All language subtitles for Zu Warriors From The Magic Mountain Tsui Hark 1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,499 --> 00:00:24,061 Mount Zu was the collective name for the mountain chain 3 00:00:24,570 --> 00:00:26,435 in ancient Zu in Western China. It is also the Sichuan oftoday. 4 00:00:26,706 --> 00:00:29,675 Mount Zu was of great military strategic 5 00:00:29,809 --> 00:00:32,869 importance in ancient China. 6 00:00:33,780 --> 00:00:37,341 As such, it was constantly in a state of war, 7 00:00:37,550 --> 00:00:39,711 regardless of reign and dynasty. 8 00:00:40,253 --> 00:00:43,313 But in Chinese legends and folklore, 9 00:00:43,523 --> 00:00:46,583 Mount Zu was also a place of mystique. 10 00:00:47,059 --> 00:00:49,527 For it harbored numerous exotic peaks and old temples 11 00:00:49,662 --> 00:00:52,631 from which many legends were born. 12 00:00:52,965 --> 00:00:56,230 This was where our story, "Zu, Warriors from the Magic Mountain" began. 13 00:01:31,704 --> 00:01:33,968 It was in the 5th century, 14 00:01:34,173 --> 00:01:38,735 China has been suffering from decades of civil wars and unrest. 15 00:01:50,265 --> 00:01:51,926 Get me the scout immediately! 16 00:02:05,047 --> 00:02:07,311 Scout Ti Ming-Chi reporting to 1st and 2nd Commanders. 17 00:02:07,449 --> 00:02:09,212 Where are the Yellow Troops now? 18 00:02:09,317 --> 00:02:11,581 Reporting to 1st Commander. 19 00:02:11,720 --> 00:02:13,278 The Yellow Troops have been defeated and fled in disarray. 20 00:02:13,455 --> 00:02:16,322 They have now made it down to San-Chang Creek. 21 00:02:16,425 --> 00:02:21,590 That's wonderful! We'll take to the waters to finish our attack. 22 00:02:22,030 --> 00:02:24,294 soldiers ofthe Yellow Troops are already wounded and in disarray. 23 00:02:24,466 --> 00:02:26,331 Moreover, any attack will hurt 24 00:02:26,535 --> 00:02:28,400 the many civilians along San-Chang Creek. 25 00:02:28,537 --> 00:02:30,402 Then we will go after them on land. 26 00:02:30,505 --> 00:02:33,565 You may lead the way. I want not a soul to be spared! 27 00:02:33,709 --> 00:02:34,573 Yes, Commander! 28 00:02:34,743 --> 00:02:37,211 The land route meanders and is too dangerous. 29 00:02:37,379 --> 00:02:39,438 Ti Ming-Chi, lead the way by water! 30 00:02:39,648 --> 00:02:42,617 Let's go by the water. No way. 31 00:02:43,085 --> 00:02:45,849 The waters take too long and will give the enemy an opportunity to retreat. 32 00:02:45,954 --> 00:02:47,717 We'd better go by land! 33 00:02:47,823 --> 00:02:51,281 Nonsense! Go by water! Go by land. 34 00:02:51,426 --> 00:02:52,586 By water! 35 00:02:52,761 --> 00:02:54,524 Ti, whose orders do you obey? 36 00:02:55,630 --> 00:02:56,892 I obey both your orders. 37 00:02:57,065 --> 00:03:00,228 That's insubordination! I'll kill you! 38 00:03:00,669 --> 00:03:01,636 Then I will obey neither one of your orders! 39 00:03:01,837 --> 00:03:02,895 That's worse! Kill him! 40 00:03:03,105 --> 00:03:04,163 Kill him! 41 00:03:04,506 --> 00:03:06,371 My two Commanders, that's not what I meant! 42 00:03:06,975 --> 00:03:08,442 Stop! I am not the enemy! 43 00:03:49,351 --> 00:03:50,613 Kill...Kill... 44 00:03:51,920 --> 00:03:53,979 A boat? Get me across the river. 45 00:03:54,790 --> 00:03:55,757 I can't. 46 00:03:56,091 --> 00:03:57,251 Why not? 47 00:03:57,359 --> 00:03:58,724 The sword behind me says no. 48 00:03:58,894 --> 00:03:59,952 Move aside! 49 00:04:04,733 --> 00:04:06,200 - West Zu soldier? - East Zu soldier? 50 00:04:06,434 --> 00:04:09,198 West Zu soldier, this is not a battlefield. 51 00:04:09,371 --> 00:04:10,531 You're right. Then put away your sword. 52 00:04:10,772 --> 00:04:11,932 You put away yours first. No. You first! 53 00:04:12,107 --> 00:04:13,267 After you! 54 00:04:13,909 --> 00:04:16,878 Gentlemen, no need to fight over this. 55 00:04:17,179 --> 00:04:19,647 I'll count to three, and you'll both put away your swords. 56 00:04:19,848 --> 00:04:22,112 Ready...Set... 57 00:04:24,853 --> 00:04:25,615 Hey, I thought you said we're not going to fight! 58 00:04:25,821 --> 00:04:26,685 Four generations of my ancestors were killed by East Zu soldiers. 59 00:04:26,888 --> 00:04:28,856 I have to avenge their deaths. 60 00:04:30,659 --> 00:04:32,422 So? Your soldiers killed five generations of my ancestors! 61 00:04:32,594 --> 00:04:34,653 How should I figure those lives?/ 62 00:04:34,830 --> 00:04:35,888 Fine. Let the sword do us justice. 63 00:04:36,131 --> 00:04:38,599 Fine. I'm not afraid of you. 64 00:04:43,972 --> 00:04:45,234 I'll slash you... 65 00:04:45,407 --> 00:04:46,567 I'll Block... 66 00:04:46,675 --> 00:04:48,233 I slash... Block... 67 00:04:48,376 --> 00:04:49,638 I slash, slash, slash... I block, block, block... 68 00:04:49,845 --> 00:04:51,312 I slash, slash... I block... 69 00:05:00,422 --> 00:05:02,686 Bad news for you. My reinforcements are here. 70 00:05:02,824 --> 00:05:05,793 How do you know they're yours? May be they're mine. 71 00:05:06,561 --> 00:05:08,825 That's easy enough. Just take a look at the color of the arrow. 72 00:05:09,097 --> 00:05:10,359 Get one and see for yourself. 73 00:05:15,103 --> 00:05:16,661 They're really my reinforcements. 74 00:05:16,838 --> 00:05:19,102 How could you know? You didn't even get an arrow in here. 75 00:05:19,274 --> 00:05:21,435 No need. I could tell by my touch. 76 00:05:22,310 --> 00:05:23,777 You don't believe me? Take a look yourself. 77 00:05:25,413 --> 00:05:26,471 You take a look first. 78 00:05:28,750 --> 00:05:29,910 They're for neither one of us. 79 00:05:34,689 --> 00:05:35,451 They're yellow! 80 00:05:35,690 --> 00:05:37,351 Front or rear of the boat? Rear! 81 00:05:40,762 --> 00:05:41,820 Get them out of the water! 82 00:05:41,963 --> 00:05:43,021 Yes! 83 00:05:58,880 --> 00:06:02,145 Don't you worry. I'm tired from fighting all these years. 84 00:06:02,450 --> 00:06:04,714 I won't fight you anymore. I'm leaving. 85 00:06:17,933 --> 00:06:19,195 I won't fight... 86 00:06:20,302 --> 00:06:22,668 I said I won't fight you anymore... 87 00:06:22,871 --> 00:06:24,930 Your water bottle! 88 00:06:28,777 --> 00:06:30,039 It is my water bottle! 89 00:06:33,615 --> 00:06:34,377 Are you all right? 90 00:06:34,616 --> 00:06:36,481 You are so big, but such a timid cat! 91 00:06:36,584 --> 00:06:38,449 Hey, we just met. 92 00:06:38,620 --> 00:06:40,281 I didn't know if you're a good or bad guy. 93 00:06:42,724 --> 00:06:44,692 By the way, where are you from? 94 00:06:44,859 --> 00:06:47,828 I'm from the village on the left side of Nan-An. 95 00:06:47,996 --> 00:06:49,861 Really? We're practically neighbors! 96 00:06:50,098 --> 00:06:51,360 I'm from the village on the right! 97 00:06:52,033 --> 00:06:53,796 No wonder your face looked so familiar. 98 00:06:54,002 --> 00:06:55,367 You're not such a bad guy! 99 00:06:55,704 --> 00:07:00,368 We're both good men. We're just dressed in different colors. 100 00:07:01,743 --> 00:07:05,702 That's the crux of our problem. The country is so divided. 101 00:07:05,847 --> 00:07:07,314 We can chat so nicely here. 102 00:07:07,515 --> 00:07:10,075 But if we were on the battlefield... 103 00:07:14,422 --> 00:07:16,390 Charge... 104 00:07:17,258 --> 00:07:18,225 Not again! 105 00:07:19,094 --> 00:07:21,255 Charge! 106 00:07:21,529 --> 00:07:25,898 Charge! 107 00:07:26,067 --> 00:07:28,331 This sure is a colorful battle! 108 00:07:29,971 --> 00:07:32,940 Forget about the colors. Let's pretend to fight. No one will notice! 109 00:07:43,018 --> 00:07:44,076 Are you for real? 110 00:07:45,954 --> 00:07:48,718 Just fake it! Don't fight so hard! 111 00:07:50,992 --> 00:07:52,152 Should we carry on? 112 00:07:52,360 --> 00:07:54,225 You watch the front, I mind the back. First chance we get, we slip away. 113 00:07:54,429 --> 00:07:55,396 Let's get going then! 114 00:08:03,705 --> 00:08:05,866 Stop showing off. Let's go! 115 00:08:13,181 --> 00:08:14,739 Ouch! Why did you hit me so hard? 116 00:08:18,920 --> 00:08:19,784 Nice reaction! 117 00:08:20,955 --> 00:08:24,220 Chubby, I'm over here! 118 00:08:25,727 --> 00:08:27,786 Don't worry! Let me help you! 119 00:08:30,498 --> 00:08:31,863 Three against one. 120 00:08:34,569 --> 00:08:37,231 We're on the same side. Get him! Get him! 121 00:08:37,639 --> 00:08:39,197 Six against three... 122 00:08:43,411 --> 00:08:44,571 Get them! 123 00:08:46,081 --> 00:08:47,844 Nine against six! 124 00:08:48,983 --> 00:08:50,848 All of us against him! 125 00:08:54,656 --> 00:08:55,918 Charge... 126 00:09:00,095 --> 00:09:01,062 Run! 127 00:09:02,197 --> 00:09:03,357 Let's pretend we're dead! 128 00:09:05,967 --> 00:09:07,832 Just let them fight it out. 129 00:09:08,536 --> 00:09:10,094 Wonder when they'll be through? 130 00:09:10,271 --> 00:09:11,636 Not too long, I hope. 131 00:09:13,608 --> 00:09:14,768 You guys are pretending too? 132 00:09:17,645 --> 00:09:19,613 Oh, it's the Yellows again! 133 00:09:27,489 --> 00:09:29,457 There's still the Red and the Blue. 134 00:09:29,691 --> 00:09:31,556 Don't let them get away. 135 00:09:31,926 --> 00:09:34,190 Go after them! 136 00:09:38,766 --> 00:09:40,529 You go on ahead. I'll divert them here. 137 00:09:40,668 --> 00:09:43,637 No way. We're friends! I can't leave you here like this! 138 00:09:43,838 --> 00:09:45,897 One alive is better than two dead! Run! 139 00:09:46,141 --> 00:09:48,302 No! Go! 140 00:09:49,911 --> 00:09:51,378 Who pushed you off? 141 00:13:35,303 --> 00:13:38,670 Mommy! Help! 142 00:14:13,141 --> 00:14:15,701 Swordsman! My Savior! Please don't go so soon. 143 00:14:18,980 --> 00:14:20,140 You have something to say to me? 144 00:14:20,281 --> 00:14:23,250 Swordsman, you must know the world is plagued with war and destruction. 145 00:14:23,418 --> 00:14:24,885 With your remarkable kung-fu and abilities, 146 00:14:25,119 --> 00:14:27,986 you must rescue us from this plight. 147 00:14:28,222 --> 00:14:30,383 Wars and unrest are perpetual 148 00:14:30,558 --> 00:14:32,924 throughout the history of men. 149 00:14:33,961 --> 00:14:36,225 But the troubles were all caused by men 150 00:14:37,231 --> 00:14:39,791 who kill each other and have no respect for human lives whatsoever. 151 00:14:41,469 --> 00:14:42,731 Woe onto them! 152 00:14:42,937 --> 00:14:44,700 There's nothing you or I can change. 153 00:14:45,940 --> 00:14:47,202 You should go into seclusion in the mountains 154 00:14:47,375 --> 00:14:50,538 while you can still tell right from wrong. 155 00:14:51,446 --> 00:14:52,811 Please do not give up, Master. 156 00:14:52,980 --> 00:14:55,244 If everyone can give their best, peace will come. 157 00:14:56,250 --> 00:14:58,810 So you're lecturing me now! 158 00:14:59,253 --> 00:15:00,914 But I'm afraid this is just not your time. 159 00:15:01,088 --> 00:15:04,148 If you do not leave now, you will become one ofthem! 160 00:15:18,206 --> 00:15:22,973 Swordsman! Swordsman! 161 00:15:28,115 --> 00:15:32,882 Swordsman! Swordsman! 162 00:15:43,764 --> 00:15:45,026 Swordsman! 163 00:15:47,735 --> 00:15:49,896 All legendary swordsmen come and go in mysterious ways. 164 00:15:50,404 --> 00:15:55,569 He's testing me now. Fine. I'll wait for him right here. 165 00:16:22,403 --> 00:16:24,166 I've finally waited for you to show! 166 00:16:24,605 --> 00:16:26,470 That was a very foolish thing to do in a hell like this. 167 00:16:26,707 --> 00:16:29,073 This is so danger here. Hell will be waiting for you. 168 00:16:29,277 --> 00:16:33,236 Hell? That's why all the skulls are here! 169 00:16:33,381 --> 00:16:34,643 This must have been a battleground. 170 00:16:35,016 --> 00:16:38,474 No. All the skulls bear the sign ofthe Evil Disciples. 171 00:16:39,220 --> 00:16:42,087 To train their evil sorcery, the Evil Disciples needed bones of virgins. 172 00:16:42,290 --> 00:16:43,848 These children were the sacrifice. 173 00:16:44,158 --> 00:16:44,920 Bones of virgins? 174 00:16:45,126 --> 00:16:47,094 Now you know why I wanted you to get out of here. 175 00:16:47,328 --> 00:16:48,590 Is it because I'm still a virgin? 176 00:16:50,665 --> 00:16:51,632 Thank God! 177 00:16:52,266 --> 00:16:55,235 You're wrong. It doesn't matter whether you are or not. 178 00:16:55,369 --> 00:16:57,633 The Evil Disciples will not let you live. 179 00:16:58,005 --> 00:17:00,565 Besides, no one will believe you're a virgin anyway! 180 00:17:02,410 --> 00:17:04,878 So, why were you waiting for me? 181 00:17:05,079 --> 00:17:06,740 I want to be your student. 182 00:17:06,948 --> 00:17:08,108 I've always been a loner. 183 00:17:08,349 --> 00:17:10,112 Then change your bad habit as of today! 184 00:17:10,284 --> 00:17:18,157 Teacher...Teacher...Teacher! 185 00:17:18,626 --> 00:17:19,684 I'm not your teacher. 186 00:17:19,860 --> 00:17:20,724 If you teach me how to fight, 187 00:17:20,895 --> 00:17:24,058 I will help the meek and fight the bad. 188 00:17:24,265 --> 00:17:25,425 I will not take you as my student. 189 00:17:25,666 --> 00:17:28,635 Teacher...Teacher... 190 00:17:28,803 --> 00:17:30,361 Keep calling me and I'll vanish. 191 00:17:30,504 --> 00:17:33,064 All right. I'll shut up. Please come out! 192 00:17:42,416 --> 00:17:43,178 It's the Blood crows! 193 00:17:43,351 --> 00:17:44,511 Unsheathe! 194 00:17:50,992 --> 00:17:52,653 Stars shine in seventh heavens. 195 00:18:02,637 --> 00:18:04,798 The moon lights up the earth. 196 00:18:07,441 --> 00:18:09,409 Evil...Evil... 197 00:18:09,777 --> 00:18:11,836 Calm yourself. They're on our side. 198 00:18:25,926 --> 00:18:27,188 Hsiao-Yu of Kun-Lun. 199 00:18:28,496 --> 00:18:29,963 Ting-Yin of Nan-Hai. 200 00:18:30,464 --> 00:18:31,328 Ting-Yin. 201 00:18:31,799 --> 00:18:33,061 Abbott Hsiao-Yu. 202 00:18:34,502 --> 00:18:36,367 So your name is Ting! It's none of your business! 203 00:18:36,570 --> 00:18:39,937 It's been ten years! Did Long Brows ask you to come too? 204 00:18:41,475 --> 00:18:45,536 Monk, he asked me to lend you a hand. 205 00:18:45,946 --> 00:18:47,709 Just a couple of Blood crows had you rattled. 206 00:18:47,915 --> 00:18:49,883 How can you handle the Blood Demon? 207 00:18:50,384 --> 00:18:52,249 Damn you. Praise Buddha! 208 00:18:52,520 --> 00:18:55,182 The Blood Demon is increasingly out of control. It's best that we team up. 209 00:18:55,623 --> 00:18:57,284 What do you say, Monk? 210 00:19:00,628 --> 00:19:02,994 My mission is to save all humanity. 211 00:19:03,464 --> 00:19:04,931 The Evil Disciples have been carrying on 212 00:19:05,132 --> 00:19:07,396 their evil deeds out of the Old Temple. 213 00:19:08,369 --> 00:19:10,837 For three years, my dumb student and 214 00:19:11,005 --> 00:19:12,370 I have tried to track them down. 215 00:19:12,973 --> 00:19:14,736 We never thought we'd run into you here. 216 00:19:15,843 --> 00:19:17,105 It seems to me there are more than 217 00:19:17,511 --> 00:19:19,376 a few of them lurking here. 218 00:19:21,115 --> 00:19:21,979 What do you think we should do? 219 00:19:22,783 --> 00:19:23,647 Don't ask. 220 00:19:23,918 --> 00:19:26,682 My motto is we may share a table but I work alone. 221 00:19:26,887 --> 00:19:28,252 You are on your own. Monk, you haven't changed a bit! 222 00:19:28,489 --> 00:19:30,354 Just stay out of my way! 223 00:19:30,491 --> 00:19:31,856 Yi-Chen! Teacher! 224 00:19:32,093 --> 00:19:33,355 Virgin Boy! Master Ting. 225 00:19:33,694 --> 00:19:34,661 Let's go into the Old Temple. Okay. 226 00:19:34,895 --> 00:19:35,759 Into the Old Temple! 227 00:19:39,366 --> 00:19:41,027 Who's that monk? 228 00:19:42,436 --> 00:19:45,997 He's a most impulsive man. Hey, my friend... 229 00:19:47,675 --> 00:19:48,642 Virgin Boy! 230 00:19:48,843 --> 00:19:49,707 Are you calling me? 231 00:19:50,478 --> 00:19:52,446 Would you like to get a glimpse inside? Yes. 232 00:20:00,354 --> 00:20:01,116 Yi-Chen, come here! 233 00:20:01,322 --> 00:20:02,482 Yes, Teacher! 234 00:20:12,967 --> 00:20:15,128 Get away, Bookworm! I can't take care of you too! 235 00:20:15,669 --> 00:20:17,136 You watch out for yourself. 236 00:20:17,271 --> 00:20:18,636 Vegetarians have no strength. 237 00:20:19,073 --> 00:20:20,438 Damn you! Praise Buddha! 238 00:20:26,147 --> 00:20:27,011 Teacher. 239 00:20:36,423 --> 00:20:37,481 Be careful! 240 00:21:01,615 --> 00:21:02,775 Come on. 241 00:21:24,205 --> 00:21:27,470 The Evil Disciples welcome their valuable guests. 242 00:21:29,743 --> 00:21:31,210 Hey, how did you get over here? 243 00:21:31,612 --> 00:21:33,671 That's nothing. Just watch the show. 244 00:21:35,950 --> 00:21:38,817 Monk, you shouldn't have come down here. It's very dangerous. 245 00:21:38,953 --> 00:21:41,217 You don't have to say that. I would've helped you anyway. 246 00:21:41,655 --> 00:21:45,113 Who dares to trespass the Evil Disciple's alter? 247 00:21:45,659 --> 00:21:47,627 Who else but the most bold 248 00:21:47,862 --> 00:21:49,227 and daring! 249 00:21:49,396 --> 00:21:51,159 We are here today to destroy the root of all evil! 250 00:21:51,832 --> 00:21:53,094 Who are these characters? 251 00:21:54,034 --> 00:21:56,400 They're the bad guys, we're the good guys. Understand? 252 00:21:57,271 --> 00:22:00,035 To those who destroy evil, We kill! 253 00:22:00,207 --> 00:22:01,970 To the righteous who shun evil, We kill! 254 00:22:02,109 --> 00:22:03,974 To those who save humanity, We kill! 255 00:22:04,178 --> 00:22:06,544 To all against us, We kill! 256 00:22:07,648 --> 00:22:09,013 Is there anyone they spare? 257 00:22:11,886 --> 00:22:14,650 To those who obey us, we spare! 258 00:22:14,822 --> 00:22:16,585 Monk, do you think you can 259 00:22:16,757 --> 00:22:18,418 talk your way out of a fight today? 260 00:22:19,093 --> 00:22:21,561 You'd better save your energy to do battle later. 261 00:22:23,163 --> 00:22:27,327 That's right, Bookworm. I'll let you die in one piece! 262 00:24:13,040 --> 00:24:14,405 Water! Use water to put it out! 263 00:24:14,541 --> 00:24:17,408 That's too much! I can't take it! 264 00:24:45,072 --> 00:24:46,733 Monk, do you need a hand? 265 00:24:52,312 --> 00:24:53,279 Sheathe! 266 00:25:20,140 --> 00:25:20,902 Sheathe! 267 00:25:27,514 --> 00:25:28,481 Hey! What are you waiting for? 268 00:25:58,345 --> 00:26:01,610 Our years of hard work have proven to be futile! 269 00:26:02,816 --> 00:26:04,784 It was all my fault, Abbott. If I hadn't... 270 00:26:04,952 --> 00:26:06,715 Don't feel bad, young man. 271 00:26:06,954 --> 00:26:08,012 That's right. 272 00:26:08,155 --> 00:26:11,420 It's a blessing that you're still alive. 273 00:26:13,026 --> 00:26:16,086 Monk, when will I be blessed to see you again? 274 00:26:16,830 --> 00:26:19,890 No blessing for you! Let's not meet again. 275 00:26:20,134 --> 00:26:23,001 If it weren't for you, the evil doers wouldn't have gotten away! 276 00:26:23,170 --> 00:26:26,230 Don't talking nonsense. 277 00:26:26,573 --> 00:26:30,236 Fine! lfthat's the way you feel North, South, East, West. Pick a direction. 278 00:26:30,944 --> 00:26:32,809 Yin is strong today. I will head north. 279 00:26:33,080 --> 00:26:34,638 Then I will head south. 280 00:26:34,781 --> 00:26:36,146 Good! From this day on, 281 00:26:36,316 --> 00:26:37,578 may our paths never cross again!! 282 00:26:37,751 --> 00:26:38,911 Praise Buddha! 283 00:26:39,520 --> 00:26:40,885 Yi Chen! Yes! 284 00:26:41,088 --> 00:26:42,248 Let's go! 285 00:26:46,260 --> 00:26:51,220 Take care, Soldier. I'll see you around. 286 00:27:05,445 --> 00:27:09,609 Swordsman...Swordsman... 287 00:27:11,385 --> 00:27:13,945 Swordsman! 288 00:27:18,525 --> 00:27:21,392 He has vanished again. Never bothered to hear a word I said. 289 00:27:24,031 --> 00:27:27,194 I urged you to save the world and you disappeared without a trace! 290 00:27:27,434 --> 00:27:29,493 What's the use of knowing kung-fu? 291 00:27:30,370 --> 00:27:31,928 You are all cowards! 292 00:27:32,372 --> 00:27:35,034 No wonder evil and calamity have taken over the world! 293 00:27:36,276 --> 00:27:39,143 You said men have brought it upon themselves, but you are responsible too! 294 00:27:40,614 --> 00:27:46,678 I'll take charge then. I don't need any of you. I will manage all on my own! 295 00:27:47,921 --> 00:27:50,685 Don't ever come back again!! 296 00:28:00,834 --> 00:28:02,301 You're back! 297 00:28:04,705 --> 00:28:07,265 We said we'd never meet again! Why have our paths crossed? 298 00:28:08,008 --> 00:28:09,873 You said you were heading north and me heading south! 299 00:28:10,077 --> 00:28:12,443 Why did you change direction? 300 00:28:12,679 --> 00:28:15,045 Stop the nonsense! He's sucked away our weapons. 301 00:28:15,249 --> 00:28:16,511 Do something! 302 00:28:18,919 --> 00:28:19,977 What is happening? 303 00:28:20,120 --> 00:28:22,588 I'm not sure. But all these years, 304 00:28:22,723 --> 00:28:24,486 I've never seen my Teacher so nervous. 305 00:28:49,316 --> 00:28:50,874 What's going on out there? 306 00:29:40,467 --> 00:29:41,331 Unsheathe! 307 00:29:52,245 --> 00:29:53,712 Monk! Teacher! 308 00:30:00,654 --> 00:30:02,019 Sheathe! 309 00:30:06,560 --> 00:30:07,424 Let's go! 310 00:30:23,176 --> 00:30:23,938 Hey, Monk. 311 00:30:24,144 --> 00:30:27,807 We never worked together and the first time we do, it's a disaster! 312 00:30:28,014 --> 00:30:29,072 Just don't talk! 313 00:30:29,616 --> 00:30:30,378 What are you doing? 314 00:30:30,550 --> 00:30:31,312 I'm transfusing energy into you! 315 00:30:31,451 --> 00:30:32,816 This is no time for practical jokes! 316 00:30:33,220 --> 00:30:34,881 Jokes? I don't find it funny at all! 317 00:30:35,756 --> 00:30:37,314 Yi-Chen, your teacher is losing his mind! 318 00:30:38,091 --> 00:30:39,149 Don't let him do it! 319 00:30:42,596 --> 00:30:43,858 Yi-Chen! Teacher! 320 00:30:44,064 --> 00:30:45,622 Tell him to stop! Master Ting. 321 00:30:45,732 --> 00:30:47,393 Your teacher's condition is critical. I must do this to save him! 322 00:30:47,567 --> 00:30:48,727 Teacher! Are you disobeying your Teacher? 323 00:30:48,935 --> 00:30:49,697 Master Ting! 324 00:30:49,836 --> 00:30:51,497 Stop this nonsense! 325 00:30:51,605 --> 00:30:52,867 Stand guard with this young brother outside! 326 00:30:53,006 --> 00:30:54,064 Holler if you see anything! 327 00:30:54,241 --> 00:30:55,299 Ting, 328 00:30:57,177 --> 00:30:58,838 you fool! Blood Demon will take this opportunity to attack us! 329 00:30:59,045 --> 00:31:00,012 Yi-Chen! 330 00:31:00,180 --> 00:31:01,340 Go outside! 331 00:31:01,515 --> 00:31:02,675 Come back! 332 00:31:02,816 --> 00:31:03,680 Go outside! 333 00:31:03,884 --> 00:31:05,044 Come back! 334 00:31:05,218 --> 00:31:06,082 Go outside!! 335 00:31:07,320 --> 00:31:08,787 Where did Yi-Chen go? 336 00:31:49,463 --> 00:31:50,725 You'd better not show yourself! 337 00:32:18,124 --> 00:32:22,083 Someone came to my rescue again? That's impossible. 338 00:32:28,602 --> 00:32:29,569 How did these get stuck to me? 339 00:32:29,736 --> 00:32:30,600 What are these? 340 00:32:30,837 --> 00:32:32,202 Who are you? 341 00:32:34,508 --> 00:32:37,875 I am Long Brows, founder of the Ou-Mei Clan! 342 00:32:45,652 --> 00:32:48,018 Founder of Ou-Mei Clan, what are you doing here? 343 00:32:48,188 --> 00:32:50,053 I wouldn't have missed this for the world! 344 00:32:50,290 --> 00:32:51,552 Are you a good guy or bad? 345 00:32:51,758 --> 00:32:53,020 Good, of course! 346 00:32:53,193 --> 00:32:55,252 Do bad guys wear white? Look closer! 347 00:32:57,764 --> 00:32:58,731 Don't pull my beard! 348 00:33:00,300 --> 00:33:01,562 What do I do? 349 00:33:02,369 --> 00:33:03,836 I said not to pull my beard! 350 00:33:03,904 --> 00:33:04,666 Now what? 351 00:33:04,738 --> 00:33:07,707 D-o-n'-t touch!! 352 00:33:12,479 --> 00:33:13,343 Hey, kid. 353 00:33:13,480 --> 00:33:14,242 Are you calling me? 354 00:33:14,381 --> 00:33:16,440 Of course. Pick two rocks. 355 00:33:18,118 --> 00:33:19,278 Bigger ones! 356 00:33:21,621 --> 00:33:22,986 Follow me. 357 00:33:26,626 --> 00:33:29,186 Throw only when I tell you. 358 00:33:46,479 --> 00:33:50,245 You so-called righteous ones are vulnerable and weak. 359 00:33:50,584 --> 00:33:52,950 You've left an opening for me, the Blood Demon. 360 00:33:53,153 --> 00:33:55,815 This Monk has been poisoned by my venom. 361 00:33:56,022 --> 00:34:00,482 Within ten days, the venom will travel to his heart. 362 00:34:01,094 --> 00:34:04,257 And then he'll become the Blood Demon's double. 363 00:34:04,698 --> 00:34:08,156 Just remember. Evil is deadlier than righteous. 364 00:34:42,702 --> 00:34:43,760 What is that? 365 00:34:43,970 --> 00:34:45,335 His soul's exodus. 366 00:34:45,672 --> 00:34:47,037 Exodus? What do you mean? 367 00:34:57,317 --> 00:34:58,875 Even though I have destroyed his body. 368 00:34:59,052 --> 00:35:00,110 His soul still lives. 369 00:35:00,253 --> 00:35:02,016 He uses virgin skulls to protect himself 370 00:35:02,188 --> 00:35:04,452 and waits for the chance to resurrect. 371 00:35:10,230 --> 00:35:11,492 Grab my feet! 372 00:35:38,625 --> 00:35:41,287 Even my Sky Mirror cannot destroy his soul. 373 00:35:41,428 --> 00:35:42,793 We're in trouble this time. 374 00:35:43,029 --> 00:35:44,690 Who can control him then? 375 00:35:45,098 --> 00:35:49,364 For now, my Sky Mirror can subdue him. 376 00:35:49,636 --> 00:35:51,297 But when the Big Dipper 377 00:35:51,438 --> 00:35:53,303 begins to shift in 49 days, 378 00:35:54,007 --> 00:35:58,273 my Sky Mirror will lose its shine 379 00:35:58,445 --> 00:35:59,707 and will be rendered powerless. 380 00:35:59,913 --> 00:36:00,777 What will happen then? 381 00:36:01,014 --> 00:36:02,982 Then it'll be up to you. 382 00:36:03,116 --> 00:36:04,276 Me? 383 00:36:04,417 --> 00:36:06,578 Yes! Who else? 384 00:36:06,820 --> 00:36:09,983 It's time for the next generation to take over. 385 00:36:10,156 --> 00:36:11,714 Ou-Mei had two exceptional swords, 386 00:36:11,891 --> 00:36:13,859 Purple and Green, 387 00:36:14,060 --> 00:36:15,322 known as the Twin Swords. 388 00:36:15,528 --> 00:36:17,291 18 years ago Girl Wonder, Li l-Chi, 389 00:36:17,497 --> 00:36:20,557 took them to Cave Beyond to study. 390 00:36:20,700 --> 00:36:23,760 Only these two swords can destroy the Blood Demon's soul. 391 00:36:23,937 --> 00:36:25,097 How do you get to Cave Beyond? 392 00:36:25,338 --> 00:36:27,704 It is on Heaven's Blade Peak. 393 00:36:27,841 --> 00:36:29,308 You must go now. 394 00:36:29,509 --> 00:36:31,568 Once the exodus takes place, 395 00:36:31,711 --> 00:36:35,772 then nothing in this world will be 396 00:36:35,882 --> 00:36:36,746 able to stop the Blood Demon. 397 00:36:36,983 --> 00:36:37,745 Did you hear me? 398 00:36:37,951 --> 00:36:38,713 What about you? 399 00:36:38,952 --> 00:36:41,921 Don't be silly. I have to stay to control him. Now go! 400 00:36:44,924 --> 00:36:45,982 What are you waiting for? 401 00:36:51,464 --> 00:36:52,226 Teacher! 402 00:36:52,432 --> 00:36:55,196 Kun-Lun's 18th generation disciple, Yi-Chen. Kneel down! 403 00:36:58,571 --> 00:37:02,234 You are now the 18th Chief of the Kun-Lun Clan! 404 00:37:02,442 --> 00:37:03,500 Take the order. 405 00:37:04,811 --> 00:37:07,075 These are the Chief's beads. 406 00:37:07,213 --> 00:37:09,374 Yi Chen! Remember, as Chief, 407 00:37:09,516 --> 00:37:12,178 you are responsible for the entire Clan. 408 00:37:12,418 --> 00:37:14,386 And for bringing glory to Kun-Lun! 409 00:37:16,623 --> 00:37:18,386 Teacher, don't do it! 410 00:37:18,525 --> 00:37:19,685 Don't mind me! 411 00:37:21,761 --> 00:37:24,525 How can I be the Chief like this? 412 00:37:31,404 --> 00:37:32,462 Where's the rock? 413 00:37:34,607 --> 00:37:35,869 Teacher! 414 00:37:38,077 --> 00:37:39,635 You think you can just kill yourself? 415 00:37:39,813 --> 00:37:41,178 I will find someone to cure you! I don't want you to! 416 00:37:41,381 --> 00:37:43,042 I want to! I don't want you to! 417 00:37:43,183 --> 00:37:44,343 Shut up! 418 00:37:48,488 --> 00:37:51,252 Who were you talking to just now? 419 00:37:53,393 --> 00:37:55,759 I am the Chief, l... 420 00:37:59,399 --> 00:38:03,062 I'm sorry, Teacher. I didn't mean to. I'll restring it. 421 00:38:03,837 --> 00:38:05,896 The world is in more disarray than I thought. 422 00:38:06,806 --> 00:38:09,775 I had originally asked you to save us mortals. 423 00:38:11,444 --> 00:38:13,412 Now I really can't tell who is saving who. 424 00:38:13,580 --> 00:38:15,946 Today is the first day of the 49 days. 425 00:38:16,382 --> 00:38:18,543 Let me get this Monk cured first. 426 00:38:18,718 --> 00:38:22,381 Then I'll go after the Twin Swords before time runs out. 427 00:38:35,335 --> 00:38:36,393 What is it? 428 00:38:36,603 --> 00:38:37,661 Fish. 429 00:38:42,709 --> 00:38:44,370 It's great down there! Really? 430 00:38:56,122 --> 00:38:58,090 Still trying to run? 431 00:39:06,699 --> 00:39:08,257 Darn it. 432 00:39:11,170 --> 00:39:12,535 You bad fish! 433 00:39:21,648 --> 00:39:22,706 It's charged! 434 00:39:27,620 --> 00:39:29,383 Soldier, I've got the fish here! 435 00:39:54,047 --> 00:39:54,911 Little Monk. 436 00:39:56,115 --> 00:39:56,877 What? 437 00:39:57,116 --> 00:40:02,179 Have you ever had fish? I was once a monk for a few days. 438 00:40:02,388 --> 00:40:07,758 I was told that eating cooked fish is not considered killing. Want some? 439 00:40:13,866 --> 00:40:15,128 Are you sure? 440 00:40:15,268 --> 00:40:16,428 Positive! 441 00:40:19,439 --> 00:40:20,599 Master Ting. 442 00:40:29,115 --> 00:40:31,675 That's not Master Ting! That's the Blood Demon's double! 443 00:40:31,851 --> 00:40:33,011 Where's that sword? 444 00:40:33,219 --> 00:40:34,083 Right behind you! 445 00:40:41,728 --> 00:40:43,286 Which one is real and which is the double? 446 00:41:01,748 --> 00:41:03,409 He's turned into a woman! 447 00:41:09,655 --> 00:41:10,519 Sheathe! 448 00:41:14,827 --> 00:41:16,886 Evil is omnipresent. Be careful! 449 00:41:17,096 --> 00:41:17,858 Yes. 450 00:41:19,298 --> 00:41:20,458 What is that? 451 00:41:22,702 --> 00:41:24,863 It's a fish. 452 00:41:25,238 --> 00:41:26,796 I was just about to free it. Have mercy on all living things! 453 00:41:32,912 --> 00:41:34,675 We'd better get going to the Fort. 454 00:41:36,282 --> 00:41:41,151 Good thing he didn't know the fish was cooked! Take it back. 455 00:41:52,331 --> 00:41:53,593 You may all leave. 456 00:41:54,333 --> 00:41:57,700 I cannot cure this Monk. 457 00:42:00,306 --> 00:42:02,069 You didn't even diagnose him. 458 00:42:02,275 --> 00:42:04,140 How do you know you cannot cure him? 459 00:42:04,377 --> 00:42:05,742 Only the Countess can cure him. 460 00:42:05,912 --> 00:42:06,776 Countess? 461 00:42:06,979 --> 00:42:08,640 We didn't know you have a Countess. 462 00:42:08,781 --> 00:42:10,248 The Countess has been in seclusion for years. 463 00:42:11,417 --> 00:42:13,282 She'll not come out and cure him, unless... 464 00:42:13,486 --> 00:42:14,544 Unless what? 465 00:42:16,189 --> 00:42:17,349 Unless he is sent by Fate. 466 00:42:22,662 --> 00:42:25,028 Our Fort Flame burns once everyday, 467 00:42:25,164 --> 00:42:28,622 sometimes long, sometimes short. 468 00:42:29,001 --> 00:42:30,559 During this period of time, 469 00:42:30,803 --> 00:42:32,464 if she comes out, 470 00:42:32,805 --> 00:42:35,672 the Countess will heal anyone who comes for help. 471 00:42:37,110 --> 00:42:40,876 The Flame is about to burn out and the Countess has not shown yet. 472 00:42:41,948 --> 00:42:44,917 Looks like it is fate that the Monk does not get treated. 473 00:42:45,384 --> 00:42:47,852 Then what happens to my Teacher? 474 00:42:49,222 --> 00:42:51,190 The Fort has its rules. 475 00:42:51,357 --> 00:42:54,724 Now that we're here, we must abide by its rules. 476 00:43:01,467 --> 00:43:03,935 I, Ting-Yin, will sustain the flame 477 00:43:04,537 --> 00:43:08,200 even if it takes all the forces out of my body! 478 00:43:08,708 --> 00:43:10,073 I thought we had agreed 479 00:43:10,176 --> 00:43:12,736 to trust everything to fate! 480 00:43:13,112 --> 00:43:16,275 Yes, that's why I'm trying to stop you from creating ill fate! 481 00:43:40,306 --> 00:43:41,671 Hey, there's that witch! 482 00:43:42,608 --> 00:43:43,472 We've been trapped! 483 00:44:22,281 --> 00:44:24,749 Soldier...Soldier...Soldier! 484 00:44:26,352 --> 00:44:27,216 Master Ting. 485 00:44:28,221 --> 00:44:29,984 Don'tjust call every woman you see a witch! 486 00:44:30,690 --> 00:44:32,157 No, Master Ting. 487 00:44:32,325 --> 00:44:33,087 What do you mean "no"? 488 00:44:33,226 --> 00:44:35,387 She really looked like the witch we saw! 489 00:44:35,528 --> 00:44:36,392 You are witch. 490 00:44:36,629 --> 00:44:39,792 That was evil disguised as the Countess. 491 00:44:39,966 --> 00:44:40,933 You've been fooled. 492 00:44:43,302 --> 00:44:44,769 Now you stand guard. 493 00:44:44,971 --> 00:44:46,836 I have to bring his veins into unison. 494 00:44:47,039 --> 00:44:50,497 Bring his veins into unison? That's like teaching him how to fight! 495 00:44:50,743 --> 00:44:52,005 He has you to thank for that. 496 00:45:56,842 --> 00:45:59,504 Teacher...Teacher. 497 00:46:04,350 --> 00:46:05,408 Master Ting. 498 00:46:05,785 --> 00:46:08,549 Not a sound! I'm transfusing energy into you. 499 00:46:08,854 --> 00:46:12,312 Any mishap, both our veins will be shot and we'll die. 500 00:46:13,626 --> 00:46:14,888 What should I do? 501 00:46:15,394 --> 00:46:17,453 Concentrate and let your will guide you. 502 00:46:44,323 --> 00:46:46,188 That's no way to treat a monk! 503 00:46:56,869 --> 00:46:58,234 I've turned into a super man! 504 00:47:14,453 --> 00:47:16,614 Why are you doing this? 505 00:47:16,789 --> 00:47:18,654 Don't you want to save this monk? 506 00:48:07,807 --> 00:48:09,968 Are you cold? Very. 507 00:48:10,142 --> 00:48:13,805 How can we get passed these girls to get inside? 508 00:48:14,780 --> 00:48:16,042 Hey! What are you staring at? 509 00:48:23,856 --> 00:48:27,019 What a temper! It doesn't look like they'll let us through. 510 00:48:28,594 --> 00:48:29,959 I wonder if there is another entrance. 511 00:48:32,565 --> 00:48:35,329 I'm sure there is one in here! Let's look for it! 512 00:48:40,306 --> 00:48:41,466 Hey! What are you doing? 513 00:48:41,607 --> 00:48:44,576 Nothing. We just need to use the toilet, sister. 514 00:48:45,244 --> 00:48:46,404 Can we? You can't! 515 00:48:47,480 --> 00:48:49,948 Strangers may not wander around in the Fort! 516 00:48:50,683 --> 00:48:53,151 That's all right. We'll just do it right here. 517 00:48:53,385 --> 00:48:54,147 Don't you dare! 518 00:48:54,386 --> 00:48:55,353 No? 519 00:48:59,692 --> 00:49:01,057 I dare you! 520 00:49:01,494 --> 00:49:03,553 All right. You said it! 521 00:49:08,868 --> 00:49:10,529 You think that will scare me? 522 00:49:16,275 --> 00:49:17,537 You are too much! 523 00:49:17,710 --> 00:49:18,870 Better not tell my Teacher! 524 00:49:50,109 --> 00:49:50,871 Hsiao-Yu! 525 00:49:50,976 --> 00:49:53,843 The healing has exhausted 526 00:49:54,079 --> 00:49:55,341 the Countess and she needs her rest. 527 00:49:55,481 --> 00:49:57,142 The monk's venom has been dissolved. 528 00:49:57,316 --> 00:50:00,376 The two of you should leave the Fort. Please. 529 00:50:14,233 --> 00:50:15,700 Soldier, there's a hole ahead. 530 00:50:17,369 --> 00:50:18,427 Just get in. 531 00:50:21,640 --> 00:50:22,800 What kind of hole is this? 532 00:50:24,043 --> 00:50:25,203 Help! 533 00:50:25,978 --> 00:50:29,243 Help! 534 00:50:39,558 --> 00:50:42,322 Wake up! Are you dead? 535 00:50:43,062 --> 00:50:43,926 Where am l? 536 00:50:44,129 --> 00:50:44,891 Can't you swim? 537 00:50:45,064 --> 00:50:46,031 No, I can't swim. 538 00:50:52,671 --> 00:50:53,933 Flying swords!! 539 00:50:57,977 --> 00:51:00,844 You bitches! See all you want then! 540 00:51:11,223 --> 00:51:12,383 There goes that one too! 541 00:51:23,902 --> 00:51:26,166 I'm going to take you to your teachers. 542 00:51:26,372 --> 00:51:28,533 To show them how you're giving your Clan a bad name! 543 00:51:29,241 --> 00:51:31,607 I beg you. Please don't tell my Teacher. 544 00:51:31,810 --> 00:51:34,176 You win some, you lose some. There's nothing to be afraid of! 545 00:51:34,880 --> 00:51:36,541 If Teacher finds out I pulled at her pants, 546 00:51:36,682 --> 00:51:38,343 I will be in big trouble! 547 00:51:38,917 --> 00:51:40,282 Pulling her pants is no big deal! 548 00:51:40,586 --> 00:51:41,644 What? 549 00:51:41,787 --> 00:51:42,651 What now? 550 00:51:42,821 --> 00:51:43,788 Please don't be mad. 551 00:51:43,956 --> 00:51:45,617 I'll do whatever it takes to make it up to you. 552 00:51:45,791 --> 00:51:49,056 Just don't make this any bigger than it is. 553 00:51:49,695 --> 00:51:52,960 Fine. Then slap each other until 554 00:51:53,132 --> 00:51:54,997 my nerves are calmed. 555 00:51:56,201 --> 00:51:58,669 Then my nerves will not be calm! 556 00:51:58,837 --> 00:52:02,705 Haven't you heard that a man would rather be killed than insulted? 557 00:52:02,908 --> 00:52:06,071 Then I'll bring you to see your teachers. 558 00:52:06,912 --> 00:52:09,176 Fine with me. They're not my teachers anyway. 559 00:52:10,382 --> 00:52:14,341 No, no! Soldier, why don't you just slap me? 560 00:52:14,486 --> 00:52:15,248 I don't hit my buddies. 561 00:52:15,454 --> 00:52:17,513 Don't consider me your buddy. Just do it. 562 00:52:17,690 --> 00:52:19,157 I won't do it. 563 00:52:20,626 --> 00:52:22,389 Then I'll slap myself. 564 00:52:27,266 --> 00:52:29,632 Have a little backbone! How can you be Chief of a Clan? 565 00:52:31,570 --> 00:52:33,333 I was planning to give that up anyway. 566 00:52:46,151 --> 00:52:47,413 Block! 567 00:52:49,521 --> 00:52:52,581 Good thing I still have a few tricks up my sleeves. 568 00:53:11,910 --> 00:53:14,674 The Flame died. It is fate that we should part. 569 00:53:15,848 --> 00:53:18,112 Until we meet again, Countess. 570 00:53:27,693 --> 00:53:30,662 If it is fate that we should part, why should we meet again? 571 00:53:31,964 --> 00:53:34,831 If it is fate that we should part, then why did you come out to see me? 572 00:53:35,067 --> 00:53:36,728 I didn't come out to see you. 573 00:53:36,869 --> 00:53:39,235 No? Did you come out to fight me then? 574 00:53:39,404 --> 00:53:41,167 Ting-Yin, you are right. 575 00:53:41,340 --> 00:53:44,707 You must pay for the other day when you took advantage of me. 576 00:53:44,943 --> 00:53:48,310 Took advantage? Have you lost your mind from over exhaustion? 577 00:53:48,514 --> 00:53:52,678 The other day you fainted, and I tried to help you! 578 00:53:52,851 --> 00:53:54,819 You tell me if that was taking advantage ofyou. 579 00:53:55,454 --> 00:53:56,318 I... 580 00:53:56,588 --> 00:53:57,953 You tell me! 581 00:53:58,223 --> 00:54:00,987 Ting, you're too arrogant. I must teach you a lesson. 582 00:54:09,735 --> 00:54:11,896 Just two moves? That doesn't make for much of a lesson! 583 00:54:48,307 --> 00:54:50,172 I know you have important business to tend to. I'll let you go. 584 00:54:50,342 --> 00:54:51,502 Really? 585 00:54:51,844 --> 00:54:53,812 I'll save three moves for your return. 586 00:54:54,947 --> 00:54:56,505 If you can wait, I will return. 587 00:54:56,849 --> 00:54:58,316 Good. Let's make a pledge! 588 00:55:12,531 --> 00:55:14,897 Yi-Chen...Yi-Chen... 589 00:55:20,939 --> 00:55:23,703 That's fine. You will stay to take care of your teacher then. 590 00:55:31,083 --> 00:55:32,243 You can come out now. 591 00:55:34,686 --> 00:55:36,449 I knew you'd follow me. 592 00:55:37,289 --> 00:55:39,757 You're not even armed. What do you do if something happens? 593 00:55:41,126 --> 00:55:43,594 You have two swords. You can give me one! 594 00:55:47,966 --> 00:55:50,935 I've been saving this sword for my student. 595 00:55:52,237 --> 00:55:53,295 Teacher! 596 00:55:53,639 --> 00:55:56,301 Don't misunderstand me. I'm not taking students yet. 597 00:55:57,042 --> 00:55:59,602 But I can let you borrow this sword for now. 598 00:56:03,215 --> 00:56:04,375 Take it. 599 00:56:06,451 --> 00:56:08,214 I guess it's better than nothing. 600 00:56:19,831 --> 00:56:20,798 Master Ting! 601 00:56:30,008 --> 00:56:31,566 Oh no, someone is in trouble! 602 00:56:32,878 --> 00:56:34,345 Master Ting, Master Ting! 603 00:56:40,919 --> 00:56:42,580 Does my face look terrible? 604 00:56:43,689 --> 00:56:46,453 No, not too bad. 605 00:56:48,593 --> 00:56:50,857 I've tried to slow the poison from spreading, 606 00:56:51,163 --> 00:56:53,131 but I can't control it much longer. 607 00:56:54,266 --> 00:56:56,131 Let's get you back to the Fort right away. 608 00:56:58,170 --> 00:57:01,037 Ti Ming-Chi, are you still anxious/to be my student? 609 00:57:03,141 --> 00:57:05,200 Bow to me three times and you'll be my student. 610 00:57:05,444 --> 00:57:07,503 This sword will belong to you forever! 611 00:57:18,957 --> 00:57:21,118 Do you obey your teacher's orders? Yes. 612 00:57:21,293 --> 00:57:22,851 I want you to promise me one thing. 613 00:57:23,595 --> 00:57:27,361 If we don't make it to the Fort within three days, kill me. 614 00:57:28,567 --> 00:57:35,029 Did you hear me? Kill me! Kill, kill, kill! 615 00:57:39,344 --> 00:57:42,108 Kill... 616 00:57:47,052 --> 00:57:47,814 He... 617 00:57:48,854 --> 00:57:50,219 Oh, you got poisoned too? 618 00:57:51,423 --> 00:57:53,084 Hurry! Go ask the Countess to come out and save him! 619 00:57:53,458 --> 00:57:55,824 Abbot, whether the Countess comes out 620 00:57:56,028 --> 00:57:57,893 will depend on his fate. 621 00:57:58,397 --> 00:58:01,366 She abides by the rule of the Flame. 622 00:58:01,566 --> 00:58:02,328 Rule? 623 00:58:02,501 --> 00:58:04,765 Yes, Teacher. It was the same when we brought you here. 624 00:58:04,970 --> 00:58:07,837 Quiet! You're a Kun-Lun traitor. It is not your place to talk. 625 00:58:08,940 --> 00:58:09,998 The Flame? 626 00:58:10,175 --> 00:58:11,142 That's right. 627 00:58:11,476 --> 00:58:14,741 Then hurry up...hurry...hurry. 628 00:58:23,655 --> 00:58:24,622 Countess! 629 00:58:29,828 --> 00:58:32,296 How can a monk be so contemptuous? 630 00:58:32,564 --> 00:58:35,124 You are at the Fort, not at your own Kun-Lun Mountain! 631 00:58:50,182 --> 00:58:51,945 Get the Countess now or you will be sorry! 632 00:58:55,487 --> 00:58:57,045 Try anything and YOU will be sorry! 633 00:58:57,622 --> 00:58:59,988 You women have nothing else better to do 634 00:59:00,125 --> 00:59:02,992 than to hide here and make up these ridiculous rules. 635 00:59:03,228 --> 00:59:05,492 You were the reason I became a Monk! 636 00:59:05,997 --> 00:59:07,055 I'm wasting my breath! 637 00:59:07,165 --> 00:59:08,723 You! Come out if you have any guts at all! 638 00:59:09,067 --> 00:59:10,534 Otherwise stay in there forever, 639 00:59:10,735 --> 00:59:11,793 stupid old maid! 640 00:59:14,773 --> 00:59:17,833 Hsiao-Yu! We are guests here. We must not impose. 641 00:59:21,379 --> 00:59:25,338 I had promised the Countess that I would be back. 642 00:59:26,918 --> 00:59:28,783 I just didn't know it would be under these circumstances. 643 00:59:33,959 --> 00:59:34,823 Teacher. 644 00:59:35,026 --> 00:59:36,391 Student. 645 00:59:36,528 --> 00:59:37,586 Teacher. 646 00:59:41,032 --> 00:59:42,693 You are now a Nan-Hai student. 647 00:59:42,868 --> 00:59:44,836 You must do your duty according to the Nan-Hai Principles. 648 00:59:45,036 --> 00:59:48,199 "To destroy evil, even your dearest must not be spared." 649 00:59:49,608 --> 00:59:50,870 Do it now! 650 00:59:59,151 --> 01:00:00,311 Quick! 651 01:00:07,959 --> 01:00:11,725 To hell with fate and rules and principles! 652 01:00:12,063 --> 01:00:15,328 We're letting a man die because of a flame! 653 01:00:15,500 --> 01:00:17,866 To hell with your flame! 654 01:00:18,069 --> 01:00:21,129 You all have lost your minds. I won't do it! I won't kill!! 655 01:00:27,579 --> 01:00:30,548 Get out of my way... 656 01:00:43,161 --> 01:00:44,423 Get your hand off of me! 657 01:00:45,764 --> 01:00:47,026 It's about time! 658 01:00:48,366 --> 01:00:50,027 Chi Wu-Shuang. Countess. 659 01:00:50,168 --> 01:00:53,729 We try our best and leave the rest to fate. Do you understand? 660 01:00:54,005 --> 01:00:55,063 Countess, you... 661 01:00:55,273 --> 01:00:58,037 Just let what's meant to happen, happen. 662 01:01:40,118 --> 01:01:40,880 What is wrong? 663 01:01:41,052 --> 01:01:42,610 The Countess already used up her energy when healing you. 664 01:01:42,721 --> 01:01:45,485 Now to heal your friend, she is endangering her own life. 665 01:01:48,126 --> 01:01:51,687 Ting-Yin, I've used up my energy on your friend. 666 01:01:54,566 --> 01:01:57,933 Now I am too weak to help you. 667 01:01:58,036 --> 01:02:00,903 If that is the way, then so be it. 668 01:02:02,240 --> 01:02:04,401 Countess, please kill me. 669 01:02:07,078 --> 01:02:08,443 I do plan to. 670 01:02:09,014 --> 01:02:10,276 I understand. 671 01:02:28,700 --> 01:02:30,668 "I sacrifice my life with no regrets" 672 01:02:30,935 --> 01:02:33,403 "We will meet again in another world" 673 01:02:54,159 --> 01:02:56,719 I've injured the Countess. Help her, quick! 674 01:02:58,430 --> 01:02:59,988 Teacher! Master Ting! 675 01:03:00,131 --> 01:03:01,098 Are you all right? 676 01:03:23,655 --> 01:03:24,917 Teacher! Master Ting! 677 01:04:36,728 --> 01:04:37,786 Ting-Yin! 678 01:04:46,204 --> 01:04:47,762 Teacher! Teacher! 679 01:04:49,808 --> 01:04:51,673 See, see how badly you've beaten him! 680 01:04:52,177 --> 01:04:54,543 All right, who makes decisions here? 681 01:04:55,780 --> 01:04:58,248 No one? Then I'll do it. 682 01:04:58,850 --> 01:05:02,911 From now on, I will be responsible for him. 683 01:05:16,501 --> 01:05:21,962 Let go of me! 684 01:05:27,679 --> 01:05:28,441 What are you doing? 685 01:05:28,580 --> 01:05:29,842 Do you really want to kill him? 686 01:05:30,081 --> 01:05:31,343 I said I'm responsible for him. 687 01:05:32,917 --> 01:05:34,782 Let me go! Let me go! Let go... 688 01:05:35,653 --> 01:05:36,415 Let go of me... 689 01:05:36,688 --> 01:05:39,156 You get down first. We'll figure something else. 690 01:05:39,657 --> 01:05:44,219 Let go of me! 691 01:05:55,840 --> 01:05:56,898 Do you really want him dead? 692 01:05:57,008 --> 01:05:58,066 Get lost, you stupid Monk! 693 01:05:58,276 --> 01:05:59,538 You'll have to kill me first! 694 01:06:14,125 --> 01:06:15,285 Countess. 695 01:06:16,461 --> 01:06:20,227 You must all go now. I've to break the lce Mirror and freeze this place. 696 01:06:20,365 --> 01:06:22,424 Countess! How will you get out then? 697 01:06:22,567 --> 01:06:23,829 Don't let Ting-Yin get out. 698 01:06:23,968 --> 01:06:25,128 Don't worry about me. Just go. 699 01:06:25,737 --> 01:06:26,795 Why didn't you kill him? 700 01:06:32,010 --> 01:06:32,772 Get out of the Fort now! 701 01:06:33,011 --> 01:06:33,773 Get out of the Fort now! 702 01:06:33,978 --> 01:06:35,240 Why? Why? 703 01:06:40,919 --> 01:06:41,977 Countess! 704 01:06:43,721 --> 01:06:44,585 It's too late! 705 01:07:31,769 --> 01:07:34,135 Teacher...Teacher... 706 01:07:36,140 --> 01:07:37,198 It's all your fault. 707 01:07:37,342 --> 01:07:39,810 If you hadn't brought Ting-Yin here, my Teacher would be fine. 708 01:07:40,545 --> 01:07:44,811 You'd better get my Teacher out! You get my Teacher out! 709 01:07:54,092 --> 01:07:56,856 The Fort is freezing over. What are you two still doing here? 710 01:07:57,028 --> 01:07:57,892 It's none of your business! 711 01:07:59,297 --> 01:08:00,457 There's blood! 712 01:08:07,805 --> 01:08:09,170 You can't keep me here! 713 01:08:15,313 --> 01:08:16,177 What's happening? 714 01:08:16,381 --> 01:08:18,645 We'll be buried alive! 715 01:08:18,850 --> 01:08:19,817 We better get out! 716 01:08:23,121 --> 01:08:24,588 This is the only way out. 717 01:08:24,789 --> 01:08:25,847 Here! 718 01:08:26,024 --> 01:08:27,992 I've tried this hole before. I almost drowned. 719 01:08:28,159 --> 01:08:30,525 I'm not doing it again! You two go on ahead. I'm not going! 720 01:08:31,929 --> 01:08:34,090 Just drag him with us! 721 01:08:34,198 --> 01:08:36,257 No... No. I'll drown! 722 01:08:40,038 --> 01:08:41,096 Help! 723 01:09:06,497 --> 01:09:07,759 What's the matter? 724 01:09:09,467 --> 01:09:11,935 I've never left the Fort in my life. 725 01:09:12,470 --> 01:09:15,928 Where shall I go now? 726 01:09:16,340 --> 01:09:19,002 I don't know what to tell you. 727 01:09:19,510 --> 01:09:21,569 For men, the world is their domain. 728 01:09:21,879 --> 01:09:27,146 But you are a girl. And all you do is scream and cry. 729 01:09:27,385 --> 01:09:30,650 Perhaps you should become a nun. 730 01:09:31,222 --> 01:09:33,486 Life may be a little bland, but it'll fit you fine. 731 01:09:34,025 --> 01:09:35,890 What? Can't you just shut up? 732 01:09:36,060 --> 01:09:39,029 I'm not good with words, but that's how I see it. 733 01:09:52,043 --> 01:09:53,510 15, 16, 17... 734 01:09:57,348 --> 01:09:58,906 What do you want? 735 01:09:59,050 --> 01:10:01,314 Yi-Chen, remember Long Brows asked us to go to Heaven's Blade Peak 736 01:10:01,419 --> 01:10:02,977 to find Li l-Chi and the Twin Swords. 737 01:10:03,888 --> 01:10:06,550 We have only half a month left. If we don't hurry, 738 01:10:06,724 --> 01:10:09,989 it will be doomsday for all when the Blood Demon egresses. 739 01:10:10,194 --> 01:10:11,855 We couldn't even save those in the Fort. 740 01:10:12,029 --> 01:10:13,587 How can we save anyone else? 741 01:10:14,499 --> 01:10:17,866 I was originally a soldier from West Zu, but life for a soldier was unbearable. 742 01:10:18,102 --> 01:10:20,662 I had hoped that someone would save us from self-destruction. 743 01:10:20,805 --> 01:10:23,672 Then I ran into our teachers and thought they were the ones to save us. 744 01:10:23,808 --> 01:10:28,973 But the so-called righteous argued endlessly and refused to unite. 745 01:10:29,113 --> 01:10:30,375 The Twin Swords have yet to be found, 746 01:10:30,615 --> 01:10:32,082 and I have already lost my Teacher. 747 01:10:32,283 --> 01:10:34,148 My teacher, like yours, cares only about his own clan. 748 01:10:34,285 --> 01:10:38,745 They talked about exorcising the demons and saving the world, 749 01:10:38,956 --> 01:10:40,321 but they're just a bowl of loose sand. 750 01:10:40,491 --> 01:10:43,358 If we follow in their footsteps, 751 01:10:43,594 --> 01:10:46,154 we won't even be able to save ourselves. 752 01:10:48,833 --> 01:10:51,393 You're right. The Blood Demon got his way 753 01:10:51,602 --> 01:10:53,069 because my Teacher and Master Ting refused to work together. 754 01:10:53,738 --> 01:10:55,205 We cannot be like them. 755 01:10:58,776 --> 01:11:00,437 Where shall we go from here? 756 01:11:02,480 --> 01:11:05,040 We'll go to Heaven's Blade Peak immediately! 757 01:11:24,769 --> 01:11:25,531 Heaven's Blade Peak? 758 01:11:25,603 --> 01:11:26,570 This place is huge! 759 01:11:26,704 --> 01:11:28,569 We have two days left. How do we find Li l-Chi? 760 01:11:29,740 --> 01:11:30,604 Yes. 761 01:11:31,108 --> 01:11:33,167 You two are really dumb! Use your mouths! 762 01:11:33,444 --> 01:11:34,502 Our mouths! 763 01:11:36,480 --> 01:11:38,948 Lady Li l-Chi! 764 01:11:54,665 --> 01:11:55,632 Run! 765 01:12:10,882 --> 01:12:13,043 Use our mouths! That was a stupid idea! 766 01:12:18,856 --> 01:12:20,016 Look over there! 767 01:12:22,193 --> 01:12:23,558 There's an entrance down there! 768 01:12:31,302 --> 01:12:34,169 Heaven's Blade is fearless and shuns the world! 769 01:12:39,076 --> 01:12:43,638 What are you all doing here? 770 01:12:44,949 --> 01:12:46,610 Is he Li l-Chi? 771 01:12:47,051 --> 01:12:49,019 Don't be foolish. Li is a woman. 772 01:12:51,656 --> 01:12:54,022 You have not answered my question. 773 01:12:55,660 --> 01:12:57,218 Where are your manners? 774 01:12:57,762 --> 01:13:01,721 Did you know you almost stepped into Evil Territoryjust now? 775 01:13:05,069 --> 01:13:08,937 This is the border between Good and Evil. 776 01:13:09,240 --> 01:13:10,605 Border? 777 01:13:10,841 --> 01:13:13,309 By the way, who chained you here, Old Man? 778 01:13:13,644 --> 01:13:18,809 Nonsense! I'm not Old Man! I'm Heaven's Blade! 779 01:13:19,717 --> 01:13:21,685 No one in the world can chain down Heaven's Blade! 780 01:13:29,727 --> 01:13:31,490 I chained myself here. 781 01:13:33,431 --> 01:13:35,194 Why did you chain yourself at 782 01:13:35,366 --> 01:13:36,526 the entrance to the Evil Territory? 783 01:13:39,337 --> 01:13:40,304 Old Man! 784 01:13:41,339 --> 01:13:43,000 Stay away! I can take care of myself! 785 01:13:53,417 --> 01:13:56,477 From the beginning of time, the Heavens and Earth were one. 786 01:13:58,489 --> 01:14:00,457 But the Gods and Devils were always at war. 787 01:14:00,925 --> 01:14:02,893 Never-ending wars. 788 01:14:03,294 --> 01:14:06,161 I have been here for over a century, 789 01:14:06,530 --> 01:14:07,997 trying to understand the logic of this. 790 01:14:08,366 --> 01:14:10,926 But instead, I was invaded by the Evil Force. 791 01:14:11,268 --> 01:14:12,633 My strength is depleting fast. 792 01:14:13,004 --> 01:14:15,564 That is why I had to chain myself down. 793 01:14:16,640 --> 01:14:19,905 There is an evil force lurking in the universe. 794 01:14:20,277 --> 01:14:21,835 Because of an equally strong righteous force, 795 01:14:22,213 --> 01:14:24,181 it stays in the Evil Territory. 796 01:14:24,648 --> 01:14:27,913 This evil force is the basis of all self destruction. 797 01:14:28,285 --> 01:14:30,651 Although it stays in the Evil Territory, 798 01:14:30,988 --> 01:14:34,048 it masterminds all evil wars and disasters on earth. 799 01:14:34,225 --> 01:14:37,786 There will never be peace in the world as long as the Evil Force exists. 800 01:14:40,097 --> 01:14:44,557 It is unfortunate that I'm old and 801 01:14:44,769 --> 01:14:46,134 can merely stand guard here. 802 01:14:46,704 --> 01:14:49,571 If any evil is able to get into the Evil Territory and unite with the Evil Force, 803 01:14:49,774 --> 01:14:52,140 the consequences will be too frightening to even ponder. 804 01:14:52,610 --> 01:14:55,078 Is there no one who can destroy his Evil Force? 805 01:14:56,714 --> 01:14:59,376 The Righteous Force is weakening. 806 01:14:59,583 --> 01:15:03,349 Even Li l-Chi and the Twin Swords may not be able to succeed. 807 01:15:04,522 --> 01:15:07,389 Li l-Chi? Where is she? 808 01:15:08,426 --> 01:15:11,691 Since this is the border between the Good and Evil, 809 01:15:13,130 --> 01:15:15,894 the gods have their bases here too. 810 01:15:16,567 --> 01:15:19,331 She is in the Cave Beyond to your right. 811 01:15:21,806 --> 01:15:23,273 We've finally found her! 812 01:15:26,143 --> 01:15:27,508 It is too late! 813 01:15:27,978 --> 01:15:30,538 Too late? ls she dead? 814 01:15:31,048 --> 01:15:33,016 Of course not. She will outlive all of you. 815 01:15:35,686 --> 01:15:39,053 What I meant was I did not realize my strength has deteriorated so much. 816 01:15:40,424 --> 01:15:42,790 It is only now that I detected a stranger's presence. 817 01:15:48,532 --> 01:15:49,897 Teacher! 818 01:15:53,571 --> 01:15:56,335 Evil comes from the heart. 819 01:15:56,941 --> 01:15:59,808 Gods come from devils. 820 01:16:00,377 --> 01:16:02,140 Good and evil are one 821 01:16:03,547 --> 01:16:06,516 and the same. 822 01:16:06,784 --> 01:16:10,948 May the Evil Force live forever. 823 01:16:17,061 --> 01:16:18,028 He wants to get into the Evil Territory! 824 01:16:30,841 --> 01:16:33,901 You will have to get passed me, Heaven's Blade, first. 825 01:17:08,212 --> 01:17:09,179 I hurt my nose! 826 01:17:22,193 --> 01:17:23,057 Let's stop him! 827 01:17:30,634 --> 01:17:31,692 Chi Hsi Sword? 828 01:17:32,469 --> 01:17:33,834 That's right. 829 01:17:45,616 --> 01:17:49,484 Chi-Hsi Sword is a righteous sword, a sword I once knew. 830 01:17:49,820 --> 01:17:50,787 The sword is the same, 831 01:17:50,988 --> 01:17:53,752 but you have changed. Repent! 832 01:17:56,293 --> 01:17:57,555 You are too naive! 833 01:17:57,828 --> 01:17:59,796 Naive or not, I must give it a try! 834 01:18:00,097 --> 01:18:02,258 The world is already full of evil. I'll not let you into the Evil Territory! 835 01:18:09,406 --> 01:18:11,271 You obviously don't know your limits! 836 01:18:29,159 --> 01:18:30,626 You still insist? 837 01:18:35,566 --> 01:18:37,033 Soldier!! 838 01:18:49,146 --> 01:18:51,114 Young man, you have a great potential. Don't worry. I'm here. 839 01:18:56,153 --> 01:18:59,316 Heaven's Blade, your strength is almost all gone. 840 01:19:00,224 --> 01:19:02,784 You'd better save what's left of your ragged body 841 01:19:03,360 --> 01:19:05,419 to live a few more years. 842 01:19:06,330 --> 01:19:08,389 My ragged body? 843 01:19:08,565 --> 01:19:10,430 The battle between good and evil is a battle of wills. 844 01:19:10,868 --> 01:19:11,732 Wills? 845 01:19:12,002 --> 01:19:15,267 Your dying will is no match for my rising strength and power! 846 01:19:32,456 --> 01:19:33,514 Are you all right? 847 01:19:35,859 --> 01:19:38,225 The magnetic force is very strong over here. Stay away! 848 01:19:39,830 --> 01:19:42,697 Get out of here now before it's too late! 849 01:19:44,435 --> 01:19:48,303 Soldier...Hold on, don't let go! 850 01:19:50,474 --> 01:19:53,534 Soldier...Soldier! 851 01:19:54,478 --> 01:19:59,040 Soldier! 852 01:20:02,186 --> 01:20:02,948 Watch out! 853 01:20:13,430 --> 01:20:15,295 Yi-Chen! 854 01:20:19,303 --> 01:20:20,565 Yi-Chen, what are you doing? 855 01:20:23,640 --> 01:20:27,098 I've always been a coward. I'm not fit to be the Chief. 856 01:20:31,882 --> 01:20:34,851 Here are the beads of the Chief. Please return them to Kun-Lun for me. 857 01:20:35,719 --> 01:20:36,777 Then what about you? 858 01:20:36,987 --> 01:20:39,854 Soldier is now inside. There's still a chance to get him out. 859 01:20:39,957 --> 01:20:41,219 I'll go with you! 860 01:20:42,760 --> 01:20:45,126 Don't be silly. If we both can't get out, 861 01:20:45,429 --> 01:20:46,589 then who will find the Twin Swords? 862 01:20:46,997 --> 01:20:48,362 I'll wait for you here! 863 01:20:48,699 --> 01:20:52,260 Don't wait. If I make it out alive, I'll look for you. 864 01:20:52,936 --> 01:20:54,597 If I don't, there's no use in waiting. 865 01:20:58,342 --> 01:21:00,310 Don't hesitate anymore. Go now! 866 01:21:00,511 --> 01:21:04,777 If we both die, we're no good for anyone! 867 01:21:07,751 --> 01:21:09,412 Go...Go! 868 01:21:14,792 --> 01:21:16,054 What are you still waiting for? 869 01:21:41,518 --> 01:21:42,883 Soldier! 870 01:21:56,567 --> 01:21:59,832 Hurry and save the boy before he's sucked into the Evil Territory! 871 01:22:00,070 --> 01:22:01,230 Yi-Chen! 872 01:22:03,073 --> 01:22:03,835 Soldier! 873 01:22:08,679 --> 01:22:14,948 Grab the beads. Grab it! 874 01:22:23,060 --> 01:22:25,824 Soldier, don't worry. We're safe now. 875 01:22:28,165 --> 01:22:30,326 But how do we get out of here? 876 01:22:31,034 --> 01:22:34,094 I'll use my last breath to send you out. 877 01:22:34,738 --> 01:22:36,296 Hold fast onto the chain. 878 01:22:43,847 --> 01:22:45,405 Heaven's Blade sacrificed his life for us. 879 01:22:52,222 --> 01:22:53,382 Soldier. 880 01:23:05,869 --> 01:23:11,830 Soldier...Come out of there. 881 01:23:12,276 --> 01:23:15,643 I don't know how to swim. I can't save you! Soldier! 882 01:23:24,488 --> 01:23:25,750 Soldier... 883 01:23:25,989 --> 01:23:28,457 Soldier... 884 01:23:39,703 --> 01:23:41,762 Soldier, we got out of the Evil Territory. We're safe now. 885 01:23:43,840 --> 01:23:45,307 Soldier are you alright? 886 01:23:45,676 --> 01:23:49,134 Soldier...Wake up! Soldier... Answer me! 887 01:23:53,150 --> 01:23:56,210 The Purple Sword? The Green Sword? 888 01:23:57,888 --> 01:24:00,448 Soldier, did you see that? 889 01:24:01,658 --> 01:24:02,818 It's the Twin Swords! 890 01:24:04,528 --> 01:24:06,086 Look! And there's someone over there! 891 01:24:12,135 --> 01:24:13,102 Li l-Chi? 892 01:24:13,937 --> 01:24:14,995 That's me. 893 01:24:15,472 --> 01:24:16,439 Hooray! We've... 894 01:24:17,574 --> 01:24:19,132 We've found Li l-Chi! 895 01:24:33,090 --> 01:24:34,352 Hey, what's happened to you? 896 01:24:35,325 --> 01:24:36,883 You too! 897 01:24:38,695 --> 01:24:39,855 Lady Li. 898 01:24:40,263 --> 01:24:42,026 I know all about Long Brows. 899 01:24:42,399 --> 01:24:45,163 You two have come this far. 900 01:24:45,302 --> 01:24:47,964 Heroes are born in every generation. 901 01:24:48,171 --> 01:24:50,435 The two of you will be the next owners of the Twin Swords. 902 01:24:57,314 --> 01:24:58,576 Thank you, Lady Li. 903 01:24:58,682 --> 01:25:00,650 The Twin Swords were cast out of stones from heaven and earth, 904 01:25:01,218 --> 01:25:03,778 the universe. They absorbed centuries of Universal Force. 905 01:25:04,054 --> 01:25:06,215 The swords are employed by men. And men are controlled by their hearts. 906 01:25:06,423 --> 01:25:10,985 When these forces unite, the Swords are invincible. 907 01:25:15,198 --> 01:25:18,861 But the two swords must not 908 01:25:19,136 --> 01:25:21,104 touch one another 909 01:25:21,371 --> 01:25:23,931 or destruction will take place. 910 01:25:24,474 --> 01:25:27,841 The swordsman may die 911 01:25:28,111 --> 01:25:30,272 and the world may be completely devastated. 912 01:25:33,016 --> 01:25:36,577 But the Twin Swords are also 913 01:25:36,987 --> 01:25:39,455 most powerful when they unite. 914 01:25:40,023 --> 01:25:41,991 So it's damned if you do and damned ifyou don't. 915 01:25:42,392 --> 01:25:44,155 This is part of the puzzle I have failed to solve. 916 01:25:44,361 --> 01:25:46,829 I wonder if Long Brows has deciphered it! 917 01:25:54,938 --> 01:25:55,802 Long Brows. 918 01:25:59,076 --> 01:26:00,839 they have found the Twin Swords! 919 01:26:12,656 --> 01:26:13,714 Wow! 920 01:26:15,892 --> 01:26:18,452 Why am I sharing Li l-Chi's thoughts? 921 01:26:29,106 --> 01:26:31,370 Long Brows, when can the Twin Swords touch one another? 922 01:26:31,742 --> 01:26:33,300 It is only safe for the two swords to touch each other 923 01:26:33,443 --> 01:26:35,411 when the two swordsmen share the same mind. 924 01:26:35,846 --> 01:26:37,313 The Big Dipper is shifting 925 01:26:37,547 --> 01:26:40,516 and my Sky Mirror will soon lose its power. 926 01:26:41,151 --> 01:26:43,312 What does it mean by sharing the same mind? 927 01:26:43,453 --> 01:26:46,320 It is when two act in unison. They think and talk simultaneously. 928 01:26:46,590 --> 01:26:50,959 The swords are employed by men and the men are controlled by their minds. 929 01:26:51,128 --> 01:26:55,895 When the minds are in unison, the two swords become one. 930 01:26:56,299 --> 01:27:00,167 So two minds in unison is the key? Heaven and Earth become one Universe? 931 01:27:17,120 --> 01:27:18,678 Purple Sword as Heaven, Green Sword as Earth. 932 01:27:19,122 --> 01:27:20,987 Purple and Green unite. Heaven and Earth in unison. 933 01:27:31,768 --> 01:27:33,929 Lady Li... 934 01:27:35,038 --> 01:27:36,801 Lady Li... 935 01:27:41,344 --> 01:27:42,504 Teacher. 936 01:27:45,615 --> 01:27:46,582 The two of you don't have to worry. 937 01:27:47,050 --> 01:27:48,415 Did you do this? No... 938 01:27:48,585 --> 01:27:52,146 It's me. I have united the three of us into one. 939 01:27:52,389 --> 01:27:53,447 Are we still men? 940 01:27:54,391 --> 01:27:57,155 Of course. You don't have to worry. 941 01:27:58,361 --> 01:28:01,421 To unite Heaven and Earth, you two must be in unison. 942 01:28:01,631 --> 01:28:04,600 You can achieve this through my essence. 943 01:28:05,802 --> 01:28:09,260 It is time for me to pass the baton to the next generation. 944 01:28:09,472 --> 01:28:12,532 The Big Dipper will soon begin to shift. 945 01:28:12,742 --> 01:28:14,107 Set off immediately to kill the Blood Demon and rescue Long Brows. 946 01:28:15,946 --> 01:28:17,311 Yes, Teacher. 947 01:28:33,029 --> 01:28:34,496 Listen up, soldiers of East Zu! 948 01:28:34,764 --> 01:28:37,130 This time we won't let you get away. We want you all dead. 949 01:28:37,300 --> 01:28:39,860 Soldiers of West Zu. Last time we lured you to San-Chang Creek. 950 01:28:40,103 --> 01:28:42,970 But you cowards never showed up! 951 01:28:46,409 --> 01:28:48,274 Oh no, the stars have started shifting! 952 01:28:52,315 --> 01:28:54,579 Stop fighting! Take a look above you! 953 01:28:58,788 --> 01:29:00,653 Did you hear me? 954 01:29:01,324 --> 01:29:03,189 West Zu, we'll fight you to the end! 955 01:29:10,667 --> 01:29:11,725 Where is our Commander? 956 01:29:11,868 --> 01:29:13,233 How do we do battle without a Commander? 957 01:29:13,803 --> 01:29:15,862 Your Commanders are up here! 958 01:29:16,072 --> 01:29:19,132 How did the Commanders get up there? 959 01:29:19,509 --> 01:29:21,170 The devil is coming! 960 01:29:21,378 --> 01:29:23,938 You must get out before it is too late! 961 01:29:24,748 --> 01:29:26,409 What is the girl talking about? 962 01:29:30,220 --> 01:29:31,585 Look over there! 963 01:29:35,759 --> 01:29:37,226 Be careful not to get sucked in! 964 01:29:43,633 --> 01:29:45,999 Yi-Chen, what kind of witchcraft is this? 965 01:29:54,077 --> 01:29:55,635 Quickly, follow me! 966 01:29:56,646 --> 01:29:58,807 Let's follow our Commander. 967 01:29:59,482 --> 01:30:02,645 We can't keep up. They're flying too fast! 968 01:30:10,860 --> 01:30:11,827 It's Ting-Yin! 969 01:30:14,597 --> 01:30:16,462 He's trying to stop us! I know. 970 01:30:24,741 --> 01:30:26,504 Oh no, he has our swords locked in! 971 01:30:30,814 --> 01:30:32,179 Yi-Chen, watch out! Soldier! 972 01:30:32,916 --> 01:30:35,476 You cannot fight with Evil! 973 01:30:38,421 --> 01:30:39,285 Yi-Chen! 974 01:30:42,959 --> 01:30:44,119 Why is it dark all of a sudden? 975 01:30:49,466 --> 01:30:50,728 The Blood Demon absorbs the rays. 976 01:30:51,301 --> 01:30:52,666 Hold on! 977 01:30:57,807 --> 01:31:01,265 I won't let you egress. There will be no eclipse! 978 01:31:06,349 --> 01:31:07,509 What is going on? 979 01:31:07,851 --> 01:31:09,819 Man, you are crushing me! 980 01:31:10,520 --> 01:31:12,181 I'm being crushed myself! 981 01:31:15,658 --> 01:31:17,717 Why aren't the Twin Swords here yet? 982 01:31:19,029 --> 01:31:20,189 Don't push me! 983 01:31:20,830 --> 01:31:23,697 It's not me. It's an earthquake! 984 01:31:23,833 --> 01:31:29,499 Don't fall off the cliff! Hold on. 985 01:31:29,939 --> 01:31:32,407 I can't hold on. I can't even stand! 986 01:31:33,443 --> 01:31:37,402 Don't push me! 987 01:31:40,316 --> 01:31:43,683 Hold on to one another and you won't all fall off! 988 01:31:44,354 --> 01:31:49,314 Hold on! otherwise you will fall down. 989 01:31:49,526 --> 01:31:52,495 You guys are too heavy down there. 990 01:31:52,996 --> 01:31:54,554 Don't pull my leg. 991 01:32:00,103 --> 01:32:01,365 Don't let him lock our swords! 992 01:32:01,538 --> 01:32:03,199 I know. Let's turn our swords into shields! 993 01:32:04,874 --> 01:32:07,741 You cannot fight Evil! 994 01:32:27,764 --> 01:32:31,928 Soldier...Soldier, where are you? 995 01:32:34,003 --> 01:32:36,267 Yi-Chen, I'm over here! 996 01:32:37,140 --> 01:32:38,801 Yi-Chen, are you all right? 997 01:32:39,375 --> 01:32:40,433 Yes, I'm fine. 998 01:32:40,677 --> 01:32:41,939 I'm fine too. 999 01:32:42,245 --> 01:32:43,507 I can't see Ting-Yin, 1000 01:32:43,713 --> 01:32:45,772 but he must be somewhere between us. 1001 01:32:45,949 --> 01:32:47,314 To win, we must ambush him 1002 01:32:47,650 --> 01:32:49,811 from both sides. 1003 01:32:49,953 --> 01:32:51,818 I don't even know where you are, how do we fight? 1004 01:32:52,088 --> 01:32:54,750 Our minds are in unison. We'll find each other. 1005 01:32:54,924 --> 01:32:55,686 Really? 1006 01:32:55,959 --> 01:32:58,928 Time is running out. Unite the Twin words! 1007 01:32:59,229 --> 01:33:00,093 Okay! 1008 01:33:17,313 --> 01:33:18,371 Trying to unite? 1009 01:33:20,783 --> 01:33:23,047 Yi-Chen, he's trying to exhaust our energies. 1010 01:33:25,288 --> 01:33:27,552 If you try to unite the Twin Swords, 1011 01:33:27,690 --> 01:33:29,248 your minds must be in unison. 1012 01:33:29,459 --> 01:33:32,121 Otherwise, as the swords touch, both you and the swords will be destroyed. 1013 01:33:33,296 --> 01:33:37,357 Don't be distracted at the last critical moment! Concentrate! 1014 01:33:43,406 --> 01:33:45,567 Unite the swords now! I can't hold it much longer! 1015 01:33:47,777 --> 01:33:50,143 Yi-Chen, you got distracted 1016 01:33:50,346 --> 01:33:52,109 and almost destroyed the swords. 1017 01:33:52,448 --> 01:33:55,110 Soldier, I understand. Let's do it now! 1018 01:33:55,251 --> 01:33:56,115 Right! 1019 01:33:57,153 --> 01:33:58,211 We're blocked again! 1020 01:33:58,388 --> 01:34:01,050 The Doomsday of the Righteous has arrived! 1021 01:34:02,025 --> 01:34:04,994 I can't do this anymore. It's over! 1022 01:34:15,738 --> 01:34:17,296 The Blood Demon egresses! 1023 01:34:24,814 --> 01:34:26,577 I don't want to see this! 1024 01:34:30,653 --> 01:34:32,621 Ting-Yin, you have fallen too deep. 1025 01:34:34,891 --> 01:34:37,758 There is nothing either one of us can do. 1026 01:34:38,061 --> 01:34:41,929 We shall be together in another world. 1027 01:34:50,740 --> 01:34:52,401 It's a fine line between good and evil. 1028 01:34:53,176 --> 01:34:54,734 The Countess sacrificed herself 1029 01:34:54,877 --> 01:34:58,335 for the sake of the world. That is admirable indeed! 1030 01:35:02,785 --> 01:35:03,752 Quick, unite now! 1031 01:35:15,999 --> 01:35:17,057 This time you're really finished! 1032 01:35:21,304 --> 01:35:23,067 What's that? 1033 01:35:23,206 --> 01:35:24,571 Something's flying! 1034 01:35:25,308 --> 01:35:26,969 It's three people! 1035 01:35:32,248 --> 01:35:33,715 Greetings to Long Brows. 1036 01:35:33,883 --> 01:35:36,750 The world really belongs 1037 01:35:37,053 --> 01:35:38,918 to the next generation! 1038 01:35:51,367 --> 01:35:52,231 Here I go. 1039 01:35:58,341 --> 01:36:03,608 Chubby, even though we are apart, our minds are together. 1040 01:36:03,980 --> 01:36:06,141 I hope by the time I give you back this water bottle, 1041 01:36:06,416 --> 01:36:08,976 all minds are in unison, 1042 01:36:09,285 --> 01:36:11,344 all wars have ended, and the world is at peace. 1043 01:36:11,521 --> 01:36:13,489 Then everyone will live happily ever after. 1044 01:36:14,000 --> 01:36:17,086 Best watched using Open Subtitles MKV Player 75831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.