Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,270 --> 00:01:31,880
Yan was spoiled,
2
00:01:32,400 --> 00:01:34,400
she's always been domineering and obstinate.
3
00:01:34,670 --> 00:01:36,070
But she's very kind deep within,
4
00:01:36,390 --> 00:01:37,600
and has no ill intentions.
5
00:01:38,680 --> 00:01:41,960
You need to tolerate her better as her elder brother,
6
00:01:42,070 --> 00:01:42,840
do you understand?
7
00:01:43,230 --> 00:01:45,310
Yes mom, no need to worry about it.
8
00:01:45,710 --> 00:01:47,150
From now on,
9
00:01:47,310 --> 00:01:49,200
Yan and you will be the most important people to me.
10
00:01:51,440 --> 00:01:53,200
You're so honey-lipped.
11
00:01:55,310 --> 00:01:56,040
Yan.
12
00:01:56,840 --> 00:01:57,600
Madam!
13
00:01:58,000 --> 00:01:59,880
Geng Yu Jing and his peers from Wudang just got out of the Death Valley,
14
00:02:00,040 --> 00:02:01,110
and are currently waiting outside.
15
00:02:03,590 --> 00:02:06,110
Yan, bring them up the mountain.
16
00:02:07,750 --> 00:02:08,840
I'll go right away.
17
00:02:12,560 --> 00:02:15,520
We gained some decent experience at Mount Kunlun this time,
18
00:02:15,790 --> 00:02:17,110
and obtained the Seven Stars Sword.
19
00:02:17,430 --> 00:02:19,270
What a fruitful journey!
20
00:02:20,110 --> 00:02:21,200
Indeed,
21
00:02:21,400 --> 00:02:22,360
but I never want to go back to
22
00:02:23,200 --> 00:02:24,200
that doomed place ever again.
23
00:02:26,310 --> 00:02:27,310
You folks are now considered
24
00:02:27,430 --> 00:02:29,240
warriors who have passed Kulun Palace's test.
25
00:02:29,430 --> 00:02:30,680
Not everyone
26
00:02:30,880 --> 00:02:32,800
is capable of passing it.
27
00:02:33,160 --> 00:02:34,190
Speaking of this,
28
00:02:34,360 --> 00:02:35,950
We really need to thank you, Brother Dong Fang.
29
00:02:36,190 --> 00:02:37,120
It couldn't have been so smooth
30
00:02:37,400 --> 00:02:38,870
if we didn't use your help.
31
00:02:39,830 --> 00:02:41,190
It's no big deal for us,
32
00:02:41,440 --> 00:02:42,680
but for them...
33
00:02:42,950 --> 00:02:45,190
The battle at Kunlun Palace was insanely dangerous,
34
00:02:46,160 --> 00:02:47,230
I can't believe that
35
00:02:47,590 --> 00:02:48,910
even Master Hui Ke
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,510
died in this man in black's hands.
37
00:02:52,800 --> 00:02:54,800
Master Hui Ke was doing well at Shaolin Temple,
38
00:02:55,950 --> 00:02:56,870
no one could have thought that
39
00:02:57,230 --> 00:02:58,910
he would be murdered
40
00:02:59,270 --> 00:03:00,590
on this journey to find the Seven Stars Sword.
41
00:03:00,910 --> 00:03:01,950
It's all my fault.
42
00:03:04,040 --> 00:03:06,680
Yu Jing, the murderer is that man in black again,
43
00:03:06,870 --> 00:03:08,230
we'd better hurry up
44
00:03:08,510 --> 00:03:09,910
and find out the truth.
45
00:03:10,160 --> 00:03:11,720
We can't let more innocent people die from this.
46
00:03:12,000 --> 00:03:12,800
I know.
47
00:03:17,800 --> 00:03:18,720
My dear cousin!
48
00:03:20,720 --> 00:03:21,800
Elder sister!
49
00:03:22,000 --> 00:03:22,680
Sister Shui Ling!
50
00:03:23,590 --> 00:03:24,510
Cousin! Qiao!
51
00:03:24,760 --> 00:03:25,830
Yu Jing! Yan!
52
00:03:26,000 --> 00:03:26,680
You're finally here.
53
00:03:26,800 --> 00:03:27,630
Cousin, are you doing alright?
54
00:03:27,800 --> 00:03:28,400
I'm okay.
55
00:03:28,510 --> 00:03:29,510
Is auntie doing well?
56
00:03:29,800 --> 00:03:31,080
Can't believe you went in there as well.
57
00:03:31,190 --> 00:03:32,310
How can I possibly let him go on his own?
58
00:03:32,480 --> 00:03:34,120
You two got me so worried!
59
00:03:34,400 --> 00:03:35,270
It's no big deal.
60
00:03:35,440 --> 00:03:36,910
Sister, look at this!
61
00:03:37,630 --> 00:03:38,800
We found the Seven Stars Sword.
62
00:03:39,000 --> 00:03:39,830
Yes.
63
00:03:46,000 --> 00:03:47,470
My mother has agreed to meet you all.
64
00:03:47,630 --> 00:03:48,360
Let go up the mountain.
65
00:03:49,190 --> 00:03:49,910
Awesome!
66
00:03:50,080 --> 00:03:50,600
Let's go.
67
00:03:50,720 --> 00:03:51,270
Let's go.
68
00:03:51,750 --> 00:03:52,440
Here, cousin.
69
00:03:53,390 --> 00:03:54,270
Come on, cousin.
70
00:03:55,080 --> 00:03:55,830
Come on, come on.
71
00:03:56,030 --> 00:03:56,670
Take it slow.
72
00:03:57,600 --> 00:03:58,270
Be careful.
73
00:04:05,880 --> 00:04:07,750
Cousin, mom was so worried about you
74
00:04:07,880 --> 00:04:09,270
for going to the Death Valley.
75
00:04:10,600 --> 00:04:12,470
She'll surely be delighted when she sees you.
76
00:04:13,470 --> 00:04:14,320
Mom.
77
00:04:17,190 --> 00:04:17,910
Mom.
78
00:04:27,960 --> 00:04:28,830
Greetings to aunt from Liang.
79
00:04:35,160 --> 00:04:35,960
Mom,
80
00:04:36,190 --> 00:04:37,440
this is Geng Yu Jing,
81
00:04:37,600 --> 00:04:39,030
and this is Zheng Qiao Er.
82
00:04:39,240 --> 00:04:40,440
I am Wudang disciple Geng Yu Jing,
83
00:04:40,600 --> 00:04:42,030
greetings to you, madam.
84
00:04:42,830 --> 00:04:44,030
Greetings to madam from Qiao.
85
00:04:44,720 --> 00:04:47,320
Anyone who's able to pass the Wushang test,
86
00:04:47,600 --> 00:04:51,240
must deserve the four characteristics:
extraordinary, otherwordly, pure, and neat.
87
00:04:52,160 --> 00:04:55,520
You two being able to get out of
88
00:04:55,670 --> 00:04:56,960
the Death Valley without being harmed
89
00:04:57,190 --> 00:04:59,800
while obtaining the Seven Stars Sword
90
00:05:00,110 --> 00:05:01,600
wins my sincere admiration.
91
00:05:02,470 --> 00:05:04,670
Since you already got the Seven Stars Sword,
92
00:05:04,830 --> 00:05:07,390
feel free to ask anything you have in mind.
93
00:05:09,030 --> 00:05:10,390
Thank you, madam.
94
00:05:11,270 --> 00:05:12,160
Madam,
95
00:05:12,630 --> 00:05:15,600
although now we've successfully got the Seven Stars Sword,
96
00:05:16,470 --> 00:05:19,240
we still have no idea where
97
00:05:19,520 --> 00:05:20,390
its owner is.
98
00:05:21,390 --> 00:05:23,240
I'm afraid I'll have to let you down on this.
99
00:05:25,030 --> 00:05:26,110
Le...let down?
100
00:05:27,520 --> 00:05:30,470
Back in the days, when Guo Dong Lai sent a man to
101
00:05:30,750 --> 00:05:32,600
hand the Seven Stars Sword to me,
102
00:05:32,910 --> 00:05:34,440
I asked him
103
00:05:34,720 --> 00:05:36,390
where Guo Dong Lai was.
104
00:05:37,320 --> 00:05:39,390
He said Guo was at the east of Liao River,
105
00:05:39,800 --> 00:05:41,470
then left.
106
00:05:42,360 --> 00:05:44,390
Whether Guo Dong Lai is still at the east of Liao River now,
107
00:05:45,640 --> 00:05:48,160
whether he's alive or dead,
108
00:05:48,550 --> 00:05:49,830
is out of my knowledge.
109
00:05:50,760 --> 00:05:52,830
The east of Liao River?
110
00:05:53,270 --> 00:05:55,830
Yes, the east of Liao River.
111
00:05:58,320 --> 00:05:59,600
I have an idea.
112
00:06:03,600 --> 00:06:05,670
Now that we have the Seven Stars Sword,
113
00:06:05,950 --> 00:06:08,790
If the honorable hero Guo Dong Lai is indeed at the east of Liao River,
114
00:06:09,040 --> 00:06:10,830
he will certainly come after us.
115
00:06:11,720 --> 00:06:13,440
If he's not,
116
00:06:13,550 --> 00:06:16,110
I'm sure there's also someone else who can recognize this sword.
117
00:06:17,110 --> 00:06:19,110
Then we'll have clues.
118
00:06:19,390 --> 00:06:21,320
What a good idea.
119
00:06:21,600 --> 00:06:22,550
Great,
120
00:06:22,830 --> 00:06:25,000
let's departure for the east of Liao River right away.
121
00:06:26,600 --> 00:06:29,790
Godmother, I'm about to leave too.
122
00:06:32,600 --> 00:06:34,760
Ling, why?
123
00:06:36,270 --> 00:06:37,720
I've been away from home for way too long.
124
00:06:38,070 --> 00:06:40,110
My parents' grave must have been moved
125
00:06:40,270 --> 00:06:42,200
back to Shennongjia by our clansmen.
126
00:06:45,920 --> 00:06:48,200
I haven't yet been back to worship.
127
00:06:49,670 --> 00:06:51,510
Ling, you're indeed devoted.
128
00:06:51,720 --> 00:06:53,270
But it's going to be a long and tough journey.
129
00:06:54,790 --> 00:06:55,760
Aunt,
130
00:07:01,070 --> 00:07:04,070
please let me send Miss Shui Ling back.
131
00:07:06,070 --> 00:07:08,320
I was the one who dragged Shui Ling to Mount Kunlun,
132
00:07:08,550 --> 00:07:10,350
it should be my responsibility.
133
00:07:13,350 --> 00:07:15,640
You shall both go.
134
00:07:16,390 --> 00:07:18,760
Your wound hasn't fully healed, and needs to be taken care of.
135
00:07:19,640 --> 00:07:22,160
I'll stay here and take care of you, aunt.
136
00:07:24,600 --> 00:07:25,510
I'll stay too!
137
00:07:25,640 --> 00:07:26,760
I want to stay and take care of you, mom.
138
00:07:29,550 --> 00:07:31,350
You're so devoted.
139
00:08:11,790 --> 00:08:12,950
The journey is long and tough,
140
00:08:13,110 --> 00:08:14,070
not sure when will be the next time
141
00:08:14,200 --> 00:08:15,110
we meet again,
142
00:08:15,350 --> 00:08:16,670
but I believe it'll be soon.
143
00:08:17,510 --> 00:08:20,950
Sister, let's part ways here.
144
00:08:21,790 --> 00:08:24,070
Yu Jing, the journey too the east of Liao River will be tough,
145
00:08:24,350 --> 00:08:25,390
please be very careful.
146
00:08:25,600 --> 00:08:26,830
Don't worry, sister.
147
00:08:27,000 --> 00:08:28,320
I'm here to protect Yu Jing!
148
00:08:29,070 --> 00:08:30,830
Yes, I have Qiao!
149
00:08:31,000 --> 00:08:33,640
But you, sister, need to take care of yourself along the journey.
150
00:08:34,669 --> 00:08:37,159
Sister has Brother Dong Fang's protection,
151
00:08:37,480 --> 00:08:38,550
but you,
152
00:08:38,760 --> 00:08:39,950
have no experience in the martial arts world at all.
153
00:08:40,110 --> 00:08:41,160
It's me protecting you, after all!
154
00:08:41,320 --> 00:08:42,160
Yes.
155
00:08:42,480 --> 00:08:44,350
Regarding Yu Jing's swordsmanship now,
156
00:08:44,510 --> 00:08:45,480
no average martial artist
157
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
can defeat him.
158
00:08:48,760 --> 00:08:50,440
Just average martial artist?
159
00:08:51,350 --> 00:08:54,200
No average brilliant martial artist can defeat him!
160
00:08:54,320 --> 00:08:55,790
I can't beat you now, after all.
161
00:08:57,270 --> 00:08:58,230
But I believe,
162
00:08:58,320 --> 00:08:59,510
one day in the future I can.
163
00:08:59,760 --> 00:09:00,550
Yes.
164
00:09:01,550 --> 00:09:02,670
Yu Jing,
165
00:09:03,040 --> 00:09:04,920
your swordsmanship has indeed improved,
166
00:09:05,200 --> 00:09:08,230
but Brother Dong Fang's perseverance
167
00:09:08,440 --> 00:09:09,600
is something you can't yet achieve.
168
00:09:10,440 --> 00:09:11,720
Actually, I've always seen Brother Dong Fang
169
00:09:11,790 --> 00:09:13,160
as a role model.
170
00:09:17,070 --> 00:09:18,320
The things you've given to me
171
00:09:18,640 --> 00:09:19,920
I'll return them now.
172
00:09:20,070 --> 00:09:20,830
No, sister,
173
00:09:21,070 --> 00:09:23,350
our journey to the east of Liao River is long and tough,
174
00:09:23,600 --> 00:09:24,760
so please take these
175
00:09:25,040 --> 00:09:26,040
back to Shennongjia for us.
176
00:09:26,200 --> 00:09:27,000
Once we're back,
177
00:09:27,160 --> 00:09:28,790
we'll go visit you at Shennongjia.
178
00:09:30,320 --> 00:09:31,200
Okay.
179
00:09:32,350 --> 00:09:33,670
Sister, Brother Dong Fang,
180
00:09:34,550 --> 00:09:36,200
we'll see you soon!
181
00:09:36,390 --> 00:09:37,830
See you!
182
00:09:41,040 --> 00:09:41,950
We'll head out!
183
00:09:42,270 --> 00:09:43,640
Okay, take care!
184
00:09:55,950 --> 00:09:56,950
Bye!
185
00:09:57,070 --> 00:09:57,830
Sister, see you!
186
00:09:58,070 --> 00:09:58,790
Take care!
187
00:10:01,080 --> 00:10:02,350
Please take care of yourself!
188
00:10:05,470 --> 00:10:06,150
Go after them!
189
00:10:06,400 --> 00:10:08,880
Take the girl and the martial arts scriptures away first!
190
00:10:09,000 --> 00:10:09,670
Yes.
191
00:10:43,640 --> 00:10:44,760
Brother Dong Fang!
192
00:10:55,200 --> 00:10:55,880
My Lord.
193
00:10:57,880 --> 00:10:58,840
Go.
194
00:11:00,400 --> 00:11:01,110
Yes.
195
00:12:23,670 --> 00:12:24,440
Shui Ling,
196
00:12:24,790 --> 00:12:25,640
no matter what it takes,
197
00:12:26,110 --> 00:12:27,520
I'll get you out of there.
198
00:12:55,960 --> 00:12:56,710
Don't move!
199
00:12:59,150 --> 00:12:59,910
Don't move!
200
00:13:03,910 --> 00:13:06,230
Can't believe a delicate girl like her
201
00:13:06,350 --> 00:13:07,080
has such strengths.
202
00:13:11,280 --> 00:13:13,710
She's no ordinary girl,
203
00:13:14,030 --> 00:13:16,520
she's one of the favorite disciples of Wudang Sect's Master Bu Hui,
204
00:13:17,470 --> 00:13:21,150
and also studied from Madam Xi Men of Kunlun Sect.
205
00:13:21,520 --> 00:13:22,470
She's one of a kind,
206
00:13:22,760 --> 00:13:23,960
you better watch out.
207
00:13:25,200 --> 00:13:27,280
What harm can she do to me despite her martial arts?
208
00:13:31,910 --> 00:13:34,590
You better get a rope and tie her up,
209
00:13:34,840 --> 00:13:37,110
in case she runs away
210
00:13:37,320 --> 00:13:38,400
while we're in bed tonight.
211
00:13:39,520 --> 00:13:40,400
Psyche!
212
00:13:40,670 --> 00:13:41,320
Alright.
213
00:13:57,670 --> 00:13:58,590
Where are you taking me to?
214
00:13:59,230 --> 00:14:00,640
This is the Lord's order,
215
00:14:01,030 --> 00:14:01,880
no need to bother asking.
216
00:14:02,110 --> 00:14:02,960
I won't tell you anyways.
217
00:14:03,910 --> 00:14:05,880
The martial arts scriptures aren't with me,
218
00:14:06,280 --> 00:14:07,350
there's no point of kidnapping me.
219
00:14:10,670 --> 00:14:12,000
That's not up to you.
220
00:14:12,440 --> 00:14:13,670
Just stay here quietly.
221
00:14:13,910 --> 00:14:15,760
Don't even think about having people here to save you,
222
00:14:16,790 --> 00:14:19,590
unless it's Geng Yu Jing coming to trade you with the martial arts scriptures.
223
00:14:20,590 --> 00:14:21,400
Otherwise,
224
00:14:21,670 --> 00:14:23,590
just wait for your doom quietly.
225
00:14:30,110 --> 00:14:31,080
Sir.
226
00:14:36,280 --> 00:14:37,350
What is it?
227
00:14:37,710 --> 00:14:40,400
Can you please do me a favor?
228
00:14:40,840 --> 00:14:42,710
I want a rope.
229
00:14:44,760 --> 00:14:47,470
We don't have ropes here.
230
00:14:49,520 --> 00:14:51,030
You must be kidding,
231
00:14:51,230 --> 00:14:52,840
how come there isn't a single rope
232
00:14:53,110 --> 00:14:56,710
in such a large hotel?
233
00:14:59,080 --> 00:15:02,470
There might be one or two in the woodshed,
234
00:15:02,760 --> 00:15:03,760
you can go take a look.
235
00:15:04,590 --> 00:15:07,400
Me, alone? I'm scared of the darkness.
236
00:15:07,790 --> 00:15:10,790
I'm staying at the first room on that side,
237
00:15:11,200 --> 00:15:13,710
can you please help me get it?
238
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
No no no,
239
00:15:16,200 --> 00:15:17,150
This is a large hotel,
240
00:15:17,280 --> 00:15:18,840
I can't leave the front desk unattended.
241
00:15:20,000 --> 00:15:21,280
You look sound and healthy,
242
00:15:21,550 --> 00:15:22,520
just go check it out yourself.
243
00:15:22,960 --> 00:15:24,150
I was speaking to you nicely
244
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
about helping me fetch a rope,
245
00:15:25,880 --> 00:15:27,000
how hard can it be?
246
00:15:27,440 --> 00:15:28,790
fine, whatever, I'll go get it myself.
247
00:15:32,760 --> 00:15:33,960
What kind of manager is that?
248
00:15:34,320 --> 00:15:36,550
Showing no tenderness towards women.
249
00:15:37,840 --> 00:15:40,150
Asking me to go get that stupid rope myself.
250
00:15:41,350 --> 00:15:42,550
Ughhh.
251
00:15:55,670 --> 00:15:56,550
So it's here.
252
00:16:20,030 --> 00:16:20,960
Dong Fang Liang?
253
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
Why are you here?
254
00:16:25,080 --> 00:16:26,440
Look at you,
255
00:16:26,710 --> 00:16:28,150
pretty wounded, huh?
256
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
Cut it out!
257
00:16:29,880 --> 00:16:31,550
I'll go trade you for Shui Ling.
258
00:16:33,440 --> 00:16:34,470
Can't believe you're
259
00:16:34,790 --> 00:16:35,910
such a lovebug.
260
00:16:36,880 --> 00:16:38,640
You don't even care about your own life
261
00:16:38,790 --> 00:16:39,710
in order to save Lan Shui Ling.
262
00:16:41,080 --> 00:16:41,840
Go!
263
00:16:42,110 --> 00:16:43,320
Wait wait wait.
264
00:16:43,710 --> 00:16:45,350
I'll exchange you for Shui Ling.
265
00:16:45,640 --> 00:16:46,790
Exchange me for Shui Ling?
266
00:16:46,910 --> 00:16:48,080
You're jumping into the trap voluntarily.
267
00:16:48,280 --> 00:16:50,030
You know what kind of person Tang Er is,
268
00:16:50,350 --> 00:16:51,590
if he uses a hidden weapon again,
269
00:16:51,790 --> 00:16:53,030
you're dead.
270
00:16:53,280 --> 00:16:54,590
How are you able to save Shui Ling then?
271
00:16:54,840 --> 00:16:55,670
I'll do it anyways!
272
00:16:55,910 --> 00:16:56,880
Wait,
273
00:16:57,470 --> 00:16:58,320
see,
274
00:16:59,440 --> 00:17:01,350
let's make a deal.
275
00:17:01,710 --> 00:17:02,550
You let me go,
276
00:17:02,710 --> 00:17:03,550
then I'll go help you save her,
277
00:17:03,880 --> 00:17:04,590
how about that?
278
00:17:04,960 --> 00:17:05,880
You're willing to help me?
279
00:17:06,230 --> 00:17:08,640
I have this weird habit that
280
00:17:08,880 --> 00:17:11,200
I can't bear to watch empathetic people suffer.
281
00:17:11,640 --> 00:17:13,710
Not to mention that you have such sincere feelings for her.
282
00:17:14,030 --> 00:17:15,840
I will help you just for once.
283
00:17:16,109 --> 00:17:18,789
Let's be clear, just this one time.
284
00:17:19,710 --> 00:17:21,000
Whether you're able to get her out of there
285
00:17:21,349 --> 00:17:22,789
is up to your own luck.
286
00:17:23,030 --> 00:17:23,640
Okay,
287
00:17:24,400 --> 00:17:26,150
tell me how you're going to help.
288
00:17:26,550 --> 00:17:27,760
You've already known about
289
00:17:27,910 --> 00:17:28,840
my relationship with Tang Er.
290
00:17:29,110 --> 00:17:30,320
Our Lord is too powerful,
291
00:17:31,230 --> 00:17:33,520
I can only help you out behind their backs.
292
00:17:34,880 --> 00:17:37,000
You need to catch the opportunity and act accordingly.
293
00:17:37,230 --> 00:17:38,230
Let's see how smart you can be.
294
00:17:38,470 --> 00:17:40,080
Why should I trust you?
295
00:17:40,350 --> 00:17:41,840
For the sake that I, Chang Wu Niang,
296
00:17:42,000 --> 00:17:43,320
am also an empathetic person.
297
00:17:43,640 --> 00:17:45,280
I've been obsessed with a man for 20 years.
298
00:17:45,550 --> 00:17:48,910
Fine, I'll trust you just for once.
299
00:17:55,200 --> 00:17:56,230
Who would have thought that
300
00:17:56,590 --> 00:17:58,030
the elegant and unrestrained Dong Fang Liang
301
00:17:58,200 --> 00:17:59,230
is such a lovebug.
302
00:17:59,520 --> 00:18:02,230
I've already persuaded you within these few sentences?
303
00:18:02,710 --> 00:18:03,760
You damned woman!
304
00:18:05,640 --> 00:18:06,960
You damned woman!
305
00:18:11,400 --> 00:18:12,710
I'm just joking with you,
306
00:18:12,880 --> 00:18:13,880
why so serious?
307
00:18:15,030 --> 00:18:16,840
Okay, I've been out for quite a long time,
308
00:18:17,030 --> 00:18:18,350
they're going to find out if I don't return soon.
309
00:18:18,640 --> 00:18:19,440
I'll go back to my room now.
310
00:18:27,760 --> 00:18:29,710
We're going to Mount Wudang by boat tomorrow,
311
00:18:30,030 --> 00:18:31,710
act accordingly then.
312
00:18:39,520 --> 00:18:40,830
Thank you.
313
00:18:43,950 --> 00:18:44,760
Take care.
314
00:19:16,560 --> 00:19:18,430
You don't look well.
315
00:19:18,710 --> 00:19:19,470
Are you scared?
316
00:19:20,710 --> 00:19:22,800
I...I'm not afraid of your Green Bee Needle at all.
317
00:19:23,110 --> 00:19:24,470
I haven't yet said anything,
318
00:19:24,640 --> 00:19:26,040
and you already can't hide it?
319
00:19:27,000 --> 00:19:29,830
My Green Bee Needle is crafted with sorcery,
320
00:19:30,110 --> 00:19:31,230
and listens to me.
321
00:19:31,520 --> 00:19:33,520
Whether it's poisonous or not
322
00:19:33,830 --> 00:19:34,830
is up to my mood.
323
00:19:35,280 --> 00:19:36,800
Where are you taking me to?
324
00:19:37,680 --> 00:19:40,310
I'm telling you, do not attempt to annoy me.
325
00:19:40,680 --> 00:19:42,680
Otherwise, if I insert my needle,
326
00:19:43,520 --> 00:19:45,350
it's no fun and games.
327
00:19:45,470 --> 00:19:46,920
Alright, can you two stop arguing?
328
00:19:47,110 --> 00:19:48,680
I'll check out what's in front of us. Follow up!
329
00:19:48,800 --> 00:19:50,470
Yes, thank you Sir Er for your effort.
330
00:19:51,160 --> 00:19:53,310
Hey, isn't your name Lan Shui Ling?
331
00:19:53,590 --> 00:19:55,920
You should change it to Lan Shui Niu (means: buffalo)!
332
00:19:56,190 --> 00:19:56,950
So stupid!
333
00:19:57,110 --> 00:19:58,110
You evil woman!
334
00:19:58,230 --> 00:19:59,430
What are you calling me?
335
00:19:59,830 --> 00:20:01,110
No manners!
336
00:20:01,400 --> 00:20:02,830
Call me Senior Wu Niang.
337
00:20:04,070 --> 00:20:07,040
You can ask around about me, Chang Wu Niang,
in the martial arts world.
338
00:20:07,280 --> 00:20:08,470
My poisonous needles
339
00:20:08,640 --> 00:20:10,230
are each soaked in poison.
340
00:20:11,350 --> 00:20:14,950
If you're unlucky and run into one,
341
00:20:15,760 --> 00:20:19,230
you, a beautiful young girl,
342
00:20:19,520 --> 00:20:20,800
will be gone immediately.
343
00:20:21,000 --> 00:20:23,040
What a pity, isn't it?
344
00:20:24,350 --> 00:20:25,190
Go!
345
00:20:30,190 --> 00:20:31,880
Come on, get going!
346
00:20:32,190 --> 00:20:33,590
So young but so slow.
347
00:20:34,560 --> 00:20:35,710
What are you procrastinating for? Come on.
348
00:20:37,400 --> 00:20:39,590
Sir Er, I was pretty fast,
349
00:20:39,800 --> 00:20:40,680
it was her who's slow.
350
00:20:40,830 --> 00:20:41,640
I rent a boat just for us,
351
00:20:41,950 --> 00:20:43,560
in case there're too many people
352
00:20:43,830 --> 00:20:45,520
and she runs away when we're not watching.
353
00:20:45,880 --> 00:20:48,400
Sir Er, you're so brilliant!
354
00:20:48,520 --> 00:20:48,950
Go.
355
00:20:49,110 --> 00:20:50,310
Got everything ready within such a short period of time.
356
00:20:50,590 --> 00:20:53,070
See how much we've done for you?
357
00:20:54,350 --> 00:20:55,190
Come on.
358
00:20:55,760 --> 00:20:57,640
-Stop procrastinating!
-My dear guest, please be careful aboard.
359
00:20:58,520 --> 00:20:59,470
Faster, everyone faster.
360
00:20:59,710 --> 00:21:00,310
Okay okay.
361
00:21:00,430 --> 00:21:03,190
Sir Er, you've done so much for her
362
00:21:03,280 --> 00:21:05,160
and spent so such effort on her,
363
00:21:05,920 --> 00:21:07,070
deep within,
364
00:21:07,310 --> 00:21:09,110
I'm getting a little jealous.
365
00:21:09,400 --> 00:21:10,560
What are you talking about.
366
00:21:12,160 --> 00:21:12,880
Go.
367
00:21:13,230 --> 00:21:14,350
Come on.
368
00:21:14,800 --> 00:21:15,590
Come on.
369
00:21:17,230 --> 00:21:18,310
Get in there.
370
00:21:18,830 --> 00:21:20,040
Get in there.
371
00:21:28,710 --> 00:21:31,040
Indeed, there's not a single good man in this world.
372
00:21:31,640 --> 00:21:33,880
What empathetic lovebug? It's all a lie.
373
00:21:34,040 --> 00:21:36,400
Dong Fang Liang is no special man.
374
00:21:38,000 --> 00:21:38,950
Wu Niang,
375
00:21:39,830 --> 00:21:41,000
Come on in.
376
00:21:41,640 --> 00:21:42,560
Okay got it.
377
00:21:49,040 --> 00:21:49,880
Sir,
378
00:21:50,190 --> 00:21:53,230
I haven't yet stood still, why are you leaving already?
379
00:21:57,310 --> 00:21:58,430
Oh it's you!
380
00:21:59,760 --> 00:22:00,800
Good job!
381
00:22:01,160 --> 00:22:02,040
Not bad.
382
00:22:06,470 --> 00:22:07,950
Wu Niang, come on in.
383
00:22:08,160 --> 00:22:09,190
Got it.
384
00:22:09,590 --> 00:22:10,280
Nice.
385
00:22:10,760 --> 00:22:11,920
Please.
386
00:22:13,590 --> 00:22:14,560
Here!
387
00:22:20,230 --> 00:22:21,160
Tie her up.
388
00:22:27,880 --> 00:22:28,950
Qiao,
389
00:22:29,350 --> 00:22:31,350
if Brother Dong Fang and my sister
390
00:22:31,520 --> 00:22:32,830
are having a smooth journey,
391
00:22:33,040 --> 00:22:35,230
they should return to Shennongjia prior to us.
392
00:22:36,190 --> 00:22:37,160
Indeed,
393
00:22:37,520 --> 00:22:39,760
even if it's not smooth, they'd still be faster.
394
00:22:40,000 --> 00:22:41,710
Our journey is way longer than theirs!
395
00:22:58,040 --> 00:22:58,760
Sir,
396
00:22:59,920 --> 00:23:02,070
seems like there's going to be a storm soon.
397
00:23:03,040 --> 00:23:04,310
Sir, no worries,
398
00:23:04,520 --> 00:23:06,070
please go rest inside.
399
00:23:06,350 --> 00:23:07,920
Even if there's rain, you won't get wet.
400
00:23:08,230 --> 00:23:10,640
If the rain is affecting our ride, just pause wherever available.
401
00:23:11,590 --> 00:23:12,560
I'll compensate you money
402
00:23:12,880 --> 00:23:13,880
for the delayed time.
403
00:23:14,190 --> 00:23:15,040
Thank you sir,
404
00:23:15,310 --> 00:23:17,110
my boat is very tough,
405
00:23:17,350 --> 00:23:18,280
even if we're in the ocean,
406
00:23:18,430 --> 00:23:19,310
I won't worry too much about the wind and rain either.
407
00:23:20,470 --> 00:23:21,310
That's great.
408
00:23:21,640 --> 00:23:22,560
That's great.
409
00:23:23,040 --> 00:23:24,520
Make sure it's safe.
410
00:23:24,880 --> 00:23:25,800
Safe.
411
00:23:26,110 --> 00:23:26,880
Okay.
412
00:23:28,070 --> 00:23:29,950
This...?
413
00:23:30,710 --> 00:23:32,950
Ah Gen, why are you being so clumsy?
414
00:23:33,230 --> 00:23:34,160
If you make our client unhappy,
415
00:23:34,350 --> 00:23:35,400
I'll deduct your wage!
416
00:23:35,680 --> 00:23:36,590
It's no big deal.
417
00:23:40,190 --> 00:23:41,190
Hmmm
418
00:23:45,350 --> 00:23:47,710
-These legs are so clean and pale.
-Sir Er!
419
00:23:47,830 --> 00:23:48,520
Don't look like a regular boatman's.
420
00:23:48,880 --> 00:23:51,400
Sir Er, you've been out for a while, go back inside and rest!
421
00:23:51,680 --> 00:23:53,400
What if this girl plays tricks and escapes,
422
00:23:53,520 --> 00:23:54,680
it's none of my business!
423
00:23:55,000 --> 00:23:56,310
You're so clingy!
424
00:23:56,590 --> 00:23:57,520
You're so clingy!
425
00:23:59,040 --> 00:23:59,950
Come on in.
426
00:24:00,950 --> 00:24:01,800
Be careful.
427
00:24:01,950 --> 00:24:03,470
Ah Gen, can you please read the room?
428
00:24:03,760 --> 00:24:05,470
Causing me trouble soon after aboard.
429
00:24:05,680 --> 00:24:06,760
Annoying!
430
00:24:07,160 --> 00:24:07,920
Work!
431
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
Sir Er,
432
00:24:14,070 --> 00:24:15,070
I'm just thinking,
433
00:24:15,350 --> 00:24:18,430
Considerate and caring guys like you
434
00:24:18,590 --> 00:24:20,190
are so rare nowadays.
435
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
We should keep them as long as we see one.
436
00:24:23,230 --> 00:24:24,520
What's wrong with you?
437
00:24:24,830 --> 00:24:26,830
Speaking nonsense with no reasons.
438
00:24:28,470 --> 00:24:30,760
I'm just reminded of some old memories
439
00:24:31,110 --> 00:24:33,190
seeing the beautiful view.
440
00:24:34,800 --> 00:24:36,040
Sir Er,
441
00:24:36,920 --> 00:24:38,470
you never take me on vacations,
442
00:24:38,680 --> 00:24:40,590
what's wrong with me appreciating the scenery myself?
443
00:24:41,430 --> 00:24:42,950
I'm afraid you'll watch people
444
00:24:43,230 --> 00:24:45,590
as your sceneries.
445
00:24:48,070 --> 00:24:50,430
Sir Er, you don't trust me?
446
00:24:50,760 --> 00:24:53,950
If you don't like how I talk, then hold it back!
447
00:24:54,880 --> 00:24:57,560
You...you're assuming me that way?
448
00:24:58,590 --> 00:25:00,190
Stop pretending!
449
00:25:00,680 --> 00:25:02,070
It's just like that!
450
00:25:02,230 --> 00:25:03,560
Sir Er, you know that
451
00:25:03,710 --> 00:25:06,230
Wu Niang only has you in her heart,
452
00:25:06,350 --> 00:25:07,590
no one else can compare.
453
00:25:08,430 --> 00:25:10,470
Despite me talking roughly,
454
00:25:10,640 --> 00:25:14,470
since when did I ever do anything that betrays you?
455
00:25:14,800 --> 00:25:16,230
If Sir Er still don't trust me,
456
00:25:16,590 --> 00:25:18,470
what's the point of me living?
457
00:25:18,920 --> 00:25:20,950
I should go die!
458
00:25:21,070 --> 00:25:23,000
Let me die!
459
00:25:23,280 --> 00:25:24,230
Please be careful,
460
00:25:24,430 --> 00:25:25,920
my tiny boat can't afford you to fight on here.
461
00:25:26,110 --> 00:25:27,160
Sorry,
462
00:25:27,470 --> 00:25:28,560
I was too emotional,
463
00:25:28,800 --> 00:25:31,560
and forgot that Sir Er is afraid of the waters.
464
00:25:33,280 --> 00:25:34,160
Sorry.
465
00:25:36,070 --> 00:25:37,040
What's the deal about it?
466
00:25:37,230 --> 00:25:39,350
Being born seasick is nothing to be ashamed of.
467
00:25:41,040 --> 00:25:43,230
Sir Er isn't afraid of anything
468
00:25:43,350 --> 00:25:44,760
but the waters.
469
00:25:45,000 --> 00:25:46,230
Sir Er,
470
00:25:46,590 --> 00:25:48,470
we are in the middle of the late right now,
471
00:25:49,950 --> 00:25:52,350
do you think our enemy can be right beneath us
472
00:25:52,470 --> 00:25:53,230
holding his breath
473
00:25:53,590 --> 00:25:56,470
and planning to harm you
474
00:25:57,160 --> 00:25:58,760
for your weakness of being seasick?
475
00:26:33,430 --> 00:26:34,950
These waves got me dizzy,
476
00:26:35,310 --> 00:26:36,830
let's go back inside,
477
00:26:43,230 --> 00:26:44,760
stop shaking.
478
00:26:45,070 --> 00:26:46,280
Sir Er, I'm innocent!
479
00:26:46,560 --> 00:26:47,520
I didn't shake!
480
00:26:48,190 --> 00:26:49,280
What's wrong, sir?
481
00:26:50,590 --> 00:26:52,560
I don't know, sir,
482
00:26:52,760 --> 00:26:53,920
there's no wind or wave here.
483
00:26:54,110 --> 00:26:55,920
Can it be the water ghost?
484
00:26:56,830 --> 00:26:58,110
Water ghost?
485
00:27:01,470 --> 00:27:02,560
I am the wind and the wave.
486
00:27:04,710 --> 00:27:05,590
Sir Er,
487
00:27:05,880 --> 00:27:07,040
What...what's happening?
488
00:27:07,310 --> 00:27:09,560
How can Dong Fang Liang be the boatman?
489
00:27:09,800 --> 00:27:10,950
Brother Dong Fang!
490
00:27:11,350 --> 00:27:13,190
Shui Ling, don't be scared!
491
00:27:13,520 --> 00:27:14,880
I'll get you out of here now.
492
00:27:15,230 --> 00:27:16,310
Dong Fang Liang.
493
00:27:16,760 --> 00:27:18,880
Be careful, you may die.
494
00:27:20,000 --> 00:27:21,110
Let's see then.
495
00:27:21,520 --> 00:27:23,230
Within the time of burning a joss stick,
496
00:27:23,640 --> 00:27:25,880
I'll let you die and sink down this lake.
497
00:27:26,760 --> 00:27:27,800
Wind and wave?
498
00:27:28,110 --> 00:27:29,760
You're nothing but a water ghost.
499
00:27:35,680 --> 00:27:36,400
Sir Er,
500
00:27:36,640 --> 00:27:37,400
Sir Er, are you alright?
501
00:27:37,640 --> 00:27:38,190
Tang Er,
502
00:27:38,430 --> 00:27:40,710
I suggest you to obediently stay there,
503
00:27:41,040 --> 00:27:42,800
you'll suffer less.
504
00:27:43,160 --> 00:27:45,230
Where did you learn these damned tricks?
505
00:27:45,520 --> 00:27:46,950
Let's see how I'll fix you.
506
00:27:48,400 --> 00:27:50,110
Sir Er, no need for you to do it.
507
00:27:50,310 --> 00:27:50,950
I'll go.
508
00:28:04,000 --> 00:28:04,760
Wu Niang!
509
00:28:46,430 --> 00:28:48,000
This damned boy Dong Fang Liang!
510
00:28:48,350 --> 00:28:49,880
Since when is he this good?
511
00:28:50,110 --> 00:28:50,920
It can't be.
512
00:28:51,190 --> 00:28:51,920
Here we go again.
513
00:28:54,760 --> 00:28:56,000
Sir Er! Let me help you.
514
00:29:20,280 --> 00:29:21,590
Sir Er.
515
00:29:22,590 --> 00:29:23,310
Sir Er.
516
00:29:25,070 --> 00:29:26,280
How are you doing, Sir Er?
517
00:29:26,470 --> 00:29:27,070
Are you alright?
518
00:29:28,590 --> 00:29:29,430
Yes.
519
00:29:32,230 --> 00:29:35,110
Sir Er, you good?
520
00:29:35,280 --> 00:29:35,880
Brother Dong Fang!
521
00:29:37,430 --> 00:29:38,190
Are you alright?
522
00:29:38,350 --> 00:29:38,880
Yes.
523
00:29:39,000 --> 00:29:39,800
Shui Ling, let's go!
524
00:29:43,040 --> 00:29:43,950
Don't let them escape!
525
00:29:50,470 --> 00:29:51,950
Did they really just jump off?
526
00:29:52,280 --> 00:29:54,000
The two are dead?
527
00:29:54,280 --> 00:29:55,800
Really dead?
528
00:29:57,830 --> 00:29:59,430
How should we explain to our Lord?
529
00:32:08,880 --> 00:32:10,000
Brother Dong Fang!
530
00:32:37,190 --> 00:32:38,520
Brother Dong Fang!
531
00:32:39,830 --> 00:32:41,350
Please wait for me.
532
00:32:58,400 --> 00:32:59,800
So this is the Great Wall!
533
00:33:00,000 --> 00:33:00,950
Yeah.
534
00:33:01,160 --> 00:33:03,680
The Great Wall is very long.
535
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Yeah, otherwise how is it "Great"?
536
00:33:06,760 --> 00:33:07,310
Shut up.
537
00:33:07,430 --> 00:33:08,110
Okay.
538
00:33:08,400 --> 00:33:09,880
Your master is teaching you a lesson,
539
00:33:10,110 --> 00:33:10,950
don't interrupt.
540
00:33:11,110 --> 00:33:12,430
Okay please continue.
541
00:33:12,560 --> 00:33:14,400
See? It's Shanhaiguan over there.
542
00:33:14,560 --> 00:33:16,560
Walking out of Shanhaiguan, we'll be beyond the Great Wall!
543
00:33:16,760 --> 00:33:18,800
Where is Shanhaiguan?
544
00:33:19,110 --> 00:33:20,800
You can't see it yet,
545
00:33:21,000 --> 00:33:22,040
we're still some distance away from it.
546
00:33:22,230 --> 00:33:25,230
Shanhaiguan is at a place close to the sea.
547
00:33:25,350 --> 00:33:26,110
How would you know?
548
00:33:26,230 --> 00:33:27,230
You've never been to the east of Liao River.
549
00:33:27,400 --> 00:33:28,110
Of course I know!
550
00:33:28,350 --> 00:33:30,830
It's because I have a grandpa who has walked from the north to the south!
551
00:33:30,950 --> 00:33:32,190
You look so happy,
552
00:33:32,310 --> 00:33:33,760
your smile is as great as the Great Wall.
553
00:33:33,920 --> 00:33:35,160
Of course I'm happy!
554
00:33:35,280 --> 00:33:36,350
I'm going to see my grandpa very soon!
555
00:33:36,470 --> 00:33:37,190
Of course I'm happy!
556
00:33:37,350 --> 00:33:38,560
Happy!!!
557
00:33:41,190 --> 00:33:42,000
You're annoying!
558
00:36:16,150 --> 00:36:18,080
After this custom, we'll be at the east of Liao River!
559
00:36:19,000 --> 00:36:20,560
"The military journey is long and it's hard to imagine the day to go home."
560
00:36:20,800 --> 00:36:22,280
Now I see why those writers and poets in the past
561
00:36:22,600 --> 00:36:24,080
would be so emotional once they get here.
562
00:36:24,430 --> 00:36:25,840
Grandpa always told me that
563
00:36:26,760 --> 00:36:29,080
the realm beyond the Great Wall is a totally different
world from the Central Plains
564
00:36:29,320 --> 00:36:31,120
Now I can see it with my own eyes!
565
00:36:32,040 --> 00:36:33,320
Qiao, are you hungry?
566
00:36:34,000 --> 00:36:34,840
Yes.
567
00:36:35,800 --> 00:36:36,950
Let's go eat something
568
00:36:37,120 --> 00:36:38,120
and then continue the trip, how is it?
569
00:36:38,280 --> 00:36:38,910
Okay!
570
00:36:39,120 --> 00:36:40,190
Let's go.
571
00:36:44,670 --> 00:36:45,430
Let's go.
572
00:38:01,120 --> 00:38:02,190
What should I do without fire?
573
00:38:04,840 --> 00:38:08,080
Take advantage of what's already there,
574
00:38:09,080 --> 00:38:10,320
there must be a way.
575
00:38:39,230 --> 00:38:40,520
My dear guests, please take a seat.
576
00:38:41,430 --> 00:38:43,120
Sir, we want to ask about a person.
577
00:38:44,320 --> 00:38:45,230
Ask away!
578
00:38:45,470 --> 00:38:46,630
There's nothing within 300 Li
579
00:38:46,800 --> 00:38:47,870
that I don't know of.
580
00:38:50,080 --> 00:38:51,320
What are you laughing about, young lady?
581
00:38:51,670 --> 00:38:52,630
I might be young,
582
00:38:52,800 --> 00:38:54,600
but I know everything happening around here.
583
00:38:54,840 --> 00:38:55,910
Okay, I'll ask.
584
00:38:56,080 --> 00:38:58,600
About 20 years ago,
585
00:38:58,800 --> 00:39:01,360
there was an intense battle at this exact custom.
586
00:39:02,080 --> 00:39:03,000
A Taoist priest
587
00:39:03,190 --> 00:39:05,150
was shot and killed on the Great Wall by the Jin army.
588
00:39:05,320 --> 00:39:06,080
Have you heard of this?
589
00:39:08,600 --> 00:39:09,760
That was so long ago!
590
00:39:09,910 --> 00:39:10,800
I don't know about it.
591
00:39:11,630 --> 00:39:12,710
And you dared to brag?
592
00:39:15,190 --> 00:39:16,470
This matter
593
00:39:16,520 --> 00:39:19,230
is only known to people around our age.
594
00:39:20,040 --> 00:39:21,190
This server is too young
595
00:39:21,470 --> 00:39:22,560
to have heard about it.
596
00:39:24,520 --> 00:39:26,000
Seems like you know about it!
597
00:39:27,560 --> 00:39:29,670
I only know a little bit about it, as well.
598
00:39:31,000 --> 00:39:32,040
Please,
599
00:39:32,230 --> 00:39:33,430
we'd like to hear about it.
600
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
To be accurate,
601
00:39:37,560 --> 00:39:39,800
it was 18 years ago.
602
00:39:40,760 --> 00:39:42,150
There was a Taoist priest from Wudang,
603
00:39:42,520 --> 00:39:44,430
who was chased and attacked by a whole bunch of people.
604
00:39:44,840 --> 00:39:47,150
He was shot to death by the wall.
605
00:39:48,040 --> 00:39:49,080
Oh that's what you're talking about.
606
00:39:49,230 --> 00:39:50,560
I know about this.
607
00:39:50,710 --> 00:39:51,670
There were arrows all over his body,
608
00:39:51,910 --> 00:39:52,910
like a hedgehog.
609
00:39:53,910 --> 00:39:55,040
He looked extremely miserable.
610
00:39:55,840 --> 00:39:57,470
That Taoist priest is a brave and honorable man.
611
00:39:57,710 --> 00:40:00,430
I heard even Nurhaci admires him a lot.
612
00:40:00,710 --> 00:40:02,470
Old sir, is that true?
613
00:40:03,320 --> 00:40:04,520
After his death,
614
00:40:04,840 --> 00:40:06,430
Nurhaci sent people
615
00:40:06,950 --> 00:40:10,000
to give him an elaborate burial
616
00:40:10,360 --> 00:40:11,360
at a carefully chosen grave with good Fengshui out of the custom.
617
00:40:11,630 --> 00:40:14,280
Then where is this Taoist priest's grave?
618
00:40:15,520 --> 00:40:18,670
Are you two his relatives?
619
00:40:20,840 --> 00:40:21,760
Not at all.
620
00:40:22,040 --> 00:40:23,080
It's just that the Taoist's family
621
00:40:23,230 --> 00:40:24,430
knew that we're traveling out of the custom,
622
00:40:24,630 --> 00:40:27,120
and asked us to help consulting it.
623
00:40:28,120 --> 00:40:29,430
Yes,
624
00:40:29,800 --> 00:40:31,950
The Taoist priest can't even be buried at his hometown.
625
00:40:32,800 --> 00:40:34,000
How sad.
626
00:40:34,230 --> 00:40:35,040
Old sir,
627
00:40:35,320 --> 00:40:38,390
so where exactly is his grave?
628
00:40:41,520 --> 00:40:44,390
Should be at Xiangyanggang out of the city.
629
00:40:44,870 --> 00:40:46,840
I happen to be heading that way too today,
630
00:40:47,630 --> 00:40:48,760
I can take you there.
631
00:40:49,040 --> 00:40:49,840
Thank you, old sir.
632
00:40:50,000 --> 00:40:51,080
Thank you so much.
633
00:41:41,150 --> 00:41:42,150
This is it.
634
00:41:50,320 --> 00:41:51,150
Look, Yu Jing,
635
00:41:51,320 --> 00:41:53,560
Seems like there're people coming to visit frequently.
636
00:41:55,630 --> 00:41:58,710
So there're often swordsmen in the martial arts world
who come to worship him.
637
00:41:59,670 --> 00:42:01,520
A hero is a hero no matter their background.
638
00:42:01,910 --> 00:42:04,230
Swordsmen from both inside the Great Wall and beyond the Great Wall
639
00:42:04,560 --> 00:42:06,910
come to worship him every year.
640
00:42:08,280 --> 00:42:09,360
That's not bad.
641
00:42:10,280 --> 00:42:12,840
At least he won't feel lonely here.
642
00:42:48,320 --> 00:42:49,080
Master Wu Ji,
643
00:42:49,390 --> 00:42:50,950
Yu Jing is here to see you.
644
00:42:51,910 --> 00:42:53,430
Qiao is here to see you, too.
40279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.