Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,407 --> 00:01:00,204
Maak je een beetje voort?
2
00:01:03,687 --> 00:01:05,678
Weer een hak naar de maan.
3
00:01:05,807 --> 00:01:10,517
Met Italiaanse schoenen zou dat
niet gebeuren. Wacht, Oscar.
4
00:02:35,807 --> 00:02:37,684
Hier is het, op de eerste.
5
00:02:45,887 --> 00:02:51,996
Goed, pluis jij de jaren
'50 en '51 na.
6
00:02:52,127 --> 00:02:53,640
Ik doe de rest.
7
00:02:53,767 --> 00:02:55,280
Je bent niet leuk.
8
00:02:55,407 --> 00:02:58,479
Ik heb me nog niet omgekleed
en ik ben doodop.
9
00:02:58,607 --> 00:03:03,362
Het dossier leer en huiden.
In de open haard ermee.
10
00:03:03,487 --> 00:03:06,160
Laat maar. Descharneaux is er.
11
00:03:44,687 --> 00:03:47,838
Recherche.
Een oproep voor Oscar Laget.
12
00:03:47,967 --> 00:03:51,562
- Persoonlijk te overhandigen.
- Hij is er niet.
13
00:03:51,687 --> 00:03:54,838
Niet voor drieën. Nooit voor drieën.
14
00:03:56,087 --> 00:03:57,679
Dan komen we terug.
15
00:04:07,607 --> 00:04:09,962
- Bent u er?
- Wie was dat?
16
00:04:10,087 --> 00:04:11,998
De recherche.
17
00:04:13,007 --> 00:04:17,319
Het is maar een formaliteit.
Ik ga er wel langs.
18
00:04:38,007 --> 00:04:40,885
Mag ik meester Crouzet van u?
19
00:04:41,007 --> 00:04:42,599
Oscar Laget.
20
00:04:44,607 --> 00:04:46,802
Goed, dank u. Ik wacht.
21
00:04:50,687 --> 00:04:55,841
Weet je, ik heb de indruk dit alles
al eens mee te hebben gemaakt.
22
00:04:57,967 --> 00:05:02,085
Alles lijkt op elkaar,
maar niets is hetzelfde, liefje.
23
00:05:13,887 --> 00:05:15,400
Je medicijn.
24
00:05:20,407 --> 00:05:23,080
Wat trek je een lang gezicht.
25
00:05:24,287 --> 00:05:26,642
Leven is vermoeiend, hè?
26
00:05:26,767 --> 00:05:28,678
Met jou leven zeker.
27
00:05:30,807 --> 00:05:32,763
Er zijn compensaties.
28
00:05:33,487 --> 00:05:37,002
Dat is zo.
Maar je kleine Sylvie wordt ouder...
29
00:05:37,127 --> 00:05:42,679
al doe je of je dat niet merkt.
En dan krijg je andere behoeften.
30
00:05:42,807 --> 00:05:48,996
We zijn er weer: geld.
- We zijn er nooit geweest, Oscar.
31
00:05:49,127 --> 00:05:53,678
Ja, goedemorgen, beste vriend.
Nee, geen dank.
32
00:05:55,407 --> 00:05:58,126
Het gaat nog steeds over die oproep.
33
00:05:58,247 --> 00:06:02,160
Die banklui kan ik nog wel aan,
bij wijze van spreken...
34
00:06:02,287 --> 00:06:09,284
maar de recherche...
Dat zie ik echt niet zitten.
35
00:06:09,407 --> 00:06:15,880
Zeg eens eerlijk: Ziet men mij aan
voor een misdadiger?
36
00:06:16,887 --> 00:06:19,276
Kleeft er bloed aan m'n handen?
37
00:07:09,207 --> 00:07:13,166
Het verslag voor de procuratiehouders
is conform.
38
00:07:13,287 --> 00:07:15,278
Conform wat?
39
00:07:15,407 --> 00:07:17,762
Goed, ik ga lunchen.
40
00:07:17,887 --> 00:07:23,598
Als je gelovig bent, is dit
het moment om voor me te bidden.
41
00:07:24,967 --> 00:07:28,198
Ik lijk zo zoetjes aan
wel een kloosterling.
42
00:07:28,327 --> 00:07:33,162
Ik ben om twee uur terug.
De strijd begint om drie uur.
43
00:07:33,287 --> 00:07:35,278
Is er niemand? Kan ik gaan?
44
00:08:28,167 --> 00:08:29,680
Vraag het gewoon.
45
00:08:38,687 --> 00:08:42,885
- Pardon, waar zijn de toiletten?
- Achter in de gang rechts.
46
00:08:58,687 --> 00:09:00,757
Madeleine Le Goff.
47
00:09:00,887 --> 00:09:03,355
Dit is al de derde keer.
Weet u nog?
48
00:09:03,487 --> 00:09:06,240
Een vrouw als u vergeet men niet.
49
00:09:08,367 --> 00:09:09,880
Ik zal daar wachten.
50
00:09:12,887 --> 00:09:16,675
En dit keer zal ik hem spreken,
daar kunt u van op aan.
51
00:09:30,327 --> 00:09:34,878
Ik moet even die dame van Téléavia
gaan bellen. Ik ben zo terug.
52
00:09:50,447 --> 00:09:54,360
- Vijf voor drie. Staat hij gelijk?
- Volmaakt gelijk.
53
00:09:54,487 --> 00:09:58,765
- Wij gaan natuurlijk voor.
- Vindt u dat vanzelfsprekend?
54
00:10:16,887 --> 00:10:21,244
- En, is Mr Laget er dit keer?
- Nog niet.
55
00:10:21,367 --> 00:10:27,317
U meent het. Sommige mensen maken
er een beroep van er nooit te zijn.
56
00:10:27,447 --> 00:10:30,200
Mr Laget, in het niets verdwenen.
57
00:10:30,327 --> 00:10:32,887
Hij heeft mazzel...
58
00:10:33,007 --> 00:10:37,842
want dit keer was ik van plan
hem op z'n gezicht te timmeren.
59
00:10:37,967 --> 00:10:43,087
Mocht hij, o wonder, om drie uur
komen, tot hoe laat blijft hij dan?
60
00:10:43,207 --> 00:10:45,641
Ik kan u geen tijdschema geven.
61
00:10:46,967 --> 00:10:50,437
- Tot vijf uur, tot zeven uur?
- Nooit later.
62
00:10:50,567 --> 00:10:52,205
Ik kom terug.
63
00:10:53,207 --> 00:10:56,085
Slik eerst een kalmerend middel.
64
00:11:01,207 --> 00:11:03,163
Ze was er niet.
65
00:11:03,287 --> 00:11:07,485
Sinds de dood van Stalin kunnen ze
het niet meer bijhouden.
66
00:11:15,807 --> 00:11:18,446
Het is nogal frisjes, vind je niet?
67
00:11:21,007 --> 00:11:25,876
Je meent het. En die banklui zitten
lekker warm in hun kantoor.
68
00:11:27,727 --> 00:11:30,924
Aha, ik geloof dat hij terug is.
69
00:11:31,047 --> 00:11:34,926
Komt hij niet door die deur?
70
00:11:40,887 --> 00:11:42,400
Dat kwam van boven.
71
00:12:23,287 --> 00:12:24,800
Wat is er gebeurd?
72
00:12:27,407 --> 00:12:31,685
Weest u zo vriendelijk weer
te gaan zitten. Niemand mag weg.
73
00:12:36,887 --> 00:12:39,321
Waarom heeft hij dat gedaan?
74
00:12:39,447 --> 00:12:43,884
Soms stapelen de problemen zich op
en kun je het niet meer aan.
75
00:12:44,887 --> 00:12:47,640
Maar hij was gewend aan problemen.
76
00:12:47,767 --> 00:12:50,281
Hij schepte er zelfs genoegen in.
77
00:13:51,047 --> 00:13:55,404
- Was het hier zo warm?
- Het was al open. Zal ik het sluiten?
78
00:14:12,687 --> 00:14:14,484
De beroemde Laget?
79
00:14:14,607 --> 00:14:20,682
Zwendel, fraude, detentie, ontslagen
van rechtsvervolging en nu zelfmoord.
80
00:14:20,807 --> 00:14:22,399
Naar het schijnt.
81
00:14:24,887 --> 00:14:28,277
- Hoe laat heeft hij...
- Precies om drie uur.
82
00:14:28,407 --> 00:14:31,126
- Heel nauwkeurig.
- Ik was er bij.
83
00:14:37,367 --> 00:14:42,236
Als jij twee kaartjes voor Veracruz
had, zou je dan zelfmoord plegen?
84
00:14:42,367 --> 00:14:45,643
Dat ligt eraan.
Je weet het maar nooit.
85
00:14:45,767 --> 00:14:51,285
- Ik zou niet bij Maxime's reserveren.
- Misschien om die cheque te vieren.
86
00:14:53,447 --> 00:14:57,679
- Ja, dat is veel voor een grafsteen.
- Of een familiegraf.
87
00:15:01,407 --> 00:15:06,083
- Heb je de getuigen vastgehouden?
- Ja, in een kantoor hiernaast.
88
00:15:09,287 --> 00:15:14,156
Zijn de rechter en de gerechtelijk
geneeskundige gewaarschuwd?
89
00:15:14,287 --> 00:15:18,246
- En de commissaris hier?
- Ja, allemaal.
90
00:15:19,607 --> 00:15:22,883
- Waar gaat dit heen?
- Ik heb nog niet gekeken.
91
00:16:21,327 --> 00:16:22,840
Paul.
92
00:16:26,367 --> 00:16:29,279
- Ken je haar?
- Nee, nooit gezien.
93
00:16:29,887 --> 00:16:31,400
Ze slaapt vast.
94
00:16:32,607 --> 00:16:34,120
Ze is mooi.
95
00:16:35,327 --> 00:16:36,885
Arme schat.
96
00:16:37,887 --> 00:16:40,560
Waarom zoiets stoms doen?
97
00:16:40,687 --> 00:16:42,678
Hij was zo blij met die reis.
98
00:16:42,807 --> 00:16:46,197
Kan ik me voorstellen.
De zon heelt je zorgen.
99
00:16:46,327 --> 00:16:49,876
Welke zorgen?
Daarmee zou hij alles regelen.
100
00:16:52,047 --> 00:16:55,756
Oscar was geen man
om zo zelfmoord te plegen.
101
00:16:55,887 --> 00:16:59,675
Uit angst of uit trots.
102
00:17:00,687 --> 00:17:02,882
Hij hield te veel van het leven.
103
00:17:03,887 --> 00:17:06,082
Hij zorgde goed voor z'n hart.
104
00:17:09,287 --> 00:17:11,278
Hij was geen kwaaie kerel.
105
00:17:13,287 --> 00:17:15,482
Eerder een lieverd.
106
00:17:15,607 --> 00:17:18,485
Een lieverd met veel vijanden.
107
00:17:18,607 --> 00:17:20,245
Dat is zeker waar.
108
00:17:20,367 --> 00:17:25,361
Een lieverd, die degenen
die het niet verdienden niet spaarde.
109
00:17:26,487 --> 00:17:31,163
Degenen die hij heeft geruïneerd,
waren beslist geen koorknapen.
110
00:17:31,287 --> 00:17:34,484
Jullie zouden vanavond
bij Maxime's eten.
111
00:17:35,807 --> 00:17:40,483
Dat had hij me twee maanden geleden
beloofd. Voor m'n verjaardag.
112
00:17:41,767 --> 00:17:45,680
Hij zou nooit deze dag uitkiezen...
En ook geen andere.
113
00:17:47,287 --> 00:17:49,278
Dat wilde ik even zeggen.
114
00:17:50,727 --> 00:17:55,437
Je denkt dat je iemand kent, omdat
je met hem samenleeft. En dan...
115
00:17:56,447 --> 00:17:58,278
Zoek het uit.
116
00:17:59,287 --> 00:18:01,084
We komen er wel achter.
117
00:18:13,727 --> 00:18:17,561
- Wat moet ik nu doen?
- Huilen of slapen.
118
00:18:23,447 --> 00:18:25,756
Was dat niet erg bot?
119
00:19:02,287 --> 00:19:05,563
Moet u ons hier
als wilde dieren opsluiten?
120
00:19:05,687 --> 00:19:08,884
Het enige gevaarlijke
dier hier was hij.
121
00:19:11,887 --> 00:19:14,606
Welnu, wat gaan we doen?
122
00:19:14,727 --> 00:19:17,878
Mij bevalt het ontbrekende
kruitspoor niet.
123
00:19:18,007 --> 00:19:23,877
Ik hoop dat de autopsie me gelijk
geeft. Dan is het geen zelfmoord.
124
00:19:24,007 --> 00:19:25,918
In principe.
125
00:19:26,047 --> 00:19:32,282
Ik heb een voorstel, edelachtbare.
Laat ons de mensen hier ondervragen.
126
00:19:32,407 --> 00:19:34,045
Niet op het bureau.
127
00:19:34,167 --> 00:19:38,160
Akkoord, maar niet te lang.
Wie houdt zich ermee bezig?
128
00:19:38,287 --> 00:19:42,678
- Ik, als jij geen bezwaar hebt.
- Nee, we komen om in het werk.
129
00:19:56,127 --> 00:19:57,640
Wie eerst?
130
00:19:59,167 --> 00:20:01,476
Ik had wel wat tranen verwacht.
131
00:20:08,927 --> 00:20:11,361
- Vertel eens...
- Wat?
132
00:20:11,487 --> 00:20:15,878
Alles. Uw leven. Uw man.
Jullie moeilijkheden.
133
00:20:16,007 --> 00:20:19,966
Het is vast moeilijk
om met een koorddanser te leven.
134
00:20:20,967 --> 00:20:23,527
Vanwege z'n zaken? Het geld?
135
00:20:23,647 --> 00:20:26,923
De faillissementen, de tegenvallers.
136
00:20:27,047 --> 00:20:29,242
Waar hebt u hem ontmoet?
137
00:20:29,367 --> 00:20:31,927
Ik was danseres bij een dansgroep.
138
00:20:33,207 --> 00:20:36,279
Op een cruiseschip op de Bosporus.
139
00:20:36,407 --> 00:20:40,116
We waren de 'speciale attractie'.
Ik was achttien.
140
00:20:41,407 --> 00:20:43,967
Als ster was ik hem vast ontgaan.
141
00:20:44,087 --> 00:20:46,681
Maar ik was de derde van links.
142
00:20:48,047 --> 00:20:51,756
Dankzij jou danst een man als ik
met z'n ogen, zei hij.
143
00:20:51,887 --> 00:20:54,117
- Dat was mooi gezegd.
- En lief.
144
00:20:55,487 --> 00:21:01,084
Ik ben met hem meegegaan.
Overal heen. Naar veel landen.
145
00:21:03,967 --> 00:21:08,085
De ene avond in Las Vegas,
de andere in een krot in de Bronx.
146
00:21:09,087 --> 00:21:13,046
Hoogte- en dieptepunten.
Meer dieptepunten.
147
00:21:13,167 --> 00:21:16,398
- Geen toeristische reisjes.
- Was hij u trouw?
148
00:21:17,807 --> 00:21:23,325
Gevoelsmatig wel.
Fysiek, dat is een ander verhaal.
149
00:21:23,447 --> 00:21:26,405
- Had hij veel maîtresses?
- Absoluut.
150
00:21:28,407 --> 00:21:30,284
Deed dat u zo weinig?
151
00:21:31,287 --> 00:21:34,279
- De eerste keer deed het pijn.
- En daarna?
152
00:21:35,687 --> 00:21:37,882
Het ergerde me behoorlijk.
153
00:21:40,287 --> 00:21:43,962
U noemde z'n vijanden.
De mensen die hij ruïneerde.
154
00:21:44,087 --> 00:21:50,560
Maar had hij ook mensen
in z'n naaste kring die hem haatten?
155
00:21:52,327 --> 00:21:57,481
Hij veranderde voortdurend van naaste
kring. Bij elke zaak, in elk land.
156
00:21:57,607 --> 00:22:01,077
Hier was z'n naaste kring
Léon Descharneaux.
157
00:22:01,207 --> 00:22:04,916
- Ze kenden elkaar uit de oorlog.
- 40-45?
158
00:22:05,047 --> 00:22:07,607
Nee, die van 14-18. Kun je nagaan.
159
00:22:09,287 --> 00:22:13,644
In Frankrijk vertegenwoordigde
Descharneaux mijn man.
160
00:22:13,767 --> 00:22:16,281
Dat deed die arme man opleven.
161
00:22:16,407 --> 00:22:19,126
Is hij getrouwd, die arme man?
162
00:22:26,487 --> 00:22:30,480
- Hebt u kinderen?
- Kinderen? Nee.
163
00:22:31,807 --> 00:22:33,877
Maar hij had een zoon.
164
00:22:34,007 --> 00:22:37,795
Hij kwam zelden.
In die vijf jaar misschien drie keer.
165
00:22:37,927 --> 00:22:42,921
Hij leek sprekend op z'n vader.
Maar hij was geen sjoemelaar.
166
00:22:46,687 --> 00:22:51,841
Ik moet u helaas vragen hier
tot mijn beschikking te blijven.
167
00:24:30,847 --> 00:24:34,760
Was dat Laget die hier in gestrekte
houding langskwam?
168
00:24:34,887 --> 00:24:39,961
- Dan heeft het geen zin te wachten.
- Niet op hem. Wel op de commissaris.
169
00:24:40,087 --> 00:24:42,726
- Mag ik u verzoeken, Mr...
- Feldman.
170
00:24:46,967 --> 00:24:51,757
Mr Feldman, mag ik u vragen
waarom u vandaag hier bent?
171
00:24:51,887 --> 00:24:55,197
Vandaag, gisteren, eergisteren.
172
00:24:55,327 --> 00:25:00,162
Gisteren en eergisteren was hij
er niet. Vandaag is hij niet meer.
173
00:25:00,287 --> 00:25:01,879
Tja, het noodlot...
174
00:25:02,007 --> 00:25:04,805
Waarom wilde u hem spreken?
175
00:25:04,927 --> 00:25:07,316
Het ging over een woning.
176
00:25:07,447 --> 00:25:10,405
U kent die woningen die leegstaan...
177
00:25:10,527 --> 00:25:14,884
vanwege overhaast vertrek
en langdurige afwezigheid.
178
00:25:17,407 --> 00:25:21,161
- Bent u joods, Mr Feldman?
- Inderdaad, ja.
179
00:25:21,287 --> 00:25:28,079
Een toerist die gedwongen op reis
ging naar 'n fataal vakantieoord.
180
00:25:29,087 --> 00:25:31,043
Maar ik ben teruggekomen.
181
00:25:31,167 --> 00:25:34,557
En toen was mijn woning bewoond.
182
00:25:34,687 --> 00:25:40,398
Ik probeer hem al jaren terug te
krijgen van Laget, de eigenaar.
183
00:25:40,527 --> 00:25:45,043
Ik kan me voorstellen dat u hem
persoonlijk wilde spreken.
184
00:25:45,167 --> 00:25:50,241
Maar was u niet bang
voor een gewelddadige reactie?
185
00:25:50,367 --> 00:25:53,643
Ik heb mijn deel aan geweld gehad.
186
00:25:53,767 --> 00:25:57,760
Vindt u het erg om nog even
hier te blijven?
187
00:25:57,887 --> 00:26:00,481
Ik had er een dag voor uitgetrokken.
188
00:26:00,607 --> 00:26:06,364
Excuseert u mij, heeft Laget
zelfmoord gepleegd of wat?
189
00:26:06,487 --> 00:26:12,562
Dat 'of wat' probeer ik nu juist
op te helderen, Mr Feldman.
190
00:26:12,687 --> 00:26:19,320
Als hij zelfmoord heeft gepleegd,
was dat vast uit gewetenswroeging.
191
00:26:19,447 --> 00:26:23,281
Zelfs dat soort mensen
kan daar onder gebukt gaan.
192
00:26:37,887 --> 00:26:39,798
Hij is innemend.
193
00:26:39,927 --> 00:26:43,556
Ik ken dat soort innemendheid.
Heel gevaarlijk.
194
00:26:43,687 --> 00:26:46,360
Odile en Michel Rivière.
195
00:26:46,487 --> 00:26:49,797
- Wat is uw beroep?
- We willen een zaak beginnen.
196
00:26:49,927 --> 00:26:52,760
- Een zaak waarin?
- Televisies.
197
00:26:52,887 --> 00:26:55,321
- Leg eens nader uit.
- Een winkel.
198
00:26:55,447 --> 00:26:58,484
In tv's en alles wat
met tv te maken heeft.
199
00:26:58,607 --> 00:27:03,362
- Kortom, in elektronica.
- Nee, specifiek in tv's.
200
00:27:03,487 --> 00:27:06,285
Denkt u niet dat tv
maar 'n bevlieging is?
201
00:27:06,407 --> 00:27:09,001
- Wil jij er dan geen hebben?
- Jawel.
202
00:27:09,127 --> 00:27:10,640
Nou dan.
203
00:27:13,687 --> 00:27:16,565
Waarom wilde u Mr Laget spreken?
204
00:27:16,687 --> 00:27:21,761
Hij zou een maatschap oprichten.
Wij hadden ons geld voorgeschoten.
205
00:27:21,887 --> 00:27:25,926
Hij zou er ook geld insteken
en als bemiddelaar optreden.
206
00:27:26,047 --> 00:27:30,325
- In Nederland en België.
- Maar dat heeft hij niet gedaan.
207
00:27:30,447 --> 00:27:34,725
Hij heeft ons geld wel gebruikt,
maar voor iets anders.
208
00:27:34,847 --> 00:27:37,998
En nu kwam u uw geld terugeisen?
209
00:27:38,127 --> 00:27:41,915
- Ik kwam hem vermoorden.
- Zeg niet zulke domme dingen.
210
00:27:45,887 --> 00:27:47,400
Het bewijs.
211
00:27:52,687 --> 00:27:54,200
Iemand was u voor.
212
00:27:54,327 --> 00:27:57,717
- Werd hij vermoord?
- Niet hiermee, in elk geval.
213
00:28:03,687 --> 00:28:06,599
Bent u al die tijd
bij elkaar geweest?
214
00:28:06,727 --> 00:28:08,479
- Hier, bedoelt u?
- Ja.
215
00:28:08,607 --> 00:28:12,361
- Ik ben even weggeweest om te bellen.
- En u?
216
00:28:12,487 --> 00:28:14,921
Ik ben naar de wc geweest.
217
00:28:16,407 --> 00:28:20,480
Hoe dan ook, dat was vóór het schot.
Ik was erbij, dus...
218
00:28:20,607 --> 00:28:25,806
En betrouwbaarder dan een
inspecteur kan niemand zijn..
219
00:28:28,367 --> 00:28:31,677
Precies, hij was erbij
toen dat schot klonk.
220
00:28:34,487 --> 00:28:36,955
Dus waarom moet ik hier blijven?
221
00:28:37,087 --> 00:28:39,043
Rustig aan, Mme Le Goff.
222
00:28:43,767 --> 00:28:45,723
U heette toch Madeleine?
223
00:28:47,767 --> 00:28:51,157
- En waar handelt u nu in?
- In de nacht.
224
00:28:51,287 --> 00:28:55,997
Ik heb een nachtclub in de Rue
Fontaine. Hij heet 'LaFontaine'.
225
00:28:56,127 --> 00:28:58,766
- Zoals de schrijver?
- Inderdaad.
226
00:28:58,887 --> 00:29:02,163
Maar de fabels
die ze daar vertellen...
227
00:29:02,287 --> 00:29:05,484
zijn anders dan die
jij op school leerde.
228
00:29:05,607 --> 00:29:07,165
Wat wilde u van Laget?
229
00:29:07,287 --> 00:29:11,883
Hij heeft bemiddeld
toen de maatschap de club kocht.
230
00:29:12,007 --> 00:29:15,556
Een groep handelspartners. Italianen.
231
00:29:15,687 --> 00:29:20,477
Ze waren ontevreden over bepaalde
zaken. Ik wou Laget waarschuwen.
232
00:29:20,607 --> 00:29:24,885
Maar z'n klauwen reikten ver.
Ik had hem moeten wantrouwen.
233
00:29:26,287 --> 00:29:29,279
U kon hem niet meer waarschuwen.
234
00:29:31,487 --> 00:29:35,036
En nu? Moet ik wortel schieten
of kan ik gaan?
235
00:29:35,167 --> 00:29:37,886
Nee, u blijft hier. Als getuige.
236
00:29:39,607 --> 00:29:41,279
Zolang het nodig is.
237
00:29:42,767 --> 00:29:44,723
Dank u, Mme Le Goff.
238
00:30:05,007 --> 00:30:08,158
- Kent u haar?
- Van lang geleden.
239
00:30:08,287 --> 00:30:10,801
Van voor de oorlog, in '38.
240
00:30:10,927 --> 00:30:13,885
Ze was boekhoudster in een bordeel.
241
00:30:14,007 --> 00:30:17,761
Afblijven. Dat is niet van u,
dat was van hem.
242
00:30:17,887 --> 00:30:21,482
We mochten niets aanraken.
Staat u boven de wet?
243
00:30:21,607 --> 00:30:25,077
Ze zijn van mij. Hij was bang
dat ik ze verloor.
244
00:30:25,207 --> 00:30:27,641
Daarom stopte hij ze in die la.
245
00:30:27,767 --> 00:30:31,555
- Nee, u hebt hem genoeg geld gekost.
- Ophouden. Nu.
246
00:30:31,687 --> 00:30:36,203
Ga uw gang. Beschuldig me maar
van van alles, zoals gewoonlijk.
247
00:30:36,327 --> 00:30:39,876
Ik ben z'n zwarte schaap.
Hij beschermde Oscar.
248
00:30:40,007 --> 00:30:43,602
Voordat zij kwam,
ging alles in elk geval beter.
249
00:30:43,727 --> 00:30:46,002
Berg dit even op.
250
00:30:46,127 --> 00:30:50,086
Paul, breng Mme Laget
naar het kantoor van haar man.
251
00:30:55,887 --> 00:30:59,038
In Frankrijk waren er
vijf ondernemingen.
252
00:30:59,167 --> 00:31:04,161
Een bouwonderneming, de SKO,
een vastgoedonderneming, de SAIM...
253
00:31:04,287 --> 00:31:08,883
een financieringsmaatschappij
en mijn twee bedrijven.
254
00:31:09,007 --> 00:31:13,478
Althans, ik was de zaakvoerder.
Ik deed het daar kalmpjes aan.
255
00:31:15,607 --> 00:31:20,203
Des te beter voor u, want de rest
is een vreemde mikmak.
256
00:31:27,207 --> 00:31:29,846
Vreesde hij voor z'n leven?
257
00:31:29,967 --> 00:31:33,004
Nee. Als iets fout ging,
verdween hij.
258
00:31:33,127 --> 00:31:35,595
En dan, hoepla, was hij weer terug.
259
00:31:36,607 --> 00:31:39,758
Wat voor relatie had u met Laget?
260
00:31:39,887 --> 00:31:44,119
Ik was zijn rechterhand
en hij de mijne.
261
00:31:46,127 --> 00:31:48,197
U kende elkaar uit de oorlog?
262
00:31:48,327 --> 00:31:54,357
Die van 14-18, want 40-45 was geen
oorlog, eerder een achtervolging.
263
00:31:54,487 --> 00:31:57,843
In 14-18 was de hiërarchie andersom.
264
00:31:57,967 --> 00:32:02,279
Ik was kapitein bij het XVIe
artilleriecorps, hij vaandrig.
265
00:32:02,407 --> 00:32:07,606
We hebben die vier jaar samen
doorgebracht. Dat smeedt een band.
266
00:32:07,727 --> 00:32:10,764
Later hebben we elkaar weer gevonden.
267
00:32:10,887 --> 00:32:16,644
Vriendschap is als onzichtbare inkt.
Je ziet het niet, maar het is er wel.
268
00:32:18,767 --> 00:32:22,157
Kortom, de oorlog kent goede kanten.
269
00:32:22,287 --> 00:32:25,882
En kwade, net als de vrede.
Niet meer, niet minder.
270
00:32:26,007 --> 00:32:29,079
Wat Laget betreft
eerder ietsje minder.
271
00:32:29,207 --> 00:32:33,883
Hij wist overal mee weg te komen.
Vrijwillige faillissementen.
272
00:32:34,007 --> 00:32:38,319
Talloze zwendelarijen.
Duizelingwekkende verdwijningen.
273
00:32:38,447 --> 00:32:40,677
Hij was er een meester in.
274
00:32:40,807 --> 00:32:45,085
Mijn kracht lag meer
aan de buitenkant.
275
00:32:46,207 --> 00:32:48,482
Een patrouille leiden...
276
00:32:48,607 --> 00:32:52,759
door onderhout en prikkeldraad,
in de schemering...
277
00:32:52,887 --> 00:32:55,162
daar was ik een kei in.
278
00:32:55,287 --> 00:32:57,721
Zoals hij hierin, min of meer.
279
00:32:58,807 --> 00:33:04,120
- Hebben jullie dit in '40 opgezet?
- Nee, weet u wat ze me gelapt hebben?
280
00:33:04,247 --> 00:33:08,479
Ik moest in Rosny sur Seine
voor de postduiven gaan zorgen.
281
00:33:09,687 --> 00:33:12,884
Wist u dat hij naar Mexico zou gaan?
282
00:33:13,007 --> 00:33:17,603
Ja, ik moest de kantoren na de komst
van de deurwaarder sluiten.
283
00:33:17,727 --> 00:33:23,085
Die komt de elektriciteit
en de telefoon afsluiten.
284
00:33:26,007 --> 00:33:31,001
Mr Descharneaux, denkt u
dat het moord was of zelfmoord?
285
00:33:31,127 --> 00:33:36,326
Zelfmoord. We waren allemaal
in de hal toen het schot klonk.
286
00:33:36,447 --> 00:33:39,996
- Behalve Mme Laget.
- Dat is waar.
287
00:33:41,007 --> 00:33:45,797
Maar toen we de kamer binnenkwamen,
was ze er niet en de deur was dicht.
288
00:33:45,927 --> 00:33:49,476
Je kunt dat sletje niet
van alles de schuld geven.
289
00:33:50,807 --> 00:33:55,881
- De sleutel van de personeelsingang?
- Die hebben ik, zij en z'n zoon.
290
00:33:58,167 --> 00:34:02,683
Laget deed iedere dag
een middagdutje.
291
00:34:03,767 --> 00:34:06,486
Hij sliep dan in z'n fauteuil.
292
00:34:06,607 --> 00:34:11,522
Nou ja, als hij tenminste echt sliep.
293
00:34:15,127 --> 00:34:17,436
- Iets gevonden?
- Alleen stof.
294
00:34:18,487 --> 00:34:23,356
Grappig. In Turkije ben ik nooit
geweest. Is het daar mooi?
295
00:34:23,487 --> 00:34:26,843
Ach, alle dansvloeren zijn hetzelfde.
296
00:34:26,967 --> 00:34:30,323
Alexandrië, Reno, Knocke-le-Zoute.
297
00:34:30,447 --> 00:34:33,644
Canada. Daar had ik
graag naartoe gewild.
298
00:34:33,767 --> 00:34:36,679
Maar daar ben ik nooit geweest.
299
00:34:36,807 --> 00:34:39,844
Als kind droomde ik
van de bereden politie.
300
00:34:39,967 --> 00:34:44,324
Die hoeden en die rode jassen.
Zou u ook goed staan, rood.
301
00:34:46,887 --> 00:34:51,244
- Door hem veranderde uw leven vast.
- Nogal, ja.
302
00:34:51,367 --> 00:34:54,086
En het leeftijdsverschil?
303
00:34:54,207 --> 00:34:59,361
Daar heb ik nooit bij stil gestaan.
Ik ben niet dol op jonge mensen.
304
00:34:59,487 --> 00:35:02,320
Ook niet als ze
een rood jasje dragen?
305
00:35:03,367 --> 00:35:06,677
Bedankt, Descharneaux.
We komen er op terug.
306
00:35:10,007 --> 00:35:14,876
Weet u, je zou het niet zeggen,
maar ik ga hem vreselijk missen.
307
00:35:15,007 --> 00:35:21,162
Vier jaar samen vechten schept
een band. De gebreken en de rest...
308
00:35:21,287 --> 00:35:24,085
vallen je op den duur
steeds minder op.
309
00:35:35,047 --> 00:35:37,402
Hou deze binnen handbereik.
310
00:35:37,527 --> 00:35:41,361
Verder niets dan namen
en cijfers, vooral cijfers...
311
00:35:41,487 --> 00:35:43,478
en ook nog doorgehaald.
312
00:35:43,607 --> 00:35:45,518
Dat bekijken we later wel.
313
00:35:49,167 --> 00:35:53,763
Wat vinden jullie
van de oude Descharneaux?
314
00:35:53,887 --> 00:35:56,765
- Niet de ideale opa.
- Een beetje seniel.
315
00:36:00,887 --> 00:36:03,799
En als hij nu de moordenaar is?
316
00:36:03,927 --> 00:36:05,918
Waarom zegt u dat?
317
00:36:06,047 --> 00:36:09,483
Iedereen die bij ons in de hal zat,
is onschuldig.
318
00:36:11,767 --> 00:36:14,406
Dan heeft hij zelfmoord gepleegd.
319
00:36:15,607 --> 00:36:18,679
Dit is echt een hersenbreker.
320
00:36:18,807 --> 00:36:25,360
Jullie zitten alle zeven in de hal.
Laget doet z'n middagdutje.
321
00:36:25,487 --> 00:36:28,763
Z'n vrouw slaapt als een kind
op haar veldbed.
322
00:36:28,887 --> 00:36:31,765
De personeelsingang zit op slot.
323
00:36:31,887 --> 00:36:37,166
Binnen twee minuten na het schot
komen jullie het kantoor binnen.
324
00:36:37,287 --> 00:36:41,565
Kan iemand zo snel vertrekken
en de deur weer afsluiten?
325
00:36:41,687 --> 00:36:45,680
Die kleine had de tijd
om weer te gaan liggen.
326
00:36:49,327 --> 00:36:50,840
Wacht even.
327
00:36:52,007 --> 00:36:53,963
Jij bewaakt het huis.
328
00:36:54,967 --> 00:36:59,677
Paul, jij gaat alle verdiepingen af.
329
00:36:59,807 --> 00:37:04,198
Vraag of men iemand heeft zien rennen
of de hof op zien gaan.
330
00:37:04,327 --> 00:37:07,478
Zo niet, dan vraag je
het ook hier tegenover.
331
00:37:30,087 --> 00:37:32,965
- Wij kennen elkaar al.
- Waarvan?
332
00:37:33,087 --> 00:37:35,476
Hiervan. Mag ik binnenkomen?
333
00:37:35,607 --> 00:37:40,806
- Hebt u een kalmerend middel genomen?
- Sarbacane in de tweede rit. Top.
334
00:37:41,927 --> 00:37:47,638
Ik was altijd al dol op combinaties.
Ik heb het niet over lingerie, hoor.
335
00:37:49,127 --> 00:37:53,279
Ik heb al die hokjes ingevuld.
Het is m'n beroep geworden.
336
00:37:55,407 --> 00:38:00,197
- Voetballen uw paarden?
- Nee, ik speel ook mee in de toto.
337
00:38:02,127 --> 00:38:06,006
- Mag dat van de wet?
- Ach, wat is de wet?
338
00:38:06,127 --> 00:38:11,121
Na een oorlog moet die in ere
hersteld worden en dat duurt even.
339
00:38:12,687 --> 00:38:16,362
Hebt u vanmiddag om drie uur
een schot gehoord?
340
00:38:16,487 --> 00:38:19,877
Nee. Om drie uur
zijn de paardenrennen.
341
00:38:21,487 --> 00:38:23,159
Waarom was u bij Laget?
342
00:38:23,287 --> 00:38:28,077
Hij onderhield me min of meer.
Hij raadde me aan tipgever te worden.
343
00:38:28,207 --> 00:38:32,359
- Ik zou er zelf niet op zijn gekomen.
- Gokte hij?
344
00:38:32,487 --> 00:38:34,159
Op grote schaal.
345
00:38:34,287 --> 00:38:36,881
- Was hij u geld schuldig?
- Heel veel.
346
00:38:37,887 --> 00:38:43,757
Ik hoorde wel wat, maar dacht niet
aan een schot. Het is hier rustig.
347
00:38:44,807 --> 00:38:48,720
Het klonk vlakbij. Alles weergalmt
door de binnenhof.
348
00:38:48,847 --> 00:38:51,759
Aan de noordelijke kant nog erger.
349
00:38:51,887 --> 00:38:56,563
- Hebt u door het raam gekeken?
- Ja, de kinderen waren buiten.
350
00:38:56,687 --> 00:38:59,406
- U zag niemand naar buiten komen?
- Nee.
351
00:39:00,247 --> 00:39:03,683
- Ben jij van de politie?
- Ja, hoe raad je dat zo?
352
00:39:04,927 --> 00:39:08,556
- Omdat je er zo niet uitziet.
- Dat is met opzet.
353
00:39:08,687 --> 00:39:10,325
Dat dacht ik ook al.
354
00:39:14,207 --> 00:39:17,358
Waarom heeft de inspecteur
m'n mes afgepakt?
355
00:39:17,487 --> 00:39:21,321
Omdat u veel te nerveus bent
voor zo'n speeltje.
356
00:39:21,447 --> 00:39:24,007
- Waar is Descharneaux?
- In z'n kamer.
357
00:39:24,127 --> 00:39:25,685
Woont hij hier?
358
00:39:53,287 --> 00:39:55,084
Woont u hier?
359
00:39:56,287 --> 00:39:58,198
Meestal wel.
360
00:39:58,327 --> 00:40:02,002
Ik heb een huisje bij Maisons-Alfort.
361
00:40:02,127 --> 00:40:07,076
Maar ik kan niet aan dat zandsteen
wennen. Net ontbijtkoek.
362
00:40:07,207 --> 00:40:11,086
Ik hou niet van zoet,
zelfs niet in de architectuur.
363
00:40:13,807 --> 00:40:18,756
En dan, ik moest er zijn voor Laget.
Elk uur van de dag.
364
00:40:18,887 --> 00:40:21,355
Behalve als hij z'n dutje deed.
365
00:40:21,487 --> 00:40:25,002
Dat was het enige wat vastlag.
Om twee uur.
366
00:40:26,687 --> 00:40:28,962
Weet u zeker dat hij er toen was?
367
00:40:29,967 --> 00:40:33,880
- Hebt u hem gezien? Gehoord?
- Nee, maar dat weet ik.
368
00:40:40,007 --> 00:40:44,285
Een legertent ter ere van 14-18.
369
00:40:44,407 --> 00:40:50,755
Niet ter ere van. Daarvoor is er
te veel geleden en gestorven.
370
00:40:52,607 --> 00:40:56,202
De oorlog had maar één verdienste
en een fikse.
371
00:40:56,327 --> 00:40:59,922
Hij gaf mannen hun ware
individuele waarde terug.
372
00:41:00,047 --> 00:41:02,197
Hun gezag en hun moed.
373
00:41:02,327 --> 00:41:06,115
Om wat mee te doen?
De volgende oorlog voorbereiden?
374
00:41:09,887 --> 00:41:12,879
- Het is hier koud.
- Zoals in de loopgraven.
375
00:41:13,007 --> 00:41:18,320
En als herinnering daaraan laat u
een raam openstaan voor uw cliënten?
376
00:41:18,447 --> 00:41:22,565
Toen ik kwam, stond er een raam open
in de andere kamer.
377
00:41:22,687 --> 00:41:25,884
Dat zet ik weleens open
voor wat frisse lucht.
378
00:41:34,887 --> 00:41:36,684
Ingewikkeld allemaal.
379
00:41:41,127 --> 00:41:43,197
Wat gaat er nu gebeuren?
380
00:41:43,327 --> 00:41:48,321
U bedoelt: nu?
- Nu, morgen, later.
381
00:41:48,447 --> 00:41:52,998
Nu houd ik u hier tot de avond
of nog wat langer.
382
00:41:53,127 --> 00:41:56,676
En later, dat hangt van u af.
383
00:41:58,287 --> 00:42:03,600
Ik weet niet meer wat ik met mezelf
aan moet in m'n eentje.
384
00:42:28,887 --> 00:42:32,675
Casta, ik stuur Lucciani naar je toe.
385
00:42:33,767 --> 00:42:36,759
Voor inlichtingen
over zekere personen.
386
00:42:36,887 --> 00:42:40,675
Vooral over de zoon van Laget.
Die moet je vinden.
387
00:42:41,687 --> 00:42:46,886
Wie? De directeur?
Nee, zeg, ik ben er niet.
388
00:42:49,807 --> 00:42:52,480
Hoe leg je aan zo'n hoge ome uit...
389
00:42:52,607 --> 00:42:58,159
dat het een genoegen is om een licht
te werpen op een dergelijk mysterie?
390
00:42:58,287 --> 00:43:02,280
Een beetje op z'n Engels,
net als Agatha Christie.
391
00:43:11,767 --> 00:43:15,157
- Mooi, dat blauw.
- Een kinderkamer. Een jongen.
392
00:43:15,287 --> 00:43:18,085
- Hoe laat bent u begonnen?
- Om acht uur.
393
00:43:18,207 --> 00:43:22,837
- Hebt u vanmiddag geen schot gehoord?
- Een schot? Nee.
394
00:43:24,087 --> 00:43:27,079
- Fluit u de hele dag?
- Ja, vind ik leuk.
395
00:43:31,887 --> 00:43:33,400
Mooi, dat roze.
396
00:43:34,967 --> 00:43:37,561
- Een kinderkamer.
- Voor een meisje.
397
00:43:37,687 --> 00:43:41,760
De bevalling is over een maand.
En het is een tweeling.
398
00:43:41,887 --> 00:43:45,197
Niet gek. Hebt u ook
geen schot gehoord?
399
00:43:45,327 --> 00:43:50,162
Ik zet m'n radio hard aan,
dan hoor ik hem niet fluiten.
400
00:43:50,287 --> 00:43:52,676
Ik heb het schot gehoord.
401
00:44:03,007 --> 00:44:04,998
Moest jij niet naar school?
402
00:44:05,127 --> 00:44:09,006
- Op woensdag ga ik pas om half vier.
- Hoe kom je daaraan?
403
00:44:09,127 --> 00:44:11,482
- Die heb ik gevonden.
- Wanneer?
404
00:44:11,607 --> 00:44:13,677
- Zonet.
- Mag ik hem lenen?
405
00:44:13,807 --> 00:44:15,399
Je krijgt hem terug.
406
00:44:35,687 --> 00:44:39,760
- En?
- Ik heb een broodje voor Lucciani.
407
00:44:39,887 --> 00:44:41,878
Die is naar de recherche.
408
00:44:42,887 --> 00:44:46,277
Sommigen hebben het gehoord,
anderen niet.
409
00:44:46,407 --> 00:44:49,046
Maar het kan ze gewoon niks schelen.
410
00:44:49,167 --> 00:44:52,284
We zijn in de stad.
Daar is het lawaaierig.
411
00:44:53,687 --> 00:44:56,918
- Waar heb je dat gevonden?
- In de binnenhof.
412
00:44:57,047 --> 00:45:01,279
Dit past niet bij het wapen
van Laget. Is dat bij ballistiek?
413
00:45:01,407 --> 00:45:03,967
Nee, aangezien het zelfmoord was.
414
00:45:05,167 --> 00:45:08,398
Volgens de gerechtelijk
geneeskundige...
415
00:45:08,527 --> 00:45:12,076
waren er geen kruitsporen
op de handen van Laget.
416
00:45:14,687 --> 00:45:16,279
Niets te zien.
417
00:45:18,447 --> 00:45:23,316
- Er is hier heel wat mee geschoten.
- Heel wat? Misschien twee keer.
418
00:45:23,447 --> 00:45:25,597
Men hoorde maar één schot.
419
00:45:25,727 --> 00:45:29,356
Misschien is het andere schot
elders gelost.
420
00:45:29,487 --> 00:45:31,921
Er is geen andere dode gevallen.
421
00:45:38,287 --> 00:45:40,482
- Geef me je wapen.
- M'n wapen?
422
00:45:43,287 --> 00:45:44,800
Kom eens kijken.
423
00:45:59,047 --> 00:46:01,481
Zie je dat openstaande raam daar?
424
00:46:01,607 --> 00:46:03,120
Goed. Kom mee.
425
00:46:30,807 --> 00:46:34,686
En de patroonhuls? Ik heb beloofd
hem terug te geven.
426
00:47:02,807 --> 00:47:05,765
Wat deden jullie na het schot?
427
00:47:05,887 --> 00:47:07,923
Ik ben opgestaan en zij ook.
428
00:47:08,927 --> 00:47:11,361
Ik niet. Ik was bang.
429
00:47:11,487 --> 00:47:15,799
Ik ben z'n kantoor in gerend,
met uw inspecteur.
430
00:47:15,927 --> 00:47:17,599
Ik deed m'n ogen dicht.
431
00:47:19,167 --> 00:47:20,680
Ik dank u.
432
00:47:28,407 --> 00:47:30,796
Mr Descharneaux, de deur.
433
00:48:06,487 --> 00:48:09,559
Zat je je huiswerk te maken? Goed zo.
434
00:48:09,687 --> 00:48:15,956
Ik geef je dit voor je stukje metaal.
Een goede ruil.
435
00:48:17,007 --> 00:48:20,238
Bent u ook van de politie?
436
00:48:20,367 --> 00:48:24,360
Aan u is dat veel beter te zien.
437
00:48:34,487 --> 00:48:38,480
- Wie was dat op die brancard?
- De bewoner van de eerste.
438
00:48:38,607 --> 00:48:41,997
- Welke? De oude of de jonge?
- De kale.
439
00:48:42,127 --> 00:48:44,357
Hoezo? Kent u hem?
440
00:48:44,487 --> 00:48:48,275
Alleen van gezicht.
Ik ken alleen de begane grond.
441
00:49:08,807 --> 00:49:12,766
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
442
00:49:27,047 --> 00:49:30,164
15, 16, 17, 18, 19...
443
00:49:41,287 --> 00:49:47,806
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30.
444
00:49:49,967 --> 00:49:51,480
Weer een schot.
445
00:49:58,167 --> 00:49:59,680
De commissaris.
446
00:50:05,687 --> 00:50:08,565
Stel u gerust, dat was een test.
447
00:50:08,687 --> 00:50:13,078
Leek de knal die u net hoorde
op het schot van drie uur?
448
00:50:13,207 --> 00:50:14,959
- Precies.
- Absoluut.
449
00:50:15,087 --> 00:50:16,600
Exact hetzelfde.
450
00:50:18,887 --> 00:50:20,684
Ik ben nog niet klaar.
451
00:50:21,967 --> 00:50:24,879
Ik ga nog een tweede proef nemen.
452
00:50:26,687 --> 00:50:30,680
Mr Descharneaux,
wilt u tot 20 tellen?
453
00:51:09,967 --> 00:51:16,315
Welnu, welk van de twee schoten
leek het meest op dat van drie uur?
454
00:51:16,447 --> 00:51:18,836
Het is niet hetzelfde wapen.
455
00:51:18,967 --> 00:51:21,561
Dat klopt. Mr Feldman?
456
00:51:21,687 --> 00:51:26,477
Voor mij lijken alle schoten,
alle knallen...
457
00:51:26,607 --> 00:51:29,201
en alle ontploffingen op elkaar.
458
00:51:29,327 --> 00:51:31,795
In het echt en in m'n nachtmerries.
459
00:51:31,927 --> 00:51:37,638
Dat tweede schot klonk veel doffer.
Het eerste was scherper.
460
00:51:38,767 --> 00:51:42,965
Luister niet naar hem.
M'n man weet niks van vuurwapens af.
461
00:51:45,887 --> 00:51:47,684
Het eerste resoneerde.
462
00:51:47,807 --> 00:51:50,879
Het tweede klonk mat, bijna gedempt.
463
00:51:51,007 --> 00:51:53,885
Bedankt voor uw medewerking.
464
00:51:58,447 --> 00:52:01,564
Er komen geen schoten meer.
In principe.
465
00:52:13,087 --> 00:52:16,523
- Waar hebt u dat schot gelost?
- In de schoorsteen.
466
00:52:20,887 --> 00:52:23,720
- Hebt u het gehoord?
- Wat?
467
00:52:26,887 --> 00:52:29,640
Ik snap het. Ik zie u zo.
468
00:52:30,887 --> 00:52:34,118
Hoezo? Heb ik iets verkeerds gedaan?
469
00:52:44,687 --> 00:52:48,600
- Is het vuren gestaakt?
- Ja. De bestorming volgt later.
470
00:52:48,727 --> 00:52:50,683
Wanneer mogen we naar bed?
471
00:52:54,647 --> 00:52:56,797
Van dat mes heb ik niks gezegd.
472
00:52:56,927 --> 00:53:00,476
- Maar nu gaan jullie echt te ver.
- Handen thuis.
473
00:53:00,607 --> 00:53:02,563
Rustig, Michel.
474
00:53:02,687 --> 00:53:05,406
Verroer u niet. Er vallen zo klappen.
475
00:53:05,527 --> 00:53:07,165
Wat gebeurt hier?
476
00:53:09,767 --> 00:53:13,965
Ik heb veel van jullie geëist,
maar blijf redelijk.
477
00:53:14,087 --> 00:53:19,400
Dit leek me een betere plek om jullie
te ondervragen dan het politiebureau.
478
00:53:21,807 --> 00:53:26,005
- Kan ik u spreken, commissaris?
- Natuurlijk. Ik kom zo.
479
00:53:26,127 --> 00:53:31,076
Als u iets nodig hebt, vraag het dan
aan Lachenal. Daar is hij voor.
480
00:53:31,207 --> 00:53:32,925
Zo mag ik het horen.
481
00:53:40,207 --> 00:53:42,277
Als u wilt, mag u hier roken.
482
00:53:44,687 --> 00:53:47,884
U wilde me iets zeggen,
Mr Descharneaux?
483
00:53:48,007 --> 00:53:51,238
U gelooft niet meer
dat het zelfmoord was.
484
00:53:51,367 --> 00:53:52,880
Dat klopt.
485
00:53:53,287 --> 00:53:55,596
Dan bent u er nog niet.
486
00:53:55,727 --> 00:53:58,560
Er lopen potentiële moordenaars rond.
487
00:54:00,887 --> 00:54:06,757
- Hij was niet erg geliefd, weet u.
- Hij had z'n vrouw, u...
488
00:54:06,887 --> 00:54:08,684
en misschien z'n zoon.
489
00:54:10,007 --> 00:54:13,158
Ik steunde hem. Nuanceverschil.
490
00:54:13,287 --> 00:54:17,917
Omdat we een verleden hadden.
Een moeilijk verleden.
491
00:54:18,047 --> 00:54:21,801
Eerlijk gezegd, heb ik hem
toen niet altijd ontzien.
492
00:54:21,927 --> 00:54:24,760
Toen was ik de baas.
Zo lagen de zaken.
493
00:54:24,887 --> 00:54:27,924
En daarna werden de rollen
omgedraaid.
494
00:54:28,047 --> 00:54:33,758
En was ik aan de beurt. Ergernissen,
stemmingswisselingen. Regelmatig.
495
00:54:33,887 --> 00:54:37,675
Niet al te ernstig.
496
00:54:37,807 --> 00:54:42,562
Ik was een slaaf,
maar met mijn instemming.
497
00:54:42,687 --> 00:54:46,077
Zoals in sommige huishoudens.
498
00:54:46,207 --> 00:54:52,885
Ik verdroeg in een andere vorm wat
ik hem destijds had doen ondergaan.
499
00:54:53,007 --> 00:54:57,319
Het verschil is dat ik het deed
voor een goede zaak.
500
00:54:58,327 --> 00:55:02,878
Zijn zaken waren
heel wat twijfelachtiger.
501
00:55:04,887 --> 00:55:08,721
Nou ja, hij was m'n baas.
Hij was trouwens best gul.
502
00:55:08,847 --> 00:55:12,044
Kortom, het was z'n goed recht.
503
00:55:13,607 --> 00:55:15,643
Zo u wilt.
504
00:55:15,767 --> 00:55:18,042
Houdt u iedereen vannacht hier?
505
00:55:20,687 --> 00:55:23,679
Dus als u nog meer
veldbedden hebt, graag.
506
00:55:26,927 --> 00:55:29,395
Luister, we zijn met z'n achten.
507
00:55:29,527 --> 00:55:32,360
Nee, liever kip of koud vlees.
508
00:55:33,967 --> 00:55:38,279
Varkens- of kalfsvlees, wat er
maar is. Als het maar koud is.
509
00:55:39,767 --> 00:55:43,555
Dat moet je hem zelf maar vragen.
510
00:55:43,687 --> 00:55:47,885
Hij zegt niet veel, maar denkt na.
En hij verkneutert zich.
511
00:55:48,887 --> 00:55:53,483
Goed, Lucciani,
om half negen. Tot dan.
512
00:56:05,407 --> 00:56:08,080
We moeten nieuwe roze verf aanmaken.
513
00:56:10,887 --> 00:56:13,355
- Hij is bijna op.
- Doen we morgen.
514
00:56:13,487 --> 00:56:17,480
- Ze zijn er nog steeds.
- Maar wij smeren 'm.
515
00:56:24,887 --> 00:56:28,084
Mr Feldman, mag ik u even spreken?
516
00:56:55,327 --> 00:56:58,478
U mag van mij naar huis, Mr Feldman.
517
00:56:58,607 --> 00:57:04,443
Ik vraag u alleen om vandaag en
morgen tot onze beschikking te staan.
518
00:57:04,567 --> 00:57:08,526
Heb ik dat privilege
aan m'n hoge leeftijd te danken?
519
00:57:10,087 --> 00:57:13,762
Ik kan me versissen,
maar ik zie u niet met een wapen.
520
00:57:13,887 --> 00:57:15,479
U vergist zich niet.
521
00:57:16,927 --> 00:57:21,557
Als het u niet ontrieft,
blijf ik liever.
522
00:57:21,687 --> 00:57:25,999
- U bent een opofferende geest.
- Dat heb ik wel geleerd.
523
00:57:26,127 --> 00:57:29,005
En bovendien wil ik het weten.
524
00:57:30,967 --> 00:57:33,242
Goed, dan eten we gezamenlijk.
525
00:57:41,327 --> 00:57:45,286
Klasse. Hij heeft vast
heel wat meegemaakt.
526
00:57:45,407 --> 00:57:47,477
Wat denk jij van dit alles?
527
00:57:49,687 --> 00:57:52,884
Ik denk dat het schot
dat u buiten loste...
528
00:57:53,007 --> 00:57:56,795
correspondeerde met het schot
van vanmiddag.
529
00:57:56,927 --> 00:57:59,487
Wil je het raam even dichtdoen?
530
00:58:18,127 --> 00:58:21,199
Waarom stond dat raam open,
ondanks de kou?
531
00:58:23,407 --> 00:58:26,080
Omdat het schot zo
beter hoorbaar was.
532
00:58:26,207 --> 00:58:29,995
Beter hoorbaar? Hoezo?
533
00:58:30,127 --> 00:58:33,164
Dat schot was nep.
Het moest gehoord worden.
534
00:58:33,287 --> 00:58:37,565
- Maar waarom?
- Het pinde de moord op drie uur vast.
535
00:58:37,687 --> 00:58:41,123
- Toen jullie in de hal waren.
- Wanneer was het dan?
536
00:58:41,247 --> 00:58:45,479
Eerder. Toen Laget z'n dutje deed.
537
00:58:47,487 --> 00:58:52,322
Die knal van drie uur pleitte
iedereen vrij, jou inbegrepen.
538
00:58:52,447 --> 00:58:55,484
Maar eerder die dag
waren ze er nog niet.
539
00:58:55,607 --> 00:58:59,998
Nee, wacht even. Neem nou
om te beginnen Descharneaux.
540
00:59:01,047 --> 00:59:04,835
Tijdens het dutje van Laget
was hij ook in het pand.
541
00:59:04,967 --> 00:59:08,323
In z'n wijkplaats,
dat heeft hij me verzekerd.
542
00:59:08,447 --> 00:59:12,565
- Dan had hij dat schot moeten horen.
- Dat hoeft niet per se.
543
00:59:12,687 --> 00:59:16,760
En Sylvie lag
op haar veldbed te slapen.
544
00:59:16,887 --> 00:59:19,685
- Ze had niks gehoord.
- Dat zegt ze, ja.
545
00:59:21,607 --> 00:59:27,955
En elk van die dames en heren had
vóór drie uur kunnen komen.
546
00:59:28,087 --> 00:59:32,080
- Toen was alles afgesloten.
- Aan een sleutel is te komen.
547
00:59:33,487 --> 00:59:37,878
De moordenaar schiet Laget
van dichtbij dood...
548
00:59:38,007 --> 00:59:41,477
vertrekt weer,
doet de deur weer op slot...
549
00:59:41,607 --> 00:59:44,121
en komt om drie uur terug.
550
00:59:45,447 --> 00:59:48,166
Wie loste dan het schot van drie uur?
551
00:59:48,287 --> 00:59:50,676
Daar leg je de vinger op de wonde.
552
00:59:52,127 --> 00:59:54,277
Er moet een handlanger zijn.
553
01:00:10,047 --> 01:00:14,916
De aardappelen zijn geen 'rattes'
uit Touquet. Waar moet dit heen?
554
01:00:27,487 --> 01:00:29,682
Ook aan de militair gedacht?
555
01:00:30,687 --> 01:00:32,279
Pak wat stoelen.
556
01:00:54,127 --> 01:00:58,996
De 'La Fontaine' gaat
om negen uur open.
557
01:00:59,127 --> 01:01:01,322
Ik kan echt niet blijven eten.
558
01:01:06,167 --> 01:01:09,796
Begeleid Mme naar haar werk
en blijf bij haar.
559
01:01:09,927 --> 01:01:14,478
Je brengt haar terug als ze haar zaak
heeft afgesloten.
560
01:01:56,207 --> 01:02:00,485
- De tafel is gedekt, Mme Laget.
- Ik heb inderdaad honger.
561
01:02:00,607 --> 01:02:03,075
Heb je aan Descharneaux gedacht?
562
01:02:08,927 --> 01:02:12,237
Wie heeft de sleutel
van de personeelsingang?
563
01:02:12,367 --> 01:02:15,325
Jullie. Hij heeft de mijne gepikt.
564
01:02:15,447 --> 01:02:18,519
- En Descharneaux?
- Hij zeker.
565
01:02:19,927 --> 01:02:22,202
Oscars zoon vast ook.
566
01:02:22,327 --> 01:02:25,683
Hebt u iemand een kopie gegeven?
567
01:02:29,807 --> 01:02:32,685
Kwam u hier weleens alleen slapen?
568
01:02:33,687 --> 01:02:35,882
Dat lag er aan.
569
01:02:36,007 --> 01:02:38,840
Maar ik heb niemand
een kopie gegeven.
570
01:02:42,807 --> 01:02:47,278
Van Oscar weet ik 't niet. Er kunnen
dames zijn die er een hebben.
571
01:02:49,687 --> 01:02:53,282
Jullie maakten beurtelings
gebruik van de kamer?
572
01:02:59,407 --> 01:03:01,682
Hebt u op dit moment een minnaar?
573
01:03:05,087 --> 01:03:10,002
Ik was voor Oscar niet z'n gedroomde
vrouw, maar ik was aan hem gehecht.
574
01:03:14,327 --> 01:03:16,887
Eet uw bord leeg en ga slapen.
575
01:03:17,007 --> 01:03:18,998
Al die slapeloze nachten.
576
01:03:24,207 --> 01:03:27,995
- Pas op met die dossiers.
- Ze zijn nog bruikbaar, hoor.
577
01:03:28,127 --> 01:03:31,756
Of dat nodig is, weet ik niet,
maar beduimel ze niet.
578
01:03:31,887 --> 01:03:33,684
Wilt u zo koffie?
579
01:03:44,087 --> 01:03:46,760
Mag de deur open?
Ik wil me opknappen.
580
01:03:46,887 --> 01:03:51,358
- Ga uw gang, maar laat de deur open.
- Bedankt voor uw vertrouwen.
581
01:05:06,967 --> 01:05:08,480
Is daar iemand?
582
01:05:27,687 --> 01:05:31,566
Wat is er? Jullie kijken
of jullie een geest zien.
583
01:05:31,687 --> 01:05:34,360
Dat is niet ver bezijden de waarheid.
584
01:05:35,767 --> 01:05:37,598
Mag ik vragen wie u bent?
585
01:05:37,727 --> 01:05:40,446
Dat is Stéphane,
de zoon van Mr Laget.
586
01:05:40,567 --> 01:05:43,161
Ik ben technisch tekenaar.
587
01:05:43,287 --> 01:05:46,757
Daar is vraag naar.
De kijk erop is veranderd.
588
01:05:46,887 --> 01:05:50,562
Ik doe lichtreclames,
affiches, slagzinnen.
589
01:05:50,687 --> 01:05:54,362
Ik bedenk modellen
en maak prototypen.
590
01:05:55,607 --> 01:05:59,566
In de streek waar ik woon,
herontwerp ik toneelzalen.
591
01:05:59,687 --> 01:06:03,600
Nooit bioscoopzalen,
die zijn vaak te volks.
592
01:06:04,607 --> 01:06:10,159
Ik zou om acht uur bij Maxime's zijn,
maar ik was te vroeg.
593
01:06:10,287 --> 01:06:14,565
Ik heb gewacht. Het ene glas
champagne na het andere...
594
01:06:14,687 --> 01:06:18,236
plus de gehuurde smoking.
Dat kostte aardig wat.
595
01:06:18,367 --> 01:06:21,837
- Maar ik heb het betaald.
- Heel normaal.
596
01:06:24,287 --> 01:06:30,681
Ten slotte werd ik ongerust
en ben bij hem langsgegaan.
597
01:06:32,047 --> 01:06:34,277
Maar toen was het al gebeurd.
598
01:06:35,287 --> 01:06:37,755
Ik heb nog wat gedronken.
599
01:06:37,887 --> 01:06:41,402
Toen heb ik besloten
om hierheen te gaan. Lopend.
600
01:06:43,007 --> 01:06:46,682
- Hoe is het gebeurd?
- Dat wil ik ook graag weten.
601
01:06:48,327 --> 01:06:51,125
Als het geen zelfmoord is,
is het moord.
602
01:06:56,447 --> 01:06:59,564
Denkt u dat een van de
aanwezigen de dader is?
603
01:06:59,687 --> 01:07:01,484
Vermoedelijk.
604
01:07:01,607 --> 01:07:05,236
Of iemand die later arriveerde.
Zoals u.
605
01:07:07,407 --> 01:07:12,879
Ik nam m'n vader niets kwalijk. Niet
echt. We zagen elkaar niet vaak.
606
01:07:13,007 --> 01:07:17,364
Als kind was ik in de kost
bij iemand in Fontainebleau.
607
01:07:17,487 --> 01:07:21,878
In feite mochten we elkaar wel,
maar we begrepen elkaar niet.
608
01:07:22,887 --> 01:07:25,685
We hadden andere normen en waarden.
609
01:07:25,807 --> 01:07:31,086
Ik kon het niet laten
hem ten strengste te veroordelen.
610
01:07:31,207 --> 01:07:34,244
Maar hem vermoorden...
611
01:07:34,367 --> 01:07:39,760
Haar heb ik maar drie keer ontmoet.
Drie keer te vaak.
612
01:07:39,887 --> 01:07:42,685
De danseres van de Bosporus.
613
01:07:43,687 --> 01:07:47,760
Makkelijk te versieren
en leeghoofdig.
614
01:07:47,887 --> 01:07:50,799
Wat dat betreft heb ik
hem nooit begrepen.
615
01:07:50,927 --> 01:07:55,637
- Misschien als u ouder bent.
- U hoeft niet verder te zoeken.
616
01:07:55,767 --> 01:07:58,281
Naar de schuldige, bedoel ik.
617
01:07:58,407 --> 01:07:59,920
Ik had begrepen...
618
01:08:01,007 --> 01:08:03,282
- Stoor ik?
- Nee, kom binnen.
619
01:08:03,407 --> 01:08:07,082
- Descharneaux wil u spreken.
- Ik ga zo naar hem toe.
620
01:08:10,487 --> 01:08:13,479
Mag ik even naar m'n jonge
schoonmoeder?
621
01:08:13,607 --> 01:08:16,405
Om haar te zeggen wat u mij net zei?
622
01:08:16,527 --> 01:08:20,566
Nee, maar er moeten dingen
worden geregeld.
623
01:08:20,687 --> 01:08:23,281
We moeten althans
de schijn ophouden.
624
01:08:24,287 --> 01:08:26,164
Dat klinkt redelijk.
625
01:08:26,287 --> 01:08:29,677
Is de schijn ophouden
voor u belangrijk?
626
01:08:30,807 --> 01:08:33,082
Dat is min of meer m'n beroep.
627
01:08:37,287 --> 01:08:40,484
Ik dank u.
Paul, zorg jij voor Mr Laget?
628
01:08:50,807 --> 01:08:54,686
- Waar is ze?
- In het kleine kantoortje.
629
01:08:56,167 --> 01:08:58,283
Verdenkt hij mij?
630
01:08:58,407 --> 01:09:01,683
En alle anderen.
U had het kunnen doen.
631
01:09:02,607 --> 01:09:06,885
Gaat hij ons de hele nacht
hier vasthouden?
632
01:09:07,007 --> 01:09:10,317
Er is vast wel iemand
die ten slotte doorslaat.
633
01:09:10,447 --> 01:09:11,960
Alleraardigst.
634
01:09:12,207 --> 01:09:15,005
Goedenavond, edelachtbare.
635
01:09:15,127 --> 01:09:17,083
Dat is te sterk uitgedrukt.
636
01:09:18,447 --> 01:09:22,440
Om acht uur is de zaak rond.
Of ik blaas de aftocht.
637
01:09:24,287 --> 01:09:30,044
Het gaat inderdaad niet volgens het
boekje, maar aan de andere kant...
638
01:09:30,167 --> 01:09:33,762
is het zo minder hard.
Dat leek mij althans.
639
01:09:33,887 --> 01:09:36,879
En zeker comfortabeler
dan op het bureau.
640
01:09:38,447 --> 01:09:41,280
Ik kan ze moeilijk
allemaal opsluiten.
641
01:09:43,207 --> 01:09:44,720
Ja, ze slapen.
642
01:09:47,687 --> 01:09:51,885
Ja, om acht uur.
Dat beloof ik u plechtig.
643
01:09:54,207 --> 01:09:56,482
Goedenacht, edelachtbare.
644
01:09:59,607 --> 01:10:03,805
- Waar zijn onze tortelduifjes?
- Ik heb ze mijn bed gegeven.
645
01:10:15,887 --> 01:10:21,405
Ik wou even zeggen dat vader en zoon
gebrouilleerd waren.
646
01:10:23,127 --> 01:10:27,882
Laget wilde dat ze samen zouden
werken, maar de zoon smeerde 'm.
647
01:10:29,327 --> 01:10:31,795
Stéphane is meer een eerlijk type.
648
01:10:31,927 --> 01:10:35,715
Maar hij kwam wel soms geld
loskloppen bij z'n vader.
649
01:10:53,687 --> 01:10:56,406
Jij. Dat ontbrak er nog maar aan.
650
01:10:57,807 --> 01:10:59,957
Ik was bij Maxime's.
651
01:11:00,087 --> 01:11:03,397
Dus jij was ook uitgenodigd?
652
01:11:03,527 --> 01:11:07,076
Ja, hij had me uitgenodigd.
Ik ben wel z'n zoon.
653
01:11:08,167 --> 01:11:12,160
- Wilde hij je gedag zeggen?
- Waarschijnlijk.
654
01:11:13,807 --> 01:11:16,367
Nou, tot ziens dan. Afgehandeld.
655
01:11:16,487 --> 01:11:18,921
We zullen elkaar nooit meer zien.
656
01:11:24,687 --> 01:11:28,362
- Wie verdenken ze?
- Iedereen, zelfs mij.
657
01:11:29,367 --> 01:11:31,801
Natuurlijk. En niet voor niets.
658
01:11:33,967 --> 01:11:36,083
Je bent eigenlijk een rotzak.
659
01:11:37,607 --> 01:11:41,486
Maar desondanks
kun je niet tippen aan je vader.
660
01:11:41,607 --> 01:11:43,120
En ga nu weg.
661
01:11:55,687 --> 01:11:58,485
- Waar is de commissaris?
- In z'n kantoor.
662
01:11:58,607 --> 01:12:00,677
Want nu is het zijn kantoor.
663
01:12:07,487 --> 01:12:10,957
U hebt het toch niet aan de stok
gekregen met haar?
664
01:12:11,087 --> 01:12:14,204
- Het is een intrigante.
- In staat tot moord?
665
01:12:14,327 --> 01:12:17,364
Ja, maar waarvoor?
Hij had geen geld meer.
666
01:12:17,487 --> 01:12:20,877
- Uit jaloezie?
- Ze pleegden allebei overspel.
667
01:12:21,007 --> 01:12:26,604
Overspel met wederzijdse goedkeuring.
Dat is modern, komt uit de VS.
668
01:12:26,727 --> 01:12:28,479
Wat is dit eigenlijk?
669
01:12:28,607 --> 01:12:32,043
Iedereen slaapt en
de moordenaar kan vluchten.
670
01:12:32,167 --> 01:12:35,682
Wacht u tot de waarheid
uit de lucht komt vallen?
671
01:12:35,807 --> 01:12:38,958
Tot iedereen nerveus wordt,
net als u nu.
672
01:12:39,087 --> 01:12:42,716
En mensen die nerveus worden,
gaan kletsen.
673
01:12:45,327 --> 01:12:51,641
Deze moordenaar beschikt
over een duivelse vaardigheid.
674
01:12:51,767 --> 01:12:56,966
Maar of hij op den duur bestand is
tegen de mentale druk?
675
01:12:58,767 --> 01:13:04,876
Ik hoop dat u geluk hebt.
Morgen is er weer een dag.
676
01:13:09,367 --> 01:13:11,676
Wat lijkt hij toch op z'n vader.
677
01:13:12,687 --> 01:13:16,282
- Als u even wilt slapen, los ik u af.
- Nee, dank je.
678
01:13:20,687 --> 01:13:23,360
Maar je kunt
Mme Maigret even bellen.
679
01:13:28,367 --> 01:13:31,677
Gelooft u in de aanpak
van uw commissaris?
680
01:13:32,687 --> 01:13:35,406
Denkt u dat ze zo door zullen slaan?
681
01:13:35,527 --> 01:13:40,885
Die jonggehuwden op m'n veldbed
liggen te spinnen als katten.
682
01:13:43,287 --> 01:13:45,676
Het is veel erger dan het lijkt.
683
01:13:47,407 --> 01:13:52,276
Het is alsof je aan de vooravond
van een aanval in een loopgraaf ligt.
684
01:13:53,287 --> 01:13:58,236
Daarginds vroeg je je af wie er zou
sterven, hier wie er heeft gedood.
685
01:13:58,367 --> 01:14:00,005
Wat een janboel.
686
01:14:39,287 --> 01:14:41,562
- De personeelsingang.
- Boven?
687
01:15:39,287 --> 01:15:41,437
Ik wou even naar huis.
688
01:15:41,567 --> 01:15:45,242
Een bad nemen, m'n haar wassen.
Ik was teruggekomen.
689
01:15:45,367 --> 01:15:50,646
Fris en in topvorm. En ik was
de laan uitgestuurd. Goed idee.
690
01:15:50,767 --> 01:15:54,282
U ziet er zo goed genoeg uit.
Loop voor me uit.
691
01:16:01,087 --> 01:16:06,684
U had gelijk, commissaris.
Ze beginnen door te slaan.
692
01:16:06,807 --> 01:16:10,277
- Wie?
- Sylvie Laget wilde 'm smeren.
693
01:16:11,287 --> 01:16:13,562
- In haar eentje?
- Ja.
694
01:16:13,687 --> 01:16:15,484
De rest lijkt te slapen.
695
01:16:17,487 --> 01:16:20,684
Het kan zijn dat iedereen
die sleutel heeft.
696
01:16:24,967 --> 01:16:27,845
Ik zou alles geven
voor een kop koffie.
697
01:16:37,087 --> 01:16:40,875
Wat u ook zegt, toch is het
niet te vergelijken.
698
01:16:41,007 --> 01:16:43,999
In 40-45 vonden ze
de V1 en de V2 uit.
699
01:16:44,127 --> 01:16:47,085
En de atoombom. Veel briljanter.
700
01:16:47,207 --> 01:16:50,165
In 14-18 had je Dikke Bertha
en gifgas.
701
01:16:50,287 --> 01:16:55,486
En in leper voor het eerst
vliegtuigen. Ook briljant.
702
01:17:13,567 --> 01:17:17,003
Is het niet onverstandig
om dit hier te bewaren?
703
01:17:18,007 --> 01:17:22,478
- Deze is niet van 14-18.
- Hij is van een stafofficier...
704
01:17:22,607 --> 01:17:24,484
uit 40-45.
705
01:17:43,047 --> 01:17:46,357
- Hebt u ook niet geslapen?
- Nee, dat kon ik niet.
706
01:17:48,287 --> 01:17:50,926
Ik bewonder uw kalmte.
707
01:17:51,047 --> 01:17:54,483
U was vast een goede leider
in oorlogstijd.
708
01:17:54,607 --> 01:18:00,045
Als je die hebt meegemaakt, ben je
je verdere leven de kalmte zelf.
709
01:18:00,167 --> 01:18:01,885
Ik haal nog een kop.
710
01:18:20,447 --> 01:18:24,486
Ik hoef u niet te zeggen
dat nog 'n vluchtpoging zinloos is.
711
01:18:24,607 --> 01:18:26,643
Daar is geen kans op.
712
01:18:26,767 --> 01:18:31,966
Ik probeer alles altijd één keer.
Mislukt het, dan geef ik het op.
713
01:18:42,887 --> 01:18:44,798
Wat gaat u nu doen?
714
01:18:44,927 --> 01:18:46,838
Gelukkig heb ik m'n benen.
715
01:18:46,967 --> 01:18:49,083
Om te dansen.
716
01:18:49,207 --> 01:18:51,562
U vindt vast snel werk.
717
01:19:03,887 --> 01:19:06,321
Als wij het niet zijn, wie dan wel?
718
01:19:06,447 --> 01:19:11,999
- Feldman die met een wapen zwaait?
- En Descharneaux was z'n toeverlaat.
719
01:19:12,127 --> 01:19:16,917
En tevens een dekmantel
voor z'n smerige streken.
720
01:19:17,047 --> 01:19:21,165
Hij had geen enkele reden
om z'n bestaansmiddel te doden.
721
01:19:21,287 --> 01:19:24,757
- Dan heb je haar nog. En hem.
- Over wie heb je het?
722
01:19:24,887 --> 01:19:29,483
- De mooie weduwe en de schoonzoon.
- Waarom zouden zij hem doden?
723
01:20:44,087 --> 01:20:47,636
U liet me schrikken. Wat doet u hier?
724
01:20:47,767 --> 01:20:51,555
Ik zocht de toiletten.
Ik ben verdwaald.
725
01:20:51,687 --> 01:20:55,077
Beneden in de gang rechts.
Bij de buitendeur.
726
01:20:57,487 --> 01:21:01,878
Weet u, u moet niet
te veel verdriet hebben.
727
01:21:02,007 --> 01:21:06,922
U bent jong en mooi.
U verdient wat beters dan hem.
728
01:21:18,207 --> 01:21:21,643
Ik heb dit in beslag genomen
van onze soldaat.
729
01:21:21,767 --> 01:21:23,280
Laat eens zien.
730
01:21:49,487 --> 01:21:51,159
Kan ik de baas spreken?
731
01:22:05,047 --> 01:22:06,958
Slapen jullie ook al niet?
732
01:22:07,087 --> 01:22:09,647
De directeur ging woedend naar huis.
733
01:22:09,767 --> 01:22:15,080
Als waakhond van justitie kent hij
zichzelf elke dag een medaille toe.
734
01:22:15,207 --> 01:22:19,280
- Hij eist dat u hem terugbelt.
- Daar heb ik geen tijd voor.
735
01:22:26,887 --> 01:22:28,684
Waar wachten jullie op?
736
01:22:28,807 --> 01:22:30,718
Op iemand die doorslaat.
737
01:22:33,887 --> 01:22:36,082
Die koffie heeft me verkwikt.
738
01:22:37,087 --> 01:22:39,521
- Waar is de patroonhuls?
- In de la.
739
01:23:06,607 --> 01:23:09,644
- En Mme Laget?
- Vast weer in slaap gevallen.
740
01:23:09,767 --> 01:23:13,442
Mooi zo. Ga haar maar halen, Casta.
741
01:23:19,687 --> 01:23:25,364
Goed, het is gistermiddag, drie uur.
742
01:23:25,487 --> 01:23:27,478
U wacht allen op Laget.
743
01:23:27,607 --> 01:23:31,156
Dezelfde situatie.
Hetzelfde ongeduld.
744
01:23:32,887 --> 01:23:35,640
Dezelfde sombere gedachten.
745
01:23:35,767 --> 01:23:38,964
U zult opnieuw een schot horen.
746
01:23:39,087 --> 01:23:44,161
Ik wil u vragen exact zo te reageren
als de eerste keer.
747
01:23:44,287 --> 01:23:48,439
Ik geloof dat allen
naar het kantoor renden.
748
01:23:50,407 --> 01:23:53,877
Dan gaan we nu weer doen.
Jullie beiden ook.
749
01:23:54,887 --> 01:23:58,880
En jullie dienen ook de anderen
in de gaten te houden.
750
01:24:15,687 --> 01:24:17,200
Kom, we gaan.
751
01:24:34,887 --> 01:24:36,559
Wat doet hij nou?
752
01:24:36,687 --> 01:24:38,200
Hij is dood.
753
01:24:39,287 --> 01:24:43,644
Ik weet zeker dat hij dood is.
Maar ze hadden hem meegenomen.
754
01:24:44,687 --> 01:24:48,919
Ik heb het gezien, ik weet het.
U hebt het zelf ook gezien.
755
01:24:50,607 --> 01:24:54,156
Vertel eens, Descharneaux.
Was hij op slag dood?
756
01:24:54,287 --> 01:24:57,597
Wat dacht u? Een kogel door het hart.
757
01:24:57,727 --> 01:24:59,240
Juist, ja.
758
01:25:01,687 --> 01:25:06,920
- Ik zie geen bloed. Er was wel bloed.
- Weet u het zeker?
759
01:25:09,327 --> 01:25:10,840
Hij is het niet.
760
01:25:12,207 --> 01:25:16,086
Hij is het niet.
U levert ons een streek.
761
01:25:16,207 --> 01:25:20,644
- Om ons te laten doorslaan.
- U bent de enige die doorslaat.
762
01:25:24,047 --> 01:25:28,086
Bedankt, Mr Laget.
U mag zich weer ontspannen.
763
01:25:33,327 --> 01:25:34,840
Jullie waren erbij.
764
01:25:36,887 --> 01:25:41,756
- Jullie hoorden het schot ook.
- Dit schot wel, maar niet het eerste.
765
01:25:41,887 --> 01:25:47,041
- Hebt u een geluiddemper?
- Je kunt ergens doorheen schieten.
766
01:25:47,167 --> 01:25:50,762
Een zak aarde, zoals de zakken
bij de loopgraven.
767
01:25:51,887 --> 01:25:54,685
Of je neemt een kussen,
gevuld met kapok.
768
01:25:55,687 --> 01:25:57,279
Zoals dit hier.
769
01:25:59,607 --> 01:26:01,120
Of dat.
770
01:26:02,487 --> 01:26:04,955
Nietwaar, Mr Descharneaux?
771
01:26:05,087 --> 01:26:10,366
Het was in elk geval een mooi einde.
Van de slaap in de dood.
772
01:26:10,487 --> 01:26:16,756
Beter dan sterven achter de tralies.
Nu was hij vrij. Een mooie dood.
773
01:26:16,887 --> 01:26:19,560
Beter kun je je niet wensen.
774
01:26:19,687 --> 01:26:22,645
U bent een echte weldoener.
775
01:26:22,767 --> 01:26:27,397
Ja, spot u maar. Hij verdiende
iets ergers. Iets veel ergers.
776
01:26:27,527 --> 01:26:31,759
In 1917 wilde hij deserteren,
de lafaard.
777
01:26:31,887 --> 01:26:36,199
Ik heb hem de kogel bespaard.
Maar hij zou er ooit voor boeten.
778
01:26:36,327 --> 01:26:40,161
- Dat 'ooit' was gisteren.
- Zwijg, Descharneaux.
779
01:26:40,287 --> 01:26:45,361
U hebt Laget vermoord om al die jaren
van vernedering uit te wissen.
780
01:26:46,367 --> 01:26:50,679
U hebt die mooie jaren van de oorlog
nooit kunnen vergeten.
781
01:26:52,287 --> 01:26:56,917
U deelde toen de lakens uit
en Laget had maar te gehoorzamen.
782
01:26:58,207 --> 01:27:00,926
Daar hebt u vier jaar lang
van genoten.
783
01:27:01,047 --> 01:27:03,686
U hebt hem kunnen manipuleren.
784
01:27:03,807 --> 01:27:09,757
Uit naam van het vaderland
en de vlag en wat al niet meer.
785
01:27:09,887 --> 01:27:11,479
Wat een genot.
786
01:27:12,487 --> 01:27:19,325
En na z'n laffe daad was hij helemaal
aan uw willekeur overgeleverd.
787
01:27:22,047 --> 01:27:27,201
Ik begrijp best dat de terugkeer
van de vrede voor u een kruisweg was.
788
01:27:27,327 --> 01:27:32,082
De vaandrig stelde u voor hem
te helpen met zijn gesjoemel...
789
01:27:32,207 --> 01:27:38,885
en u, z'n voormalige meerdere,
moest ja zeggen om te overleven.
790
01:27:40,967 --> 01:27:46,166
U, in uw eigen ogen de belichaming
van striktheid en eerlijkheid.
791
01:27:49,687 --> 01:27:53,475
- Wie heeft er om drie uur geschoten?
- Vrienden van me.
792
01:27:53,607 --> 01:27:55,837
Ik zei dat het een grap was.
793
01:27:55,967 --> 01:28:00,279
Ik gaf ze wat geld. Vandaag de dag
moet je overal voor betalen.
794
01:28:00,407 --> 01:28:01,920
Zelfs voor een grap.
795
01:28:03,087 --> 01:28:05,840
Ik heb wel leukere grappen gekend.
796
01:28:05,967 --> 01:28:10,677
- Ik wil de namen van die grapjassen.
- Ik heb het lang verdragen.
797
01:28:10,807 --> 01:28:14,595
U zult me niet geloven,
maar ik kreeg een woedeaanval.
798
01:28:14,727 --> 01:28:19,198
Een woedeaanval die duurde van
november '18 tot gistermiddag.
799
01:28:20,287 --> 01:28:24,041
U weet niet half
hoe opgelucht ik nu ben.
800
01:28:26,167 --> 01:28:27,680
Ik weet het.
801
01:28:30,287 --> 01:28:33,279
Lucciani, zorg voor Mr Descharneaux.
802
01:28:33,407 --> 01:28:38,083
Paul, maak Mme Laget wakker.
We gaan hier weg.
803
01:29:07,287 --> 01:29:11,678
We hebben u nog nodig
voor uw getuigenissen.
804
01:29:11,807 --> 01:29:15,004
- We begeleiden u naar huis.
- Ach, wat aardig.
805
01:29:15,127 --> 01:29:16,685
Stap dus maar in.
806
01:29:18,087 --> 01:29:20,885
- Is de bestelauto er niet?
- Komt er aan.
807
01:29:31,727 --> 01:29:34,764
Wat doet u met de kaartjes
voor Veracruz?
808
01:29:34,887 --> 01:29:38,197
Wilt u er nog steeds heen?
In uw eentje?
809
01:29:38,327 --> 01:29:41,603
Ik ben nooit lang
alleen gebleven, weet u.
810
01:29:43,767 --> 01:29:47,521
U krijgt ze na het onderzoek terug.
811
01:30:03,887 --> 01:30:08,085
Je zei dat er niemand buiten was
toen er werd geschoten.
812
01:30:08,207 --> 01:30:11,165
Nee, ook de conciërge
en z'n zoontje niet.
813
01:30:11,287 --> 01:30:15,599
Waar stond die grapjas dan
toen hij schoot? Bij een open raam?
814
01:30:16,887 --> 01:30:20,880
- Waar vond die kleine de huls?
- Daarginds, op de grond.
815
01:30:21,967 --> 01:30:24,435
Kom mee, Descharneaux.
816
01:30:29,287 --> 01:30:33,883
- Hoe laat arriveren de schilders?
- Tussen half acht en acht uur.
817
01:30:35,327 --> 01:30:39,479
- Wanneer gaven ze u de revolver terug?
- Was het de Lüger?
818
01:30:40,487 --> 01:30:44,878
Je wacht ze op met Descharneaux
en zet ze in de bestelauto.
819
01:30:45,007 --> 01:30:48,283
We klagen ze aan
wegens medeplichtigheid.
820
01:30:48,407 --> 01:30:51,604
- Wat zullen ze lachen.
- Ze hebben niks gedaan.
821
01:30:51,727 --> 01:30:53,877
Zeg dat maar tegen de rechter.
822
01:30:54,007 --> 01:30:57,920
Maar spreek dan wel de waarheid
over hen en uzelf.
823
01:30:58,047 --> 01:31:00,083
Voor hen was het een grap.
824
01:31:02,127 --> 01:31:05,085
Ik neem een taxi.
Hou die lui in de gaten.
825
01:31:05,207 --> 01:31:08,279
Wat doe je, Jules?
Je moet naar school.
826
01:31:08,407 --> 01:31:10,159
Ik heet ook Jules.
827
01:31:13,287 --> 01:31:14,879
Is je school ver weg?
828
01:31:16,007 --> 01:31:17,804
Niet echt dichtbij.
829
01:31:17,927 --> 01:31:21,806
- Wil je meerijden in m'n taxi?
- Een echte taxi?
830
01:31:21,927 --> 01:31:23,565
Echter kan niet.
831
01:31:26,607 --> 01:31:28,404
Ik ga, mama.
63795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.