All language subtitles for Wudang Sword EP24 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,270 --> 00:01:31,880 Yan was spoiled, 2 00:01:32,400 --> 00:01:34,400 she's always been domineering and obstinate. 3 00:01:34,670 --> 00:01:36,070 But she's very kind deep within, 4 00:01:36,390 --> 00:01:37,600 and has no ill intentions. 5 00:01:38,680 --> 00:01:41,960 You need to tolerate her better as her elder brother, 6 00:01:42,070 --> 00:01:42,840 do you understand? 7 00:01:43,230 --> 00:01:45,310 Yes mom, no need to worry about it. 8 00:01:45,710 --> 00:01:47,150 From now on, 9 00:01:47,310 --> 00:01:49,200 Yan and you will be the most important people to me. 10 00:01:51,440 --> 00:01:53,200 You're so honey-lipped. 11 00:01:55,310 --> 00:01:56,040 Yan. 12 00:01:56,840 --> 00:01:57,600 Madam! 13 00:01:58,000 --> 00:01:59,880 Geng Yu Jing and his peers from Wudang just got out of the Death Valley, 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,110 and are currently waiting outside. 15 00:02:03,590 --> 00:02:06,110 Yan, bring them up the mountain. 16 00:02:07,750 --> 00:02:08,840 I'll go right away. 17 00:02:12,560 --> 00:02:15,520 We gained some decent experience at Mount Kunlun this time, 18 00:02:15,790 --> 00:02:17,110 and obtained the Seven Stars Sword. 19 00:02:17,430 --> 00:02:19,270 What a fruitful journey! 20 00:02:20,110 --> 00:02:21,200 Indeed, 21 00:02:21,400 --> 00:02:22,360 but I never want to go back to 22 00:02:23,200 --> 00:02:24,200 that doomed place ever again. 23 00:02:26,310 --> 00:02:27,310 You folks are now considered 24 00:02:27,430 --> 00:02:29,240 warriors who have passed Kulun Palace's test. 25 00:02:29,430 --> 00:02:30,680 Not everyone 26 00:02:30,880 --> 00:02:32,800 is capable of passing it. 27 00:02:33,160 --> 00:02:34,190 Speaking of this, 28 00:02:34,360 --> 00:02:35,950 We really need to thank you, Brother Dong Fang. 29 00:02:36,190 --> 00:02:37,120 It couldn't have been so smooth 30 00:02:37,400 --> 00:02:38,870 if we didn't use your help. 31 00:02:39,830 --> 00:02:41,190 It's no big deal for us, 32 00:02:41,440 --> 00:02:42,680 but for them... 33 00:02:42,950 --> 00:02:45,190 The battle at Kunlun Palace was insanely dangerous, 34 00:02:46,160 --> 00:02:47,230 I can't believe that 35 00:02:47,590 --> 00:02:48,910 even Master Hui Ke 36 00:02:49,160 --> 00:02:51,510 died in this man in black's hands. 37 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 Master Hui Ke was doing well at Shaolin Temple, 38 00:02:55,950 --> 00:02:56,870 no one could have thought that 39 00:02:57,230 --> 00:02:58,910 he would be murdered 40 00:02:59,270 --> 00:03:00,590 on this journey to find the Seven Stars Sword. 41 00:03:00,910 --> 00:03:01,950 It's all my fault. 42 00:03:04,040 --> 00:03:06,680 Yu Jing, the murderer is that man in black again, 43 00:03:06,870 --> 00:03:08,230 we'd better hurry up 44 00:03:08,510 --> 00:03:09,910 and find out the truth. 45 00:03:10,160 --> 00:03:11,720 We can't let more innocent people die from this. 46 00:03:12,000 --> 00:03:12,800 I know. 47 00:03:17,800 --> 00:03:18,720 My dear cousin! 48 00:03:20,720 --> 00:03:21,800 Elder sister! 49 00:03:22,000 --> 00:03:22,680 Sister Shui Ling! 50 00:03:23,590 --> 00:03:24,510 Cousin! Qiao! 51 00:03:24,760 --> 00:03:25,830 Yu Jing! Yan! 52 00:03:26,000 --> 00:03:26,680 You're finally here. 53 00:03:26,800 --> 00:03:27,630 Cousin, are you doing alright? 54 00:03:27,800 --> 00:03:28,400 I'm okay. 55 00:03:28,510 --> 00:03:29,510 Is auntie doing well? 56 00:03:29,800 --> 00:03:31,080 Can't believe you went in there as well. 57 00:03:31,190 --> 00:03:32,310 How can I possibly let him go on his own? 58 00:03:32,480 --> 00:03:34,120 You two got me so worried! 59 00:03:34,400 --> 00:03:35,270 It's no big deal. 60 00:03:35,440 --> 00:03:36,910 Sister, look at this! 61 00:03:37,630 --> 00:03:38,800 We found the Seven Stars Sword. 62 00:03:39,000 --> 00:03:39,830 Yes. 63 00:03:46,000 --> 00:03:47,470 My mother has agreed to meet you all. 64 00:03:47,630 --> 00:03:48,360 Let go up the mountain. 65 00:03:49,190 --> 00:03:49,910 Awesome! 66 00:03:50,080 --> 00:03:50,600 Let's go. 67 00:03:50,720 --> 00:03:51,270 Let's go. 68 00:03:51,750 --> 00:03:52,440 Here, cousin. 69 00:03:53,390 --> 00:03:54,270 Come on, cousin. 70 00:03:55,080 --> 00:03:55,830 Come on, come on. 71 00:03:56,030 --> 00:03:56,670 Take it slow. 72 00:03:57,600 --> 00:03:58,270 Be careful. 73 00:04:05,880 --> 00:04:07,750 Cousin, mom was so worried about you 74 00:04:07,880 --> 00:04:09,270 for going to the Death Valley. 75 00:04:10,600 --> 00:04:12,470 She'll surely be delighted when she sees you. 76 00:04:13,470 --> 00:04:14,320 Mom. 77 00:04:17,190 --> 00:04:17,910 Mom. 78 00:04:27,960 --> 00:04:28,830 Greetings to aunt from Liang. 79 00:04:35,160 --> 00:04:35,960 Mom, 80 00:04:36,190 --> 00:04:37,440 this is Geng Yu Jing, 81 00:04:37,600 --> 00:04:39,030 and this is Zheng Qiao Er. 82 00:04:39,240 --> 00:04:40,440 I am Wudang disciple Geng Yu Jing, 83 00:04:40,600 --> 00:04:42,030 greetings to you, madam. 84 00:04:42,830 --> 00:04:44,030 Greetings to madam from Qiao. 85 00:04:44,720 --> 00:04:47,320 Anyone who's able to pass the Wushang test, 86 00:04:47,600 --> 00:04:51,240 must deserve the four characteristics: extraordinary, otherwordly, pure, and neat. 87 00:04:52,160 --> 00:04:55,520 You two being able to get out of 88 00:04:55,670 --> 00:04:56,960 the Death Valley without being harmed 89 00:04:57,190 --> 00:04:59,800 while obtaining the Seven Stars Sword 90 00:05:00,110 --> 00:05:01,600 wins my sincere admiration. 91 00:05:02,470 --> 00:05:04,670 Since you already got the Seven Stars Sword, 92 00:05:04,830 --> 00:05:07,390 feel free to ask anything you have in mind. 93 00:05:09,030 --> 00:05:10,390 Thank you, madam. 94 00:05:11,270 --> 00:05:12,160 Madam, 95 00:05:12,630 --> 00:05:15,600 although now we've successfully got the Seven Stars Sword, 96 00:05:16,470 --> 00:05:19,240 we still have no idea where 97 00:05:19,520 --> 00:05:20,390 its owner is. 98 00:05:21,390 --> 00:05:23,240 I'm afraid I'll have to let you down on this. 99 00:05:25,030 --> 00:05:26,110 Le...let down? 100 00:05:27,520 --> 00:05:30,470 Back in the days, when Guo Dong Lai sent a man to 101 00:05:30,750 --> 00:05:32,600 hand the Seven Stars Sword to me, 102 00:05:32,910 --> 00:05:34,440 I asked him 103 00:05:34,720 --> 00:05:36,390 where Guo Dong Lai was. 104 00:05:37,320 --> 00:05:39,390 He said Guo was at the east of Liao River, 105 00:05:39,800 --> 00:05:41,470 then left. 106 00:05:42,360 --> 00:05:44,390 Whether Guo Dong Lai is still at the east of Liao River now, 107 00:05:45,640 --> 00:05:48,160 whether he's alive or dead, 108 00:05:48,550 --> 00:05:49,830 is out of my knowledge. 109 00:05:50,760 --> 00:05:52,830 The east of Liao River? 110 00:05:53,270 --> 00:05:55,830 Yes, the east of Liao River. 111 00:05:58,320 --> 00:05:59,600 I have an idea. 112 00:06:03,600 --> 00:06:05,670 Now that we have the Seven Stars Sword, 113 00:06:05,950 --> 00:06:08,790 If the honorable hero Guo Dong Lai is indeed at the east of Liao River, 114 00:06:09,040 --> 00:06:10,830 he will certainly come after us. 115 00:06:11,720 --> 00:06:13,440 If he's not, 116 00:06:13,550 --> 00:06:16,110 I'm sure there's also someone else who can recognize this sword. 117 00:06:17,110 --> 00:06:19,110 Then we'll have clues. 118 00:06:19,390 --> 00:06:21,320 What a good idea. 119 00:06:21,600 --> 00:06:22,550 Great, 120 00:06:22,830 --> 00:06:25,000 let's departure for the east of Liao River right away. 121 00:06:26,600 --> 00:06:29,790 Godmother, I'm about to leave too. 122 00:06:32,600 --> 00:06:34,760 Ling, why? 123 00:06:36,270 --> 00:06:37,720 I've been away from home for way too long. 124 00:06:38,070 --> 00:06:40,110 My parents' grave must have been moved 125 00:06:40,270 --> 00:06:42,200 back to Shennongjia by our clansmen. 126 00:06:45,920 --> 00:06:48,200 I haven't yet been back to worship. 127 00:06:49,670 --> 00:06:51,510 Ling, you're indeed devoted. 128 00:06:51,720 --> 00:06:53,270 But it's going to be a long and tough journey. 129 00:06:54,790 --> 00:06:55,760 Aunt, 130 00:07:01,070 --> 00:07:04,070 please let me send Miss Shui Ling back. 131 00:07:06,070 --> 00:07:08,320 I was the one who dragged Shui Ling to Mount Kunlun, 132 00:07:08,550 --> 00:07:10,350 it should be my responsibility. 133 00:07:13,350 --> 00:07:15,640 You shall both go. 134 00:07:16,390 --> 00:07:18,760 Your wound hasn't fully healed, and needs to be taken care of. 135 00:07:19,640 --> 00:07:22,160 I'll stay here and take care of you, aunt. 136 00:07:24,600 --> 00:07:25,510 I'll stay too! 137 00:07:25,640 --> 00:07:26,760 I want to stay and take care of you, mom. 138 00:07:29,550 --> 00:07:31,350 You're so devoted. 139 00:08:11,790 --> 00:08:12,950 The journey is long and tough, 140 00:08:13,110 --> 00:08:14,070 not sure when will be the next time 141 00:08:14,200 --> 00:08:15,110 we meet again, 142 00:08:15,350 --> 00:08:16,670 but I believe it'll be soon. 143 00:08:17,510 --> 00:08:20,950 Sister, let's part ways here. 144 00:08:21,790 --> 00:08:24,070 Yu Jing, the journey too the east of Liao River will be tough, 145 00:08:24,350 --> 00:08:25,390 please be very careful. 146 00:08:25,600 --> 00:08:26,830 Don't worry, sister. 147 00:08:27,000 --> 00:08:28,320 I'm here to protect Yu Jing! 148 00:08:29,070 --> 00:08:30,830 Yes, I have Qiao! 149 00:08:31,000 --> 00:08:33,640 But you, sister, need to take care of yourself along the journey. 150 00:08:34,669 --> 00:08:37,159 Sister has Brother Dong Fang's protection, 151 00:08:37,480 --> 00:08:38,550 but you, 152 00:08:38,760 --> 00:08:39,950 have no experience in the martial arts world at all. 153 00:08:40,110 --> 00:08:41,160 It's me protecting you, after all! 154 00:08:41,320 --> 00:08:42,160 Yes. 155 00:08:42,480 --> 00:08:44,350 Regarding Yu Jing's swordsmanship now, 156 00:08:44,510 --> 00:08:45,480 no average martial artist 157 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 can defeat him. 158 00:08:48,760 --> 00:08:50,440 Just average martial artist? 159 00:08:51,350 --> 00:08:54,200 No average brilliant martial artist can defeat him! 160 00:08:54,320 --> 00:08:55,790 I can't beat you now, after all. 161 00:08:57,270 --> 00:08:58,230 But I believe, 162 00:08:58,320 --> 00:08:59,510 one day in the future I can. 163 00:08:59,760 --> 00:09:00,550 Yes. 164 00:09:01,550 --> 00:09:02,670 Yu Jing, 165 00:09:03,040 --> 00:09:04,920 your swordsmanship has indeed improved, 166 00:09:05,200 --> 00:09:08,230 but Brother Dong Fang's perseverance 167 00:09:08,440 --> 00:09:09,600 is something you can't yet achieve. 168 00:09:10,440 --> 00:09:11,720 Actually, I've always seen Brother Dong Fang 169 00:09:11,790 --> 00:09:13,160 as a role model. 170 00:09:17,070 --> 00:09:18,320 The things you've given to me 171 00:09:18,640 --> 00:09:19,920 I'll return them now. 172 00:09:20,070 --> 00:09:20,830 No, sister, 173 00:09:21,070 --> 00:09:23,350 our journey to the east of Liao River is long and tough, 174 00:09:23,600 --> 00:09:24,760 so please take these 175 00:09:25,040 --> 00:09:26,040 back to Shennongjia for us. 176 00:09:26,200 --> 00:09:27,000 Once we're back, 177 00:09:27,160 --> 00:09:28,790 we'll go visit you at Shennongjia. 178 00:09:30,320 --> 00:09:31,200 Okay. 179 00:09:32,350 --> 00:09:33,670 Sister, Brother Dong Fang, 180 00:09:34,550 --> 00:09:36,200 we'll see you soon! 181 00:09:36,390 --> 00:09:37,830 See you! 182 00:09:41,040 --> 00:09:41,950 We'll head out! 183 00:09:42,270 --> 00:09:43,640 Okay, take care! 184 00:09:55,950 --> 00:09:56,950 Bye! 185 00:09:57,070 --> 00:09:57,830 Sister, see you! 186 00:09:58,070 --> 00:09:58,790 Take care! 187 00:10:01,080 --> 00:10:02,350 Please take care of yourself! 188 00:10:05,470 --> 00:10:06,150 Go after them! 189 00:10:06,400 --> 00:10:08,880 Take the girl and the martial arts scriptures away first! 190 00:10:09,000 --> 00:10:09,670 Yes. 191 00:10:43,640 --> 00:10:44,760 Brother Dong Fang! 192 00:10:55,200 --> 00:10:55,880 My Lord. 193 00:10:57,880 --> 00:10:58,840 Go. 194 00:11:00,400 --> 00:11:01,110 Yes. 195 00:12:23,670 --> 00:12:24,440 Shui Ling, 196 00:12:24,790 --> 00:12:25,640 no matter what it takes, 197 00:12:26,110 --> 00:12:27,520 I'll get you out of there. 198 00:12:55,960 --> 00:12:56,710 Don't move! 199 00:12:59,150 --> 00:12:59,910 Don't move! 200 00:13:03,910 --> 00:13:06,230 Can't believe a delicate girl like her 201 00:13:06,350 --> 00:13:07,080 has such strengths. 202 00:13:11,280 --> 00:13:13,710 She's no ordinary girl, 203 00:13:14,030 --> 00:13:16,520 she's one of the favorite disciples of Wudang Sect's Master Bu Hui, 204 00:13:17,470 --> 00:13:21,150 and also studied from Madam Xi Men of Kunlun Sect. 205 00:13:21,520 --> 00:13:22,470 She's one of a kind, 206 00:13:22,760 --> 00:13:23,960 you better watch out. 207 00:13:25,200 --> 00:13:27,280 What harm can she do to me despite her martial arts? 208 00:13:31,910 --> 00:13:34,590 You better get a rope and tie her up, 209 00:13:34,840 --> 00:13:37,110 in case she runs away 210 00:13:37,320 --> 00:13:38,400 while we're in bed tonight. 211 00:13:39,520 --> 00:13:40,400 Psyche! 212 00:13:40,670 --> 00:13:41,320 Alright. 213 00:13:57,670 --> 00:13:58,590 Where are you taking me to? 214 00:13:59,230 --> 00:14:00,640 This is the Lord's order, 215 00:14:01,030 --> 00:14:01,880 no need to bother asking. 216 00:14:02,110 --> 00:14:02,960 I won't tell you anyways. 217 00:14:03,910 --> 00:14:05,880 The martial arts scriptures aren't with me, 218 00:14:06,280 --> 00:14:07,350 there's no point of kidnapping me. 219 00:14:10,670 --> 00:14:12,000 That's not up to you. 220 00:14:12,440 --> 00:14:13,670 Just stay here quietly. 221 00:14:13,910 --> 00:14:15,760 Don't even think about having people here to save you, 222 00:14:16,790 --> 00:14:19,590 unless it's Geng Yu Jing coming to trade you with the martial arts scriptures. 223 00:14:20,590 --> 00:14:21,400 Otherwise, 224 00:14:21,670 --> 00:14:23,590 just wait for your doom quietly. 225 00:14:30,110 --> 00:14:31,080 Sir. 226 00:14:36,280 --> 00:14:37,350 What is it? 227 00:14:37,710 --> 00:14:40,400 Can you please do me a favor? 228 00:14:40,840 --> 00:14:42,710 I want a rope. 229 00:14:44,760 --> 00:14:47,470 We don't have ropes here. 230 00:14:49,520 --> 00:14:51,030 You must be kidding, 231 00:14:51,230 --> 00:14:52,840 how come there isn't a single rope 232 00:14:53,110 --> 00:14:56,710 in such a large hotel? 233 00:14:59,080 --> 00:15:02,470 There might be one or two in the woodshed, 234 00:15:02,760 --> 00:15:03,760 you can go take a look. 235 00:15:04,590 --> 00:15:07,400 Me, alone? I'm scared of the darkness. 236 00:15:07,790 --> 00:15:10,790 I'm staying at the first room on that side, 237 00:15:11,200 --> 00:15:13,710 can you please help me get it? 238 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 No no no, 239 00:15:16,200 --> 00:15:17,150 This is a large hotel, 240 00:15:17,280 --> 00:15:18,840 I can't leave the front desk unattended. 241 00:15:20,000 --> 00:15:21,280 You look sound and healthy, 242 00:15:21,550 --> 00:15:22,520 just go check it out yourself. 243 00:15:22,960 --> 00:15:24,150 I was speaking to you nicely 244 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 about helping me fetch a rope, 245 00:15:25,880 --> 00:15:27,000 how hard can it be? 246 00:15:27,440 --> 00:15:28,790 fine, whatever, I'll go get it myself. 247 00:15:32,760 --> 00:15:33,960 What kind of manager is that? 248 00:15:34,320 --> 00:15:36,550 Showing no tenderness towards women. 249 00:15:37,840 --> 00:15:40,150 Asking me to go get that stupid rope myself. 250 00:15:41,350 --> 00:15:42,550 Ughhh. 251 00:15:55,670 --> 00:15:56,550 So it's here. 252 00:16:20,030 --> 00:16:20,960 Dong Fang Liang? 253 00:16:22,400 --> 00:16:23,400 Why are you here? 254 00:16:25,080 --> 00:16:26,440 Look at you, 255 00:16:26,710 --> 00:16:28,150 pretty wounded, huh? 256 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 Cut it out! 257 00:16:29,880 --> 00:16:31,550 I'll go trade you for Shui Ling. 258 00:16:33,440 --> 00:16:34,470 Can't believe you're 259 00:16:34,790 --> 00:16:35,910 such a lovebug. 260 00:16:36,880 --> 00:16:38,640 You don't even care about your own life 261 00:16:38,790 --> 00:16:39,710 in order to save Lan Shui Ling. 262 00:16:41,080 --> 00:16:41,840 Go! 263 00:16:42,110 --> 00:16:43,320 Wait wait wait. 264 00:16:43,710 --> 00:16:45,350 I'll exchange you for Shui Ling. 265 00:16:45,640 --> 00:16:46,790 Exchange me for Shui Ling? 266 00:16:46,910 --> 00:16:48,080 You're jumping into the trap voluntarily. 267 00:16:48,280 --> 00:16:50,030 You know what kind of person Tang Er is, 268 00:16:50,350 --> 00:16:51,590 if he uses a hidden weapon again, 269 00:16:51,790 --> 00:16:53,030 you're dead. 270 00:16:53,280 --> 00:16:54,590 How are you able to save Shui Ling then? 271 00:16:54,840 --> 00:16:55,670 I'll do it anyways! 272 00:16:55,910 --> 00:16:56,880 Wait, 273 00:16:57,470 --> 00:16:58,320 see, 274 00:16:59,440 --> 00:17:01,350 let's make a deal. 275 00:17:01,710 --> 00:17:02,550 You let me go, 276 00:17:02,710 --> 00:17:03,550 then I'll go help you save her, 277 00:17:03,880 --> 00:17:04,590 how about that? 278 00:17:04,960 --> 00:17:05,880 You're willing to help me? 279 00:17:06,230 --> 00:17:08,640 I have this weird habit that 280 00:17:08,880 --> 00:17:11,200 I can't bear to watch empathetic people suffer. 281 00:17:11,640 --> 00:17:13,710 Not to mention that you have such sincere feelings for her. 282 00:17:14,030 --> 00:17:15,840 I will help you just for once. 283 00:17:16,109 --> 00:17:18,789 Let's be clear, just this one time. 284 00:17:19,710 --> 00:17:21,000 Whether you're able to get her out of there 285 00:17:21,349 --> 00:17:22,789 is up to your own luck. 286 00:17:23,030 --> 00:17:23,640 Okay, 287 00:17:24,400 --> 00:17:26,150 tell me how you're going to help. 288 00:17:26,550 --> 00:17:27,760 You've already known about 289 00:17:27,910 --> 00:17:28,840 my relationship with Tang Er. 290 00:17:29,110 --> 00:17:30,320 Our Lord is too powerful, 291 00:17:31,230 --> 00:17:33,520 I can only help you out behind their backs. 292 00:17:34,880 --> 00:17:37,000 You need to catch the opportunity and act accordingly. 293 00:17:37,230 --> 00:17:38,230 Let's see how smart you can be. 294 00:17:38,470 --> 00:17:40,080 Why should I trust you? 295 00:17:40,350 --> 00:17:41,840 For the sake that I, Chang Wu Niang, 296 00:17:42,000 --> 00:17:43,320 am also an empathetic person. 297 00:17:43,640 --> 00:17:45,280 I've been obsessed with a man for 20 years. 298 00:17:45,550 --> 00:17:48,910 Fine, I'll trust you just for once. 299 00:17:55,200 --> 00:17:56,230 Who would have thought that 300 00:17:56,590 --> 00:17:58,030 the elegant and unrestrained Dong Fang Liang 301 00:17:58,200 --> 00:17:59,230 is such a lovebug. 302 00:17:59,520 --> 00:18:02,230 I've already persuaded you within these few sentences? 303 00:18:02,710 --> 00:18:03,760 You damned woman! 304 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 You damned woman! 305 00:18:11,400 --> 00:18:12,710 I'm just joking with you, 306 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 why so serious? 307 00:18:15,030 --> 00:18:16,840 Okay, I've been out for quite a long time, 308 00:18:17,030 --> 00:18:18,350 they're going to find out if I don't return soon. 309 00:18:18,640 --> 00:18:19,440 I'll go back to my room now. 310 00:18:27,760 --> 00:18:29,710 We're going to Mount Wudang by boat tomorrow, 311 00:18:30,030 --> 00:18:31,710 act accordingly then. 312 00:18:39,520 --> 00:18:40,830 Thank you. 313 00:18:43,950 --> 00:18:44,760 Take care. 314 00:19:16,560 --> 00:19:18,430 You don't look well. 315 00:19:18,710 --> 00:19:19,470 Are you scared? 316 00:19:20,710 --> 00:19:22,800 I...I'm not afraid of your Green Bee Needle at all. 317 00:19:23,110 --> 00:19:24,470 I haven't yet said anything, 318 00:19:24,640 --> 00:19:26,040 and you already can't hide it? 319 00:19:27,000 --> 00:19:29,830 My Green Bee Needle is crafted with sorcery, 320 00:19:30,110 --> 00:19:31,230 and listens to me. 321 00:19:31,520 --> 00:19:33,520 Whether it's poisonous or not 322 00:19:33,830 --> 00:19:34,830 is up to my mood. 323 00:19:35,280 --> 00:19:36,800 Where are you taking me to? 324 00:19:37,680 --> 00:19:40,310 I'm telling you, do not attempt to annoy me. 325 00:19:40,680 --> 00:19:42,680 Otherwise, if I insert my needle, 326 00:19:43,520 --> 00:19:45,350 it's no fun and games. 327 00:19:45,470 --> 00:19:46,920 Alright, can you two stop arguing? 328 00:19:47,110 --> 00:19:48,680 I'll check out what's in front of us. Follow up! 329 00:19:48,800 --> 00:19:50,470 Yes, thank you Sir Er for your effort. 330 00:19:51,160 --> 00:19:53,310 Hey, isn't your name Lan Shui Ling? 331 00:19:53,590 --> 00:19:55,920 You should change it to Lan Shui Niu (means: buffalo)! 332 00:19:56,190 --> 00:19:56,950 So stupid! 333 00:19:57,110 --> 00:19:58,110 You evil woman! 334 00:19:58,230 --> 00:19:59,430 What are you calling me? 335 00:19:59,830 --> 00:20:01,110 No manners! 336 00:20:01,400 --> 00:20:02,830 Call me Senior Wu Niang. 337 00:20:04,070 --> 00:20:07,040 You can ask around about me, Chang Wu Niang, in the martial arts world. 338 00:20:07,280 --> 00:20:08,470 My poisonous needles 339 00:20:08,640 --> 00:20:10,230 are each soaked in poison. 340 00:20:11,350 --> 00:20:14,950 If you're unlucky and run into one, 341 00:20:15,760 --> 00:20:19,230 you, a beautiful young girl, 342 00:20:19,520 --> 00:20:20,800 will be gone immediately. 343 00:20:21,000 --> 00:20:23,040 What a pity, isn't it? 344 00:20:24,350 --> 00:20:25,190 Go! 345 00:20:30,190 --> 00:20:31,880 Come on, get going! 346 00:20:32,190 --> 00:20:33,590 So young but so slow. 347 00:20:34,560 --> 00:20:35,710 What are you procrastinating for? Come on. 348 00:20:37,400 --> 00:20:39,590 Sir Er, I was pretty fast, 349 00:20:39,800 --> 00:20:40,680 it was her who's slow. 350 00:20:40,830 --> 00:20:41,640 I rent a boat just for us, 351 00:20:41,950 --> 00:20:43,560 in case there're too many people 352 00:20:43,830 --> 00:20:45,520 and she runs away when we're not watching. 353 00:20:45,880 --> 00:20:48,400 Sir Er, you're so brilliant! 354 00:20:48,520 --> 00:20:48,950 Go. 355 00:20:49,110 --> 00:20:50,310 Got everything ready within such a short period of time. 356 00:20:50,590 --> 00:20:53,070 See how much we've done for you? 357 00:20:54,350 --> 00:20:55,190 Come on. 358 00:20:55,760 --> 00:20:57,640 -Stop procrastinating! -My dear guest, please be careful aboard. 359 00:20:58,520 --> 00:20:59,470 Faster, everyone faster. 360 00:20:59,710 --> 00:21:00,310 Okay okay. 361 00:21:00,430 --> 00:21:03,190 Sir Er, you've done so much for her 362 00:21:03,280 --> 00:21:05,160 and spent so such effort on her, 363 00:21:05,920 --> 00:21:07,070 deep within, 364 00:21:07,310 --> 00:21:09,110 I'm getting a little jealous. 365 00:21:09,400 --> 00:21:10,560 What are you talking about. 366 00:21:12,160 --> 00:21:12,880 Go. 367 00:21:13,230 --> 00:21:14,350 Come on. 368 00:21:14,800 --> 00:21:15,590 Come on. 369 00:21:17,230 --> 00:21:18,310 Get in there. 370 00:21:18,830 --> 00:21:20,040 Get in there. 371 00:21:28,710 --> 00:21:31,040 Indeed, there's not a single good man in this world. 372 00:21:31,640 --> 00:21:33,880 What empathetic lovebug? It's all a lie. 373 00:21:34,040 --> 00:21:36,400 Dong Fang Liang is no special man. 374 00:21:38,000 --> 00:21:38,950 Wu Niang, 375 00:21:39,830 --> 00:21:41,000 Come on in. 376 00:21:41,640 --> 00:21:42,560 Okay got it. 377 00:21:49,040 --> 00:21:49,880 Sir, 378 00:21:50,190 --> 00:21:53,230 I haven't yet stood still, why are you leaving already? 379 00:21:57,310 --> 00:21:58,430 Oh it's you! 380 00:21:59,760 --> 00:22:00,800 Good job! 381 00:22:01,160 --> 00:22:02,040 Not bad. 382 00:22:06,470 --> 00:22:07,950 Wu Niang, come on in. 383 00:22:08,160 --> 00:22:09,190 Got it. 384 00:22:09,590 --> 00:22:10,280 Nice. 385 00:22:10,760 --> 00:22:11,920 Please. 386 00:22:13,590 --> 00:22:14,560 Here! 387 00:22:20,230 --> 00:22:21,160 Tie her up. 388 00:22:27,880 --> 00:22:28,950 Qiao, 389 00:22:29,350 --> 00:22:31,350 if Brother Dong Fang and my sister 390 00:22:31,520 --> 00:22:32,830 are having a smooth journey, 391 00:22:33,040 --> 00:22:35,230 they should return to Shennongjia prior to us. 392 00:22:36,190 --> 00:22:37,160 Indeed, 393 00:22:37,520 --> 00:22:39,760 even if it's not smooth, they'd still be faster. 394 00:22:40,000 --> 00:22:41,710 Our journey is way longer than theirs! 395 00:22:58,040 --> 00:22:58,760 Sir, 396 00:22:59,920 --> 00:23:02,070 seems like there's going to be a storm soon. 397 00:23:03,040 --> 00:23:04,310 Sir, no worries, 398 00:23:04,520 --> 00:23:06,070 please go rest inside. 399 00:23:06,350 --> 00:23:07,920 Even if there's rain, you won't get wet. 400 00:23:08,230 --> 00:23:10,640 If the rain is affecting our ride, just pause wherever available. 401 00:23:11,590 --> 00:23:12,560 I'll compensate you money 402 00:23:12,880 --> 00:23:13,880 for the delayed time. 403 00:23:14,190 --> 00:23:15,040 Thank you sir, 404 00:23:15,310 --> 00:23:17,110 my boat is very tough, 405 00:23:17,350 --> 00:23:18,280 even if we're in the ocean, 406 00:23:18,430 --> 00:23:19,310 I won't worry too much about the wind and rain either. 407 00:23:20,470 --> 00:23:21,310 That's great. 408 00:23:21,640 --> 00:23:22,560 That's great. 409 00:23:23,040 --> 00:23:24,520 Make sure it's safe. 410 00:23:24,880 --> 00:23:25,800 Safe. 411 00:23:26,110 --> 00:23:26,880 Okay. 412 00:23:28,070 --> 00:23:29,950 This...? 413 00:23:30,710 --> 00:23:32,950 Ah Gen, why are you being so clumsy? 414 00:23:33,230 --> 00:23:34,160 If you make our client unhappy, 415 00:23:34,350 --> 00:23:35,400 I'll deduct your wage! 416 00:23:35,680 --> 00:23:36,590 It's no big deal. 417 00:23:40,190 --> 00:23:41,190 Hmmm 418 00:23:45,350 --> 00:23:47,710 -These legs are so clean and pale. -Sir Er! 419 00:23:47,830 --> 00:23:48,520 Don't look like a regular boatman's. 420 00:23:48,880 --> 00:23:51,400 Sir Er, you've been out for a while, go back inside and rest! 421 00:23:51,680 --> 00:23:53,400 What if this girl plays tricks and escapes, 422 00:23:53,520 --> 00:23:54,680 it's none of my business! 423 00:23:55,000 --> 00:23:56,310 You're so clingy! 424 00:23:56,590 --> 00:23:57,520 You're so clingy! 425 00:23:59,040 --> 00:23:59,950 Come on in. 426 00:24:00,950 --> 00:24:01,800 Be careful. 427 00:24:01,950 --> 00:24:03,470 Ah Gen, can you please read the room? 428 00:24:03,760 --> 00:24:05,470 Causing me trouble soon after aboard. 429 00:24:05,680 --> 00:24:06,760 Annoying! 430 00:24:07,160 --> 00:24:07,920 Work! 431 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 Sir Er, 432 00:24:14,070 --> 00:24:15,070 I'm just thinking, 433 00:24:15,350 --> 00:24:18,430 Considerate and caring guys like you 434 00:24:18,590 --> 00:24:20,190 are so rare nowadays. 435 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 We should keep them as long as we see one. 436 00:24:23,230 --> 00:24:24,520 What's wrong with you? 437 00:24:24,830 --> 00:24:26,830 Speaking nonsense with no reasons. 438 00:24:28,470 --> 00:24:30,760 I'm just reminded of some old memories 439 00:24:31,110 --> 00:24:33,190 seeing the beautiful view. 440 00:24:34,800 --> 00:24:36,040 Sir Er, 441 00:24:36,920 --> 00:24:38,470 you never take me on vacations, 442 00:24:38,680 --> 00:24:40,590 what's wrong with me appreciating the scenery myself? 443 00:24:41,430 --> 00:24:42,950 I'm afraid you'll watch people 444 00:24:43,230 --> 00:24:45,590 as your sceneries. 445 00:24:48,070 --> 00:24:50,430 Sir Er, you don't trust me? 446 00:24:50,760 --> 00:24:53,950 If you don't like how I talk, then hold it back! 447 00:24:54,880 --> 00:24:57,560 You...you're assuming me that way? 448 00:24:58,590 --> 00:25:00,190 Stop pretending! 449 00:25:00,680 --> 00:25:02,070 It's just like that! 450 00:25:02,230 --> 00:25:03,560 Sir Er, you know that 451 00:25:03,710 --> 00:25:06,230 Wu Niang only has you in her heart, 452 00:25:06,350 --> 00:25:07,590 no one else can compare. 453 00:25:08,430 --> 00:25:10,470 Despite me talking roughly, 454 00:25:10,640 --> 00:25:14,470 since when did I ever do anything that betrays you? 455 00:25:14,800 --> 00:25:16,230 If Sir Er still don't trust me, 456 00:25:16,590 --> 00:25:18,470 what's the point of me living? 457 00:25:18,920 --> 00:25:20,950 I should go die! 458 00:25:21,070 --> 00:25:23,000 Let me die! 459 00:25:23,280 --> 00:25:24,230 Please be careful, 460 00:25:24,430 --> 00:25:25,920 my tiny boat can't afford you to fight on here. 461 00:25:26,110 --> 00:25:27,160 Sorry, 462 00:25:27,470 --> 00:25:28,560 I was too emotional, 463 00:25:28,800 --> 00:25:31,560 and forgot that Sir Er is afraid of the waters. 464 00:25:33,280 --> 00:25:34,160 Sorry. 465 00:25:36,070 --> 00:25:37,040 What's the deal about it? 466 00:25:37,230 --> 00:25:39,350 Being born seasick is nothing to be ashamed of. 467 00:25:41,040 --> 00:25:43,230 Sir Er isn't afraid of anything 468 00:25:43,350 --> 00:25:44,760 but the waters. 469 00:25:45,000 --> 00:25:46,230 Sir Er, 470 00:25:46,590 --> 00:25:48,470 we are in the middle of the late right now, 471 00:25:49,950 --> 00:25:52,350 do you think our enemy can be right beneath us 472 00:25:52,470 --> 00:25:53,230 holding his breath 473 00:25:53,590 --> 00:25:56,470 and planning to harm you 474 00:25:57,160 --> 00:25:58,760 for your weakness of being seasick? 475 00:26:33,430 --> 00:26:34,950 These waves got me dizzy, 476 00:26:35,310 --> 00:26:36,830 let's go back inside, 477 00:26:43,230 --> 00:26:44,760 stop shaking. 478 00:26:45,070 --> 00:26:46,280 Sir Er, I'm innocent! 479 00:26:46,560 --> 00:26:47,520 I didn't shake! 480 00:26:48,190 --> 00:26:49,280 What's wrong, sir? 481 00:26:50,590 --> 00:26:52,560 I don't know, sir, 482 00:26:52,760 --> 00:26:53,920 there's no wind or wave here. 483 00:26:54,110 --> 00:26:55,920 Can it be the water ghost? 484 00:26:56,830 --> 00:26:58,110 Water ghost? 485 00:27:01,470 --> 00:27:02,560 I am the wind and the wave. 486 00:27:04,710 --> 00:27:05,590 Sir Er, 487 00:27:05,880 --> 00:27:07,040 What...what's happening? 488 00:27:07,310 --> 00:27:09,560 How can Dong Fang Liang be the boatman? 489 00:27:09,800 --> 00:27:10,950 Brother Dong Fang! 490 00:27:11,350 --> 00:27:13,190 Shui Ling, don't be scared! 491 00:27:13,520 --> 00:27:14,880 I'll get you out of here now. 492 00:27:15,230 --> 00:27:16,310 Dong Fang Liang. 493 00:27:16,760 --> 00:27:18,880 Be careful, you may die. 494 00:27:20,000 --> 00:27:21,110 Let's see then. 495 00:27:21,520 --> 00:27:23,230 Within the time of burning a joss stick, 496 00:27:23,640 --> 00:27:25,880 I'll let you die and sink down this lake. 497 00:27:26,760 --> 00:27:27,800 Wind and wave? 498 00:27:28,110 --> 00:27:29,760 You're nothing but a water ghost. 499 00:27:35,680 --> 00:27:36,400 Sir Er, 500 00:27:36,640 --> 00:27:37,400 Sir Er, are you alright? 501 00:27:37,640 --> 00:27:38,190 Tang Er, 502 00:27:38,430 --> 00:27:40,710 I suggest you to obediently stay there, 503 00:27:41,040 --> 00:27:42,800 you'll suffer less. 504 00:27:43,160 --> 00:27:45,230 Where did you learn these damned tricks? 505 00:27:45,520 --> 00:27:46,950 Let's see how I'll fix you. 506 00:27:48,400 --> 00:27:50,110 Sir Er, no need for you to do it. 507 00:27:50,310 --> 00:27:50,950 I'll go. 508 00:28:04,000 --> 00:28:04,760 Wu Niang! 509 00:28:46,430 --> 00:28:48,000 This damned boy Dong Fang Liang! 510 00:28:48,350 --> 00:28:49,880 Since when is he this good? 511 00:28:50,110 --> 00:28:50,920 It can't be. 512 00:28:51,190 --> 00:28:51,920 Here we go again. 513 00:28:54,760 --> 00:28:56,000 Sir Er! Let me help you. 514 00:29:20,280 --> 00:29:21,590 Sir Er. 515 00:29:22,590 --> 00:29:23,310 Sir Er. 516 00:29:25,070 --> 00:29:26,280 How are you doing, Sir Er? 517 00:29:26,470 --> 00:29:27,070 Are you alright? 518 00:29:28,590 --> 00:29:29,430 Yes. 519 00:29:32,230 --> 00:29:35,110 Sir Er, you good? 520 00:29:35,280 --> 00:29:35,880 Brother Dong Fang! 521 00:29:37,430 --> 00:29:38,190 Are you alright? 522 00:29:38,350 --> 00:29:38,880 Yes. 523 00:29:39,000 --> 00:29:39,800 Shui Ling, let's go! 524 00:29:43,040 --> 00:29:43,950 Don't let them escape! 525 00:29:50,470 --> 00:29:51,950 Did they really just jump off? 526 00:29:52,280 --> 00:29:54,000 The two are dead? 527 00:29:54,280 --> 00:29:55,800 Really dead? 528 00:29:57,830 --> 00:29:59,430 How should we explain to our Lord? 529 00:32:08,880 --> 00:32:10,000 Brother Dong Fang! 530 00:32:37,190 --> 00:32:38,520 Brother Dong Fang! 531 00:32:39,830 --> 00:32:41,350 Please wait for me. 532 00:32:58,400 --> 00:32:59,800 So this is the Great Wall! 533 00:33:00,000 --> 00:33:00,950 Yeah. 534 00:33:01,160 --> 00:33:03,680 The Great Wall is very long. 535 00:33:04,760 --> 00:33:06,640 Yeah, otherwise how is it "Great"? 536 00:33:06,760 --> 00:33:07,310 Shut up. 537 00:33:07,430 --> 00:33:08,110 Okay. 538 00:33:08,400 --> 00:33:09,880 Your master is teaching you a lesson, 539 00:33:10,110 --> 00:33:10,950 don't interrupt. 540 00:33:11,110 --> 00:33:12,430 Okay please continue. 541 00:33:12,560 --> 00:33:14,400 See? It's Shanhaiguan over there. 542 00:33:14,560 --> 00:33:16,560 Walking out of Shanhaiguan, we'll be beyond the Great Wall! 543 00:33:16,760 --> 00:33:18,800 Where is Shanhaiguan? 544 00:33:19,110 --> 00:33:20,800 You can't see it yet, 545 00:33:21,000 --> 00:33:22,040 we're still some distance away from it. 546 00:33:22,230 --> 00:33:25,230 Shanhaiguan is at a place close to the sea. 547 00:33:25,350 --> 00:33:26,110 How would you know? 548 00:33:26,230 --> 00:33:27,230 You've never been to the east of Liao River. 549 00:33:27,400 --> 00:33:28,110 Of course I know! 550 00:33:28,350 --> 00:33:30,830 It's because I have a grandpa who has walked from the north to the south! 551 00:33:30,950 --> 00:33:32,190 You look so happy, 552 00:33:32,310 --> 00:33:33,760 your smile is as great as the Great Wall. 553 00:33:33,920 --> 00:33:35,160 Of course I'm happy! 554 00:33:35,280 --> 00:33:36,350 I'm going to see my grandpa very soon! 555 00:33:36,470 --> 00:33:37,190 Of course I'm happy! 556 00:33:37,350 --> 00:33:38,560 Happy!!! 557 00:33:41,190 --> 00:33:42,000 You're annoying! 558 00:36:16,150 --> 00:36:18,080 After this custom, we'll be at the east of Liao River! 559 00:36:19,000 --> 00:36:20,560 "The military journey is long and it's hard to imagine the day to go home." 560 00:36:20,800 --> 00:36:22,280 Now I see why those writers and poets in the past 561 00:36:22,600 --> 00:36:24,080 would be so emotional once they get here. 562 00:36:24,430 --> 00:36:25,840 Grandpa always told me that 563 00:36:26,760 --> 00:36:29,080 the realm beyond the Great Wall is a totally different world from the Central Plains 564 00:36:29,320 --> 00:36:31,120 Now I can see it with my own eyes! 565 00:36:32,040 --> 00:36:33,320 Qiao, are you hungry? 566 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 Yes. 567 00:36:35,800 --> 00:36:36,950 Let's go eat something 568 00:36:37,120 --> 00:36:38,120 and then continue the trip, how is it? 569 00:36:38,280 --> 00:36:38,910 Okay! 570 00:36:39,120 --> 00:36:40,190 Let's go. 571 00:36:44,670 --> 00:36:45,430 Let's go. 572 00:38:01,120 --> 00:38:02,190 What should I do without fire? 573 00:38:04,840 --> 00:38:08,080 Take advantage of what's already there, 574 00:38:09,080 --> 00:38:10,320 there must be a way. 575 00:38:39,230 --> 00:38:40,520 My dear guests, please take a seat. 576 00:38:41,430 --> 00:38:43,120 Sir, we want to ask about a person. 577 00:38:44,320 --> 00:38:45,230 Ask away! 578 00:38:45,470 --> 00:38:46,630 There's nothing within 300 Li 579 00:38:46,800 --> 00:38:47,870 that I don't know of. 580 00:38:50,080 --> 00:38:51,320 What are you laughing about, young lady? 581 00:38:51,670 --> 00:38:52,630 I might be young, 582 00:38:52,800 --> 00:38:54,600 but I know everything happening around here. 583 00:38:54,840 --> 00:38:55,910 Okay, I'll ask. 584 00:38:56,080 --> 00:38:58,600 About 20 years ago, 585 00:38:58,800 --> 00:39:01,360 there was an intense battle at this exact custom. 586 00:39:02,080 --> 00:39:03,000 A Taoist priest 587 00:39:03,190 --> 00:39:05,150 was shot and killed on the Great Wall by the Jin army. 588 00:39:05,320 --> 00:39:06,080 Have you heard of this? 589 00:39:08,600 --> 00:39:09,760 That was so long ago! 590 00:39:09,910 --> 00:39:10,800 I don't know about it. 591 00:39:11,630 --> 00:39:12,710 And you dared to brag? 592 00:39:15,190 --> 00:39:16,470 This matter 593 00:39:16,520 --> 00:39:19,230 is only known to people around our age. 594 00:39:20,040 --> 00:39:21,190 This server is too young 595 00:39:21,470 --> 00:39:22,560 to have heard about it. 596 00:39:24,520 --> 00:39:26,000 Seems like you know about it! 597 00:39:27,560 --> 00:39:29,670 I only know a little bit about it, as well. 598 00:39:31,000 --> 00:39:32,040 Please, 599 00:39:32,230 --> 00:39:33,430 we'd like to hear about it. 600 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 To be accurate, 601 00:39:37,560 --> 00:39:39,800 it was 18 years ago. 602 00:39:40,760 --> 00:39:42,150 There was a Taoist priest from Wudang, 603 00:39:42,520 --> 00:39:44,430 who was chased and attacked by a whole bunch of people. 604 00:39:44,840 --> 00:39:47,150 He was shot to death by the wall. 605 00:39:48,040 --> 00:39:49,080 Oh that's what you're talking about. 606 00:39:49,230 --> 00:39:50,560 I know about this. 607 00:39:50,710 --> 00:39:51,670 There were arrows all over his body, 608 00:39:51,910 --> 00:39:52,910 like a hedgehog. 609 00:39:53,910 --> 00:39:55,040 He looked extremely miserable. 610 00:39:55,840 --> 00:39:57,470 That Taoist priest is a brave and honorable man. 611 00:39:57,710 --> 00:40:00,430 I heard even Nurhaci admires him a lot. 612 00:40:00,710 --> 00:40:02,470 Old sir, is that true? 613 00:40:03,320 --> 00:40:04,520 After his death, 614 00:40:04,840 --> 00:40:06,430 Nurhaci sent people 615 00:40:06,950 --> 00:40:10,000 to give him an elaborate burial 616 00:40:10,360 --> 00:40:11,360 at a carefully chosen grave with good Fengshui out of the custom. 617 00:40:11,630 --> 00:40:14,280 Then where is this Taoist priest's grave? 618 00:40:15,520 --> 00:40:18,670 Are you two his relatives? 619 00:40:20,840 --> 00:40:21,760 Not at all. 620 00:40:22,040 --> 00:40:23,080 It's just that the Taoist's family 621 00:40:23,230 --> 00:40:24,430 knew that we're traveling out of the custom, 622 00:40:24,630 --> 00:40:27,120 and asked us to help consulting it. 623 00:40:28,120 --> 00:40:29,430 Yes, 624 00:40:29,800 --> 00:40:31,950 The Taoist priest can't even be buried at his hometown. 625 00:40:32,800 --> 00:40:34,000 How sad. 626 00:40:34,230 --> 00:40:35,040 Old sir, 627 00:40:35,320 --> 00:40:38,390 so where exactly is his grave? 628 00:40:41,520 --> 00:40:44,390 Should be at Xiangyanggang out of the city. 629 00:40:44,870 --> 00:40:46,840 I happen to be heading that way too today, 630 00:40:47,630 --> 00:40:48,760 I can take you there. 631 00:40:49,040 --> 00:40:49,840 Thank you, old sir. 632 00:40:50,000 --> 00:40:51,080 Thank you so much. 633 00:41:41,150 --> 00:41:42,150 This is it. 634 00:41:50,320 --> 00:41:51,150 Look, Yu Jing, 635 00:41:51,320 --> 00:41:53,560 Seems like there're people coming to visit frequently. 636 00:41:55,630 --> 00:41:58,710 So there're often swordsmen in the martial arts world who come to worship him. 637 00:41:59,670 --> 00:42:01,520 A hero is a hero no matter their background. 638 00:42:01,910 --> 00:42:04,230 Swordsmen from both inside the Great Wall and beyond the Great Wall 639 00:42:04,560 --> 00:42:06,910 come to worship him every year. 640 00:42:08,280 --> 00:42:09,360 That's not bad. 641 00:42:10,280 --> 00:42:12,840 At least he won't feel lonely here. 642 00:42:48,320 --> 00:42:49,080 Master Wu Ji, 643 00:42:49,390 --> 00:42:50,950 Yu Jing is here to see you. 644 00:42:51,910 --> 00:42:53,430 Qiao is here to see you, too. 40279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.