All language subtitles for Zmory - Nachtmerrie (1979) Dutch.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,338 --> 00:00:36,338 TOR-films presenteert 2 00:00:36,538 --> 00:00:40,638 NACHTMERRIES 3 00:00:40,708 --> 00:00:45,103 een verfilming van de roman "Zmory" door Emil Zegadlowicz. 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,396 Scenario 5 00:01:19,880 --> 00:01:22,440 Photographie 6 00:01:36,230 --> 00:01:40,564 Regisseur 7 00:02:14,201 --> 00:02:17,227 Kijk eens naar deze prachtige wereld om ons heen. 8 00:02:18,472 --> 00:02:22,600 Je denkt dat er geen vergelijkbaar systeem is... 9 00:02:23,143 --> 00:02:27,476 van eeuwige ondergeschiktheid aan hetzelfde principe... 10 00:02:28,115 --> 00:02:31,551 van de oneindige wijsheid van God... 11 00:02:32,219 --> 00:02:35,653 onze Heer die de wereld regeert? 12 00:02:38,492 --> 00:02:42,428 Zelfs deze vlieg dient hetzelfde idee... 13 00:02:43,263 --> 00:02:46,789 van geluk en grenzeloze harmonie. 14 00:02:46,834 --> 00:02:48,999 Ja, mijn kleine idioten... 15 00:02:49,236 --> 00:02:52,903 vraag de Heer voor regen en zon. 16 00:02:53,273 --> 00:02:55,104 Alles hangt van Hem af; 17 00:02:55,275 --> 00:02:59,439 alles komt door Zijn wil en met Zijn toestemming. 18 00:03:05,185 --> 00:03:07,850 Wat is er zo grappig, idioten? 19 00:03:38,719 --> 00:03:46,922 NACHTMERRIES 20 00:03:59,339 --> 00:04:01,402 Het is de fantoom van Sonia. 21 00:04:14,321 --> 00:04:17,757 Vlammen beneden... vlammen boven... onder... hierboven. 22 00:04:19,426 --> 00:04:21,155 Esprit, avance! 23 00:04:31,171 --> 00:04:33,662 Geest, vooruit! 24 00:04:38,345 --> 00:04:40,469 Daar! Hij is daar! 25 00:05:31,498 --> 00:05:33,795 Een nare droom sorry ?! 26 00:06:11,471 --> 00:06:14,201 Wees niet bang. Het was maar een nachtmerrie. 27 00:06:26,653 --> 00:06:29,247 Papa, waarom is mama niet bij ons? 28 00:06:32,659 --> 00:06:35,253 Ze vindt het altijd leuk om alleen te zijn. 29 00:06:39,499 --> 00:06:41,865 We hebben haar allebei in de weg gelopen. 30 00:06:45,572 --> 00:06:47,369 Het is niet haar schuld. 31 00:06:50,577 --> 00:06:52,408 Maar we zijn zo eenzaam, papa. 32 00:06:57,751 --> 00:06:58,615 Eet dit! 33 00:07:00,587 --> 00:07:02,418 De appel is een mooie vrucht. 34 00:07:03,590 --> 00:07:05,353 Aromatisch als het leeft 35 00:07:05,759 --> 00:07:07,488 en dood is. 36 00:07:14,601 --> 00:07:16,501 Kun je de schillen ruiken? 37 00:07:40,727 --> 00:07:45,096 Ami, Rami, droom, een dromer... 38 00:07:46,666 --> 00:07:48,497 Heb je de spreuk al gebruikt? 39 00:08:15,595 --> 00:08:16,619 Mama! 40 00:08:23,804 --> 00:08:25,999 Mama! 41 00:08:40,487 --> 00:08:41,647 Ben je niet smerig! 42 00:09:57,964 --> 00:09:59,625 Spijt en verdriet. Ik vertrek morgen 43 00:09:59,900 --> 00:10:02,562 Verdriet, niets nieuws Wat zal ik doen? 44 00:10:22,889 --> 00:10:25,325 Maar ik kan het niet doen. 45 00:10:25,325 --> 00:10:27,494 Ik moet gaan en zeggen... Mijn collega! 46 00:10:27,494 --> 00:10:29,655 Alstublieft, schrijf mijn zoon in. 47 00:10:29,996 --> 00:10:31,623 Is er iets mis met dit? 48 00:10:32,199 --> 00:10:34,497 Ik dacht dat je het zou begrijpen. 49 00:10:35,101 --> 00:10:36,796 En als ze nee zeggen? 50 00:10:38,238 --> 00:10:40,536 Erg goed. Ik ga met hem mee. 51 00:10:49,249 --> 00:10:52,616 Waar ben je nu? 52 00:10:59,526 --> 00:11:01,084 Op school. 53 00:11:03,597 --> 00:11:05,462 Correct. 54 00:11:06,233 --> 00:11:10,203 Maar vergeet niet dat dit geen gewone school is, 55 00:11:10,203 --> 00:11:14,833 maar de Royal-lmperial High School. 56 00:11:20,547 --> 00:11:23,072 En waar bevindt het zich? 57 00:11:23,550 --> 00:11:25,415 In Wolkowice. 58 00:11:26,586 --> 00:11:29,054 In welke stad is het. Wolkowice? 59 00:11:31,157 --> 00:11:34,456 - Pools. - Nee, Galicisch. 60 00:11:35,495 --> 00:11:36,985 Herhaling! 61 00:11:37,364 --> 00:11:40,891 - Galicië is een deel van...? - Oostenrijk. 62 00:11:42,569 --> 00:11:46,562 De Oostenrijks-Hongaarse monarchie. mijn jongen. Oh God. 63 00:11:53,513 --> 00:11:55,879 Kom dichterbij. 64 00:11:57,384 --> 00:12:01,252 - En wie is de heerser? - Franz Joseph. 65 00:12:03,356 --> 00:12:06,723 Keizer Franz Joseph bij de gratie van God. 66 00:12:08,328 --> 00:12:10,091 Wat doet je vader? 67 00:12:11,264 --> 00:12:13,698 - Hij is met pensioen. - Wat was hij? 68 00:12:14,668 --> 00:12:18,866 - Een leraar. - Nee! Een lmperiaal-koninklijke leraar. 69 00:12:19,606 --> 00:12:21,164 Wat is jouw naam? 70 00:12:22,676 --> 00:12:24,268 Mikolaj Srebrny. 71 00:12:24,411 --> 00:12:25,708 Srebrny? 72 00:12:29,616 --> 00:12:34,187 Bent u toevallig een zoon van Michal Srebrny, mijn oude collega in Krakau? 73 00:12:34,187 --> 00:12:36,553 Hij leeft hier nu. 74 00:12:36,723 --> 00:12:41,628 - Hij moest met pensioen. - Daar is niets verrassends aan. 75 00:12:41,628 --> 00:12:46,395 Sommige dingen die hij op school zei, waren... 76 00:12:50,637 --> 00:12:52,195 Excuseer mij. 77 00:12:54,207 --> 00:12:56,641 Zeg hem dat hij me moet komen opzoeken. 78 00:12:56,710 --> 00:13:00,009 We zullen zitten praten over oude dagen. 79 00:13:01,648 --> 00:13:03,275 Je mag nu gaan. Je bent toegelaten. 80 00:13:06,753 --> 00:13:08,345 Ben je niet blij? 81 00:13:16,162 --> 00:13:17,026 Nee. 82 00:13:32,112 --> 00:13:33,602 Bullshit! 83 00:13:35,648 --> 00:13:37,484 Ik heb Mik meegenomen. 84 00:13:37,484 --> 00:13:39,714 - Wat? - Ik heb Mikolaj meegenomen. 85 00:13:40,954 --> 00:13:42,889 Waarom zeg je niet dat hij het is, jij slaperige koe! 86 00:13:42,889 --> 00:13:46,325 Mik bezoekt zijn goede oom! 87 00:13:50,463 --> 00:13:53,023 ... er is sneeuw hier... 88 00:13:55,468 --> 00:14:00,428 ... de meester komt eraan... zeg hem dat hij niet mag aanraken... 89 00:14:03,910 --> 00:14:05,378 Zeer gecultiveerd, toch? 90 00:14:05,378 --> 00:14:07,209 Waar kijk je naar, hè? 91 00:14:14,821 --> 00:14:17,346 - Je zult hier wonen. - En mam? 92 00:14:17,590 --> 00:14:19,353 Mam zal bij oma blijven. 93 00:14:29,836 --> 00:14:33,465 Stil! Waarom moet hij luisteren? 94 00:14:33,840 --> 00:14:36,206 Bullshit! 95 00:14:50,924 --> 00:14:52,721 Laten we wat wodka nemen. 96 00:15:17,650 --> 00:15:21,017 Het is te wijten aan de erfzonde... 97 00:15:22,555 --> 00:15:23,647 Marecki, word wakker! 98 00:15:23,890 --> 00:15:27,849 Ware het niet voor de appel van de verboden boom... 99 00:15:28,962 --> 00:15:34,059 ... geproefd door onze ouders...... we zouden nog steeds in het paradijs zijn. 100 00:15:34,567 --> 00:15:36,364 Helaas zijn ze allemaal afgedwaald... 101 00:15:37,003 --> 00:15:38,766 Sindsdien... 102 00:15:39,072 --> 00:15:41,768 ... de duivel ligt op de loer. 103 00:15:42,475 --> 00:15:44,875 ... fluisteren verdorvenheid... 104 00:15:45,612 --> 00:15:49,844 ... om ons snel naar de hel te brengen. 105 00:15:51,017 --> 00:15:53,281 Iedereen heeft zijn eigen duivel. 106 00:15:55,855 --> 00:15:57,618 Iedereen... 107 00:16:00,560 --> 00:16:02,028 Srebrny! 108 00:16:02,028 --> 00:16:03,893 Wat zei ik over duivels? 109 00:16:08,468 --> 00:16:13,428 - Iedereen heeft zijn eigen duivel... - Iedereen heeft zijn eigen duivel... 110 00:16:15,608 --> 00:16:19,203 - Er zijn geen duivels. - Ga zitten... Wat? 111 00:16:25,118 --> 00:16:26,847 Wat zei je? 112 00:16:27,253 --> 00:16:29,483 U zegt dat er geen duivels zijn? 113 00:16:30,056 --> 00:16:31,990 En de hel? 114 00:16:33,159 --> 00:16:36,526 Geen hel ook niet? 115 00:16:40,133 --> 00:16:41,930 Wie heeft je dat verteld? 116 00:16:45,438 --> 00:16:47,201 Mijn vader. 117 00:16:48,341 --> 00:16:50,673 ik begrijp het. Jouw vader! 118 00:16:51,477 --> 00:16:53,707 Die oude pantheïst! 119 00:16:55,848 --> 00:16:58,408 Dus je bent niet bang voor duivels. 120 00:17:00,186 --> 00:17:01,346 Nee, ik ben niet. 121 00:17:02,088 --> 00:17:04,852 Maar ik zal je voor me laten vrezen! 122 00:17:08,227 --> 00:17:12,231 Je vader zal zich hier niet met moraliteit bemoeien... 123 00:17:12,231 --> 00:17:14,665 Wees gegroet Maria, jullie allemaal! 124 00:17:17,303 --> 00:17:19,066 Stil! 125 00:17:25,178 --> 00:17:26,907 Moron Janas. 126 00:17:29,382 --> 00:17:30,314 Niet goed! 127 00:17:33,920 --> 00:17:35,820 Achterlijk persoon... 128 00:17:37,890 --> 00:17:41,986 Moron Kosek! Slecht geschreven! 129 00:17:42,996 --> 00:17:44,361 Niet goed! 130 00:17:47,133 --> 00:17:48,964 Moron Rzepecki! 131 00:17:50,169 --> 00:17:52,000 Heel slecht! 132 00:17:57,343 --> 00:18:00,312 Moron Srebrny. 133 00:18:08,187 --> 00:18:13,989 Moron Srebrny is een complete idioot! 134 00:18:16,162 --> 00:18:19,290 Perfecte muttonhead! 135 00:18:22,201 --> 00:18:27,161 Geef school op en word schoenmaker's helper! 136 00:18:27,340 --> 00:18:29,069 Naar schoenen, zeg ik! 137 00:18:31,310 --> 00:18:35,770 Geen geschreven nonsens meer van jou, toch? 138 00:18:37,784 --> 00:18:39,274 Rechts? 139 00:18:40,620 --> 00:18:43,248 Rechts? Zeg dat je dat niet zult doen. 140 00:18:48,327 --> 00:18:50,761 Ped, geef hem een ​​mep! 141 00:18:57,837 --> 00:18:59,896 Ped, neem dit. 142 00:19:01,941 --> 00:19:04,136 Raak 'im hard! 143 00:19:06,179 --> 00:19:08,170 Ga verder! 144 00:19:17,090 --> 00:19:18,424 Goed? Lach! 145 00:19:18,424 --> 00:19:20,153 Allen lachen nu! 146 00:19:21,260 --> 00:19:23,125 Lach, kan je niet! 147 00:19:23,596 --> 00:19:25,154 Scum! 148 00:19:31,938 --> 00:19:36,898 Lach! Lach! 149 00:19:58,865 --> 00:20:02,961 Lach! Lach! ldiots! 150 00:20:17,250 --> 00:20:21,346 Srebrny, de directeur wil je zien! 151 00:20:30,163 --> 00:20:33,299 Hij is geen slechte jongen, maar deze broedpartij van zijn... 152 00:20:33,299 --> 00:20:35,699 En het ergste van alles - een eigen mening. 153 00:20:36,235 --> 00:20:37,862 Moet worden bekeken. 154 00:20:38,304 --> 00:20:40,795 Voorzichtig. 155 00:20:42,008 --> 00:20:43,771 Altijd. 156 00:20:58,324 --> 00:20:59,848 Ja inderdaad. 157 00:21:15,408 --> 00:21:17,899 De vader is een dwaze oude dwaas. 158 00:21:18,477 --> 00:21:22,777 En de moeder! Krankzinnig, om het bot te zeggen. 159 00:21:25,384 --> 00:21:27,181 Iedereen weet dat. 160 00:21:45,571 --> 00:21:48,574 Hij luistert als het ware naar binnen. 161 00:21:48,574 --> 00:21:52,533 Op school moet je naar buiten luisteren. 162 00:21:53,446 --> 00:21:56,040 De vrouw van een professor kan niet verkeerd zijn. 163 00:21:56,549 --> 00:22:00,586 Luisteren is onze plicht. Overal. Altijd. 164 00:22:00,586 --> 00:22:03,248 Dit is wat de staat bouwt. 165 00:22:18,104 --> 00:22:21,665 Ik hak je handen af, vandalen! 166 00:22:23,609 --> 00:22:26,169 Kijk wat ze hebben gedaan! 167 00:22:26,579 --> 00:22:28,342 Je zult me ​​excuseren. 168 00:22:48,367 --> 00:22:50,335 Luister, idioten! 169 00:22:52,571 --> 00:22:54,300 Wie heeft het gedaan? 170 00:23:14,660 --> 00:23:18,255 Ik vraag het, jij schuim, wie was het? 171 00:23:20,733 --> 00:23:24,225 Kom op, idioten! 172 00:23:25,671 --> 00:23:27,400 Wie? 173 00:23:32,011 --> 00:23:33,501 U? 174 00:23:33,679 --> 00:23:34,839 U? 175 00:23:39,652 --> 00:23:41,517 U? 176 00:23:52,732 --> 00:23:54,834 - Wat is jouw naam? - Jan Stuck. 177 00:23:54,834 --> 00:23:57,428 Je hersenen vast? Was jij het? 178 00:23:57,737 --> 00:23:58,601 Nee meneer. 179 00:24:08,714 --> 00:24:10,443 Dan ben jij het! 180 00:24:23,763 --> 00:24:25,560 Kijk, word nu niet dronken. 181 00:24:27,733 --> 00:24:31,032 Als hij je iets te drinken aanbiedt. stel dat je maagzuur hebt. 182 00:24:32,271 --> 00:24:34,000 Luister je? 183 00:24:42,815 --> 00:24:45,511 Het is een beetje je eigen schuld, mijnheer. 184 00:24:46,452 --> 00:24:47,680 Het is mijn schuld. 185 00:24:51,757 --> 00:24:53,691 Nee, dank u. 186 00:24:55,828 --> 00:24:57,352 Ik heb brandend maagzuur. 187 00:24:57,963 --> 00:25:00,591 Gewoon een schot. 188 00:25:05,571 --> 00:25:07,971 Je moet in hem zinnig praten. 189 00:25:08,908 --> 00:25:10,307 Ja. Ik ben van plan. 190 00:25:10,709 --> 00:25:12,578 Oh, dit is prachtig 191 00:25:12,578 --> 00:25:14,375 Kom hier, Mik... 192 00:25:14,980 --> 00:25:17,346 Laat mij het doen. 193 00:25:18,584 --> 00:25:21,519 Ik zal hem zelf behandelen. 194 00:25:23,789 --> 00:25:25,518 Dat is mijn systeem. 195 00:25:51,684 --> 00:25:53,845 Het ziet er slecht uit, Mik. 196 00:25:54,687 --> 00:25:57,155 - Ik wil niet teruggaan. - Jij moet. 197 00:25:58,824 --> 00:26:01,384 Het zal geweldig voor je zijn. 198 00:26:02,695 --> 00:26:04,424 Ontsnappen uit de chaos. 199 00:26:04,763 --> 00:26:08,290 Jezelf redden... en anderen in het proces. 200 00:26:08,801 --> 00:26:11,861 Er zijn er niet veel, maar ze zijn de beste. 201 00:26:12,838 --> 00:26:17,138 Niets dan angst en leugens om ons heen... 202 00:26:17,843 --> 00:26:22,109 Ik heb je ertegen beschermd. Had ik gelijk? 203 00:26:22,781 --> 00:26:24,146 Dat denk ik wel. 204 00:26:24,817 --> 00:26:27,217 Onze jaren samen, 205 00:26:27,853 --> 00:26:30,413 een paar van mijn ideeën... 206 00:26:30,856 --> 00:26:34,257 Mogen zij uw schuilplaats en uw hulp zijn. 207 00:26:34,860 --> 00:26:37,226 Op een dag zul je ze uitbreiden. 208 00:26:38,797 --> 00:26:42,631 Ik hoop dat anderen je teleurstellen... 209 00:26:43,802 --> 00:26:46,737 ... je kunt vertrouwen op mijn liefde voor jou. 210 00:26:47,806 --> 00:26:49,501 Kort zoals het is. 211 00:27:00,886 --> 00:27:02,615 Drink wat, Mik. 212 00:27:15,901 --> 00:27:19,462 - De priester, wat als hij weer... - Let er niet op. 213 00:27:20,839 --> 00:27:22,101 Dat is het systeem. 214 00:27:22,775 --> 00:27:23,707 Je weet wel? 215 00:27:40,893 --> 00:27:41,723 Daar gaan we! 216 00:27:41,927 --> 00:27:45,522 - Als hij, God verhoede... - Zwijg! 217 00:27:46,932 --> 00:27:48,695 Hij leeft nog steeds. 218 00:27:48,968 --> 00:27:50,936 Zo God wil, maar als er iets is, 219 00:27:51,003 --> 00:27:54,097 onthoud dat het bos en het land de onze zouden moeten zijn. 220 00:27:54,640 --> 00:27:57,165 Zoals Jezus zei, krassen kippen om een ​​korrel te vinden. 221 00:28:42,054 --> 00:28:43,749 Mama! 222 00:31:11,904 --> 00:31:13,531 Mik, 223 00:31:41,900 --> 00:31:44,334 Eindelijk samen, net als christenen. 224 00:31:46,939 --> 00:31:49,575 Het is niet meer nodig om de oude duffer te houden. 225 00:31:49,575 --> 00:31:51,236 Moeder... 226 00:31:51,577 --> 00:31:55,274 En jij? Vertrek je ook naar het land? 227 00:31:56,381 --> 00:32:00,317 Met jouw toestemming blijf ik liever hier. 228 00:32:01,453 --> 00:32:03,353 Met uw toestemming! 229 00:32:04,857 --> 00:32:06,916 Ik zal het beslissen. 230 00:32:12,531 --> 00:32:14,431 Hoeveel krijg je van hem? 231 00:32:14,833 --> 00:32:17,666 - Zes zloty's. - een maand? 232 00:32:20,239 --> 00:32:21,729 Nee, een week. 233 00:32:27,246 --> 00:32:29,009 Ik betaal 2 zloty. 234 00:32:39,291 --> 00:32:40,758 Laat mij je handen zien. 235 00:32:46,431 --> 00:32:48,558 Buig je vingers. 236 00:32:52,437 --> 00:32:54,803 Je zult geen muzikant zijn. 237 00:32:57,910 --> 00:32:59,639 Maar laat maar. 238 00:33:05,751 --> 00:33:07,946 Je hield van papa, is het niet? 239 00:33:11,023 --> 00:33:12,388 Ja, dat deed ik. 240 00:33:13,392 --> 00:33:14,689 ik weet het. 241 00:33:24,970 --> 00:33:26,665 Ik ben ziek. 242 00:33:28,073 --> 00:33:30,200 Je zal alleen zijn. 243 00:33:31,109 --> 00:33:33,771 Moge je leven makkelijker zijn dan het mijne. 244 00:33:36,481 --> 00:33:39,143 Ik dacht dat je hier zou blijven. 245 00:33:40,953 --> 00:33:43,555 Maar ga weg van dit huis, 246 00:33:43,555 --> 00:33:46,353 deze straat, deze stad. 247 00:33:48,293 --> 00:33:51,820 Dood, dood is hier, overal. 248 00:33:57,536 --> 00:34:00,061 Ik kan niet van je houden. 249 00:34:03,241 --> 00:34:04,902 Vergeef me. 250 00:34:09,615 --> 00:34:13,745 Luister niet naar wat ze over mij zullen zeggen. 251 00:34:15,020 --> 00:34:17,352 Je vergeeft me op een dag. 252 00:34:19,157 --> 00:34:21,182 Misschien zal God dat ook. 253 00:35:27,292 --> 00:35:31,524 Zie, niets dan schulden. 254 00:35:32,564 --> 00:35:35,124 We zullen geld moeten besparen. 255 00:35:35,701 --> 00:35:41,003 Je moet me al je inkomsten geven. 256 00:35:42,474 --> 00:35:44,443 Maar ik wilde sparen. 257 00:35:44,443 --> 00:35:46,104 Voor Mik. 258 00:35:46,378 --> 00:35:49,905 Denk je dat ik niet voor hem wil sparen? 259 00:35:51,683 --> 00:35:54,619 Als ik thuis les kon geven... 260 00:35:54,619 --> 00:35:56,484 ... ik zou veel meer verdienen. 261 00:35:57,656 --> 00:35:59,487 Goed, 262 00:36:01,693 --> 00:36:06,130 je kent vreemden. 263 00:36:06,732 --> 00:36:10,168 Ze komen binnen en maken het huis vuil. 264 00:36:12,738 --> 00:36:14,933 Houd het licht niet te lang aan. 265 00:36:15,407 --> 00:36:16,965 Het kost geld. 266 00:36:30,756 --> 00:36:32,917 Ze is dronken. 267 00:36:34,459 --> 00:36:35,926 ik weet het. 268 00:36:37,863 --> 00:36:39,387 Mam. 269 00:36:40,565 --> 00:36:42,032 Ja? 270 00:36:43,368 --> 00:36:45,359 Ooit in het theater geweest? 271 00:36:47,072 --> 00:36:47,731 Nee. 272 00:36:48,106 --> 00:36:49,630 En het circus? 273 00:36:51,076 --> 00:36:53,135 Ik ben in het circus geweest. 274 00:36:54,112 --> 00:36:56,546 Speel een circustoon alstublieft. 275 00:36:59,818 --> 00:37:02,218 Oma zal boos zijn. 276 00:37:05,824 --> 00:37:07,587 De volgende keer. Slaap nu. 277 00:37:27,112 --> 00:37:28,602 Moeder! 278 00:37:35,387 --> 00:37:37,014 Mama! 279 00:37:52,370 --> 00:37:54,235 Kom hier. 280 00:37:58,476 --> 00:38:00,569 Dit is Mikolaj. 281 00:38:00,946 --> 00:38:02,379 Geef een leuke buiging. 282 00:38:03,215 --> 00:38:04,807 Wees nu een aardige jongen. 283 00:38:06,151 --> 00:38:07,743 Een fijne knul. 284 00:38:09,221 --> 00:38:11,451 Een beetje mager, toch? 285 00:38:11,923 --> 00:38:14,255 Handen schoon? Nee niet jij! 286 00:38:14,960 --> 00:38:16,427 Schoon. 287 00:38:17,762 --> 00:38:19,389 Je mag nu gaan. 288 00:39:18,823 --> 00:39:21,018 Weet wat '' Kurwa '' betekent? 289 00:39:21,393 --> 00:39:22,527 Zeker. Latijns. 290 00:39:22,527 --> 00:39:24,392 Curvus, curva, curvum... 291 00:39:24,829 --> 00:39:27,297 Niet dat, dwaas. In het Pools. 292 00:39:28,466 --> 00:39:29,660 Dat doe ik niet. 293 00:39:30,468 --> 00:39:33,869 Het is een vrouw die zich ontkleedt - een hoer. 294 00:39:34,539 --> 00:39:37,007 En dan rijd je haar. 295 00:39:37,575 --> 00:39:40,510 Wat? Hoe rijd je haar? 296 00:39:43,081 --> 00:39:46,175 Rijd haar gewoon. Dat is alles. 297 00:40:04,102 --> 00:40:06,468 Ik zal Basia vragen om haar te laten rijden. 298 00:40:07,539 --> 00:40:10,633 - Maar dat is je zus! - En dan? 299 00:40:11,109 --> 00:40:13,168 Ik kan doen wat ik wil met haar. 300 00:40:13,545 --> 00:40:14,978 Basia! 301 00:40:21,119 --> 00:40:22,814 Wat nu? 302 00:40:23,922 --> 00:40:25,014 Niets. 303 00:40:26,257 --> 00:40:30,421 Ik wilde je alleen vragen om ons te laten - 304 00:40:30,562 --> 00:40:31,654 Stop er mee! 305 00:40:32,564 --> 00:40:34,725 Als je dat wilt, kan ik het niet zeggen. 306 00:40:37,635 --> 00:40:40,934 Het zijn engelen, toch? 307 00:40:41,740 --> 00:40:43,901 Tijdens een bezoek moeten ze beleefd zijn. 308 00:40:44,542 --> 00:40:45,643 Kan ik ze wat kersen geven? 309 00:40:45,643 --> 00:40:47,873 Miss Wilma, dat is genoeg. 310 00:40:52,650 --> 00:40:53,718 Lieve kinderen. 311 00:40:53,718 --> 00:40:57,722 eet alles op en je zult fit zijn als een viool. 312 00:40:57,722 --> 00:41:01,886 Kersen maken kinderen snel groeien. 313 00:41:17,609 --> 00:41:20,237 Mik, breng nog wat thee. 314 00:41:21,179 --> 00:41:23,511 Kom op, Mik. 315 00:41:29,687 --> 00:41:31,518 Breng thee voor Basia. 316 00:41:55,780 --> 00:41:57,941 Ik moet thee brengen. 317 00:42:13,465 --> 00:42:15,558 Nou, versla het! 318 00:42:54,806 --> 00:42:56,603 Nog niet in slaap? 319 00:43:04,849 --> 00:43:07,511 Heb een fijne droom. 320 00:43:17,162 --> 00:43:20,893 - Is het koorts? - Nee dat is het niet. 321 00:45:01,266 --> 00:45:03,063 Klootzakken! Klootzakken! 322 00:45:23,221 --> 00:45:24,950 Een slechte droom? 323 00:45:27,125 --> 00:45:28,490 Het is niets. 324 00:45:29,127 --> 00:45:31,652 Alleen nachtmerries. 325 00:45:36,167 --> 00:45:38,658 - Wil je wat? - Een appel. 326 00:45:39,270 --> 00:45:42,296 Ze zijn nu buiten het seizoen. 327 00:45:59,257 --> 00:46:02,988 De zonde van lust. 328 00:46:15,273 --> 00:46:16,934 Pas op! 329 00:46:25,316 --> 00:46:28,342 Of anders verbrand je in de hel! 330 00:46:29,220 --> 00:46:33,816 Satan zal je lichamen in vieren en ze dan samenvoegen... 331 00:46:34,325 --> 00:46:37,886 ... dus er zal geen einde komen aan je lijden. 332 00:46:39,230 --> 00:46:42,033 Maar je mag niet naar de hel gaan als je... 333 00:46:42,033 --> 00:46:44,763 ... boeten 334 00:46:45,269 --> 00:46:48,102 je zonden... 335 00:46:48,873 --> 00:46:51,273 ... door boetedoening. 336 00:46:54,078 --> 00:46:58,845 Verberg niets, want Satan wacht er alleen op. 337 00:46:59,350 --> 00:47:02,513 Liegen is een vreselijke zonde. 338 00:47:03,488 --> 00:47:04,785 Alle zonden... 339 00:47:05,390 --> 00:47:07,483 ... ontstaan ​​uit leugens. 340 00:47:13,030 --> 00:47:15,260 Wat wil je, idioot? 341 00:47:16,734 --> 00:47:19,430 Vader, Marecki vertelt leugens. 342 00:47:29,580 --> 00:47:32,879 Waarom laat je me dit weten, mijn jongen? 343 00:47:35,720 --> 00:47:38,089 Weet je dat niet? 344 00:47:38,089 --> 00:47:42,423 Het is jouw ziel die tegen het kwaad vecht. 345 00:47:44,829 --> 00:47:48,629 En Marecki zal in de hel blijven hangen... 346 00:47:48,866 --> 00:47:51,562 ... voor eeuwig. 347 00:47:57,842 --> 00:48:02,745 Onderzoek van het geweten. 348 00:48:06,250 --> 00:48:07,808 Ga verder. 349 00:48:13,491 --> 00:48:15,015 En nu... 350 00:48:22,333 --> 00:48:25,063 Maak je lichaam niet bloot. 351 00:48:25,536 --> 00:48:27,265 Satan wacht alleen maar. 352 00:48:27,438 --> 00:48:31,898 Het is alsof je tegen hem zei... Kom binnen, alsjeblieft. 353 00:48:44,956 --> 00:48:50,258 Zie hoe tranen van boetvaardigheid zijn zonden wegspoelen. 354 00:48:52,930 --> 00:48:56,491 Satan en al het kwaad... 355 00:48:57,134 --> 00:48:59,329 verlaat hem .. 356 00:49:02,073 --> 00:49:09,445 Slangen, padden en oorwormen kruipen uit zijn mond... 357 00:49:10,214 --> 00:49:13,581 Kijk nu! 358 00:49:14,218 --> 00:49:16,220 Er komt een monster tevoorschijn. 359 00:49:16,220 --> 00:49:19,323 Geschubd en afgrijselijk. als een krokodil. 360 00:49:19,323 --> 00:49:22,781 Een kleine draak met enorme, gapende kaken... 361 00:49:23,227 --> 00:49:25,696 Scherpe tanden zoals nagels... 362 00:49:25,696 --> 00:49:30,292 en de vreselijke stank van zijn adem! 363 00:49:32,270 --> 00:49:34,033 Ik herken het! 364 00:49:35,239 --> 00:49:38,731 Het is de zonde van lust! Jawel! 365 00:50:30,461 --> 00:50:32,292 Waarom zo laat? 366 00:50:33,364 --> 00:50:34,763 Wat is de haast? 367 00:50:44,609 --> 00:50:46,544 Je zult haar ook betalen. 368 00:50:46,544 --> 00:50:48,136 Rustig, ik weet het. 369 00:50:48,613 --> 00:50:50,274 Nu betalen. 370 00:52:27,645 --> 00:52:31,342 Varkens! Doe het hier op alle plaatsen! 371 00:52:33,751 --> 00:52:36,743 Een graf is zo goed als een bordeel. 372 00:52:37,788 --> 00:52:40,382 Wees snel of ik sterf van de kou hier. 373 00:53:39,884 --> 00:53:41,579 De Heer zal je troosten, zoon. 374 00:53:42,153 --> 00:53:43,745 Ik zou God graag willen dienen. 375 00:53:45,089 --> 00:53:46,556 Erg goed. 376 00:53:46,857 --> 00:53:51,226 Maar bedenk dat de verleidingen van Satan veel zijn. 377 00:53:55,432 --> 00:53:58,492 Ben je bereid om morgen in de mis te dienen? 378 00:53:59,203 --> 00:54:01,535 - Ja inderdaad. - Ja. 379 00:54:23,460 --> 00:54:25,189 Geef het terug! 380 00:54:26,530 --> 00:54:30,728 Hier is de grootste dromer. Dichter. Decadent. 381 00:54:31,535 --> 00:54:34,197 Een meisje vol met deugden. 382 00:54:35,506 --> 00:54:36,939 Nog steeds een maagd. 383 00:54:38,976 --> 00:54:42,207 Dit is mijn vriend, Mikolaj Srebrny. 384 00:54:46,483 --> 00:54:49,850 Mikolaj Srebrny; Aantekeningen over het leven. 385 00:54:50,554 --> 00:54:54,558 De wereld in! Poëzie, wees mijn vriend. 386 00:54:54,558 --> 00:54:56,992 Ik hou van je, het leven. 387 00:54:58,629 --> 00:55:03,692 Achtergelaten door God en mensen sterf ik aan liefde, vader. 388 00:55:03,968 --> 00:55:05,833 Het leven doet pijn... 389 00:55:09,573 --> 00:55:12,643 Het idee dat ik geloofde in ingestort... 390 00:55:12,643 --> 00:55:16,680 'Ik ben jaloers op je. Je bent vrij. Ik ben niemand... '' 391 00:55:16,680 --> 00:55:20,776 - Ik kan niets doen. - Blij dat je het denkt. 392 00:55:24,555 --> 00:55:27,786 Dood, dood overal. 393 00:55:27,925 --> 00:55:32,123 Nutteloos leven, zinloze dood. In ieder geval... 394 00:55:32,596 --> 00:55:36,794 'Het is overal hetzelfde. Vaarwel, vader... '' 395 00:55:37,568 --> 00:55:38,535 Tot ziens, moeder. 396 00:55:39,670 --> 00:55:42,138 '' Joanna betekent pure liefde. '' 397 00:55:44,608 --> 00:55:48,746 Jij was alles tot gisteren, Heer 398 00:55:48,746 --> 00:55:53,684 Ik geloofde tegen hoop en reden. 399 00:55:53,684 --> 00:55:58,144 Vandaag zie ik dat Uw kruisiging tevergeefs was. 400 00:55:58,622 --> 00:56:01,692 Misschien, goede man, heb je tegen jezelf gelogen? 401 00:56:01,692 --> 00:56:04,525 Misschien kom je nog een keer terug, Heer 402 00:56:04,695 --> 00:56:07,289 Je woorden zullen het hart kalmeren. 403 00:56:07,665 --> 00:56:11,157 En grote en eeuwige vragen... 404 00:56:11,402 --> 00:56:15,862 ... zal door u worden vergeten, niet door God, maar door de Zoon van de mens. 405 00:56:59,750 --> 00:57:04,084 Laat me professor Chwostek voorstellen. 406 00:57:04,822 --> 00:57:07,484 Hij zal lesgeven in natuurkunde en biologie. 407 00:57:09,827 --> 00:57:13,729 Ik wens je veel geduld, beste collega. 408 00:57:30,781 --> 00:57:34,273 Natuurkunde is een geweldige wetenschap. 409 00:57:34,752 --> 00:57:37,380 Men moet de natuur en sociologie kennen. 410 00:57:38,889 --> 00:57:43,986 Maar het hele kapitalistische systeem, stop! 411 00:57:44,194 --> 00:57:45,661 Triple shove off! 412 00:57:46,497 --> 00:57:48,226 Menselijke ideeën en socialisme... 413 00:57:49,700 --> 00:57:50,530 Hush! 414 00:58:03,313 --> 00:58:05,804 Hij is hier overgebracht vanwege disciplinaire redenen. 415 00:58:05,883 --> 00:58:07,282 Waarom? 416 00:58:08,852 --> 00:58:10,683 Hij was samenzweerderig met studenten. 417 00:58:10,821 --> 00:58:16,054 De stellingen van natuurkunde hoeven niet dogmatisch te worden genomen. 418 00:58:16,393 --> 00:58:19,260 Experimentering telt. 419 00:58:19,530 --> 00:58:21,498 De praktijk telt. 420 00:58:22,066 --> 00:58:26,025 Je moet ruiken, proeven, 421 00:58:26,470 --> 00:58:28,563 luister naar een object. 422 00:58:30,007 --> 00:58:34,444 Laat me demonstreren wat ik bedoel... 423 00:58:34,745 --> 00:58:39,478 De bal loopt hier vrij door de ring. 424 00:58:40,050 --> 00:58:47,684 Een van de vele wetten die de natuurkunde of de wetenschap kent. 425 00:58:52,029 --> 00:58:56,022 Ik denk dat ik het heb verhit. Sorry, ik zal het snel laten afkoelen. 426 00:59:01,071 --> 00:59:04,063 Elk lichaam ondergedompeld in vloeistof... 427 00:59:14,985 --> 00:59:16,680 Dat is de verkeerde set. 428 00:59:17,121 --> 00:59:21,182 We zullen het opnieuw doen in de volgende les. 429 00:59:25,195 --> 00:59:30,428 Het is mijn gewoonte om de tweede helft van de periode te wijden... 430 00:59:30,634 --> 00:59:33,125 ... op vragen en antwoorden. 431 00:59:33,670 --> 00:59:35,331 Is het verplicht? 432 00:59:43,080 --> 00:59:45,275 Niets is bij mij. 433 00:59:46,016 --> 00:59:48,780 Nog een verzoek, alstublieft. 434 00:59:49,019 --> 00:59:52,648 Beperk je vragen niet tot de natuurkunde... 435 00:59:53,123 --> 00:59:56,092 Integendeel... vraag... 436 00:59:57,227 --> 01:00:01,891 ... over het leven. Over je echte interesses. 437 01:00:05,769 --> 01:00:08,237 We gaan terug naar dit experiment. 438 01:00:08,805 --> 01:00:10,773 Heren, de natuur verliest niets. 439 01:00:11,575 --> 01:00:13,440 De priester zou het daar niet mee eens zijn. 440 01:00:13,544 --> 01:00:16,280 We kunnen de metafysica overslaan. Religie is één ding, de realiteit is een andere. 441 01:00:16,280 --> 01:00:18,148 Maar religie heeft gelijk! 442 01:00:18,148 --> 01:00:19,274 Denk je? 443 01:00:27,257 --> 01:00:29,657 Kijken! Wetenschap is macht. 444 01:00:36,066 --> 01:00:38,626 Je zult het nooit begrijpen, dwaas! 445 01:00:40,571 --> 01:00:41,401 Achterlijk persoon! 446 01:00:43,640 --> 01:00:44,508 Wanker! 447 01:00:44,508 --> 01:00:46,237 - Je bent een uitbarsting! - Bigot! 448 01:00:49,980 --> 01:00:50,969 Vertel het me! 449 01:00:56,153 --> 01:00:57,916 Wil je het echt? 450 01:01:09,700 --> 01:01:11,668 Ze schoppen je hiervoor. 451 01:01:26,216 --> 01:01:28,013 Het draagt ​​wraak... 452 01:01:28,318 --> 01:01:32,687 ''... en de woede van het volk... '' 453 01:01:33,290 --> 01:01:36,885 ... het is rood van bloed... 454 01:01:37,561 --> 01:01:40,894 ... van arbeiders vechten... 455 01:01:41,465 --> 01:01:46,425 omdat het bevlekt is met arbeidersbloed. 456 01:02:00,150 --> 01:02:02,050 Geld! Het moet er zijn. 457 01:02:02,352 --> 01:02:06,721 Nee, je vraagt ​​gewoon om kaas, boter, meel... 458 01:02:07,591 --> 01:02:09,058 Een fles wodka... 459 01:02:12,362 --> 01:02:15,854 Je betaalt niet. U zegt... God zegene u, kameraad. 460 01:02:16,333 --> 01:02:18,028 Wat is het? 461 01:02:26,176 --> 01:02:27,411 Karol... 462 01:02:27,411 --> 01:02:30,505 Ik ga niet meer naar de kerk. 463 01:02:30,614 --> 01:02:34,846 Niet waar. Je bent gestopt met bidden. 464 01:02:35,319 --> 01:02:37,184 Naar troost zoeken in Hem. 465 01:02:40,123 --> 01:02:41,249 Laat me met rust. 466 01:02:44,394 --> 01:02:47,022 Ik heb een of ander geloof nodig. 467 01:02:47,431 --> 01:02:50,764 - Maar het hoeft niet rooms-katholiek te zijn. - Welke keuze heb ik? 468 01:02:52,135 --> 01:02:53,568 Het kan dit zijn. 469 01:02:54,871 --> 01:02:57,169 Kom hier, mijn toekomstige held! 470 01:03:06,583 --> 01:03:09,848 Mik! Kom kom! 471 01:03:31,408 --> 01:03:35,479 Mikolaj! Kijk wie ik je heb gebracht. 472 01:03:35,479 --> 01:03:37,714 - Waar is tante? - Op een trip. 473 01:03:37,714 --> 01:03:42,208 Ik heb ook Hamlet gelezen. Ik weet dat het leven schijt is. 474 01:03:42,652 --> 01:03:45,120 Laten we een beetje gaan neuken! 475 01:03:48,759 --> 01:03:52,496 Kom, Mikolaj. Mikolaj, kom op. 476 01:03:52,496 --> 01:03:56,057 Zeg hallo tegen de dames. Boog! 477 01:03:57,768 --> 01:03:59,827 - Goedenavond. - Hoi. 478 01:04:00,137 --> 01:04:05,097 Champagne, nou, goed. Hier, alsjeblieft. 479 01:04:16,520 --> 01:04:17,487 Bubbly! 480 01:04:19,189 --> 01:04:22,124 Hier, alsjeblieft. 481 01:04:28,999 --> 01:04:33,231 Mikolaj, drinken, drinken, drinken... 482 01:05:13,043 --> 01:05:14,874 Zit dicht bij me, toch? 483 01:05:16,046 --> 01:05:17,206 Nee, dank u. 484 01:05:20,116 --> 01:05:22,448 Alstublieft. 485 01:05:24,120 --> 01:05:25,781 Echt, nee bedankt. 486 01:05:27,424 --> 01:05:29,756 Je bent bang voor me. 487 01:05:30,060 --> 01:05:31,357 Nee, absoluut niet. 488 01:05:31,728 --> 01:05:33,457 Ga dan zitten. 489 01:05:44,074 --> 01:05:45,439 Je weet wel... 490 01:05:52,115 --> 01:05:55,778 ... we hebben hier een kanarie gehouden. 491 01:05:56,152 --> 01:06:02,716 - Iemand heeft het opengelaten En - - Wat? Hij vloog weg? 492 01:06:05,161 --> 01:06:06,753 Nee. Een kat heeft hem opgegeten. 493 01:06:07,163 --> 01:06:11,031 Vandaag heb ik geen zin. Misschien een andere keer. 494 01:06:20,944 --> 01:06:22,707 Laten we dan drinken. 495 01:06:28,685 --> 01:06:29,549 Proost! 496 01:08:10,487 --> 01:08:14,924 Kijk naar het ongeluk dat we hebben geleden. 497 01:08:21,665 --> 01:08:25,101 Maar het is Gods wil. 498 01:08:29,539 --> 01:08:32,133 Als iemand gek is, is het beter - 499 01:08:40,550 --> 01:08:42,211 Bullshit! 500 01:08:45,588 --> 01:08:49,046 Ik breng haar morgen naar de dokter. 501 01:08:49,459 --> 01:08:52,690 Weet je hoeveel het gaat kosten? 502 01:08:53,530 --> 01:08:57,091 Nou ja, goed. Heb ik iets gezegd? 503 01:09:33,803 --> 01:09:36,670 Geef me dit. Geef het aan mij. 504 01:11:56,980 --> 01:11:58,470 Ik heb geen woord geschreven. 505 01:11:59,082 --> 01:12:00,777 Maar je deed. 506 01:12:01,985 --> 01:12:04,180 Slechts een paar opmerkingen. 507 01:12:04,921 --> 01:12:05,945 Lees het! 508 01:12:07,891 --> 01:12:09,222 Het is niet goed. 509 01:12:09,826 --> 01:12:11,453 Lezen! Praat niet. 510 01:12:13,930 --> 01:12:16,626 Wakker zijn is een nachtmerrie. Realiteit... 511 01:12:17,000 --> 01:12:21,027 ... betekent kwelling. Een droom staat gelijk aan leven en bevrijding. 512 01:12:23,907 --> 01:12:26,910 Goede dagdromen verlengen dromen... 513 01:12:26,910 --> 01:12:30,812 '' Slechte dagdromen spellen slapeloze angst. Het leven zou dan nul zijn. '' 514 01:12:31,948 --> 01:12:35,179 Lees de laatste regel opnieuw. 515 01:12:38,855 --> 01:12:41,024 Slechte dagdromen spellen slapeloze angst 516 01:12:41,024 --> 01:12:45,791 'Het leven zou nul zijn als dat alles was wat er was.' 517 01:12:47,931 --> 01:12:50,233 Nee! Er is geen ziel. 518 01:12:50,233 --> 01:12:55,466 Er zijn alleen de hersenen die op het moment van overlijden... 519 01:12:55,872 --> 01:12:58,204 ... stopt gewoon met functioneren. 520 01:12:59,909 --> 01:13:01,978 En als een man sterft... 521 01:13:01,978 --> 01:13:04,742 ... zijn gevoelens en gedachten ook voorbijgaan? 522 01:13:06,049 --> 01:13:09,143 Wat gebeurt er met onze dromen? 523 01:13:10,253 --> 01:13:11,777 Wat? 524 01:13:12,255 --> 01:13:18,353 Misschien is het leven een soort droom... van waaruit we ontwaken tot de dood? 525 01:13:20,263 --> 01:13:25,701 Geloof in de onsterfelijkheid van de ziel helpt ons te volharden. 526 01:13:26,269 --> 01:13:31,536 We moeten revolutie bewerkstelligen, een einde maken aan onderdrukking. 527 01:13:31,808 --> 01:13:33,276 Je begrijpt me niet. 528 01:13:33,276 --> 01:13:35,676 Ik wil geen overtuigingen manipuleren. 529 01:13:36,279 --> 01:13:40,181 Is er niets in je gedachten... 530 01:13:40,283 --> 01:13:41,875 ... die de natuurkunde ontgaat? 531 01:13:42,785 --> 01:13:46,118 Je weet dat je volslagen onzin spreekt. 532 01:13:48,091 --> 01:13:49,820 En wie heeft dit allemaal verzonnen? 533 01:13:50,326 --> 01:13:51,793 Rotte geestelijken! 534 01:13:52,295 --> 01:13:55,731 Om ons te verblinden voor wat belangrijk is. 535 01:13:56,299 --> 01:13:58,301 En weet je wat belangrijk is? 536 01:13:58,301 --> 01:14:01,429 Mensen die doodgaan van de honger. Brood nodig hebben. 537 01:14:03,106 --> 01:14:06,337 Dat weet je, maar niet diep van binnen. 538 01:14:07,310 --> 01:14:08,504 Het spijt me. 539 01:14:09,345 --> 01:14:11,481 Onthoud, alleen God bestaat, 540 01:14:11,481 --> 01:14:13,005 de ziel niet! 541 01:14:16,486 --> 01:14:18,317 Het brein bestaat. 542 01:14:21,324 --> 01:14:25,283 Hoe dan ook, ik ben maar gedeeltelijk... 543 01:14:26,396 --> 01:14:28,557 ... een leraar natuurkunde. 544 01:14:30,366 --> 01:14:31,958 Dank je. 545 01:15:05,368 --> 01:15:06,960 Zes, zei je? 546 01:15:07,904 --> 01:15:10,600 Waar is dit geld voor? 547 01:15:10,807 --> 01:15:14,470 Een beroemde actrice zal poëzie voordragen. 548 01:15:14,911 --> 01:15:16,003 Poëzie! 549 01:15:17,146 --> 01:15:18,943 Je bent net als je vader! 550 01:15:19,382 --> 01:15:21,373 Boeken! En de zak is leeg. 551 01:15:21,617 --> 01:15:22,914 Maar ze vertelden ons op school... 552 01:15:23,019 --> 01:15:25,021 Verteld op school... 553 01:15:25,021 --> 01:15:27,751 Ik zal je een leerling maken. 554 01:15:28,758 --> 01:15:30,885 Het best betaalde werk van vandaag. 555 01:15:31,894 --> 01:15:34,556 Actrices tot nu toe! 556 01:15:37,733 --> 01:15:40,600 Na de dood van Sophie kunnen we geen geld verspillen. 557 01:15:41,771 --> 01:15:42,872 We moeten redden. 558 01:15:42,872 --> 01:15:44,601 Was het vroeger anders? 559 01:15:45,942 --> 01:15:49,011 Als moeder je haar geld niet had gegeven... 560 01:15:49,011 --> 01:15:52,048 ze had een medische behandeling kunnen krijgen. De dokter zei dat... 561 01:15:52,048 --> 01:15:52,949 Wat?! 562 01:15:52,949 --> 01:15:55,551 Denk je dat ik schuldig ben? 563 01:15:55,551 --> 01:15:59,248 Dat mijn dochter stierf vanwege mij? 564 01:15:59,922 --> 01:16:02,792 Weet je niet waar het geld naartoe ging? 565 01:16:02,792 --> 01:16:06,888 Om jou te houden! Voor jouw school! Jij schurk, jij! 566 01:16:52,975 --> 01:16:55,466 Welkom, professor! 567 01:16:55,945 --> 01:16:57,674 Een ticket alstublieft. 568 01:17:08,991 --> 01:17:10,754 Zal je niet naar haar luisteren? 569 01:17:12,061 --> 01:17:13,722 Dag professor. 570 01:17:14,597 --> 01:17:17,157 Waarom? Het is het waard. 571 01:17:17,934 --> 01:17:21,301 Ik moet een paar dingen regelen. 572 01:17:29,078 --> 01:17:33,105 - Een studentenpas, alsjeblieft. - Zijn naam, alsjeblieft. 573 01:17:34,083 --> 01:17:35,812 Waarom wil je dat weten? 574 01:17:37,053 --> 01:17:38,748 Orders, dat is alles. 575 01:17:41,023 --> 01:17:42,320 Mikolaj Srebrny. 576 01:17:43,826 --> 01:17:46,021 Mikolaj Srebrny. 577 01:17:52,068 --> 01:17:57,267 En toen hoorde ik adelaars vliegen in de lucht... 578 01:17:57,807 --> 01:18:01,436 ... borsten tegen wolken als Griekse boten tegen Perzië. 579 01:18:02,078 --> 01:18:07,778 Gek ik ging en vermoordde mijn geliefde... ... van dromen die niet waren... 580 01:18:08,117 --> 01:18:13,214 in de wildernis ga ik. God heeft mijn ziel vervloekt... 581 01:18:14,190 --> 01:18:17,284 ... maar ik heb Hem vervloekt! 582 01:18:19,061 --> 01:18:23,165 Mijn hart kent sindsdien geen angst... 583 01:18:23,165 --> 01:18:26,692 en alleen donkere diepe golven kunnen spreken. 584 01:18:28,170 --> 01:18:30,638 Een wrak schommelde vooruit op de rotsen. 585 01:18:30,840 --> 01:18:32,208 - Allemaal? - Bijl in mijn hand. 586 01:18:32,208 --> 01:18:36,804 Ik zeilde weg...... tegen de verborgen zon in. 587 01:18:37,146 --> 01:18:38,909 Twee adelaars vliegen boven me... 588 01:18:39,215 --> 01:18:41,683 ... en ik, een mens... 589 01:18:43,119 --> 01:18:44,552 ... helemaal alleen. 590 01:18:46,255 --> 01:18:51,557 Als ik geen druïde in steen was... 591 01:18:54,130 --> 01:18:55,927 ... een eindige God... 592 01:18:57,099 --> 01:19:01,866 en een kroonloze koning... Als ik niet... 593 01:19:02,238 --> 01:19:05,571 ... een gekke zeevogel. 594 01:19:06,208 --> 01:19:09,666 Was ik niet... verbrand door pijn. 595 01:19:10,179 --> 01:19:14,283 Was ik niet... een ernstig plechtig liedje. 596 01:19:14,283 --> 01:19:19,653 '' Ik zou ze allemaal leiden - naar Thermeopiles! '' 597 01:19:29,198 --> 01:19:31,826 Schandaal! 598 01:19:54,323 --> 01:19:57,850 De gele bloemen schitteren helder. 599 01:19:58,394 --> 01:20:01,921 Hier zijn viooltjes en andere soorten... ... alle hailing sun .. 600 01:20:02,598 --> 01:20:04,433 Wij zijn desperados. 601 01:20:04,433 --> 01:20:07,698 Maar red ons, Heer. in vreugdevol licht. 602 01:20:08,337 --> 01:20:11,864 De zon is wreed in de lucht. 603 01:20:12,375 --> 01:20:15,071 Rozen en seringen zullen voorbijgaan. 604 01:20:15,678 --> 01:20:18,909 Mijn wraak zal zoet zijn... 605 01:20:19,014 --> 01:20:21,107 Je tranen zullen een storm veroorzaken. 606 01:20:23,686 --> 01:20:26,052 Roar, tempest... 607 01:20:26,422 --> 01:20:30,882 ... haal de knopen en stropdassen eruit... 608 01:20:31,193 --> 01:20:34,026 ... de aarde, dit monster, is niet verstrikt. 609 01:20:34,430 --> 01:20:39,663 En gooi ze de ruimte in... in de cabal-poëzie van de natuur. 610 01:20:40,436 --> 01:20:44,896 Verborgen vuren zullen mijn hart breken. Zoals een gletsjer een rots verkruimelt. 611 01:20:45,741 --> 01:20:49,905 Oh, Grieken, mijn vrienden, luister gewoon... 612 01:20:50,479 --> 01:20:54,813 Ik geef een zee om een ​​ziel te winnen. 613 01:20:57,720 --> 01:21:00,154 Maar wat heb ik gewonnen? 614 01:21:03,526 --> 01:21:06,689 Een bloem van een groene weide. 615 01:21:08,497 --> 01:21:11,933 En stille, eindeloze pijn... 616 01:21:12,735 --> 01:21:15,135 ''... dat was zo diep van binnen. '' 617 01:21:41,363 --> 01:21:44,196 Onze professor werd van de school verwijderd. 618 01:21:49,338 --> 01:21:50,806 Zonder een toeslag. 619 01:21:50,806 --> 01:21:52,330 Waarom? 620 01:21:57,213 --> 01:21:59,841 Waarom werd hij verdreven? 621 01:22:02,852 --> 01:22:05,252 Hij had persoonlijkheid. 622 01:22:06,121 --> 01:22:08,954 Het is altijd ongemakkelijk... 623 01:22:10,559 --> 01:22:12,925 ... en gevaarlijk. 624 01:22:20,469 --> 01:22:22,266 Ik heb nu een les. 625 01:22:23,138 --> 01:22:25,299 Er zijn belangrijker dingen. 626 01:22:55,938 --> 01:23:00,773 Drie leerlingen: Durski, Sviestek,... 627 01:23:00,843 --> 01:23:02,401 Zylski. 628 01:23:03,879 --> 01:23:07,042 De hoofdinspecteur van de politie wil je zien. 629 01:23:30,205 --> 01:23:32,173 Ga zitten. 630 01:23:43,986 --> 01:23:45,851 Je moet het begrijpen... 631 01:23:46,989 --> 01:23:48,854 ... beste mannen... 632 01:23:49,658 --> 01:23:51,558 ... dat er dingen zijn... 633 01:23:51,994 --> 01:23:56,226 ... die me erg bedroeven. 634 01:23:58,000 --> 01:24:00,594 Je vrienden, zo blijkt, worden verdacht... 635 01:24:02,004 --> 01:24:04,529 ... van behoren tot een clandestiene organisatie... 636 01:24:06,108 --> 01:24:08,599 de omverwerping plannen... 637 01:24:09,244 --> 01:24:12,509 ... van onze keizer, hier regerend door de genade van God... 638 01:24:13,048 --> 01:24:15,516 ... en ze bedoelen anarchie. 639 01:24:18,120 --> 01:24:22,079 Ik had niet verwacht dat onze educatieve inspanning... 640 01:24:22,424 --> 01:24:24,593 ... zou zo verspild zijn. 641 01:24:24,593 --> 01:24:25,958 Ga zitten. 642 01:24:31,100 --> 01:24:34,501 Denk aan de twee glorieuze karakters... 643 01:24:35,104 --> 01:24:39,370 ... afgebeeld door onze onsterfelijke bard. Adam Mickiewicz. 644 01:24:40,509 --> 01:24:42,670 Gervazy en Protazy. 645 01:24:44,113 --> 01:24:48,345 Hij had het lot van Polen voorzien. 646 01:24:49,218 --> 01:24:53,587 Maar ze staan ​​voor Oostenrijk en Polen! 647 01:24:55,157 --> 01:24:59,355 Wanneer Oostenrijk zegt zegt '' ja, Protazy '', 648 01:24:59,795 --> 01:25:01,630 ... Polen antwoordt... 649 01:25:01,630 --> 01:25:03,655 '' ja, ja, Gerwazy ''. 650 01:25:04,366 --> 01:25:08,462 Helaas hebben jullie niet allemaal de les geleerd... 651 01:25:08,837 --> 01:25:10,930 ... van '' Pan Tadeusz ''. 652 01:25:11,240 --> 01:25:14,073 Ze begrijpen dat niet door Gervazy te raken... 653 01:25:14,643 --> 01:25:17,976 ... ze hebben ook Protazy pijn gedaan. 654 01:25:18,614 --> 01:25:21,811 Je collega's bleken slechte Polen te zijn. 655 01:26:01,123 --> 01:26:04,092 Lang leve de socialistische partij. 656 01:26:04,293 --> 01:26:06,795 Je kunt mijn reet kussen samen met je politie... 657 01:26:06,795 --> 01:26:09,195 ''... en je komische keizer. '' 658 01:26:40,896 --> 01:26:44,099 Ik beschuldig je ervan onze drie collega's aan de politie te melden. 659 01:26:44,099 --> 01:26:45,361 Sta op. 660 01:26:52,441 --> 01:26:56,639 Het is ook jouw schuld dat onze professor stierf. 661 01:26:57,412 --> 01:26:58,970 Het is niet waar. 662 01:26:59,081 --> 01:27:02,117 - Waarom deed je het? - Ik kan bewijzen dat het een leugen is. 663 01:27:02,117 --> 01:27:03,209 Goed? 664 01:27:03,585 --> 01:27:07,749 Dit alles is een leugen en je weet heel goed wat het is. 665 01:27:11,660 --> 01:27:14,151 Je gelooft me niet. 666 01:27:26,475 --> 01:27:28,544 - Geef me een sigaret. Hij heeft een zondebok nodig. 667 01:27:28,544 --> 01:27:30,512 Een van ons zal de volgende zijn. 668 01:27:30,612 --> 01:27:33,172 Ik zou met niemand piepen. 669 01:27:34,550 --> 01:27:37,849 - Marecki, je bent... - Laten we allemaal sigaretten roken. 670 01:28:08,717 --> 01:28:10,412 Laat me gaan! 671 01:28:15,657 --> 01:28:19,115 Hij heeft in zijn broek gepist! Swine! 672 01:28:23,665 --> 01:28:25,530 Revolutie betekent geweld gebruiken. 673 01:28:29,605 --> 01:28:31,368 Een groep zoals wij moet vertellen... 674 01:28:32,641 --> 01:28:34,370 de massa is de waarheid. 675 01:28:35,744 --> 01:28:38,406 voeg onze wetten en overtuigingen toe... 676 01:28:42,718 --> 01:28:45,312 En wie heeft je toestemming gegeven om dat te doen? 677 01:29:04,806 --> 01:29:06,569 Blijf alsjeblieft! Ik zal je iets laten zien! 678 01:29:07,743 --> 01:29:11,235 Ga weg, nietwaar! Laat me met rust! 679 01:29:12,981 --> 01:29:14,642 Je gaat gewoon ontspannen in bed. 680 01:29:14,783 --> 01:29:17,684 - Mensen zullen het zien! - Ik zal goed betalen. 681 01:29:17,853 --> 01:29:20,481 - Zei je niet dat je blut was? - Ik spaar voor de begrafenis. 682 01:29:20,889 --> 01:29:22,618 Dan zal het hoe dan ook de mijne zijn. 683 01:29:22,891 --> 01:29:25,382 En je kist! Een geschenk van mij! 684 01:29:25,761 --> 01:29:27,456 Een echte schoonheid, die. 685 01:29:29,865 --> 01:29:31,594 Je verpest me. 686 01:29:31,900 --> 01:29:33,629 Zeg dat niet. 687 01:29:35,837 --> 01:29:40,331 Ik weet waarvoor je het weesgeld hebt gebruikt! 688 01:29:41,743 --> 01:29:44,371 Voor hoeren! 689 01:30:11,974 --> 01:30:14,534 Wat was het? Longontsteking? 690 01:30:15,877 --> 01:30:19,074 Ik weet het niet zeker, maar het is nu in orde. 691 01:30:20,882 --> 01:30:23,885 Hier is iets om in te wrijven gedurende de week. 692 01:30:23,885 --> 01:30:26,547 Hij heeft zijn finale. 693 01:30:26,955 --> 01:30:29,583 Hij kan niet naar school in zijn toestand. 694 01:30:30,959 --> 01:30:34,417 Jezus! Wat ga ik doen? 695 01:31:57,546 --> 01:31:58,808 Vaarwel... 696 01:32:19,067 --> 01:32:20,591 ... Tot ziens. 697 01:32:20,769 --> 01:32:23,169 De bel klinkt vreemd. 698 01:32:26,842 --> 01:32:30,141 Tot ziens... Bladeren blijven vallen. 699 01:32:35,717 --> 01:32:39,084 Vaarwel... Liefhebben is voorbijgaan. 700 01:32:39,754 --> 01:32:42,416 Afscheid. Ik moet gaan. 701 01:33:36,611 --> 01:33:39,079 Stilte. 702 01:33:41,750 --> 01:33:44,514 Mag ik je aandacht. 703 01:34:28,964 --> 01:34:31,023 Gervazy en Protazy. 704 01:34:39,975 --> 01:34:43,843 Ik weet wat je bedoelt, maar revolutie heeft zijn eigen wetten. 705 01:34:49,084 --> 01:34:52,110 - Er zijn andere wetten. - Ja natuurlijk! 706 01:34:53,989 --> 01:34:57,288 Poëzie, liefde, kunst... 707 01:35:02,697 --> 01:35:05,461 Dit betekent niets. Nee! 708 01:35:06,001 --> 01:35:06,865 Misschien... 709 01:35:09,037 --> 01:35:10,436 ... maar ik zal het blijven proberen. 710 01:35:10,572 --> 01:35:15,703 Doe met ons mee. Je bent een Pool, een patriot en een socialist, toch? 711 01:35:23,752 --> 01:35:25,777 Hij heeft alleen maar minachting voor ons. 712 01:35:26,688 --> 01:35:30,556 Het is beter. Ik denk dat hij een buitenstaander is. 713 01:35:32,627 --> 01:35:34,151 Verrader! 714 01:35:35,196 --> 01:35:36,891 Verrader. 715 01:35:37,265 --> 01:35:38,892 Stil! 716 01:35:40,602 --> 01:35:43,628 Heren, vroegere studenten, alsjeblieft, stil! 717 01:35:50,612 --> 01:35:53,706 Mijn voormalige studenten... 718 01:35:54,749 --> 01:35:57,149 ... zo dicht bij mijn hart! 719 01:35:57,719 --> 01:36:01,348 Je verlaat ons nu. 720 01:36:03,625 --> 01:36:05,320 Je oude professoren... 721 01:36:05,627 --> 01:36:07,288 je gaat achter... 722 01:36:08,997 --> 01:36:10,396 ... zijn alleen. 723 01:36:14,169 --> 01:36:16,933 Wel, dat is het leven. 724 01:36:17,772 --> 01:36:19,603 Jammer. 725 01:36:20,742 --> 01:36:22,835 Dat is het leven, is het niet? 726 01:36:24,779 --> 01:36:27,179 We hielden van je. 727 01:36:28,783 --> 01:36:31,251 Jij bent onze glorie. 728 01:36:32,687 --> 01:36:36,555 Jij bent de trots van de natie. 729 01:36:37,792 --> 01:36:40,590 Jij bent de toekomst ervan. 730 01:36:45,700 --> 01:36:47,600 Vergeet ons niet... 731 01:36:48,803 --> 01:36:50,532 ... als het leven... 732 01:36:50,905 --> 01:36:54,341 Jij bent onze rauwe modellen. ... jij bent de baas! 733 01:36:54,709 --> 01:36:56,404 Sommige meesters! 734 01:36:56,711 --> 01:37:01,546 Lang leve onze professor, onze mentor en onze vriend! 735 01:37:04,819 --> 01:37:08,277 Lang leven voor hem! 736 01:37:08,923 --> 01:37:10,948 Mijn lieve kinderen! 737 01:37:11,860 --> 01:37:13,851 Mijn lieve kinderen! 738 01:37:14,863 --> 01:37:16,262 Kinderen! 739 01:37:16,765 --> 01:37:21,429 Laat het verdriet van vertrek je hart niet vergiftigen! 740 01:37:22,771 --> 01:37:25,934 Laten we lachen en vrolijk zijn! 741 01:37:28,410 --> 01:37:33,370 Iedereen. Lach, kom op! 51538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.