Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,338 --> 00:00:36,338
TOR-films presenteert
2
00:00:36,538 --> 00:00:40,638
NACHTMERRIES
3
00:00:40,708 --> 00:00:45,103
een verfilming van de roman
"Zmory" door Emil Zegadlowicz.
4
00:00:59,960 --> 00:01:03,396
Scenario
5
00:01:19,880 --> 00:01:22,440
Photographie
6
00:01:36,230 --> 00:01:40,564
Regisseur
7
00:02:14,201 --> 00:02:17,227
Kijk eens naar deze
prachtige wereld om ons heen.
8
00:02:18,472 --> 00:02:22,600
Je denkt dat er geen
vergelijkbaar systeem is...
9
00:02:23,143 --> 00:02:27,476
van eeuwige ondergeschiktheid
aan hetzelfde principe...
10
00:02:28,115 --> 00:02:31,551
van de oneindige wijsheid van God...
11
00:02:32,219 --> 00:02:35,653
onze Heer die de wereld regeert?
12
00:02:38,492 --> 00:02:42,428
Zelfs deze vlieg dient hetzelfde idee...
13
00:02:43,263 --> 00:02:46,789
van geluk en grenzeloze harmonie.
14
00:02:46,834 --> 00:02:48,999
Ja, mijn kleine idioten...
15
00:02:49,236 --> 00:02:52,903
vraag de Heer voor
regen en zon.
16
00:02:53,273 --> 00:02:55,104
Alles hangt van Hem af;
17
00:02:55,275 --> 00:02:59,439
alles komt door Zijn wil
en met Zijn toestemming.
18
00:03:05,185 --> 00:03:07,850
Wat is er zo grappig, idioten?
19
00:03:38,719 --> 00:03:46,922
NACHTMERRIES
20
00:03:59,339 --> 00:04:01,402
Het is de fantoom van Sonia.
21
00:04:14,321 --> 00:04:17,757
Vlammen beneden... vlammen boven...
onder... hierboven.
22
00:04:19,426 --> 00:04:21,155
Esprit, avance!
23
00:04:31,171 --> 00:04:33,662
Geest, vooruit!
24
00:04:38,345 --> 00:04:40,469
Daar! Hij is daar!
25
00:05:31,498 --> 00:05:33,795
Een nare droom sorry ?!
26
00:06:11,471 --> 00:06:14,201
Wees niet bang. Het was
maar een nachtmerrie.
27
00:06:26,653 --> 00:06:29,247
Papa, waarom is mama niet bij ons?
28
00:06:32,659 --> 00:06:35,253
Ze vindt het altijd leuk om alleen te zijn.
29
00:06:39,499 --> 00:06:41,865
We hebben haar allebei in de weg gelopen.
30
00:06:45,572 --> 00:06:47,369
Het is niet haar schuld.
31
00:06:50,577 --> 00:06:52,408
Maar we zijn zo eenzaam, papa.
32
00:06:57,751 --> 00:06:58,615
Eet dit!
33
00:07:00,587 --> 00:07:02,418
De appel is een mooie vrucht.
34
00:07:03,590 --> 00:07:05,353
Aromatisch als het leeft
35
00:07:05,759 --> 00:07:07,488
en dood is.
36
00:07:14,601 --> 00:07:16,501
Kun je de schillen ruiken?
37
00:07:40,727 --> 00:07:45,096
Ami, Rami, droom, een dromer...
38
00:07:46,666 --> 00:07:48,497
Heb je de spreuk al gebruikt?
39
00:08:15,595 --> 00:08:16,619
Mama!
40
00:08:23,804 --> 00:08:25,999
Mama!
41
00:08:40,487 --> 00:08:41,647
Ben je niet smerig!
42
00:09:57,964 --> 00:09:59,625
Spijt en verdriet.
Ik vertrek morgen
43
00:09:59,900 --> 00:10:02,562
Verdriet, niets nieuws
Wat zal ik doen?
44
00:10:22,889 --> 00:10:25,325
Maar ik kan het niet doen.
45
00:10:25,325 --> 00:10:27,494
Ik moet gaan en zeggen...
Mijn collega!
46
00:10:27,494 --> 00:10:29,655
Alstublieft, schrijf mijn zoon in.
47
00:10:29,996 --> 00:10:31,623
Is er iets mis met dit?
48
00:10:32,199 --> 00:10:34,497
Ik dacht dat je het zou begrijpen.
49
00:10:35,101 --> 00:10:36,796
En als ze nee zeggen?
50
00:10:38,238 --> 00:10:40,536
Erg goed. Ik ga met hem mee.
51
00:10:49,249 --> 00:10:52,616
Waar ben je nu?
52
00:10:59,526 --> 00:11:01,084
Op school.
53
00:11:03,597 --> 00:11:05,462
Correct.
54
00:11:06,233 --> 00:11:10,203
Maar vergeet niet dat dit
geen gewone school is,
55
00:11:10,203 --> 00:11:14,833
maar de Royal-lmperial High School.
56
00:11:20,547 --> 00:11:23,072
En waar bevindt het zich?
57
00:11:23,550 --> 00:11:25,415
In Wolkowice.
58
00:11:26,586 --> 00:11:29,054
In welke stad is het. Wolkowice?
59
00:11:31,157 --> 00:11:34,456
- Pools. - Nee, Galicisch.
60
00:11:35,495 --> 00:11:36,985
Herhaling!
61
00:11:37,364 --> 00:11:40,891
- Galicië is een deel van...?
- Oostenrijk.
62
00:11:42,569 --> 00:11:46,562
De Oostenrijks-Hongaarse monarchie.
mijn jongen. Oh God.
63
00:11:53,513 --> 00:11:55,879
Kom dichterbij.
64
00:11:57,384 --> 00:12:01,252
- En wie is de heerser?
- Franz Joseph.
65
00:12:03,356 --> 00:12:06,723
Keizer Franz Joseph
bij de gratie van God.
66
00:12:08,328 --> 00:12:10,091
Wat doet je vader?
67
00:12:11,264 --> 00:12:13,698
- Hij is met pensioen.
- Wat was hij?
68
00:12:14,668 --> 00:12:18,866
- Een leraar.
- Nee! Een lmperiaal-koninklijke leraar.
69
00:12:19,606 --> 00:12:21,164
Wat is jouw naam?
70
00:12:22,676 --> 00:12:24,268
Mikolaj Srebrny.
71
00:12:24,411 --> 00:12:25,708
Srebrny?
72
00:12:29,616 --> 00:12:34,187
Bent u toevallig een zoon van Michal
Srebrny, mijn oude collega in Krakau?
73
00:12:34,187 --> 00:12:36,553
Hij leeft hier nu.
74
00:12:36,723 --> 00:12:41,628
- Hij moest met pensioen.
- Daar is niets verrassends aan.
75
00:12:41,628 --> 00:12:46,395
Sommige dingen die hij
op school zei, waren...
76
00:12:50,637 --> 00:12:52,195
Excuseer mij.
77
00:12:54,207 --> 00:12:56,641
Zeg hem dat hij me moet komen opzoeken.
78
00:12:56,710 --> 00:13:00,009
We zullen zitten praten over oude dagen.
79
00:13:01,648 --> 00:13:03,275
Je mag nu gaan. Je
bent toegelaten.
80
00:13:06,753 --> 00:13:08,345
Ben je niet blij?
81
00:13:16,162 --> 00:13:17,026
Nee.
82
00:13:32,112 --> 00:13:33,602
Bullshit!
83
00:13:35,648 --> 00:13:37,484
Ik heb Mik meegenomen.
84
00:13:37,484 --> 00:13:39,714
- Wat?
- Ik heb Mikolaj meegenomen.
85
00:13:40,954 --> 00:13:42,889
Waarom zeg je niet dat hij
het is, jij slaperige koe!
86
00:13:42,889 --> 00:13:46,325
Mik bezoekt zijn goede oom!
87
00:13:50,463 --> 00:13:53,023
... er is sneeuw hier...
88
00:13:55,468 --> 00:14:00,428
... de meester komt eraan... zeg
hem dat hij niet mag aanraken...
89
00:14:03,910 --> 00:14:05,378
Zeer gecultiveerd, toch?
90
00:14:05,378 --> 00:14:07,209
Waar kijk je naar, hè?
91
00:14:14,821 --> 00:14:17,346
- Je zult hier wonen. - En mam?
92
00:14:17,590 --> 00:14:19,353
Mam zal bij oma blijven.
93
00:14:29,836 --> 00:14:33,465
Stil! Waarom moet hij luisteren?
94
00:14:33,840 --> 00:14:36,206
Bullshit!
95
00:14:50,924 --> 00:14:52,721
Laten we wat wodka nemen.
96
00:15:17,650 --> 00:15:21,017
Het is te wijten aan de erfzonde...
97
00:15:22,555 --> 00:15:23,647
Marecki, word wakker!
98
00:15:23,890 --> 00:15:27,849
Ware het niet voor de appel
van de verboden boom...
99
00:15:28,962 --> 00:15:34,059
... geproefd door onze ouders...... we
zouden nog steeds in het paradijs zijn.
100
00:15:34,567 --> 00:15:36,364
Helaas zijn ze allemaal afgedwaald...
101
00:15:37,003 --> 00:15:38,766
Sindsdien...
102
00:15:39,072 --> 00:15:41,768
... de duivel ligt op de loer.
103
00:15:42,475 --> 00:15:44,875
... fluisteren verdorvenheid...
104
00:15:45,612 --> 00:15:49,844
... om ons snel naar
de hel te brengen.
105
00:15:51,017 --> 00:15:53,281
Iedereen heeft zijn eigen duivel.
106
00:15:55,855 --> 00:15:57,618
Iedereen...
107
00:16:00,560 --> 00:16:02,028
Srebrny!
108
00:16:02,028 --> 00:16:03,893
Wat zei ik over duivels?
109
00:16:08,468 --> 00:16:13,428
- Iedereen heeft zijn eigen duivel...
- Iedereen heeft zijn eigen duivel...
110
00:16:15,608 --> 00:16:19,203
- Er zijn geen duivels.
- Ga zitten... Wat?
111
00:16:25,118 --> 00:16:26,847
Wat zei je?
112
00:16:27,253 --> 00:16:29,483
U zegt dat er geen duivels zijn?
113
00:16:30,056 --> 00:16:31,990
En de hel?
114
00:16:33,159 --> 00:16:36,526
Geen hel ook niet?
115
00:16:40,133 --> 00:16:41,930
Wie heeft je dat verteld?
116
00:16:45,438 --> 00:16:47,201
Mijn vader.
117
00:16:48,341 --> 00:16:50,673
ik begrijp het. Jouw vader!
118
00:16:51,477 --> 00:16:53,707
Die oude pantheïst!
119
00:16:55,848 --> 00:16:58,408
Dus je bent niet bang voor duivels.
120
00:17:00,186 --> 00:17:01,346
Nee, ik ben niet.
121
00:17:02,088 --> 00:17:04,852
Maar ik zal je voor me laten vrezen!
122
00:17:08,227 --> 00:17:12,231
Je vader zal zich hier niet
met moraliteit bemoeien...
123
00:17:12,231 --> 00:17:14,665
Wees gegroet Maria, jullie allemaal!
124
00:17:17,303 --> 00:17:19,066
Stil!
125
00:17:25,178 --> 00:17:26,907
Moron Janas.
126
00:17:29,382 --> 00:17:30,314
Niet goed!
127
00:17:33,920 --> 00:17:35,820
Achterlijk persoon...
128
00:17:37,890 --> 00:17:41,986
Moron Kosek! Slecht geschreven!
129
00:17:42,996 --> 00:17:44,361
Niet goed!
130
00:17:47,133 --> 00:17:48,964
Moron Rzepecki!
131
00:17:50,169 --> 00:17:52,000
Heel slecht!
132
00:17:57,343 --> 00:18:00,312
Moron Srebrny.
133
00:18:08,187 --> 00:18:13,989
Moron Srebrny is een complete idioot!
134
00:18:16,162 --> 00:18:19,290
Perfecte muttonhead!
135
00:18:22,201 --> 00:18:27,161
Geef school op en word
schoenmaker's helper!
136
00:18:27,340 --> 00:18:29,069
Naar schoenen, zeg ik!
137
00:18:31,310 --> 00:18:35,770
Geen geschreven nonsens
meer van jou, toch?
138
00:18:37,784 --> 00:18:39,274
Rechts?
139
00:18:40,620 --> 00:18:43,248
Rechts? Zeg dat je dat niet zult doen.
140
00:18:48,327 --> 00:18:50,761
Ped, geef hem een mep!
141
00:18:57,837 --> 00:18:59,896
Ped, neem dit.
142
00:19:01,941 --> 00:19:04,136
Raak 'im hard!
143
00:19:06,179 --> 00:19:08,170
Ga verder!
144
00:19:17,090 --> 00:19:18,424
Goed? Lach!
145
00:19:18,424 --> 00:19:20,153
Allen lachen nu!
146
00:19:21,260 --> 00:19:23,125
Lach, kan je niet!
147
00:19:23,596 --> 00:19:25,154
Scum!
148
00:19:31,938 --> 00:19:36,898
Lach! Lach!
149
00:19:58,865 --> 00:20:02,961
Lach! Lach! ldiots!
150
00:20:17,250 --> 00:20:21,346
Srebrny, de directeur
wil je zien!
151
00:20:30,163 --> 00:20:33,299
Hij is geen slechte jongen, maar
deze broedpartij van zijn...
152
00:20:33,299 --> 00:20:35,699
En het ergste van alles - een eigen mening.
153
00:20:36,235 --> 00:20:37,862
Moet worden bekeken.
154
00:20:38,304 --> 00:20:40,795
Voorzichtig.
155
00:20:42,008 --> 00:20:43,771
Altijd.
156
00:20:58,324 --> 00:20:59,848
Ja inderdaad.
157
00:21:15,408 --> 00:21:17,899
De vader is een dwaze oude dwaas.
158
00:21:18,477 --> 00:21:22,777
En de moeder! Krankzinnig,
om het bot te zeggen.
159
00:21:25,384 --> 00:21:27,181
Iedereen weet dat.
160
00:21:45,571 --> 00:21:48,574
Hij luistert als het ware naar binnen.
161
00:21:48,574 --> 00:21:52,533
Op school moet je naar buiten luisteren.
162
00:21:53,446 --> 00:21:56,040
De vrouw van een professor kan niet verkeerd zijn.
163
00:21:56,549 --> 00:22:00,586
Luisteren is onze plicht.
Overal. Altijd.
164
00:22:00,586 --> 00:22:03,248
Dit is wat de staat bouwt.
165
00:22:18,104 --> 00:22:21,665
Ik hak je handen af, vandalen!
166
00:22:23,609 --> 00:22:26,169
Kijk wat ze hebben gedaan!
167
00:22:26,579 --> 00:22:28,342
Je zult me excuseren.
168
00:22:48,367 --> 00:22:50,335
Luister, idioten!
169
00:22:52,571 --> 00:22:54,300
Wie heeft het gedaan?
170
00:23:14,660 --> 00:23:18,255
Ik vraag het, jij schuim, wie was het?
171
00:23:20,733 --> 00:23:24,225
Kom op, idioten!
172
00:23:25,671 --> 00:23:27,400
Wie?
173
00:23:32,011 --> 00:23:33,501
U?
174
00:23:33,679 --> 00:23:34,839
U?
175
00:23:39,652 --> 00:23:41,517
U?
176
00:23:52,732 --> 00:23:54,834
- Wat is jouw naam? - Jan Stuck.
177
00:23:54,834 --> 00:23:57,428
Je hersenen vast? Was jij het?
178
00:23:57,737 --> 00:23:58,601
Nee meneer.
179
00:24:08,714 --> 00:24:10,443
Dan ben jij het!
180
00:24:23,763 --> 00:24:25,560
Kijk, word nu niet dronken.
181
00:24:27,733 --> 00:24:31,032
Als hij je iets te drinken aanbiedt.
stel dat je maagzuur hebt.
182
00:24:32,271 --> 00:24:34,000
Luister je?
183
00:24:42,815 --> 00:24:45,511
Het is een beetje je eigen schuld, mijnheer.
184
00:24:46,452 --> 00:24:47,680
Het is mijn schuld.
185
00:24:51,757 --> 00:24:53,691
Nee, dank u.
186
00:24:55,828 --> 00:24:57,352
Ik heb brandend maagzuur.
187
00:24:57,963 --> 00:25:00,591
Gewoon een schot.
188
00:25:05,571 --> 00:25:07,971
Je moet in hem zinnig praten.
189
00:25:08,908 --> 00:25:10,307
Ja. Ik ben van plan.
190
00:25:10,709 --> 00:25:12,578
Oh, dit is prachtig
191
00:25:12,578 --> 00:25:14,375
Kom hier, Mik...
192
00:25:14,980 --> 00:25:17,346
Laat mij het doen.
193
00:25:18,584 --> 00:25:21,519
Ik zal hem zelf behandelen.
194
00:25:23,789 --> 00:25:25,518
Dat is mijn systeem.
195
00:25:51,684 --> 00:25:53,845
Het ziet er slecht uit, Mik.
196
00:25:54,687 --> 00:25:57,155
- Ik wil niet teruggaan.
- Jij moet.
197
00:25:58,824 --> 00:26:01,384
Het zal geweldig voor je zijn.
198
00:26:02,695 --> 00:26:04,424
Ontsnappen uit de chaos.
199
00:26:04,763 --> 00:26:08,290
Jezelf redden... en
anderen in het proces.
200
00:26:08,801 --> 00:26:11,861
Er zijn er niet veel,
maar ze zijn de beste.
201
00:26:12,838 --> 00:26:17,138
Niets dan angst en
leugens om ons heen...
202
00:26:17,843 --> 00:26:22,109
Ik heb je ertegen beschermd.
Had ik gelijk?
203
00:26:22,781 --> 00:26:24,146
Dat denk ik wel.
204
00:26:24,817 --> 00:26:27,217
Onze jaren samen,
205
00:26:27,853 --> 00:26:30,413
een paar van mijn ideeën...
206
00:26:30,856 --> 00:26:34,257
Mogen zij uw schuilplaats
en uw hulp zijn.
207
00:26:34,860 --> 00:26:37,226
Op een dag zul je ze uitbreiden.
208
00:26:38,797 --> 00:26:42,631
Ik hoop dat anderen je teleurstellen...
209
00:26:43,802 --> 00:26:46,737
... je kunt vertrouwen op mijn liefde voor jou.
210
00:26:47,806 --> 00:26:49,501
Kort zoals het is.
211
00:27:00,886 --> 00:27:02,615
Drink wat, Mik.
212
00:27:15,901 --> 00:27:19,462
- De priester, wat als hij weer...
- Let er niet op.
213
00:27:20,839 --> 00:27:22,101
Dat is het systeem.
214
00:27:22,775 --> 00:27:23,707
Je weet wel?
215
00:27:40,893 --> 00:27:41,723
Daar gaan we!
216
00:27:41,927 --> 00:27:45,522
- Als hij, God verhoede...
- Zwijg!
217
00:27:46,932 --> 00:27:48,695
Hij leeft nog steeds.
218
00:27:48,968 --> 00:27:50,936
Zo God wil, maar als er iets is,
219
00:27:51,003 --> 00:27:54,097
onthoud dat het bos en het land
de onze zouden moeten zijn.
220
00:27:54,640 --> 00:27:57,165
Zoals Jezus zei, krassen kippen
om een korrel te vinden.
221
00:28:42,054 --> 00:28:43,749
Mama!
222
00:31:11,904 --> 00:31:13,531
Mik,
223
00:31:41,900 --> 00:31:44,334
Eindelijk samen, net als christenen.
224
00:31:46,939 --> 00:31:49,575
Het is niet meer nodig om
de oude duffer te houden.
225
00:31:49,575 --> 00:31:51,236
Moeder...
226
00:31:51,577 --> 00:31:55,274
En jij? Vertrek je
ook naar het land?
227
00:31:56,381 --> 00:32:00,317
Met jouw toestemming
blijf ik liever hier.
228
00:32:01,453 --> 00:32:03,353
Met uw toestemming!
229
00:32:04,857 --> 00:32:06,916
Ik zal het beslissen.
230
00:32:12,531 --> 00:32:14,431
Hoeveel krijg je van hem?
231
00:32:14,833 --> 00:32:17,666
- Zes zloty's. - een maand?
232
00:32:20,239 --> 00:32:21,729
Nee, een week.
233
00:32:27,246 --> 00:32:29,009
Ik betaal 2 zloty.
234
00:32:39,291 --> 00:32:40,758
Laat mij je handen zien.
235
00:32:46,431 --> 00:32:48,558
Buig je vingers.
236
00:32:52,437 --> 00:32:54,803
Je zult geen muzikant zijn.
237
00:32:57,910 --> 00:32:59,639
Maar laat maar.
238
00:33:05,751 --> 00:33:07,946
Je hield van papa, is het niet?
239
00:33:11,023 --> 00:33:12,388
Ja, dat deed ik.
240
00:33:13,392 --> 00:33:14,689
ik weet het.
241
00:33:24,970 --> 00:33:26,665
Ik ben ziek.
242
00:33:28,073 --> 00:33:30,200
Je zal alleen zijn.
243
00:33:31,109 --> 00:33:33,771
Moge je leven makkelijker zijn dan het mijne.
244
00:33:36,481 --> 00:33:39,143
Ik dacht dat je hier zou blijven.
245
00:33:40,953 --> 00:33:43,555
Maar ga weg van dit huis,
246
00:33:43,555 --> 00:33:46,353
deze straat, deze stad.
247
00:33:48,293 --> 00:33:51,820
Dood, dood is hier, overal.
248
00:33:57,536 --> 00:34:00,061
Ik kan niet van je houden.
249
00:34:03,241 --> 00:34:04,902
Vergeef me.
250
00:34:09,615 --> 00:34:13,745
Luister niet naar wat ze
over mij zullen zeggen.
251
00:34:15,020 --> 00:34:17,352
Je vergeeft me op een dag.
252
00:34:19,157 --> 00:34:21,182
Misschien zal God dat ook.
253
00:35:27,292 --> 00:35:31,524
Zie, niets dan schulden.
254
00:35:32,564 --> 00:35:35,124
We zullen geld moeten besparen.
255
00:35:35,701 --> 00:35:41,003
Je moet me al je inkomsten geven.
256
00:35:42,474 --> 00:35:44,443
Maar ik wilde sparen.
257
00:35:44,443 --> 00:35:46,104
Voor Mik.
258
00:35:46,378 --> 00:35:49,905
Denk je dat ik niet
voor hem wil sparen?
259
00:35:51,683 --> 00:35:54,619
Als ik thuis les kon geven...
260
00:35:54,619 --> 00:35:56,484
... ik zou veel meer verdienen.
261
00:35:57,656 --> 00:35:59,487
Goed,
262
00:36:01,693 --> 00:36:06,130
je kent vreemden.
263
00:36:06,732 --> 00:36:10,168
Ze komen binnen en maken het huis vuil.
264
00:36:12,738 --> 00:36:14,933
Houd het licht niet te lang aan.
265
00:36:15,407 --> 00:36:16,965
Het kost geld.
266
00:36:30,756 --> 00:36:32,917
Ze is dronken.
267
00:36:34,459 --> 00:36:35,926
ik weet het.
268
00:36:37,863 --> 00:36:39,387
Mam.
269
00:36:40,565 --> 00:36:42,032
Ja?
270
00:36:43,368 --> 00:36:45,359
Ooit in het theater geweest?
271
00:36:47,072 --> 00:36:47,731
Nee.
272
00:36:48,106 --> 00:36:49,630
En het circus?
273
00:36:51,076 --> 00:36:53,135
Ik ben in het circus geweest.
274
00:36:54,112 --> 00:36:56,546
Speel een circustoon alstublieft.
275
00:36:59,818 --> 00:37:02,218
Oma zal boos zijn.
276
00:37:05,824 --> 00:37:07,587
De volgende keer. Slaap nu.
277
00:37:27,112 --> 00:37:28,602
Moeder!
278
00:37:35,387 --> 00:37:37,014
Mama!
279
00:37:52,370 --> 00:37:54,235
Kom hier.
280
00:37:58,476 --> 00:38:00,569
Dit is Mikolaj.
281
00:38:00,946 --> 00:38:02,379
Geef een leuke buiging.
282
00:38:03,215 --> 00:38:04,807
Wees nu een aardige jongen.
283
00:38:06,151 --> 00:38:07,743
Een fijne knul.
284
00:38:09,221 --> 00:38:11,451
Een beetje mager, toch?
285
00:38:11,923 --> 00:38:14,255
Handen schoon? Nee niet jij!
286
00:38:14,960 --> 00:38:16,427
Schoon.
287
00:38:17,762 --> 00:38:19,389
Je mag nu gaan.
288
00:39:18,823 --> 00:39:21,018
Weet wat '' Kurwa '' betekent?
289
00:39:21,393 --> 00:39:22,527
Zeker. Latijns.
290
00:39:22,527 --> 00:39:24,392
Curvus, curva, curvum...
291
00:39:24,829 --> 00:39:27,297
Niet dat, dwaas. In het Pools.
292
00:39:28,466 --> 00:39:29,660
Dat doe ik niet.
293
00:39:30,468 --> 00:39:33,869
Het is een vrouw die zich
ontkleedt - een hoer.
294
00:39:34,539 --> 00:39:37,007
En dan rijd je haar.
295
00:39:37,575 --> 00:39:40,510
Wat? Hoe rijd je haar?
296
00:39:43,081 --> 00:39:46,175
Rijd haar gewoon. Dat is alles.
297
00:40:04,102 --> 00:40:06,468
Ik zal Basia vragen om haar te laten rijden.
298
00:40:07,539 --> 00:40:10,633
- Maar dat is je zus! - En dan?
299
00:40:11,109 --> 00:40:13,168
Ik kan doen wat ik wil met haar.
300
00:40:13,545 --> 00:40:14,978
Basia!
301
00:40:21,119 --> 00:40:22,814
Wat nu?
302
00:40:23,922 --> 00:40:25,014
Niets.
303
00:40:26,257 --> 00:40:30,421
Ik wilde je alleen vragen om ons te laten -
304
00:40:30,562 --> 00:40:31,654
Stop er mee!
305
00:40:32,564 --> 00:40:34,725
Als je dat wilt, kan ik het niet zeggen.
306
00:40:37,635 --> 00:40:40,934
Het zijn engelen, toch?
307
00:40:41,740 --> 00:40:43,901
Tijdens een bezoek moeten ze beleefd zijn.
308
00:40:44,542 --> 00:40:45,643
Kan ik ze wat kersen geven?
309
00:40:45,643 --> 00:40:47,873
Miss Wilma, dat is genoeg.
310
00:40:52,650 --> 00:40:53,718
Lieve kinderen.
311
00:40:53,718 --> 00:40:57,722
eet alles op en je zult
fit zijn als een viool.
312
00:40:57,722 --> 00:41:01,886
Kersen maken kinderen snel groeien.
313
00:41:17,609 --> 00:41:20,237
Mik, breng nog wat thee.
314
00:41:21,179 --> 00:41:23,511
Kom op, Mik.
315
00:41:29,687 --> 00:41:31,518
Breng thee voor Basia.
316
00:41:55,780 --> 00:41:57,941
Ik moet thee brengen.
317
00:42:13,465 --> 00:42:15,558
Nou, versla het!
318
00:42:54,806 --> 00:42:56,603
Nog niet in slaap?
319
00:43:04,849 --> 00:43:07,511
Heb een fijne droom.
320
00:43:17,162 --> 00:43:20,893
- Is het koorts?
- Nee dat is het niet.
321
00:45:01,266 --> 00:45:03,063
Klootzakken! Klootzakken!
322
00:45:23,221 --> 00:45:24,950
Een slechte droom?
323
00:45:27,125 --> 00:45:28,490
Het is niets.
324
00:45:29,127 --> 00:45:31,652
Alleen nachtmerries.
325
00:45:36,167 --> 00:45:38,658
- Wil je wat? - Een appel.
326
00:45:39,270 --> 00:45:42,296
Ze zijn nu buiten het seizoen.
327
00:45:59,257 --> 00:46:02,988
De zonde van lust.
328
00:46:15,273 --> 00:46:16,934
Pas op!
329
00:46:25,316 --> 00:46:28,342
Of anders verbrand je in de hel!
330
00:46:29,220 --> 00:46:33,816
Satan zal je lichamen in vieren
en ze dan samenvoegen...
331
00:46:34,325 --> 00:46:37,886
... dus er zal geen einde
komen aan je lijden.
332
00:46:39,230 --> 00:46:42,033
Maar je mag niet naar de hel gaan als je...
333
00:46:42,033 --> 00:46:44,763
... boeten
334
00:46:45,269 --> 00:46:48,102
je zonden...
335
00:46:48,873 --> 00:46:51,273
... door boetedoening.
336
00:46:54,078 --> 00:46:58,845
Verberg niets, want
Satan wacht er alleen op.
337
00:46:59,350 --> 00:47:02,513
Liegen is een vreselijke zonde.
338
00:47:03,488 --> 00:47:04,785
Alle zonden...
339
00:47:05,390 --> 00:47:07,483
... ontstaan uit leugens.
340
00:47:13,030 --> 00:47:15,260
Wat wil je, idioot?
341
00:47:16,734 --> 00:47:19,430
Vader, Marecki vertelt leugens.
342
00:47:29,580 --> 00:47:32,879
Waarom laat je me dit
weten, mijn jongen?
343
00:47:35,720 --> 00:47:38,089
Weet je dat niet?
344
00:47:38,089 --> 00:47:42,423
Het is jouw ziel die tegen het kwaad vecht.
345
00:47:44,829 --> 00:47:48,629
En Marecki zal in de hel blijven hangen...
346
00:47:48,866 --> 00:47:51,562
... voor eeuwig.
347
00:47:57,842 --> 00:48:02,745
Onderzoek van het geweten.
348
00:48:06,250 --> 00:48:07,808
Ga verder.
349
00:48:13,491 --> 00:48:15,015
En nu...
350
00:48:22,333 --> 00:48:25,063
Maak je lichaam niet bloot.
351
00:48:25,536 --> 00:48:27,265
Satan wacht alleen maar.
352
00:48:27,438 --> 00:48:31,898
Het is alsof je tegen hem zei...
Kom binnen, alsjeblieft.
353
00:48:44,956 --> 00:48:50,258
Zie hoe tranen van boetvaardigheid
zijn zonden wegspoelen.
354
00:48:52,930 --> 00:48:56,491
Satan en al het kwaad...
355
00:48:57,134 --> 00:48:59,329
verlaat hem ..
356
00:49:02,073 --> 00:49:09,445
Slangen, padden en oorwormen
kruipen uit zijn mond...
357
00:49:10,214 --> 00:49:13,581
Kijk nu!
358
00:49:14,218 --> 00:49:16,220
Er komt een monster tevoorschijn.
359
00:49:16,220 --> 00:49:19,323
Geschubd en afgrijselijk.
als een krokodil.
360
00:49:19,323 --> 00:49:22,781
Een kleine draak met
enorme, gapende kaken...
361
00:49:23,227 --> 00:49:25,696
Scherpe tanden zoals nagels...
362
00:49:25,696 --> 00:49:30,292
en de vreselijke stank van zijn adem!
363
00:49:32,270 --> 00:49:34,033
Ik herken het!
364
00:49:35,239 --> 00:49:38,731
Het is de zonde van lust! Jawel!
365
00:50:30,461 --> 00:50:32,292
Waarom zo laat?
366
00:50:33,364 --> 00:50:34,763
Wat is de haast?
367
00:50:44,609 --> 00:50:46,544
Je zult haar ook betalen.
368
00:50:46,544 --> 00:50:48,136
Rustig, ik weet het.
369
00:50:48,613 --> 00:50:50,274
Nu betalen.
370
00:52:27,645 --> 00:52:31,342
Varkens! Doe het hier
op alle plaatsen!
371
00:52:33,751 --> 00:52:36,743
Een graf is zo goed als een bordeel.
372
00:52:37,788 --> 00:52:40,382
Wees snel of ik sterf van de kou hier.
373
00:53:39,884 --> 00:53:41,579
De Heer zal je troosten, zoon.
374
00:53:42,153 --> 00:53:43,745
Ik zou God graag willen dienen.
375
00:53:45,089 --> 00:53:46,556
Erg goed.
376
00:53:46,857 --> 00:53:51,226
Maar bedenk dat de verleidingen
van Satan veel zijn.
377
00:53:55,432 --> 00:53:58,492
Ben je bereid om morgen
in de mis te dienen?
378
00:53:59,203 --> 00:54:01,535
- Ja inderdaad. - Ja.
379
00:54:23,460 --> 00:54:25,189
Geef het terug!
380
00:54:26,530 --> 00:54:30,728
Hier is de grootste dromer.
Dichter. Decadent.
381
00:54:31,535 --> 00:54:34,197
Een meisje vol met deugden.
382
00:54:35,506 --> 00:54:36,939
Nog steeds een maagd.
383
00:54:38,976 --> 00:54:42,207
Dit is mijn vriend, Mikolaj Srebrny.
384
00:54:46,483 --> 00:54:49,850
Mikolaj Srebrny;
Aantekeningen over het leven.
385
00:54:50,554 --> 00:54:54,558
De wereld in! Poëzie,
wees mijn vriend.
386
00:54:54,558 --> 00:54:56,992
Ik hou van je, het leven.
387
00:54:58,629 --> 00:55:03,692
Achtergelaten door God en mensen
sterf ik aan liefde, vader.
388
00:55:03,968 --> 00:55:05,833
Het leven doet pijn...
389
00:55:09,573 --> 00:55:12,643
Het idee dat ik geloofde in ingestort...
390
00:55:12,643 --> 00:55:16,680
'Ik ben jaloers op je. Je bent vrij.
Ik ben niemand... ''
391
00:55:16,680 --> 00:55:20,776
- Ik kan niets doen.
- Blij dat je het denkt.
392
00:55:24,555 --> 00:55:27,786
Dood, dood overal.
393
00:55:27,925 --> 00:55:32,123
Nutteloos leven, zinloze dood.
In ieder geval...
394
00:55:32,596 --> 00:55:36,794
'Het is overal hetzelfde.
Vaarwel, vader... ''
395
00:55:37,568 --> 00:55:38,535
Tot ziens, moeder.
396
00:55:39,670 --> 00:55:42,138
'' Joanna betekent pure liefde. ''
397
00:55:44,608 --> 00:55:48,746
Jij was alles tot gisteren, Heer
398
00:55:48,746 --> 00:55:53,684
Ik geloofde tegen hoop en reden.
399
00:55:53,684 --> 00:55:58,144
Vandaag zie ik dat Uw
kruisiging tevergeefs was.
400
00:55:58,622 --> 00:56:01,692
Misschien, goede man, heb
je tegen jezelf gelogen?
401
00:56:01,692 --> 00:56:04,525
Misschien kom je nog een keer terug, Heer
402
00:56:04,695 --> 00:56:07,289
Je woorden zullen het hart kalmeren.
403
00:56:07,665 --> 00:56:11,157
En grote en eeuwige vragen...
404
00:56:11,402 --> 00:56:15,862
... zal door u worden vergeten, niet
door God, maar door de Zoon van de mens.
405
00:56:59,750 --> 00:57:04,084
Laat me professor
Chwostek voorstellen.
406
00:57:04,822 --> 00:57:07,484
Hij zal lesgeven in
natuurkunde en biologie.
407
00:57:09,827 --> 00:57:13,729
Ik wens je veel
geduld, beste collega.
408
00:57:30,781 --> 00:57:34,273
Natuurkunde is een geweldige wetenschap.
409
00:57:34,752 --> 00:57:37,380
Men moet de natuur
en sociologie kennen.
410
00:57:38,889 --> 00:57:43,986
Maar het hele kapitalistische
systeem, stop!
411
00:57:44,194 --> 00:57:45,661
Triple shove off!
412
00:57:46,497 --> 00:57:48,226
Menselijke ideeën en socialisme...
413
00:57:49,700 --> 00:57:50,530
Hush!
414
00:58:03,313 --> 00:58:05,804
Hij is hier overgebracht
vanwege disciplinaire redenen.
415
00:58:05,883 --> 00:58:07,282
Waarom?
416
00:58:08,852 --> 00:58:10,683
Hij was samenzweerderig met studenten.
417
00:58:10,821 --> 00:58:16,054
De stellingen van natuurkunde hoeven
niet dogmatisch te worden genomen.
418
00:58:16,393 --> 00:58:19,260
Experimentering telt.
419
00:58:19,530 --> 00:58:21,498
De praktijk telt.
420
00:58:22,066 --> 00:58:26,025
Je moet ruiken, proeven,
421
00:58:26,470 --> 00:58:28,563
luister naar een object.
422
00:58:30,007 --> 00:58:34,444
Laat me demonstreren wat ik bedoel...
423
00:58:34,745 --> 00:58:39,478
De bal loopt hier
vrij door de ring.
424
00:58:40,050 --> 00:58:47,684
Een van de vele wetten die de
natuurkunde of de wetenschap kent.
425
00:58:52,029 --> 00:58:56,022
Ik denk dat ik het heb verhit. Sorry,
ik zal het snel laten afkoelen.
426
00:59:01,071 --> 00:59:04,063
Elk lichaam ondergedompeld in vloeistof...
427
00:59:14,985 --> 00:59:16,680
Dat is de verkeerde set.
428
00:59:17,121 --> 00:59:21,182
We zullen het opnieuw doen in de volgende les.
429
00:59:25,195 --> 00:59:30,428
Het is mijn gewoonte om de tweede
helft van de periode te wijden...
430
00:59:30,634 --> 00:59:33,125
... op vragen en antwoorden.
431
00:59:33,670 --> 00:59:35,331
Is het verplicht?
432
00:59:43,080 --> 00:59:45,275
Niets is bij mij.
433
00:59:46,016 --> 00:59:48,780
Nog een verzoek, alstublieft.
434
00:59:49,019 --> 00:59:52,648
Beperk je vragen niet
tot de natuurkunde...
435
00:59:53,123 --> 00:59:56,092
Integendeel... vraag...
436
00:59:57,227 --> 01:00:01,891
... over het leven. Over
je echte interesses.
437
01:00:05,769 --> 01:00:08,237
We gaan terug naar dit experiment.
438
01:00:08,805 --> 01:00:10,773
Heren, de natuur verliest niets.
439
01:00:11,575 --> 01:00:13,440
De priester zou het daar niet mee eens zijn.
440
01:00:13,544 --> 01:00:16,280
We kunnen de metafysica overslaan. Religie
is één ding, de realiteit is een andere.
441
01:00:16,280 --> 01:00:18,148
Maar religie heeft gelijk!
442
01:00:18,148 --> 01:00:19,274
Denk je?
443
01:00:27,257 --> 01:00:29,657
Kijken! Wetenschap is macht.
444
01:00:36,066 --> 01:00:38,626
Je zult het nooit begrijpen, dwaas!
445
01:00:40,571 --> 01:00:41,401
Achterlijk persoon!
446
01:00:43,640 --> 01:00:44,508
Wanker!
447
01:00:44,508 --> 01:00:46,237
- Je bent een uitbarsting!
- Bigot!
448
01:00:49,980 --> 01:00:50,969
Vertel het me!
449
01:00:56,153 --> 01:00:57,916
Wil je het echt?
450
01:01:09,700 --> 01:01:11,668
Ze schoppen je hiervoor.
451
01:01:26,216 --> 01:01:28,013
Het draagt wraak...
452
01:01:28,318 --> 01:01:32,687
''... en de woede van het volk... ''
453
01:01:33,290 --> 01:01:36,885
... het is rood van bloed...
454
01:01:37,561 --> 01:01:40,894
... van arbeiders vechten...
455
01:01:41,465 --> 01:01:46,425
omdat het bevlekt is
met arbeidersbloed.
456
01:02:00,150 --> 01:02:02,050
Geld! Het moet er zijn.
457
01:02:02,352 --> 01:02:06,721
Nee, je vraagt gewoon
om kaas, boter, meel...
458
01:02:07,591 --> 01:02:09,058
Een fles wodka...
459
01:02:12,362 --> 01:02:15,854
Je betaalt niet. U zegt...
God zegene u, kameraad.
460
01:02:16,333 --> 01:02:18,028
Wat is het?
461
01:02:26,176 --> 01:02:27,411
Karol...
462
01:02:27,411 --> 01:02:30,505
Ik ga niet meer naar de kerk.
463
01:02:30,614 --> 01:02:34,846
Niet waar. Je bent
gestopt met bidden.
464
01:02:35,319 --> 01:02:37,184
Naar troost zoeken in Hem.
465
01:02:40,123 --> 01:02:41,249
Laat me met rust.
466
01:02:44,394 --> 01:02:47,022
Ik heb een of ander geloof nodig.
467
01:02:47,431 --> 01:02:50,764
- Maar het hoeft niet rooms-katholiek
te zijn. - Welke keuze heb ik?
468
01:02:52,135 --> 01:02:53,568
Het kan dit zijn.
469
01:02:54,871 --> 01:02:57,169
Kom hier, mijn toekomstige held!
470
01:03:06,583 --> 01:03:09,848
Mik! Kom kom!
471
01:03:31,408 --> 01:03:35,479
Mikolaj! Kijk wie
ik je heb gebracht.
472
01:03:35,479 --> 01:03:37,714
- Waar is tante? - Op een trip.
473
01:03:37,714 --> 01:03:42,208
Ik heb ook Hamlet gelezen. Ik
weet dat het leven schijt is.
474
01:03:42,652 --> 01:03:45,120
Laten we een beetje gaan neuken!
475
01:03:48,759 --> 01:03:52,496
Kom, Mikolaj. Mikolaj, kom op.
476
01:03:52,496 --> 01:03:56,057
Zeg hallo tegen de dames. Boog!
477
01:03:57,768 --> 01:03:59,827
- Goedenavond. - Hoi.
478
01:04:00,137 --> 01:04:05,097
Champagne, nou, goed.
Hier, alsjeblieft.
479
01:04:16,520 --> 01:04:17,487
Bubbly!
480
01:04:19,189 --> 01:04:22,124
Hier, alsjeblieft.
481
01:04:28,999 --> 01:04:33,231
Mikolaj, drinken, drinken, drinken...
482
01:05:13,043 --> 01:05:14,874
Zit dicht bij me, toch?
483
01:05:16,046 --> 01:05:17,206
Nee, dank u.
484
01:05:20,116 --> 01:05:22,448
Alstublieft.
485
01:05:24,120 --> 01:05:25,781
Echt, nee bedankt.
486
01:05:27,424 --> 01:05:29,756
Je bent bang voor me.
487
01:05:30,060 --> 01:05:31,357
Nee, absoluut niet.
488
01:05:31,728 --> 01:05:33,457
Ga dan zitten.
489
01:05:44,074 --> 01:05:45,439
Je weet wel...
490
01:05:52,115 --> 01:05:55,778
... we hebben hier een kanarie gehouden.
491
01:05:56,152 --> 01:06:02,716
- Iemand heeft het opengelaten En -
- Wat? Hij vloog weg?
492
01:06:05,161 --> 01:06:06,753
Nee. Een kat heeft hem opgegeten.
493
01:06:07,163 --> 01:06:11,031
Vandaag heb ik geen zin.
Misschien een andere keer.
494
01:06:20,944 --> 01:06:22,707
Laten we dan drinken.
495
01:06:28,685 --> 01:06:29,549
Proost!
496
01:08:10,487 --> 01:08:14,924
Kijk naar het ongeluk
dat we hebben geleden.
497
01:08:21,665 --> 01:08:25,101
Maar het is Gods wil.
498
01:08:29,539 --> 01:08:32,133
Als iemand gek
is, is het beter -
499
01:08:40,550 --> 01:08:42,211
Bullshit!
500
01:08:45,588 --> 01:08:49,046
Ik breng haar morgen naar de dokter.
501
01:08:49,459 --> 01:08:52,690
Weet je hoeveel het gaat kosten?
502
01:08:53,530 --> 01:08:57,091
Nou ja, goed. Heb
ik iets gezegd?
503
01:09:33,803 --> 01:09:36,670
Geef me dit. Geef het aan mij.
504
01:11:56,980 --> 01:11:58,470
Ik heb geen woord geschreven.
505
01:11:59,082 --> 01:12:00,777
Maar je deed.
506
01:12:01,985 --> 01:12:04,180
Slechts een paar opmerkingen.
507
01:12:04,921 --> 01:12:05,945
Lees het!
508
01:12:07,891 --> 01:12:09,222
Het is niet goed.
509
01:12:09,826 --> 01:12:11,453
Lezen! Praat niet.
510
01:12:13,930 --> 01:12:16,626
Wakker zijn is een nachtmerrie.
Realiteit...
511
01:12:17,000 --> 01:12:21,027
... betekent kwelling. Een droom
staat gelijk aan leven en bevrijding.
512
01:12:23,907 --> 01:12:26,910
Goede dagdromen verlengen dromen...
513
01:12:26,910 --> 01:12:30,812
'' Slechte dagdromen spellen slapeloze
angst. Het leven zou dan nul zijn. ''
514
01:12:31,948 --> 01:12:35,179
Lees de laatste regel opnieuw.
515
01:12:38,855 --> 01:12:41,024
Slechte dagdromen spellen slapeloze angst
516
01:12:41,024 --> 01:12:45,791
'Het leven zou nul zijn als
dat alles was wat er was.'
517
01:12:47,931 --> 01:12:50,233
Nee! Er is geen ziel.
518
01:12:50,233 --> 01:12:55,466
Er zijn alleen de hersenen die
op het moment van overlijden...
519
01:12:55,872 --> 01:12:58,204
... stopt gewoon met functioneren.
520
01:12:59,909 --> 01:13:01,978
En als een man sterft...
521
01:13:01,978 --> 01:13:04,742
... zijn gevoelens en
gedachten ook voorbijgaan?
522
01:13:06,049 --> 01:13:09,143
Wat gebeurt er met onze dromen?
523
01:13:10,253 --> 01:13:11,777
Wat?
524
01:13:12,255 --> 01:13:18,353
Misschien is het leven een soort droom...
van waaruit we ontwaken tot de dood?
525
01:13:20,263 --> 01:13:25,701
Geloof in de onsterfelijkheid van
de ziel helpt ons te volharden.
526
01:13:26,269 --> 01:13:31,536
We moeten revolutie bewerkstelligen,
een einde maken aan onderdrukking.
527
01:13:31,808 --> 01:13:33,276
Je begrijpt me niet.
528
01:13:33,276 --> 01:13:35,676
Ik wil geen overtuigingen manipuleren.
529
01:13:36,279 --> 01:13:40,181
Is er niets in je gedachten...
530
01:13:40,283 --> 01:13:41,875
... die de natuurkunde ontgaat?
531
01:13:42,785 --> 01:13:46,118
Je weet dat je volslagen onzin spreekt.
532
01:13:48,091 --> 01:13:49,820
En wie heeft dit allemaal verzonnen?
533
01:13:50,326 --> 01:13:51,793
Rotte geestelijken!
534
01:13:52,295 --> 01:13:55,731
Om ons te verblinden voor wat belangrijk is.
535
01:13:56,299 --> 01:13:58,301
En weet je wat belangrijk is?
536
01:13:58,301 --> 01:14:01,429
Mensen die doodgaan van de honger.
Brood nodig hebben.
537
01:14:03,106 --> 01:14:06,337
Dat weet je, maar
niet diep van binnen.
538
01:14:07,310 --> 01:14:08,504
Het spijt me.
539
01:14:09,345 --> 01:14:11,481
Onthoud, alleen God bestaat,
540
01:14:11,481 --> 01:14:13,005
de ziel niet!
541
01:14:16,486 --> 01:14:18,317
Het brein bestaat.
542
01:14:21,324 --> 01:14:25,283
Hoe dan ook, ik ben maar gedeeltelijk...
543
01:14:26,396 --> 01:14:28,557
... een leraar natuurkunde.
544
01:14:30,366 --> 01:14:31,958
Dank je.
545
01:15:05,368 --> 01:15:06,960
Zes, zei je?
546
01:15:07,904 --> 01:15:10,600
Waar is dit geld voor?
547
01:15:10,807 --> 01:15:14,470
Een beroemde actrice zal poëzie voordragen.
548
01:15:14,911 --> 01:15:16,003
Poëzie!
549
01:15:17,146 --> 01:15:18,943
Je bent net als je vader!
550
01:15:19,382 --> 01:15:21,373
Boeken! En de zak is leeg.
551
01:15:21,617 --> 01:15:22,914
Maar ze vertelden ons op school...
552
01:15:23,019 --> 01:15:25,021
Verteld op school...
553
01:15:25,021 --> 01:15:27,751
Ik zal je een leerling maken.
554
01:15:28,758 --> 01:15:30,885
Het best betaalde werk van vandaag.
555
01:15:31,894 --> 01:15:34,556
Actrices tot nu toe!
556
01:15:37,733 --> 01:15:40,600
Na de dood van Sophie kunnen
we geen geld verspillen.
557
01:15:41,771 --> 01:15:42,872
We moeten redden.
558
01:15:42,872 --> 01:15:44,601
Was het vroeger anders?
559
01:15:45,942 --> 01:15:49,011
Als moeder je haar geld
niet had gegeven...
560
01:15:49,011 --> 01:15:52,048
ze had een medische behandeling
kunnen krijgen. De dokter zei dat...
561
01:15:52,048 --> 01:15:52,949
Wat?!
562
01:15:52,949 --> 01:15:55,551
Denk je dat ik schuldig ben?
563
01:15:55,551 --> 01:15:59,248
Dat mijn dochter
stierf vanwege mij?
564
01:15:59,922 --> 01:16:02,792
Weet je niet waar het
geld naartoe ging?
565
01:16:02,792 --> 01:16:06,888
Om jou te houden! Voor jouw school!
Jij schurk, jij!
566
01:16:52,975 --> 01:16:55,466
Welkom, professor!
567
01:16:55,945 --> 01:16:57,674
Een ticket alstublieft.
568
01:17:08,991 --> 01:17:10,754
Zal je niet naar haar luisteren?
569
01:17:12,061 --> 01:17:13,722
Dag professor.
570
01:17:14,597 --> 01:17:17,157
Waarom? Het is het waard.
571
01:17:17,934 --> 01:17:21,301
Ik moet een paar dingen regelen.
572
01:17:29,078 --> 01:17:33,105
- Een studentenpas, alsjeblieft.
- Zijn naam, alsjeblieft.
573
01:17:34,083 --> 01:17:35,812
Waarom wil je dat weten?
574
01:17:37,053 --> 01:17:38,748
Orders, dat is alles.
575
01:17:41,023 --> 01:17:42,320
Mikolaj Srebrny.
576
01:17:43,826 --> 01:17:46,021
Mikolaj Srebrny.
577
01:17:52,068 --> 01:17:57,267
En toen hoorde ik adelaars
vliegen in de lucht...
578
01:17:57,807 --> 01:18:01,436
... borsten tegen wolken als
Griekse boten tegen Perzië.
579
01:18:02,078 --> 01:18:07,778
Gek ik ging en vermoordde mijn geliefde...
... van dromen die niet waren...
580
01:18:08,117 --> 01:18:13,214
in de wildernis ga ik. God
heeft mijn ziel vervloekt...
581
01:18:14,190 --> 01:18:17,284
... maar ik heb Hem vervloekt!
582
01:18:19,061 --> 01:18:23,165
Mijn hart kent sindsdien geen angst...
583
01:18:23,165 --> 01:18:26,692
en alleen donkere diepe golven kunnen spreken.
584
01:18:28,170 --> 01:18:30,638
Een wrak schommelde
vooruit op de rotsen.
585
01:18:30,840 --> 01:18:32,208
- Allemaal? - Bijl in mijn hand.
586
01:18:32,208 --> 01:18:36,804
Ik zeilde weg......
tegen de verborgen zon in.
587
01:18:37,146 --> 01:18:38,909
Twee adelaars vliegen boven me...
588
01:18:39,215 --> 01:18:41,683
... en ik, een mens...
589
01:18:43,119 --> 01:18:44,552
... helemaal alleen.
590
01:18:46,255 --> 01:18:51,557
Als ik geen druïde in steen was...
591
01:18:54,130 --> 01:18:55,927
... een eindige God...
592
01:18:57,099 --> 01:19:01,866
en een kroonloze koning...
Als ik niet...
593
01:19:02,238 --> 01:19:05,571
... een gekke zeevogel.
594
01:19:06,208 --> 01:19:09,666
Was ik niet...
verbrand door pijn.
595
01:19:10,179 --> 01:19:14,283
Was ik niet... een
ernstig plechtig liedje.
596
01:19:14,283 --> 01:19:19,653
'' Ik zou ze allemaal leiden - naar Thermeopiles! ''
597
01:19:29,198 --> 01:19:31,826
Schandaal!
598
01:19:54,323 --> 01:19:57,850
De gele bloemen schitteren helder.
599
01:19:58,394 --> 01:20:01,921
Hier zijn viooltjes en andere soorten...
... alle hailing sun ..
600
01:20:02,598 --> 01:20:04,433
Wij zijn desperados.
601
01:20:04,433 --> 01:20:07,698
Maar red ons, Heer.
in vreugdevol licht.
602
01:20:08,337 --> 01:20:11,864
De zon is wreed in de lucht.
603
01:20:12,375 --> 01:20:15,071
Rozen en seringen zullen voorbijgaan.
604
01:20:15,678 --> 01:20:18,909
Mijn wraak zal zoet zijn...
605
01:20:19,014 --> 01:20:21,107
Je tranen zullen een storm veroorzaken.
606
01:20:23,686 --> 01:20:26,052
Roar, tempest...
607
01:20:26,422 --> 01:20:30,882
... haal de knopen en stropdassen eruit...
608
01:20:31,193 --> 01:20:34,026
... de aarde, dit monster,
is niet verstrikt.
609
01:20:34,430 --> 01:20:39,663
En gooi ze de ruimte in... in
de cabal-poëzie van de natuur.
610
01:20:40,436 --> 01:20:44,896
Verborgen vuren zullen mijn hart breken.
Zoals een gletsjer een rots verkruimelt.
611
01:20:45,741 --> 01:20:49,905
Oh, Grieken, mijn vrienden, luister gewoon...
612
01:20:50,479 --> 01:20:54,813
Ik geef een zee om een ziel te winnen.
613
01:20:57,720 --> 01:21:00,154
Maar wat heb ik gewonnen?
614
01:21:03,526 --> 01:21:06,689
Een bloem van een groene weide.
615
01:21:08,497 --> 01:21:11,933
En stille, eindeloze pijn...
616
01:21:12,735 --> 01:21:15,135
''... dat was zo diep van binnen. ''
617
01:21:41,363 --> 01:21:44,196
Onze professor werd van
de school verwijderd.
618
01:21:49,338 --> 01:21:50,806
Zonder een toeslag.
619
01:21:50,806 --> 01:21:52,330
Waarom?
620
01:21:57,213 --> 01:21:59,841
Waarom werd hij verdreven?
621
01:22:02,852 --> 01:22:05,252
Hij had persoonlijkheid.
622
01:22:06,121 --> 01:22:08,954
Het is altijd ongemakkelijk...
623
01:22:10,559 --> 01:22:12,925
... en gevaarlijk.
624
01:22:20,469 --> 01:22:22,266
Ik heb nu een les.
625
01:22:23,138 --> 01:22:25,299
Er zijn belangrijker dingen.
626
01:22:55,938 --> 01:23:00,773
Drie leerlingen: Durski, Sviestek,...
627
01:23:00,843 --> 01:23:02,401
Zylski.
628
01:23:03,879 --> 01:23:07,042
De hoofdinspecteur van
de politie wil je zien.
629
01:23:30,205 --> 01:23:32,173
Ga zitten.
630
01:23:43,986 --> 01:23:45,851
Je moet het begrijpen...
631
01:23:46,989 --> 01:23:48,854
... beste mannen...
632
01:23:49,658 --> 01:23:51,558
... dat er dingen zijn...
633
01:23:51,994 --> 01:23:56,226
... die me erg bedroeven.
634
01:23:58,000 --> 01:24:00,594
Je vrienden, zo blijkt,
worden verdacht...
635
01:24:02,004 --> 01:24:04,529
... van behoren tot een
clandestiene organisatie...
636
01:24:06,108 --> 01:24:08,599
de omverwerping plannen...
637
01:24:09,244 --> 01:24:12,509
... van onze keizer, hier regerend
door de genade van God...
638
01:24:13,048 --> 01:24:15,516
... en ze bedoelen anarchie.
639
01:24:18,120 --> 01:24:22,079
Ik had niet verwacht dat onze
educatieve inspanning...
640
01:24:22,424 --> 01:24:24,593
... zou zo verspild zijn.
641
01:24:24,593 --> 01:24:25,958
Ga zitten.
642
01:24:31,100 --> 01:24:34,501
Denk aan de twee
glorieuze karakters...
643
01:24:35,104 --> 01:24:39,370
... afgebeeld door onze onsterfelijke bard.
Adam Mickiewicz.
644
01:24:40,509 --> 01:24:42,670
Gervazy en Protazy.
645
01:24:44,113 --> 01:24:48,345
Hij had het lot van Polen voorzien.
646
01:24:49,218 --> 01:24:53,587
Maar ze staan voor
Oostenrijk en Polen!
647
01:24:55,157 --> 01:24:59,355
Wanneer Oostenrijk zegt
zegt '' ja, Protazy '',
648
01:24:59,795 --> 01:25:01,630
... Polen antwoordt...
649
01:25:01,630 --> 01:25:03,655
'' ja, ja, Gerwazy ''.
650
01:25:04,366 --> 01:25:08,462
Helaas hebben jullie niet
allemaal de les geleerd...
651
01:25:08,837 --> 01:25:10,930
... van '' Pan Tadeusz ''.
652
01:25:11,240 --> 01:25:14,073
Ze begrijpen dat niet
door Gervazy te raken...
653
01:25:14,643 --> 01:25:17,976
... ze hebben ook Protazy pijn gedaan.
654
01:25:18,614 --> 01:25:21,811
Je collega's bleken
slechte Polen te zijn.
655
01:26:01,123 --> 01:26:04,092
Lang leve de socialistische partij.
656
01:26:04,293 --> 01:26:06,795
Je kunt mijn reet kussen
samen met je politie...
657
01:26:06,795 --> 01:26:09,195
''... en je komische keizer. ''
658
01:26:40,896 --> 01:26:44,099
Ik beschuldig je ervan onze drie
collega's aan de politie te melden.
659
01:26:44,099 --> 01:26:45,361
Sta op.
660
01:26:52,441 --> 01:26:56,639
Het is ook jouw schuld
dat onze professor stierf.
661
01:26:57,412 --> 01:26:58,970
Het is niet waar.
662
01:26:59,081 --> 01:27:02,117
- Waarom deed je het?
- Ik kan bewijzen dat het een leugen is.
663
01:27:02,117 --> 01:27:03,209
Goed?
664
01:27:03,585 --> 01:27:07,749
Dit alles is een leugen en
je weet heel goed wat het is.
665
01:27:11,660 --> 01:27:14,151
Je gelooft me niet.
666
01:27:26,475 --> 01:27:28,544
- Geef me een sigaret. Hij
heeft een zondebok nodig.
667
01:27:28,544 --> 01:27:30,512
Een van ons zal de volgende zijn.
668
01:27:30,612 --> 01:27:33,172
Ik zou met niemand piepen.
669
01:27:34,550 --> 01:27:37,849
- Marecki, je bent...
- Laten we allemaal sigaretten roken.
670
01:28:08,717 --> 01:28:10,412
Laat me gaan!
671
01:28:15,657 --> 01:28:19,115
Hij heeft in zijn broek gepist! Swine!
672
01:28:23,665 --> 01:28:25,530
Revolutie betekent geweld gebruiken.
673
01:28:29,605 --> 01:28:31,368
Een groep zoals wij moet vertellen...
674
01:28:32,641 --> 01:28:34,370
de massa is de waarheid.
675
01:28:35,744 --> 01:28:38,406
voeg onze wetten en overtuigingen toe...
676
01:28:42,718 --> 01:28:45,312
En wie heeft je toestemming gegeven om dat te doen?
677
01:29:04,806 --> 01:29:06,569
Blijf alsjeblieft! Ik
zal je iets laten zien!
678
01:29:07,743 --> 01:29:11,235
Ga weg, nietwaar! Laat me met rust!
679
01:29:12,981 --> 01:29:14,642
Je gaat gewoon ontspannen in bed.
680
01:29:14,783 --> 01:29:17,684
- Mensen zullen het zien!
- Ik zal goed betalen.
681
01:29:17,853 --> 01:29:20,481
- Zei je niet dat je blut was?
- Ik spaar voor de begrafenis.
682
01:29:20,889 --> 01:29:22,618
Dan zal het hoe dan ook de mijne zijn.
683
01:29:22,891 --> 01:29:25,382
En je kist! Een
geschenk van mij!
684
01:29:25,761 --> 01:29:27,456
Een echte schoonheid, die.
685
01:29:29,865 --> 01:29:31,594
Je verpest me.
686
01:29:31,900 --> 01:29:33,629
Zeg dat niet.
687
01:29:35,837 --> 01:29:40,331
Ik weet waarvoor je het
weesgeld hebt gebruikt!
688
01:29:41,743 --> 01:29:44,371
Voor hoeren!
689
01:30:11,974 --> 01:30:14,534
Wat was het? Longontsteking?
690
01:30:15,877 --> 01:30:19,074
Ik weet het niet zeker, maar het is nu in orde.
691
01:30:20,882 --> 01:30:23,885
Hier is iets om in te
wrijven gedurende de week.
692
01:30:23,885 --> 01:30:26,547
Hij heeft zijn finale.
693
01:30:26,955 --> 01:30:29,583
Hij kan niet naar
school in zijn toestand.
694
01:30:30,959 --> 01:30:34,417
Jezus! Wat ga ik doen?
695
01:31:57,546 --> 01:31:58,808
Vaarwel...
696
01:32:19,067 --> 01:32:20,591
... Tot ziens.
697
01:32:20,769 --> 01:32:23,169
De bel klinkt vreemd.
698
01:32:26,842 --> 01:32:30,141
Tot ziens... Bladeren
blijven vallen.
699
01:32:35,717 --> 01:32:39,084
Vaarwel... Liefhebben
is voorbijgaan.
700
01:32:39,754 --> 01:32:42,416
Afscheid. Ik moet gaan.
701
01:33:36,611 --> 01:33:39,079
Stilte.
702
01:33:41,750 --> 01:33:44,514
Mag ik je aandacht.
703
01:34:28,964 --> 01:34:31,023
Gervazy en Protazy.
704
01:34:39,975 --> 01:34:43,843
Ik weet wat je bedoelt, maar
revolutie heeft zijn eigen wetten.
705
01:34:49,084 --> 01:34:52,110
- Er zijn andere wetten.
- Ja natuurlijk!
706
01:34:53,989 --> 01:34:57,288
Poëzie, liefde, kunst...
707
01:35:02,697 --> 01:35:05,461
Dit betekent niets. Nee!
708
01:35:06,001 --> 01:35:06,865
Misschien...
709
01:35:09,037 --> 01:35:10,436
... maar ik zal het blijven proberen.
710
01:35:10,572 --> 01:35:15,703
Doe met ons mee. Je bent een Pool,
een patriot en een socialist, toch?
711
01:35:23,752 --> 01:35:25,777
Hij heeft alleen maar minachting voor ons.
712
01:35:26,688 --> 01:35:30,556
Het is beter. Ik denk dat
hij een buitenstaander is.
713
01:35:32,627 --> 01:35:34,151
Verrader!
714
01:35:35,196 --> 01:35:36,891
Verrader.
715
01:35:37,265 --> 01:35:38,892
Stil!
716
01:35:40,602 --> 01:35:43,628
Heren, vroegere studenten,
alsjeblieft, stil!
717
01:35:50,612 --> 01:35:53,706
Mijn voormalige studenten...
718
01:35:54,749 --> 01:35:57,149
... zo dicht bij mijn hart!
719
01:35:57,719 --> 01:36:01,348
Je verlaat ons nu.
720
01:36:03,625 --> 01:36:05,320
Je oude professoren...
721
01:36:05,627 --> 01:36:07,288
je gaat achter...
722
01:36:08,997 --> 01:36:10,396
... zijn alleen.
723
01:36:14,169 --> 01:36:16,933
Wel, dat is het leven.
724
01:36:17,772 --> 01:36:19,603
Jammer.
725
01:36:20,742 --> 01:36:22,835
Dat is het leven, is het niet?
726
01:36:24,779 --> 01:36:27,179
We hielden van je.
727
01:36:28,783 --> 01:36:31,251
Jij bent onze glorie.
728
01:36:32,687 --> 01:36:36,555
Jij bent de trots van de natie.
729
01:36:37,792 --> 01:36:40,590
Jij bent de toekomst ervan.
730
01:36:45,700 --> 01:36:47,600
Vergeet ons niet...
731
01:36:48,803 --> 01:36:50,532
... als het leven...
732
01:36:50,905 --> 01:36:54,341
Jij bent onze rauwe modellen.
... jij bent de baas!
733
01:36:54,709 --> 01:36:56,404
Sommige meesters!
734
01:36:56,711 --> 01:37:01,546
Lang leve onze professor,
onze mentor en onze vriend!
735
01:37:04,819 --> 01:37:08,277
Lang leven voor hem!
736
01:37:08,923 --> 01:37:10,948
Mijn lieve kinderen!
737
01:37:11,860 --> 01:37:13,851
Mijn lieve kinderen!
738
01:37:14,863 --> 01:37:16,262
Kinderen!
739
01:37:16,765 --> 01:37:21,429
Laat het verdriet van vertrek
je hart niet vergiftigen!
740
01:37:22,771 --> 01:37:25,934
Laten we lachen en vrolijk zijn!
741
01:37:28,410 --> 01:37:33,370
Iedereen. Lach, kom op!
51538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.