Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,499 --> 00:00:24,061
Mount Zu was the collective name
for the mountain chain
3
00:00:24,570 --> 00:00:26,435
in ancient Zu in Western China.
It is also the Sichuan oftoday.
4
00:00:26,706 --> 00:00:29,675
Mount Zu was of great military strategic
5
00:00:29,809 --> 00:00:32,869
importance in ancient China.
6
00:00:33,780 --> 00:00:37,341
As such, it was constantly in a
state of war,
7
00:00:37,550 --> 00:00:39,711
regardless of reign and dynasty.
8
00:00:40,253 --> 00:00:43,313
But in Chinese legends and folklore,
9
00:00:43,523 --> 00:00:46,583
Mount Zu was also a place of mystique.
10
00:00:47,059 --> 00:00:49,527
For it harbored numerous exotic peaks
and old temples
11
00:00:49,662 --> 00:00:52,631
from which many legends were born.
12
00:00:52,965 --> 00:00:56,230
This was where our story, "Zu, Warriors
from the Magic Mountain" began.
13
00:01:31,704 --> 00:01:33,968
It was in the 5th century,
14
00:01:34,173 --> 00:01:38,735
China has been suffering from decades
of civil wars and unrest.
15
00:01:50,265 --> 00:01:51,926
Get me the scout immediately!
16
00:02:05,047 --> 00:02:07,311
Scout Ti Ming-Chi reporting to 1st and
2nd Commanders.
17
00:02:07,449 --> 00:02:09,212
Where are the Yellow Troops now?
18
00:02:09,317 --> 00:02:11,581
Reporting to 1st Commander.
19
00:02:11,720 --> 00:02:13,278
The Yellow Troops
have been defeated and fled in disarray.
20
00:02:13,455 --> 00:02:16,322
They have now made it down to
San-Chang Creek.
21
00:02:16,425 --> 00:02:21,590
That's wonderful! We'll take to the
waters to finish our attack.
22
00:02:22,030 --> 00:02:24,294
soldiers ofthe Yellow Troops are
already wounded and in disarray.
23
00:02:24,466 --> 00:02:26,331
Moreover, any attack will hurt
24
00:02:26,535 --> 00:02:28,400
the many civilians along
San-Chang Creek.
25
00:02:28,537 --> 00:02:30,402
Then we will go after them on land.
26
00:02:30,505 --> 00:02:33,565
You may lead the way.
I want not a soul to be spared!
27
00:02:33,709 --> 00:02:34,573
Yes, Commander!
28
00:02:34,743 --> 00:02:37,211
The land route meanders and
is too dangerous.
29
00:02:37,379 --> 00:02:39,438
Ti Ming-Chi,
lead the way by water!
30
00:02:39,648 --> 00:02:42,617
Let's go by the water.
No way.
31
00:02:43,085 --> 00:02:45,849
The waters take too long and will
give the enemy an opportunity to retreat.
32
00:02:45,954 --> 00:02:47,717
We'd better go by land!
33
00:02:47,823 --> 00:02:51,281
Nonsense! Go by water!
Go by land.
34
00:02:51,426 --> 00:02:52,586
By water!
35
00:02:52,761 --> 00:02:54,524
Ti, whose orders do you obey?
36
00:02:55,630 --> 00:02:56,892
I obey both your orders.
37
00:02:57,065 --> 00:03:00,228
That's insubordination! I'll kill you!
38
00:03:00,669 --> 00:03:01,636
Then I will obey neither one of
your orders!
39
00:03:01,837 --> 00:03:02,895
That's worse! Kill him!
40
00:03:03,105 --> 00:03:04,163
Kill him!
41
00:03:04,506 --> 00:03:06,371
My two Commanders,
that's not what I meant!
42
00:03:06,975 --> 00:03:08,442
Stop! I am not the enemy!
43
00:03:49,351 --> 00:03:50,613
Kill...Kill...
44
00:03:51,920 --> 00:03:53,979
A boat? Get me across the river.
45
00:03:54,790 --> 00:03:55,757
I can't.
46
00:03:56,091 --> 00:03:57,251
Why not?
47
00:03:57,359 --> 00:03:58,724
The sword behind me says no.
48
00:03:58,894 --> 00:03:59,952
Move aside!
49
00:04:04,733 --> 00:04:06,200
- West Zu soldier?
- East Zu soldier?
50
00:04:06,434 --> 00:04:09,198
West Zu soldier,
this is not a battlefield.
51
00:04:09,371 --> 00:04:10,531
You're right.
Then put away your sword.
52
00:04:10,772 --> 00:04:11,932
You put away yours first.
No. You first!
53
00:04:12,107 --> 00:04:13,267
After you!
54
00:04:13,909 --> 00:04:16,878
Gentlemen, no need to fight over this.
55
00:04:17,179 --> 00:04:19,647
I'll count to three, and you'll both
put away your swords.
56
00:04:19,848 --> 00:04:22,112
Ready...Set...
57
00:04:24,853 --> 00:04:25,615
Hey, I thought you said
we're not going to fight!
58
00:04:25,821 --> 00:04:26,685
Four generations of my ancestors
were killed by East Zu soldiers.
59
00:04:26,888 --> 00:04:28,856
I have to avenge their deaths.
60
00:04:30,659 --> 00:04:32,422
So? Your soldiers killed five
generations of my ancestors!
61
00:04:32,594 --> 00:04:34,653
How should I figure those lives?/
62
00:04:34,830 --> 00:04:35,888
Fine. Let the sword do us justice.
63
00:04:36,131 --> 00:04:38,599
Fine. I'm not afraid of you.
64
00:04:43,972 --> 00:04:45,234
I'll slash you...
65
00:04:45,407 --> 00:04:46,567
I'll Block...
66
00:04:46,675 --> 00:04:48,233
I slash...
Block...
67
00:04:48,376 --> 00:04:49,638
I slash, slash, slash...
I block, block, block...
68
00:04:49,845 --> 00:04:51,312
I slash, slash...
I block...
69
00:05:00,422 --> 00:05:02,686
Bad news for you.
My reinforcements are here.
70
00:05:02,824 --> 00:05:05,793
How do you know they're yours?
May be they're mine.
71
00:05:06,561 --> 00:05:08,825
That's easy enough. Just take a look
at the color of the arrow.
72
00:05:09,097 --> 00:05:10,359
Get one and see for yourself.
73
00:05:15,103 --> 00:05:16,661
They're really my reinforcements.
74
00:05:16,838 --> 00:05:19,102
How could you know? You didn't
even get an arrow in here.
75
00:05:19,274 --> 00:05:21,435
No need. I could tell by my touch.
76
00:05:22,310 --> 00:05:23,777
You don't believe me?
Take a look yourself.
77
00:05:25,413 --> 00:05:26,471
You take a look first.
78
00:05:28,750 --> 00:05:29,910
They're for neither one of us.
79
00:05:34,689 --> 00:05:35,451
They're yellow!
80
00:05:35,690 --> 00:05:37,351
Front or rear of the boat?
Rear!
81
00:05:40,762 --> 00:05:41,820
Get them out of the water!
82
00:05:41,963 --> 00:05:43,021
Yes!
83
00:05:58,880 --> 00:06:02,145
Don't you worry. I'm tired from
fighting all these years.
84
00:06:02,450 --> 00:06:04,714
I won't fight you anymore. I'm leaving.
85
00:06:17,933 --> 00:06:19,195
I won't fight...
86
00:06:20,302 --> 00:06:22,668
I said I won't fight you anymore...
87
00:06:22,871 --> 00:06:24,930
Your water bottle!
88
00:06:28,777 --> 00:06:30,039
It is my water bottle!
89
00:06:33,615 --> 00:06:34,377
Are you all right?
90
00:06:34,616 --> 00:06:36,481
You are so big, but such a timid cat!
91
00:06:36,584 --> 00:06:38,449
Hey, we just met.
92
00:06:38,620 --> 00:06:40,281
I didn't know if you're a
good or bad guy.
93
00:06:42,724 --> 00:06:44,692
By the way, where are you from?
94
00:06:44,859 --> 00:06:47,828
I'm from the village on the left side
of Nan-An.
95
00:06:47,996 --> 00:06:49,861
Really? We're practically neighbors!
96
00:06:50,098 --> 00:06:51,360
I'm from the village on the right!
97
00:06:52,033 --> 00:06:53,796
No wonder your face looked so familiar.
98
00:06:54,002 --> 00:06:55,367
You're not such a bad guy!
99
00:06:55,704 --> 00:07:00,368
We're both good men.
We're just dressed in different colors.
100
00:07:01,743 --> 00:07:05,702
That's the crux of our problem.
The country is so divided.
101
00:07:05,847 --> 00:07:07,314
We can chat so nicely here.
102
00:07:07,515 --> 00:07:10,075
But if we were on the battlefield...
103
00:07:14,422 --> 00:07:16,390
Charge...
104
00:07:17,258 --> 00:07:18,225
Not again!
105
00:07:19,094 --> 00:07:21,255
Charge!
106
00:07:21,529 --> 00:07:25,898
Charge!
107
00:07:26,067 --> 00:07:28,331
This sure is a colorful battle!
108
00:07:29,971 --> 00:07:32,940
Forget about the colors. Let's pretend
to fight. No one will notice!
109
00:07:43,018 --> 00:07:44,076
Are you for real?
110
00:07:45,954 --> 00:07:48,718
Just fake it!
Don't fight so hard!
111
00:07:50,992 --> 00:07:52,152
Should we carry on?
112
00:07:52,360 --> 00:07:54,225
You watch the front, I mind the back.
First chance we get, we slip away.
113
00:07:54,429 --> 00:07:55,396
Let's get going then!
114
00:08:03,705 --> 00:08:05,866
Stop showing off. Let's go!
115
00:08:13,181 --> 00:08:14,739
Ouch! Why did you hit me so hard?
116
00:08:18,920 --> 00:08:19,784
Nice reaction!
117
00:08:20,955 --> 00:08:24,220
Chubby, I'm over here!
118
00:08:25,727 --> 00:08:27,786
Don't worry! Let me help you!
119
00:08:30,498 --> 00:08:31,863
Three against one.
120
00:08:34,569 --> 00:08:37,231
We're on the same side.
Get him! Get him!
121
00:08:37,639 --> 00:08:39,197
Six against three...
122
00:08:43,411 --> 00:08:44,571
Get them!
123
00:08:46,081 --> 00:08:47,844
Nine against six!
124
00:08:48,983 --> 00:08:50,848
All of us against him!
125
00:08:54,656 --> 00:08:55,918
Charge...
126
00:09:00,095 --> 00:09:01,062
Run!
127
00:09:02,197 --> 00:09:03,357
Let's pretend we're dead!
128
00:09:05,967 --> 00:09:07,832
Just let them fight it out.
129
00:09:08,536 --> 00:09:10,094
Wonder when they'll be through?
130
00:09:10,271 --> 00:09:11,636
Not too long, I hope.
131
00:09:13,608 --> 00:09:14,768
You guys are pretending too?
132
00:09:17,645 --> 00:09:19,613
Oh, it's the Yellows again!
133
00:09:27,489 --> 00:09:29,457
There's still the Red and the Blue.
134
00:09:29,691 --> 00:09:31,556
Don't let them get away.
135
00:09:31,926 --> 00:09:34,190
Go after them!
136
00:09:38,766 --> 00:09:40,529
You go on ahead. I'll divert them here.
137
00:09:40,668 --> 00:09:43,637
No way. We're friends!
I can't leave you here like this!
138
00:09:43,838 --> 00:09:45,897
One alive is better than two dead!
Run!
139
00:09:46,141 --> 00:09:48,302
No!
Go!
140
00:09:49,911 --> 00:09:51,378
Who pushed you off?
141
00:13:35,303 --> 00:13:38,670
Mommy! Help!
142
00:14:13,141 --> 00:14:15,701
Swordsman! My Savior!
Please don't go so soon.
143
00:14:18,980 --> 00:14:20,140
You have something to say to me?
144
00:14:20,281 --> 00:14:23,250
Swordsman, you must know the world is
plagued with war and destruction.
145
00:14:23,418 --> 00:14:24,885
With your remarkable kung-fu
and abilities,
146
00:14:25,119 --> 00:14:27,986
you must rescue us from this plight.
147
00:14:28,222 --> 00:14:30,383
Wars and unrest are perpetual
148
00:14:30,558 --> 00:14:32,924
throughout the history of men.
149
00:14:33,961 --> 00:14:36,225
But the troubles were all caused by men
150
00:14:37,231 --> 00:14:39,791
who kill each other and have no
respect for human lives whatsoever.
151
00:14:41,469 --> 00:14:42,731
Woe onto them!
152
00:14:42,937 --> 00:14:44,700
There's nothing you or I can change.
153
00:14:45,940 --> 00:14:47,202
You should go into seclusion in the
mountains
154
00:14:47,375 --> 00:14:50,538
while you can still
tell right from wrong.
155
00:14:51,446 --> 00:14:52,811
Please do not give up, Master.
156
00:14:52,980 --> 00:14:55,244
If everyone can give their best,
peace will come.
157
00:14:56,250 --> 00:14:58,810
So you're lecturing me now!
158
00:14:59,253 --> 00:15:00,914
But I'm afraid this is
just not your time.
159
00:15:01,088 --> 00:15:04,148
If you do not leave now,
you will become one ofthem!
160
00:15:18,206 --> 00:15:22,973
Swordsman! Swordsman!
161
00:15:28,115 --> 00:15:32,882
Swordsman! Swordsman!
162
00:15:43,764 --> 00:15:45,026
Swordsman!
163
00:15:47,735 --> 00:15:49,896
All legendary swordsmen come and
go in mysterious ways.
164
00:15:50,404 --> 00:15:55,569
He's testing me now. Fine.
I'll wait for him right here.
165
00:16:22,403 --> 00:16:24,166
I've finally waited for you to show!
166
00:16:24,605 --> 00:16:26,470
That was a very foolish thing to do
in a hell like this.
167
00:16:26,707 --> 00:16:29,073
This is so danger here.
Hell will be waiting for you.
168
00:16:29,277 --> 00:16:33,236
Hell? That's why all the skulls are here!
169
00:16:33,381 --> 00:16:34,643
This must have been a battleground.
170
00:16:35,016 --> 00:16:38,474
No. All the skulls bear
the sign ofthe Evil Disciples.
171
00:16:39,220 --> 00:16:42,087
To train their evil sorcery, the Evil
Disciples needed bones of virgins.
172
00:16:42,290 --> 00:16:43,848
These children were the sacrifice.
173
00:16:44,158 --> 00:16:44,920
Bones of virgins?
174
00:16:45,126 --> 00:16:47,094
Now you know why I wanted you
to get out of here.
175
00:16:47,328 --> 00:16:48,590
Is it because I'm still a virgin?
176
00:16:50,665 --> 00:16:51,632
Thank God!
177
00:16:52,266 --> 00:16:55,235
You're wrong. It doesn't matter
whether you are or not.
178
00:16:55,369 --> 00:16:57,633
The Evil Disciples will not let you live.
179
00:16:58,005 --> 00:17:00,565
Besides, no one will believe
you're a virgin anyway!
180
00:17:02,410 --> 00:17:04,878
So, why were you waiting for me?
181
00:17:05,079 --> 00:17:06,740
I want to be your student.
182
00:17:06,948 --> 00:17:08,108
I've always been a loner.
183
00:17:08,349 --> 00:17:10,112
Then change your
bad habit as of today!
184
00:17:10,284 --> 00:17:18,157
Teacher...Teacher...Teacher!
185
00:17:18,626 --> 00:17:19,684
I'm not your teacher.
186
00:17:19,860 --> 00:17:20,724
If you teach me how to fight,
187
00:17:20,895 --> 00:17:24,058
I will help the meek
and fight the bad.
188
00:17:24,265 --> 00:17:25,425
I will not take you as my student.
189
00:17:25,666 --> 00:17:28,635
Teacher...Teacher...
190
00:17:28,803 --> 00:17:30,361
Keep calling me and I'll vanish.
191
00:17:30,504 --> 00:17:33,064
All right. I'll shut up.
Please come out!
192
00:17:42,416 --> 00:17:43,178
It's the Blood crows!
193
00:17:43,351 --> 00:17:44,511
Unsheathe!
194
00:17:50,992 --> 00:17:52,653
Stars shine in seventh heavens.
195
00:18:02,637 --> 00:18:04,798
The moon lights up the earth.
196
00:18:07,441 --> 00:18:09,409
Evil...Evil...
197
00:18:09,777 --> 00:18:11,836
Calm yourself. They're on our side.
198
00:18:25,926 --> 00:18:27,188
Hsiao-Yu of Kun-Lun.
199
00:18:28,496 --> 00:18:29,963
Ting-Yin of Nan-Hai.
200
00:18:30,464 --> 00:18:31,328
Ting-Yin.
201
00:18:31,799 --> 00:18:33,061
Abbott Hsiao-Yu.
202
00:18:34,502 --> 00:18:36,367
So your name is Ting!
It's none of your business!
203
00:18:36,570 --> 00:18:39,937
It's been ten years! Did Long Brows
ask you to come too?
204
00:18:41,475 --> 00:18:45,536
Monk, he asked me to lend you a hand.
205
00:18:45,946 --> 00:18:47,709
Just a couple of Blood crows had
you rattled.
206
00:18:47,915 --> 00:18:49,883
How can you handle the Blood Demon?
207
00:18:50,384 --> 00:18:52,249
Damn you. Praise Buddha!
208
00:18:52,520 --> 00:18:55,182
The Blood Demon is increasingly out
of control. It's best that we team up.
209
00:18:55,623 --> 00:18:57,284
What do you say, Monk?
210
00:19:00,628 --> 00:19:02,994
My mission is to save all humanity.
211
00:19:03,464 --> 00:19:04,931
The Evil Disciples have been
carrying on
212
00:19:05,132 --> 00:19:07,396
their evil deeds out of the Old Temple.
213
00:19:08,369 --> 00:19:10,837
For three years, my dumb student and
214
00:19:11,005 --> 00:19:12,370
I have tried to track them down.
215
00:19:12,973 --> 00:19:14,736
We never thought
we'd run into you here.
216
00:19:15,843 --> 00:19:17,105
It seems to me there are more than
217
00:19:17,511 --> 00:19:19,376
a few of them lurking here.
218
00:19:21,115 --> 00:19:21,979
What do you think we should do?
219
00:19:22,783 --> 00:19:23,647
Don't ask.
220
00:19:23,918 --> 00:19:26,682
My motto is we may share
a table but I work alone.
221
00:19:26,887 --> 00:19:28,252
You are on your own.
Monk, you haven't changed a bit!
222
00:19:28,489 --> 00:19:30,354
Just stay out of my way!
223
00:19:30,491 --> 00:19:31,856
Yi-Chen!
Teacher!
224
00:19:32,093 --> 00:19:33,355
Virgin Boy!
Master Ting.
225
00:19:33,694 --> 00:19:34,661
Let's go into the Old Temple.
Okay.
226
00:19:34,895 --> 00:19:35,759
Into the Old Temple!
227
00:19:39,366 --> 00:19:41,027
Who's that monk?
228
00:19:42,436 --> 00:19:45,997
He's a most impulsive man.
Hey, my friend...
229
00:19:47,675 --> 00:19:48,642
Virgin Boy!
230
00:19:48,843 --> 00:19:49,707
Are you calling me?
231
00:19:50,478 --> 00:19:52,446
Would you like to get a glimpse inside?
Yes.
232
00:20:00,354 --> 00:20:01,116
Yi-Chen, come here!
233
00:20:01,322 --> 00:20:02,482
Yes, Teacher!
234
00:20:12,967 --> 00:20:15,128
Get away, Bookworm!
I can't take care of you too!
235
00:20:15,669 --> 00:20:17,136
You watch out for yourself.
236
00:20:17,271 --> 00:20:18,636
Vegetarians have no strength.
237
00:20:19,073 --> 00:20:20,438
Damn you! Praise Buddha!
238
00:20:26,147 --> 00:20:27,011
Teacher.
239
00:20:36,423 --> 00:20:37,481
Be careful!
240
00:21:01,615 --> 00:21:02,775
Come on.
241
00:21:24,205 --> 00:21:27,470
The Evil Disciples
welcome their valuable guests.
242
00:21:29,743 --> 00:21:31,210
Hey, how did you get over here?
243
00:21:31,612 --> 00:21:33,671
That's nothing. Just watch the show.
244
00:21:35,950 --> 00:21:38,817
Monk, you shouldn't have come
down here. It's very dangerous.
245
00:21:38,953 --> 00:21:41,217
You don't have to say that.
I would've helped you anyway.
246
00:21:41,655 --> 00:21:45,113
Who dares to trespass the Evil
Disciple's alter?
247
00:21:45,659 --> 00:21:47,627
Who else but the most bold
248
00:21:47,862 --> 00:21:49,227
and daring!
249
00:21:49,396 --> 00:21:51,159
We are here today to destroy
the root of all evil!
250
00:21:51,832 --> 00:21:53,094
Who are these characters?
251
00:21:54,034 --> 00:21:56,400
They're the bad guys, we're the
good guys. Understand?
252
00:21:57,271 --> 00:22:00,035
To those who destroy evil,
We kill!
253
00:22:00,207 --> 00:22:01,970
To the righteous who shun evil,
We kill!
254
00:22:02,109 --> 00:22:03,974
To those who save humanity,
We kill!
255
00:22:04,178 --> 00:22:06,544
To all against us,
We kill!
256
00:22:07,648 --> 00:22:09,013
Is there anyone they spare?
257
00:22:11,886 --> 00:22:14,650
To those who obey us, we spare!
258
00:22:14,822 --> 00:22:16,585
Monk, do you think you can
259
00:22:16,757 --> 00:22:18,418
talk your way out of
a fight today?
260
00:22:19,093 --> 00:22:21,561
You'd better save your energy
to do battle later.
261
00:22:23,163 --> 00:22:27,327
That's right, Bookworm.
I'll let you die in one piece!
262
00:24:13,040 --> 00:24:14,405
Water! Use water to put it out!
263
00:24:14,541 --> 00:24:17,408
That's too much! I can't take it!
264
00:24:45,072 --> 00:24:46,733
Monk, do you need a hand?
265
00:24:52,312 --> 00:24:53,279
Sheathe!
266
00:25:20,140 --> 00:25:20,902
Sheathe!
267
00:25:27,514 --> 00:25:28,481
Hey! What are you waiting for?
268
00:25:58,345 --> 00:26:01,610
Our years of hard work have proven
to be futile!
269
00:26:02,816 --> 00:26:04,784
It was all my fault, Abbott.
If I hadn't...
270
00:26:04,952 --> 00:26:06,715
Don't feel bad, young man.
271
00:26:06,954 --> 00:26:08,012
That's right.
272
00:26:08,155 --> 00:26:11,420
It's a blessing that you're still alive.
273
00:26:13,026 --> 00:26:16,086
Monk, when will I be
blessed to see you again?
274
00:26:16,830 --> 00:26:19,890
No blessing for you!
Let's not meet again.
275
00:26:20,134 --> 00:26:23,001
If it weren't for you, the evil doers
wouldn't have gotten away!
276
00:26:23,170 --> 00:26:26,230
Don't talking nonsense.
277
00:26:26,573 --> 00:26:30,236
Fine! lfthat's the way you feel North,
South, East, West. Pick a direction.
278
00:26:30,944 --> 00:26:32,809
Yin is strong today. I will head north.
279
00:26:33,080 --> 00:26:34,638
Then I will head south.
280
00:26:34,781 --> 00:26:36,146
Good! From this day on,
281
00:26:36,316 --> 00:26:37,578
may our paths never cross again!!
282
00:26:37,751 --> 00:26:38,911
Praise Buddha!
283
00:26:39,520 --> 00:26:40,885
Yi Chen!
Yes!
284
00:26:41,088 --> 00:26:42,248
Let's go!
285
00:26:46,260 --> 00:26:51,220
Take care, Soldier.
I'll see you around.
286
00:27:05,445 --> 00:27:09,609
Swordsman...Swordsman...
287
00:27:11,385 --> 00:27:13,945
Swordsman!
288
00:27:18,525 --> 00:27:21,392
He has vanished again.
Never bothered to hear a word I said.
289
00:27:24,031 --> 00:27:27,194
I urged you to save the world and
you disappeared without a trace!
290
00:27:27,434 --> 00:27:29,493
What's the use of knowing kung-fu?
291
00:27:30,370 --> 00:27:31,928
You are all cowards!
292
00:27:32,372 --> 00:27:35,034
No wonder evil and calamity have
taken over the world!
293
00:27:36,276 --> 00:27:39,143
You said men have brought it upon
themselves, but you are responsible too!
294
00:27:40,614 --> 00:27:46,678
I'll take charge then. I don't need any
of you. I will manage all on my own!
295
00:27:47,921 --> 00:27:50,685
Don't ever come back again!!
296
00:28:00,834 --> 00:28:02,301
You're back!
297
00:28:04,705 --> 00:28:07,265
We said we'd never meet again!
Why have our paths crossed?
298
00:28:08,008 --> 00:28:09,873
You said you were heading north
and me heading south!
299
00:28:10,077 --> 00:28:12,443
Why did you change direction?
300
00:28:12,679 --> 00:28:15,045
Stop the nonsense!
He's sucked away our weapons.
301
00:28:15,249 --> 00:28:16,511
Do something!
302
00:28:18,919 --> 00:28:19,977
What is happening?
303
00:28:20,120 --> 00:28:22,588
I'm not sure. But all these years,
304
00:28:22,723 --> 00:28:24,486
I've never seen
my Teacher so nervous.
305
00:28:49,316 --> 00:28:50,874
What's going on out there?
306
00:29:40,467 --> 00:29:41,331
Unsheathe!
307
00:29:52,245 --> 00:29:53,712
Monk!
Teacher!
308
00:30:00,654 --> 00:30:02,019
Sheathe!
309
00:30:06,560 --> 00:30:07,424
Let's go!
310
00:30:23,176 --> 00:30:23,938
Hey, Monk.
311
00:30:24,144 --> 00:30:27,807
We never worked together and
the first time we do, it's a disaster!
312
00:30:28,014 --> 00:30:29,072
Just don't talk!
313
00:30:29,616 --> 00:30:30,378
What are you doing?
314
00:30:30,550 --> 00:30:31,312
I'm transfusing energy into you!
315
00:30:31,451 --> 00:30:32,816
This is no time for practical jokes!
316
00:30:33,220 --> 00:30:34,881
Jokes? I don't find it funny at all!
317
00:30:35,756 --> 00:30:37,314
Yi-Chen, your teacher
is losing his mind!
318
00:30:38,091 --> 00:30:39,149
Don't let him do it!
319
00:30:42,596 --> 00:30:43,858
Yi-Chen!
Teacher!
320
00:30:44,064 --> 00:30:45,622
Tell him to stop!
Master Ting.
321
00:30:45,732 --> 00:30:47,393
Your teacher's condition is critical.
I must do this to save him!
322
00:30:47,567 --> 00:30:48,727
Teacher!
Are you disobeying your Teacher?
323
00:30:48,935 --> 00:30:49,697
Master Ting!
324
00:30:49,836 --> 00:30:51,497
Stop this nonsense!
325
00:30:51,605 --> 00:30:52,867
Stand guard with
this young brother outside!
326
00:30:53,006 --> 00:30:54,064
Holler if you see anything!
327
00:30:54,241 --> 00:30:55,299
Ting,
328
00:30:57,177 --> 00:30:58,838
you fool! Blood Demon will take
this opportunity to attack us!
329
00:30:59,045 --> 00:31:00,012
Yi-Chen!
330
00:31:00,180 --> 00:31:01,340
Go outside!
331
00:31:01,515 --> 00:31:02,675
Come back!
332
00:31:02,816 --> 00:31:03,680
Go outside!
333
00:31:03,884 --> 00:31:05,044
Come back!
334
00:31:05,218 --> 00:31:06,082
Go outside!!
335
00:31:07,320 --> 00:31:08,787
Where did Yi-Chen go?
336
00:31:49,463 --> 00:31:50,725
You'd better not show yourself!
337
00:32:18,124 --> 00:32:22,083
Someone came to my rescue again?
That's impossible.
338
00:32:28,602 --> 00:32:29,569
How did these get stuck to me?
339
00:32:29,736 --> 00:32:30,600
What are these?
340
00:32:30,837 --> 00:32:32,202
Who are you?
341
00:32:34,508 --> 00:32:37,875
I am Long Brows,
founder of the Ou-Mei Clan!
342
00:32:45,652 --> 00:32:48,018
Founder of Ou-Mei Clan,
what are you doing here?
343
00:32:48,188 --> 00:32:50,053
I wouldn't have missed this for
the world!
344
00:32:50,290 --> 00:32:51,552
Are you a good guy or bad?
345
00:32:51,758 --> 00:32:53,020
Good, of course!
346
00:32:53,193 --> 00:32:55,252
Do bad guys wear white?
Look closer!
347
00:32:57,764 --> 00:32:58,731
Don't pull my beard!
348
00:33:00,300 --> 00:33:01,562
What do I do?
349
00:33:02,369 --> 00:33:03,836
I said not to pull my beard!
350
00:33:03,904 --> 00:33:04,666
Now what?
351
00:33:04,738 --> 00:33:07,707
D-o-n'-t touch!!
352
00:33:12,479 --> 00:33:13,343
Hey, kid.
353
00:33:13,480 --> 00:33:14,242
Are you calling me?
354
00:33:14,381 --> 00:33:16,440
Of course. Pick two rocks.
355
00:33:18,118 --> 00:33:19,278
Bigger ones!
356
00:33:21,621 --> 00:33:22,986
Follow me.
357
00:33:26,626 --> 00:33:29,186
Throw only when I tell you.
358
00:33:46,479 --> 00:33:50,245
You so-called righteous ones are
vulnerable and weak.
359
00:33:50,584 --> 00:33:52,950
You've left an opening for me,
the Blood Demon.
360
00:33:53,153 --> 00:33:55,815
This Monk has been poisoned
by my venom.
361
00:33:56,022 --> 00:34:00,482
Within ten days, the venom will travel
to his heart.
362
00:34:01,094 --> 00:34:04,257
And then he'll become the Blood
Demon's double.
363
00:34:04,698 --> 00:34:08,156
Just remember.
Evil is deadlier than righteous.
364
00:34:42,702 --> 00:34:43,760
What is that?
365
00:34:43,970 --> 00:34:45,335
His soul's exodus.
366
00:34:45,672 --> 00:34:47,037
Exodus? What do you mean?
367
00:34:57,317 --> 00:34:58,875
Even though I have destroyed his body.
368
00:34:59,052 --> 00:35:00,110
His soul still lives.
369
00:35:00,253 --> 00:35:02,016
He uses virgin skulls
to protect himself
370
00:35:02,188 --> 00:35:04,452
and waits for the chance to resurrect.
371
00:35:10,230 --> 00:35:11,492
Grab my feet!
372
00:35:38,625 --> 00:35:41,287
Even my Sky Mirror
cannot destroy his soul.
373
00:35:41,428 --> 00:35:42,793
We're in trouble this time.
374
00:35:43,029 --> 00:35:44,690
Who can control him then?
375
00:35:45,098 --> 00:35:49,364
For now, my Sky Mirror can subdue him.
376
00:35:49,636 --> 00:35:51,297
But when the Big Dipper
377
00:35:51,438 --> 00:35:53,303
begins to shift in 49 days,
378
00:35:54,007 --> 00:35:58,273
my Sky Mirror will lose its shine
379
00:35:58,445 --> 00:35:59,707
and will be rendered powerless.
380
00:35:59,913 --> 00:36:00,777
What will happen then?
381
00:36:01,014 --> 00:36:02,982
Then it'll be up to you.
382
00:36:03,116 --> 00:36:04,276
Me?
383
00:36:04,417 --> 00:36:06,578
Yes! Who else?
384
00:36:06,820 --> 00:36:09,983
It's time for the next generation
to take over.
385
00:36:10,156 --> 00:36:11,714
Ou-Mei had two exceptional swords,
386
00:36:11,891 --> 00:36:13,859
Purple and Green,
387
00:36:14,060 --> 00:36:15,322
known as the Twin Swords.
388
00:36:15,528 --> 00:36:17,291
18 years ago Girl Wonder, Li l-Chi,
389
00:36:17,497 --> 00:36:20,557
took them to Cave Beyond to study.
390
00:36:20,700 --> 00:36:23,760
Only these two swords can destroy
the Blood Demon's soul.
391
00:36:23,937 --> 00:36:25,097
How do you get to Cave Beyond?
392
00:36:25,338 --> 00:36:27,704
It is on Heaven's Blade Peak.
393
00:36:27,841 --> 00:36:29,308
You must go now.
394
00:36:29,509 --> 00:36:31,568
Once the exodus takes place,
395
00:36:31,711 --> 00:36:35,772
then nothing in this world will be
396
00:36:35,882 --> 00:36:36,746
able to stop the Blood Demon.
397
00:36:36,983 --> 00:36:37,745
Did you hear me?
398
00:36:37,951 --> 00:36:38,713
What about you?
399
00:36:38,952 --> 00:36:41,921
Don't be silly.
I have to stay to control him. Now go!
400
00:36:44,924 --> 00:36:45,982
What are you waiting for?
401
00:36:51,464 --> 00:36:52,226
Teacher!
402
00:36:52,432 --> 00:36:55,196
Kun-Lun's 18th generation disciple,
Yi-Chen. Kneel down!
403
00:36:58,571 --> 00:37:02,234
You are now the 18th Chief of the
Kun-Lun Clan!
404
00:37:02,442 --> 00:37:03,500
Take the order.
405
00:37:04,811 --> 00:37:07,075
These are the Chief's beads.
406
00:37:07,213 --> 00:37:09,374
Yi Chen! Remember, as Chief,
407
00:37:09,516 --> 00:37:12,178
you are responsible for the entire Clan.
408
00:37:12,418 --> 00:37:14,386
And for bringing glory to Kun-Lun!
409
00:37:16,623 --> 00:37:18,386
Teacher, don't do it!
410
00:37:18,525 --> 00:37:19,685
Don't mind me!
411
00:37:21,761 --> 00:37:24,525
How can I be the Chief like this?
412
00:37:31,404 --> 00:37:32,462
Where's the rock?
413
00:37:34,607 --> 00:37:35,869
Teacher!
414
00:37:38,077 --> 00:37:39,635
You think you can just kill yourself?
415
00:37:39,813 --> 00:37:41,178
I will find someone to cure you!
I don't want you to!
416
00:37:41,381 --> 00:37:43,042
I want to!
I don't want you to!
417
00:37:43,183 --> 00:37:44,343
Shut up!
418
00:37:48,488 --> 00:37:51,252
Who were you talking to just now?
419
00:37:53,393 --> 00:37:55,759
I am the Chief, l...
420
00:37:59,399 --> 00:38:03,062
I'm sorry, Teacher.
I didn't mean to. I'll restring it.
421
00:38:03,837 --> 00:38:05,896
The world is in more disarray
than I thought.
422
00:38:06,806 --> 00:38:09,775
I had originally asked you to
save us mortals.
423
00:38:11,444 --> 00:38:13,412
Now I really can't tell
who is saving who.
424
00:38:13,580 --> 00:38:15,946
Today is the first day of the 49 days.
425
00:38:16,382 --> 00:38:18,543
Let me get this Monk cured first.
426
00:38:18,718 --> 00:38:22,381
Then I'll go after the Twin Swords
before time runs out.
427
00:38:35,335 --> 00:38:36,393
What is it?
428
00:38:36,603 --> 00:38:37,661
Fish.
429
00:38:42,709 --> 00:38:44,370
It's great down there!
Really?
430
00:38:56,122 --> 00:38:58,090
Still trying to run?
431
00:39:06,699 --> 00:39:08,257
Darn it.
432
00:39:11,170 --> 00:39:12,535
You bad fish!
433
00:39:21,648 --> 00:39:22,706
It's charged!
434
00:39:27,620 --> 00:39:29,383
Soldier, I've got the fish here!
435
00:39:54,047 --> 00:39:54,911
Little Monk.
436
00:39:56,115 --> 00:39:56,877
What?
437
00:39:57,116 --> 00:40:02,179
Have you ever had fish?
I was once a monk for a few days.
438
00:40:02,388 --> 00:40:07,758
I was told that eating cooked fish is
not considered killing. Want some?
439
00:40:13,866 --> 00:40:15,128
Are you sure?
440
00:40:15,268 --> 00:40:16,428
Positive!
441
00:40:19,439 --> 00:40:20,599
Master Ting.
442
00:40:29,115 --> 00:40:31,675
That's not Master Ting!
That's the Blood Demon's double!
443
00:40:31,851 --> 00:40:33,011
Where's that sword?
444
00:40:33,219 --> 00:40:34,083
Right behind you!
445
00:40:41,728 --> 00:40:43,286
Which one is real and which is
the double?
446
00:41:01,748 --> 00:41:03,409
He's turned into a woman!
447
00:41:09,655 --> 00:41:10,519
Sheathe!
448
00:41:14,827 --> 00:41:16,886
Evil is omnipresent. Be careful!
449
00:41:17,096 --> 00:41:17,858
Yes.
450
00:41:19,298 --> 00:41:20,458
What is that?
451
00:41:22,702 --> 00:41:24,863
It's a fish.
452
00:41:25,238 --> 00:41:26,796
I was just about to free it.
Have mercy on all living things!
453
00:41:32,912 --> 00:41:34,675
We'd better get going to the Fort.
454
00:41:36,282 --> 00:41:41,151
Good thing he didn't know the fish
was cooked! Take it back.
455
00:41:52,331 --> 00:41:53,593
You may all leave.
456
00:41:54,333 --> 00:41:57,700
I cannot cure this Monk.
457
00:42:00,306 --> 00:42:02,069
You didn't even diagnose him.
458
00:42:02,275 --> 00:42:04,140
How do you know you cannot cure him?
459
00:42:04,377 --> 00:42:05,742
Only the Countess can cure him.
460
00:42:05,912 --> 00:42:06,776
Countess?
461
00:42:06,979 --> 00:42:08,640
We didn't know you have a Countess.
462
00:42:08,781 --> 00:42:10,248
The Countess has been
in seclusion for years.
463
00:42:11,417 --> 00:42:13,282
She'll not come out and cure him,
unless...
464
00:42:13,486 --> 00:42:14,544
Unless what?
465
00:42:16,189 --> 00:42:17,349
Unless he is sent by Fate.
466
00:42:22,662 --> 00:42:25,028
Our Fort Flame burns once everyday,
467
00:42:25,164 --> 00:42:28,622
sometimes long, sometimes short.
468
00:42:29,001 --> 00:42:30,559
During this period of time,
469
00:42:30,803 --> 00:42:32,464
if she comes out,
470
00:42:32,805 --> 00:42:35,672
the Countess will heal anyone who
comes for help.
471
00:42:37,110 --> 00:42:40,876
The Flame is about to burn out and the
Countess has not shown yet.
472
00:42:41,948 --> 00:42:44,917
Looks like it is fate that the Monk
does not get treated.
473
00:42:45,384 --> 00:42:47,852
Then what happens to my Teacher?
474
00:42:49,222 --> 00:42:51,190
The Fort has its rules.
475
00:42:51,357 --> 00:42:54,724
Now that we're here,
we must abide by its rules.
476
00:43:01,467 --> 00:43:03,935
I, Ting-Yin, will sustain the flame
477
00:43:04,537 --> 00:43:08,200
even if it takes all the forces
out of my body!
478
00:43:08,708 --> 00:43:10,073
I thought we had agreed
479
00:43:10,176 --> 00:43:12,736
to trust everything to fate!
480
00:43:13,112 --> 00:43:16,275
Yes, that's why I'm trying to stop
you from creating ill fate!
481
00:43:40,306 --> 00:43:41,671
Hey, there's that witch!
482
00:43:42,608 --> 00:43:43,472
We've been trapped!
483
00:44:22,281 --> 00:44:24,749
Soldier...Soldier...Soldier!
484
00:44:26,352 --> 00:44:27,216
Master Ting.
485
00:44:28,221 --> 00:44:29,984
Don'tjust call every woman
you see a witch!
486
00:44:30,690 --> 00:44:32,157
No, Master Ting.
487
00:44:32,325 --> 00:44:33,087
What do you mean "no"?
488
00:44:33,226 --> 00:44:35,387
She really looked like the witch we saw!
489
00:44:35,528 --> 00:44:36,392
You are witch.
490
00:44:36,629 --> 00:44:39,792
That was evil disguised as
the Countess.
491
00:44:39,966 --> 00:44:40,933
You've been fooled.
492
00:44:43,302 --> 00:44:44,769
Now you stand guard.
493
00:44:44,971 --> 00:44:46,836
I have to bring his veins into unison.
494
00:44:47,039 --> 00:44:50,497
Bring his veins into unison?
That's like teaching him how to fight!
495
00:44:50,743 --> 00:44:52,005
He has you to thank for that.
496
00:45:56,842 --> 00:45:59,504
Teacher...Teacher.
497
00:46:04,350 --> 00:46:05,408
Master Ting.
498
00:46:05,785 --> 00:46:08,549
Not a sound!
I'm transfusing energy into you.
499
00:46:08,854 --> 00:46:12,312
Any mishap, both our veins will be shot
and we'll die.
500
00:46:13,626 --> 00:46:14,888
What should I do?
501
00:46:15,394 --> 00:46:17,453
Concentrate and let your will guide you.
502
00:46:44,323 --> 00:46:46,188
That's no way to treat a monk!
503
00:46:56,869 --> 00:46:58,234
I've turned into a super man!
504
00:47:14,453 --> 00:47:16,614
Why are you doing this?
505
00:47:16,789 --> 00:47:18,654
Don't you want to save this monk?
506
00:48:07,807 --> 00:48:09,968
Are you cold?
Very.
507
00:48:10,142 --> 00:48:13,805
How can we get passed
these girls to get inside?
508
00:48:14,780 --> 00:48:16,042
Hey! What are you staring at?
509
00:48:23,856 --> 00:48:27,019
What a temper! It doesn't look like
they'll let us through.
510
00:48:28,594 --> 00:48:29,959
I wonder if there is another entrance.
511
00:48:32,565 --> 00:48:35,329
I'm sure there is one in here!
Let's look for it!
512
00:48:40,306 --> 00:48:41,466
Hey! What are you doing?
513
00:48:41,607 --> 00:48:44,576
Nothing. We just need to use
the toilet, sister.
514
00:48:45,244 --> 00:48:46,404
Can we?
You can't!
515
00:48:47,480 --> 00:48:49,948
Strangers may not wander
around in the Fort!
516
00:48:50,683 --> 00:48:53,151
That's all right.
We'll just do it right here.
517
00:48:53,385 --> 00:48:54,147
Don't you dare!
518
00:48:54,386 --> 00:48:55,353
No?
519
00:48:59,692 --> 00:49:01,057
I dare you!
520
00:49:01,494 --> 00:49:03,553
All right. You said it!
521
00:49:08,868 --> 00:49:10,529
You think that will scare me?
522
00:49:16,275 --> 00:49:17,537
You are too much!
523
00:49:17,710 --> 00:49:18,870
Better not tell my Teacher!
524
00:49:50,109 --> 00:49:50,871
Hsiao-Yu!
525
00:49:50,976 --> 00:49:53,843
The healing has exhausted
526
00:49:54,079 --> 00:49:55,341
the Countess and
she needs her rest.
527
00:49:55,481 --> 00:49:57,142
The monk's venom
has been dissolved.
528
00:49:57,316 --> 00:50:00,376
The two of you should leave the Fort.
Please.
529
00:50:14,233 --> 00:50:15,700
Soldier, there's a hole ahead.
530
00:50:17,369 --> 00:50:18,427
Just get in.
531
00:50:21,640 --> 00:50:22,800
What kind of hole is this?
532
00:50:24,043 --> 00:50:25,203
Help!
533
00:50:25,978 --> 00:50:29,243
Help!
534
00:50:39,558 --> 00:50:42,322
Wake up! Are you dead?
535
00:50:43,062 --> 00:50:43,926
Where am l?
536
00:50:44,129 --> 00:50:44,891
Can't you swim?
537
00:50:45,064 --> 00:50:46,031
No, I can't swim.
538
00:50:52,671 --> 00:50:53,933
Flying swords!!
539
00:50:57,977 --> 00:51:00,844
You bitches! See all you want then!
540
00:51:11,223 --> 00:51:12,383
There goes that one too!
541
00:51:23,902 --> 00:51:26,166
I'm going to take you to your teachers.
542
00:51:26,372 --> 00:51:28,533
To show them how you're giving your
Clan a bad name!
543
00:51:29,241 --> 00:51:31,607
I beg you.
Please don't tell my Teacher.
544
00:51:31,810 --> 00:51:34,176
You win some, you lose some.
There's nothing to be afraid of!
545
00:51:34,880 --> 00:51:36,541
If Teacher finds out
I pulled at her pants,
546
00:51:36,682 --> 00:51:38,343
I will be in big trouble!
547
00:51:38,917 --> 00:51:40,282
Pulling her pants is no big deal!
548
00:51:40,586 --> 00:51:41,644
What?
549
00:51:41,787 --> 00:51:42,651
What now?
550
00:51:42,821 --> 00:51:43,788
Please don't be mad.
551
00:51:43,956 --> 00:51:45,617
I'll do whatever
it takes to make it up to you.
552
00:51:45,791 --> 00:51:49,056
Just don't make this any bigger
than it is.
553
00:51:49,695 --> 00:51:52,960
Fine. Then slap each other until
554
00:51:53,132 --> 00:51:54,997
my nerves are calmed.
555
00:51:56,201 --> 00:51:58,669
Then my nerves will not be calm!
556
00:51:58,837 --> 00:52:02,705
Haven't you heard that a man would
rather be killed than insulted?
557
00:52:02,908 --> 00:52:06,071
Then I'll bring you to see your teachers.
558
00:52:06,912 --> 00:52:09,176
Fine with me.
They're not my teachers anyway.
559
00:52:10,382 --> 00:52:14,341
No, no! Soldier, why don't you just
slap me?
560
00:52:14,486 --> 00:52:15,248
I don't hit my buddies.
561
00:52:15,454 --> 00:52:17,513
Don't consider me your buddy.
Just do it.
562
00:52:17,690 --> 00:52:19,157
I won't do it.
563
00:52:20,626 --> 00:52:22,389
Then I'll slap myself.
564
00:52:27,266 --> 00:52:29,632
Have a little backbone!
How can you be Chief of a Clan?
565
00:52:31,570 --> 00:52:33,333
I was planning to give that up anyway.
566
00:52:46,151 --> 00:52:47,413
Block!
567
00:52:49,521 --> 00:52:52,581
Good thing I still have a few tricks
up my sleeves.
568
00:53:11,910 --> 00:53:14,674
The Flame died.
It is fate that we should part.
569
00:53:15,848 --> 00:53:18,112
Until we meet again, Countess.
570
00:53:27,693 --> 00:53:30,662
If it is fate that we should part,
why should we meet again?
571
00:53:31,964 --> 00:53:34,831
If it is fate that we should part,
then why did you come out to see me?
572
00:53:35,067 --> 00:53:36,728
I didn't come out to see you.
573
00:53:36,869 --> 00:53:39,235
No?
Did you come out to fight me then?
574
00:53:39,404 --> 00:53:41,167
Ting-Yin, you are right.
575
00:53:41,340 --> 00:53:44,707
You must pay for the other day when
you took advantage of me.
576
00:53:44,943 --> 00:53:48,310
Took advantage? Have you lost your
mind from over exhaustion?
577
00:53:48,514 --> 00:53:52,678
The other day you fainted,
and I tried to help you!
578
00:53:52,851 --> 00:53:54,819
You tell me if that was
taking advantage ofyou.
579
00:53:55,454 --> 00:53:56,318
I...
580
00:53:56,588 --> 00:53:57,953
You tell me!
581
00:53:58,223 --> 00:54:00,987
Ting, you're too arrogant.
I must teach you a lesson.
582
00:54:09,735 --> 00:54:11,896
Just two moves? That doesn't
make for much of a lesson!
583
00:54:48,307 --> 00:54:50,172
I know you have important business to
tend to. I'll let you go.
584
00:54:50,342 --> 00:54:51,502
Really?
585
00:54:51,844 --> 00:54:53,812
I'll save three moves for your return.
586
00:54:54,947 --> 00:54:56,505
If you can wait, I will return.
587
00:54:56,849 --> 00:54:58,316
Good. Let's make a pledge!
588
00:55:12,531 --> 00:55:14,897
Yi-Chen...Yi-Chen...
589
00:55:20,939 --> 00:55:23,703
That's fine. You will stay to take care
of your teacher then.
590
00:55:31,083 --> 00:55:32,243
You can come out now.
591
00:55:34,686 --> 00:55:36,449
I knew you'd follow me.
592
00:55:37,289 --> 00:55:39,757
You're not even armed. What do you
do if something happens?
593
00:55:41,126 --> 00:55:43,594
You have two swords.
You can give me one!
594
00:55:47,966 --> 00:55:50,935
I've been saving this sword
for my student.
595
00:55:52,237 --> 00:55:53,295
Teacher!
596
00:55:53,639 --> 00:55:56,301
Don't misunderstand me.
I'm not taking students yet.
597
00:55:57,042 --> 00:55:59,602
But I can let you borrow this sword
for now.
598
00:56:03,215 --> 00:56:04,375
Take it.
599
00:56:06,451 --> 00:56:08,214
I guess it's better than nothing.
600
00:56:19,831 --> 00:56:20,798
Master Ting!
601
00:56:30,008 --> 00:56:31,566
Oh no, someone is in trouble!
602
00:56:32,878 --> 00:56:34,345
Master Ting, Master Ting!
603
00:56:40,919 --> 00:56:42,580
Does my face look terrible?
604
00:56:43,689 --> 00:56:46,453
No, not too bad.
605
00:56:48,593 --> 00:56:50,857
I've tried to slow the poison from
spreading,
606
00:56:51,163 --> 00:56:53,131
but I can't control it much longer.
607
00:56:54,266 --> 00:56:56,131
Let's get you back to the Fort
right away.
608
00:56:58,170 --> 00:57:01,037
Ti Ming-Chi, are you still
anxious/to be my student?
609
00:57:03,141 --> 00:57:05,200
Bow to me three times
and you'll be my student.
610
00:57:05,444 --> 00:57:07,503
This sword will belong to you forever!
611
00:57:18,957 --> 00:57:21,118
Do you obey your teacher's orders?
Yes.
612
00:57:21,293 --> 00:57:22,851
I want you to promise me one thing.
613
00:57:23,595 --> 00:57:27,361
If we don't make it to the Fort
within three days, kill me.
614
00:57:28,567 --> 00:57:35,029
Did you hear me? Kill me!
Kill, kill, kill!
615
00:57:39,344 --> 00:57:42,108
Kill...
616
00:57:47,052 --> 00:57:47,814
He...
617
00:57:48,854 --> 00:57:50,219
Oh, you got poisoned too?
618
00:57:51,423 --> 00:57:53,084
Hurry! Go ask the Countess to
come out and save him!
619
00:57:53,458 --> 00:57:55,824
Abbot, whether the Countess comes out
620
00:57:56,028 --> 00:57:57,893
will depend on his fate.
621
00:57:58,397 --> 00:58:01,366
She abides by the rule of the Flame.
622
00:58:01,566 --> 00:58:02,328
Rule?
623
00:58:02,501 --> 00:58:04,765
Yes, Teacher. It was the same when
we brought you here.
624
00:58:04,970 --> 00:58:07,837
Quiet! You're a Kun-Lun traitor.
It is not your place to talk.
625
00:58:08,940 --> 00:58:09,998
The Flame?
626
00:58:10,175 --> 00:58:11,142
That's right.
627
00:58:11,476 --> 00:58:14,741
Then hurry up...hurry...hurry.
628
00:58:23,655 --> 00:58:24,622
Countess!
629
00:58:29,828 --> 00:58:32,296
How can a monk be so contemptuous?
630
00:58:32,564 --> 00:58:35,124
You are at the Fort,
not at your own Kun-Lun Mountain!
631
00:58:50,182 --> 00:58:51,945
Get the Countess now or
you will be sorry!
632
00:58:55,487 --> 00:58:57,045
Try anything and YOU will be sorry!
633
00:58:57,622 --> 00:58:59,988
You women have nothing else
better to do
634
00:59:00,125 --> 00:59:02,992
than to hide here and make up these
ridiculous rules.
635
00:59:03,228 --> 00:59:05,492
You were the reason I became a Monk!
636
00:59:05,997 --> 00:59:07,055
I'm wasting my breath!
637
00:59:07,165 --> 00:59:08,723
You!
Come out if you have any guts at all!
638
00:59:09,067 --> 00:59:10,534
Otherwise stay in there forever,
639
00:59:10,735 --> 00:59:11,793
stupid old maid!
640
00:59:14,773 --> 00:59:17,833
Hsiao-Yu! We are guests here.
We must not impose.
641
00:59:21,379 --> 00:59:25,338
I had promised the Countess that
I would be back.
642
00:59:26,918 --> 00:59:28,783
I just didn't know it would be under
these circumstances.
643
00:59:33,959 --> 00:59:34,823
Teacher.
644
00:59:35,026 --> 00:59:36,391
Student.
645
00:59:36,528 --> 00:59:37,586
Teacher.
646
00:59:41,032 --> 00:59:42,693
You are now a Nan-Hai student.
647
00:59:42,868 --> 00:59:44,836
You must do your duty according to
the Nan-Hai Principles.
648
00:59:45,036 --> 00:59:48,199
"To destroy evil, even your dearest
must not be spared."
649
00:59:49,608 --> 00:59:50,870
Do it now!
650
00:59:59,151 --> 01:00:00,311
Quick!
651
01:00:07,959 --> 01:00:11,725
To hell with fate and rules and
principles!
652
01:00:12,063 --> 01:00:15,328
We're letting a man die because of
a flame!
653
01:00:15,500 --> 01:00:17,866
To hell with your flame!
654
01:00:18,069 --> 01:00:21,129
You all have lost your minds.
I won't do it! I won't kill!!
655
01:00:27,579 --> 01:00:30,548
Get out of my way...
656
01:00:43,161 --> 01:00:44,423
Get your hand off of me!
657
01:00:45,764 --> 01:00:47,026
It's about time!
658
01:00:48,366 --> 01:00:50,027
Chi Wu-Shuang.
Countess.
659
01:00:50,168 --> 01:00:53,729
We try our best and leave the rest
to fate. Do you understand?
660
01:00:54,005 --> 01:00:55,063
Countess, you...
661
01:00:55,273 --> 01:00:58,037
Just let what's meant to happen,
happen.
662
01:01:40,118 --> 01:01:40,880
What is wrong?
663
01:01:41,052 --> 01:01:42,610
The Countess already used up
her energy when healing you.
664
01:01:42,721 --> 01:01:45,485
Now to heal your friend,
she is endangering her own life.
665
01:01:48,126 --> 01:01:51,687
Ting-Yin, I've used up my energy
on your friend.
666
01:01:54,566 --> 01:01:57,933
Now I am too weak to help you.
667
01:01:58,036 --> 01:02:00,903
If that is the way, then so be it.
668
01:02:02,240 --> 01:02:04,401
Countess, please kill me.
669
01:02:07,078 --> 01:02:08,443
I do plan to.
670
01:02:09,014 --> 01:02:10,276
I understand.
671
01:02:28,700 --> 01:02:30,668
"I sacrifice my life with no regrets"
672
01:02:30,935 --> 01:02:33,403
"We will meet again in another world"
673
01:02:54,159 --> 01:02:56,719
I've injured the Countess.
Help her, quick!
674
01:02:58,430 --> 01:02:59,988
Teacher!
Master Ting!
675
01:03:00,131 --> 01:03:01,098
Are you all right?
676
01:03:23,655 --> 01:03:24,917
Teacher!
Master Ting!
677
01:04:36,728 --> 01:04:37,786
Ting-Yin!
678
01:04:46,204 --> 01:04:47,762
Teacher! Teacher!
679
01:04:49,808 --> 01:04:51,673
See, see how badly you've beaten him!
680
01:04:52,177 --> 01:04:54,543
All right, who makes decisions here?
681
01:04:55,780 --> 01:04:58,248
No one? Then I'll do it.
682
01:04:58,850 --> 01:05:02,911
From now on,
I will be responsible for him.
683
01:05:16,501 --> 01:05:21,962
Let go of me!
684
01:05:27,679 --> 01:05:28,441
What are you doing?
685
01:05:28,580 --> 01:05:29,842
Do you really want to kill him?
686
01:05:30,081 --> 01:05:31,343
I said I'm responsible for him.
687
01:05:32,917 --> 01:05:34,782
Let me go! Let me go!
Let go...
688
01:05:35,653 --> 01:05:36,415
Let go of me...
689
01:05:36,688 --> 01:05:39,156
You get down first.
We'll figure something else.
690
01:05:39,657 --> 01:05:44,219
Let go of me!
691
01:05:55,840 --> 01:05:56,898
Do you really want him dead?
692
01:05:57,008 --> 01:05:58,066
Get lost, you stupid Monk!
693
01:05:58,276 --> 01:05:59,538
You'll have to kill me first!
694
01:06:14,125 --> 01:06:15,285
Countess.
695
01:06:16,461 --> 01:06:20,227
You must all go now. I've to break
the lce Mirror and freeze this place.
696
01:06:20,365 --> 01:06:22,424
Countess! How will you get out then?
697
01:06:22,567 --> 01:06:23,829
Don't let Ting-Yin get out.
698
01:06:23,968 --> 01:06:25,128
Don't worry about me. Just go.
699
01:06:25,737 --> 01:06:26,795
Why didn't you kill him?
700
01:06:32,010 --> 01:06:32,772
Get out of the Fort now!
701
01:06:33,011 --> 01:06:33,773
Get out of the Fort now!
702
01:06:33,978 --> 01:06:35,240
Why?
Why?
703
01:06:40,919 --> 01:06:41,977
Countess!
704
01:06:43,721 --> 01:06:44,585
It's too late!
705
01:07:31,769 --> 01:07:34,135
Teacher...Teacher...
706
01:07:36,140 --> 01:07:37,198
It's all your fault.
707
01:07:37,342 --> 01:07:39,810
If you hadn't brought Ting-Yin here,
my Teacher would be fine.
708
01:07:40,545 --> 01:07:44,811
You'd better get my Teacher out!
You get my Teacher out!
709
01:07:54,092 --> 01:07:56,856
The Fort is freezing over.
What are you two still doing here?
710
01:07:57,028 --> 01:07:57,892
It's none of your business!
711
01:07:59,297 --> 01:08:00,457
There's blood!
712
01:08:07,805 --> 01:08:09,170
You can't keep me here!
713
01:08:15,313 --> 01:08:16,177
What's happening?
714
01:08:16,381 --> 01:08:18,645
We'll be buried alive!
715
01:08:18,850 --> 01:08:19,817
We better get out!
716
01:08:23,121 --> 01:08:24,588
This is the only way out.
717
01:08:24,789 --> 01:08:25,847
Here!
718
01:08:26,024 --> 01:08:27,992
I've tried this hole before.
I almost drowned.
719
01:08:28,159 --> 01:08:30,525
I'm not doing it again!
You two go on ahead. I'm not going!
720
01:08:31,929 --> 01:08:34,090
Just drag him with us!
721
01:08:34,198 --> 01:08:36,257
No... No. I'll drown!
722
01:08:40,038 --> 01:08:41,096
Help!
723
01:09:06,497 --> 01:09:07,759
What's the matter?
724
01:09:09,467 --> 01:09:11,935
I've never left the Fort in my life.
725
01:09:12,470 --> 01:09:15,928
Where shall I go now?
726
01:09:16,340 --> 01:09:19,002
I don't know what to tell you.
727
01:09:19,510 --> 01:09:21,569
For men, the world is their domain.
728
01:09:21,879 --> 01:09:27,146
But you are a girl.
And all you do is scream and cry.
729
01:09:27,385 --> 01:09:30,650
Perhaps you should become a nun.
730
01:09:31,222 --> 01:09:33,486
Life may be a little bland,
but it'll fit you fine.
731
01:09:34,025 --> 01:09:35,890
What? Can't you just shut up?
732
01:09:36,060 --> 01:09:39,029
I'm not good with words,
but that's how I see it.
733
01:09:52,043 --> 01:09:53,510
15, 16, 17...
734
01:09:57,348 --> 01:09:58,906
What do you want?
735
01:09:59,050 --> 01:10:01,314
Yi-Chen, remember Long Brows asked
us to go to Heaven's Blade Peak
736
01:10:01,419 --> 01:10:02,977
to find Li l-Chi and the Twin Swords.
737
01:10:03,888 --> 01:10:06,550
We have only half a month left.
If we don't hurry,
738
01:10:06,724 --> 01:10:09,989
it will be doomsday for all when the
Blood Demon egresses.
739
01:10:10,194 --> 01:10:11,855
We couldn't even save those in the Fort.
740
01:10:12,029 --> 01:10:13,587
How can we save anyone else?
741
01:10:14,499 --> 01:10:17,866
I was originally a soldier from West Zu,
but life for a soldier was unbearable.
742
01:10:18,102 --> 01:10:20,662
I had hoped that someone would save
us from self-destruction.
743
01:10:20,805 --> 01:10:23,672
Then I ran into our teachers and thought
they were the ones to save us.
744
01:10:23,808 --> 01:10:28,973
But the so-called righteous argued
endlessly and refused to unite.
745
01:10:29,113 --> 01:10:30,375
The Twin Swords have yet to be found,
746
01:10:30,615 --> 01:10:32,082
and I have already lost my Teacher.
747
01:10:32,283 --> 01:10:34,148
My teacher, like yours, cares only about
his own clan.
748
01:10:34,285 --> 01:10:38,745
They talked about exorcising the
demons and saving the world,
749
01:10:38,956 --> 01:10:40,321
but they're just a bowl of loose sand.
750
01:10:40,491 --> 01:10:43,358
If we follow in their footsteps,
751
01:10:43,594 --> 01:10:46,154
we won't even be able to
save ourselves.
752
01:10:48,833 --> 01:10:51,393
You're right.
The Blood Demon got his way
753
01:10:51,602 --> 01:10:53,069
because my Teacher and Master Ting
refused to work together.
754
01:10:53,738 --> 01:10:55,205
We cannot be like them.
755
01:10:58,776 --> 01:11:00,437
Where shall we go from here?
756
01:11:02,480 --> 01:11:05,040
We'll go to Heaven's Blade Peak
immediately!
757
01:11:24,769 --> 01:11:25,531
Heaven's Blade Peak?
758
01:11:25,603 --> 01:11:26,570
This place is huge!
759
01:11:26,704 --> 01:11:28,569
We have two days left.
How do we find Li l-Chi?
760
01:11:29,740 --> 01:11:30,604
Yes.
761
01:11:31,108 --> 01:11:33,167
You two are really dumb!
Use your mouths!
762
01:11:33,444 --> 01:11:34,502
Our mouths!
763
01:11:36,480 --> 01:11:38,948
Lady Li l-Chi!
764
01:11:54,665 --> 01:11:55,632
Run!
765
01:12:10,882 --> 01:12:13,043
Use our mouths!
That was a stupid idea!
766
01:12:18,856 --> 01:12:20,016
Look over there!
767
01:12:22,193 --> 01:12:23,558
There's an entrance down there!
768
01:12:31,302 --> 01:12:34,169
Heaven's Blade is fearless and
shuns the world!
769
01:12:39,076 --> 01:12:43,638
What are you all doing here?
770
01:12:44,949 --> 01:12:46,610
Is he Li l-Chi?
771
01:12:47,051 --> 01:12:49,019
Don't be foolish. Li is a woman.
772
01:12:51,656 --> 01:12:54,022
You have not answered my question.
773
01:12:55,660 --> 01:12:57,218
Where are your manners?
774
01:12:57,762 --> 01:13:01,721
Did you know you almost stepped into
Evil Territoryjust now?
775
01:13:05,069 --> 01:13:08,937
This is the border between Good
and Evil.
776
01:13:09,240 --> 01:13:10,605
Border?
777
01:13:10,841 --> 01:13:13,309
By the way, who chained you here,
Old Man?
778
01:13:13,644 --> 01:13:18,809
Nonsense! I'm not Old Man!
I'm Heaven's Blade!
779
01:13:19,717 --> 01:13:21,685
No one in the world can chain down
Heaven's Blade!
780
01:13:29,727 --> 01:13:31,490
I chained myself here.
781
01:13:33,431 --> 01:13:35,194
Why did you chain yourself at
782
01:13:35,366 --> 01:13:36,526
the entrance to the Evil Territory?
783
01:13:39,337 --> 01:13:40,304
Old Man!
784
01:13:41,339 --> 01:13:43,000
Stay away! I can take care of myself!
785
01:13:53,417 --> 01:13:56,477
From the beginning of time,
the Heavens and Earth were one.
786
01:13:58,489 --> 01:14:00,457
But the Gods and Devils
were always at war.
787
01:14:00,925 --> 01:14:02,893
Never-ending wars.
788
01:14:03,294 --> 01:14:06,161
I have been here for over a century,
789
01:14:06,530 --> 01:14:07,997
trying to understand the logic of this.
790
01:14:08,366 --> 01:14:10,926
But instead, I was invaded
by the Evil Force.
791
01:14:11,268 --> 01:14:12,633
My strength is depleting fast.
792
01:14:13,004 --> 01:14:15,564
That is why I had to chain myself down.
793
01:14:16,640 --> 01:14:19,905
There is an evil force lurking in
the universe.
794
01:14:20,277 --> 01:14:21,835
Because of an equally strong
righteous force,
795
01:14:22,213 --> 01:14:24,181
it stays in the Evil Territory.
796
01:14:24,648 --> 01:14:27,913
This evil force is the basis of
all self destruction.
797
01:14:28,285 --> 01:14:30,651
Although it stays in the Evil Territory,
798
01:14:30,988 --> 01:14:34,048
it masterminds all evil wars and
disasters on earth.
799
01:14:34,225 --> 01:14:37,786
There will never be peace in the world
as long as the Evil Force exists.
800
01:14:40,097 --> 01:14:44,557
It is unfortunate that I'm old and
801
01:14:44,769 --> 01:14:46,134
can merely stand guard here.
802
01:14:46,704 --> 01:14:49,571
If any evil is able to get into the Evil
Territory and unite with the Evil Force,
803
01:14:49,774 --> 01:14:52,140
the consequences will be too frightening
to even ponder.
804
01:14:52,610 --> 01:14:55,078
Is there no one who can destroy
his Evil Force?
805
01:14:56,714 --> 01:14:59,376
The Righteous Force is weakening.
806
01:14:59,583 --> 01:15:03,349
Even Li l-Chi and the Twin Swords
may not be able to succeed.
807
01:15:04,522 --> 01:15:07,389
Li l-Chi? Where is she?
808
01:15:08,426 --> 01:15:11,691
Since this is the border between the
Good and Evil,
809
01:15:13,130 --> 01:15:15,894
the gods have their bases here too.
810
01:15:16,567 --> 01:15:19,331
She is in the Cave Beyond to your right.
811
01:15:21,806 --> 01:15:23,273
We've finally found her!
812
01:15:26,143 --> 01:15:27,508
It is too late!
813
01:15:27,978 --> 01:15:30,538
Too late? ls she dead?
814
01:15:31,048 --> 01:15:33,016
Of course not.
She will outlive all of you.
815
01:15:35,686 --> 01:15:39,053
What I meant was I did not realize my
strength has deteriorated so much.
816
01:15:40,424 --> 01:15:42,790
It is only now that I detected a
stranger's presence.
817
01:15:48,532 --> 01:15:49,897
Teacher!
818
01:15:53,571 --> 01:15:56,335
Evil comes from the heart.
819
01:15:56,941 --> 01:15:59,808
Gods come from devils.
820
01:16:00,377 --> 01:16:02,140
Good and evil are one
821
01:16:03,547 --> 01:16:06,516
and the same.
822
01:16:06,784 --> 01:16:10,948
May the Evil Force live forever.
823
01:16:17,061 --> 01:16:18,028
He wants to get into the Evil Territory!
824
01:16:30,841 --> 01:16:33,901
You will have to get passed me,
Heaven's Blade, first.
825
01:17:08,212 --> 01:17:09,179
I hurt my nose!
826
01:17:22,193 --> 01:17:23,057
Let's stop him!
827
01:17:30,634 --> 01:17:31,692
Chi Hsi Sword?
828
01:17:32,469 --> 01:17:33,834
That's right.
829
01:17:45,616 --> 01:17:49,484
Chi-Hsi Sword is a righteous sword,
a sword I once knew.
830
01:17:49,820 --> 01:17:50,787
The sword is the same,
831
01:17:50,988 --> 01:17:53,752
but you have changed. Repent!
832
01:17:56,293 --> 01:17:57,555
You are too naive!
833
01:17:57,828 --> 01:17:59,796
Naive or not, I must give it a try!
834
01:18:00,097 --> 01:18:02,258
The world is already full of evil.
I'll not let you into the Evil Territory!
835
01:18:09,406 --> 01:18:11,271
You obviously don't know your limits!
836
01:18:29,159 --> 01:18:30,626
You still insist?
837
01:18:35,566 --> 01:18:37,033
Soldier!!
838
01:18:49,146 --> 01:18:51,114
Young man, you have a great potential.
Don't worry. I'm here.
839
01:18:56,153 --> 01:18:59,316
Heaven's Blade,
your strength is almost all gone.
840
01:19:00,224 --> 01:19:02,784
You'd better save what's left of
your ragged body
841
01:19:03,360 --> 01:19:05,419
to live a few more years.
842
01:19:06,330 --> 01:19:08,389
My ragged body?
843
01:19:08,565 --> 01:19:10,430
The battle between
good and evil is a battle of wills.
844
01:19:10,868 --> 01:19:11,732
Wills?
845
01:19:12,002 --> 01:19:15,267
Your dying will is no match for
my rising strength and power!
846
01:19:32,456 --> 01:19:33,514
Are you all right?
847
01:19:35,859 --> 01:19:38,225
The magnetic force is very strong
over here. Stay away!
848
01:19:39,830 --> 01:19:42,697
Get out of here now before it's too late!
849
01:19:44,435 --> 01:19:48,303
Soldier...Hold on, don't let go!
850
01:19:50,474 --> 01:19:53,534
Soldier...Soldier!
851
01:19:54,478 --> 01:19:59,040
Soldier!
852
01:20:02,186 --> 01:20:02,948
Watch out!
853
01:20:13,430 --> 01:20:15,295
Yi-Chen!
854
01:20:19,303 --> 01:20:20,565
Yi-Chen, what are you doing?
855
01:20:23,640 --> 01:20:27,098
I've always been a coward.
I'm not fit to be the Chief.
856
01:20:31,882 --> 01:20:34,851
Here are the beads of the Chief.
Please return them to Kun-Lun for me.
857
01:20:35,719 --> 01:20:36,777
Then what about you?
858
01:20:36,987 --> 01:20:39,854
Soldier is now inside.
There's still a chance to get him out.
859
01:20:39,957 --> 01:20:41,219
I'll go with you!
860
01:20:42,760 --> 01:20:45,126
Don't be silly. If we both can't get out,
861
01:20:45,429 --> 01:20:46,589
then who will find the Twin Swords?
862
01:20:46,997 --> 01:20:48,362
I'll wait for you here!
863
01:20:48,699 --> 01:20:52,260
Don't wait. If I make it out alive,
I'll look for you.
864
01:20:52,936 --> 01:20:54,597
If I don't, there's no use in waiting.
865
01:20:58,342 --> 01:21:00,310
Don't hesitate anymore. Go now!
866
01:21:00,511 --> 01:21:04,777
If we both die,
we're no good for anyone!
867
01:21:07,751 --> 01:21:09,412
Go...Go!
868
01:21:14,792 --> 01:21:16,054
What are you still waiting for?
869
01:21:41,518 --> 01:21:42,883
Soldier!
870
01:21:56,567 --> 01:21:59,832
Hurry and save the boy before he's
sucked into the Evil Territory!
871
01:22:00,070 --> 01:22:01,230
Yi-Chen!
872
01:22:03,073 --> 01:22:03,835
Soldier!
873
01:22:08,679 --> 01:22:14,948
Grab the beads. Grab it!
874
01:22:23,060 --> 01:22:25,824
Soldier, don't worry. We're safe now.
875
01:22:28,165 --> 01:22:30,326
But how do we get out of here?
876
01:22:31,034 --> 01:22:34,094
I'll use my last breath to send you out.
877
01:22:34,738 --> 01:22:36,296
Hold fast onto the chain.
878
01:22:43,847 --> 01:22:45,405
Heaven's Blade
sacrificed his life for us.
879
01:22:52,222 --> 01:22:53,382
Soldier.
880
01:23:05,869 --> 01:23:11,830
Soldier...Come out of there.
881
01:23:12,276 --> 01:23:15,643
I don't know how to swim.
I can't save you! Soldier!
882
01:23:24,488 --> 01:23:25,750
Soldier...
883
01:23:25,989 --> 01:23:28,457
Soldier...
884
01:23:39,703 --> 01:23:41,762
Soldier, we got out of the
Evil Territory. We're safe now.
885
01:23:43,840 --> 01:23:45,307
Soldier are you alright?
886
01:23:45,676 --> 01:23:49,134
Soldier...Wake up!
Soldier... Answer me!
887
01:23:53,150 --> 01:23:56,210
The Purple Sword?
The Green Sword?
888
01:23:57,888 --> 01:24:00,448
Soldier, did you see that?
889
01:24:01,658 --> 01:24:02,818
It's the Twin Swords!
890
01:24:04,528 --> 01:24:06,086
Look!
And there's someone over there!
891
01:24:12,135 --> 01:24:13,102
Li l-Chi?
892
01:24:13,937 --> 01:24:14,995
That's me.
893
01:24:15,472 --> 01:24:16,439
Hooray! We've...
894
01:24:17,574 --> 01:24:19,132
We've found Li l-Chi!
895
01:24:33,090 --> 01:24:34,352
Hey, what's happened to you?
896
01:24:35,325 --> 01:24:36,883
You too!
897
01:24:38,695 --> 01:24:39,855
Lady Li.
898
01:24:40,263 --> 01:24:42,026
I know all about Long Brows.
899
01:24:42,399 --> 01:24:45,163
You two have come this far.
900
01:24:45,302 --> 01:24:47,964
Heroes are born in every generation.
901
01:24:48,171 --> 01:24:50,435
The two of you will be the next owners
of the Twin Swords.
902
01:24:57,314 --> 01:24:58,576
Thank you, Lady Li.
903
01:24:58,682 --> 01:25:00,650
The Twin Swords were cast out of
stones from heaven and earth,
904
01:25:01,218 --> 01:25:03,778
the universe. They absorbed centuries
of Universal Force.
905
01:25:04,054 --> 01:25:06,215
The swords are employed by men.
And men are controlled by their hearts.
906
01:25:06,423 --> 01:25:10,985
When these forces unite,
the Swords are invincible.
907
01:25:15,198 --> 01:25:18,861
But the two swords must not
908
01:25:19,136 --> 01:25:21,104
touch one another
909
01:25:21,371 --> 01:25:23,931
or destruction will take place.
910
01:25:24,474 --> 01:25:27,841
The swordsman may die
911
01:25:28,111 --> 01:25:30,272
and the world may be
completely devastated.
912
01:25:33,016 --> 01:25:36,577
But the Twin Swords are also
913
01:25:36,987 --> 01:25:39,455
most powerful when they unite.
914
01:25:40,023 --> 01:25:41,991
So it's damned if you do
and damned ifyou don't.
915
01:25:42,392 --> 01:25:44,155
This is part of the puzzle
I have failed to solve.
916
01:25:44,361 --> 01:25:46,829
I wonder if Long Brows has
deciphered it!
917
01:25:54,938 --> 01:25:55,802
Long Brows.
918
01:25:59,076 --> 01:26:00,839
they have found the Twin Swords!
919
01:26:12,656 --> 01:26:13,714
Wow!
920
01:26:15,892 --> 01:26:18,452
Why am I sharing Li l-Chi's thoughts?
921
01:26:29,106 --> 01:26:31,370
Long Brows, when can the Twin Swords
touch one another?
922
01:26:31,742 --> 01:26:33,300
It is only safe for the two swords to
touch each other
923
01:26:33,443 --> 01:26:35,411
when the two swordsmen share
the same mind.
924
01:26:35,846 --> 01:26:37,313
The Big Dipper is shifting
925
01:26:37,547 --> 01:26:40,516
and my Sky Mirror
will soon lose its power.
926
01:26:41,151 --> 01:26:43,312
What does it mean by sharing
the same mind?
927
01:26:43,453 --> 01:26:46,320
It is when two act in unison.
They think and talk simultaneously.
928
01:26:46,590 --> 01:26:50,959
The swords are employed by men and
the men are controlled by their minds.
929
01:26:51,128 --> 01:26:55,895
When the minds are in unison,
the two swords become one.
930
01:26:56,299 --> 01:27:00,167
So two minds in unison is the key?
Heaven and Earth become one Universe?
931
01:27:17,120 --> 01:27:18,678
Purple Sword as Heaven,
Green Sword as Earth.
932
01:27:19,122 --> 01:27:20,987
Purple and Green unite.
Heaven and Earth in unison.
933
01:27:31,768 --> 01:27:33,929
Lady Li...
934
01:27:35,038 --> 01:27:36,801
Lady Li...
935
01:27:41,344 --> 01:27:42,504
Teacher.
936
01:27:45,615 --> 01:27:46,582
The two of you don't have to worry.
937
01:27:47,050 --> 01:27:48,415
Did you do this?
No...
938
01:27:48,585 --> 01:27:52,146
It's me.
I have united the three of us into one.
939
01:27:52,389 --> 01:27:53,447
Are we still men?
940
01:27:54,391 --> 01:27:57,155
Of course. You don't have to worry.
941
01:27:58,361 --> 01:28:01,421
To unite Heaven and Earth,
you two must be in unison.
942
01:28:01,631 --> 01:28:04,600
You can achieve this through
my essence.
943
01:28:05,802 --> 01:28:09,260
It is time for me to pass the baton
to the next generation.
944
01:28:09,472 --> 01:28:12,532
The Big Dipper will soon begin to shift.
945
01:28:12,742 --> 01:28:14,107
Set off immediately to kill the Blood
Demon and rescue Long Brows.
946
01:28:15,946 --> 01:28:17,311
Yes, Teacher.
947
01:28:33,029 --> 01:28:34,496
Listen up, soldiers of East Zu!
948
01:28:34,764 --> 01:28:37,130
This time we won't let you get away.
We want you all dead.
949
01:28:37,300 --> 01:28:39,860
Soldiers of West Zu. Last time we
lured you to San-Chang Creek.
950
01:28:40,103 --> 01:28:42,970
But you cowards never showed up!
951
01:28:46,409 --> 01:28:48,274
Oh no, the stars have started shifting!
952
01:28:52,315 --> 01:28:54,579
Stop fighting! Take a look above you!
953
01:28:58,788 --> 01:29:00,653
Did you hear me?
954
01:29:01,324 --> 01:29:03,189
West Zu, we'll fight you to the end!
955
01:29:10,667 --> 01:29:11,725
Where is our Commander?
956
01:29:11,868 --> 01:29:13,233
How do we do battle
without a Commander?
957
01:29:13,803 --> 01:29:15,862
Your Commanders are up here!
958
01:29:16,072 --> 01:29:19,132
How did the Commanders
get up there?
959
01:29:19,509 --> 01:29:21,170
The devil is coming!
960
01:29:21,378 --> 01:29:23,938
You must get out before it is too late!
961
01:29:24,748 --> 01:29:26,409
What is the girl talking about?
962
01:29:30,220 --> 01:29:31,585
Look over there!
963
01:29:35,759 --> 01:29:37,226
Be careful not to get sucked in!
964
01:29:43,633 --> 01:29:45,999
Yi-Chen, what kind of witchcraft is this?
965
01:29:54,077 --> 01:29:55,635
Quickly, follow me!
966
01:29:56,646 --> 01:29:58,807
Let's follow our Commander.
967
01:29:59,482 --> 01:30:02,645
We can't keep up.
They're flying too fast!
968
01:30:10,860 --> 01:30:11,827
It's Ting-Yin!
969
01:30:14,597 --> 01:30:16,462
He's trying to stop us!
I know.
970
01:30:24,741 --> 01:30:26,504
Oh no, he has our swords locked in!
971
01:30:30,814 --> 01:30:32,179
Yi-Chen, watch out!
Soldier!
972
01:30:32,916 --> 01:30:35,476
You cannot fight with Evil!
973
01:30:38,421 --> 01:30:39,285
Yi-Chen!
974
01:30:42,959 --> 01:30:44,119
Why is it dark all of a sudden?
975
01:30:49,466 --> 01:30:50,728
The Blood Demon absorbs the rays.
976
01:30:51,301 --> 01:30:52,666
Hold on!
977
01:30:57,807 --> 01:31:01,265
I won't let you egress.
There will be no eclipse!
978
01:31:06,349 --> 01:31:07,509
What is going on?
979
01:31:07,851 --> 01:31:09,819
Man, you are crushing me!
980
01:31:10,520 --> 01:31:12,181
I'm being crushed myself!
981
01:31:15,658 --> 01:31:17,717
Why aren't the Twin Swords here yet?
982
01:31:19,029 --> 01:31:20,189
Don't push me!
983
01:31:20,830 --> 01:31:23,697
It's not me. It's an earthquake!
984
01:31:23,833 --> 01:31:29,499
Don't fall off the cliff!
Hold on.
985
01:31:29,939 --> 01:31:32,407
I can't hold on. I can't even stand!
986
01:31:33,443 --> 01:31:37,402
Don't push me!
987
01:31:40,316 --> 01:31:43,683
Hold on to one another
and you won't all fall off!
988
01:31:44,354 --> 01:31:49,314
Hold on! otherwise you will fall down.
989
01:31:49,526 --> 01:31:52,495
You guys are too heavy down there.
990
01:31:52,996 --> 01:31:54,554
Don't pull my leg.
991
01:32:00,103 --> 01:32:01,365
Don't let him lock our swords!
992
01:32:01,538 --> 01:32:03,199
I know.
Let's turn our swords into shields!
993
01:32:04,874 --> 01:32:07,741
You cannot fight Evil!
994
01:32:27,764 --> 01:32:31,928
Soldier...Soldier, where are you?
995
01:32:34,003 --> 01:32:36,267
Yi-Chen, I'm over here!
996
01:32:37,140 --> 01:32:38,801
Yi-Chen, are you all right?
997
01:32:39,375 --> 01:32:40,433
Yes, I'm fine.
998
01:32:40,677 --> 01:32:41,939
I'm fine too.
999
01:32:42,245 --> 01:32:43,507
I can't see Ting-Yin,
1000
01:32:43,713 --> 01:32:45,772
but he must be
somewhere between us.
1001
01:32:45,949 --> 01:32:47,314
To win, we must ambush him
1002
01:32:47,650 --> 01:32:49,811
from both sides.
1003
01:32:49,953 --> 01:32:51,818
I don't even know where you are,
how do we fight?
1004
01:32:52,088 --> 01:32:54,750
Our minds are in unison.
We'll find each other.
1005
01:32:54,924 --> 01:32:55,686
Really?
1006
01:32:55,959 --> 01:32:58,928
Time is running out.
Unite the Twin words!
1007
01:32:59,229 --> 01:33:00,093
Okay!
1008
01:33:17,313 --> 01:33:18,371
Trying to unite?
1009
01:33:20,783 --> 01:33:23,047
Yi-Chen, he's trying to exhaust
our energies.
1010
01:33:25,288 --> 01:33:27,552
If you try to unite the Twin Swords,
1011
01:33:27,690 --> 01:33:29,248
your minds must be in unison.
1012
01:33:29,459 --> 01:33:32,121
Otherwise, as the swords touch, both
you and the swords will be destroyed.
1013
01:33:33,296 --> 01:33:37,357
Don't be distracted at the last critical
moment! Concentrate!
1014
01:33:43,406 --> 01:33:45,567
Unite the swords now!
I can't hold it much longer!
1015
01:33:47,777 --> 01:33:50,143
Yi-Chen, you got distracted
1016
01:33:50,346 --> 01:33:52,109
and almost destroyed the swords.
1017
01:33:52,448 --> 01:33:55,110
Soldier, I understand.
Let's do it now!
1018
01:33:55,251 --> 01:33:56,115
Right!
1019
01:33:57,153 --> 01:33:58,211
We're blocked again!
1020
01:33:58,388 --> 01:34:01,050
The Doomsday of the Righteous
has arrived!
1021
01:34:02,025 --> 01:34:04,994
I can't do this anymore.
It's over!
1022
01:34:15,738 --> 01:34:17,296
The Blood Demon egresses!
1023
01:34:24,814 --> 01:34:26,577
I don't want to see this!
1024
01:34:30,653 --> 01:34:32,621
Ting-Yin, you have fallen too deep.
1025
01:34:34,891 --> 01:34:37,758
There is nothing
either one of us can do.
1026
01:34:38,061 --> 01:34:41,929
We shall be together in another world.
1027
01:34:50,740 --> 01:34:52,401
It's a fine line between good and evil.
1028
01:34:53,176 --> 01:34:54,734
The Countess sacrificed herself
1029
01:34:54,877 --> 01:34:58,335
for the sake of the world.
That is admirable indeed!
1030
01:35:02,785 --> 01:35:03,752
Quick, unite now!
1031
01:35:15,999 --> 01:35:17,057
This time you're really finished!
1032
01:35:21,304 --> 01:35:23,067
What's that?
1033
01:35:23,206 --> 01:35:24,571
Something's flying!
1034
01:35:25,308 --> 01:35:26,969
It's three people!
1035
01:35:32,248 --> 01:35:33,715
Greetings to Long Brows.
1036
01:35:33,883 --> 01:35:36,750
The world really belongs
1037
01:35:37,053 --> 01:35:38,918
to the next generation!
1038
01:35:51,367 --> 01:35:52,231
Here I go.
1039
01:35:58,341 --> 01:36:03,608
Chubby, even though we are apart,
our minds are together.
1040
01:36:03,980 --> 01:36:06,141
I hope by the time I give you back
this water bottle,
1041
01:36:06,416 --> 01:36:08,976
all minds are in unison,
1042
01:36:09,285 --> 01:36:11,344
all wars have ended,
and the world is at peace.
1043
01:36:11,521 --> 01:36:13,489
Then everyone will live
happily ever after.
1044
01:36:14,000 --> 01:36:17,086
Best watched using Open Subtitles MKV Player
75831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.