All language subtitles for _Maigret - Bruno Cremer - 36 - Maigret et la fenêtre ouverte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,407 --> 00:01:00,204 Maak je een beetje voort? 2 00:01:03,687 --> 00:01:05,678 Weer een hak naar de maan. 3 00:01:05,807 --> 00:01:10,517 Met Italiaanse schoenen zou dat niet gebeuren. Wacht, Oscar. 4 00:02:35,807 --> 00:02:37,684 Hier is het, op de eerste. 5 00:02:45,887 --> 00:02:51,996 Goed, pluis jij de jaren '50 en '51 na. 6 00:02:52,127 --> 00:02:53,640 Ik doe de rest. 7 00:02:53,767 --> 00:02:55,280 Je bent niet leuk. 8 00:02:55,407 --> 00:02:58,479 Ik heb me nog niet omgekleed en ik ben doodop. 9 00:02:58,607 --> 00:03:03,362 Het dossier leer en huiden. In de open haard ermee. 10 00:03:03,487 --> 00:03:06,160 Laat maar. Descharneaux is er. 11 00:03:44,687 --> 00:03:47,838 Recherche. Een oproep voor Oscar Laget. 12 00:03:47,967 --> 00:03:51,562 - Persoonlijk te overhandigen. - Hij is er niet. 13 00:03:51,687 --> 00:03:54,838 Niet voor drieën. Nooit voor drieën. 14 00:03:56,087 --> 00:03:57,679 Dan komen we terug. 15 00:04:07,607 --> 00:04:09,962 - Bent u er? - Wie was dat? 16 00:04:10,087 --> 00:04:11,998 De recherche. 17 00:04:13,007 --> 00:04:17,319 Het is maar een formaliteit. Ik ga er wel langs. 18 00:04:38,007 --> 00:04:40,885 Mag ik meester Crouzet van u? 19 00:04:41,007 --> 00:04:42,599 Oscar Laget. 20 00:04:44,607 --> 00:04:46,802 Goed, dank u. Ik wacht. 21 00:04:50,687 --> 00:04:55,841 Weet je, ik heb de indruk dit alles al eens mee te hebben gemaakt. 22 00:04:57,967 --> 00:05:02,085 Alles lijkt op elkaar, maar niets is hetzelfde, liefje. 23 00:05:13,887 --> 00:05:15,400 Je medicijn. 24 00:05:20,407 --> 00:05:23,080 Wat trek je een lang gezicht. 25 00:05:24,287 --> 00:05:26,642 Leven is vermoeiend, hè? 26 00:05:26,767 --> 00:05:28,678 Met jou leven zeker. 27 00:05:30,807 --> 00:05:32,763 Er zijn compensaties. 28 00:05:33,487 --> 00:05:37,002 Dat is zo. Maar je kleine Sylvie wordt ouder... 29 00:05:37,127 --> 00:05:42,679 al doe je of je dat niet merkt. En dan krijg je andere behoeften. 30 00:05:42,807 --> 00:05:48,996 We zijn er weer: geld. - We zijn er nooit geweest, Oscar. 31 00:05:49,127 --> 00:05:53,678 Ja, goedemorgen, beste vriend. Nee, geen dank. 32 00:05:55,407 --> 00:05:58,126 Het gaat nog steeds over die oproep. 33 00:05:58,247 --> 00:06:02,160 Die banklui kan ik nog wel aan, bij wijze van spreken... 34 00:06:02,287 --> 00:06:09,284 maar de recherche... Dat zie ik echt niet zitten. 35 00:06:09,407 --> 00:06:15,880 Zeg eens eerlijk: Ziet men mij aan voor een misdadiger? 36 00:06:16,887 --> 00:06:19,276 Kleeft er bloed aan m'n handen? 37 00:07:09,207 --> 00:07:13,166 Het verslag voor de procuratiehouders is conform. 38 00:07:13,287 --> 00:07:15,278 Conform wat? 39 00:07:15,407 --> 00:07:17,762 Goed, ik ga lunchen. 40 00:07:17,887 --> 00:07:23,598 Als je gelovig bent, is dit het moment om voor me te bidden. 41 00:07:24,967 --> 00:07:28,198 Ik lijk zo zoetjes aan wel een kloosterling. 42 00:07:28,327 --> 00:07:33,162 Ik ben om twee uur terug. De strijd begint om drie uur. 43 00:07:33,287 --> 00:07:35,278 Is er niemand? Kan ik gaan? 44 00:08:28,167 --> 00:08:29,680 Vraag het gewoon. 45 00:08:38,687 --> 00:08:42,885 - Pardon, waar zijn de toiletten? - Achter in de gang rechts. 46 00:08:58,687 --> 00:09:00,757 Madeleine Le Goff. 47 00:09:00,887 --> 00:09:03,355 Dit is al de derde keer. Weet u nog? 48 00:09:03,487 --> 00:09:06,240 Een vrouw als u vergeet men niet. 49 00:09:08,367 --> 00:09:09,880 Ik zal daar wachten. 50 00:09:12,887 --> 00:09:16,675 En dit keer zal ik hem spreken, daar kunt u van op aan. 51 00:09:30,327 --> 00:09:34,878 Ik moet even die dame van Téléavia gaan bellen. Ik ben zo terug. 52 00:09:50,447 --> 00:09:54,360 - Vijf voor drie. Staat hij gelijk? - Volmaakt gelijk. 53 00:09:54,487 --> 00:09:58,765 - Wij gaan natuurlijk voor. - Vindt u dat vanzelfsprekend? 54 00:10:16,887 --> 00:10:21,244 - En, is Mr Laget er dit keer? - Nog niet. 55 00:10:21,367 --> 00:10:27,317 U meent het. Sommige mensen maken er een beroep van er nooit te zijn. 56 00:10:27,447 --> 00:10:30,200 Mr Laget, in het niets verdwenen. 57 00:10:30,327 --> 00:10:32,887 Hij heeft mazzel... 58 00:10:33,007 --> 00:10:37,842 want dit keer was ik van plan hem op z'n gezicht te timmeren. 59 00:10:37,967 --> 00:10:43,087 Mocht hij, o wonder, om drie uur komen, tot hoe laat blijft hij dan? 60 00:10:43,207 --> 00:10:45,641 Ik kan u geen tijdschema geven. 61 00:10:46,967 --> 00:10:50,437 - Tot vijf uur, tot zeven uur? - Nooit later. 62 00:10:50,567 --> 00:10:52,205 Ik kom terug. 63 00:10:53,207 --> 00:10:56,085 Slik eerst een kalmerend middel. 64 00:11:01,207 --> 00:11:03,163 Ze was er niet. 65 00:11:03,287 --> 00:11:07,485 Sinds de dood van Stalin kunnen ze het niet meer bijhouden. 66 00:11:15,807 --> 00:11:18,446 Het is nogal frisjes, vind je niet? 67 00:11:21,007 --> 00:11:25,876 Je meent het. En die banklui zitten lekker warm in hun kantoor. 68 00:11:27,727 --> 00:11:30,924 Aha, ik geloof dat hij terug is. 69 00:11:31,047 --> 00:11:34,926 Komt hij niet door die deur? 70 00:11:40,887 --> 00:11:42,400 Dat kwam van boven. 71 00:12:23,287 --> 00:12:24,800 Wat is er gebeurd? 72 00:12:27,407 --> 00:12:31,685 Weest u zo vriendelijk weer te gaan zitten. Niemand mag weg. 73 00:12:36,887 --> 00:12:39,321 Waarom heeft hij dat gedaan? 74 00:12:39,447 --> 00:12:43,884 Soms stapelen de problemen zich op en kun je het niet meer aan. 75 00:12:44,887 --> 00:12:47,640 Maar hij was gewend aan problemen. 76 00:12:47,767 --> 00:12:50,281 Hij schepte er zelfs genoegen in. 77 00:13:51,047 --> 00:13:55,404 - Was het hier zo warm? - Het was al open. Zal ik het sluiten? 78 00:14:12,687 --> 00:14:14,484 De beroemde Laget? 79 00:14:14,607 --> 00:14:20,682 Zwendel, fraude, detentie, ontslagen van rechtsvervolging en nu zelfmoord. 80 00:14:20,807 --> 00:14:22,399 Naar het schijnt. 81 00:14:24,887 --> 00:14:28,277 - Hoe laat heeft hij... - Precies om drie uur. 82 00:14:28,407 --> 00:14:31,126 - Heel nauwkeurig. - Ik was er bij. 83 00:14:37,367 --> 00:14:42,236 Als jij twee kaartjes voor Veracruz had, zou je dan zelfmoord plegen? 84 00:14:42,367 --> 00:14:45,643 Dat ligt eraan. Je weet het maar nooit. 85 00:14:45,767 --> 00:14:51,285 - Ik zou niet bij Maxime's reserveren. - Misschien om die cheque te vieren. 86 00:14:53,447 --> 00:14:57,679 - Ja, dat is veel voor een grafsteen. - Of een familiegraf. 87 00:15:01,407 --> 00:15:06,083 - Heb je de getuigen vastgehouden? - Ja, in een kantoor hiernaast. 88 00:15:09,287 --> 00:15:14,156 Zijn de rechter en de gerechtelijk geneeskundige gewaarschuwd? 89 00:15:14,287 --> 00:15:18,246 - En de commissaris hier? - Ja, allemaal. 90 00:15:19,607 --> 00:15:22,883 - Waar gaat dit heen? - Ik heb nog niet gekeken. 91 00:16:21,327 --> 00:16:22,840 Paul. 92 00:16:26,367 --> 00:16:29,279 - Ken je haar? - Nee, nooit gezien. 93 00:16:29,887 --> 00:16:31,400 Ze slaapt vast. 94 00:16:32,607 --> 00:16:34,120 Ze is mooi. 95 00:16:35,327 --> 00:16:36,885 Arme schat. 96 00:16:37,887 --> 00:16:40,560 Waarom zoiets stoms doen? 97 00:16:40,687 --> 00:16:42,678 Hij was zo blij met die reis. 98 00:16:42,807 --> 00:16:46,197 Kan ik me voorstellen. De zon heelt je zorgen. 99 00:16:46,327 --> 00:16:49,876 Welke zorgen? Daarmee zou hij alles regelen. 100 00:16:52,047 --> 00:16:55,756 Oscar was geen man om zo zelfmoord te plegen. 101 00:16:55,887 --> 00:16:59,675 Uit angst of uit trots. 102 00:17:00,687 --> 00:17:02,882 Hij hield te veel van het leven. 103 00:17:03,887 --> 00:17:06,082 Hij zorgde goed voor z'n hart. 104 00:17:09,287 --> 00:17:11,278 Hij was geen kwaaie kerel. 105 00:17:13,287 --> 00:17:15,482 Eerder een lieverd. 106 00:17:15,607 --> 00:17:18,485 Een lieverd met veel vijanden. 107 00:17:18,607 --> 00:17:20,245 Dat is zeker waar. 108 00:17:20,367 --> 00:17:25,361 Een lieverd, die degenen die het niet verdienden niet spaarde. 109 00:17:26,487 --> 00:17:31,163 Degenen die hij heeft geruïneerd, waren beslist geen koorknapen. 110 00:17:31,287 --> 00:17:34,484 Jullie zouden vanavond bij Maxime's eten. 111 00:17:35,807 --> 00:17:40,483 Dat had hij me twee maanden geleden beloofd. Voor m'n verjaardag. 112 00:17:41,767 --> 00:17:45,680 Hij zou nooit deze dag uitkiezen... En ook geen andere. 113 00:17:47,287 --> 00:17:49,278 Dat wilde ik even zeggen. 114 00:17:50,727 --> 00:17:55,437 Je denkt dat je iemand kent, omdat je met hem samenleeft. En dan... 115 00:17:56,447 --> 00:17:58,278 Zoek het uit. 116 00:17:59,287 --> 00:18:01,084 We komen er wel achter. 117 00:18:13,727 --> 00:18:17,561 - Wat moet ik nu doen? - Huilen of slapen. 118 00:18:23,447 --> 00:18:25,756 Was dat niet erg bot? 119 00:19:02,287 --> 00:19:05,563 Moet u ons hier als wilde dieren opsluiten? 120 00:19:05,687 --> 00:19:08,884 Het enige gevaarlijke dier hier was hij. 121 00:19:11,887 --> 00:19:14,606 Welnu, wat gaan we doen? 122 00:19:14,727 --> 00:19:17,878 Mij bevalt het ontbrekende kruitspoor niet. 123 00:19:18,007 --> 00:19:23,877 Ik hoop dat de autopsie me gelijk geeft. Dan is het geen zelfmoord. 124 00:19:24,007 --> 00:19:25,918 In principe. 125 00:19:26,047 --> 00:19:32,282 Ik heb een voorstel, edelachtbare. Laat ons de mensen hier ondervragen. 126 00:19:32,407 --> 00:19:34,045 Niet op het bureau. 127 00:19:34,167 --> 00:19:38,160 Akkoord, maar niet te lang. Wie houdt zich ermee bezig? 128 00:19:38,287 --> 00:19:42,678 - Ik, als jij geen bezwaar hebt. - Nee, we komen om in het werk. 129 00:19:56,127 --> 00:19:57,640 Wie eerst? 130 00:19:59,167 --> 00:20:01,476 Ik had wel wat tranen verwacht. 131 00:20:08,927 --> 00:20:11,361 - Vertel eens... - Wat? 132 00:20:11,487 --> 00:20:15,878 Alles. Uw leven. Uw man. Jullie moeilijkheden. 133 00:20:16,007 --> 00:20:19,966 Het is vast moeilijk om met een koorddanser te leven. 134 00:20:20,967 --> 00:20:23,527 Vanwege z'n zaken? Het geld? 135 00:20:23,647 --> 00:20:26,923 De faillissementen, de tegenvallers. 136 00:20:27,047 --> 00:20:29,242 Waar hebt u hem ontmoet? 137 00:20:29,367 --> 00:20:31,927 Ik was danseres bij een dansgroep. 138 00:20:33,207 --> 00:20:36,279 Op een cruiseschip op de Bosporus. 139 00:20:36,407 --> 00:20:40,116 We waren de 'speciale attractie'. Ik was achttien. 140 00:20:41,407 --> 00:20:43,967 Als ster was ik hem vast ontgaan. 141 00:20:44,087 --> 00:20:46,681 Maar ik was de derde van links. 142 00:20:48,047 --> 00:20:51,756 Dankzij jou danst een man als ik met z'n ogen, zei hij. 143 00:20:51,887 --> 00:20:54,117 - Dat was mooi gezegd. - En lief. 144 00:20:55,487 --> 00:21:01,084 Ik ben met hem meegegaan. Overal heen. Naar veel landen. 145 00:21:03,967 --> 00:21:08,085 De ene avond in Las Vegas, de andere in een krot in de Bronx. 146 00:21:09,087 --> 00:21:13,046 Hoogte- en dieptepunten. Meer dieptepunten. 147 00:21:13,167 --> 00:21:16,398 - Geen toeristische reisjes. - Was hij u trouw? 148 00:21:17,807 --> 00:21:23,325 Gevoelsmatig wel. Fysiek, dat is een ander verhaal. 149 00:21:23,447 --> 00:21:26,405 - Had hij veel maîtresses? - Absoluut. 150 00:21:28,407 --> 00:21:30,284 Deed dat u zo weinig? 151 00:21:31,287 --> 00:21:34,279 - De eerste keer deed het pijn. - En daarna? 152 00:21:35,687 --> 00:21:37,882 Het ergerde me behoorlijk. 153 00:21:40,287 --> 00:21:43,962 U noemde z'n vijanden. De mensen die hij ruïneerde. 154 00:21:44,087 --> 00:21:50,560 Maar had hij ook mensen in z'n naaste kring die hem haatten? 155 00:21:52,327 --> 00:21:57,481 Hij veranderde voortdurend van naaste kring. Bij elke zaak, in elk land. 156 00:21:57,607 --> 00:22:01,077 Hier was z'n naaste kring Léon Descharneaux. 157 00:22:01,207 --> 00:22:04,916 - Ze kenden elkaar uit de oorlog. - 40-45? 158 00:22:05,047 --> 00:22:07,607 Nee, die van 14-18. Kun je nagaan. 159 00:22:09,287 --> 00:22:13,644 In Frankrijk vertegenwoordigde Descharneaux mijn man. 160 00:22:13,767 --> 00:22:16,281 Dat deed die arme man opleven. 161 00:22:16,407 --> 00:22:19,126 Is hij getrouwd, die arme man? 162 00:22:26,487 --> 00:22:30,480 - Hebt u kinderen? - Kinderen? Nee. 163 00:22:31,807 --> 00:22:33,877 Maar hij had een zoon. 164 00:22:34,007 --> 00:22:37,795 Hij kwam zelden. In die vijf jaar misschien drie keer. 165 00:22:37,927 --> 00:22:42,921 Hij leek sprekend op z'n vader. Maar hij was geen sjoemelaar. 166 00:22:46,687 --> 00:22:51,841 Ik moet u helaas vragen hier tot mijn beschikking te blijven. 167 00:24:30,847 --> 00:24:34,760 Was dat Laget die hier in gestrekte houding langskwam? 168 00:24:34,887 --> 00:24:39,961 - Dan heeft het geen zin te wachten. - Niet op hem. Wel op de commissaris. 169 00:24:40,087 --> 00:24:42,726 - Mag ik u verzoeken, Mr... - Feldman. 170 00:24:46,967 --> 00:24:51,757 Mr Feldman, mag ik u vragen waarom u vandaag hier bent? 171 00:24:51,887 --> 00:24:55,197 Vandaag, gisteren, eergisteren. 172 00:24:55,327 --> 00:25:00,162 Gisteren en eergisteren was hij er niet. Vandaag is hij niet meer. 173 00:25:00,287 --> 00:25:01,879 Tja, het noodlot... 174 00:25:02,007 --> 00:25:04,805 Waarom wilde u hem spreken? 175 00:25:04,927 --> 00:25:07,316 Het ging over een woning. 176 00:25:07,447 --> 00:25:10,405 U kent die woningen die leegstaan... 177 00:25:10,527 --> 00:25:14,884 vanwege overhaast vertrek en langdurige afwezigheid. 178 00:25:17,407 --> 00:25:21,161 - Bent u joods, Mr Feldman? - Inderdaad, ja. 179 00:25:21,287 --> 00:25:28,079 Een toerist die gedwongen op reis ging naar 'n fataal vakantieoord. 180 00:25:29,087 --> 00:25:31,043 Maar ik ben teruggekomen. 181 00:25:31,167 --> 00:25:34,557 En toen was mijn woning bewoond. 182 00:25:34,687 --> 00:25:40,398 Ik probeer hem al jaren terug te krijgen van Laget, de eigenaar. 183 00:25:40,527 --> 00:25:45,043 Ik kan me voorstellen dat u hem persoonlijk wilde spreken. 184 00:25:45,167 --> 00:25:50,241 Maar was u niet bang voor een gewelddadige reactie? 185 00:25:50,367 --> 00:25:53,643 Ik heb mijn deel aan geweld gehad. 186 00:25:53,767 --> 00:25:57,760 Vindt u het erg om nog even hier te blijven? 187 00:25:57,887 --> 00:26:00,481 Ik had er een dag voor uitgetrokken. 188 00:26:00,607 --> 00:26:06,364 Excuseert u mij, heeft Laget zelfmoord gepleegd of wat? 189 00:26:06,487 --> 00:26:12,562 Dat 'of wat' probeer ik nu juist op te helderen, Mr Feldman. 190 00:26:12,687 --> 00:26:19,320 Als hij zelfmoord heeft gepleegd, was dat vast uit gewetenswroeging. 191 00:26:19,447 --> 00:26:23,281 Zelfs dat soort mensen kan daar onder gebukt gaan. 192 00:26:37,887 --> 00:26:39,798 Hij is innemend. 193 00:26:39,927 --> 00:26:43,556 Ik ken dat soort innemendheid. Heel gevaarlijk. 194 00:26:43,687 --> 00:26:46,360 Odile en Michel Rivière. 195 00:26:46,487 --> 00:26:49,797 - Wat is uw beroep? - We willen een zaak beginnen. 196 00:26:49,927 --> 00:26:52,760 - Een zaak waarin? - Televisies. 197 00:26:52,887 --> 00:26:55,321 - Leg eens nader uit. - Een winkel. 198 00:26:55,447 --> 00:26:58,484 In tv's en alles wat met tv te maken heeft. 199 00:26:58,607 --> 00:27:03,362 - Kortom, in elektronica. - Nee, specifiek in tv's. 200 00:27:03,487 --> 00:27:06,285 Denkt u niet dat tv maar 'n bevlieging is? 201 00:27:06,407 --> 00:27:09,001 - Wil jij er dan geen hebben? - Jawel. 202 00:27:09,127 --> 00:27:10,640 Nou dan. 203 00:27:13,687 --> 00:27:16,565 Waarom wilde u Mr Laget spreken? 204 00:27:16,687 --> 00:27:21,761 Hij zou een maatschap oprichten. Wij hadden ons geld voorgeschoten. 205 00:27:21,887 --> 00:27:25,926 Hij zou er ook geld insteken en als bemiddelaar optreden. 206 00:27:26,047 --> 00:27:30,325 - In Nederland en België. - Maar dat heeft hij niet gedaan. 207 00:27:30,447 --> 00:27:34,725 Hij heeft ons geld wel gebruikt, maar voor iets anders. 208 00:27:34,847 --> 00:27:37,998 En nu kwam u uw geld terugeisen? 209 00:27:38,127 --> 00:27:41,915 - Ik kwam hem vermoorden. - Zeg niet zulke domme dingen. 210 00:27:45,887 --> 00:27:47,400 Het bewijs. 211 00:27:52,687 --> 00:27:54,200 Iemand was u voor. 212 00:27:54,327 --> 00:27:57,717 - Werd hij vermoord? - Niet hiermee, in elk geval. 213 00:28:03,687 --> 00:28:06,599 Bent u al die tijd bij elkaar geweest? 214 00:28:06,727 --> 00:28:08,479 - Hier, bedoelt u? - Ja. 215 00:28:08,607 --> 00:28:12,361 - Ik ben even weggeweest om te bellen. - En u? 216 00:28:12,487 --> 00:28:14,921 Ik ben naar de wc geweest. 217 00:28:16,407 --> 00:28:20,480 Hoe dan ook, dat was vóór het schot. Ik was erbij, dus... 218 00:28:20,607 --> 00:28:25,806 En betrouwbaarder dan een inspecteur kan niemand zijn.. 219 00:28:28,367 --> 00:28:31,677 Precies, hij was erbij toen dat schot klonk. 220 00:28:34,487 --> 00:28:36,955 Dus waarom moet ik hier blijven? 221 00:28:37,087 --> 00:28:39,043 Rustig aan, Mme Le Goff. 222 00:28:43,767 --> 00:28:45,723 U heette toch Madeleine? 223 00:28:47,767 --> 00:28:51,157 - En waar handelt u nu in? - In de nacht. 224 00:28:51,287 --> 00:28:55,997 Ik heb een nachtclub in de Rue Fontaine. Hij heet 'LaFontaine'. 225 00:28:56,127 --> 00:28:58,766 - Zoals de schrijver? - Inderdaad. 226 00:28:58,887 --> 00:29:02,163 Maar de fabels die ze daar vertellen... 227 00:29:02,287 --> 00:29:05,484 zijn anders dan die jij op school leerde. 228 00:29:05,607 --> 00:29:07,165 Wat wilde u van Laget? 229 00:29:07,287 --> 00:29:11,883 Hij heeft bemiddeld toen de maatschap de club kocht. 230 00:29:12,007 --> 00:29:15,556 Een groep handelspartners. Italianen. 231 00:29:15,687 --> 00:29:20,477 Ze waren ontevreden over bepaalde zaken. Ik wou Laget waarschuwen. 232 00:29:20,607 --> 00:29:24,885 Maar z'n klauwen reikten ver. Ik had hem moeten wantrouwen. 233 00:29:26,287 --> 00:29:29,279 U kon hem niet meer waarschuwen. 234 00:29:31,487 --> 00:29:35,036 En nu? Moet ik wortel schieten of kan ik gaan? 235 00:29:35,167 --> 00:29:37,886 Nee, u blijft hier. Als getuige. 236 00:29:39,607 --> 00:29:41,279 Zolang het nodig is. 237 00:29:42,767 --> 00:29:44,723 Dank u, Mme Le Goff. 238 00:30:05,007 --> 00:30:08,158 - Kent u haar? - Van lang geleden. 239 00:30:08,287 --> 00:30:10,801 Van voor de oorlog, in '38. 240 00:30:10,927 --> 00:30:13,885 Ze was boekhoudster in een bordeel. 241 00:30:14,007 --> 00:30:17,761 Afblijven. Dat is niet van u, dat was van hem. 242 00:30:17,887 --> 00:30:21,482 We mochten niets aanraken. Staat u boven de wet? 243 00:30:21,607 --> 00:30:25,077 Ze zijn van mij. Hij was bang dat ik ze verloor. 244 00:30:25,207 --> 00:30:27,641 Daarom stopte hij ze in die la. 245 00:30:27,767 --> 00:30:31,555 - Nee, u hebt hem genoeg geld gekost. - Ophouden. Nu. 246 00:30:31,687 --> 00:30:36,203 Ga uw gang. Beschuldig me maar van van alles, zoals gewoonlijk. 247 00:30:36,327 --> 00:30:39,876 Ik ben z'n zwarte schaap. Hij beschermde Oscar. 248 00:30:40,007 --> 00:30:43,602 Voordat zij kwam, ging alles in elk geval beter. 249 00:30:43,727 --> 00:30:46,002 Berg dit even op. 250 00:30:46,127 --> 00:30:50,086 Paul, breng Mme Laget naar het kantoor van haar man. 251 00:30:55,887 --> 00:30:59,038 In Frankrijk waren er vijf ondernemingen. 252 00:30:59,167 --> 00:31:04,161 Een bouwonderneming, de SKO, een vastgoedonderneming, de SAIM... 253 00:31:04,287 --> 00:31:08,883 een financieringsmaatschappij en mijn twee bedrijven. 254 00:31:09,007 --> 00:31:13,478 Althans, ik was de zaakvoerder. Ik deed het daar kalmpjes aan. 255 00:31:15,607 --> 00:31:20,203 Des te beter voor u, want de rest is een vreemde mikmak. 256 00:31:27,207 --> 00:31:29,846 Vreesde hij voor z'n leven? 257 00:31:29,967 --> 00:31:33,004 Nee. Als iets fout ging, verdween hij. 258 00:31:33,127 --> 00:31:35,595 En dan, hoepla, was hij weer terug. 259 00:31:36,607 --> 00:31:39,758 Wat voor relatie had u met Laget? 260 00:31:39,887 --> 00:31:44,119 Ik was zijn rechterhand en hij de mijne. 261 00:31:46,127 --> 00:31:48,197 U kende elkaar uit de oorlog? 262 00:31:48,327 --> 00:31:54,357 Die van 14-18, want 40-45 was geen oorlog, eerder een achtervolging. 263 00:31:54,487 --> 00:31:57,843 In 14-18 was de hiërarchie andersom. 264 00:31:57,967 --> 00:32:02,279 Ik was kapitein bij het XVIe artilleriecorps, hij vaandrig. 265 00:32:02,407 --> 00:32:07,606 We hebben die vier jaar samen doorgebracht. Dat smeedt een band. 266 00:32:07,727 --> 00:32:10,764 Later hebben we elkaar weer gevonden. 267 00:32:10,887 --> 00:32:16,644 Vriendschap is als onzichtbare inkt. Je ziet het niet, maar het is er wel. 268 00:32:18,767 --> 00:32:22,157 Kortom, de oorlog kent goede kanten. 269 00:32:22,287 --> 00:32:25,882 En kwade, net als de vrede. Niet meer, niet minder. 270 00:32:26,007 --> 00:32:29,079 Wat Laget betreft eerder ietsje minder. 271 00:32:29,207 --> 00:32:33,883 Hij wist overal mee weg te komen. Vrijwillige faillissementen. 272 00:32:34,007 --> 00:32:38,319 Talloze zwendelarijen. Duizelingwekkende verdwijningen. 273 00:32:38,447 --> 00:32:40,677 Hij was er een meester in. 274 00:32:40,807 --> 00:32:45,085 Mijn kracht lag meer aan de buitenkant. 275 00:32:46,207 --> 00:32:48,482 Een patrouille leiden... 276 00:32:48,607 --> 00:32:52,759 door onderhout en prikkeldraad, in de schemering... 277 00:32:52,887 --> 00:32:55,162 daar was ik een kei in. 278 00:32:55,287 --> 00:32:57,721 Zoals hij hierin, min of meer. 279 00:32:58,807 --> 00:33:04,120 - Hebben jullie dit in '40 opgezet? - Nee, weet u wat ze me gelapt hebben? 280 00:33:04,247 --> 00:33:08,479 Ik moest in Rosny sur Seine voor de postduiven gaan zorgen. 281 00:33:09,687 --> 00:33:12,884 Wist u dat hij naar Mexico zou gaan? 282 00:33:13,007 --> 00:33:17,603 Ja, ik moest de kantoren na de komst van de deurwaarder sluiten. 283 00:33:17,727 --> 00:33:23,085 Die komt de elektriciteit en de telefoon afsluiten. 284 00:33:26,007 --> 00:33:31,001 Mr Descharneaux, denkt u dat het moord was of zelfmoord? 285 00:33:31,127 --> 00:33:36,326 Zelfmoord. We waren allemaal in de hal toen het schot klonk. 286 00:33:36,447 --> 00:33:39,996 - Behalve Mme Laget. - Dat is waar. 287 00:33:41,007 --> 00:33:45,797 Maar toen we de kamer binnenkwamen, was ze er niet en de deur was dicht. 288 00:33:45,927 --> 00:33:49,476 Je kunt dat sletje niet van alles de schuld geven. 289 00:33:50,807 --> 00:33:55,881 - De sleutel van de personeelsingang? - Die hebben ik, zij en z'n zoon. 290 00:33:58,167 --> 00:34:02,683 Laget deed iedere dag een middagdutje. 291 00:34:03,767 --> 00:34:06,486 Hij sliep dan in z'n fauteuil. 292 00:34:06,607 --> 00:34:11,522 Nou ja, als hij tenminste echt sliep. 293 00:34:15,127 --> 00:34:17,436 - Iets gevonden? - Alleen stof. 294 00:34:18,487 --> 00:34:23,356 Grappig. In Turkije ben ik nooit geweest. Is het daar mooi? 295 00:34:23,487 --> 00:34:26,843 Ach, alle dansvloeren zijn hetzelfde. 296 00:34:26,967 --> 00:34:30,323 Alexandrië, Reno, Knocke-le-Zoute. 297 00:34:30,447 --> 00:34:33,644 Canada. Daar had ik graag naartoe gewild. 298 00:34:33,767 --> 00:34:36,679 Maar daar ben ik nooit geweest. 299 00:34:36,807 --> 00:34:39,844 Als kind droomde ik van de bereden politie. 300 00:34:39,967 --> 00:34:44,324 Die hoeden en die rode jassen. Zou u ook goed staan, rood. 301 00:34:46,887 --> 00:34:51,244 - Door hem veranderde uw leven vast. - Nogal, ja. 302 00:34:51,367 --> 00:34:54,086 En het leeftijdsverschil? 303 00:34:54,207 --> 00:34:59,361 Daar heb ik nooit bij stil gestaan. Ik ben niet dol op jonge mensen. 304 00:34:59,487 --> 00:35:02,320 Ook niet als ze een rood jasje dragen? 305 00:35:03,367 --> 00:35:06,677 Bedankt, Descharneaux. We komen er op terug. 306 00:35:10,007 --> 00:35:14,876 Weet u, je zou het niet zeggen, maar ik ga hem vreselijk missen. 307 00:35:15,007 --> 00:35:21,162 Vier jaar samen vechten schept een band. De gebreken en de rest... 308 00:35:21,287 --> 00:35:24,085 vallen je op den duur steeds minder op. 309 00:35:35,047 --> 00:35:37,402 Hou deze binnen handbereik. 310 00:35:37,527 --> 00:35:41,361 Verder niets dan namen en cijfers, vooral cijfers... 311 00:35:41,487 --> 00:35:43,478 en ook nog doorgehaald. 312 00:35:43,607 --> 00:35:45,518 Dat bekijken we later wel. 313 00:35:49,167 --> 00:35:53,763 Wat vinden jullie van de oude Descharneaux? 314 00:35:53,887 --> 00:35:56,765 - Niet de ideale opa. - Een beetje seniel. 315 00:36:00,887 --> 00:36:03,799 En als hij nu de moordenaar is? 316 00:36:03,927 --> 00:36:05,918 Waarom zegt u dat? 317 00:36:06,047 --> 00:36:09,483 Iedereen die bij ons in de hal zat, is onschuldig. 318 00:36:11,767 --> 00:36:14,406 Dan heeft hij zelfmoord gepleegd. 319 00:36:15,607 --> 00:36:18,679 Dit is echt een hersenbreker. 320 00:36:18,807 --> 00:36:25,360 Jullie zitten alle zeven in de hal. Laget doet z'n middagdutje. 321 00:36:25,487 --> 00:36:28,763 Z'n vrouw slaapt als een kind op haar veldbed. 322 00:36:28,887 --> 00:36:31,765 De personeelsingang zit op slot. 323 00:36:31,887 --> 00:36:37,166 Binnen twee minuten na het schot komen jullie het kantoor binnen. 324 00:36:37,287 --> 00:36:41,565 Kan iemand zo snel vertrekken en de deur weer afsluiten? 325 00:36:41,687 --> 00:36:45,680 Die kleine had de tijd om weer te gaan liggen. 326 00:36:49,327 --> 00:36:50,840 Wacht even. 327 00:36:52,007 --> 00:36:53,963 Jij bewaakt het huis. 328 00:36:54,967 --> 00:36:59,677 Paul, jij gaat alle verdiepingen af. 329 00:36:59,807 --> 00:37:04,198 Vraag of men iemand heeft zien rennen of de hof op zien gaan. 330 00:37:04,327 --> 00:37:07,478 Zo niet, dan vraag je het ook hier tegenover. 331 00:37:30,087 --> 00:37:32,965 - Wij kennen elkaar al. - Waarvan? 332 00:37:33,087 --> 00:37:35,476 Hiervan. Mag ik binnenkomen? 333 00:37:35,607 --> 00:37:40,806 - Hebt u een kalmerend middel genomen? - Sarbacane in de tweede rit. Top. 334 00:37:41,927 --> 00:37:47,638 Ik was altijd al dol op combinaties. Ik heb het niet over lingerie, hoor. 335 00:37:49,127 --> 00:37:53,279 Ik heb al die hokjes ingevuld. Het is m'n beroep geworden. 336 00:37:55,407 --> 00:38:00,197 - Voetballen uw paarden? - Nee, ik speel ook mee in de toto. 337 00:38:02,127 --> 00:38:06,006 - Mag dat van de wet? - Ach, wat is de wet? 338 00:38:06,127 --> 00:38:11,121 Na een oorlog moet die in ere hersteld worden en dat duurt even. 339 00:38:12,687 --> 00:38:16,362 Hebt u vanmiddag om drie uur een schot gehoord? 340 00:38:16,487 --> 00:38:19,877 Nee. Om drie uur zijn de paardenrennen. 341 00:38:21,487 --> 00:38:23,159 Waarom was u bij Laget? 342 00:38:23,287 --> 00:38:28,077 Hij onderhield me min of meer. Hij raadde me aan tipgever te worden. 343 00:38:28,207 --> 00:38:32,359 - Ik zou er zelf niet op zijn gekomen. - Gokte hij? 344 00:38:32,487 --> 00:38:34,159 Op grote schaal. 345 00:38:34,287 --> 00:38:36,881 - Was hij u geld schuldig? - Heel veel. 346 00:38:37,887 --> 00:38:43,757 Ik hoorde wel wat, maar dacht niet aan een schot. Het is hier rustig. 347 00:38:44,807 --> 00:38:48,720 Het klonk vlakbij. Alles weergalmt door de binnenhof. 348 00:38:48,847 --> 00:38:51,759 Aan de noordelijke kant nog erger. 349 00:38:51,887 --> 00:38:56,563 - Hebt u door het raam gekeken? - Ja, de kinderen waren buiten. 350 00:38:56,687 --> 00:38:59,406 - U zag niemand naar buiten komen? - Nee. 351 00:39:00,247 --> 00:39:03,683 - Ben jij van de politie? - Ja, hoe raad je dat zo? 352 00:39:04,927 --> 00:39:08,556 - Omdat je er zo niet uitziet. - Dat is met opzet. 353 00:39:08,687 --> 00:39:10,325 Dat dacht ik ook al. 354 00:39:14,207 --> 00:39:17,358 Waarom heeft de inspecteur m'n mes afgepakt? 355 00:39:17,487 --> 00:39:21,321 Omdat u veel te nerveus bent voor zo'n speeltje. 356 00:39:21,447 --> 00:39:24,007 - Waar is Descharneaux? - In z'n kamer. 357 00:39:24,127 --> 00:39:25,685 Woont hij hier? 358 00:39:53,287 --> 00:39:55,084 Woont u hier? 359 00:39:56,287 --> 00:39:58,198 Meestal wel. 360 00:39:58,327 --> 00:40:02,002 Ik heb een huisje bij Maisons-Alfort. 361 00:40:02,127 --> 00:40:07,076 Maar ik kan niet aan dat zandsteen wennen. Net ontbijtkoek. 362 00:40:07,207 --> 00:40:11,086 Ik hou niet van zoet, zelfs niet in de architectuur. 363 00:40:13,807 --> 00:40:18,756 En dan, ik moest er zijn voor Laget. Elk uur van de dag. 364 00:40:18,887 --> 00:40:21,355 Behalve als hij z'n dutje deed. 365 00:40:21,487 --> 00:40:25,002 Dat was het enige wat vastlag. Om twee uur. 366 00:40:26,687 --> 00:40:28,962 Weet u zeker dat hij er toen was? 367 00:40:29,967 --> 00:40:33,880 - Hebt u hem gezien? Gehoord? - Nee, maar dat weet ik. 368 00:40:40,007 --> 00:40:44,285 Een legertent ter ere van 14-18. 369 00:40:44,407 --> 00:40:50,755 Niet ter ere van. Daarvoor is er te veel geleden en gestorven. 370 00:40:52,607 --> 00:40:56,202 De oorlog had maar één verdienste en een fikse. 371 00:40:56,327 --> 00:40:59,922 Hij gaf mannen hun ware individuele waarde terug. 372 00:41:00,047 --> 00:41:02,197 Hun gezag en hun moed. 373 00:41:02,327 --> 00:41:06,115 Om wat mee te doen? De volgende oorlog voorbereiden? 374 00:41:09,887 --> 00:41:12,879 - Het is hier koud. - Zoals in de loopgraven. 375 00:41:13,007 --> 00:41:18,320 En als herinnering daaraan laat u een raam openstaan voor uw cliënten? 376 00:41:18,447 --> 00:41:22,565 Toen ik kwam, stond er een raam open in de andere kamer. 377 00:41:22,687 --> 00:41:25,884 Dat zet ik weleens open voor wat frisse lucht. 378 00:41:34,887 --> 00:41:36,684 Ingewikkeld allemaal. 379 00:41:41,127 --> 00:41:43,197 Wat gaat er nu gebeuren? 380 00:41:43,327 --> 00:41:48,321 U bedoelt: nu? - Nu, morgen, later. 381 00:41:48,447 --> 00:41:52,998 Nu houd ik u hier tot de avond of nog wat langer. 382 00:41:53,127 --> 00:41:56,676 En later, dat hangt van u af. 383 00:41:58,287 --> 00:42:03,600 Ik weet niet meer wat ik met mezelf aan moet in m'n eentje. 384 00:42:28,887 --> 00:42:32,675 Casta, ik stuur Lucciani naar je toe. 385 00:42:33,767 --> 00:42:36,759 Voor inlichtingen over zekere personen. 386 00:42:36,887 --> 00:42:40,675 Vooral over de zoon van Laget. Die moet je vinden. 387 00:42:41,687 --> 00:42:46,886 Wie? De directeur? Nee, zeg, ik ben er niet. 388 00:42:49,807 --> 00:42:52,480 Hoe leg je aan zo'n hoge ome uit... 389 00:42:52,607 --> 00:42:58,159 dat het een genoegen is om een licht te werpen op een dergelijk mysterie? 390 00:42:58,287 --> 00:43:02,280 Een beetje op z'n Engels, net als Agatha Christie. 391 00:43:11,767 --> 00:43:15,157 - Mooi, dat blauw. - Een kinderkamer. Een jongen. 392 00:43:15,287 --> 00:43:18,085 - Hoe laat bent u begonnen? - Om acht uur. 393 00:43:18,207 --> 00:43:22,837 - Hebt u vanmiddag geen schot gehoord? - Een schot? Nee. 394 00:43:24,087 --> 00:43:27,079 - Fluit u de hele dag? - Ja, vind ik leuk. 395 00:43:31,887 --> 00:43:33,400 Mooi, dat roze. 396 00:43:34,967 --> 00:43:37,561 - Een kinderkamer. - Voor een meisje. 397 00:43:37,687 --> 00:43:41,760 De bevalling is over een maand. En het is een tweeling. 398 00:43:41,887 --> 00:43:45,197 Niet gek. Hebt u ook geen schot gehoord? 399 00:43:45,327 --> 00:43:50,162 Ik zet m'n radio hard aan, dan hoor ik hem niet fluiten. 400 00:43:50,287 --> 00:43:52,676 Ik heb het schot gehoord. 401 00:44:03,007 --> 00:44:04,998 Moest jij niet naar school? 402 00:44:05,127 --> 00:44:09,006 - Op woensdag ga ik pas om half vier. - Hoe kom je daaraan? 403 00:44:09,127 --> 00:44:11,482 - Die heb ik gevonden. - Wanneer? 404 00:44:11,607 --> 00:44:13,677 - Zonet. - Mag ik hem lenen? 405 00:44:13,807 --> 00:44:15,399 Je krijgt hem terug. 406 00:44:35,687 --> 00:44:39,760 - En? - Ik heb een broodje voor Lucciani. 407 00:44:39,887 --> 00:44:41,878 Die is naar de recherche. 408 00:44:42,887 --> 00:44:46,277 Sommigen hebben het gehoord, anderen niet. 409 00:44:46,407 --> 00:44:49,046 Maar het kan ze gewoon niks schelen. 410 00:44:49,167 --> 00:44:52,284 We zijn in de stad. Daar is het lawaaierig. 411 00:44:53,687 --> 00:44:56,918 - Waar heb je dat gevonden? - In de binnenhof. 412 00:44:57,047 --> 00:45:01,279 Dit past niet bij het wapen van Laget. Is dat bij ballistiek? 413 00:45:01,407 --> 00:45:03,967 Nee, aangezien het zelfmoord was. 414 00:45:05,167 --> 00:45:08,398 Volgens de gerechtelijk geneeskundige... 415 00:45:08,527 --> 00:45:12,076 waren er geen kruitsporen op de handen van Laget. 416 00:45:14,687 --> 00:45:16,279 Niets te zien. 417 00:45:18,447 --> 00:45:23,316 - Er is hier heel wat mee geschoten. - Heel wat? Misschien twee keer. 418 00:45:23,447 --> 00:45:25,597 Men hoorde maar één schot. 419 00:45:25,727 --> 00:45:29,356 Misschien is het andere schot elders gelost. 420 00:45:29,487 --> 00:45:31,921 Er is geen andere dode gevallen. 421 00:45:38,287 --> 00:45:40,482 - Geef me je wapen. - M'n wapen? 422 00:45:43,287 --> 00:45:44,800 Kom eens kijken. 423 00:45:59,047 --> 00:46:01,481 Zie je dat openstaande raam daar? 424 00:46:01,607 --> 00:46:03,120 Goed. Kom mee. 425 00:46:30,807 --> 00:46:34,686 En de patroonhuls? Ik heb beloofd hem terug te geven. 426 00:47:02,807 --> 00:47:05,765 Wat deden jullie na het schot? 427 00:47:05,887 --> 00:47:07,923 Ik ben opgestaan en zij ook. 428 00:47:08,927 --> 00:47:11,361 Ik niet. Ik was bang. 429 00:47:11,487 --> 00:47:15,799 Ik ben z'n kantoor in gerend, met uw inspecteur. 430 00:47:15,927 --> 00:47:17,599 Ik deed m'n ogen dicht. 431 00:47:19,167 --> 00:47:20,680 Ik dank u. 432 00:47:28,407 --> 00:47:30,796 Mr Descharneaux, de deur. 433 00:48:06,487 --> 00:48:09,559 Zat je je huiswerk te maken? Goed zo. 434 00:48:09,687 --> 00:48:15,956 Ik geef je dit voor je stukje metaal. Een goede ruil. 435 00:48:17,007 --> 00:48:20,238 Bent u ook van de politie? 436 00:48:20,367 --> 00:48:24,360 Aan u is dat veel beter te zien. 437 00:48:34,487 --> 00:48:38,480 - Wie was dat op die brancard? - De bewoner van de eerste. 438 00:48:38,607 --> 00:48:41,997 - Welke? De oude of de jonge? - De kale. 439 00:48:42,127 --> 00:48:44,357 Hoezo? Kent u hem? 440 00:48:44,487 --> 00:48:48,275 Alleen van gezicht. Ik ken alleen de begane grond. 441 00:49:08,807 --> 00:49:12,766 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 442 00:49:27,047 --> 00:49:30,164 15, 16, 17, 18, 19... 443 00:49:41,287 --> 00:49:47,806 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 444 00:49:49,967 --> 00:49:51,480 Weer een schot. 445 00:49:58,167 --> 00:49:59,680 De commissaris. 446 00:50:05,687 --> 00:50:08,565 Stel u gerust, dat was een test. 447 00:50:08,687 --> 00:50:13,078 Leek de knal die u net hoorde op het schot van drie uur? 448 00:50:13,207 --> 00:50:14,959 - Precies. - Absoluut. 449 00:50:15,087 --> 00:50:16,600 Exact hetzelfde. 450 00:50:18,887 --> 00:50:20,684 Ik ben nog niet klaar. 451 00:50:21,967 --> 00:50:24,879 Ik ga nog een tweede proef nemen. 452 00:50:26,687 --> 00:50:30,680 Mr Descharneaux, wilt u tot 20 tellen? 453 00:51:09,967 --> 00:51:16,315 Welnu, welk van de twee schoten leek het meest op dat van drie uur? 454 00:51:16,447 --> 00:51:18,836 Het is niet hetzelfde wapen. 455 00:51:18,967 --> 00:51:21,561 Dat klopt. Mr Feldman? 456 00:51:21,687 --> 00:51:26,477 Voor mij lijken alle schoten, alle knallen... 457 00:51:26,607 --> 00:51:29,201 en alle ontploffingen op elkaar. 458 00:51:29,327 --> 00:51:31,795 In het echt en in m'n nachtmerries. 459 00:51:31,927 --> 00:51:37,638 Dat tweede schot klonk veel doffer. Het eerste was scherper. 460 00:51:38,767 --> 00:51:42,965 Luister niet naar hem. M'n man weet niks van vuurwapens af. 461 00:51:45,887 --> 00:51:47,684 Het eerste resoneerde. 462 00:51:47,807 --> 00:51:50,879 Het tweede klonk mat, bijna gedempt. 463 00:51:51,007 --> 00:51:53,885 Bedankt voor uw medewerking. 464 00:51:58,447 --> 00:52:01,564 Er komen geen schoten meer. In principe. 465 00:52:13,087 --> 00:52:16,523 - Waar hebt u dat schot gelost? - In de schoorsteen. 466 00:52:20,887 --> 00:52:23,720 - Hebt u het gehoord? - Wat? 467 00:52:26,887 --> 00:52:29,640 Ik snap het. Ik zie u zo. 468 00:52:30,887 --> 00:52:34,118 Hoezo? Heb ik iets verkeerds gedaan? 469 00:52:44,687 --> 00:52:48,600 - Is het vuren gestaakt? - Ja. De bestorming volgt later. 470 00:52:48,727 --> 00:52:50,683 Wanneer mogen we naar bed? 471 00:52:54,647 --> 00:52:56,797 Van dat mes heb ik niks gezegd. 472 00:52:56,927 --> 00:53:00,476 - Maar nu gaan jullie echt te ver. - Handen thuis. 473 00:53:00,607 --> 00:53:02,563 Rustig, Michel. 474 00:53:02,687 --> 00:53:05,406 Verroer u niet. Er vallen zo klappen. 475 00:53:05,527 --> 00:53:07,165 Wat gebeurt hier? 476 00:53:09,767 --> 00:53:13,965 Ik heb veel van jullie geëist, maar blijf redelijk. 477 00:53:14,087 --> 00:53:19,400 Dit leek me een betere plek om jullie te ondervragen dan het politiebureau. 478 00:53:21,807 --> 00:53:26,005 - Kan ik u spreken, commissaris? - Natuurlijk. Ik kom zo. 479 00:53:26,127 --> 00:53:31,076 Als u iets nodig hebt, vraag het dan aan Lachenal. Daar is hij voor. 480 00:53:31,207 --> 00:53:32,925 Zo mag ik het horen. 481 00:53:40,207 --> 00:53:42,277 Als u wilt, mag u hier roken. 482 00:53:44,687 --> 00:53:47,884 U wilde me iets zeggen, Mr Descharneaux? 483 00:53:48,007 --> 00:53:51,238 U gelooft niet meer dat het zelfmoord was. 484 00:53:51,367 --> 00:53:52,880 Dat klopt. 485 00:53:53,287 --> 00:53:55,596 Dan bent u er nog niet. 486 00:53:55,727 --> 00:53:58,560 Er lopen potentiële moordenaars rond. 487 00:54:00,887 --> 00:54:06,757 - Hij was niet erg geliefd, weet u. - Hij had z'n vrouw, u... 488 00:54:06,887 --> 00:54:08,684 en misschien z'n zoon. 489 00:54:10,007 --> 00:54:13,158 Ik steunde hem. Nuanceverschil. 490 00:54:13,287 --> 00:54:17,917 Omdat we een verleden hadden. Een moeilijk verleden. 491 00:54:18,047 --> 00:54:21,801 Eerlijk gezegd, heb ik hem toen niet altijd ontzien. 492 00:54:21,927 --> 00:54:24,760 Toen was ik de baas. Zo lagen de zaken. 493 00:54:24,887 --> 00:54:27,924 En daarna werden de rollen omgedraaid. 494 00:54:28,047 --> 00:54:33,758 En was ik aan de beurt. Ergernissen, stemmingswisselingen. Regelmatig. 495 00:54:33,887 --> 00:54:37,675 Niet al te ernstig. 496 00:54:37,807 --> 00:54:42,562 Ik was een slaaf, maar met mijn instemming. 497 00:54:42,687 --> 00:54:46,077 Zoals in sommige huishoudens. 498 00:54:46,207 --> 00:54:52,885 Ik verdroeg in een andere vorm wat ik hem destijds had doen ondergaan. 499 00:54:53,007 --> 00:54:57,319 Het verschil is dat ik het deed voor een goede zaak. 500 00:54:58,327 --> 00:55:02,878 Zijn zaken waren heel wat twijfelachtiger. 501 00:55:04,887 --> 00:55:08,721 Nou ja, hij was m'n baas. Hij was trouwens best gul. 502 00:55:08,847 --> 00:55:12,044 Kortom, het was z'n goed recht. 503 00:55:13,607 --> 00:55:15,643 Zo u wilt. 504 00:55:15,767 --> 00:55:18,042 Houdt u iedereen vannacht hier? 505 00:55:20,687 --> 00:55:23,679 Dus als u nog meer veldbedden hebt, graag. 506 00:55:26,927 --> 00:55:29,395 Luister, we zijn met z'n achten. 507 00:55:29,527 --> 00:55:32,360 Nee, liever kip of koud vlees. 508 00:55:33,967 --> 00:55:38,279 Varkens- of kalfsvlees, wat er maar is. Als het maar koud is. 509 00:55:39,767 --> 00:55:43,555 Dat moet je hem zelf maar vragen. 510 00:55:43,687 --> 00:55:47,885 Hij zegt niet veel, maar denkt na. En hij verkneutert zich. 511 00:55:48,887 --> 00:55:53,483 Goed, Lucciani, om half negen. Tot dan. 512 00:56:05,407 --> 00:56:08,080 We moeten nieuwe roze verf aanmaken. 513 00:56:10,887 --> 00:56:13,355 - Hij is bijna op. - Doen we morgen. 514 00:56:13,487 --> 00:56:17,480 - Ze zijn er nog steeds. - Maar wij smeren 'm. 515 00:56:24,887 --> 00:56:28,084 Mr Feldman, mag ik u even spreken? 516 00:56:55,327 --> 00:56:58,478 U mag van mij naar huis, Mr Feldman. 517 00:56:58,607 --> 00:57:04,443 Ik vraag u alleen om vandaag en morgen tot onze beschikking te staan. 518 00:57:04,567 --> 00:57:08,526 Heb ik dat privilege aan m'n hoge leeftijd te danken? 519 00:57:10,087 --> 00:57:13,762 Ik kan me versissen, maar ik zie u niet met een wapen. 520 00:57:13,887 --> 00:57:15,479 U vergist zich niet. 521 00:57:16,927 --> 00:57:21,557 Als het u niet ontrieft, blijf ik liever. 522 00:57:21,687 --> 00:57:25,999 - U bent een opofferende geest. - Dat heb ik wel geleerd. 523 00:57:26,127 --> 00:57:29,005 En bovendien wil ik het weten. 524 00:57:30,967 --> 00:57:33,242 Goed, dan eten we gezamenlijk. 525 00:57:41,327 --> 00:57:45,286 Klasse. Hij heeft vast heel wat meegemaakt. 526 00:57:45,407 --> 00:57:47,477 Wat denk jij van dit alles? 527 00:57:49,687 --> 00:57:52,884 Ik denk dat het schot dat u buiten loste... 528 00:57:53,007 --> 00:57:56,795 correspondeerde met het schot van vanmiddag. 529 00:57:56,927 --> 00:57:59,487 Wil je het raam even dichtdoen? 530 00:58:18,127 --> 00:58:21,199 Waarom stond dat raam open, ondanks de kou? 531 00:58:23,407 --> 00:58:26,080 Omdat het schot zo beter hoorbaar was. 532 00:58:26,207 --> 00:58:29,995 Beter hoorbaar? Hoezo? 533 00:58:30,127 --> 00:58:33,164 Dat schot was nep. Het moest gehoord worden. 534 00:58:33,287 --> 00:58:37,565 - Maar waarom? - Het pinde de moord op drie uur vast. 535 00:58:37,687 --> 00:58:41,123 - Toen jullie in de hal waren. - Wanneer was het dan? 536 00:58:41,247 --> 00:58:45,479 Eerder. Toen Laget z'n dutje deed. 537 00:58:47,487 --> 00:58:52,322 Die knal van drie uur pleitte iedereen vrij, jou inbegrepen. 538 00:58:52,447 --> 00:58:55,484 Maar eerder die dag waren ze er nog niet. 539 00:58:55,607 --> 00:58:59,998 Nee, wacht even. Neem nou om te beginnen Descharneaux. 540 00:59:01,047 --> 00:59:04,835 Tijdens het dutje van Laget was hij ook in het pand. 541 00:59:04,967 --> 00:59:08,323 In z'n wijkplaats, dat heeft hij me verzekerd. 542 00:59:08,447 --> 00:59:12,565 - Dan had hij dat schot moeten horen. - Dat hoeft niet per se. 543 00:59:12,687 --> 00:59:16,760 En Sylvie lag op haar veldbed te slapen. 544 00:59:16,887 --> 00:59:19,685 - Ze had niks gehoord. - Dat zegt ze, ja. 545 00:59:21,607 --> 00:59:27,955 En elk van die dames en heren had vóór drie uur kunnen komen. 546 00:59:28,087 --> 00:59:32,080 - Toen was alles afgesloten. - Aan een sleutel is te komen. 547 00:59:33,487 --> 00:59:37,878 De moordenaar schiet Laget van dichtbij dood... 548 00:59:38,007 --> 00:59:41,477 vertrekt weer, doet de deur weer op slot... 549 00:59:41,607 --> 00:59:44,121 en komt om drie uur terug. 550 00:59:45,447 --> 00:59:48,166 Wie loste dan het schot van drie uur? 551 00:59:48,287 --> 00:59:50,676 Daar leg je de vinger op de wonde. 552 00:59:52,127 --> 00:59:54,277 Er moet een handlanger zijn. 553 01:00:10,047 --> 01:00:14,916 De aardappelen zijn geen 'rattes' uit Touquet. Waar moet dit heen? 554 01:00:27,487 --> 01:00:29,682 Ook aan de militair gedacht? 555 01:00:30,687 --> 01:00:32,279 Pak wat stoelen. 556 01:00:54,127 --> 01:00:58,996 De 'La Fontaine' gaat om negen uur open. 557 01:00:59,127 --> 01:01:01,322 Ik kan echt niet blijven eten. 558 01:01:06,167 --> 01:01:09,796 Begeleid Mme naar haar werk en blijf bij haar. 559 01:01:09,927 --> 01:01:14,478 Je brengt haar terug als ze haar zaak heeft afgesloten. 560 01:01:56,207 --> 01:02:00,485 - De tafel is gedekt, Mme Laget. - Ik heb inderdaad honger. 561 01:02:00,607 --> 01:02:03,075 Heb je aan Descharneaux gedacht? 562 01:02:08,927 --> 01:02:12,237 Wie heeft de sleutel van de personeelsingang? 563 01:02:12,367 --> 01:02:15,325 Jullie. Hij heeft de mijne gepikt. 564 01:02:15,447 --> 01:02:18,519 - En Descharneaux? - Hij zeker. 565 01:02:19,927 --> 01:02:22,202 Oscars zoon vast ook. 566 01:02:22,327 --> 01:02:25,683 Hebt u iemand een kopie gegeven? 567 01:02:29,807 --> 01:02:32,685 Kwam u hier weleens alleen slapen? 568 01:02:33,687 --> 01:02:35,882 Dat lag er aan. 569 01:02:36,007 --> 01:02:38,840 Maar ik heb niemand een kopie gegeven. 570 01:02:42,807 --> 01:02:47,278 Van Oscar weet ik 't niet. Er kunnen dames zijn die er een hebben. 571 01:02:49,687 --> 01:02:53,282 Jullie maakten beurtelings gebruik van de kamer? 572 01:02:59,407 --> 01:03:01,682 Hebt u op dit moment een minnaar? 573 01:03:05,087 --> 01:03:10,002 Ik was voor Oscar niet z'n gedroomde vrouw, maar ik was aan hem gehecht. 574 01:03:14,327 --> 01:03:16,887 Eet uw bord leeg en ga slapen. 575 01:03:17,007 --> 01:03:18,998 Al die slapeloze nachten. 576 01:03:24,207 --> 01:03:27,995 - Pas op met die dossiers. - Ze zijn nog bruikbaar, hoor. 577 01:03:28,127 --> 01:03:31,756 Of dat nodig is, weet ik niet, maar beduimel ze niet. 578 01:03:31,887 --> 01:03:33,684 Wilt u zo koffie? 579 01:03:44,087 --> 01:03:46,760 Mag de deur open? Ik wil me opknappen. 580 01:03:46,887 --> 01:03:51,358 - Ga uw gang, maar laat de deur open. - Bedankt voor uw vertrouwen. 581 01:05:06,967 --> 01:05:08,480 Is daar iemand? 582 01:05:27,687 --> 01:05:31,566 Wat is er? Jullie kijken of jullie een geest zien. 583 01:05:31,687 --> 01:05:34,360 Dat is niet ver bezijden de waarheid. 584 01:05:35,767 --> 01:05:37,598 Mag ik vragen wie u bent? 585 01:05:37,727 --> 01:05:40,446 Dat is Stéphane, de zoon van Mr Laget. 586 01:05:40,567 --> 01:05:43,161 Ik ben technisch tekenaar. 587 01:05:43,287 --> 01:05:46,757 Daar is vraag naar. De kijk erop is veranderd. 588 01:05:46,887 --> 01:05:50,562 Ik doe lichtreclames, affiches, slagzinnen. 589 01:05:50,687 --> 01:05:54,362 Ik bedenk modellen en maak prototypen. 590 01:05:55,607 --> 01:05:59,566 In de streek waar ik woon, herontwerp ik toneelzalen. 591 01:05:59,687 --> 01:06:03,600 Nooit bioscoopzalen, die zijn vaak te volks. 592 01:06:04,607 --> 01:06:10,159 Ik zou om acht uur bij Maxime's zijn, maar ik was te vroeg. 593 01:06:10,287 --> 01:06:14,565 Ik heb gewacht. Het ene glas champagne na het andere... 594 01:06:14,687 --> 01:06:18,236 plus de gehuurde smoking. Dat kostte aardig wat. 595 01:06:18,367 --> 01:06:21,837 - Maar ik heb het betaald. - Heel normaal. 596 01:06:24,287 --> 01:06:30,681 Ten slotte werd ik ongerust en ben bij hem langsgegaan. 597 01:06:32,047 --> 01:06:34,277 Maar toen was het al gebeurd. 598 01:06:35,287 --> 01:06:37,755 Ik heb nog wat gedronken. 599 01:06:37,887 --> 01:06:41,402 Toen heb ik besloten om hierheen te gaan. Lopend. 600 01:06:43,007 --> 01:06:46,682 - Hoe is het gebeurd? - Dat wil ik ook graag weten. 601 01:06:48,327 --> 01:06:51,125 Als het geen zelfmoord is, is het moord. 602 01:06:56,447 --> 01:06:59,564 Denkt u dat een van de aanwezigen de dader is? 603 01:06:59,687 --> 01:07:01,484 Vermoedelijk. 604 01:07:01,607 --> 01:07:05,236 Of iemand die later arriveerde. Zoals u. 605 01:07:07,407 --> 01:07:12,879 Ik nam m'n vader niets kwalijk. Niet echt. We zagen elkaar niet vaak. 606 01:07:13,007 --> 01:07:17,364 Als kind was ik in de kost bij iemand in Fontainebleau. 607 01:07:17,487 --> 01:07:21,878 In feite mochten we elkaar wel, maar we begrepen elkaar niet. 608 01:07:22,887 --> 01:07:25,685 We hadden andere normen en waarden. 609 01:07:25,807 --> 01:07:31,086 Ik kon het niet laten hem ten strengste te veroordelen. 610 01:07:31,207 --> 01:07:34,244 Maar hem vermoorden... 611 01:07:34,367 --> 01:07:39,760 Haar heb ik maar drie keer ontmoet. Drie keer te vaak. 612 01:07:39,887 --> 01:07:42,685 De danseres van de Bosporus. 613 01:07:43,687 --> 01:07:47,760 Makkelijk te versieren en leeghoofdig. 614 01:07:47,887 --> 01:07:50,799 Wat dat betreft heb ik hem nooit begrepen. 615 01:07:50,927 --> 01:07:55,637 - Misschien als u ouder bent. - U hoeft niet verder te zoeken. 616 01:07:55,767 --> 01:07:58,281 Naar de schuldige, bedoel ik. 617 01:07:58,407 --> 01:07:59,920 Ik had begrepen... 618 01:08:01,007 --> 01:08:03,282 - Stoor ik? - Nee, kom binnen. 619 01:08:03,407 --> 01:08:07,082 - Descharneaux wil u spreken. - Ik ga zo naar hem toe. 620 01:08:10,487 --> 01:08:13,479 Mag ik even naar m'n jonge schoonmoeder? 621 01:08:13,607 --> 01:08:16,405 Om haar te zeggen wat u mij net zei? 622 01:08:16,527 --> 01:08:20,566 Nee, maar er moeten dingen worden geregeld. 623 01:08:20,687 --> 01:08:23,281 We moeten althans de schijn ophouden. 624 01:08:24,287 --> 01:08:26,164 Dat klinkt redelijk. 625 01:08:26,287 --> 01:08:29,677 Is de schijn ophouden voor u belangrijk? 626 01:08:30,807 --> 01:08:33,082 Dat is min of meer m'n beroep. 627 01:08:37,287 --> 01:08:40,484 Ik dank u. Paul, zorg jij voor Mr Laget? 628 01:08:50,807 --> 01:08:54,686 - Waar is ze? - In het kleine kantoortje. 629 01:08:56,167 --> 01:08:58,283 Verdenkt hij mij? 630 01:08:58,407 --> 01:09:01,683 En alle anderen. U had het kunnen doen. 631 01:09:02,607 --> 01:09:06,885 Gaat hij ons de hele nacht hier vasthouden? 632 01:09:07,007 --> 01:09:10,317 Er is vast wel iemand die ten slotte doorslaat. 633 01:09:10,447 --> 01:09:11,960 Alleraardigst. 634 01:09:12,207 --> 01:09:15,005 Goedenavond, edelachtbare. 635 01:09:15,127 --> 01:09:17,083 Dat is te sterk uitgedrukt. 636 01:09:18,447 --> 01:09:22,440 Om acht uur is de zaak rond. Of ik blaas de aftocht. 637 01:09:24,287 --> 01:09:30,044 Het gaat inderdaad niet volgens het boekje, maar aan de andere kant... 638 01:09:30,167 --> 01:09:33,762 is het zo minder hard. Dat leek mij althans. 639 01:09:33,887 --> 01:09:36,879 En zeker comfortabeler dan op het bureau. 640 01:09:38,447 --> 01:09:41,280 Ik kan ze moeilijk allemaal opsluiten. 641 01:09:43,207 --> 01:09:44,720 Ja, ze slapen. 642 01:09:47,687 --> 01:09:51,885 Ja, om acht uur. Dat beloof ik u plechtig. 643 01:09:54,207 --> 01:09:56,482 Goedenacht, edelachtbare. 644 01:09:59,607 --> 01:10:03,805 - Waar zijn onze tortelduifjes? - Ik heb ze mijn bed gegeven. 645 01:10:15,887 --> 01:10:21,405 Ik wou even zeggen dat vader en zoon gebrouilleerd waren. 646 01:10:23,127 --> 01:10:27,882 Laget wilde dat ze samen zouden werken, maar de zoon smeerde 'm. 647 01:10:29,327 --> 01:10:31,795 Stéphane is meer een eerlijk type. 648 01:10:31,927 --> 01:10:35,715 Maar hij kwam wel soms geld loskloppen bij z'n vader. 649 01:10:53,687 --> 01:10:56,406 Jij. Dat ontbrak er nog maar aan. 650 01:10:57,807 --> 01:10:59,957 Ik was bij Maxime's. 651 01:11:00,087 --> 01:11:03,397 Dus jij was ook uitgenodigd? 652 01:11:03,527 --> 01:11:07,076 Ja, hij had me uitgenodigd. Ik ben wel z'n zoon. 653 01:11:08,167 --> 01:11:12,160 - Wilde hij je gedag zeggen? - Waarschijnlijk. 654 01:11:13,807 --> 01:11:16,367 Nou, tot ziens dan. Afgehandeld. 655 01:11:16,487 --> 01:11:18,921 We zullen elkaar nooit meer zien. 656 01:11:24,687 --> 01:11:28,362 - Wie verdenken ze? - Iedereen, zelfs mij. 657 01:11:29,367 --> 01:11:31,801 Natuurlijk. En niet voor niets. 658 01:11:33,967 --> 01:11:36,083 Je bent eigenlijk een rotzak. 659 01:11:37,607 --> 01:11:41,486 Maar desondanks kun je niet tippen aan je vader. 660 01:11:41,607 --> 01:11:43,120 En ga nu weg. 661 01:11:55,687 --> 01:11:58,485 - Waar is de commissaris? - In z'n kantoor. 662 01:11:58,607 --> 01:12:00,677 Want nu is het zijn kantoor. 663 01:12:07,487 --> 01:12:10,957 U hebt het toch niet aan de stok gekregen met haar? 664 01:12:11,087 --> 01:12:14,204 - Het is een intrigante. - In staat tot moord? 665 01:12:14,327 --> 01:12:17,364 Ja, maar waarvoor? Hij had geen geld meer. 666 01:12:17,487 --> 01:12:20,877 - Uit jaloezie? - Ze pleegden allebei overspel. 667 01:12:21,007 --> 01:12:26,604 Overspel met wederzijdse goedkeuring. Dat is modern, komt uit de VS. 668 01:12:26,727 --> 01:12:28,479 Wat is dit eigenlijk? 669 01:12:28,607 --> 01:12:32,043 Iedereen slaapt en de moordenaar kan vluchten. 670 01:12:32,167 --> 01:12:35,682 Wacht u tot de waarheid uit de lucht komt vallen? 671 01:12:35,807 --> 01:12:38,958 Tot iedereen nerveus wordt, net als u nu. 672 01:12:39,087 --> 01:12:42,716 En mensen die nerveus worden, gaan kletsen. 673 01:12:45,327 --> 01:12:51,641 Deze moordenaar beschikt over een duivelse vaardigheid. 674 01:12:51,767 --> 01:12:56,966 Maar of hij op den duur bestand is tegen de mentale druk? 675 01:12:58,767 --> 01:13:04,876 Ik hoop dat u geluk hebt. Morgen is er weer een dag. 676 01:13:09,367 --> 01:13:11,676 Wat lijkt hij toch op z'n vader. 677 01:13:12,687 --> 01:13:16,282 - Als u even wilt slapen, los ik u af. - Nee, dank je. 678 01:13:20,687 --> 01:13:23,360 Maar je kunt Mme Maigret even bellen. 679 01:13:28,367 --> 01:13:31,677 Gelooft u in de aanpak van uw commissaris? 680 01:13:32,687 --> 01:13:35,406 Denkt u dat ze zo door zullen slaan? 681 01:13:35,527 --> 01:13:40,885 Die jonggehuwden op m'n veldbed liggen te spinnen als katten. 682 01:13:43,287 --> 01:13:45,676 Het is veel erger dan het lijkt. 683 01:13:47,407 --> 01:13:52,276 Het is alsof je aan de vooravond van een aanval in een loopgraaf ligt. 684 01:13:53,287 --> 01:13:58,236 Daarginds vroeg je je af wie er zou sterven, hier wie er heeft gedood. 685 01:13:58,367 --> 01:14:00,005 Wat een janboel. 686 01:14:39,287 --> 01:14:41,562 - De personeelsingang. - Boven? 687 01:15:39,287 --> 01:15:41,437 Ik wou even naar huis. 688 01:15:41,567 --> 01:15:45,242 Een bad nemen, m'n haar wassen. Ik was teruggekomen. 689 01:15:45,367 --> 01:15:50,646 Fris en in topvorm. En ik was de laan uitgestuurd. Goed idee. 690 01:15:50,767 --> 01:15:54,282 U ziet er zo goed genoeg uit. Loop voor me uit. 691 01:16:01,087 --> 01:16:06,684 U had gelijk, commissaris. Ze beginnen door te slaan. 692 01:16:06,807 --> 01:16:10,277 - Wie? - Sylvie Laget wilde 'm smeren. 693 01:16:11,287 --> 01:16:13,562 - In haar eentje? - Ja. 694 01:16:13,687 --> 01:16:15,484 De rest lijkt te slapen. 695 01:16:17,487 --> 01:16:20,684 Het kan zijn dat iedereen die sleutel heeft. 696 01:16:24,967 --> 01:16:27,845 Ik zou alles geven voor een kop koffie. 697 01:16:37,087 --> 01:16:40,875 Wat u ook zegt, toch is het niet te vergelijken. 698 01:16:41,007 --> 01:16:43,999 In 40-45 vonden ze de V1 en de V2 uit. 699 01:16:44,127 --> 01:16:47,085 En de atoombom. Veel briljanter. 700 01:16:47,207 --> 01:16:50,165 In 14-18 had je Dikke Bertha en gifgas. 701 01:16:50,287 --> 01:16:55,486 En in leper voor het eerst vliegtuigen. Ook briljant. 702 01:17:13,567 --> 01:17:17,003 Is het niet onverstandig om dit hier te bewaren? 703 01:17:18,007 --> 01:17:22,478 - Deze is niet van 14-18. - Hij is van een stafofficier... 704 01:17:22,607 --> 01:17:24,484 uit 40-45. 705 01:17:43,047 --> 01:17:46,357 - Hebt u ook niet geslapen? - Nee, dat kon ik niet. 706 01:17:48,287 --> 01:17:50,926 Ik bewonder uw kalmte. 707 01:17:51,047 --> 01:17:54,483 U was vast een goede leider in oorlogstijd. 708 01:17:54,607 --> 01:18:00,045 Als je die hebt meegemaakt, ben je je verdere leven de kalmte zelf. 709 01:18:00,167 --> 01:18:01,885 Ik haal nog een kop. 710 01:18:20,447 --> 01:18:24,486 Ik hoef u niet te zeggen dat nog 'n vluchtpoging zinloos is. 711 01:18:24,607 --> 01:18:26,643 Daar is geen kans op. 712 01:18:26,767 --> 01:18:31,966 Ik probeer alles altijd één keer. Mislukt het, dan geef ik het op. 713 01:18:42,887 --> 01:18:44,798 Wat gaat u nu doen? 714 01:18:44,927 --> 01:18:46,838 Gelukkig heb ik m'n benen. 715 01:18:46,967 --> 01:18:49,083 Om te dansen. 716 01:18:49,207 --> 01:18:51,562 U vindt vast snel werk. 717 01:19:03,887 --> 01:19:06,321 Als wij het niet zijn, wie dan wel? 718 01:19:06,447 --> 01:19:11,999 - Feldman die met een wapen zwaait? - En Descharneaux was z'n toeverlaat. 719 01:19:12,127 --> 01:19:16,917 En tevens een dekmantel voor z'n smerige streken. 720 01:19:17,047 --> 01:19:21,165 Hij had geen enkele reden om z'n bestaansmiddel te doden. 721 01:19:21,287 --> 01:19:24,757 - Dan heb je haar nog. En hem. - Over wie heb je het? 722 01:19:24,887 --> 01:19:29,483 - De mooie weduwe en de schoonzoon. - Waarom zouden zij hem doden? 723 01:20:44,087 --> 01:20:47,636 U liet me schrikken. Wat doet u hier? 724 01:20:47,767 --> 01:20:51,555 Ik zocht de toiletten. Ik ben verdwaald. 725 01:20:51,687 --> 01:20:55,077 Beneden in de gang rechts. Bij de buitendeur. 726 01:20:57,487 --> 01:21:01,878 Weet u, u moet niet te veel verdriet hebben. 727 01:21:02,007 --> 01:21:06,922 U bent jong en mooi. U verdient wat beters dan hem. 728 01:21:18,207 --> 01:21:21,643 Ik heb dit in beslag genomen van onze soldaat. 729 01:21:21,767 --> 01:21:23,280 Laat eens zien. 730 01:21:49,487 --> 01:21:51,159 Kan ik de baas spreken? 731 01:22:05,047 --> 01:22:06,958 Slapen jullie ook al niet? 732 01:22:07,087 --> 01:22:09,647 De directeur ging woedend naar huis. 733 01:22:09,767 --> 01:22:15,080 Als waakhond van justitie kent hij zichzelf elke dag een medaille toe. 734 01:22:15,207 --> 01:22:19,280 - Hij eist dat u hem terugbelt. - Daar heb ik geen tijd voor. 735 01:22:26,887 --> 01:22:28,684 Waar wachten jullie op? 736 01:22:28,807 --> 01:22:30,718 Op iemand die doorslaat. 737 01:22:33,887 --> 01:22:36,082 Die koffie heeft me verkwikt. 738 01:22:37,087 --> 01:22:39,521 - Waar is de patroonhuls? - In de la. 739 01:23:06,607 --> 01:23:09,644 - En Mme Laget? - Vast weer in slaap gevallen. 740 01:23:09,767 --> 01:23:13,442 Mooi zo. Ga haar maar halen, Casta. 741 01:23:19,687 --> 01:23:25,364 Goed, het is gistermiddag, drie uur. 742 01:23:25,487 --> 01:23:27,478 U wacht allen op Laget. 743 01:23:27,607 --> 01:23:31,156 Dezelfde situatie. Hetzelfde ongeduld. 744 01:23:32,887 --> 01:23:35,640 Dezelfde sombere gedachten. 745 01:23:35,767 --> 01:23:38,964 U zult opnieuw een schot horen. 746 01:23:39,087 --> 01:23:44,161 Ik wil u vragen exact zo te reageren als de eerste keer. 747 01:23:44,287 --> 01:23:48,439 Ik geloof dat allen naar het kantoor renden. 748 01:23:50,407 --> 01:23:53,877 Dan gaan we nu weer doen. Jullie beiden ook. 749 01:23:54,887 --> 01:23:58,880 En jullie dienen ook de anderen in de gaten te houden. 750 01:24:15,687 --> 01:24:17,200 Kom, we gaan. 751 01:24:34,887 --> 01:24:36,559 Wat doet hij nou? 752 01:24:36,687 --> 01:24:38,200 Hij is dood. 753 01:24:39,287 --> 01:24:43,644 Ik weet zeker dat hij dood is. Maar ze hadden hem meegenomen. 754 01:24:44,687 --> 01:24:48,919 Ik heb het gezien, ik weet het. U hebt het zelf ook gezien. 755 01:24:50,607 --> 01:24:54,156 Vertel eens, Descharneaux. Was hij op slag dood? 756 01:24:54,287 --> 01:24:57,597 Wat dacht u? Een kogel door het hart. 757 01:24:57,727 --> 01:24:59,240 Juist, ja. 758 01:25:01,687 --> 01:25:06,920 - Ik zie geen bloed. Er was wel bloed. - Weet u het zeker? 759 01:25:09,327 --> 01:25:10,840 Hij is het niet. 760 01:25:12,207 --> 01:25:16,086 Hij is het niet. U levert ons een streek. 761 01:25:16,207 --> 01:25:20,644 - Om ons te laten doorslaan. - U bent de enige die doorslaat. 762 01:25:24,047 --> 01:25:28,086 Bedankt, Mr Laget. U mag zich weer ontspannen. 763 01:25:33,327 --> 01:25:34,840 Jullie waren erbij. 764 01:25:36,887 --> 01:25:41,756 - Jullie hoorden het schot ook. - Dit schot wel, maar niet het eerste. 765 01:25:41,887 --> 01:25:47,041 - Hebt u een geluiddemper? - Je kunt ergens doorheen schieten. 766 01:25:47,167 --> 01:25:50,762 Een zak aarde, zoals de zakken bij de loopgraven. 767 01:25:51,887 --> 01:25:54,685 Of je neemt een kussen, gevuld met kapok. 768 01:25:55,687 --> 01:25:57,279 Zoals dit hier. 769 01:25:59,607 --> 01:26:01,120 Of dat. 770 01:26:02,487 --> 01:26:04,955 Nietwaar, Mr Descharneaux? 771 01:26:05,087 --> 01:26:10,366 Het was in elk geval een mooi einde. Van de slaap in de dood. 772 01:26:10,487 --> 01:26:16,756 Beter dan sterven achter de tralies. Nu was hij vrij. Een mooie dood. 773 01:26:16,887 --> 01:26:19,560 Beter kun je je niet wensen. 774 01:26:19,687 --> 01:26:22,645 U bent een echte weldoener. 775 01:26:22,767 --> 01:26:27,397 Ja, spot u maar. Hij verdiende iets ergers. Iets veel ergers. 776 01:26:27,527 --> 01:26:31,759 In 1917 wilde hij deserteren, de lafaard. 777 01:26:31,887 --> 01:26:36,199 Ik heb hem de kogel bespaard. Maar hij zou er ooit voor boeten. 778 01:26:36,327 --> 01:26:40,161 - Dat 'ooit' was gisteren. - Zwijg, Descharneaux. 779 01:26:40,287 --> 01:26:45,361 U hebt Laget vermoord om al die jaren van vernedering uit te wissen. 780 01:26:46,367 --> 01:26:50,679 U hebt die mooie jaren van de oorlog nooit kunnen vergeten. 781 01:26:52,287 --> 01:26:56,917 U deelde toen de lakens uit en Laget had maar te gehoorzamen. 782 01:26:58,207 --> 01:27:00,926 Daar hebt u vier jaar lang van genoten. 783 01:27:01,047 --> 01:27:03,686 U hebt hem kunnen manipuleren. 784 01:27:03,807 --> 01:27:09,757 Uit naam van het vaderland en de vlag en wat al niet meer. 785 01:27:09,887 --> 01:27:11,479 Wat een genot. 786 01:27:12,487 --> 01:27:19,325 En na z'n laffe daad was hij helemaal aan uw willekeur overgeleverd. 787 01:27:22,047 --> 01:27:27,201 Ik begrijp best dat de terugkeer van de vrede voor u een kruisweg was. 788 01:27:27,327 --> 01:27:32,082 De vaandrig stelde u voor hem te helpen met zijn gesjoemel... 789 01:27:32,207 --> 01:27:38,885 en u, z'n voormalige meerdere, moest ja zeggen om te overleven. 790 01:27:40,967 --> 01:27:46,166 U, in uw eigen ogen de belichaming van striktheid en eerlijkheid. 791 01:27:49,687 --> 01:27:53,475 - Wie heeft er om drie uur geschoten? - Vrienden van me. 792 01:27:53,607 --> 01:27:55,837 Ik zei dat het een grap was. 793 01:27:55,967 --> 01:28:00,279 Ik gaf ze wat geld. Vandaag de dag moet je overal voor betalen. 794 01:28:00,407 --> 01:28:01,920 Zelfs voor een grap. 795 01:28:03,087 --> 01:28:05,840 Ik heb wel leukere grappen gekend. 796 01:28:05,967 --> 01:28:10,677 - Ik wil de namen van die grapjassen. - Ik heb het lang verdragen. 797 01:28:10,807 --> 01:28:14,595 U zult me niet geloven, maar ik kreeg een woedeaanval. 798 01:28:14,727 --> 01:28:19,198 Een woedeaanval die duurde van november '18 tot gistermiddag. 799 01:28:20,287 --> 01:28:24,041 U weet niet half hoe opgelucht ik nu ben. 800 01:28:26,167 --> 01:28:27,680 Ik weet het. 801 01:28:30,287 --> 01:28:33,279 Lucciani, zorg voor Mr Descharneaux. 802 01:28:33,407 --> 01:28:38,083 Paul, maak Mme Laget wakker. We gaan hier weg. 803 01:29:07,287 --> 01:29:11,678 We hebben u nog nodig voor uw getuigenissen. 804 01:29:11,807 --> 01:29:15,004 - We begeleiden u naar huis. - Ach, wat aardig. 805 01:29:15,127 --> 01:29:16,685 Stap dus maar in. 806 01:29:18,087 --> 01:29:20,885 - Is de bestelauto er niet? - Komt er aan. 807 01:29:31,727 --> 01:29:34,764 Wat doet u met de kaartjes voor Veracruz? 808 01:29:34,887 --> 01:29:38,197 Wilt u er nog steeds heen? In uw eentje? 809 01:29:38,327 --> 01:29:41,603 Ik ben nooit lang alleen gebleven, weet u. 810 01:29:43,767 --> 01:29:47,521 U krijgt ze na het onderzoek terug. 811 01:30:03,887 --> 01:30:08,085 Je zei dat er niemand buiten was toen er werd geschoten. 812 01:30:08,207 --> 01:30:11,165 Nee, ook de conciërge en z'n zoontje niet. 813 01:30:11,287 --> 01:30:15,599 Waar stond die grapjas dan toen hij schoot? Bij een open raam? 814 01:30:16,887 --> 01:30:20,880 - Waar vond die kleine de huls? - Daarginds, op de grond. 815 01:30:21,967 --> 01:30:24,435 Kom mee, Descharneaux. 816 01:30:29,287 --> 01:30:33,883 - Hoe laat arriveren de schilders? - Tussen half acht en acht uur. 817 01:30:35,327 --> 01:30:39,479 - Wanneer gaven ze u de revolver terug? - Was het de Lüger? 818 01:30:40,487 --> 01:30:44,878 Je wacht ze op met Descharneaux en zet ze in de bestelauto. 819 01:30:45,007 --> 01:30:48,283 We klagen ze aan wegens medeplichtigheid. 820 01:30:48,407 --> 01:30:51,604 - Wat zullen ze lachen. - Ze hebben niks gedaan. 821 01:30:51,727 --> 01:30:53,877 Zeg dat maar tegen de rechter. 822 01:30:54,007 --> 01:30:57,920 Maar spreek dan wel de waarheid over hen en uzelf. 823 01:30:58,047 --> 01:31:00,083 Voor hen was het een grap. 824 01:31:02,127 --> 01:31:05,085 Ik neem een taxi. Hou die lui in de gaten. 825 01:31:05,207 --> 01:31:08,279 Wat doe je, Jules? Je moet naar school. 826 01:31:08,407 --> 01:31:10,159 Ik heet ook Jules. 827 01:31:13,287 --> 01:31:14,879 Is je school ver weg? 828 01:31:16,007 --> 01:31:17,804 Niet echt dichtbij. 829 01:31:17,927 --> 01:31:21,806 - Wil je meerijden in m'n taxi? - Een echte taxi? 830 01:31:21,927 --> 01:31:23,565 Echter kan niet. 831 01:31:26,607 --> 01:31:28,404 Ik ga, mama. 63795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.