Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,310 --> 00:01:30,310
[Episode 19]
2
00:01:30,310 --> 00:01:32,920
So he only wrote a small part of the character “Hun”.
3
00:01:33,920 --> 00:01:35,470
“Hun”?
4
00:01:35,840 --> 00:01:37,110
How do you know it's the character?
5
00:01:38,520 --> 00:01:39,960
The Soulless Valley is here around.
6
00:01:40,230 --> 00:01:41,600
He wrote this blood letter
7
00:01:41,840 --> 00:01:42,760
to tell us
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,520
he was killed by the people of the Soulless Valley.
9
00:01:47,360 --> 00:01:48,550
At the beginning
10
00:01:48,870 --> 00:01:49,950
I suspected that he and those thieves
11
00:01:50,070 --> 00:01:51,550
cooperate to kill me.
12
00:01:52,440 --> 00:01:55,390
It seems he was quite loyal to you.
13
00:01:57,790 --> 00:02:00,270
His eyes were blinded by my father.
14
00:02:02,080 --> 00:02:04,040
My father was merciful to him.
15
00:02:05,240 --> 00:02:06,560
What crime has he committed?
16
00:02:08,560 --> 00:02:10,840
He was my father's enemy.
17
00:02:11,240 --> 00:02:12,790
Whoever is against my father
18
00:02:13,110 --> 00:02:14,560
can not be alive.
19
00:02:14,790 --> 00:02:15,680
He's an exception.
20
00:02:16,150 --> 00:02:19,000
Your father has so many enemies.
21
00:02:19,360 --> 00:02:21,240
No wonder you're being hunted.
22
00:02:24,110 --> 00:02:24,910
That's right.
23
00:02:25,310 --> 00:02:26,470
One of those three people
24
00:02:26,630 --> 00:02:28,630
was called the gang leader.
25
00:02:29,400 --> 00:02:30,240
Gang leader?
26
00:02:31,120 --> 00:02:32,000
Do you know who he is?
27
00:02:33,550 --> 00:02:35,680
The person must be him.
28
00:02:36,080 --> 00:02:38,550
Because he is the only one
who can be called the gang leader here.
29
00:02:38,870 --> 00:02:42,400
But he is my father's former subordinate.
30
00:02:42,680 --> 00:02:43,870
He was very loyal to my father.
31
00:02:44,630 --> 00:02:46,440
It is impossible for he to come to kill me.
32
00:02:50,550 --> 00:02:51,870
We should hurry back to Mount Kunlun
33
00:02:52,000 --> 00:02:53,400
and report this to my mother.
34
00:02:55,590 --> 00:02:58,720
Miss Lan, if you hadn't protected me today
35
00:02:59,080 --> 00:02:59,830
I would have been killed。
36
00:03:01,630 --> 00:03:03,550
It's no big deal. It's my duty.
37
00:03:04,400 --> 00:03:05,120
No.
38
00:03:05,400 --> 00:03:07,510
I must thank you for your kindness to me.
39
00:03:07,800 --> 00:03:09,040
Our Ximen family
40
00:03:09,160 --> 00:03:11,550
attach great importance to loyalty.
41
00:03:11,870 --> 00:03:12,950
Therefore,
42
00:03:13,800 --> 00:03:14,950
from now on,
43
00:03:15,270 --> 00:03:18,120
I must become your sworn sisters.
44
00:03:27,360 --> 00:03:29,080
I pledge that
45
00:03:30,950 --> 00:03:33,190
I pledge that
46
00:03:38,360 --> 00:03:39,470
and I
47
00:03:39,910 --> 00:03:42,750
become sworn sisters.
48
00:03:43,080 --> 00:03:45,240
From now on,
49
00:03:45,520 --> 00:03:48,470
we will entrust our life to each.
We must save each other’s life when in danger
50
00:03:48,880 --> 00:03:52,000
and support each other in the future.
51
00:04:12,110 --> 00:04:13,080
From today,
52
00:04:13,320 --> 00:04:14,440
we are sisters.
53
00:04:14,720 --> 00:04:15,800
I am older than you.
54
00:04:16,000 --> 00:04:17,600
I'll call you Sister Shui Ling
55
00:04:17,829 --> 00:04:20,389
and you can call me Sister Yan.
56
00:04:23,630 --> 00:04:26,270
Since we are already sisters,
57
00:04:26,520 --> 00:04:28,320
I will forget
58
00:04:28,670 --> 00:04:30,240
your past with my cousin.
59
00:04:31,470 --> 00:04:34,160
I really have nothing to do with Dongfang.
60
00:04:34,270 --> 00:04:35,030
Okay.
61
00:04:35,550 --> 00:04:37,240
I always keep my word.
62
00:04:37,440 --> 00:04:43,240
If my cousin really chooses you one day,
63
00:04:43,550 --> 00:04:45,080
I won't interfere.
64
00:04:45,630 --> 00:04:46,670
All right.
65
00:04:47,000 --> 00:04:48,080
Let's go in.
66
00:04:49,800 --> 00:04:50,440
Let's go.
67
00:05:07,360 --> 00:05:08,910
Sir, here is your mutton.
68
00:05:19,750 --> 00:05:21,550
Aren't you the third boss?
69
00:05:21,750 --> 00:05:22,470
Nice to meet you.
70
00:05:22,720 --> 00:05:24,550
What a coincidence to meet you here.
71
00:05:24,750 --> 00:05:26,910
That’s right.
72
00:05:27,880 --> 00:05:29,600
I've been looking for you.
73
00:05:29,880 --> 00:05:31,110
Bastard!
74
00:05:31,320 --> 00:05:32,520
You've been stirring up trouble
75
00:05:32,800 --> 00:05:34,520
all over the world.
76
00:05:34,720 --> 00:05:35,440
Tell me.
77
00:05:35,670 --> 00:05:37,240
Where's the martial arts experts
from the Kunlun Sect?
78
00:05:39,080 --> 00:05:41,080
Don’t hurry.
79
00:05:42,440 --> 00:05:43,640
We're almost at the Soulless Valley.
80
00:05:43,920 --> 00:05:46,760
The Kunlun Sect has indeed
sent three martial arts experts.
81
00:05:47,000 --> 00:05:47,720
That's true?
82
00:05:47,880 --> 00:05:48,830
That's true!
83
00:05:48,950 --> 00:05:49,950
Tell me
84
00:05:50,070 --> 00:05:52,670
are they tall or short?
85
00:05:52,880 --> 00:05:54,830
Fat or thin? Male or female?
86
00:05:55,040 --> 00:05:56,920
If you're not telling the truth,
87
00:05:57,670 --> 00:05:59,440
I'll kill you now!
88
00:05:59,640 --> 00:06:00,670
Sir! Sir!
89
00:06:00,790 --> 00:06:01,510
Don't hurry!
90
00:06:01,640 --> 00:06:02,350
Don't be angry.
91
00:06:03,110 --> 00:06:04,270
There are three of them.
92
00:06:04,510 --> 00:06:06,200
Two men and one woman.
93
00:06:06,350 --> 00:06:08,040
One of them is a monk.
94
00:06:09,920 --> 00:06:10,670
A monk?
95
00:06:10,920 --> 00:06:11,670
Is he Yu Jing?
96
00:06:12,720 --> 00:06:14,720
Where are they now?
97
00:06:14,950 --> 00:06:16,830
I guess that
98
00:06:17,320 --> 00:06:19,510
they already arrive at the Soulless Valley.
99
00:06:19,720 --> 00:06:20,790
Don't make things up here!
100
00:06:21,070 --> 00:06:22,440
I have known that
101
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
you've been coveting
102
00:06:24,070 --> 00:06:24,920
our Soulless Valley.
103
00:06:25,350 --> 00:06:26,270
Let's go.
104
00:06:26,550 --> 00:06:27,880
Come back with me now.
105
00:06:28,040 --> 00:06:30,110
Explain it to our Master.
106
00:06:30,230 --> 00:06:31,160
No, no, no.
107
00:06:31,270 --> 00:06:31,640
No, no, no, listen to me.
108
00:06:31,760 --> 00:06:32,230
No, no, no, listen to me.
109
00:06:36,790 --> 00:06:37,440
Beat him!
110
00:06:40,040 --> 00:06:40,830
Don't fight!
111
00:06:40,830 --> 00:06:41,670
Stop it!
112
00:06:41,880 --> 00:06:43,200
Beat him to death!
113
00:06:45,390 --> 00:06:46,390
Stop!
114
00:06:47,350 --> 00:06:48,600
We're all brothers.
115
00:06:50,070 --> 00:06:51,200
You don't have to beat him to death.
116
00:06:54,350 --> 00:06:55,200
Man,
117
00:06:56,550 --> 00:06:58,320
I advise you to mind your own business.
118
00:07:01,230 --> 00:07:03,790
There are so many of you bullying him alone.
119
00:07:04,760 --> 00:07:06,230
It's not right, is it?
120
00:07:08,390 --> 00:07:10,000
If you want to die.
121
00:07:10,350 --> 00:07:12,040
I'll kill you.
122
00:07:17,640 --> 00:07:19,390
Sir! Sir! Sir!
123
00:07:20,110 --> 00:07:20,760
Get up!
124
00:07:23,200 --> 00:07:25,510
Bastard, I'll remember it.
125
00:07:25,790 --> 00:07:26,390
Let's go.
126
00:07:27,160 --> 00:07:28,000
Let's go!
127
00:07:43,070 --> 00:07:44,600
I guess that
128
00:07:44,920 --> 00:07:47,070
ahead is the Soulless Valley.
129
00:07:47,320 --> 00:07:48,320
The Soulless Valley.
130
00:07:48,510 --> 00:07:49,950
My grandfather said that
131
00:07:50,160 --> 00:07:51,390
Their gang leader Lu Xiang Sheng
132
00:07:51,600 --> 00:07:52,950
disciplines them well.
133
00:07:53,110 --> 00:07:54,670
So this place is very safe.
134
00:07:54,950 --> 00:07:56,720
I'd like to have a look.
135
00:08:06,600 --> 00:08:08,350
Thank you for saving my life.
136
00:08:08,510 --> 00:08:09,350
Thank you.
137
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
I'm Lu Zhi Cheng.
138
00:08:10,790 --> 00:08:12,920
May I ask your name?
139
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
I'm Dongfang Liang.
140
00:08:15,040 --> 00:08:16,000
Dongfang Liang?
141
00:08:17,230 --> 00:08:19,920
Do you come from the Kunlun Sect?
142
00:08:21,760 --> 00:08:22,950
Yes.
143
00:08:24,110 --> 00:08:26,110
Sorry I didn't recognize you.
144
00:08:27,110 --> 00:08:28,230
Thank you.
145
00:08:28,480 --> 00:08:29,160
You are welcome.
146
00:08:29,390 --> 00:08:30,160
I am on business.
147
00:08:31,160 --> 00:08:32,390
I must leave now.
148
00:08:33,110 --> 00:08:35,070
Where are you going?
149
00:08:35,270 --> 00:08:36,350
The Soulless Valley.
150
00:08:37,760 --> 00:08:38,790
The Soulless Valley.
151
00:08:39,000 --> 00:08:40,350
I'm also going to The Soulless Valley.
152
00:08:40,640 --> 00:08:42,160
Why don't we go together?
153
00:08:45,880 --> 00:08:46,600
That's fine.
154
00:08:47,950 --> 00:08:49,270
What is your name?
155
00:08:50,230 --> 00:08:51,320
My surname is Mou.
156
00:08:51,670 --> 00:08:52,440
Brother Mou.
157
00:08:52,550 --> 00:08:53,440
Please, please.
158
00:09:14,040 --> 00:09:16,760
Thank you for your help just now.
159
00:09:17,110 --> 00:09:18,640
I have some good wine here.
160
00:09:18,880 --> 00:09:19,760
Have a taste.
161
00:09:21,320 --> 00:09:22,040
You too!
162
00:09:22,270 --> 00:09:23,320
Come on.
163
00:09:23,550 --> 00:09:24,160
Good.
164
00:09:24,390 --> 00:09:25,230
Come on.
165
00:09:36,670 --> 00:09:37,790
The wine is so strong!
166
00:09:38,350 --> 00:09:39,000
Here you are.
167
00:09:39,880 --> 00:09:41,480
Please drink it!
168
00:09:42,200 --> 00:09:42,790
Drink it!
169
00:09:48,480 --> 00:09:50,270
Brother Lu, it's a bit hot.
170
00:09:52,480 --> 00:09:56,200
Aren't we heading northwest?
171
00:09:56,550 --> 00:09:58,600
Yes, that's right.
172
00:10:02,000 --> 00:10:05,200
You…You poison me?
173
00:10:06,320 --> 00:10:07,200
That's right.
174
00:10:07,470 --> 00:10:09,230
I laced your drink with poison.
175
00:10:09,710 --> 00:10:11,640
I'll be able to sell you both for a good price
176
00:10:12,030 --> 00:10:13,910
when arriving at the Soulless Valley
177
00:10:14,200 --> 00:10:15,960
Take a good rest.
178
00:10:16,230 --> 00:10:17,840
Who the hell are you?
179
00:10:18,110 --> 00:10:19,880
You take a break.
180
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
It doesn't matter who I am.
181
00:10:24,230 --> 00:10:26,590
But there is no one who doesn't know me
182
00:10:27,030 --> 00:10:29,200
in the Soulless Valley and the Kunlun Sect.
183
00:10:30,550 --> 00:10:32,000
Stop the car!
184
00:10:35,550 --> 00:10:36,280
Come on!
185
00:10:36,590 --> 00:10:37,550
Tie them up!
186
00:10:50,030 --> 00:10:51,200
Help! Help!
187
00:10:52,150 --> 00:10:53,320
Spare my life, please!
188
00:10:53,790 --> 00:10:55,520
He is Lu Zhi Cheng, the Hell Xiucai.
189
00:10:57,030 --> 00:10:59,110
He used to work for Ximen.
190
00:10:59,400 --> 00:11:00,640
Brother Dongfang,
191
00:11:01,640 --> 00:11:03,080
don't you recognize him?
192
00:11:03,400 --> 00:11:04,470
I rarely get involved
193
00:11:04,880 --> 00:11:07,080
in my aunt and uncle's affairs.
194
00:11:08,230 --> 00:11:09,400
I heard that you
195
00:11:09,550 --> 00:11:10,960
are a member of the Kunlun Sect.
196
00:11:11,280 --> 00:11:13,000
You secretly had bad intentions.
197
00:11:13,400 --> 00:11:15,670
I've seen it all
198
00:11:18,470 --> 00:11:19,350
But…
199
00:11:19,590 --> 00:11:21,350
administering poison is such a bad trick.
200
00:11:23,200 --> 00:11:25,280
I'm afraid you're the only one who can be poisoned.
201
00:11:25,640 --> 00:11:28,640
Lu Zhi Cheng, you take me to the Soulless Valley.
202
00:11:28,960 --> 00:11:30,550
What are you trying to do?
203
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
May be
204
00:11:32,440 --> 00:11:34,350
he can help us.
205
00:11:35,470 --> 00:11:37,150
Yes. Yes. Yes.
206
00:11:37,280 --> 00:11:38,670
I can help you.
207
00:11:42,440 --> 00:11:43,880
Sun is so blazing. It is so hot.
208
00:11:45,000 --> 00:11:46,400
I am tired and thirsty.
209
00:11:46,760 --> 00:11:49,230
Let's find a place to have a drink and rest.
210
00:11:49,470 --> 00:11:50,670
Look, there's a man over there.
211
00:11:51,000 --> 00:11:53,520
Let's have a drink and rest.
212
00:11:53,710 --> 00:11:54,400
Good.
213
00:11:54,590 --> 00:11:55,640
How can there be a tea stall
214
00:11:55,790 --> 00:11:57,110
in such a deserted place?
215
00:11:57,710 --> 00:11:59,230
There's something fishy going on here.
216
00:11:59,470 --> 00:12:00,790
We have three people.
217
00:12:00,960 --> 00:12:03,030
What are you afraid of?
218
00:12:03,230 --> 00:12:04,550
I think we should stop here.
219
00:12:04,840 --> 00:12:05,960
Yes.
220
00:12:06,110 --> 00:12:07,030
Don't worry, stop here.
221
00:12:15,350 --> 00:12:16,760
Sir, you've had a long journey.
222
00:12:16,910 --> 00:12:17,640
Have some tea inside.
223
00:12:19,150 --> 00:12:21,200
Brother, our horses should drink some water.
224
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
Okay.
225
00:12:28,400 --> 00:12:29,440
Yu Jing.
226
00:12:29,760 --> 00:12:30,910
Come and see.
227
00:12:37,030 --> 00:12:38,670
Water. It's cool.
228
00:12:46,350 --> 00:12:47,080
Cool, right?
229
00:12:47,590 --> 00:12:48,400
It's so comfortable.
230
00:12:54,110 --> 00:12:55,350
Stop it!
231
00:12:59,280 --> 00:13:00,280
Where's the horse?
232
00:13:01,350 --> 00:13:02,230
Stop!
233
00:13:03,840 --> 00:13:05,080
Hurry up!
234
00:13:24,880 --> 00:13:26,760
I understand what you want.
235
00:13:27,790 --> 00:13:29,230
Don't you want to
236
00:13:29,400 --> 00:13:30,520
obtain the Soulless Valley?
237
00:13:30,670 --> 00:13:33,150
If you are willing to cooperate with us,
238
00:13:34,000 --> 00:13:35,280
we are also willing to help you
239
00:13:35,400 --> 00:13:38,840
to obtain the Soulless Valley.
240
00:13:40,960 --> 00:13:43,470
Then how do you want to cooperate?
241
00:13:45,640 --> 00:13:47,110
You're a smart man.
242
00:13:51,080 --> 00:13:52,400
It is none of my business.
243
00:13:54,550 --> 00:13:56,230
I won't get involved in your affairs.
244
00:13:58,470 --> 00:13:59,790
Brother Dongfang, the sword manual.
245
00:14:12,790 --> 00:14:13,550
There's the horse!
246
00:14:14,880 --> 00:14:16,080
Go, go, go!
247
00:14:32,440 --> 00:14:33,150
Kill them!
248
00:14:40,790 --> 00:14:42,000
Brother Dongfang! Brother Dongfang!
249
00:14:42,200 --> 00:14:43,760
The Sword manual! The Sword manual!
250
00:14:44,000 --> 00:14:44,670
What?
251
00:14:45,550 --> 00:14:47,080
Do you go back on your word again?
252
00:14:50,470 --> 00:14:51,440
I can not
253
00:14:52,470 --> 00:14:53,230
lie to others.
254
00:14:55,230 --> 00:14:56,230
We can take action
255
00:14:56,470 --> 00:14:58,470
until Yu Jing
256
00:14:59,440 --> 00:15:00,400
arrives at the Kunlun Palace.
257
00:15:00,760 --> 00:15:01,590
No.
258
00:15:02,840 --> 00:15:04,400
If I go back to the Kunlun Palace,
259
00:15:04,760 --> 00:15:06,960
my auntie will definitely ask me
to marry Ximen Yan.
260
00:15:07,470 --> 00:15:08,230
Besides,
261
00:15:09,200 --> 00:15:12,030
I can't have a competition with Yu Jing
262
00:15:12,440 --> 00:15:14,320
in the Kunlun Palace.
263
00:15:14,640 --> 00:15:16,110
Yes.
264
00:15:16,470 --> 00:15:18,440
If you lose in front of you own house,
265
00:15:18,590 --> 00:15:21,230
it will be a disgrace.
266
00:15:22,320 --> 00:15:25,470
But Yu Jing has been instructed by a Shaolin monk.
267
00:15:26,880 --> 00:15:28,320
If you want to beat him.
268
00:15:31,230 --> 00:15:33,000
Unless…
269
00:15:36,200 --> 00:15:38,590
Brother Dongfang, look.
270
00:15:38,910 --> 00:15:41,110
72-Way Life Capturing Swordsmanship.
271
00:15:43,670 --> 00:15:44,840
I can return it to you.
272
00:15:45,280 --> 00:15:46,550
But I also have a condition.
273
00:15:47,000 --> 00:15:47,760
Tell me.
274
00:15:48,110 --> 00:15:49,320
What you want is the sword manual.
275
00:15:49,710 --> 00:15:53,080
And I want the Pure Yang Wuji Power.
276
00:15:53,440 --> 00:15:55,590
The manual of the Power is in Yu Jing's possession.
277
00:15:55,910 --> 00:15:57,000
I can't help you.
278
00:15:58,320 --> 00:15:59,400
That's why we have to work together.
279
00:15:59,760 --> 00:16:01,150
Let's find Yu Jing.
280
00:16:04,670 --> 00:16:05,710
Boss.
281
00:16:06,110 --> 00:16:08,760
The three people were captured by Ban Da Chao.
282
00:16:09,080 --> 00:16:11,030
Now they're in the dungeon of the Soulless Valley.
283
00:16:15,590 --> 00:16:16,550
Let's go.
284
00:16:20,960 --> 00:16:22,200
Let's make a deal.
285
00:16:23,110 --> 00:16:24,000
OK.
286
00:16:36,000 --> 00:16:36,910
Sir.
287
00:16:37,350 --> 00:16:38,150
Sir.
288
00:16:38,470 --> 00:16:39,520
The man you're looking for
289
00:16:39,790 --> 00:16:41,150
has been captured in the Soulless Valley.
290
00:16:41,520 --> 00:16:42,320
Let's go!
291
00:16:42,550 --> 00:16:43,470
Let's go to the Soulless Valley.
292
00:17:24,550 --> 00:17:26,080
Qiao Er!
293
00:17:27,349 --> 00:17:28,229
You're awake.
294
00:17:32,760 --> 00:17:34,550
What the hell is this place?
295
00:17:40,110 --> 00:17:41,000
I'm paralyzed.
296
00:17:41,790 --> 00:17:42,760
Don’t joke!
297
00:17:43,030 --> 00:17:43,670
Get up.
298
00:17:45,670 --> 00:17:47,400
Don't make such a fuss.
299
00:17:47,790 --> 00:17:49,400
We've just been drugged.
300
00:17:49,910 --> 00:17:50,960
Drugged?
301
00:17:51,200 --> 00:17:51,960
Where is here?
302
00:17:52,320 --> 00:17:53,520
By the way, where is Hui Ke?
303
00:18:01,110 --> 00:18:01,880
Master Hui Ke.
304
00:18:07,110 --> 00:18:08,000
Don't shout.
305
00:18:08,400 --> 00:18:09,350
We are in a dungeon.
306
00:18:11,840 --> 00:18:13,230
Whom did we offend?
307
00:18:13,520 --> 00:18:14,470
How dare
308
00:18:14,590 --> 00:18:15,760
they use such dirty tricks
309
00:18:15,960 --> 00:18:16,910
to arrest us?来
310
00:18:17,200 --> 00:18:18,760
In the world,
311
00:18:19,030 --> 00:18:21,150
there are only a few moves
312
00:18:21,350 --> 00:18:22,640
that are really powerful
313
00:18:22,960 --> 00:18:25,470
but there are countless of
314
00:18:25,640 --> 00:18:27,030
dirty tricks.
315
00:18:27,280 --> 00:18:29,150
When you have more experience,
316
00:18:29,350 --> 00:18:30,590
you can know them all.
317
00:18:31,640 --> 00:18:32,680
It's my fault for being careless.
318
00:18:33,000 --> 00:18:34,640
If Grandpa Zheng had known that
319
00:18:34,950 --> 00:18:36,640
we should be drugged,
320
00:18:36,950 --> 00:18:38,280
I'm sure he'll mock me again.
321
00:18:39,400 --> 00:18:40,160
I'm afraid
322
00:18:40,520 --> 00:18:42,110
what we've encountered this time
323
00:18:43,000 --> 00:18:44,110
is a big trouble.
324
00:18:52,760 --> 00:18:53,560
Sir, please
325
00:18:57,400 --> 00:18:58,280
Mr. Lu.
326
00:18:59,230 --> 00:19:02,310
I will introduce two friends to you.
327
00:19:03,190 --> 00:19:08,950
He is Mou Yi Yu, the Wudang Sect Mou Cang Lang’s son.
328
00:19:09,950 --> 00:19:11,190
Hello.
329
00:19:14,950 --> 00:19:18,110
This is Mr. Dongfang
330
00:19:19,760 --> 00:19:21,110
Hello.
331
00:19:23,920 --> 00:19:25,830
Have a seat.
332
00:19:33,920 --> 00:19:35,040
You…
333
00:19:36,040 --> 00:19:36,800
Your gang
334
00:19:37,760 --> 00:19:40,640
caught three people earlier.
335
00:19:40,950 --> 00:19:44,760
They are the traitors of the Wudang Sect.
336
00:19:46,040 --> 00:19:49,830
This time you helped us catch the traitors.
337
00:19:50,070 --> 00:19:51,430
We are very grateful.
338
00:19:57,640 --> 00:20:00,350
I caught them only to protect myself.
339
00:20:00,680 --> 00:20:02,880
I'm not interested in
340
00:20:03,000 --> 00:20:03,920
your Wudang's affairs.
341
00:20:04,110 --> 00:20:05,830
So you don’t owe me a favor.
342
00:20:06,830 --> 00:20:09,920
The Soulless Valley never
bend to the will of powerful men,
343
00:20:10,190 --> 00:20:11,520
which makes
344
00:20:11,710 --> 00:20:14,710
me admire you.
345
00:20:14,950 --> 00:20:16,160
I'm just
346
00:20:16,470 --> 00:20:19,950
following my heart.
347
00:20:23,070 --> 00:20:24,760
Since we are all friends,
348
00:20:25,040 --> 00:20:26,000
Mr. Mou intends
349
00:20:27,310 --> 00:20:31,230
to take the three people away.
350
00:20:31,430 --> 00:20:32,190
What do you think?
351
00:20:32,430 --> 00:20:33,160
What?
352
00:20:34,230 --> 00:20:35,680
Take the three people away?
353
00:20:41,310 --> 00:20:42,280
No.
354
00:20:44,040 --> 00:20:47,040
They are helping Mrs. Simon to kill me.
355
00:20:47,310 --> 00:20:48,880
How can I let them go so easily?
356
00:20:50,160 --> 00:20:52,880
They are indeed the traitors to our Wudang Sect.
357
00:20:53,160 --> 00:20:55,400
I was ordered by my father
358
00:20:55,680 --> 00:20:58,280
to bring them back to Wudang
359
00:20:58,470 --> 00:21:00,160
and to give everyone an explanation.
360
00:21:00,430 --> 00:21:01,640
It is none of my business.
361
00:21:02,920 --> 00:21:06,350
Before I settle the dispute with Mrs. Ximen,
362
00:21:06,800 --> 00:21:09,350
none of you will take them away.
363
00:21:17,800 --> 00:21:18,760
In that case
364
00:21:19,070 --> 00:21:20,110
may I ask you
365
00:21:20,400 --> 00:21:22,590
how to deal with them?
366
00:21:22,800 --> 00:21:24,040
They will eat and drink well
367
00:21:24,280 --> 00:21:26,760
until Mrs. Ximen ransom them.
368
00:21:29,520 --> 00:21:32,280
Mr. Lu, your plan is not excellent.
369
00:21:33,430 --> 00:21:34,350
Plan?
370
00:21:35,920 --> 00:21:37,640
I don't have any plan.
371
00:21:38,190 --> 00:21:42,110
I've been passive in this matter.
372
00:21:42,310 --> 00:21:44,230
It's not my turn to make a plan.
373
00:21:45,280 --> 00:21:45,950
Yes, yes.
374
00:21:48,160 --> 00:21:49,190
Although our Soulless Valley
375
00:21:49,310 --> 00:21:52,430
is powerful,
376
00:21:52,680 --> 00:21:54,230
we do not interfered with
the affairs of the Kunlun Sect.
377
00:21:54,520 --> 00:21:56,800
Why is she against me?
378
00:22:14,710 --> 00:22:17,190
Don't be angry. Don't be angry.
379
00:22:17,470 --> 00:22:19,110
You're right.
380
00:22:19,310 --> 00:22:20,560
Since the Kunlun Sect is unkind
381
00:22:20,800 --> 00:22:23,230
Then why do we treat it kindly?
382
00:22:23,520 --> 00:22:24,470
In my opinion,
383
00:22:24,680 --> 00:22:26,590
we should kill the three people.
384
00:22:26,950 --> 00:22:28,000
No!
385
00:22:29,070 --> 00:22:31,950
I won't do anything
386
00:22:32,280 --> 00:22:35,760
before the Kunlun Sect takes action.
387
00:22:37,470 --> 00:22:40,310
I'm waiting for them to give me an explanation.
388
00:22:44,160 --> 00:22:45,430
You are right.
389
00:22:45,680 --> 00:22:47,190
Right!
390
00:22:48,800 --> 00:22:50,160
Right!
391
00:23:06,160 --> 00:23:08,400
Mr. Lu, we have come to an agreement.
392
00:23:08,920 --> 00:23:11,110
Yu Jing's life is
393
00:23:11,350 --> 00:23:13,280
decided by you.
394
00:23:13,680 --> 00:23:16,830
But I must bring his manual
395
00:23:17,070 --> 00:23:20,190
back to Wudang.
396
00:23:20,470 --> 00:23:23,160
I've already sent someone to search their bodies.
397
00:23:23,430 --> 00:23:25,800
They don't have any manual.
398
00:23:26,000 --> 00:23:26,760
What?
399
00:23:28,160 --> 00:23:29,350
Really?
400
00:23:29,710 --> 00:23:30,640
Are you afraid
401
00:23:32,070 --> 00:23:34,520
that our Soulless Valley
402
00:23:34,590 --> 00:23:36,350
will misappropriate the manual?
403
00:23:40,310 --> 00:23:41,350
No, no, no!
404
00:23:41,520 --> 00:23:42,430
Take it easy!
405
00:23:42,560 --> 00:23:43,640
Take it easy!
406
00:23:45,190 --> 00:23:46,000
You…
407
00:23:55,590 --> 00:24:00,000
Please allow me to interrogate them.
408
00:24:05,520 --> 00:24:06,560
Such being the case,
409
00:24:06,880 --> 00:24:08,880
you must be merciful.
410
00:24:09,470 --> 00:24:11,230
Don't let them die.
411
00:24:11,710 --> 00:24:14,190
I asked the apprentices of the Kunlun Sect
412
00:24:14,470 --> 00:24:16,040
to come and ransom them.
413
00:24:18,590 --> 00:24:19,520
Thank you.
414
00:24:30,110 --> 00:24:31,470
Miss is back.
415
00:24:31,590 --> 00:24:32,190
Go and tell them.
416
00:24:32,280 --> 00:24:33,350
Miss is back! Miss is back!
417
00:24:33,560 --> 00:24:35,000
Miss, why are you back so late?
418
00:24:35,110 --> 00:24:36,190
Miss, you're back!
419
00:24:36,310 --> 00:24:37,040
Miss, you're back!
420
00:24:37,830 --> 00:24:38,520
You're back!
421
00:24:38,640 --> 00:24:39,110
That's great!
422
00:24:40,110 --> 00:24:40,800
I missed you too.
423
00:24:42,310 --> 00:24:43,110
Shui Ling, look!
424
00:24:43,400 --> 00:24:44,880
This is our Kunlun Palace, isn't it big?
425
00:24:45,040 --> 00:24:46,070
It's huge!
426
00:24:46,920 --> 00:24:47,470
Let's go!
427
00:24:48,400 --> 00:24:49,470
Great! Miss is back!
428
00:24:49,680 --> 00:24:50,190
Yes.
429
00:24:55,590 --> 00:24:57,430
Take care.
430
00:24:58,310 --> 00:24:59,040
Let's go.
431
00:25:02,350 --> 00:25:03,070
Miss.
432
00:25:03,160 --> 00:25:03,800
Hurry up!
433
00:25:12,110 --> 00:25:13,230
Let's go.
434
00:25:14,950 --> 00:25:15,800
Don't be afraid
435
00:25:20,310 --> 00:25:21,040
Miss! Miss!
436
00:25:24,000 --> 00:25:24,880
Come on!
437
00:25:31,230 --> 00:25:32,160
Sister Shui Ling,
438
00:25:32,470 --> 00:25:33,950
Don't blame me!
439
00:25:34,110 --> 00:25:35,280
This is the best way
440
00:25:35,400 --> 00:25:36,710
leading to the Kunlun Palace
441
00:25:41,710 --> 00:25:44,070
Look, that's our Kunlun Palace.
442
00:25:44,950 --> 00:25:45,880
Hurry up!
443
00:25:46,190 --> 00:25:47,000
We've finally arrived!
444
00:25:47,950 --> 00:25:49,470
The Kunlun apprentices’ kung fu
445
00:25:50,430 --> 00:25:51,310
is so excellent!
446
00:25:58,880 --> 00:26:00,520
Sir, the situation is not good.
447
00:26:00,800 --> 00:26:03,110
Lu Xiang Sheng has sent someone
to look for Mrs. Ximen.
448
00:26:04,160 --> 00:26:06,190
If the two of them meet,
449
00:26:06,350 --> 00:26:07,190
I'm afraid…
450
00:26:13,040 --> 00:26:14,920
Don't worry about this.
451
00:26:15,400 --> 00:26:16,830
I'll handle it.
452
00:26:26,880 --> 00:26:27,800
What are you doing?
453
00:26:28,160 --> 00:26:29,470
You are so quiet.
454
00:26:31,190 --> 00:26:32,190
I am looking at you.
455
00:26:34,640 --> 00:26:35,520
Looking at me?
456
00:26:36,640 --> 00:26:38,920
You have been looking at me
for such a long time. Aren’t you tired?
457
00:26:40,000 --> 00:26:41,520
I like to look at you.
458
00:26:41,710 --> 00:26:42,920
I only like to stare at you.
459
00:26:43,830 --> 00:26:45,400
Stop talking nonsense.
460
00:26:46,830 --> 00:26:48,160
Someone are here, let's work.
461
00:26:49,230 --> 00:26:50,590
Don't use concealed weapons later,
462
00:26:50,950 --> 00:26:51,830
so as not to leave evidence.
463
00:26:52,040 --> 00:26:52,760
I know.
464
00:26:53,070 --> 00:26:53,830
You are so long-winded.
465
00:27:15,560 --> 00:27:16,950
Who's this girl?
466
00:27:17,520 --> 00:27:18,640
Why are you here?
467
00:27:21,110 --> 00:27:22,230
I am waiting for you.
468
00:27:22,470 --> 00:27:23,830
Waiting for me?
469
00:27:35,560 --> 00:27:37,800
He was so happy when dying.
470
00:27:41,310 --> 00:27:42,280
Miss is back!
471
00:27:42,430 --> 00:27:44,280
Miss! Miss! Miss!
472
00:27:44,520 --> 00:27:46,560
Miss, you're back!
473
00:27:46,710 --> 00:27:47,280
Yes.
474
00:27:47,400 --> 00:27:48,280
We have not received you letter for so long a time.
475
00:27:48,430 --> 00:27:49,560
We were so anxious.
476
00:27:49,760 --> 00:27:51,880
Yes, yes, I missed you. I missed you so much.
477
00:27:52,040 --> 00:27:54,760
You're so honey-mouthed.
478
00:27:55,590 --> 00:27:57,760
I haven't been here for so long a time.
479
00:27:58,160 --> 00:27:59,830
As you had less work to do
480
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
and no one can control you.
481
00:28:01,430 --> 00:28:02,680
are you having a good time?
482
00:28:02,880 --> 00:28:03,680
No.
483
00:28:03,800 --> 00:28:04,470
No.
484
00:28:04,680 --> 00:28:06,430
Life on Mount Kunlun is so relaxed.
485
00:28:06,590 --> 00:28:08,190
I will get sick
486
00:28:08,430 --> 00:28:09,760
if I don’t work.
487
00:28:10,760 --> 00:28:11,950
What are you talking about?
488
00:28:13,800 --> 00:28:16,470
Shui Ling, don't listen to their nonsense.
489
00:28:16,760 --> 00:28:19,950
We have a lot of fun on Mount Kunlun.
490
00:28:20,160 --> 00:28:21,160
Isn't it? Isn't it?
491
00:28:21,310 --> 00:28:21,830
Yes, yes, yes.
492
00:28:22,070 --> 00:28:22,710
Right?
493
00:28:24,950 --> 00:28:25,920
Miss,
494
00:28:26,190 --> 00:28:27,160
where did you find
495
00:28:27,310 --> 00:28:28,400
such a smart and pretty girl?
496
00:28:29,350 --> 00:28:30,400
How can you say that?
497
00:28:30,640 --> 00:28:31,800
No manners.
498
00:28:34,190 --> 00:28:36,400
Miss Lan
499
00:28:36,590 --> 00:28:38,110
is my sworn sister
500
00:28:38,400 --> 00:28:40,230
and the apprentice of the Wudang Sect.
501
00:28:41,190 --> 00:28:42,190
From now on,
502
00:28:42,470 --> 00:28:45,070
she is your Second Miss.
503
00:28:45,190 --> 00:28:47,110
You all should serve her well.
504
00:28:47,310 --> 00:28:48,920
If you make her unhappy,
505
00:28:49,070 --> 00:28:50,110
I'll punish you.
506
00:28:51,000 --> 00:28:53,110
Yes. Hello, Miss.
507
00:28:56,110 --> 00:28:58,160
Nice to meet you.
508
00:28:59,110 --> 00:29:00,400
Second Miss.
509
00:29:00,680 --> 00:29:02,070
I'm a yokel. I don’t behave well.
510
00:29:02,310 --> 00:29:03,520
Please don't blame me.
511
00:29:03,920 --> 00:29:05,070
Don’t say that.
512
00:29:05,400 --> 00:29:07,070
I come from the Wudang Sect.
513
00:29:07,350 --> 00:29:10,590
We'll become sisters from now on.
514
00:29:10,880 --> 00:29:12,000
Shui Ling.
515
00:29:12,280 --> 00:29:14,160
You do not spoil
516
00:29:14,470 --> 00:29:16,560
these little girls.
517
00:29:16,710 --> 00:29:17,520
They're too smart.
518
00:29:21,470 --> 00:29:24,830
Where is my
519
00:29:25,070 --> 00:29:26,920
loving, charming, gentle, and kind mother?
520
00:29:28,920 --> 00:29:29,710
Where is she?
521
00:29:29,830 --> 00:29:31,710
Miss, she is waiting for you.
522
00:29:31,950 --> 00:29:32,760
Come in, please.
523
00:29:34,430 --> 00:29:35,680
Come on, I'll introduce you to my mother.
524
00:29:35,830 --> 00:29:36,470
No.
525
00:29:36,950 --> 00:29:38,110
It's not proper.
526
00:29:39,070 --> 00:29:40,070
What's wrong with that?
527
00:29:41,680 --> 00:29:42,760
I'll wait here.
528
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
You go first.
529
00:29:44,310 --> 00:29:45,560
I'll go in
530
00:29:45,760 --> 00:29:47,160
until I am allowed.
531
00:29:48,230 --> 00:29:50,710
Shui Ling, you are so polite.
532
00:29:51,350 --> 00:29:53,110
A girl should not have no manner.
533
00:29:53,920 --> 00:29:54,920
OK.
534
00:29:55,160 --> 00:29:57,310
Be my guest.
535
00:29:57,640 --> 00:29:58,800
Then you wait here.
536
00:30:06,070 --> 00:30:07,040
You're so pretty.
537
00:30:07,160 --> 00:30:07,920
You're so pretty.
538
00:30:08,110 --> 00:30:08,830
You're so pretty.
539
00:30:10,000 --> 00:30:10,680
Miss, how are you?
540
00:30:16,350 --> 00:30:16,920
Miss.
541
00:30:56,560 --> 00:30:57,400
You brat!
542
00:30:57,800 --> 00:30:59,110
Do you still remember the way home?
543
00:31:00,110 --> 00:31:01,000
Mom.
544
00:31:04,190 --> 00:31:05,920
I missed you so much.
545
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
Okay, good girl.
546
00:31:09,680 --> 00:31:11,070
Have you seen your cousin?
547
00:31:13,880 --> 00:31:15,040
Then why aren't you happy?
548
00:31:17,430 --> 00:31:19,640
He wouldn't come back with me.
549
00:31:24,230 --> 00:31:25,000
Why?
550
00:31:25,190 --> 00:31:26,430
Didn’t he win the competition
551
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
with the Wudang Sect this time?
552
00:31:29,680 --> 00:31:30,800
That's not surprising.
553
00:31:30,950 --> 00:31:32,160
He would not give up easily
554
00:31:33,310 --> 00:31:34,280
since he didn't win
555
00:31:34,350 --> 00:31:35,470
this time.
556
00:31:35,880 --> 00:31:38,310
But he didn't stay at Mount Wudang either.
557
00:31:39,230 --> 00:31:40,760
He went out for a walk.
558
00:31:41,000 --> 00:31:42,350
He knows how to make concessions
in order to gain advantages.
559
00:31:42,710 --> 00:31:44,470
He's really improved.
560
00:31:44,760 --> 00:31:47,590
Mom, you actually praise him!
561
00:31:48,680 --> 00:31:49,640
I think that
562
00:31:49,880 --> 00:31:53,680
you should be patient and wait.
563
00:31:53,950 --> 00:31:55,830
Don't be too hasty.
564
00:31:56,280 --> 00:31:58,430
Do you know?
565
00:31:58,950 --> 00:31:59,800
I…
566
00:32:00,190 --> 00:32:01,950
That's enough. Let's not talk about him.
567
00:32:02,230 --> 00:32:04,280
Mom, I brought a little sister
568
00:32:04,640 --> 00:32:06,950
with me this time.
569
00:32:08,680 --> 00:32:09,880
What a surprise!
570
00:32:11,280 --> 00:32:12,590
Why?
571
00:32:13,230 --> 00:32:15,040
You've been bossy for more than 10 years.
572
00:32:15,190 --> 00:32:16,310
Everyone is afraid of you.
573
00:32:16,590 --> 00:32:18,160
You actually make a friend
574
00:32:18,430 --> 00:32:20,280
after this trip?
575
00:32:21,160 --> 00:32:25,040
Mother, am I your own child?
576
00:32:26,000 --> 00:32:27,760
Of course you are.
577
00:32:28,070 --> 00:32:30,160
If I knew you'd behave yourself,
578
00:32:30,430 --> 00:32:32,640
I should have let you out long ago.
579
00:32:33,560 --> 00:32:35,110
It's the same.
580
00:32:35,950 --> 00:32:37,710
I have a bad temper.
581
00:32:38,110 --> 00:32:41,160
But she has a good temper.
582
00:32:43,710 --> 00:32:45,950
So it's because of her.
583
00:32:46,190 --> 00:32:47,400
Oh!
584
00:32:48,350 --> 00:32:49,190
Where is she?
585
00:32:49,430 --> 00:32:51,110
She's waiting outside.
586
00:32:51,350 --> 00:32:52,710
She's standing at the door.
587
00:32:52,880 --> 00:32:55,560
She said that she had to wait
until she is allowed to get in.
588
00:32:58,040 --> 00:32:59,830
She's so disciplined.
589
00:33:00,280 --> 00:33:01,400
Let her in.
590
00:33:02,400 --> 00:33:03,310
OK.
591
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Miss! Miss!
592
00:33:12,640 --> 00:33:13,520
Miss!
593
00:33:17,110 --> 00:33:17,880
Mother.
594
00:33:23,560 --> 00:33:24,310
Mother.
595
00:33:24,830 --> 00:33:27,520
Her name is
596
00:33:27,830 --> 00:33:29,000
Lan Shui Ling.
597
00:33:30,640 --> 00:33:31,470
Take a look.
598
00:33:32,000 --> 00:33:33,520
Isn't she pretty?
599
00:33:34,640 --> 00:33:35,710
She's very pretty.
600
00:33:38,310 --> 00:33:41,400
Nice to meet you, Mrs. Ximen.
601
00:33:44,590 --> 00:33:45,560
Good girl.
602
00:33:46,230 --> 00:33:49,640
Thank you for taking care of Yan Er all the way.
603
00:33:50,680 --> 00:33:51,760
You're welcome.
604
00:33:53,230 --> 00:33:54,590
My daughter’s temper is so bad.
605
00:33:55,070 --> 00:33:56,880
I feel happy
606
00:33:57,070 --> 00:33:58,710
if she doesn't make any trouble outside.
607
00:33:59,160 --> 00:34:00,280
I didn't expect that this time
608
00:34:00,520 --> 00:34:02,640
she actually brought back such a good friend.
609
00:34:06,800 --> 00:34:08,430
Your daughter was just joking.
610
00:34:08,639 --> 00:34:09,559
Don't mind.
611
00:34:09,949 --> 00:34:11,279
I don’t think so.
612
00:34:12,070 --> 00:34:12,830
Mom,
613
00:34:13,070 --> 00:34:15,160
she saved my life.
614
00:34:21,110 --> 00:34:22,400
Were you in any danger?
615
00:34:22,590 --> 00:34:23,880
We encountered a gang of bandits
616
00:34:24,070 --> 00:34:25,400
on our way home.
617
00:34:25,679 --> 00:34:26,949
I think that
618
00:34:27,280 --> 00:34:29,070
they are familiar people.
619
00:34:29,400 --> 00:34:30,280
Go ahead.
620
00:34:31,350 --> 00:34:32,110
Come on.
621
00:34:33,000 --> 00:34:34,760
Mother, let me tell you
622
00:34:35,000 --> 00:34:38,280
Actually, in the Soulless Valley that day.
623
00:34:39,710 --> 00:34:41,070
It was probably like this.
624
00:34:41,949 --> 00:34:43,229
The Soulless Valley?
625
00:34:47,310 --> 00:34:48,160
Good girl.
626
00:34:48,560 --> 00:34:50,000
We owe a debt of
627
00:34:50,469 --> 00:34:52,429
gratitude to you.
628
00:34:53,310 --> 00:34:55,040
It doesn't matter.
629
00:34:55,280 --> 00:34:56,950
It matters a lot.
630
00:34:57,190 --> 00:34:58,280
My mother has already said so.
631
00:34:58,560 --> 00:34:59,350
What are you afraid of?
632
00:35:01,040 --> 00:35:02,000
Do you remember
633
00:35:02,280 --> 00:35:04,520
What kind of kung fu did your attackers use?
634
00:35:05,590 --> 00:35:06,800
I am not good at martial arts.
635
00:35:07,110 --> 00:35:09,000
I only know some of Wudang's sword
636
00:35:09,310 --> 00:35:13,350
and don’t know other sect’s kung fu.
637
00:35:13,800 --> 00:35:15,800
Don’t you recognize even a single move?
638
00:35:18,710 --> 00:35:20,470
Those bandits don’t know anything
about martial arts.
639
00:35:20,710 --> 00:35:23,640
They are just robust
640
00:35:23,920 --> 00:35:24,760
and powerful.
641
00:35:25,350 --> 00:35:26,230
No.
642
00:35:26,590 --> 00:35:29,040
They know a little.
643
00:35:40,000 --> 00:35:41,360
I guess that
644
00:35:42,320 --> 00:35:44,670
the leader was using
645
00:35:45,040 --> 00:35:46,470
the Big Takedown. Right?
646
00:35:46,760 --> 00:35:47,760
That's right.
647
00:35:48,150 --> 00:35:50,040
The Hell Xiucai Lu Zhi Cheng
648
00:35:50,320 --> 00:35:51,870
has mastery of the Big Takedown.
649
00:35:52,760 --> 00:35:53,630
Lu Zhi Cheng?
650
00:36:04,150 --> 00:36:07,080
we have no feud with the Soulless Valley.
651
00:36:07,390 --> 00:36:10,470
Why did he expose himself after the attack?
652
00:36:11,390 --> 00:36:13,320
What do you mean?
653
00:36:13,630 --> 00:36:16,000
It was Lu Zhi Cheng that attacked you.
654
00:36:17,000 --> 00:36:18,430
He was trying to alienate us
655
00:36:18,560 --> 00:36:19,760
from Lu Xiang Sheng
656
00:36:19,950 --> 00:36:21,520
and to frame the Soulless Valley.
657
00:36:23,950 --> 00:36:25,080
I know.
658
00:36:25,390 --> 00:36:27,950
This man is cunning, you must be careful.
659
00:36:37,120 --> 00:36:38,760
Chevalier Mou! Chevalier Mou!
660
00:36:38,910 --> 00:36:40,710
Do you still have time
to practice martial arts here?
661
00:36:41,470 --> 00:36:42,710
You said you wanted to get the manual.
662
00:36:42,870 --> 00:36:44,560
Why don't you just torture those three people?
663
00:36:44,670 --> 00:36:45,390
Wouldn't that be enough?
664
00:36:45,710 --> 00:36:47,230
Why do you bother with it?
665
00:36:51,870 --> 00:36:54,600
If the manual is really hidden by Yu Jing.
666
00:36:54,910 --> 00:36:57,630
He will not tell the truth
even if he is under torture.
667
00:36:57,910 --> 00:36:59,230
I still have to find it.
668
00:36:59,520 --> 00:37:02,320
I do not know what will happen then.
669
00:37:03,280 --> 00:37:05,360
Wouldn't that be more trouble?
670
00:37:06,320 --> 00:37:07,320
Okay, okay, okay.
671
00:37:07,670 --> 00:37:09,710
Okay, what do you think we should do?
672
00:37:11,230 --> 00:37:13,120
We can only resort to trickery.
673
00:37:13,520 --> 00:37:14,910
I just don't understand
674
00:37:15,230 --> 00:37:16,470
why do you must
675
00:37:16,670 --> 00:37:17,800
keep those three people.
676
00:37:17,950 --> 00:37:19,390
Mr. Lu finds out that
677
00:37:20,360 --> 00:37:21,390
I know that
678
00:37:21,630 --> 00:37:24,280
you just want to kill them as soon as possible,
679
00:37:24,600 --> 00:37:26,910
so that the two sects will fight
680
00:37:28,470 --> 00:37:29,600
That's right.
681
00:37:29,760 --> 00:37:32,000
I am also anxious and have no way.
682
00:37:32,230 --> 00:37:34,760
Mr. Lu wants to keep them alive now.
683
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
If one day
684
00:37:36,230 --> 00:37:38,000
Mr. Lu finds out that
685
00:37:38,120 --> 00:37:39,280
those three people gone to the Kunlun Palace
686
00:37:39,470 --> 00:37:41,190
not by the invitation of Mrs. Ximen,
687
00:37:41,360 --> 00:37:43,390
I'll be exposed, right?
688
00:37:43,710 --> 00:37:45,630
Do you think Lu Xiang Sheng will not
689
00:37:46,560 --> 00:37:49,470
be suspicious if they all die?
690
00:37:51,150 --> 00:37:52,320
I…
691
00:37:54,080 --> 00:37:57,360
Geng Yu Jing told the people
of the Soulless Valley
692
00:37:57,630 --> 00:37:59,670
that they were going to Mount Kunlun.
693
00:38:00,560 --> 00:38:03,560
So Lu Xiang Sheng will trust us.
694
00:38:03,760 --> 00:38:06,040
He won't ask them questions for now.
695
00:38:07,120 --> 00:38:08,040
That's right.
696
00:38:08,280 --> 00:38:11,040
That guy has no brain.
697
00:38:12,000 --> 00:38:13,230
However,
698
00:38:13,910 --> 00:38:17,600
if they often go to the Kunlun Palace
699
00:38:17,840 --> 00:38:19,630
and the Kunlun Palace
has never received the news,
700
00:38:20,120 --> 00:38:21,520
he will still be suspicious
701
00:38:21,840 --> 00:38:23,600
after a long time.
702
00:38:25,760 --> 00:38:28,230
Think of a solution, Mr. Mou.
703
00:38:28,600 --> 00:38:29,600
Yes.
704
00:38:30,560 --> 00:38:32,710
I'm even more anxious than you.
705
00:38:34,120 --> 00:38:36,080
I haven't got a clue for the task
706
00:38:36,430 --> 00:38:40,910
that my father assigned to me.
707
00:38:41,910 --> 00:38:42,710
That's fine.
708
00:38:43,000 --> 00:38:43,840
Since you're not in a hurry,
709
00:38:44,000 --> 00:38:45,360
I'm not either.
710
00:38:45,670 --> 00:38:46,430
I'm not either.
711
00:38:46,710 --> 00:38:47,950
I'll practice too.
712
00:38:56,760 --> 00:38:57,870
Okay.
713
00:38:58,230 --> 00:38:59,800
You had such a long trip.
714
00:39:00,080 --> 00:39:01,840
Go home early and take a rest.
715
00:39:02,190 --> 00:39:04,710
We'll talk later if you have anything to say.
716
00:39:05,040 --> 00:39:06,040
Yes, Mom.
717
00:39:06,190 --> 00:39:06,910
Mrs. Ximen.
718
00:39:07,870 --> 00:39:09,800
I have a favor to ask.
719
00:39:11,150 --> 00:39:12,320
We'll talk
720
00:39:12,430 --> 00:39:13,190
next time.
721
00:39:13,360 --> 00:39:14,280
Let's go, let's go, let's go!
722
00:39:14,390 --> 00:39:15,040
Yan Er.
723
00:39:15,390 --> 00:39:17,150
Why do your hurry?
724
00:39:18,040 --> 00:39:20,600
I…I'm tired.
725
00:39:21,710 --> 00:39:23,040
You can sit down and rest.
726
00:39:30,910 --> 00:39:32,120
Shui Ling
727
00:39:32,710 --> 00:39:35,040
If you have anything to say, just say it.
728
00:39:38,870 --> 00:39:39,840
When I first met
729
00:39:40,230 --> 00:39:42,320
Ximen Yan,
730
00:39:42,470 --> 00:39:43,630
I was being held hostage by criminals.
731
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
Fortunately, she came to my rescue.
732
00:39:47,120 --> 00:39:48,120
That's how I got out of danger.
733
00:39:49,280 --> 00:39:50,760
You were being held hostage?
734
00:39:50,950 --> 00:39:52,390
What happened?
735
00:39:57,040 --> 00:40:00,390
Could it be related to the Wudang incident?
736
00:40:04,390 --> 00:40:05,280
I heard that
737
00:40:05,630 --> 00:40:08,870
Mou Cang Lang is now in charge of the Wudang Sect.
738
00:40:10,710 --> 00:40:11,520
That's right.
739
00:40:11,760 --> 00:40:13,870
He has taken complete control of the sect.
740
00:40:14,080 --> 00:40:15,520
He killed Wu Xiang
741
00:40:16,430 --> 00:40:18,190
and killed and crippled several Taoists.
742
00:40:18,600 --> 00:40:20,560
The surviving Wudang apprentices
743
00:40:20,710 --> 00:40:22,000
have lost their freedom now.
744
00:40:22,910 --> 00:40:25,600
Wu Xiang asked my brother Yu Jing
745
00:40:26,360 --> 00:40:27,520
to leave Mount Wudang
746
00:40:27,800 --> 00:40:29,150
and go to the Shaolin Temple for help.
747
00:40:29,390 --> 00:40:31,190
Because he was taking with him the manual
748
00:40:31,360 --> 00:40:32,470
that Wu Xiang gave to him.
749
00:40:32,760 --> 00:40:34,430
Mou Cang Lang is now desperate to recover it.
750
00:40:34,630 --> 00:40:35,840
So he used me
751
00:40:36,280 --> 00:40:38,600
to force my brother to hand over the manual.
752
00:40:40,760 --> 00:40:44,430
Mou Cang Lang has always been a villain
who only cares about fame and fortune.
753
00:40:44,710 --> 00:40:46,670
In order to climb to the top of the martial arts world,
754
00:40:47,000 --> 00:40:49,320
he always uses despicable means
755
00:40:49,470 --> 00:40:50,710
but pretends to be a good man.
756
00:40:50,870 --> 00:40:52,000
So he never come under fire.
757
00:40:52,150 --> 00:40:53,840
The Wudang Sect is still in turmoil,
758
00:40:54,080 --> 00:40:55,630
As an apprentice of Wudang
759
00:40:55,800 --> 00:40:57,000
I can't be left alone.
760
00:40:57,470 --> 00:40:59,320
Please let me go back to Wudang.
761
00:41:01,430 --> 00:41:02,710
I understand.
762
00:41:05,000 --> 00:41:07,520
Yan Er forced you to come here.
763
00:41:09,840 --> 00:41:12,840
Mom, it's not like that.
764
00:41:13,120 --> 00:41:14,120
At first, Ximen Yan did
765
00:41:14,280 --> 00:41:15,800
ask me to go back to Kunlun with her.
766
00:41:16,280 --> 00:41:19,670
Because we've been through a lot,
767
00:41:19,910 --> 00:41:21,600
we've developed a sisterly bond.
768
00:41:23,360 --> 00:41:26,190
I'm glad to meet you.
769
00:41:26,520 --> 00:41:27,710
But
770
00:41:28,280 --> 00:41:29,910
I still want to return to Wudang as soon as possible.
771
00:41:30,230 --> 00:41:31,710
I don't dare to stay here for too long.
772
00:41:33,520 --> 00:41:35,390
What an honest girl.
773
00:41:36,760 --> 00:41:39,320
Shui Ling, you are courting death
774
00:41:39,520 --> 00:41:40,760
if you go back now.
775
00:41:41,120 --> 00:41:42,430
If I die in Wudang,
776
00:41:42,630 --> 00:41:44,150
I feel better.
777
00:41:44,360 --> 00:41:45,040
Your…
778
00:41:47,280 --> 00:41:49,670
Mother, I told you she's brain-dead.
779
00:41:49,870 --> 00:41:50,870
Right?
780
00:41:52,870 --> 00:41:53,840
Shui Ling.
781
00:41:54,360 --> 00:41:56,910
Mou Cang lang used trick to persecute you.
782
00:41:57,040 --> 00:41:58,670
Now you have no place to go.
783
00:41:59,120 --> 00:42:00,320
Yan Er is right.
784
00:42:00,670 --> 00:42:03,390
Mou Cang Lang is now in charge of Wudang.
785
00:42:03,670 --> 00:42:05,000
It will do you no good
786
00:42:05,150 --> 00:42:06,630
if you go back in haste.
787
00:42:06,840 --> 00:42:08,950
It's like hitting a stone with an egg.
788
00:42:10,760 --> 00:42:12,390
You won't let me go?
789
00:42:12,710 --> 00:42:13,670
No.
790
00:42:15,670 --> 00:42:17,360
You can leave
791
00:42:17,600 --> 00:42:20,430
whenever you want to.
792
00:42:20,950 --> 00:42:22,910
I have a suggestion now.
793
00:42:23,320 --> 00:42:25,470
Do you want to hear it.
794
00:42:27,910 --> 00:42:29,390
Please.
795
00:42:30,870 --> 00:42:32,910
You can stay here first.
796
00:42:33,230 --> 00:42:35,950
I'll teach you the Kunlun Sword.
797
00:42:36,150 --> 00:42:37,080
As long as you pay attention,
798
00:42:37,390 --> 00:42:40,120
in less than half a month, you will master it well.
799
00:42:40,360 --> 00:42:43,230
At that time, you can leave here.
800
00:42:43,390 --> 00:42:44,520
You will be confident
801
00:42:44,630 --> 00:42:45,910
whether you return to Wudang
802
00:42:46,120 --> 00:42:47,670
or find your brother.
803
00:42:47,870 --> 00:42:49,190
What do you think?
804
00:42:49,390 --> 00:42:50,600
It's great!
805
00:42:52,280 --> 00:42:53,910
Thank you for your kindness.
806
00:42:54,190 --> 00:42:55,080
But
807
00:42:55,760 --> 00:42:56,910
I'm afraid it is not a good idea.
47502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.