All language subtitles for Wudang Sword EP19 _ KUKAN Drama [engsub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,310 --> 00:01:30,310 [Episode 19] 2 00:01:30,310 --> 00:01:32,920 So he only wrote a small part of the character “Hun”. 3 00:01:33,920 --> 00:01:35,470 “Hun”? 4 00:01:35,840 --> 00:01:37,110 How do you know it's the character? 5 00:01:38,520 --> 00:01:39,960 The Soulless Valley is here around. 6 00:01:40,230 --> 00:01:41,600 He wrote this blood letter 7 00:01:41,840 --> 00:01:42,760 to tell us 8 00:01:43,000 --> 00:01:44,520 he was killed by the people of the Soulless Valley. 9 00:01:47,360 --> 00:01:48,550 At the beginning 10 00:01:48,870 --> 00:01:49,950 I suspected that he and those thieves 11 00:01:50,070 --> 00:01:51,550 cooperate to kill me. 12 00:01:52,440 --> 00:01:55,390 It seems he was quite loyal to you. 13 00:01:57,790 --> 00:02:00,270 His eyes were blinded by my father. 14 00:02:02,080 --> 00:02:04,040 My father was merciful to him. 15 00:02:05,240 --> 00:02:06,560 What crime has he committed? 16 00:02:08,560 --> 00:02:10,840 He was my father's enemy. 17 00:02:11,240 --> 00:02:12,790 Whoever is against my father 18 00:02:13,110 --> 00:02:14,560 can not be alive. 19 00:02:14,790 --> 00:02:15,680 He's an exception. 20 00:02:16,150 --> 00:02:19,000 Your father has so many enemies. 21 00:02:19,360 --> 00:02:21,240 No wonder you're being hunted. 22 00:02:24,110 --> 00:02:24,910 That's right. 23 00:02:25,310 --> 00:02:26,470 One of those three people 24 00:02:26,630 --> 00:02:28,630 was called the gang leader. 25 00:02:29,400 --> 00:02:30,240 Gang leader? 26 00:02:31,120 --> 00:02:32,000 Do you know who he is? 27 00:02:33,550 --> 00:02:35,680 The person must be him. 28 00:02:36,080 --> 00:02:38,550 Because he is the only one who can be called the gang leader here. 29 00:02:38,870 --> 00:02:42,400 But he is my father's former subordinate. 30 00:02:42,680 --> 00:02:43,870 He was very loyal to my father. 31 00:02:44,630 --> 00:02:46,440 It is impossible for he to come to kill me. 32 00:02:50,550 --> 00:02:51,870 We should hurry back to Mount Kunlun 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,400 and report this to my mother. 34 00:02:55,590 --> 00:02:58,720 Miss Lan, if you hadn't protected me today 35 00:02:59,080 --> 00:02:59,830 I would have been killed。 36 00:03:01,630 --> 00:03:03,550 It's no big deal. It's my duty. 37 00:03:04,400 --> 00:03:05,120 No. 38 00:03:05,400 --> 00:03:07,510 I must thank you for your kindness to me. 39 00:03:07,800 --> 00:03:09,040 Our Ximen family 40 00:03:09,160 --> 00:03:11,550 attach great importance to loyalty. 41 00:03:11,870 --> 00:03:12,950 Therefore, 42 00:03:13,800 --> 00:03:14,950 from now on, 43 00:03:15,270 --> 00:03:18,120 I must become your sworn sisters. 44 00:03:27,360 --> 00:03:29,080 I pledge that 45 00:03:30,950 --> 00:03:33,190 I pledge that 46 00:03:38,360 --> 00:03:39,470 and I 47 00:03:39,910 --> 00:03:42,750 become sworn sisters. 48 00:03:43,080 --> 00:03:45,240 From now on, 49 00:03:45,520 --> 00:03:48,470 we will entrust our life to each. We must save each other’s life when in danger 50 00:03:48,880 --> 00:03:52,000 and support each other in the future. 51 00:04:12,110 --> 00:04:13,080 From today, 52 00:04:13,320 --> 00:04:14,440 we are sisters. 53 00:04:14,720 --> 00:04:15,800 I am older than you. 54 00:04:16,000 --> 00:04:17,600 I'll call you Sister Shui Ling 55 00:04:17,829 --> 00:04:20,389 and you can call me Sister Yan. 56 00:04:23,630 --> 00:04:26,270 Since we are already sisters, 57 00:04:26,520 --> 00:04:28,320 I will forget 58 00:04:28,670 --> 00:04:30,240 your past with my cousin. 59 00:04:31,470 --> 00:04:34,160 I really have nothing to do with Dongfang. 60 00:04:34,270 --> 00:04:35,030 Okay. 61 00:04:35,550 --> 00:04:37,240 I always keep my word. 62 00:04:37,440 --> 00:04:43,240 If my cousin really chooses you one day, 63 00:04:43,550 --> 00:04:45,080 I won't interfere. 64 00:04:45,630 --> 00:04:46,670 All right. 65 00:04:47,000 --> 00:04:48,080 Let's go in. 66 00:04:49,800 --> 00:04:50,440 Let's go. 67 00:05:07,360 --> 00:05:08,910 Sir, here is your mutton. 68 00:05:19,750 --> 00:05:21,550 Aren't you the third boss? 69 00:05:21,750 --> 00:05:22,470 Nice to meet you. 70 00:05:22,720 --> 00:05:24,550 What a coincidence to meet you here. 71 00:05:24,750 --> 00:05:26,910 That’s right. 72 00:05:27,880 --> 00:05:29,600 I've been looking for you. 73 00:05:29,880 --> 00:05:31,110 Bastard! 74 00:05:31,320 --> 00:05:32,520 You've been stirring up trouble 75 00:05:32,800 --> 00:05:34,520 all over the world. 76 00:05:34,720 --> 00:05:35,440 Tell me. 77 00:05:35,670 --> 00:05:37,240 Where's the martial arts experts from the Kunlun Sect? 78 00:05:39,080 --> 00:05:41,080 Don’t hurry. 79 00:05:42,440 --> 00:05:43,640 We're almost at the Soulless Valley. 80 00:05:43,920 --> 00:05:46,760 The Kunlun Sect has indeed sent three martial arts experts. 81 00:05:47,000 --> 00:05:47,720 That's true? 82 00:05:47,880 --> 00:05:48,830 That's true! 83 00:05:48,950 --> 00:05:49,950 Tell me 84 00:05:50,070 --> 00:05:52,670 are they tall or short? 85 00:05:52,880 --> 00:05:54,830 Fat or thin? Male or female? 86 00:05:55,040 --> 00:05:56,920 If you're not telling the truth, 87 00:05:57,670 --> 00:05:59,440 I'll kill you now! 88 00:05:59,640 --> 00:06:00,670 Sir! Sir! 89 00:06:00,790 --> 00:06:01,510 Don't hurry! 90 00:06:01,640 --> 00:06:02,350 Don't be angry. 91 00:06:03,110 --> 00:06:04,270 There are three of them. 92 00:06:04,510 --> 00:06:06,200 Two men and one woman. 93 00:06:06,350 --> 00:06:08,040 One of them is a monk. 94 00:06:09,920 --> 00:06:10,670 A monk? 95 00:06:10,920 --> 00:06:11,670 Is he Yu Jing? 96 00:06:12,720 --> 00:06:14,720 Where are they now? 97 00:06:14,950 --> 00:06:16,830 I guess that 98 00:06:17,320 --> 00:06:19,510 they already arrive at the Soulless Valley. 99 00:06:19,720 --> 00:06:20,790 Don't make things up here! 100 00:06:21,070 --> 00:06:22,440 I have known that 101 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 you've been coveting 102 00:06:24,070 --> 00:06:24,920 our Soulless Valley. 103 00:06:25,350 --> 00:06:26,270 Let's go. 104 00:06:26,550 --> 00:06:27,880 Come back with me now. 105 00:06:28,040 --> 00:06:30,110 Explain it to our Master. 106 00:06:30,230 --> 00:06:31,160 No, no, no. 107 00:06:31,270 --> 00:06:31,640 No, no, no, listen to me. 108 00:06:31,760 --> 00:06:32,230 No, no, no, listen to me. 109 00:06:36,790 --> 00:06:37,440 Beat him! 110 00:06:40,040 --> 00:06:40,830 Don't fight! 111 00:06:40,830 --> 00:06:41,670 Stop it! 112 00:06:41,880 --> 00:06:43,200 Beat him to death! 113 00:06:45,390 --> 00:06:46,390 Stop! 114 00:06:47,350 --> 00:06:48,600 We're all brothers. 115 00:06:50,070 --> 00:06:51,200 You don't have to beat him to death. 116 00:06:54,350 --> 00:06:55,200 Man, 117 00:06:56,550 --> 00:06:58,320 I advise you to mind your own business. 118 00:07:01,230 --> 00:07:03,790 There are so many of you bullying him alone. 119 00:07:04,760 --> 00:07:06,230 It's not right, is it? 120 00:07:08,390 --> 00:07:10,000 If you want to die. 121 00:07:10,350 --> 00:07:12,040 I'll kill you. 122 00:07:17,640 --> 00:07:19,390 Sir! Sir! Sir! 123 00:07:20,110 --> 00:07:20,760 Get up! 124 00:07:23,200 --> 00:07:25,510 Bastard, I'll remember it. 125 00:07:25,790 --> 00:07:26,390 Let's go. 126 00:07:27,160 --> 00:07:28,000 Let's go! 127 00:07:43,070 --> 00:07:44,600 I guess that 128 00:07:44,920 --> 00:07:47,070 ahead is the Soulless Valley. 129 00:07:47,320 --> 00:07:48,320 The Soulless Valley. 130 00:07:48,510 --> 00:07:49,950 My grandfather said that 131 00:07:50,160 --> 00:07:51,390 Their gang leader Lu Xiang Sheng 132 00:07:51,600 --> 00:07:52,950 disciplines them well. 133 00:07:53,110 --> 00:07:54,670 So this place is very safe. 134 00:07:54,950 --> 00:07:56,720 I'd like to have a look. 135 00:08:06,600 --> 00:08:08,350 Thank you for saving my life. 136 00:08:08,510 --> 00:08:09,350 Thank you. 137 00:08:09,600 --> 00:08:10,600 I'm Lu Zhi Cheng. 138 00:08:10,790 --> 00:08:12,920 May I ask your name? 139 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 I'm Dongfang Liang. 140 00:08:15,040 --> 00:08:16,000 Dongfang Liang? 141 00:08:17,230 --> 00:08:19,920 Do you come from the Kunlun Sect? 142 00:08:21,760 --> 00:08:22,950 Yes. 143 00:08:24,110 --> 00:08:26,110 Sorry I didn't recognize you. 144 00:08:27,110 --> 00:08:28,230 Thank you. 145 00:08:28,480 --> 00:08:29,160 You are welcome. 146 00:08:29,390 --> 00:08:30,160 I am on business. 147 00:08:31,160 --> 00:08:32,390 I must leave now. 148 00:08:33,110 --> 00:08:35,070 Where are you going? 149 00:08:35,270 --> 00:08:36,350 The Soulless Valley. 150 00:08:37,760 --> 00:08:38,790 The Soulless Valley. 151 00:08:39,000 --> 00:08:40,350 I'm also going to The Soulless Valley. 152 00:08:40,640 --> 00:08:42,160 Why don't we go together? 153 00:08:45,880 --> 00:08:46,600 That's fine. 154 00:08:47,950 --> 00:08:49,270 What is your name? 155 00:08:50,230 --> 00:08:51,320 My surname is Mou. 156 00:08:51,670 --> 00:08:52,440 Brother Mou. 157 00:08:52,550 --> 00:08:53,440 Please, please. 158 00:09:14,040 --> 00:09:16,760 Thank you for your help just now. 159 00:09:17,110 --> 00:09:18,640 I have some good wine here. 160 00:09:18,880 --> 00:09:19,760 Have a taste. 161 00:09:21,320 --> 00:09:22,040 You too! 162 00:09:22,270 --> 00:09:23,320 Come on. 163 00:09:23,550 --> 00:09:24,160 Good. 164 00:09:24,390 --> 00:09:25,230 Come on. 165 00:09:36,670 --> 00:09:37,790 The wine is so strong! 166 00:09:38,350 --> 00:09:39,000 Here you are. 167 00:09:39,880 --> 00:09:41,480 Please drink it! 168 00:09:42,200 --> 00:09:42,790 Drink it! 169 00:09:48,480 --> 00:09:50,270 Brother Lu, it's a bit hot. 170 00:09:52,480 --> 00:09:56,200 Aren't we heading northwest? 171 00:09:56,550 --> 00:09:58,600 Yes, that's right. 172 00:10:02,000 --> 00:10:05,200 You…You poison me? 173 00:10:06,320 --> 00:10:07,200 That's right. 174 00:10:07,470 --> 00:10:09,230 I laced your drink with poison. 175 00:10:09,710 --> 00:10:11,640 I'll be able to sell you both for a good price 176 00:10:12,030 --> 00:10:13,910 when arriving at the Soulless Valley 177 00:10:14,200 --> 00:10:15,960 Take a good rest. 178 00:10:16,230 --> 00:10:17,840 Who the hell are you? 179 00:10:18,110 --> 00:10:19,880 You take a break. 180 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 It doesn't matter who I am. 181 00:10:24,230 --> 00:10:26,590 But there is no one who doesn't know me 182 00:10:27,030 --> 00:10:29,200 in the Soulless Valley and the Kunlun Sect. 183 00:10:30,550 --> 00:10:32,000 Stop the car! 184 00:10:35,550 --> 00:10:36,280 Come on! 185 00:10:36,590 --> 00:10:37,550 Tie them up! 186 00:10:50,030 --> 00:10:51,200 Help! Help! 187 00:10:52,150 --> 00:10:53,320 Spare my life, please! 188 00:10:53,790 --> 00:10:55,520 He is Lu Zhi Cheng, the Hell Xiucai. 189 00:10:57,030 --> 00:10:59,110 He used to work for Ximen. 190 00:10:59,400 --> 00:11:00,640 Brother Dongfang, 191 00:11:01,640 --> 00:11:03,080 don't you recognize him? 192 00:11:03,400 --> 00:11:04,470 I rarely get involved 193 00:11:04,880 --> 00:11:07,080 in my aunt and uncle's affairs. 194 00:11:08,230 --> 00:11:09,400 I heard that you 195 00:11:09,550 --> 00:11:10,960 are a member of the Kunlun Sect. 196 00:11:11,280 --> 00:11:13,000 You secretly had bad intentions. 197 00:11:13,400 --> 00:11:15,670 I've seen it all 198 00:11:18,470 --> 00:11:19,350 But… 199 00:11:19,590 --> 00:11:21,350 administering poison is such a bad trick. 200 00:11:23,200 --> 00:11:25,280 I'm afraid you're the only one who can be poisoned. 201 00:11:25,640 --> 00:11:28,640 Lu Zhi Cheng, you take me to the Soulless Valley. 202 00:11:28,960 --> 00:11:30,550 What are you trying to do? 203 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 May be 204 00:11:32,440 --> 00:11:34,350 he can help us. 205 00:11:35,470 --> 00:11:37,150 Yes. Yes. Yes. 206 00:11:37,280 --> 00:11:38,670 I can help you. 207 00:11:42,440 --> 00:11:43,880 Sun is so blazing. It is so hot. 208 00:11:45,000 --> 00:11:46,400 I am tired and thirsty. 209 00:11:46,760 --> 00:11:49,230 Let's find a place to have a drink and rest. 210 00:11:49,470 --> 00:11:50,670 Look, there's a man over there. 211 00:11:51,000 --> 00:11:53,520 Let's have a drink and rest. 212 00:11:53,710 --> 00:11:54,400 Good. 213 00:11:54,590 --> 00:11:55,640 How can there be a tea stall 214 00:11:55,790 --> 00:11:57,110 in such a deserted place? 215 00:11:57,710 --> 00:11:59,230 There's something fishy going on here. 216 00:11:59,470 --> 00:12:00,790 We have three people. 217 00:12:00,960 --> 00:12:03,030 What are you afraid of? 218 00:12:03,230 --> 00:12:04,550 I think we should stop here. 219 00:12:04,840 --> 00:12:05,960 Yes. 220 00:12:06,110 --> 00:12:07,030 Don't worry, stop here. 221 00:12:15,350 --> 00:12:16,760 Sir, you've had a long journey. 222 00:12:16,910 --> 00:12:17,640 Have some tea inside. 223 00:12:19,150 --> 00:12:21,200 Brother, our horses should drink some water. 224 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 Okay. 225 00:12:28,400 --> 00:12:29,440 Yu Jing. 226 00:12:29,760 --> 00:12:30,910 Come and see. 227 00:12:37,030 --> 00:12:38,670 Water. It's cool. 228 00:12:46,350 --> 00:12:47,080 Cool, right? 229 00:12:47,590 --> 00:12:48,400 It's so comfortable. 230 00:12:54,110 --> 00:12:55,350 Stop it! 231 00:12:59,280 --> 00:13:00,280 Where's the horse? 232 00:13:01,350 --> 00:13:02,230 Stop! 233 00:13:03,840 --> 00:13:05,080 Hurry up! 234 00:13:24,880 --> 00:13:26,760 I understand what you want. 235 00:13:27,790 --> 00:13:29,230 Don't you want to 236 00:13:29,400 --> 00:13:30,520 obtain the Soulless Valley? 237 00:13:30,670 --> 00:13:33,150 If you are willing to cooperate with us, 238 00:13:34,000 --> 00:13:35,280 we are also willing to help you 239 00:13:35,400 --> 00:13:38,840 to obtain the Soulless Valley. 240 00:13:40,960 --> 00:13:43,470 Then how do you want to cooperate? 241 00:13:45,640 --> 00:13:47,110 You're a smart man. 242 00:13:51,080 --> 00:13:52,400 It is none of my business. 243 00:13:54,550 --> 00:13:56,230 I won't get involved in your affairs. 244 00:13:58,470 --> 00:13:59,790 Brother Dongfang, the sword manual. 245 00:14:12,790 --> 00:14:13,550 There's the horse! 246 00:14:14,880 --> 00:14:16,080 Go, go, go! 247 00:14:32,440 --> 00:14:33,150 Kill them! 248 00:14:40,790 --> 00:14:42,000 Brother Dongfang! Brother Dongfang! 249 00:14:42,200 --> 00:14:43,760 The Sword manual! The Sword manual! 250 00:14:44,000 --> 00:14:44,670 What? 251 00:14:45,550 --> 00:14:47,080 Do you go back on your word again? 252 00:14:50,470 --> 00:14:51,440 I can not 253 00:14:52,470 --> 00:14:53,230 lie to others. 254 00:14:55,230 --> 00:14:56,230 We can take action 255 00:14:56,470 --> 00:14:58,470 until Yu Jing 256 00:14:59,440 --> 00:15:00,400 arrives at the Kunlun Palace. 257 00:15:00,760 --> 00:15:01,590 No. 258 00:15:02,840 --> 00:15:04,400 If I go back to the Kunlun Palace, 259 00:15:04,760 --> 00:15:06,960 my auntie will definitely ask me to marry Ximen Yan. 260 00:15:07,470 --> 00:15:08,230 Besides, 261 00:15:09,200 --> 00:15:12,030 I can't have a competition with Yu Jing 262 00:15:12,440 --> 00:15:14,320 in the Kunlun Palace. 263 00:15:14,640 --> 00:15:16,110 Yes. 264 00:15:16,470 --> 00:15:18,440 If you lose in front of you own house, 265 00:15:18,590 --> 00:15:21,230 it will be a disgrace. 266 00:15:22,320 --> 00:15:25,470 But Yu Jing has been instructed by a Shaolin monk. 267 00:15:26,880 --> 00:15:28,320 If you want to beat him. 268 00:15:31,230 --> 00:15:33,000 Unless… 269 00:15:36,200 --> 00:15:38,590 Brother Dongfang, look. 270 00:15:38,910 --> 00:15:41,110 72-Way Life Capturing Swordsmanship. 271 00:15:43,670 --> 00:15:44,840 I can return it to you. 272 00:15:45,280 --> 00:15:46,550 But I also have a condition. 273 00:15:47,000 --> 00:15:47,760 Tell me. 274 00:15:48,110 --> 00:15:49,320 What you want is the sword manual. 275 00:15:49,710 --> 00:15:53,080 And I want the Pure Yang Wuji Power. 276 00:15:53,440 --> 00:15:55,590 The manual of the Power is in Yu Jing's possession. 277 00:15:55,910 --> 00:15:57,000 I can't help you. 278 00:15:58,320 --> 00:15:59,400 That's why we have to work together. 279 00:15:59,760 --> 00:16:01,150 Let's find Yu Jing. 280 00:16:04,670 --> 00:16:05,710 Boss. 281 00:16:06,110 --> 00:16:08,760 The three people were captured by Ban Da Chao. 282 00:16:09,080 --> 00:16:11,030 Now they're in the dungeon of the Soulless Valley. 283 00:16:15,590 --> 00:16:16,550 Let's go. 284 00:16:20,960 --> 00:16:22,200 Let's make a deal. 285 00:16:23,110 --> 00:16:24,000 OK. 286 00:16:36,000 --> 00:16:36,910 Sir. 287 00:16:37,350 --> 00:16:38,150 Sir. 288 00:16:38,470 --> 00:16:39,520 The man you're looking for 289 00:16:39,790 --> 00:16:41,150 has been captured in the Soulless Valley. 290 00:16:41,520 --> 00:16:42,320 Let's go! 291 00:16:42,550 --> 00:16:43,470 Let's go to the Soulless Valley. 292 00:17:24,550 --> 00:17:26,080 Qiao Er! 293 00:17:27,349 --> 00:17:28,229 You're awake. 294 00:17:32,760 --> 00:17:34,550 What the hell is this place? 295 00:17:40,110 --> 00:17:41,000 I'm paralyzed. 296 00:17:41,790 --> 00:17:42,760 Don’t joke! 297 00:17:43,030 --> 00:17:43,670 Get up. 298 00:17:45,670 --> 00:17:47,400 Don't make such a fuss. 299 00:17:47,790 --> 00:17:49,400 We've just been drugged. 300 00:17:49,910 --> 00:17:50,960 Drugged? 301 00:17:51,200 --> 00:17:51,960 Where is here? 302 00:17:52,320 --> 00:17:53,520 By the way, where is Hui Ke? 303 00:18:01,110 --> 00:18:01,880 Master Hui Ke. 304 00:18:07,110 --> 00:18:08,000 Don't shout. 305 00:18:08,400 --> 00:18:09,350 We are in a dungeon. 306 00:18:11,840 --> 00:18:13,230 Whom did we offend? 307 00:18:13,520 --> 00:18:14,470 How dare 308 00:18:14,590 --> 00:18:15,760 they use such dirty tricks 309 00:18:15,960 --> 00:18:16,910 to arrest us?来 310 00:18:17,200 --> 00:18:18,760 In the world, 311 00:18:19,030 --> 00:18:21,150 there are only a few moves 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,640 that are really powerful 313 00:18:22,960 --> 00:18:25,470 but there are countless of 314 00:18:25,640 --> 00:18:27,030 dirty tricks. 315 00:18:27,280 --> 00:18:29,150 When you have more experience, 316 00:18:29,350 --> 00:18:30,590 you can know them all. 317 00:18:31,640 --> 00:18:32,680 It's my fault for being careless. 318 00:18:33,000 --> 00:18:34,640 If Grandpa Zheng had known that 319 00:18:34,950 --> 00:18:36,640 we should be drugged, 320 00:18:36,950 --> 00:18:38,280 I'm sure he'll mock me again. 321 00:18:39,400 --> 00:18:40,160 I'm afraid 322 00:18:40,520 --> 00:18:42,110 what we've encountered this time 323 00:18:43,000 --> 00:18:44,110 is a big trouble. 324 00:18:52,760 --> 00:18:53,560 Sir, please 325 00:18:57,400 --> 00:18:58,280 Mr. Lu. 326 00:18:59,230 --> 00:19:02,310 I will introduce two friends to you. 327 00:19:03,190 --> 00:19:08,950 He is Mou Yi Yu, the Wudang Sect Mou Cang Lang’s son. 328 00:19:09,950 --> 00:19:11,190 Hello. 329 00:19:14,950 --> 00:19:18,110 This is Mr. Dongfang 330 00:19:19,760 --> 00:19:21,110 Hello. 331 00:19:23,920 --> 00:19:25,830 Have a seat. 332 00:19:33,920 --> 00:19:35,040 You… 333 00:19:36,040 --> 00:19:36,800 Your gang 334 00:19:37,760 --> 00:19:40,640 caught three people earlier. 335 00:19:40,950 --> 00:19:44,760 They are the traitors of the Wudang Sect. 336 00:19:46,040 --> 00:19:49,830 This time you helped us catch the traitors. 337 00:19:50,070 --> 00:19:51,430 We are very grateful. 338 00:19:57,640 --> 00:20:00,350 I caught them only to protect myself. 339 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 I'm not interested in 340 00:20:03,000 --> 00:20:03,920 your Wudang's affairs. 341 00:20:04,110 --> 00:20:05,830 So you don’t owe me a favor. 342 00:20:06,830 --> 00:20:09,920 The Soulless Valley never bend to the will of powerful men, 343 00:20:10,190 --> 00:20:11,520 which makes 344 00:20:11,710 --> 00:20:14,710 me admire you. 345 00:20:14,950 --> 00:20:16,160 I'm just 346 00:20:16,470 --> 00:20:19,950 following my heart. 347 00:20:23,070 --> 00:20:24,760 Since we are all friends, 348 00:20:25,040 --> 00:20:26,000 Mr. Mou intends 349 00:20:27,310 --> 00:20:31,230 to take the three people away. 350 00:20:31,430 --> 00:20:32,190 What do you think? 351 00:20:32,430 --> 00:20:33,160 What? 352 00:20:34,230 --> 00:20:35,680 Take the three people away? 353 00:20:41,310 --> 00:20:42,280 No. 354 00:20:44,040 --> 00:20:47,040 They are helping Mrs. Simon to kill me. 355 00:20:47,310 --> 00:20:48,880 How can I let them go so easily? 356 00:20:50,160 --> 00:20:52,880 They are indeed the traitors to our Wudang Sect. 357 00:20:53,160 --> 00:20:55,400 I was ordered by my father 358 00:20:55,680 --> 00:20:58,280 to bring them back to Wudang 359 00:20:58,470 --> 00:21:00,160 and to give everyone an explanation. 360 00:21:00,430 --> 00:21:01,640 It is none of my business. 361 00:21:02,920 --> 00:21:06,350 Before I settle the dispute with Mrs. Ximen, 362 00:21:06,800 --> 00:21:09,350 none of you will take them away. 363 00:21:17,800 --> 00:21:18,760 In that case 364 00:21:19,070 --> 00:21:20,110 may I ask you 365 00:21:20,400 --> 00:21:22,590 how to deal with them? 366 00:21:22,800 --> 00:21:24,040 They will eat and drink well 367 00:21:24,280 --> 00:21:26,760 until Mrs. Ximen ransom them. 368 00:21:29,520 --> 00:21:32,280 Mr. Lu, your plan is not excellent. 369 00:21:33,430 --> 00:21:34,350 Plan? 370 00:21:35,920 --> 00:21:37,640 I don't have any plan. 371 00:21:38,190 --> 00:21:42,110 I've been passive in this matter. 372 00:21:42,310 --> 00:21:44,230 It's not my turn to make a plan. 373 00:21:45,280 --> 00:21:45,950 Yes, yes. 374 00:21:48,160 --> 00:21:49,190 Although our Soulless Valley 375 00:21:49,310 --> 00:21:52,430 is powerful, 376 00:21:52,680 --> 00:21:54,230 we do not interfered with the affairs of the Kunlun Sect. 377 00:21:54,520 --> 00:21:56,800 Why is she against me? 378 00:22:14,710 --> 00:22:17,190 Don't be angry. Don't be angry. 379 00:22:17,470 --> 00:22:19,110 You're right. 380 00:22:19,310 --> 00:22:20,560 Since the Kunlun Sect is unkind 381 00:22:20,800 --> 00:22:23,230 Then why do we treat it kindly? 382 00:22:23,520 --> 00:22:24,470 In my opinion, 383 00:22:24,680 --> 00:22:26,590 we should kill the three people. 384 00:22:26,950 --> 00:22:28,000 No! 385 00:22:29,070 --> 00:22:31,950 I won't do anything 386 00:22:32,280 --> 00:22:35,760 before the Kunlun Sect takes action. 387 00:22:37,470 --> 00:22:40,310 I'm waiting for them to give me an explanation. 388 00:22:44,160 --> 00:22:45,430 You are right. 389 00:22:45,680 --> 00:22:47,190 Right! 390 00:22:48,800 --> 00:22:50,160 Right! 391 00:23:06,160 --> 00:23:08,400 Mr. Lu, we have come to an agreement. 392 00:23:08,920 --> 00:23:11,110 Yu Jing's life is 393 00:23:11,350 --> 00:23:13,280 decided by you. 394 00:23:13,680 --> 00:23:16,830 But I must bring his manual 395 00:23:17,070 --> 00:23:20,190 back to Wudang. 396 00:23:20,470 --> 00:23:23,160 I've already sent someone to search their bodies. 397 00:23:23,430 --> 00:23:25,800 They don't have any manual. 398 00:23:26,000 --> 00:23:26,760 What? 399 00:23:28,160 --> 00:23:29,350 Really? 400 00:23:29,710 --> 00:23:30,640 Are you afraid 401 00:23:32,070 --> 00:23:34,520 that our Soulless Valley 402 00:23:34,590 --> 00:23:36,350 will misappropriate the manual? 403 00:23:40,310 --> 00:23:41,350 No, no, no! 404 00:23:41,520 --> 00:23:42,430 Take it easy! 405 00:23:42,560 --> 00:23:43,640 Take it easy! 406 00:23:45,190 --> 00:23:46,000 You… 407 00:23:55,590 --> 00:24:00,000 Please allow me to interrogate them. 408 00:24:05,520 --> 00:24:06,560 Such being the case, 409 00:24:06,880 --> 00:24:08,880 you must be merciful. 410 00:24:09,470 --> 00:24:11,230 Don't let them die. 411 00:24:11,710 --> 00:24:14,190 I asked the apprentices of the Kunlun Sect 412 00:24:14,470 --> 00:24:16,040 to come and ransom them. 413 00:24:18,590 --> 00:24:19,520 Thank you. 414 00:24:30,110 --> 00:24:31,470 Miss is back. 415 00:24:31,590 --> 00:24:32,190 Go and tell them. 416 00:24:32,280 --> 00:24:33,350 Miss is back! Miss is back! 417 00:24:33,560 --> 00:24:35,000 Miss, why are you back so late? 418 00:24:35,110 --> 00:24:36,190 Miss, you're back! 419 00:24:36,310 --> 00:24:37,040 Miss, you're back! 420 00:24:37,830 --> 00:24:38,520 You're back! 421 00:24:38,640 --> 00:24:39,110 That's great! 422 00:24:40,110 --> 00:24:40,800 I missed you too. 423 00:24:42,310 --> 00:24:43,110 Shui Ling, look! 424 00:24:43,400 --> 00:24:44,880 This is our Kunlun Palace, isn't it big? 425 00:24:45,040 --> 00:24:46,070 It's huge! 426 00:24:46,920 --> 00:24:47,470 Let's go! 427 00:24:48,400 --> 00:24:49,470 Great! Miss is back! 428 00:24:49,680 --> 00:24:50,190 Yes. 429 00:24:55,590 --> 00:24:57,430 Take care. 430 00:24:58,310 --> 00:24:59,040 Let's go. 431 00:25:02,350 --> 00:25:03,070 Miss. 432 00:25:03,160 --> 00:25:03,800 Hurry up! 433 00:25:12,110 --> 00:25:13,230 Let's go. 434 00:25:14,950 --> 00:25:15,800 Don't be afraid 435 00:25:20,310 --> 00:25:21,040 Miss! Miss! 436 00:25:24,000 --> 00:25:24,880 Come on! 437 00:25:31,230 --> 00:25:32,160 Sister Shui Ling, 438 00:25:32,470 --> 00:25:33,950 Don't blame me! 439 00:25:34,110 --> 00:25:35,280 This is the best way 440 00:25:35,400 --> 00:25:36,710 leading to the Kunlun Palace 441 00:25:41,710 --> 00:25:44,070 Look, that's our Kunlun Palace. 442 00:25:44,950 --> 00:25:45,880 Hurry up! 443 00:25:46,190 --> 00:25:47,000 We've finally arrived! 444 00:25:47,950 --> 00:25:49,470 The Kunlun apprentices’ kung fu 445 00:25:50,430 --> 00:25:51,310 is so excellent! 446 00:25:58,880 --> 00:26:00,520 Sir, the situation is not good. 447 00:26:00,800 --> 00:26:03,110 Lu Xiang Sheng has sent someone to look for Mrs. Ximen. 448 00:26:04,160 --> 00:26:06,190 If the two of them meet, 449 00:26:06,350 --> 00:26:07,190 I'm afraid… 450 00:26:13,040 --> 00:26:14,920 Don't worry about this. 451 00:26:15,400 --> 00:26:16,830 I'll handle it. 452 00:26:26,880 --> 00:26:27,800 What are you doing? 453 00:26:28,160 --> 00:26:29,470 You are so quiet. 454 00:26:31,190 --> 00:26:32,190 I am looking at you. 455 00:26:34,640 --> 00:26:35,520 Looking at me? 456 00:26:36,640 --> 00:26:38,920 You have been looking at me for such a long time. Aren’t you tired? 457 00:26:40,000 --> 00:26:41,520 I like to look at you. 458 00:26:41,710 --> 00:26:42,920 I only like to stare at you. 459 00:26:43,830 --> 00:26:45,400 Stop talking nonsense. 460 00:26:46,830 --> 00:26:48,160 Someone are here, let's work. 461 00:26:49,230 --> 00:26:50,590 Don't use concealed weapons later, 462 00:26:50,950 --> 00:26:51,830 so as not to leave evidence. 463 00:26:52,040 --> 00:26:52,760 I know. 464 00:26:53,070 --> 00:26:53,830 You are so long-winded. 465 00:27:15,560 --> 00:27:16,950 Who's this girl? 466 00:27:17,520 --> 00:27:18,640 Why are you here? 467 00:27:21,110 --> 00:27:22,230 I am waiting for you. 468 00:27:22,470 --> 00:27:23,830 Waiting for me? 469 00:27:35,560 --> 00:27:37,800 He was so happy when dying. 470 00:27:41,310 --> 00:27:42,280 Miss is back! 471 00:27:42,430 --> 00:27:44,280 Miss! Miss! Miss! 472 00:27:44,520 --> 00:27:46,560 Miss, you're back! 473 00:27:46,710 --> 00:27:47,280 Yes. 474 00:27:47,400 --> 00:27:48,280 We have not received you letter for so long a time. 475 00:27:48,430 --> 00:27:49,560 We were so anxious. 476 00:27:49,760 --> 00:27:51,880 Yes, yes, I missed you. I missed you so much. 477 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 You're so honey-mouthed. 478 00:27:55,590 --> 00:27:57,760 I haven't been here for so long a time. 479 00:27:58,160 --> 00:27:59,830 As you had less work to do 480 00:28:00,160 --> 00:28:01,160 and no one can control you. 481 00:28:01,430 --> 00:28:02,680 are you having a good time? 482 00:28:02,880 --> 00:28:03,680 No. 483 00:28:03,800 --> 00:28:04,470 No. 484 00:28:04,680 --> 00:28:06,430 Life on Mount Kunlun is so relaxed. 485 00:28:06,590 --> 00:28:08,190 I will get sick 486 00:28:08,430 --> 00:28:09,760 if I don’t work. 487 00:28:10,760 --> 00:28:11,950 What are you talking about? 488 00:28:13,800 --> 00:28:16,470 Shui Ling, don't listen to their nonsense. 489 00:28:16,760 --> 00:28:19,950 We have a lot of fun on Mount Kunlun. 490 00:28:20,160 --> 00:28:21,160 Isn't it? Isn't it? 491 00:28:21,310 --> 00:28:21,830 Yes, yes, yes. 492 00:28:22,070 --> 00:28:22,710 Right? 493 00:28:24,950 --> 00:28:25,920 Miss, 494 00:28:26,190 --> 00:28:27,160 where did you find 495 00:28:27,310 --> 00:28:28,400 such a smart and pretty girl? 496 00:28:29,350 --> 00:28:30,400 How can you say that? 497 00:28:30,640 --> 00:28:31,800 No manners. 498 00:28:34,190 --> 00:28:36,400 Miss Lan 499 00:28:36,590 --> 00:28:38,110 is my sworn sister 500 00:28:38,400 --> 00:28:40,230 and the apprentice of the Wudang Sect. 501 00:28:41,190 --> 00:28:42,190 From now on, 502 00:28:42,470 --> 00:28:45,070 she is your Second Miss. 503 00:28:45,190 --> 00:28:47,110 You all should serve her well. 504 00:28:47,310 --> 00:28:48,920 If you make her unhappy, 505 00:28:49,070 --> 00:28:50,110 I'll punish you. 506 00:28:51,000 --> 00:28:53,110 Yes. Hello, Miss. 507 00:28:56,110 --> 00:28:58,160 Nice to meet you. 508 00:28:59,110 --> 00:29:00,400 Second Miss. 509 00:29:00,680 --> 00:29:02,070 I'm a yokel. I don’t behave well. 510 00:29:02,310 --> 00:29:03,520 Please don't blame me. 511 00:29:03,920 --> 00:29:05,070 Don’t say that. 512 00:29:05,400 --> 00:29:07,070 I come from the Wudang Sect. 513 00:29:07,350 --> 00:29:10,590 We'll become sisters from now on. 514 00:29:10,880 --> 00:29:12,000 Shui Ling. 515 00:29:12,280 --> 00:29:14,160 You do not spoil 516 00:29:14,470 --> 00:29:16,560 these little girls. 517 00:29:16,710 --> 00:29:17,520 They're too smart. 518 00:29:21,470 --> 00:29:24,830 Where is my 519 00:29:25,070 --> 00:29:26,920 loving, charming, gentle, and kind mother? 520 00:29:28,920 --> 00:29:29,710 Where is she? 521 00:29:29,830 --> 00:29:31,710 Miss, she is waiting for you. 522 00:29:31,950 --> 00:29:32,760 Come in, please. 523 00:29:34,430 --> 00:29:35,680 Come on, I'll introduce you to my mother. 524 00:29:35,830 --> 00:29:36,470 No. 525 00:29:36,950 --> 00:29:38,110 It's not proper. 526 00:29:39,070 --> 00:29:40,070 What's wrong with that? 527 00:29:41,680 --> 00:29:42,760 I'll wait here. 528 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 You go first. 529 00:29:44,310 --> 00:29:45,560 I'll go in 530 00:29:45,760 --> 00:29:47,160 until I am allowed. 531 00:29:48,230 --> 00:29:50,710 Shui Ling, you are so polite. 532 00:29:51,350 --> 00:29:53,110 A girl should not have no manner. 533 00:29:53,920 --> 00:29:54,920 OK. 534 00:29:55,160 --> 00:29:57,310 Be my guest. 535 00:29:57,640 --> 00:29:58,800 Then you wait here. 536 00:30:06,070 --> 00:30:07,040 You're so pretty. 537 00:30:07,160 --> 00:30:07,920 You're so pretty. 538 00:30:08,110 --> 00:30:08,830 You're so pretty. 539 00:30:10,000 --> 00:30:10,680 Miss, how are you? 540 00:30:16,350 --> 00:30:16,920 Miss. 541 00:30:56,560 --> 00:30:57,400 You brat! 542 00:30:57,800 --> 00:30:59,110 Do you still remember the way home? 543 00:31:00,110 --> 00:31:01,000 Mom. 544 00:31:04,190 --> 00:31:05,920 I missed you so much. 545 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 Okay, good girl. 546 00:31:09,680 --> 00:31:11,070 Have you seen your cousin? 547 00:31:13,880 --> 00:31:15,040 Then why aren't you happy? 548 00:31:17,430 --> 00:31:19,640 He wouldn't come back with me. 549 00:31:24,230 --> 00:31:25,000 Why? 550 00:31:25,190 --> 00:31:26,430 Didn’t he win the competition 551 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 with the Wudang Sect this time? 552 00:31:29,680 --> 00:31:30,800 That's not surprising. 553 00:31:30,950 --> 00:31:32,160 He would not give up easily 554 00:31:33,310 --> 00:31:34,280 since he didn't win 555 00:31:34,350 --> 00:31:35,470 this time. 556 00:31:35,880 --> 00:31:38,310 But he didn't stay at Mount Wudang either. 557 00:31:39,230 --> 00:31:40,760 He went out for a walk. 558 00:31:41,000 --> 00:31:42,350 He knows how to make concessions in order to gain advantages. 559 00:31:42,710 --> 00:31:44,470 He's really improved. 560 00:31:44,760 --> 00:31:47,590 Mom, you actually praise him! 561 00:31:48,680 --> 00:31:49,640 I think that 562 00:31:49,880 --> 00:31:53,680 you should be patient and wait. 563 00:31:53,950 --> 00:31:55,830 Don't be too hasty. 564 00:31:56,280 --> 00:31:58,430 Do you know? 565 00:31:58,950 --> 00:31:59,800 I… 566 00:32:00,190 --> 00:32:01,950 That's enough. Let's not talk about him. 567 00:32:02,230 --> 00:32:04,280 Mom, I brought a little sister 568 00:32:04,640 --> 00:32:06,950 with me this time. 569 00:32:08,680 --> 00:32:09,880 What a surprise! 570 00:32:11,280 --> 00:32:12,590 Why? 571 00:32:13,230 --> 00:32:15,040 You've been bossy for more than 10 years. 572 00:32:15,190 --> 00:32:16,310 Everyone is afraid of you. 573 00:32:16,590 --> 00:32:18,160 You actually make a friend 574 00:32:18,430 --> 00:32:20,280 after this trip? 575 00:32:21,160 --> 00:32:25,040 Mother, am I your own child? 576 00:32:26,000 --> 00:32:27,760 Of course you are. 577 00:32:28,070 --> 00:32:30,160 If I knew you'd behave yourself, 578 00:32:30,430 --> 00:32:32,640 I should have let you out long ago. 579 00:32:33,560 --> 00:32:35,110 It's the same. 580 00:32:35,950 --> 00:32:37,710 I have a bad temper. 581 00:32:38,110 --> 00:32:41,160 But she has a good temper. 582 00:32:43,710 --> 00:32:45,950 So it's because of her. 583 00:32:46,190 --> 00:32:47,400 Oh! 584 00:32:48,350 --> 00:32:49,190 Where is she? 585 00:32:49,430 --> 00:32:51,110 She's waiting outside. 586 00:32:51,350 --> 00:32:52,710 She's standing at the door. 587 00:32:52,880 --> 00:32:55,560 She said that she had to wait until she is allowed to get in. 588 00:32:58,040 --> 00:32:59,830 She's so disciplined. 589 00:33:00,280 --> 00:33:01,400 Let her in. 590 00:33:02,400 --> 00:33:03,310 OK. 591 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Miss! Miss! 592 00:33:12,640 --> 00:33:13,520 Miss! 593 00:33:17,110 --> 00:33:17,880 Mother. 594 00:33:23,560 --> 00:33:24,310 Mother. 595 00:33:24,830 --> 00:33:27,520 Her name is 596 00:33:27,830 --> 00:33:29,000 Lan Shui Ling. 597 00:33:30,640 --> 00:33:31,470 Take a look. 598 00:33:32,000 --> 00:33:33,520 Isn't she pretty? 599 00:33:34,640 --> 00:33:35,710 She's very pretty. 600 00:33:38,310 --> 00:33:41,400 Nice to meet you, Mrs. Ximen. 601 00:33:44,590 --> 00:33:45,560 Good girl. 602 00:33:46,230 --> 00:33:49,640 Thank you for taking care of Yan Er all the way. 603 00:33:50,680 --> 00:33:51,760 You're welcome. 604 00:33:53,230 --> 00:33:54,590 My daughter’s temper is so bad. 605 00:33:55,070 --> 00:33:56,880 I feel happy 606 00:33:57,070 --> 00:33:58,710 if she doesn't make any trouble outside. 607 00:33:59,160 --> 00:34:00,280 I didn't expect that this time 608 00:34:00,520 --> 00:34:02,640 she actually brought back such a good friend. 609 00:34:06,800 --> 00:34:08,430 Your daughter was just joking. 610 00:34:08,639 --> 00:34:09,559 Don't mind. 611 00:34:09,949 --> 00:34:11,279 I don’t think so. 612 00:34:12,070 --> 00:34:12,830 Mom, 613 00:34:13,070 --> 00:34:15,160 she saved my life. 614 00:34:21,110 --> 00:34:22,400 Were you in any danger? 615 00:34:22,590 --> 00:34:23,880 We encountered a gang of bandits 616 00:34:24,070 --> 00:34:25,400 on our way home. 617 00:34:25,679 --> 00:34:26,949 I think that 618 00:34:27,280 --> 00:34:29,070 they are familiar people. 619 00:34:29,400 --> 00:34:30,280 Go ahead. 620 00:34:31,350 --> 00:34:32,110 Come on. 621 00:34:33,000 --> 00:34:34,760 Mother, let me tell you 622 00:34:35,000 --> 00:34:38,280 Actually, in the Soulless Valley that day. 623 00:34:39,710 --> 00:34:41,070 It was probably like this. 624 00:34:41,949 --> 00:34:43,229 The Soulless Valley? 625 00:34:47,310 --> 00:34:48,160 Good girl. 626 00:34:48,560 --> 00:34:50,000 We owe a debt of 627 00:34:50,469 --> 00:34:52,429 gratitude to you. 628 00:34:53,310 --> 00:34:55,040 It doesn't matter. 629 00:34:55,280 --> 00:34:56,950 It matters a lot. 630 00:34:57,190 --> 00:34:58,280 My mother has already said so. 631 00:34:58,560 --> 00:34:59,350 What are you afraid of? 632 00:35:01,040 --> 00:35:02,000 Do you remember 633 00:35:02,280 --> 00:35:04,520 What kind of kung fu did your attackers use? 634 00:35:05,590 --> 00:35:06,800 I am not good at martial arts. 635 00:35:07,110 --> 00:35:09,000 I only know some of Wudang's sword 636 00:35:09,310 --> 00:35:13,350 and don’t know other sect’s kung fu. 637 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 Don’t you recognize even a single move? 638 00:35:18,710 --> 00:35:20,470 Those bandits don’t know anything about martial arts. 639 00:35:20,710 --> 00:35:23,640 They are just robust 640 00:35:23,920 --> 00:35:24,760 and powerful. 641 00:35:25,350 --> 00:35:26,230 No. 642 00:35:26,590 --> 00:35:29,040 They know a little. 643 00:35:40,000 --> 00:35:41,360 I guess that 644 00:35:42,320 --> 00:35:44,670 the leader was using 645 00:35:45,040 --> 00:35:46,470 the Big Takedown. Right? 646 00:35:46,760 --> 00:35:47,760 That's right. 647 00:35:48,150 --> 00:35:50,040 The Hell Xiucai Lu Zhi Cheng 648 00:35:50,320 --> 00:35:51,870 has mastery of the Big Takedown. 649 00:35:52,760 --> 00:35:53,630 Lu Zhi Cheng? 650 00:36:04,150 --> 00:36:07,080 we have no feud with the Soulless Valley. 651 00:36:07,390 --> 00:36:10,470 Why did he expose himself after the attack? 652 00:36:11,390 --> 00:36:13,320 What do you mean? 653 00:36:13,630 --> 00:36:16,000 It was Lu Zhi Cheng that attacked you. 654 00:36:17,000 --> 00:36:18,430 He was trying to alienate us 655 00:36:18,560 --> 00:36:19,760 from Lu Xiang Sheng 656 00:36:19,950 --> 00:36:21,520 and to frame the Soulless Valley. 657 00:36:23,950 --> 00:36:25,080 I know. 658 00:36:25,390 --> 00:36:27,950 This man is cunning, you must be careful. 659 00:36:37,120 --> 00:36:38,760 Chevalier Mou! Chevalier Mou! 660 00:36:38,910 --> 00:36:40,710 Do you still have time to practice martial arts here? 661 00:36:41,470 --> 00:36:42,710 You said you wanted to get the manual. 662 00:36:42,870 --> 00:36:44,560 Why don't you just torture those three people? 663 00:36:44,670 --> 00:36:45,390 Wouldn't that be enough? 664 00:36:45,710 --> 00:36:47,230 Why do you bother with it? 665 00:36:51,870 --> 00:36:54,600 If the manual is really hidden by Yu Jing. 666 00:36:54,910 --> 00:36:57,630 He will not tell the truth even if he is under torture. 667 00:36:57,910 --> 00:36:59,230 I still have to find it. 668 00:36:59,520 --> 00:37:02,320 I do not know what will happen then. 669 00:37:03,280 --> 00:37:05,360 Wouldn't that be more trouble? 670 00:37:06,320 --> 00:37:07,320 Okay, okay, okay. 671 00:37:07,670 --> 00:37:09,710 Okay, what do you think we should do? 672 00:37:11,230 --> 00:37:13,120 We can only resort to trickery. 673 00:37:13,520 --> 00:37:14,910 I just don't understand 674 00:37:15,230 --> 00:37:16,470 why do you must 675 00:37:16,670 --> 00:37:17,800 keep those three people. 676 00:37:17,950 --> 00:37:19,390 Mr. Lu finds out that 677 00:37:20,360 --> 00:37:21,390 I know that 678 00:37:21,630 --> 00:37:24,280 you just want to kill them as soon as possible, 679 00:37:24,600 --> 00:37:26,910 so that the two sects will fight 680 00:37:28,470 --> 00:37:29,600 That's right. 681 00:37:29,760 --> 00:37:32,000 I am also anxious and have no way. 682 00:37:32,230 --> 00:37:34,760 Mr. Lu wants to keep them alive now. 683 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 If one day 684 00:37:36,230 --> 00:37:38,000 Mr. Lu finds out that 685 00:37:38,120 --> 00:37:39,280 those three people gone to the Kunlun Palace 686 00:37:39,470 --> 00:37:41,190 not by the invitation of Mrs. Ximen, 687 00:37:41,360 --> 00:37:43,390 I'll be exposed, right? 688 00:37:43,710 --> 00:37:45,630 Do you think Lu Xiang Sheng will not 689 00:37:46,560 --> 00:37:49,470 be suspicious if they all die? 690 00:37:51,150 --> 00:37:52,320 I… 691 00:37:54,080 --> 00:37:57,360 Geng Yu Jing told the people of the Soulless Valley 692 00:37:57,630 --> 00:37:59,670 that they were going to Mount Kunlun. 693 00:38:00,560 --> 00:38:03,560 So Lu Xiang Sheng will trust us. 694 00:38:03,760 --> 00:38:06,040 He won't ask them questions for now. 695 00:38:07,120 --> 00:38:08,040 That's right. 696 00:38:08,280 --> 00:38:11,040 That guy has no brain. 697 00:38:12,000 --> 00:38:13,230 However, 698 00:38:13,910 --> 00:38:17,600 if they often go to the Kunlun Palace 699 00:38:17,840 --> 00:38:19,630 and the Kunlun Palace has never received the news, 700 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 he will still be suspicious 701 00:38:21,840 --> 00:38:23,600 after a long time. 702 00:38:25,760 --> 00:38:28,230 Think of a solution, Mr. Mou. 703 00:38:28,600 --> 00:38:29,600 Yes. 704 00:38:30,560 --> 00:38:32,710 I'm even more anxious than you. 705 00:38:34,120 --> 00:38:36,080 I haven't got a clue for the task 706 00:38:36,430 --> 00:38:40,910 that my father assigned to me. 707 00:38:41,910 --> 00:38:42,710 That's fine. 708 00:38:43,000 --> 00:38:43,840 Since you're not in a hurry, 709 00:38:44,000 --> 00:38:45,360 I'm not either. 710 00:38:45,670 --> 00:38:46,430 I'm not either. 711 00:38:46,710 --> 00:38:47,950 I'll practice too. 712 00:38:56,760 --> 00:38:57,870 Okay. 713 00:38:58,230 --> 00:38:59,800 You had such a long trip. 714 00:39:00,080 --> 00:39:01,840 Go home early and take a rest. 715 00:39:02,190 --> 00:39:04,710 We'll talk later if you have anything to say. 716 00:39:05,040 --> 00:39:06,040 Yes, Mom. 717 00:39:06,190 --> 00:39:06,910 Mrs. Ximen. 718 00:39:07,870 --> 00:39:09,800 I have a favor to ask. 719 00:39:11,150 --> 00:39:12,320 We'll talk 720 00:39:12,430 --> 00:39:13,190 next time. 721 00:39:13,360 --> 00:39:14,280 Let's go, let's go, let's go! 722 00:39:14,390 --> 00:39:15,040 Yan Er. 723 00:39:15,390 --> 00:39:17,150 Why do your hurry? 724 00:39:18,040 --> 00:39:20,600 I…I'm tired. 725 00:39:21,710 --> 00:39:23,040 You can sit down and rest. 726 00:39:30,910 --> 00:39:32,120 Shui Ling 727 00:39:32,710 --> 00:39:35,040 If you have anything to say, just say it. 728 00:39:38,870 --> 00:39:39,840 When I first met 729 00:39:40,230 --> 00:39:42,320 Ximen Yan, 730 00:39:42,470 --> 00:39:43,630 I was being held hostage by criminals. 731 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 Fortunately, she came to my rescue. 732 00:39:47,120 --> 00:39:48,120 That's how I got out of danger. 733 00:39:49,280 --> 00:39:50,760 You were being held hostage? 734 00:39:50,950 --> 00:39:52,390 What happened? 735 00:39:57,040 --> 00:40:00,390 Could it be related to the Wudang incident? 736 00:40:04,390 --> 00:40:05,280 I heard that 737 00:40:05,630 --> 00:40:08,870 Mou Cang Lang is now in charge of the Wudang Sect. 738 00:40:10,710 --> 00:40:11,520 That's right. 739 00:40:11,760 --> 00:40:13,870 He has taken complete control of the sect. 740 00:40:14,080 --> 00:40:15,520 He killed Wu Xiang 741 00:40:16,430 --> 00:40:18,190 and killed and crippled several Taoists. 742 00:40:18,600 --> 00:40:20,560 The surviving Wudang apprentices 743 00:40:20,710 --> 00:40:22,000 have lost their freedom now. 744 00:40:22,910 --> 00:40:25,600 Wu Xiang asked my brother Yu Jing 745 00:40:26,360 --> 00:40:27,520 to leave Mount Wudang 746 00:40:27,800 --> 00:40:29,150 and go to the Shaolin Temple for help. 747 00:40:29,390 --> 00:40:31,190 Because he was taking with him the manual 748 00:40:31,360 --> 00:40:32,470 that Wu Xiang gave to him. 749 00:40:32,760 --> 00:40:34,430 Mou Cang Lang is now desperate to recover it. 750 00:40:34,630 --> 00:40:35,840 So he used me 751 00:40:36,280 --> 00:40:38,600 to force my brother to hand over the manual. 752 00:40:40,760 --> 00:40:44,430 Mou Cang Lang has always been a villain who only cares about fame and fortune. 753 00:40:44,710 --> 00:40:46,670 In order to climb to the top of the martial arts world, 754 00:40:47,000 --> 00:40:49,320 he always uses despicable means 755 00:40:49,470 --> 00:40:50,710 but pretends to be a good man. 756 00:40:50,870 --> 00:40:52,000 So he never come under fire. 757 00:40:52,150 --> 00:40:53,840 The Wudang Sect is still in turmoil, 758 00:40:54,080 --> 00:40:55,630 As an apprentice of Wudang 759 00:40:55,800 --> 00:40:57,000 I can't be left alone. 760 00:40:57,470 --> 00:40:59,320 Please let me go back to Wudang. 761 00:41:01,430 --> 00:41:02,710 I understand. 762 00:41:05,000 --> 00:41:07,520 Yan Er forced you to come here. 763 00:41:09,840 --> 00:41:12,840 Mom, it's not like that. 764 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 At first, Ximen Yan did 765 00:41:14,280 --> 00:41:15,800 ask me to go back to Kunlun with her. 766 00:41:16,280 --> 00:41:19,670 Because we've been through a lot, 767 00:41:19,910 --> 00:41:21,600 we've developed a sisterly bond. 768 00:41:23,360 --> 00:41:26,190 I'm glad to meet you. 769 00:41:26,520 --> 00:41:27,710 But 770 00:41:28,280 --> 00:41:29,910 I still want to return to Wudang as soon as possible. 771 00:41:30,230 --> 00:41:31,710 I don't dare to stay here for too long. 772 00:41:33,520 --> 00:41:35,390 What an honest girl. 773 00:41:36,760 --> 00:41:39,320 Shui Ling, you are courting death 774 00:41:39,520 --> 00:41:40,760 if you go back now. 775 00:41:41,120 --> 00:41:42,430 If I die in Wudang, 776 00:41:42,630 --> 00:41:44,150 I feel better. 777 00:41:44,360 --> 00:41:45,040 Your… 778 00:41:47,280 --> 00:41:49,670 Mother, I told you she's brain-dead. 779 00:41:49,870 --> 00:41:50,870 Right? 780 00:41:52,870 --> 00:41:53,840 Shui Ling. 781 00:41:54,360 --> 00:41:56,910 Mou Cang lang used trick to persecute you. 782 00:41:57,040 --> 00:41:58,670 Now you have no place to go. 783 00:41:59,120 --> 00:42:00,320 Yan Er is right. 784 00:42:00,670 --> 00:42:03,390 Mou Cang Lang is now in charge of Wudang. 785 00:42:03,670 --> 00:42:05,000 It will do you no good 786 00:42:05,150 --> 00:42:06,630 if you go back in haste. 787 00:42:06,840 --> 00:42:08,950 It's like hitting a stone with an egg. 788 00:42:10,760 --> 00:42:12,390 You won't let me go? 789 00:42:12,710 --> 00:42:13,670 No. 790 00:42:15,670 --> 00:42:17,360 You can leave 791 00:42:17,600 --> 00:42:20,430 whenever you want to. 792 00:42:20,950 --> 00:42:22,910 I have a suggestion now. 793 00:42:23,320 --> 00:42:25,470 Do you want to hear it. 794 00:42:27,910 --> 00:42:29,390 Please. 795 00:42:30,870 --> 00:42:32,910 You can stay here first. 796 00:42:33,230 --> 00:42:35,950 I'll teach you the Kunlun Sword. 797 00:42:36,150 --> 00:42:37,080 As long as you pay attention, 798 00:42:37,390 --> 00:42:40,120 in less than half a month, you will master it well. 799 00:42:40,360 --> 00:42:43,230 At that time, you can leave here. 800 00:42:43,390 --> 00:42:44,520 You will be confident 801 00:42:44,630 --> 00:42:45,910 whether you return to Wudang 802 00:42:46,120 --> 00:42:47,670 or find your brother. 803 00:42:47,870 --> 00:42:49,190 What do you think? 804 00:42:49,390 --> 00:42:50,600 It's great! 805 00:42:52,280 --> 00:42:53,910 Thank you for your kindness. 806 00:42:54,190 --> 00:42:55,080 But 807 00:42:55,760 --> 00:42:56,910 I'm afraid it is not a good idea. 47502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.