Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,399 --> 00:00:24,399
YOJIMBO
2
00:00:36,369 --> 00:00:42,092
Produced by TOMOYUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA.
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,426
Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA.
4
00:00:48,171 --> 00:00:50,845
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA.
5
00:00:51,007 --> 00:00:53,510
Production Design by
YOSHIRO MURAKI.
6
00:00:53,676 --> 00:00:56,054
Music by MASARU SATO.
7
00:00:57,221 --> 00:01:03,194
Assistant Director SHIRO MORITANI
Production Manager HIROSHI NEZU.
8
00:01:04,435 --> 00:01:06,688
Starring.
9
00:01:07,647 --> 00:01:13,370
TOSHIRO MIFUNE
10
00:01:14,528 --> 00:01:20,535
TATSUYA NAKADAI
YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA
11
00:01:21,701 --> 00:01:26,502
DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU
TAKASHI SHIMURA
12
00:01:26,663 --> 00:01:29,667
HIROSHI TACHIKAWA
YOSUKE NATSUKI
13
00:01:30,417 --> 00:01:34,217
EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA
IKIO SAWAMURA
14
00:01:34,378 --> 00:01:38,099
ATSUSHI WATANABE
SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA
15
00:01:39,341 --> 00:01:43,312
KO NISHIMURA
TAKESHI KATO, AKIRA TANI
16
00:01:43,469 --> 00:01:46,814
TSUNAGORO RASHOMON
YOSHIO TSUCHIYA
17
00:02:18,292 --> 00:02:24,345
Directed by AKIRA KUROSAWA.
18
00:03:35,652 --> 00:03:37,074
SÃOP, you brat!
19
00:03:37,237 --> 00:03:38,659
Let me go, Father!
20
00:03:38,821 --> 00:03:41,244
This battle
is the chance of a lifetime!
21
00:03:41,406 --> 00:03:44,330
Crazy fool!
The chance to get killed!
22
00:03:44,493 --> 00:03:46,211
Why do you want to be a gambler?
23
00:03:46,370 --> 00:03:49,499
A farmer's place
is in the fields.
24
00:03:49,664 --> 00:03:53,214
A long life eating gruel -
to hell with that!
25
00:03:53,709 --> 00:03:55,882
I want good food
and nice clothes.
26
00:03:56,044 --> 00:03:58,297
I'm gonna live it up
and die young!
27
00:04:06,971 --> 00:04:08,473
Old man.
28
00:04:08,681 --> 00:04:10,729
I'd like some water.
29
00:04:13,184 --> 00:04:15,278
Why the hell didn't you stop him?
30
00:04:15,436 --> 00:04:18,280
How could I?
31
00:04:19,566 --> 00:04:25,539
Kids these days are all mad.
32
00:04:28,198 --> 00:04:30,451
It's not just the kids.
33
00:04:30,616 --> 00:04:33,916
Everyone wants easy money.
34
00:04:34,203 --> 00:04:35,830
It's all thanks to gambling.
35
00:04:35,997 --> 00:04:38,375
A roll of the dice and you're rich.
36
00:04:38,540 --> 00:04:41,760
Can't tell whose money
is whose anymore.
37
00:04:45,754 --> 00:04:48,724
Have you heard
the sake brewer's trading silk now?
38
00:04:49,717 --> 00:04:52,561
Says he'll pay more
than the silk merchant.
39
00:04:53,095 --> 00:04:55,223
Yes, but...
40
00:04:55,471 --> 00:04:58,395
what difference does it make...
41
00:04:59,517 --> 00:05:02,487
with the town the way it is?
42
00:05:02,811 --> 00:05:08,739
We don't even know
when the next silk fair will open.
43
00:05:13,196 --> 00:05:16,791
Hungry dogs come running
when they smell blood.
44
00:05:18,450 --> 00:05:22,375
Let 'em rip each other apart
and dye the silk in their blood.
45
00:05:22,579 --> 00:05:25,002
Then they can have
their stinkin' fair!
46
00:07:02,166 --> 00:07:04,635
SILK MERCHANT
47
00:07:37,114 --> 00:07:41,369
Samurai, wanna make
some dough as a bodyguard?
48
00:07:41,534 --> 00:07:43,878
The going rate has hit the roof.
49
00:07:44,370 --> 00:07:45,872
My commission's one ¡ya.
50
00:07:46,039 --> 00:07:48,792
Which side will you take?
51
00:07:49,416 --> 00:07:53,387
Seibei Manome runs a brothel.
All the women you want.
52
00:07:53,545 --> 00:07:55,218
But he's going downhill.
53
00:07:55,547 --> 00:07:58,596
I'd bet on Ushitora Shinden.
54
00:07:58,758 --> 00:08:00,305
Look.
55
00:08:00,509 --> 00:08:04,139
The inn at the corner.
That's his place.
56
00:08:04,888 --> 00:08:08,188
Tell him Constable Hansuke
sent you.
57
00:08:08,558 --> 00:08:13,564
I'd take you myself,
but I'm the law around here.
58
00:08:16,065 --> 00:08:19,740
Don't forget, now.
I get one ¡ya.
59
00:09:16,451 --> 00:09:17,748
Go ahead.
60
00:09:17,911 --> 00:09:21,791
It's a public road.
Even dogs pass freely!
61
00:09:41,306 --> 00:09:43,400
You won't get hired like that.
62
00:09:43,559 --> 00:09:47,154
You gotta act big,
show 'em who's boss.
63
00:09:47,603 --> 00:09:50,197
They only look tough.
64
00:09:50,523 --> 00:09:54,653
Chop off one of their arms
and they'll behave.
65
00:09:55,652 --> 00:09:57,154
Then you'll get hired.
66
00:09:57,362 --> 00:09:59,410
Mind your own business,
you bastard!
67
00:10:01,365 --> 00:10:02,833
Come in.
68
00:10:03,659 --> 00:10:05,286
RESTAURANT
69
00:10:15,753 --> 00:10:19,348
- Sake?
- Food.
70
00:10:19,506 --> 00:10:22,680
There's no business these days,
so I don't have anything.
71
00:10:22,843 --> 00:10:24,516
Even the rice is cold.
72
00:10:24,803 --> 00:10:26,225
I don't mind.
73
00:10:34,478 --> 00:10:36,526
Actually, old man -
74
00:10:36,897 --> 00:10:39,650
I know. You can't pay.
75
00:10:42,027 --> 00:10:43,950
I'll bust some heads first.
76
00:10:44,695 --> 00:10:45,695
No!
77
00:10:46,864 --> 00:10:49,037
I've seen enough fighting!
78
00:10:49,283 --> 00:10:53,379
The food's on me,
but then get the hell out of town!
79
00:10:55,038 --> 00:10:56,506
Thanks.
80
00:11:00,959 --> 00:11:02,677
There he goes again!
81
00:11:04,963 --> 00:11:06,510
The casket maker.
82
00:11:06,673 --> 00:11:09,847
Only guy in town
making any money.
83
00:11:10,009 --> 00:11:12,683
Can't make coffins fast enough.
84
00:11:13,846 --> 00:11:16,850
It's best not to have
any gamblers at all.
85
00:11:17,057 --> 00:11:20,607
One boss to a town
we can tolerate,
86
00:11:20,769 --> 00:11:23,568
but two is a disaster.
87
00:11:23,729 --> 00:11:25,731
Only the casket maker
profits from that.
88
00:11:25,898 --> 00:11:27,900
Knock it off, you bastard!
89
00:11:32,737 --> 00:11:36,867
Gamblers are
so cold-blooded and greedy,
90
00:11:37,283 --> 00:11:40,537
you wouldn't think
they'd have paternal feelings.
91
00:11:41,078 --> 00:11:44,423
But all this trouble started
when Seibei decided
92
00:11:44,581 --> 00:11:47,926
to give all his territory
to his son.
93
00:11:48,126 --> 00:11:52,006
His right-hand man
wouldn't stand for it.
94
00:11:52,171 --> 00:11:55,425
Ushitora's his name, a real -
95
00:11:55,591 --> 00:11:57,093
Strange name.
96
00:11:57,259 --> 00:12:00,103
His ma began labor
in the year of the cow, Ushi,
97
00:12:00,262 --> 00:12:03,766
but he bounced out
in the new year of the tiger, Tora.
98
00:12:03,932 --> 00:12:06,606
Talk about ringing in
the New Year with a plague.
99
00:12:06,767 --> 00:12:12,399
He left Seibei to start a rival gang,
taking half of Seibei's men with him.
100
00:12:12,565 --> 00:12:15,614
Only swords can settle things now.
101
00:12:15,775 --> 00:12:21,282
They're both fuming, rounding up
drifters and criminals for their gangs.
102
00:12:22,864 --> 00:12:27,665
Instead of buying silk,
they're buying thugs.
103
00:12:37,336 --> 00:12:40,260
How's business, casket man?
104
00:12:41,381 --> 00:12:44,635
How many coffins did you sell
while I was away last night?
105
00:12:44,884 --> 00:12:46,306
Two to your side.
106
00:12:46,469 --> 00:12:47,470
What?
107
00:12:48,262 --> 00:12:50,230
And four to the other side.
108
00:12:57,020 --> 00:12:59,068
Not too bad.
109
00:13:11,949 --> 00:13:15,829
Ushitora's brother, Inokichi.
A wild boar, befitting his name.
110
00:13:15,995 --> 00:13:18,999
He's a half-wit,
but dangerous when mad.
111
00:13:19,165 --> 00:13:22,339
He's returned
with three new recruits.
112
00:13:39,599 --> 00:13:43,695
What a disgrace!
That's our Constable.
113
00:13:43,853 --> 00:13:47,198
He's supposed to arrest the riffraff,
but just look at him.
114
00:13:47,356 --> 00:13:49,859
He's not the only one, though.
115
00:13:52,736 --> 00:13:54,329
Have a look.
116
00:13:54,487 --> 00:13:58,162
An imposing fagade, but the owner
Tazaemon is worthless.
117
00:13:58,491 --> 00:14:03,292
He's our cowardly mayor,
a silk merchant by trade.
118
00:14:03,536 --> 00:14:06,460
He'd managed to survive
by siding with Seibei,
119
00:14:06,623 --> 00:14:09,376
but when Ushitora rebelled...
120
00:14:12,628 --> 00:14:16,474
Tokuemon, the sake brewer,
sided with Ushitora.
121
00:14:16,632 --> 00:14:19,306
Tokuemon says
he's the new mayor,
122
00:14:19,467 --> 00:14:24,064
and he even started selling silk.
Tazaemon is finished.
123
00:14:24,222 --> 00:14:28,602
He bangs his prayer drum all day,
hoping for Seibei's victory.
124
00:14:30,268 --> 00:14:32,236
Hear that?
125
00:14:46,157 --> 00:14:47,750
Damn them all!
126
00:14:48,451 --> 00:14:50,874
This town is doomed.
127
00:14:52,287 --> 00:14:54,085
Now do you see?
128
00:14:54,957 --> 00:14:58,461
You'll gain nothing
by getting sucked into this evil.
129
00:14:58,961 --> 00:15:02,215
Eat quickly and leave.
130
00:15:03,589 --> 00:15:06,559
I've had enough rice.
Give me some sake.
131
00:15:08,802 --> 00:15:11,772
I like it here.
I'll stay awhile.
132
00:15:12,222 --> 00:15:13,644
Why?
133
00:15:13,807 --> 00:15:16,105
Don't you get it yet?
134
00:15:16,267 --> 00:15:18,019
Yes, I do.
135
00:15:18,310 --> 00:15:20,312
That's why I'm staying.
136
00:15:21,230 --> 00:15:22,903
Listen, old man.
137
00:15:23,607 --> 00:15:26,281
I'll get paid for killing.
138
00:15:26,943 --> 00:15:30,413
And this town is full of men
who deserve to die.
139
00:15:30,905 --> 00:15:32,532
Think about it.
140
00:15:33,532 --> 00:15:36,456
Seibei, Ushitora,
the gamblers and drifters -
141
00:15:36,618 --> 00:15:40,043
with them gone,
the town could have a fresh start.
142
00:15:40,205 --> 00:15:43,300
You're nuts!
Not if you had nine lives!
143
00:15:45,668 --> 00:15:47,796
I won't do it alone.
144
00:15:48,212 --> 00:15:49,634
How then?
145
00:15:50,255 --> 00:15:53,680
Sake. I'll think while I drink.
146
00:16:01,807 --> 00:16:04,026
Everyone in this town is crazy!
147
00:16:04,268 --> 00:16:07,021
But you're even crazier!
148
00:16:29,123 --> 00:16:31,171
I want to talk to Seibei.
149
00:16:32,501 --> 00:16:34,344
Who the hell are you?
150
00:16:47,348 --> 00:16:49,100
Wanna hire me?
151
00:16:53,311 --> 00:16:55,234
I'll be your bodyguard.
152
00:16:57,272 --> 00:16:59,320
I'll show you what I'm worth.
153
00:17:51,404 --> 00:17:53,748
The two-bit samurai again?
154
00:17:58,743 --> 00:18:00,586
What do you want this time?
155
00:18:13,423 --> 00:18:16,893
- You guys have such cute faces.
- What?
156
00:18:19,219 --> 00:18:24,316
You talk tough but couldn't hurt a fly.
Adorable.
157
00:18:25,517 --> 00:18:28,771
Don't take us for fools.
See this tattoo?
158
00:18:28,936 --> 00:18:31,314
I wasn't in prison for nothing!
159
00:18:34,483 --> 00:18:39,580
I'm a wanted fugitive.
They'll crucify me if I'm Caught.
160
00:18:41,031 --> 00:18:42,578
Same here.
161
00:18:43,450 --> 00:18:45,327
They'll stick my head on a pike.
162
00:18:45,492 --> 00:18:49,292
Not to brag, but I've committed
every crime in the book.
163
00:18:49,455 --> 00:18:51,457
So you won't mind if I kill you?
164
00:18:51,624 --> 00:18:54,798
- What?
- Kill us if you can!
165
00:18:55,960 --> 00:18:57,212
It'll hurt.
166
00:18:57,378 --> 00:18:59,597
We're gamblers.
We ain't afraid of the sword.
167
00:19:03,216 --> 00:19:05,514
There's no cure for fools.
168
00:19:05,677 --> 00:19:06,769
What?
169
00:19:24,152 --> 00:19:26,780
Casket maker. Two coffins.
170
00:19:27,363 --> 00:19:30,037
No, better make that three.
171
00:19:43,669 --> 00:19:46,172
All right, make me an offer.
172
00:19:46,713 --> 00:19:49,512
What'll you pay me
to finish them off?
173
00:19:49,675 --> 00:19:54,647
How about three ryo?
174
00:19:55,721 --> 00:19:59,021
I'm going to Ushitora.
I bet he'll pay more.
175
00:20:00,558 --> 00:20:02,026
Four then!
176
00:20:02,185 --> 00:20:03,186
Five!
177
00:20:04,437 --> 00:20:05,939
Six!
178
00:20:06,106 --> 00:20:07,528
Add a zero to the end.
179
00:20:07,690 --> 00:20:10,034
Ten! I'll pay you ten!
180
00:20:14,697 --> 00:20:16,699
Twenty!
181
00:20:18,491 --> 00:20:20,084
Twenty-five!
182
00:20:25,580 --> 00:20:27,048
Thirty!
183
00:20:28,917 --> 00:20:29,918
All right!
184
00:20:30,335 --> 00:20:31,928
Fifty!
185
00:20:38,759 --> 00:20:40,557
Very well.
186
00:20:42,137 --> 00:20:45,892
Twenty-five in advance,
with room and board.
187
00:20:53,522 --> 00:20:56,526
My men wish to welcome you.
188
00:20:56,691 --> 00:20:58,568
But first, a drink.
189
00:21:04,157 --> 00:21:05,750
We gotta talk.
190
00:21:08,326 --> 00:21:11,421
Stupid wench has no manners.
191
00:21:44,358 --> 00:21:49,410
You 're mad to pay 25 in advance
to a complete Stranger.
192
00:21:49,863 --> 00:21:51,365
What if he runs off in the night?
193
00:21:51,531 --> 00:21:54,626
Leave it to me.
He won't have time.
194
00:21:54,825 --> 00:21:56,953
I plan to attack today.
195
00:21:57,119 --> 00:22:01,670
Ushitora's men must be terrified
after he killed three of their gang.
196
00:22:01,832 --> 00:22:05,382
We'll win for sure
with him leading us.
197
00:22:05,543 --> 00:22:06,965
I see.
198
00:22:07,295 --> 00:22:10,299
But then we'll have
to pay him 25 more.
199
00:22:11,257 --> 00:22:16,479
What if we kill him afterwards?
We'd get the whole 50 back.
200
00:22:16,637 --> 00:22:19,106
- That's going too far!
- Quiet!
201
00:22:19,264 --> 00:22:22,188
If you can't even do that,
forget about being the heir.
202
00:22:22,350 --> 00:22:24,102
Honor means nothing to gamblers.
203
00:22:24,268 --> 00:22:26,111
Your mother's right.
204
00:22:26,270 --> 00:22:30,150
You can't build a fortune unless
you're known as a killer and a thief.
205
00:22:30,398 --> 00:22:32,526
You kill that two-bit samurai.
206
00:22:36,821 --> 00:22:41,668
Treat him nice and he'll let down
his guard. It'll be easy.
207
00:22:42,326 --> 00:22:46,047
The men won't respect you
unless you show you can kill.
208
00:22:46,204 --> 00:22:49,834
But I killed
one of Ushitora's men!
209
00:22:49,999 --> 00:22:52,093
One man!
Don't flatter yourself!
210
00:22:52,252 --> 00:22:56,177
Some son you are.
What are you so afraid of?
211
00:22:56,922 --> 00:23:01,098
Whether you kill one or one hundred,
you only hang once!
212
00:23:13,854 --> 00:23:16,903
Twenty-five ¡yo exactly.
213
00:23:27,073 --> 00:23:31,374
Master, let's drink
and get acquainted.
214
00:23:31,661 --> 00:23:33,459
My son, Yoichiro.
215
00:23:33,621 --> 00:23:34,838
My wife, Orin.
216
00:23:34,997 --> 00:23:38,877
My four Strongest men:
Magotaro, Yahachi,
217
00:23:39,126 --> 00:23:41,754
Matsukichi and Sukeju.
218
00:23:42,171 --> 00:23:44,515
Where's Master Homma?
219
00:23:47,842 --> 00:23:51,062
By the way, may I ask your name?
220
00:23:53,221 --> 00:23:55,098
Me?
221
00:24:01,395 --> 00:24:06,367
Sanjuro Kuwabatake...
(30-year-old Mulberry Field)
222
00:24:06,525 --> 00:24:08,527
but I'm almost 40.
223
00:24:08,693 --> 00:24:10,240
You must be joking!
224
00:24:10,570 --> 00:24:13,244
As names go, it's good enough.
225
00:24:13,406 --> 00:24:16,000
I'm a complete stranger, anyway.
226
00:24:28,419 --> 00:24:32,640
Master, why sit over there?
Come sit here.
227
00:24:32,797 --> 00:24:34,299
Here will do.
228
00:24:34,466 --> 00:24:38,972
He gets 50 ryo, and I only get two.
He's in a different class.
229
00:24:40,388 --> 00:24:44,063
Someday I'll show you
my true worth.
230
00:24:44,225 --> 00:24:47,354
Maybe sooner than you think.
How about today?
231
00:24:49,270 --> 00:24:53,025
We raid today at noon!
232
00:24:53,191 --> 00:24:56,240
In plain daylight, boss?
233
00:24:56,402 --> 00:25:01,158
We haven't won until we kill
Ushitora and Inokichi.
234
00:25:01,531 --> 00:25:04,410
They could run away at night.
235
00:25:06,535 --> 00:25:08,333
Don't be afraid!
236
00:25:08,579 --> 00:25:13,585
With Homma and this master leading us,
we're stronger than ever.
237
00:25:41,608 --> 00:25:46,739
Twelve o'clock noon!
238
00:26:04,169 --> 00:26:07,264
Hurry up! What are you doing?
239
00:26:11,343 --> 00:26:15,189
You're not gonna sneak away
that easily! Get in there!
240
00:26:17,598 --> 00:26:20,021
We paid a lot for you!
241
00:26:21,018 --> 00:26:22,520
Get in!
242
00:26:34,864 --> 00:26:36,866
Master, please come!
243
00:27:24,157 --> 00:27:28,082
Master, please hurry!
Ushitora's men have come out!
244
00:28:02,565 --> 00:28:05,114
All right, follow the master!
245
00:28:11,949 --> 00:28:14,077
You wanna fight?
Do it yourself.
246
00:28:14,243 --> 00:28:16,041
I'm not interested.
247
00:28:16,786 --> 00:28:18,163
Sorry, missus,
248
00:28:18,329 --> 00:28:21,253
but I don't intend
to be killed after your Victory.
249
00:28:21,416 --> 00:28:23,214
Here's your 25 ¡ya.
250
00:28:23,626 --> 00:28:26,505
Son of a bitch!
Chickening out at the last minute!
251
00:28:26,670 --> 00:28:28,172
Where's Homma?
252
00:28:28,338 --> 00:28:31,592
Find him!
He ran away in broad daylight.
253
00:28:37,680 --> 00:28:40,559
Which one of you is Ushitora?
254
00:28:44,561 --> 00:28:45,983
I am.
255
00:28:46,187 --> 00:28:47,655
What do you want?
256
00:28:48,690 --> 00:28:51,614
Seibei has offended me.
I've cut my ties with him.
257
00:29:00,450 --> 00:29:01,450
That's all.
258
00:29:01,492 --> 00:29:03,620
Why, you -
259
00:29:23,137 --> 00:29:26,687
Watch out!
This fight's gonna be bad!
260
00:29:27,348 --> 00:29:28,975
It's gonna be bad!
261
00:29:38,859 --> 00:29:42,033
What're you waiting for?
You can't back down now!
262
00:29:42,195 --> 00:29:43,447
All right!
263
00:31:24,285 --> 00:31:28,415
An inspector from Edo is coming!
264
00:31:41,508 --> 00:31:43,351
You got lucky this time,
you swine.
265
00:31:43,594 --> 00:31:48,441
You're the lucky one!
Your head is mine when he leaves!
266
00:31:48,598 --> 00:31:51,192
All you fugitives hurry up and hide!
267
00:31:52,059 --> 00:31:54,153
The same goes for all of you!
268
00:31:54,311 --> 00:31:57,030
Tell everyone
to open their doors!
269
00:31:57,606 --> 00:32:01,827
All's quiet around here, got it?
Not even the dogs are fighting.
270
00:32:06,322 --> 00:32:07,619
Open up!
271
00:32:07,823 --> 00:32:10,576
Open shop!
Act as if everything's normal!
272
00:32:11,367 --> 00:32:12,367
Got that?
273
00:32:46,857 --> 00:32:48,609
Old man...
274
00:32:48,776 --> 00:32:53,373
that inspector's a nobody,
but he sure has a swank palanquin.
275
00:33:06,416 --> 00:33:08,089
What's so funny?
276
00:33:08,668 --> 00:33:11,091
His men are drinking tea.
277
00:33:11,253 --> 00:33:12,721
So?
278
00:33:14,131 --> 00:33:15,724
Take a look.
279
00:33:26,058 --> 00:33:27,731
Spiked tea.
280
00:33:33,731 --> 00:33:35,904
Don't be so angry.
281
00:33:39,070 --> 00:33:44,076
If I could've had them
massacre each other,
282
00:33:44,241 --> 00:33:47,245
it would've spared me
a big housecleaning.
283
00:33:47,953 --> 00:33:50,422
Too bad they were interrupted.
Get out!
284
00:33:50,705 --> 00:33:52,332
You're out of your mind!
285
00:33:52,498 --> 00:33:53,670
You think so?
286
00:33:53,833 --> 00:33:58,259
It's obvious. You think they'll
just overlook what you did?
287
00:33:58,420 --> 00:34:00,764
Ushitora and Seibei
won't stand quietly by.
288
00:34:00,964 --> 00:34:04,343
Sure, they'll come
talk to me eventually.
289
00:34:05,176 --> 00:34:09,181
Question is, who'll show up
with a pile of money first?
290
00:34:10,264 --> 00:34:15,612
All they care about is winning,
so they both want me.
291
00:34:17,979 --> 00:34:19,947
Just wait and see.
292
00:34:25,819 --> 00:34:30,575
Hey, is that your nitwit mayor?
293
00:36:01,945 --> 00:36:04,039
Is that Tokuemon?
294
00:36:39,270 --> 00:36:41,568
Now it makes sense.
295
00:36:41,730 --> 00:36:45,109
No wonder the inspector
has such a nice palanquin.
296
00:36:49,904 --> 00:36:52,908
By the way,
I'd like a drink too.
297
00:36:53,073 --> 00:36:55,917
You've got nerve!
You're stone broke!
298
00:37:29,772 --> 00:37:31,399
You want something?
299
00:37:32,483 --> 00:37:35,202
You're tough.
300
00:37:35,360 --> 00:37:37,112
I like you.
301
00:37:38,655 --> 00:37:41,408
Aren't you angry
I killed three of your men?
302
00:37:41,574 --> 00:37:43,747
They were worthless.
303
00:37:44,577 --> 00:37:46,375
I'm Ushitora's brother-
304
00:37:46,537 --> 00:37:49,461
- Inokichi.
- You know me?
305
00:37:50,248 --> 00:37:52,250
I hear you're strong.
306
00:37:52,709 --> 00:37:54,461
Not that strong.
307
00:37:54,628 --> 00:37:56,505
Master!
308
00:37:58,839 --> 00:38:02,184
Don't be a stranger.
Have a drink with us.
309
00:38:02,343 --> 00:38:04,266
Or are you still angry?
310
00:38:04,428 --> 00:38:06,726
- I should ask that of you.
- Don't be mean.
311
00:38:06,888 --> 00:38:09,562
You took my joking
too seriously, silly man.
312
00:38:09,724 --> 00:38:11,226
Come on, let's go.
313
00:38:11,392 --> 00:38:14,612
No, you don't.
We were gonna have a drink.
314
00:38:15,437 --> 00:38:17,781
Right? Start the sake flowing!
315
00:38:17,940 --> 00:38:19,988
Make it your best. It's on me.
316
00:38:20,150 --> 00:38:23,529
Never!
My brother'd beat me to a pulp!
317
00:38:23,694 --> 00:38:26,493
And I'd be kicked out of the house!
318
00:38:26,989 --> 00:38:29,492
- Bitch!
- Yeah, what?
319
00:38:53,805 --> 00:38:55,557
Hey, casket maker.
320
00:38:56,390 --> 00:38:58,358
Drowning your sorrows?
321
00:39:03,480 --> 00:39:07,451
The inspector's long visit
must have killed your business.
322
00:39:07,858 --> 00:39:10,327
You've stayed ten days
already yourself.
323
00:39:10,486 --> 00:39:12,113
Don't be like that.
324
00:39:12,780 --> 00:39:15,033
Your shop has flourished
because of me.
325
00:39:15,198 --> 00:39:18,042
Shut up! This isn't a brothel.
326
00:39:18,201 --> 00:39:20,704
If you want a place to stay,
go to Seibei's.
327
00:39:20,870 --> 00:39:26,218
Badidea.
Both sides are fighting for me.
328
00:39:27,626 --> 00:39:30,880
I'll stay here
and let them keep hoping.
329
00:39:49,937 --> 00:39:52,065
Everyone but him out.
330
00:40:17,462 --> 00:40:19,840
Come to my place. Now.
331
00:40:20,964 --> 00:40:22,807
What's the rush?
332
00:40:24,051 --> 00:40:26,600
The inspector's leaving tomorrow.
333
00:40:28,679 --> 00:40:32,775
A magistrate was killed
in a town 24 miles from here.
334
00:40:36,227 --> 00:40:38,946
He doesn't seem too concerned.
335
00:40:39,189 --> 00:40:42,113
He won't learn of it until tonight.
336
00:40:42,901 --> 00:40:45,324
You seem to know everything.
337
00:40:47,237 --> 00:40:50,616
Was the magistrate's murder
your doing?
338
00:40:51,533 --> 00:40:53,535
Possibly.
339
00:40:54,952 --> 00:40:57,626
The inspector's presence
is costing me a lot.
340
00:40:57,789 --> 00:41:00,463
So are my hired men.
341
00:41:01,416 --> 00:41:02,884
I see.
342
00:41:03,418 --> 00:41:07,173
Speaking of which,
here's 30 in advance.
343
00:41:07,964 --> 00:41:11,184
Thirty more if we win.
Come right away.
344
00:41:11,342 --> 00:41:15,563
I'd feel bad not giving Seibei
a chance to better your offer.
345
00:41:15,721 --> 00:41:18,975
Ready to exploit any weakness,
aren't you?
346
00:41:19,140 --> 00:41:20,733
Tough luck.
347
00:41:21,226 --> 00:41:24,526
I'll decide my price
after the inspector leaves.
348
00:41:40,034 --> 00:41:43,413
Cheer up.
The inspector's leaving.
349
00:41:43,578 --> 00:41:45,251
Really?
350
00:41:45,622 --> 00:41:47,169
Fantastic!
351
00:41:59,592 --> 00:42:01,936
What did Ushitora want?
352
00:42:05,306 --> 00:42:09,186
Son of a bitch!
The slaughter's gonna start again?
353
00:42:09,935 --> 00:42:11,528
Looks like it.
354
00:42:30,203 --> 00:42:32,046
What's taking them so long?
355
00:42:32,746 --> 00:42:36,046
It's about time one of them
made me an offer.
356
00:42:36,834 --> 00:42:39,758
Some samurai.
All you talk about is money.
357
00:42:41,171 --> 00:42:43,424
This is dangerous and dirty work.
358
00:42:43,590 --> 00:42:45,763
It's only worth it
if the price is right.
359
00:42:45,925 --> 00:42:48,553
You'd only be a bodyguard.
360
00:42:49,636 --> 00:42:51,934
With some bodyguards,
361
00:42:52,097 --> 00:42:56,102
the employers
have to watch their backs.
362
00:43:22,081 --> 00:43:27,133
What's that fool up to?
He's been running back and forth all day.
363
00:43:38,554 --> 00:43:40,932
Gonji, a bottle of sake.
364
00:43:41,098 --> 00:43:44,068
Forget it. I'm not gonna
let you celebrate the butchery!
365
00:43:44,227 --> 00:43:46,855
I'm not! I'm miserable!
366
00:43:47,771 --> 00:43:50,320
They're making peace.
367
00:43:50,482 --> 00:43:52,075
They are?
368
00:43:52,734 --> 00:43:55,453
And I bought
a lot of lumber for coffins.
369
00:43:55,611 --> 00:43:57,613
What do I do now?
370
00:43:58,364 --> 00:44:02,289
I'm sorry for you guys,
but now the town will quiet down.
371
00:44:02,451 --> 00:44:03,703
You idiot!
372
00:44:03,868 --> 00:44:07,793
Gamblers only make peace
to prepare for a bigger fight.
373
00:44:08,748 --> 00:44:10,967
They can't have the silk fair
if they're fighting.
374
00:44:11,125 --> 00:44:13,469
No silk fair means
no gambling rooms
375
00:44:13,627 --> 00:44:17,222
and no income from their territory,
so they make up for a while.
376
00:44:17,381 --> 00:44:20,976
A truce is merely the seed
for an even bloodier battle.
377
00:44:21,133 --> 00:44:22,680
You got that?
378
00:44:23,427 --> 00:44:26,146
There's nothing more dangerous.
379
00:44:29,683 --> 00:44:34,234
Still, they were so determined
to destroy each other.
380
00:44:35,313 --> 00:44:37,611
How'd they manage to calm down?
381
00:44:37,773 --> 00:44:40,401
I think Unosuke Suggested it.
382
00:44:40,567 --> 00:44:41,568
Unosuke?
383
00:44:41,735 --> 00:44:46,332
Ushitora's youngest brother.
He returned last night from his travels.
384
00:44:47,407 --> 00:44:49,830
Evil bastard came back, did he?
385
00:44:50,243 --> 00:44:53,292
He looks as gentle
as the zodiac Rabbit he's named after,
386
00:44:53,453 --> 00:44:56,206
but he's a wolf inside.
387
00:45:00,544 --> 00:45:04,344
A whole year you've been gone.
Even the winds welcome you!
388
00:45:40,412 --> 00:45:43,461
Want to see
something interesting?
389
00:46:10,146 --> 00:46:11,363
What's going on?
390
00:46:13,316 --> 00:46:14,909
Same thing at your place?
391
00:46:15,568 --> 00:46:17,241
Makin' fools of us!
392
00:46:17,402 --> 00:46:21,282
They end their feud, then send us away
with crumbs in our pockets!
393
00:46:22,366 --> 00:46:24,460
Sons of bitches!
394
00:46:25,743 --> 00:46:27,666
We'll show 'em!
395
00:46:27,828 --> 00:46:29,796
Bastards!
396
00:46:44,134 --> 00:46:46,762
What are they moaning about?
397
00:46:47,888 --> 00:46:51,438
Ushitora made us risk our lives,
398
00:46:51,599 --> 00:46:55,445
and that was just yesterday!
399
00:46:55,603 --> 00:46:57,105
Hachi, quiet!
400
00:47:02,234 --> 00:47:04,328
I'll tell ya, Kuma,
401
00:47:05,278 --> 00:47:07,997
I can't take it anymore!
402
00:47:08,572 --> 00:47:13,544
Let's go report it to the law.
403
00:47:13,828 --> 00:47:15,956
Then that Ushitora's gonna -
404
00:47:18,957 --> 00:47:21,756
That hurt!
405
00:47:21,918 --> 00:47:23,340
Get up!
406
00:47:23,836 --> 00:47:25,304
Let's go!
407
00:47:27,423 --> 00:47:29,846
Why'd you do that?
408
00:47:44,020 --> 00:47:46,489
- Come on!
- No!
409
00:48:03,580 --> 00:48:06,003
Ushitora's a real bastard.
410
00:48:06,248 --> 00:48:08,250
Where the hell
did you come from?
411
00:48:08,417 --> 00:48:12,843
What'd he pay you to kill
that magistrate? One ryo?
412
00:48:13,004 --> 00:48:16,929
Don't we wish!
Just two silver pieces.
413
00:48:20,761 --> 00:48:22,513
That's a raw deal.
414
00:48:24,014 --> 00:48:26,187
But the information
will come in handy.
415
00:48:27,726 --> 00:48:29,694
You're a gold mine.
416
00:48:30,269 --> 00:48:34,524
Now I can blackmail Ushitora,
or even sell you to Seibei.
417
00:48:48,785 --> 00:48:50,207
Get up.
418
00:48:52,664 --> 00:48:54,086
Get up!
419
00:49:18,395 --> 00:49:20,568
It's a bargain.
420
00:49:23,107 --> 00:49:25,986
If you take them and report it,
421
00:49:26,486 --> 00:49:28,864
Ushitora's done for.
422
00:49:33,075 --> 00:49:35,794
But boss, what about our truce?
423
00:49:35,952 --> 00:49:39,377
Your son and Unosuke are negotiating
at the mayor's place now.
424
00:49:39,539 --> 00:49:41,212
So what?
425
00:49:41,499 --> 00:49:45,424
It'd be perfect if Ushitora
got arrested during the talks.
426
00:49:57,304 --> 00:49:59,898
Ready, ladies?
427
00:50:31,376 --> 00:50:33,470
Haven't had a woman in a while,
have you?
428
00:50:33,670 --> 00:50:36,298
Take your pick and have fun.
429
00:50:37,256 --> 00:50:39,429
It's dangerous around here.
430
00:50:42,927 --> 00:50:44,270
Wait!
431
00:50:44,429 --> 00:50:47,148
Take care of your purchase.
432
00:50:47,307 --> 00:50:49,981
It would be a total loss
if Ushitora got them back.
433
00:50:50,143 --> 00:50:52,646
Lock them up in the storehouse.
434
00:51:09,868 --> 00:51:11,666
Get me Ushitora.
435
00:51:13,496 --> 00:51:14,998
Who the hell -
436
00:51:19,918 --> 00:51:21,591
Get me Ushitora!
437
00:51:26,382 --> 00:51:28,555
Boss!
438
00:51:28,718 --> 00:51:30,265
What is it?
439
00:51:37,976 --> 00:51:40,149
So it's you, is it?
440
00:51:40,603 --> 00:51:42,822
I don't need a bodyguard
at the moment.
441
00:51:43,022 --> 00:51:45,866
Too bad you turned down
my earlier offer.
442
00:51:46,275 --> 00:51:48,698
Hachi talks too much.
443
00:51:50,445 --> 00:51:54,700
If you're too cheap,
you pay more in the long run.
444
00:51:56,534 --> 00:51:58,912
Two silver pieces -
what an insult.
445
00:51:59,370 --> 00:52:03,546
He and Kuma got drunk
and blurted out everything.
446
00:52:03,707 --> 00:52:06,881
Those bastards!
Where the hell are they?
447
00:52:07,752 --> 00:52:11,222
One of Seibei's men overheard them
and captured them.
448
00:52:11,631 --> 00:52:15,226
I followed. They're locked up
in Seibei's storehouse.
449
00:52:16,551 --> 00:52:18,019
Sons of bitches!
450
00:52:18,720 --> 00:52:21,724
You don't get
information like this for free.
451
00:52:26,560 --> 00:52:29,359
Take as much as you want.
452
00:52:29,814 --> 00:52:31,908
You're my bodyguard from now on.
453
00:52:37,946 --> 00:52:41,120
This is enough for now.
I'll consider the bodyguard part.
454
00:52:47,745 --> 00:52:51,875
Uno, you don't know him, do you?
This guy's tough as hell.
455
00:53:00,298 --> 00:53:03,893
/no./ Uno./ What are you doing?
Get in here now!
456
00:53:32,285 --> 00:53:33,628
What is it?
457
00:53:33,786 --> 00:53:35,629
Don't kill Yoichiro!
458
00:53:40,375 --> 00:53:43,970
Get his sword
and take him to Brother!
459
00:53:44,463 --> 00:53:46,966
Get going!
460
00:54:10,026 --> 00:54:12,324
Seibei!
461
00:54:13,321 --> 00:54:15,790
We have Yoichiro!
462
00:54:15,948 --> 00:54:17,370
Did you hear me?
463
00:54:17,533 --> 00:54:20,503
Listen carefully,
and don't try anything funny.
464
00:54:20,911 --> 00:54:24,916
If you want him back,
bring us Kuma and Hachi!
465
00:54:25,081 --> 00:54:27,049
We'll trade!
466
00:54:27,208 --> 00:54:29,256
Each side will send
three unarmed men
467
00:54:29,418 --> 00:54:32,422
to the guard tower at 2:00 a.m.!
468
00:54:32,588 --> 00:54:34,261
Got that?
469
00:54:44,681 --> 00:54:48,356
- Pretty good.
- It'll get better. Just watch.
470
00:54:53,940 --> 00:54:56,193
Don't forget
to call the hour at 2:00!
471
00:55:02,614 --> 00:55:05,117
Old man,
give me something to eat.
472
00:55:06,368 --> 00:55:08,462
Take what you want from the pot.
473
00:55:09,203 --> 00:55:13,333
I won't get any business
with all this trouble brewing.
474
00:55:18,127 --> 00:55:19,629
You know, old man,
475
00:55:20,046 --> 00:55:24,222
this town is starting to boil again,
just like this pot.
476
00:55:26,260 --> 00:55:28,183
What have you done?
477
00:55:29,263 --> 00:55:31,857
Did you write
this new little drama?
478
00:55:32,015 --> 00:55:33,562
Half of it.
479
00:55:33,724 --> 00:55:36,523
Unosuke just rewrote
the other half.
480
00:55:50,322 --> 00:55:53,622
It's 2:00 a.m.!
481
00:56:13,302 --> 00:56:15,350
Ready, Ushitora?
482
00:56:15,970 --> 00:56:18,189
We're coming, Seibei!
483
00:57:21,319 --> 00:57:24,323
I'll push them forward,
484
00:57:24,906 --> 00:57:27,079
and you let go of your rope.
485
00:57:36,124 --> 00:57:37,797
Seibei!
486
00:57:38,918 --> 00:57:40,841
That was a dirty trick.
487
00:57:41,504 --> 00:57:43,256
We're even now.
488
00:57:43,714 --> 00:57:45,591
If you love Yoichiro,
489
00:57:45,840 --> 00:57:50,016
shave your head and ask
my brother to take over as heir.
490
00:57:50,178 --> 00:57:52,351
Just as I thought!
491
00:57:52,555 --> 00:57:55,684
Uno, look here!
492
00:58:14,449 --> 00:58:17,373
Hey, Ushitora, you see this?
493
00:58:17,536 --> 00:58:19,880
I'll be keeping her!
494
00:58:20,121 --> 00:58:23,250
Ask the horny old sake brewer
what he says to that!
495
00:58:42,266 --> 00:58:43,813
That was amusing.
496
00:59:40,776 --> 00:59:42,244
Mommy/.
497
00:59:50,700 --> 00:59:51,997
Where's my mommy?
498
00:59:58,208 --> 01:00:00,677
I'll show you.
499
01:00:25,064 --> 01:00:26,816
Don't you want to look?
500
01:01:07,977 --> 01:01:09,604
I can't see her!
501
01:01:10,271 --> 01:01:12,194
You will soon.
502
01:01:18,444 --> 01:01:19,912
Mommy!
503
01:01:35,293 --> 01:01:36,840
Kenbo!
504
01:01:38,837 --> 01:01:40,259
Nui!
505
01:01:52,308 --> 01:01:53,651
Hansuke, hurry up!
506
01:02:00,732 --> 01:02:02,234
Mommy!
507
01:02:02,650 --> 01:02:05,620
Coward! Why didn't you
bite your tongue off and die?
508
01:02:05,777 --> 01:02:08,747
You caused us so much trouble!
Ungrateful bastard!
509
01:02:09,489 --> 01:02:11,457
Hurry UP!
510
01:02:13,492 --> 01:02:15,244
Come on!
511
01:02:33,510 --> 01:02:34,853
Seibei!
512
01:02:37,013 --> 01:02:38,856
You'll be hearing from me!
513
01:02:40,058 --> 01:02:43,779
I can't wait!
I've got a few things planned myself!
514
01:02:50,275 --> 01:02:52,152
Don't come any closer.
515
01:03:06,915 --> 01:03:09,168
He cried himself to sleep.
516
01:03:17,758 --> 01:03:22,730
Poor fellow.
His wife was too beautiful.
517
01:03:23,638 --> 01:03:27,643
It all started when he lost
to Ushitora at gambling.
518
01:03:28,058 --> 01:03:32,484
If she were ugly,
he'd only have lost his house.
519
01:03:32,646 --> 01:03:37,322
But old Tokuemon
was drooling all over her.
520
01:03:37,483 --> 01:03:41,033
Ushitora saw a chance
to draw Tokuemon to his side.
521
01:03:41,279 --> 01:03:47,161
He took the wife and house
and dangled them in front of Tokuemon.
522
01:03:47,826 --> 01:03:51,706
This poor fool built a hut
right next to his former house
523
01:03:51,954 --> 01:03:57,461
just so he could watch helplessly
as Tokuemon ravishes his wife every day.
524
01:03:57,918 --> 01:04:01,422
I don't want her anymore!
I gave her up for good!
525
01:04:02,130 --> 01:04:04,883
Then why the heartbroken look?
526
01:04:13,015 --> 01:04:14,642
Going home?
527
01:04:15,642 --> 01:04:21,320
Won't you get beaten up?
Weren't you told not to see her?
528
01:04:21,480 --> 01:04:23,482
I'm used to it.
529
01:04:23,983 --> 01:04:25,781
I don't mind.
530
01:04:36,493 --> 01:04:40,339
Ushitora has his men
watching over her.
531
01:04:40,497 --> 01:04:42,591
She can't even see her son.
532
01:04:45,710 --> 01:04:47,508
Good-bye.
533
01:04:51,381 --> 01:04:54,601
Guys like that make me sick!
534
01:05:36,421 --> 01:05:39,800
I've decided
to be your bodyguard.
535
01:05:39,965 --> 01:05:41,683
You have my gratitude.
536
01:05:43,761 --> 01:05:45,809
I want 30 in advance.
537
01:05:46,722 --> 01:05:50,522
That's a steep price.
I'd refuse if I were you.
538
01:05:50,683 --> 01:05:53,436
But he's so tough!
539
01:05:56,939 --> 01:05:58,316
Tougher than this?
540
01:05:58,482 --> 01:06:02,862
Don't say that, Uno.
If I refuse, he'll go to Seibei.
541
01:06:03,028 --> 01:06:04,701
That would be bad!
542
01:06:06,948 --> 01:06:08,666
Buy him then.
543
01:06:12,577 --> 01:06:14,579
Here. Thirty ¡ya.
544
01:06:18,250 --> 01:06:20,799
Thirty more when we win.
545
01:06:20,960 --> 01:06:22,928
Of course. You have my word.
546
01:06:23,087 --> 01:06:27,263
If that's settled, let's drink to it.
To our partnership!
547
01:06:27,508 --> 01:06:30,933
Fine, but is the woman safe?
548
01:06:31,136 --> 01:06:32,479
What woman?
549
01:06:32,637 --> 01:06:34,605
Tokuemon's woman.
550
01:06:34,764 --> 01:06:37,938
If they get her again,
you'll lose for sure.
551
01:06:38,100 --> 01:06:41,195
Don't worry.
I've got six roughnecks on watch.
552
01:06:41,353 --> 01:06:43,481
That's not enough.
553
01:06:43,647 --> 01:06:46,275
You need at least one
as tough as this guy.
554
01:06:48,276 --> 01:06:50,153
Brother, should I go?
555
01:06:51,821 --> 01:06:55,291
I'll go along
and see how they're doing.
556
01:06:55,449 --> 01:06:56,746
Thanks.
557
01:06:59,327 --> 01:07:01,204
It ain't a fun job.
558
01:07:02,121 --> 01:07:06,126
You gotta stand in the cold
when Tokuemon comes around.
559
01:07:09,545 --> 01:07:11,513
He doesn't seem to be here now.
560
01:07:15,341 --> 01:07:17,639
Is that where the jackass
who lost his wife lives?
561
01:07:17,802 --> 01:07:20,897
I almost forgot!
I gotta beat him up!
562
01:07:24,975 --> 01:07:26,477
Hey, you!
563
01:07:26,643 --> 01:07:29,943
Hanging around
Tokuemon's woman, huh?
564
01:07:30,188 --> 01:07:33,738
How many times
we gotta tell you not to see her?
565
01:07:35,193 --> 01:07:38,197
Ino, there's trouble!
Everyone's dead!
566
01:07:39,112 --> 01:07:42,992
All six men have been killed!
Tell Ushitora, quick!
567
01:07:50,039 --> 01:07:51,039
Who's there?
568
01:08:06,136 --> 01:08:07,888
Get your husband and run!
569
01:08:14,560 --> 01:08:16,028
Idiot!
570
01:08:21,149 --> 01:08:22,571
Mommy!
571
01:08:26,362 --> 01:08:28,205
Nui!
572
01:08:28,906 --> 01:08:30,704
Run for it!
573
01:08:30,908 --> 01:08:33,331
Here's 30 ¡ya
I stole it from Ushitora.
574
01:08:33,493 --> 01:08:35,211
Take it.
575
01:10:02,405 --> 01:10:03,907
You idiots!
576
01:10:04,073 --> 01:10:05,495
What are you waiting for?
577
01:10:11,163 --> 01:10:12,585
Stop that!
578
01:10:13,039 --> 01:10:16,669
I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
579
01:10:20,087 --> 01:10:21,680
Ushitora's coming!
580
01:10:25,008 --> 01:10:26,009
Get lost!
581
01:10:26,509 --> 01:10:27,852
We'll thank you later.
582
01:10:28,011 --> 01:10:30,355
Idiot! Don't ever come back here!
583
01:10:31,013 --> 01:10:32,686
Thank you.
584
01:10:33,515 --> 01:10:35,108
Thank you.
585
01:10:46,360 --> 01:10:49,079
- What happened?
- Take a look.
586
01:10:58,663 --> 01:11:00,336
What a mess.
587
01:11:04,209 --> 01:11:05,882
Didn't I tell you?
588
01:11:07,295 --> 01:11:09,548
Six men weren't enough.
589
01:11:14,677 --> 01:11:18,398
Must have been 15 or 16 men.
590
01:11:24,060 --> 01:11:25,437
Where's the wench?
591
01:11:25,603 --> 01:11:27,071
Gone, of course.
592
01:11:28,230 --> 01:11:30,232
Seibei's pretty clever.
593
01:11:34,486 --> 01:11:36,079
Brother!
594
01:11:37,905 --> 01:11:40,954
Son of a bitch!
595
01:11:46,579 --> 01:11:50,334
My silk's burning!
Please put out the fire!
596
01:11:50,500 --> 01:11:52,594
I'll give you anything!
597
01:11:53,919 --> 01:11:55,887
Don't move!
598
01:12:01,676 --> 01:12:03,599
Hand over the wench
and we'll save the shop!
599
01:12:04,137 --> 01:12:05,935
What wench?
600
01:12:06,431 --> 01:12:08,775
Don't play dumb!
Give her back or else!
601
01:12:09,516 --> 01:12:11,518
- What are you talking about?
- Shut up!
602
01:12:36,957 --> 01:12:42,009
My sake's pouring out!
603
01:12:42,171 --> 01:12:44,845
Do something!
604
01:12:52,262 --> 01:12:54,811
Stop up the holes!
605
01:12:57,434 --> 01:12:59,436
I'll give you anything!
606
01:13:08,401 --> 01:13:10,870
Help!
607
01:13:16,658 --> 01:13:19,002
This is Seibei's doing!
608
01:13:22,122 --> 01:13:24,170
Come with me, men!
609
01:14:17,087 --> 01:14:21,137
What happened? Why so glum?
610
01:14:23,384 --> 01:14:25,352
Your business should be booming.
611
01:14:25,511 --> 01:14:26,728
No.
612
01:14:26,887 --> 01:14:31,233
When the fighting gets this bad,
they don't bother with coffins.
613
01:14:48,698 --> 01:14:50,041
Another bottle.
614
01:14:50,199 --> 01:14:51,621
Comin' right up.
615
01:14:52,326 --> 01:14:54,795
You're unusually friendly today.
What's going on?
616
01:14:57,873 --> 01:14:59,750
Gives me the creeps.
617
01:15:01,209 --> 01:15:04,463
Aren't you angry that I became
Ushitora's bodyguard?
618
01:15:04,628 --> 01:15:06,346
Not at all.
619
01:15:11,343 --> 01:15:13,596
You're not a bad guy after all.
620
01:15:14,262 --> 01:15:15,730
What?
621
01:15:16,556 --> 01:15:21,608
You're not really bad.
You just pretend to be.
622
01:15:21,768 --> 01:15:24,271
He came by last night.
623
01:15:24,438 --> 01:15:25,530
Who?
624
01:15:25,689 --> 01:15:28,784
The man who makes you sick.
625
01:15:29,817 --> 01:15:33,287
He told me everything.
Oh, and another thing.
626
01:15:34,655 --> 01:15:38,455
He said to give you this.
627
01:15:42,454 --> 01:15:44,422
Aren't you going to read it?
628
01:15:44,664 --> 01:15:48,965
Sure, it's just a long,
tedious thank-you note.
629
01:15:49,126 --> 01:15:52,346
But read it.
He risked his life to bring it.
630
01:15:52,504 --> 01:15:55,474
Shut up! I'm busy drinking!
631
01:16:08,685 --> 01:16:10,608
We need to talk.
632
01:16:11,395 --> 01:16:12,817
About what?
633
01:16:17,318 --> 01:16:21,824
Ino just got back
from a recruiting expedition.
634
01:16:23,281 --> 01:16:26,376
- Get any men?
- No.
635
01:16:26,576 --> 01:16:28,203
No wonder.
636
01:16:28,494 --> 01:16:32,169
None of your former hires
are exactly singing your praises.
637
01:16:32,331 --> 01:16:37,713
But Ino heard an interesting story
from one man.
638
01:16:38,252 --> 01:16:44,180
He saw Tokuemon's woman crossing
the ridge with her husband and little brat.
639
01:16:45,509 --> 01:16:49,104
That was the morning
after our six men were killed.
640
01:16:52,223 --> 01:16:56,353
Which means that
Seibei didn't kidnap her.
641
01:16:57,937 --> 01:16:59,735
It would seem that way.
642
01:17:00,855 --> 01:17:03,404
Then who killed our men?
643
01:17:05,902 --> 01:17:10,408
Ino, before you came running
to tell Brother,
644
01:17:11,031 --> 01:17:13,830
did you see those men dead
with your own eyes?
645
01:17:13,993 --> 01:17:16,667
No. He told me -
646
01:17:28,964 --> 01:17:34,562
By the way, those six
were sliced up real good.
647
01:17:35,636 --> 01:17:39,891
You're the only one around here
that skilled with a sword.
648
01:17:41,683 --> 01:17:43,230
So?
649
01:17:44,269 --> 01:17:46,317
It occurred to me...
650
01:17:47,105 --> 01:17:50,700
that maybe you killed them.
651
01:17:50,858 --> 01:17:55,113
But Uno, he's our bodyguard.
652
01:17:55,446 --> 01:17:57,414
Why would he do that?
653
01:17:59,949 --> 01:18:04,375
That's what I don't get either.
654
01:18:06,080 --> 01:18:07,582
Hold it.
655
01:18:08,957 --> 01:18:10,550
What's this?
656
01:18:13,086 --> 01:18:15,009
“To the honorable samurai
657
01:18:15,546 --> 01:18:19,050
from Kohei and Nui.â€
658
01:19:10,428 --> 01:19:13,682
You sure it's okay
to leave him untied?
659
01:19:14,389 --> 01:19:17,643
Sure. He's nothing
without his sword.
660
01:19:20,896 --> 01:19:23,490
Where am I?
661
01:19:23,940 --> 01:19:25,863
This is the brewery.
662
01:19:26,150 --> 01:19:28,403
This is the gate to hell.
663
01:19:28,820 --> 01:19:30,288
Watch it!
664
01:19:30,445 --> 01:19:34,200
A pat from you is like
a beating from a normal man.
665
01:19:52,674 --> 01:19:55,427
You want another thrashing?
666
01:20:16,153 --> 01:20:17,746
Where are you going?
667
01:20:17,904 --> 01:20:20,373
That's the shortcut to hell.
668
01:20:27,037 --> 01:20:28,755
You're not supposed to kill him.
669
01:20:28,913 --> 01:20:31,632
Don't worry.
He's still groaning.
670
01:20:59,107 --> 01:21:01,075
Do you know who I am?
671
01:21:03,360 --> 01:21:05,283
Then listen.
672
01:21:05,446 --> 01:21:08,575
Master Tokuemon
wants to talk to you personally.
673
01:21:13,745 --> 01:21:19,502
You must know
where the woman is.
674
01:21:24,379 --> 01:21:28,384
You can't trust him.
He's out to save his own skin.
675
01:21:28,549 --> 01:21:31,428
The master's talking.
You keep quiet.
676
01:21:36,932 --> 01:21:40,982
I dislike long-winded talk.
677
01:21:41,311 --> 01:21:45,282
The quicker we settle this,
the better.
678
01:21:47,107 --> 01:21:50,281
Tell me where the woman is.
679
01:21:51,527 --> 01:21:55,657
In return, I'll let you live.
680
01:21:58,785 --> 01:22:02,506
What's the matter?
It's a generous offer.
681
01:22:03,205 --> 01:22:05,628
You're not going to refuse,
are you?
682
01:22:06,792 --> 01:22:08,135
I won't talk!
683
01:22:08,960 --> 01:22:10,758
What?
684
01:22:14,382 --> 01:22:17,636
- Wait! Don't kill him!
- Don't worry.
685
01:22:17,801 --> 01:22:20,645
Kannuki, teach him a lesson.
686
01:22:31,730 --> 01:22:34,279
How about it? You gonna talk?
687
01:22:34,440 --> 01:22:36,909
Hell no, you half-wit!
688
01:22:50,913 --> 01:22:52,836
Don't kill him.
689
01:22:55,626 --> 01:22:59,005
Don't get blood
on that storage chest.
690
01:25:27,926 --> 01:25:30,975
Thanks to him,
we have to sleep here now.
691
01:25:31,138 --> 01:25:34,142
I'm gonna beat him up again.
He's getting on my nerves.
692
01:25:40,729 --> 01:25:44,154
Huh? I could've sworn
I locked this door.
693
01:25:45,024 --> 01:25:46,822
The bastard's gone.
694
01:25:46,985 --> 01:25:49,158
What? Don't scare me like that!
695
01:25:56,493 --> 01:25:59,167
Brother, this isn't funny!
696
01:27:45,631 --> 01:27:46,632
Morons!
697
01:27:46,799 --> 01:27:50,269
No point looking where it's light!
Search where it's dark!
698
01:29:19,963 --> 01:29:23,638
Old man, open up!
699
01:29:24,009 --> 01:29:25,602
It's me.
700
01:29:39,147 --> 01:29:43,698
I know I'm quite a sight,
but could you do your staring later?
701
01:30:07,339 --> 01:30:10,889
Didn't I warn you?
You're too damn reckless.
702
01:30:11,133 --> 01:30:14,353
Save your lecture!
They'll be here soon!
703
01:30:18,223 --> 01:30:21,067
Tell them I went to Seibei's place.
Got that?
704
01:30:37,740 --> 01:30:41,244
Did that two-bit samurai come here?
Lie and you'll be sorry!
705
01:30:41,411 --> 01:30:44,460
Yes, but he went
to Seibei's place.
706
01:30:44,996 --> 01:30:49,467
Don't believe the old fool.
He and Two-Bit are in cahoots.
707
01:30:49,626 --> 01:30:53,256
But Seibei would gladly hide him
to find out where the slut is.
708
01:30:53,546 --> 01:30:55,173
That guy's really something.
709
01:30:55,339 --> 01:30:57,762
He wouldn't stay put
with his head cut off.
710
01:30:57,925 --> 01:31:01,020
Fine. We'll kill
Seibei's entire gang.
711
01:31:01,177 --> 01:31:03,771
I only held back
because of the woman.
712
01:31:03,930 --> 01:31:07,275
Gather some straw
and smoke them out.
713
01:31:07,933 --> 01:31:11,358
Smoke 'em out like raccoons
and kill 'em? Fun!
714
01:31:41,838 --> 01:31:44,136
Pull yourself together.
715
01:31:45,467 --> 01:31:48,311
But what'll you do now?
716
01:31:48,886 --> 01:31:51,389
Go next door and buy a coffin.
717
01:31:52,473 --> 01:31:55,317
How can you give up like that?
718
01:31:55,726 --> 01:31:57,148
You idiot!
719
01:31:58,478 --> 01:32:00,321
I'm not dying yet.
720
01:32:00,521 --> 01:32:02,990
There's a bunch of guys
I have to kill first.
721
01:32:31,381 --> 01:32:34,976
Is this safe?
What if Ushitora's men check?
722
01:32:35,135 --> 01:32:38,059
They don't have time.
Take a look.
723
01:32:38,387 --> 01:32:39,934
What's Ushitora doing?
724
01:32:40,097 --> 01:32:43,977
Smoking out Seibei and his men.
725
01:32:44,143 --> 01:32:47,864
Sounds interesting.
Set me down. I wanna watch.
726
01:32:48,104 --> 01:32:49,276
That's crazy!
727
01:32:49,439 --> 01:32:51,032
Se! Me down./
728
01:32:58,697 --> 01:33:01,621
I can't see from here.
Move further out.
729
01:34:14,180 --> 01:34:16,103
Uno, ifs me./ Don 7 shoot!
730
01:34:19,393 --> 01:34:21,236
Idiot! Don't leave your post!
731
01:34:21,395 --> 01:34:23,363
Kannuki's guarding the back.
732
01:34:23,522 --> 01:34:29,279
Listen, I killed those two guys
who killed three of ours.
733
01:34:29,444 --> 01:34:32,288
You came out to tell me that?
Get back in there!
734
01:34:46,751 --> 01:34:48,469
You won't get away, you wench!
735
01:34:48,628 --> 01:34:51,472
Come here, you greedy bitch!
736
01:34:51,671 --> 01:34:53,139
Where are Seibei and Yoichiro?
737
01:34:53,298 --> 01:34:55,767
- I don't know!
- Tell us or we'll kill you!
738
01:35:02,056 --> 01:35:04,058
Mommy!
739
01:35:10,063 --> 01:35:13,988
Seibei, come out!
Yoichiro's begging for mercy!
740
01:35:15,902 --> 01:35:17,245
Seibei!
741
01:35:17,402 --> 01:35:22,078
You win! I'm coming out!
Don't kill me or my son!
742
01:35:22,240 --> 01:35:23,662
All right!
743
01:35:28,871 --> 01:35:32,876
All my territory is yours!
744
01:35:33,041 --> 01:35:35,043
You can take over!
745
01:35:42,091 --> 01:35:43,843
You filthy scum!
746
01:36:00,732 --> 01:36:02,700
Only the samurai is left.
747
01:36:03,068 --> 01:36:04,194
Where is he?
748
01:36:04,361 --> 01:36:07,490
- There's nobody in there.
- That can't be.
749
01:36:08,864 --> 01:36:12,368
- See for yourself.
- He can't just vanish.
750
01:36:12,535 --> 01:36:15,914
He's all beaten up.
He can't go far.
751
01:36:19,541 --> 01:36:23,045
Old man, let's get going.
752
01:36:26,964 --> 01:36:28,341
Son of a bitch!
753
01:36:28,716 --> 01:36:30,559
The casket maker ran away!
754
01:36:30,925 --> 01:36:34,054
That's not good.
Anyone else around?
755
01:36:36,055 --> 01:36:37,728
It gets worse.
756
01:36:38,725 --> 01:36:41,148
Inokichi's coming this way!
757
01:36:41,393 --> 01:36:44,317
We have no choice.
Talk him into helping you.
758
01:36:44,479 --> 01:36:47,699
- But -
- Just try it!
759
01:36:51,736 --> 01:36:54,239
- Just in case.
- Thanks.
760
01:37:09,084 --> 01:37:10,961
Hey, whaddaya doin'?
761
01:37:11,253 --> 01:37:13,802
The casket maker and I
were gonna bury this body,
762
01:37:13,963 --> 01:37:16,512
but the bastard got scared
and ran off.
763
01:37:16,674 --> 01:37:18,551
Would you give me a hand?
764
01:37:18,718 --> 01:37:21,096
Are you kidding? Hell, no!
765
01:37:22,429 --> 01:37:25,979
- Afraid of a dead man?
- What did you say?
766
01:37:26,141 --> 01:37:28,269
You talk big, but fear's
written all over your face.
767
01:37:28,435 --> 01:37:31,279
What?
I'm not afraid of nothin'!
768
01:37:31,437 --> 01:37:33,280
Then hurry up and help.
769
01:37:33,439 --> 01:37:35,191
Couldn't be easier.
770
01:37:35,357 --> 01:37:39,954
You sure? We're going to the cemetery.
I saw ghosts there a while back.
771
01:37:40,111 --> 01:37:41,613
Ghosts?
772
01:37:42,155 --> 01:37:44,123
Hell, I see ghosts
and I feel relieved!
773
01:37:44,282 --> 01:37:46,705
Good. Let's go then.
774
01:38:03,632 --> 01:38:06,806
- Is this far enough?
- Yes, thanks.
775
01:38:12,139 --> 01:38:13,982
Where are the ghosts?
776
01:38:14,683 --> 01:38:17,903
They only appear
to scaredy-cats like me,
777
01:38:18,062 --> 01:38:19,985
not to brave guys like you.
778
01:38:21,856 --> 01:38:26,407
I'd feel bad leaving you here alone.
I'll help you bury him.
779
01:38:26,861 --> 01:38:30,536
That's all right.
Weren't you looking for someone?
780
01:38:30,823 --> 01:38:33,326
You're right!
Brother's gonna beat me!
781
01:38:52,133 --> 01:38:53,806
Are you all right?
782
01:38:54,885 --> 01:38:56,728
That was all very amusing.
783
01:38:56,887 --> 01:39:01,643
Can you walk?
There's a small temple nearby.
784
01:39:02,350 --> 01:39:03,818
I can walk.
785
01:39:13,819 --> 01:39:16,698
You don't look like
one of the living.
786
01:39:20,032 --> 01:39:23,002
I'll come back to life
with a few days' sleep.
787
01:39:25,787 --> 01:39:28,210
It's even worse when you smile.
788
01:40:14,456 --> 01:40:16,424
You're late, old man.
789
01:40:16,707 --> 01:40:18,550
I'm hungry.
790
01:40:19,418 --> 01:40:22,547
It's me! Gonji's in trouble!
791
01:40:25,089 --> 01:40:26,090
What happened?
792
01:40:26,257 --> 01:40:28,134
He got caught on the way here.
793
01:40:28,301 --> 01:40:31,771
The rice and ointment for you
gave him away.
794
01:40:33,764 --> 01:40:35,607
Where'd they take him?
795
01:40:35,766 --> 01:40:39,316
Seibei's place.
Ushitora has moved in there.
796
01:40:41,562 --> 01:40:44,111
You plan to fight with that?
797
01:40:44,357 --> 01:40:46,610
- I'll make sashimi outta them!
- Wait.
798
01:40:48,318 --> 01:40:52,243
Use this. Being a coffin maker
has its advantages.
799
01:40:52,405 --> 01:40:56,876
It's wrong to use a dead man's sword,
but it's the best I had.
800
01:42:40,584 --> 01:42:45,761
Get away while he's fighting
Ushitora and his men.
801
01:42:47,089 --> 01:42:51,060
You told him I got Caught?
You stupid meddler!
802
01:42:51,218 --> 01:42:52,686
Hurry!
803
01:43:45,849 --> 01:43:47,772
Don't come any closer!
804
01:44:15,709 --> 01:44:17,461
Mommy!
805
01:44:17,627 --> 01:44:19,925
Children shouldn't play
with swords.
806
01:44:21,131 --> 01:44:24,886
Go home to your mother
and live a long life eating gruel.
807
01:44:33,307 --> 01:44:36,311
You're a nice guy.
808
01:44:40,856 --> 01:44:44,486
I've got a favor to ask.
809
01:44:45,444 --> 01:44:46,866
What?
810
01:44:57,121 --> 01:45:00,876
Without my pistol...
811
01:45:04,169 --> 01:45:06,171
I feel sort of naked.
812
01:45:07,588 --> 01:45:13,061
I can't go
to the other world without it.
813
01:45:16,179 --> 01:45:17,681
Please...
814
01:45:18,639 --> 01:45:21,188
let me hold it.
815
01:45:48,707 --> 01:45:50,254
Don't worry.
816
01:45:51,251 --> 01:45:53,629
I fired it twice.
817
01:45:54,087 --> 01:45:56,590
There's no more bullets.
818
01:46:02,637 --> 01:46:04,310
Thanks.
819
01:46:28,326 --> 01:46:29,919
I can't.
820
01:46:30,494 --> 01:46:32,713
Everything's going dark.
821
01:46:34,373 --> 01:46:35,795
Damn it!
822
01:47:34,050 --> 01:47:38,977
Who's banging the prayer drum?
823
01:47:41,682 --> 01:47:46,313
I don't need any prayers.
824
01:48:47,531 --> 01:48:49,249
Hey!
825
01:48:50,367 --> 01:48:53,371
Two-Bit! Are you there?
826
01:48:54,996 --> 01:48:56,418
I'm here.
827
01:49:01,877 --> 01:49:06,223
I'll be waiting for you...
828
01:49:10,218 --> 01:49:12,471
at the gates of hell.
829
01:49:16,181 --> 01:49:17,854
Look at him.
830
01:49:19,601 --> 01:49:23,356
He died as recklessly
as he lived.
831
01:49:30,361 --> 01:49:32,034
Hansuke!
832
01:49:34,572 --> 01:49:35,869
What is it?
833
01:49:36,032 --> 01:49:37,625
Go hang yourself.
834
01:49:49,168 --> 01:49:53,389
It'll be quiet in this town now.
835
01:49:55,967 --> 01:49:57,435
Old man.
836
01:50:08,853 --> 01:50:10,275
See ya around.
55254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.