Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,695 --> 00:00:30,699
MOSFILM
2
00:00:41,084 --> 00:00:43,545
LEO TOLSTOY
3
00:00:43,628 --> 00:00:46,131
WAR AND PEACE
4
00:00:46,214 --> 00:00:48,717
THE YEAR 1812
5
00:00:48,800 --> 00:00:52,429
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:52,512 --> 00:00:56,725
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:00:56,808 --> 00:01:00,729
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:00,812 --> 00:01:04,983
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:05,066 --> 00:01:09,487
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:09,571 --> 00:01:12,991
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:13,074 --> 00:01:16,745
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:16,828 --> 00:01:19,664
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
13
00:01:19,748 --> 00:01:22,167
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
14
00:01:22,250 --> 00:01:24,335
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN
15
00:01:24,419 --> 00:01:27,881
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
16
00:01:27,964 --> 00:01:30,592
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
17
00:01:30,675 --> 00:01:33,636
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
18
00:01:55,950 --> 00:01:58,870
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
19
00:01:58,953 --> 00:02:01,289
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
20
00:02:08,505 --> 00:02:11,466
Starring
21
00:02:12,217 --> 00:02:14,052
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
22
00:02:14,135 --> 00:02:15,929
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
23
00:02:16,012 --> 00:02:18,056
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
24
00:02:18,139 --> 00:02:20,475
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
25
00:02:20,558 --> 00:02:23,895
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
Countess Rostova - K. GOLOVKO
26
00:02:23,978 --> 00:02:27,273
Petya Rostov - S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
27
00:02:27,357 --> 00:02:31,361
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTOROV
Princess Marya - A. SHURANOVA
28
00:02:31,444 --> 00:02:33,822
Nikolushka - A. SEMIN
Hรฉlรจne - I. SKOBTSEVA
29
00:02:33,905 --> 00:02:36,533
Anatole - V. LANOVOY
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
30
00:02:36,616 --> 00:02:39,202
Scherer - A. STEPANOVA
Prince Vasily - B. SMIRNOV
31
00:02:39,285 --> 00:02:41,305
Bagration - G. CHOKHONELIDZE
Alexander I - V. MURGANOV
32
00:02:41,329 --> 00:02:43,140
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Bennigsen - G. ZOMMER
33
00:02:43,164 --> 00:02:45,084
Wolzogen - Y. GRANTINSH
Clausewitz - D. EIZENTALS
34
00:02:45,166 --> 00:02:46,209
Timokhin - P. SAVIN
35
00:05:01,636 --> 00:05:07,225
On June 12, the armies of Western Europe
crossed the Russian frontier,
36
00:05:07,308 --> 00:05:10,770
and the war began.
37
00:05:11,980 --> 00:05:18,111
That is, an event took place
that was counter to human reason
38
00:05:19,195 --> 00:05:22,281
and human nature.
39
00:05:35,837 --> 00:05:37,588
Papa, I tell you positively.
40
00:05:37,672 --> 00:05:39,966
And, Mother, you too. I have decided.
41
00:05:43,094 --> 00:05:46,764
You must let me join the army. That's it.
42
00:05:46,848 --> 00:05:49,892
Well, here's a fine warrior.
43
00:05:49,976 --> 00:05:51,894
Nonsense. You must study.
44
00:05:51,978 --> 00:05:53,688
It's not nonsense.
45
00:05:53,771 --> 00:05:56,524
Obolensky's younger than I am,
and he's going.
46
00:05:56,607 --> 00:06:00,570
Besides, I can't study now when โ
47
00:06:01,612 --> 00:06:02,989
When โ
48
00:06:03,948 --> 00:06:05,491
When the country's in danger.
49
00:06:05,575 --> 00:06:08,327
Petya, be quiet, I tell you.
50
00:06:08,411 --> 00:06:10,788
I'm serious. Ask Pyotr Kirilych.
51
00:06:10,872 --> 00:06:15,126
Nonsense. The mother's milk
hasn't dried on your lips yet.
52
00:06:15,209 --> 00:06:18,629
Well! Well! I'm telling you โ
53
00:06:25,762 --> 00:06:28,014
O Lord our God,
54
00:06:28,097 --> 00:06:33,144
take up the lance and shield
and rise up to help us.
55
00:06:33,978 --> 00:06:38,524
Put to shame
and confound those who wish us harm.
56
00:06:38,608 --> 00:06:42,111
And may your powerful angels
drive them away.
57
00:06:42,195 --> 00:06:46,741
Smite our enemies and put them to flight.
58
00:07:09,722 --> 00:07:13,267
Our father! The czar!
59
00:07:13,351 --> 00:07:14,977
The czar!
60
00:07:17,438 --> 00:07:20,900
Hurrah! Hurrah!
61
00:07:28,950 --> 00:07:31,744
Hurrah! Hurrah!
62
00:07:31,828 --> 00:07:33,454
Which one's the czar?
63
00:07:35,998 --> 00:07:37,625
Which one's the czar?
64
00:07:54,559 --> 00:07:59,188
Kutuzov has done nothing
but cause the emperor trouble.
65
00:08:00,815 --> 00:08:04,735
How could they make this man
commander in chief?
66
00:08:04,819 --> 00:08:07,989
He's incapable of mounting a horse,
67
00:08:08,072 --> 00:08:10,533
he falls asleep at council meetings,
68
00:08:10,616 --> 00:08:14,328
and he has the worst temper.
69
00:08:15,496 --> 00:08:19,417
That's not even to mention
his qualities as a general.
70
00:08:19,500 --> 00:08:21,586
At a moment like this,
71
00:08:21,669 --> 00:08:24,839
how can you appoint
a decrepit, blind old man?
72
00:08:25,131 --> 00:08:26,799
He's absolutely blind.
73
00:08:26,883 --> 00:08:29,010
A splendid general โ a blind man.
74
00:08:30,136 --> 00:08:31,929
He can't see a thing.
75
00:08:33,514 --> 00:08:35,933
Playing blind man's bluff.
76
00:08:37,018 --> 00:08:39,729
"Our troops fight
as they never have before.
77
00:08:39,812 --> 00:08:43,608
The fate of the army and the country
is in the hands of a good minister
78
00:08:43,691 --> 00:08:45,776
but a bad general.
79
00:08:45,860 --> 00:08:49,655
Barclay delays action.
The whole army curses him.
80
00:08:49,739 --> 00:08:52,867
The French are in Vitebsk!
81
00:08:54,577 --> 00:08:57,830
In four days, they might reach Smolensk.
82
00:08:57,914 --> 00:08:59,665
Perhaps they are there already."
83
00:09:09,967 --> 00:09:12,887
What do you think about it, Prince?
84
00:09:12,970 --> 00:09:15,389
Me? Me?
85
00:09:20,811 --> 00:09:24,899
It's possible the theater of war
86
00:09:26,317 --> 00:09:28,402
may move so near to us that โ
87
00:09:29,111 --> 00:09:31,405
The "theater of war"!
88
00:09:31,489 --> 00:09:34,992
I have said and still say
the theater of war is Poland.
89
00:09:35,076 --> 00:09:38,329
The enemy will never get beyond the Neman.
90
00:09:40,373 --> 00:09:44,710
When the snow melts,
they'll sink in the Polish swamps.
91
00:09:45,753 --> 00:09:51,259
But, Prince,
the letter mentions they're in Vitebsk.
92
00:09:54,262 --> 00:09:55,805
The letter.
93
00:09:56,639 --> 00:09:58,182
Yes, yes, yes.
94
00:10:02,228 --> 00:10:04,272
He writes the French were beaten?
95
00:10:04,355 --> 00:10:05,856
Near which river?
96
00:10:11,112 --> 00:10:13,614
The prince says nothing about it.
97
00:10:17,618 --> 00:10:19,996
Well, Mikhail Ivanovich, come.
98
00:10:20,079 --> 00:10:23,082
Explain to me how you mean
to change those plans.
99
00:10:56,991 --> 00:11:01,120
Take it! Take it all!
100
00:11:02,163 --> 00:11:03,998
I'll set it on fire myself!
101
00:11:04,081 --> 00:11:06,834
I'll set it on fire myself!
102
00:11:07,710 --> 00:11:10,504
Those devils won't get it!
103
00:11:55,591 --> 00:11:58,761
Every place seemed unsatisfactory to him.
104
00:12:00,638 --> 00:12:05,935
But the worst of all
was his old divan in the study.
105
00:12:07,311 --> 00:12:13,818
He dreaded it because of the sad thoughts
106
00:12:13,901 --> 00:12:17,071
that kept turning over in his mind
when he lay there.
107
00:12:43,514 --> 00:12:44,765
Not like that!
108
00:14:05,763 --> 00:14:07,306
No peace.
109
00:14:08,224 --> 00:14:09,850
Curse you.
110
00:14:10,851 --> 00:14:16,774
There was something important
I was saving for bedtime.
111
00:14:16,857 --> 00:14:19,193
The bolts? No, I told him about them.
112
00:14:19,276 --> 00:14:22,863
It was something โ
something in the drawing room.
113
00:14:24,156 --> 00:14:26,075
Tishka!
114
00:14:26,158 --> 00:14:28,160
What did he talk about at dinner?
115
00:14:28,410 --> 00:14:31,205
- About Prince Mikhail.
- Quiet!
116
00:14:31,288 --> 00:14:32,915
Yes, I know.
117
00:14:32,998 --> 00:14:35,042
The letter from Prince Andrei.
118
00:14:47,930 --> 00:14:50,224
The French are in Vitebsk.
119
00:14:51,058 --> 00:14:54,979
In four days, they might reach Smolensk.
120
00:14:55,062 --> 00:14:56,897
Perhaps they are there already.
121
00:15:01,860 --> 00:15:03,362
Tishka!
122
00:15:07,241 --> 00:15:09,118
No. It's nothing.
123
00:15:24,008 --> 00:15:25,634
It's nothing.
124
00:15:55,539 --> 00:15:57,041
My heart is heavy.
125
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
The princess is afraid.
126
00:16:03,881 --> 00:16:06,050
My heart is heavy.
127
00:16:06,133 --> 00:16:08,135
Your heart?
128
00:16:08,218 --> 00:16:11,597
His heart. His heart is heavy.
129
00:16:25,736 --> 00:16:31,075
All my thoughts... were about you.
130
00:16:43,879 --> 00:16:50,094
I was calling for you all night.
131
00:16:52,846 --> 00:16:56,433
If only I had known. I was afraid to come.
132
00:16:58,644 --> 00:17:01,355
- You weren't asleep?
- No.
133
00:17:05,275 --> 00:17:06,860
My dear.
134
00:17:10,030 --> 00:17:12,658
Why didn't you come?
135
00:17:15,369 --> 00:17:16,912
Thank you,
136
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
my beloved daughter,
137
00:17:22,042 --> 00:17:24,128
for everything.
138
00:17:25,963 --> 00:17:27,506
Forgive โ
139
00:17:28,882 --> 00:17:30,467
Thank you.
140
00:17:31,802 --> 00:17:33,303
Forgive me.
141
00:17:34,596 --> 00:17:36,098
Thank you.
142
00:17:41,311 --> 00:17:43,522
Send for Andrei.
143
00:17:46,024 --> 00:17:48,652
I have a letter from him.
144
00:17:50,404 --> 00:17:51,905
Where is he?
145
00:17:52,448 --> 00:17:55,367
With the army at Smolensk.
146
00:18:13,802 --> 00:18:17,306
Yes. Russia is lost.
147
00:18:19,725 --> 00:18:21,602
They've ruined her.
148
00:21:25,827 --> 00:21:29,539
I want to try to sing.
It's something to do.
149
00:21:29,623 --> 00:21:32,209
- That's fine.
- I'm so happy.
150
00:21:32,292 --> 00:21:36,129
Did you know Nikolai has received
the Cross of St. George?
151
00:21:36,213 --> 00:21:38,548
I know. I sent him the announcement.
152
00:21:38,632 --> 00:21:41,843
Well, I don't want to interrupt you.
153
00:21:41,927 --> 00:21:44,888
Is it wrong of me to sing?
154
00:21:44,972 --> 00:21:48,517
No. Why should it be?
On the contrary.
155
00:21:50,811 --> 00:21:53,313
But why do you ask me?
156
00:21:53,397 --> 00:21:54,731
I don't know myself.
157
00:21:54,815 --> 00:21:58,151
I should not like to do anything
that might displease you.
158
00:21:58,735 --> 00:22:02,781
I trust you completely.
You mean so much to me.
159
00:22:02,864 --> 00:22:05,117
You have done so much for me.
160
00:22:07,077 --> 00:22:11,748
I saw in the same announcement โ
Bolkonsky is in the army again.
161
00:22:11,832 --> 00:22:14,876
What do you think?
Will he ever forgive me?
162
00:22:14,960 --> 00:22:19,756
Will he always feel bitter towards me?
What do you think?
163
00:22:19,840 --> 00:22:21,466
What do you think?
164
00:22:22,384 --> 00:22:24,177
I think...
165
00:22:26,179 --> 00:22:29,391
he has nothing to forgive you for.
166
00:22:34,938 --> 00:22:39,109
If I were in his place โ
- You?
167
00:22:39,192 --> 00:22:41,445
That's a different thing entirely.
168
00:22:41,528 --> 00:22:45,824
It's not possible for there to be anyone
kinder and more generous than you.
169
00:22:47,034 --> 00:22:49,619
If it weren't for you,
170
00:22:49,703 --> 00:22:52,914
I don't know what would have become of me.
171
00:22:56,043 --> 00:22:57,544
Because I โ
172
00:23:07,012 --> 00:23:10,724
I forgot. I must be getting home.
173
00:23:10,807 --> 00:23:13,435
Why must you go? Why?
174
00:23:13,518 --> 00:23:16,980
Because โ It's just that I have business.
175
00:23:17,064 --> 00:23:18,482
But why?
176
00:23:18,565 --> 00:23:20,233
Why can't...
177
00:23:23,195 --> 00:23:24,613
you tell me?
178
00:24:14,496 --> 00:24:17,541
Have you heard the great news?
179
00:24:17,624 --> 00:24:20,544
Kutuzov has been made field marshal.
180
00:24:20,627 --> 00:24:24,506
That's the end of the controversy.
I am delighted.
181
00:24:24,589 --> 00:24:28,301
I'm so happy.
At last, there's a man for you.
182
00:24:28,385 --> 00:24:30,178
But they say he's blind?
183
00:24:30,262 --> 00:24:34,391
Nonsense. He sees all he needs to see.
184
00:24:34,474 --> 00:24:38,562
Kutuzov is a clever man.
I've known him a long time.
185
00:24:38,645 --> 00:24:41,314
He's coming! There he is!
186
00:25:21,771 --> 00:25:25,692
With men like these,
why do we keep retreating?
187
00:25:45,170 --> 00:25:48,798
Good day, Prince. My dear boy.
188
00:25:48,882 --> 00:25:50,383
Come along.
189
00:26:03,730 --> 00:26:08,360
I sent for you because I need you near me.
190
00:26:12,030 --> 00:26:15,951
Thank you, Your Excellency, but I'm afraid
I can't work on the general staff.
191
00:26:17,244 --> 00:26:20,497
I'm used to my regiment,
and I've grown fond of the officers.
192
00:26:20,580 --> 00:26:22,666
And I imagine they've grown fond of me.
193
00:26:22,749 --> 00:26:24,668
I would hate to leave the regiment.
194
00:26:24,751 --> 00:26:29,422
If I decline the honor of being with you,
believe me โ
195
00:26:30,715 --> 00:26:34,094
I regret it.
You would have been useful to me.
196
00:26:34,177 --> 00:26:36,054
But you're right.
197
00:26:37,097 --> 00:26:39,266
Our best men don't belong here.
198
00:26:41,351 --> 00:26:43,979
Our regiments would be different
199
00:26:44,062 --> 00:26:50,026
if all the advisers served in them,
200
00:26:50,944 --> 00:26:52,445
like you.
201
00:26:53,154 --> 00:26:55,740
I remember you from Austerlitz.
202
00:26:57,659 --> 00:26:59,160
I remember.
203
00:27:00,203 --> 00:27:02,789
I remember you with the standard.
204
00:27:16,469 --> 00:27:20,348
Advisers, advisers.
205
00:27:25,312 --> 00:27:28,064
There are always plenty of advisers.
206
00:27:29,566 --> 00:27:31,443
But not enough real men.
207
00:27:34,654 --> 00:27:36,698
Everything moves too fast.
208
00:27:38,366 --> 00:27:40,702
Nothing is accomplished in haste.
209
00:27:41,953 --> 00:27:44,164
It is easy to take a fortress
210
00:27:45,498 --> 00:27:48,543
but hard to win a campaign.
211
00:27:49,919 --> 00:27:55,300
That requires patience and time.
212
00:27:55,759 --> 00:27:58,261
Kamensky used his soldiers
to take Rushchuk.
213
00:27:58,345 --> 00:28:00,221
I used patience and time.
214
00:28:01,514 --> 00:28:07,812
And I took more fortresses... than he did.
215
00:28:09,356 --> 00:28:12,192
I made the Turks eat horsemeat.
216
00:28:12,859 --> 00:28:15,195
Give me time,
217
00:28:15,278 --> 00:28:19,032
and the French shall eat it too.
218
00:28:19,449 --> 00:28:21,201
Take my word for it.
219
00:28:22,118 --> 00:28:25,038
I'll make them eat horsemeat!
220
00:28:28,208 --> 00:28:31,461
But won't we have to engage in a battle?
221
00:28:31,544 --> 00:28:35,882
We must... if everybody insists on it.
222
00:28:36,925 --> 00:28:38,760
There's nothing to be done.
223
00:28:41,888 --> 00:28:45,141
Well, good-bye, dear fellow.
224
00:28:45,892 --> 00:28:48,895
Go with God on your path.
225
00:28:48,978 --> 00:28:52,982
I know that your path is an honorable one.
226
00:28:54,484 --> 00:28:59,155
Remember I share your grief
over the loss of your father.
227
00:28:59,239 --> 00:29:05,620
And for you, I am not His Excellency,
not a prince, not a commander in chief
228
00:29:05,703 --> 00:29:07,705
but a second father.
229
00:30:21,654 --> 00:30:25,867
The maidens went to the river to bathe
230
00:30:25,950 --> 00:30:30,038
The maidens went to the river to bathe
231
00:30:30,121 --> 00:30:34,626
Bumblebee, bumblebee
Wonder, wonder, wonder-bee
232
00:30:34,709 --> 00:30:38,463
That was Lusha, my honeybee...
233
00:30:56,356 --> 00:30:59,150
Well, my countryman,
are we to put down here?
234
00:30:59,234 --> 00:31:01,528
- Or do we go to Moscow?
- Dandies.
235
00:31:01,611 --> 00:31:05,448
It's not only soldiers.
Even peasants are fighting now.
236
00:31:05,532 --> 00:31:09,202
They're enlisting peasants too now.
They can't pick and choose.
237
00:31:09,285 --> 00:31:11,788
The whole nation is fighting.
238
00:31:12,330 --> 00:31:15,333
One word โ Moscow.
239
00:31:15,917 --> 00:31:17,919
There's only one thing waiting for us.
240
00:31:32,850 --> 00:31:36,729
Count? Your Excellency.
What are you doing here?
241
00:31:36,813 --> 00:31:39,148
I wanted to see what was going on.
242
00:31:39,232 --> 00:31:41,067
There will certainly be something to see.
243
00:31:41,943 --> 00:31:43,903
How dreadful.
244
00:31:43,987 --> 00:31:45,738
These are from yesterday.
245
00:31:47,532 --> 00:31:50,243
From the Shevardino Redoubt.
246
00:31:50,326 --> 00:31:54,122
There were heavy losses.
We surrendered the hill.
247
00:31:54,914 --> 00:31:59,377
I want to join
and take part in the fighting.
248
00:31:59,460 --> 00:32:02,463
But I wanted to ask you,
where are our positions?
249
00:32:02,547 --> 00:32:05,592
Our positions? That is not my speciality.
250
00:32:05,675 --> 00:32:10,221
Go to Tatarinovo. They're digging there.
You can see everything from the hilltop.
251
00:32:10,305 --> 00:32:13,182
I will see everything? Couldn't you โ
252
00:32:13,266 --> 00:32:17,562
I wish I could show you the way,
but I must report to the corps commander.
253
00:32:19,397 --> 00:32:22,442
This is how it is.
There will be a battle tomorrow.
254
00:32:22,525 --> 00:32:27,030
We expect not less than 20,000 wounded
for every 100,000 men.
255
00:32:27,113 --> 00:32:29,198
We have no stretchers,
no medical attendants,
256
00:32:29,282 --> 00:32:31,451
not even medicine for 6,000.
257
00:32:32,535 --> 00:32:36,956
There are 10,000 carts,
but we need more than that.
258
00:32:44,255 --> 00:32:47,717
- Look at that get-up.
- What's it for?
259
00:32:50,178 --> 00:32:52,305
It's to scare the French.
260
00:33:00,438 --> 00:33:02,023
Just like a doctor.
261
00:33:23,169 --> 00:33:26,464
Pierre's consciousness
of the need for sacrifice,
262
00:33:26,547 --> 00:33:29,258
of the suffering and misfortune
everyone shared,
263
00:33:29,342 --> 00:33:33,763
drew him inexorably
to the site of the upcoming battle.
264
00:33:38,142 --> 00:33:41,145
Allow me to ask you,
what is that village called?
265
00:33:41,229 --> 00:33:44,065
- Burdino or something.
- Borodino.
266
00:33:44,148 --> 00:33:45,441
Are those our men?
267
00:33:45,525 --> 00:33:47,902
Yes. And further on, the French.
268
00:33:47,985 --> 00:33:49,779
There, you can see them.
269
00:33:49,862 --> 00:33:52,824
- Where?
- There, in full view.
270
00:33:56,619 --> 00:34:00,498
- And over there?
- Those are our men.
271
00:34:00,581 --> 00:34:02,750
Our men.
272
00:34:02,834 --> 00:34:04,585
And there?
273
00:34:04,669 --> 00:34:06,170
The French again.
274
00:34:08,423 --> 00:34:11,759
Yesterday, we held it.
Today, it's theirs.
275
00:34:13,219 --> 00:34:15,388
Who might you be, a doctor?
276
00:34:16,556 --> 00:34:18,891
No. I'm just...
277
00:34:19,434 --> 00:34:21,728
- They're bringing it.
- They're bringing the Holy Mother.
278
00:34:21,811 --> 00:34:23,813
Our intercessor.
279
00:34:23,896 --> 00:34:25,898
The Holy Mother of Smolensk!
280
00:34:45,126 --> 00:34:50,923
Blessed Holy Mother of God
281
00:34:51,007 --> 00:34:55,553
Save us
282
00:34:55,636 --> 00:35:01,517
Blessed Holy Mother of God
283
00:35:01,601 --> 00:35:06,606
Save us
284
00:35:06,689 --> 00:35:14,689
Glory be to the Father and the Son
and the Holy Ghost
285
00:35:17,074 --> 00:35:20,953
Now and ever
286
00:35:21,037 --> 00:35:24,665
And forever more
287
00:35:24,749 --> 00:35:27,835
Amen
288
00:35:27,919 --> 00:35:35,919
O Mother of God
Save thy servants from calamity
289
00:35:36,719 --> 00:35:44,719
For to thee we all cling
290
00:35:46,145 --> 00:35:54,145
You are our invincible shield
and protectress
291
00:35:57,949 --> 00:36:05,949
Look with favor upon us
O Merciful Mother of God
292
00:36:09,544 --> 00:36:17,544
Forgive my sinful thoughts
and words and deeds
293
00:36:19,846 --> 00:36:27,846
And soothe my agony, for I suffer
294
00:38:02,782 --> 00:38:06,369
He knew that tomorrow's battle
295
00:38:06,452 --> 00:38:11,624
was to be the worst
he had ever taken part in.
296
00:38:12,416 --> 00:38:14,961
And the possibility of death
297
00:38:15,044 --> 00:38:21,008
vividly, clearly presented itself to him.
298
00:38:35,481 --> 00:38:38,943
My country. The fall of Moscow.
299
00:38:40,277 --> 00:38:42,488
Tomorrow, I shall be killed.
300
00:38:43,739 --> 00:38:47,201
Then why this trial
when tomorrow I shall cease to exist?
301
00:38:48,786 --> 00:38:50,705
I won't exist,
302
00:38:50,788 --> 00:38:53,040
so who is this trial for?
303
00:38:55,960 --> 00:38:59,338
New conditions of life will begin
about which I will know nothing.
304
00:38:59,422 --> 00:39:01,007
I will cease to be.
305
00:39:01,507 --> 00:39:03,884
I will no longer exist.
306
00:39:09,515 --> 00:39:12,852
I will no longer exist.
307
00:39:38,794 --> 00:39:40,129
Your Excellency.
308
00:39:41,088 --> 00:39:46,302
The left flank of Second Battalion has moved
toward the village of Semyonovskaya.
309
00:39:46,385 --> 00:39:48,220
Sentries have been posted
in each squadron.
310
00:39:50,890 --> 00:39:52,224
Who's there?
311
00:39:53,392 --> 00:39:56,812
What brings you here?
This is unexpected.
312
00:39:56,896 --> 00:40:00,566
I just came, you know โ
313
00:40:00,649 --> 00:40:02,485
It's interesting.
314
00:40:02,568 --> 00:40:04,278
I wanted to see the battle.
315
00:40:04,361 --> 00:40:07,323
What's the news in Moscow?
Has my family moved to Moscow?
316
00:40:07,406 --> 00:40:10,826
Yes. Julie Drubetskaya told me so.
317
00:40:10,910 --> 00:40:13,662
I paid them a visit,
but I didn't find them in.
318
00:40:13,746 --> 00:40:16,040
They are at your estate near Moscow.
319
00:40:24,048 --> 00:40:28,260
I've viewed the positions of our troops.
320
00:40:29,595 --> 00:40:33,849
I am not a military man, so I can't say
I really understand things.
321
00:40:33,933 --> 00:40:37,561
But I think I understand
the general disposition.
322
00:40:37,645 --> 00:40:42,024
It seems that our positions โ
323
00:40:42,108 --> 00:40:45,319
It seems to me the left flank is weak
324
00:40:45,402 --> 00:40:47,154
and our right flank is too drawn out.
325
00:40:47,238 --> 00:40:49,740
So you've made sense
of the disposition of our forces?
326
00:40:49,824 --> 00:40:51,659
Yes. What do you mean?
327
00:40:52,701 --> 00:40:57,206
Success does not depend
on positions or weapons
328
00:40:57,289 --> 00:41:00,251
nor even the number of men.
329
00:41:00,334 --> 00:41:01,168
Then on what?
330
00:41:01,252 --> 00:41:04,338
It depends on the feeling within me,
within him,
331
00:41:04,421 --> 00:41:06,090
within every soldier.
332
00:41:07,883 --> 00:41:10,636
Why did we lose at Austerlitz?
333
00:41:11,470 --> 00:41:13,097
Positions?
334
00:41:14,515 --> 00:41:17,226
Nonsense. That's not the point.
335
00:41:17,309 --> 00:41:20,896
We had no right to be there. We were
in a hurry to leave the battlefield.
336
00:41:22,398 --> 00:41:24,150
What will happen to us tomorrow?
337
00:41:26,152 --> 00:41:28,070
To me, tomorrow will be simple.
338
00:41:29,697 --> 00:41:32,241
100,000 Russian soldiers
339
00:41:32,324 --> 00:41:35,452
and 100,000 French soldiers
will meet in combat.
340
00:41:36,328 --> 00:41:39,081
Those 200,000 are going to fight.
341
00:41:41,125 --> 00:41:43,711
The side that is fiercest
and spares itself least
342
00:41:43,794 --> 00:41:45,421
is the side that will win.
343
00:41:46,922 --> 00:41:52,845
Tomorrow, whatever the circumstances,
we are certain to win.
344
00:41:55,514 --> 00:41:59,602
True, very true, Your Excellency.
345
00:41:59,685 --> 00:42:01,520
We'll not spare ourselves.
346
00:42:01,604 --> 00:42:05,232
The men in my battalion
wouldn't touch their vodka.
347
00:42:05,316 --> 00:42:07,318
"This is not the day for that," they said.
348
00:42:19,371 --> 00:42:22,625
The war must spread into the country.
349
00:42:22,708 --> 00:42:25,878
I cannot sufficiently advocate this plan.
350
00:42:25,961 --> 00:42:29,840
Oh, yes.
Our only object is to weaken the enemy,
351
00:42:29,924 --> 00:42:34,386
so, of course, we cannot consider
the loss to private individuals.
352
00:42:37,723 --> 00:42:39,850
"Spread into the country."
353
00:42:41,977 --> 00:42:46,148
In the country is where my father,
my son, my sister are โ at Bald Hills.
354
00:42:46,232 --> 00:42:47,858
It's all the same to him.
355
00:42:49,610 --> 00:42:53,113
They surrendered all of Europe to Napoleon
and now come here to teach us.
356
00:42:54,782 --> 00:42:56,575
Fine teachers.
357
00:42:56,659 --> 00:43:00,621
So you think
we will win tomorrow's battle?
358
00:43:01,997 --> 00:43:05,918
Yes, but if I had it in my power,
I would do one thing.
359
00:43:07,253 --> 00:43:09,088
I would take no prisoners.
360
00:43:10,047 --> 00:43:13,008
The French destroyed my home
and mean to destroy Moscow.
361
00:43:13,092 --> 00:43:16,011
They have insulted me
and continue to insult me every second.
362
00:43:16,095 --> 00:43:19,431
They are my enemies.
They are criminals.
363
00:43:19,515 --> 00:43:21,767
Timokhin thinks as I do.
The whole army too.
364
00:43:21,850 --> 00:43:25,562
We must punish them.
They plunder and kill our children.
365
00:43:25,646 --> 00:43:28,190
How can we talk about rules of war
and mercy?
366
00:43:28,274 --> 00:43:32,444
We must take no prisoners,
but kill and be prepared to die.
367
00:43:34,446 --> 00:43:38,158
War is not about decency.
It is the lowest thing men stoop to.
368
00:43:39,368 --> 00:43:42,997
One must realize this
and not make a game out of war.
369
00:43:43,080 --> 00:43:46,333
War is a dreadful necessity.
370
00:43:46,417 --> 00:43:51,547
Cast off the lies and see war as war.
It is no game.
371
00:43:54,133 --> 00:43:58,929
Men come together, like they will tomorrow,
to murder one another.
372
00:43:59,013 --> 00:44:03,892
They will kill each other,
maim thousands upon thousands
373
00:44:03,976 --> 00:44:07,521
and then hold sacred services
and offer up their prayers
374
00:44:07,604 --> 00:44:10,065
for having killed so many human beings.
375
00:44:10,149 --> 00:44:14,570
And they'll exaggerate it in the retelling
and embellish the victory.
376
00:44:14,653 --> 00:44:19,116
The side that kills the most people
wins the most honors.
377
00:44:19,199 --> 00:44:22,953
Whoever succeeds in killing
the most people gets the greatest rewards.
378
00:44:23,037 --> 00:44:26,332
How can God bear to witness such things?
379
00:44:29,668 --> 00:44:32,004
Ah, my dear friend.
380
00:44:36,175 --> 00:44:38,552
Life has become...
381
00:44:40,471 --> 00:44:43,557
unbearable of late.
382
00:44:46,935 --> 00:44:48,854
But it won't be for long.
383
00:44:50,522 --> 00:44:53,359
We must both get some sleep. Go now.
384
00:44:53,442 --> 00:44:54,943
- But no.
- Go, go.
385
00:44:55,027 --> 00:44:57,029
Before a battle, you need to sleep.
386
00:45:09,041 --> 00:45:11,043
Good-bye. Go!
387
00:45:12,544 --> 00:45:14,380
Whether we see each other again or not โ
388
00:45:27,893 --> 00:45:31,897
I know that this is our last meeting.
389
00:46:42,926 --> 00:46:46,138
Be off with you, dear boy,
and God be with you.
390
00:47:53,830 --> 00:47:56,875
Battalion, forward!
391
00:48:35,247 --> 00:48:37,249
- Bring the ammunition boxes.
- The cannon ball.
392
00:48:42,629 --> 00:48:46,842
Sir, please make way.
Anything can happen.
393
00:48:52,139 --> 00:48:54,641
Aren't you afraid, sir?
394
00:48:54,725 --> 00:48:56,893
- Are you afraid?
- Of course I am.
395
00:48:56,977 --> 00:49:00,689
There's no mercy out here.
Turn around and your guts get blown out.
396
00:49:02,566 --> 00:49:06,320
It's a soldier's work,
but it's odd to see a gentleman here.
397
00:49:06,403 --> 00:49:08,113
To your posts!
398
00:49:48,487 --> 00:49:51,782
Forward march!
399
00:49:52,824 --> 00:49:55,911
Load quickly!
400
00:49:55,994 --> 00:49:57,663
Fire!
401
00:50:10,342 --> 00:50:12,511
Bravo! Bravo!
402
00:51:30,922 --> 00:51:36,052
Ready! Aim! Fire!
403
00:51:43,351 --> 00:51:47,564
In rows! Division, march!
404
00:52:02,704 --> 00:52:04,372
What about the Russians?
405
00:52:04,456 --> 00:52:06,792
Standing firm, Your Excellency.
406
00:52:07,793 --> 00:52:12,297
So they want more?
Give them more.
407
00:52:13,590 --> 00:52:14,800
A live one!
408
00:52:18,386 --> 00:52:19,554
Not there!
409
00:52:19,638 --> 00:52:20,972
The infantry!
410
00:52:26,812 --> 00:52:28,814
What? A friend of yours?
411
00:52:32,818 --> 00:52:34,694
More to the right!
412
00:52:36,363 --> 00:52:39,574
One, two! Once more!
413
00:52:39,658 --> 00:52:41,743
Numbers four and five!
414
00:52:41,827 --> 00:52:45,872
Charge the guns with grape shot!
Load! Quickly!
415
00:52:50,085 --> 00:52:53,713
Our gentleman
nearly had his hat knocked off.
416
00:52:57,467 --> 00:52:59,511
That was a nasty one.
417
00:53:01,555 --> 00:53:04,641
Hey, foxes, don't you like our porridge?
418
00:53:05,267 --> 00:53:06,643
What's this?
419
00:53:06,726 --> 00:53:07,894
A little shorter.
420
00:53:26,872 --> 00:53:30,917
Sire, the Russians will be routed
if you give me another division.
421
00:53:31,001 --> 00:53:32,419
You are very fiery, Belliard.
422
00:53:32,502 --> 00:53:35,088
In the heat of battle,
it is easy to make a mistake.
423
00:53:35,171 --> 00:53:38,466
Have another look and return to me.
424
00:53:50,645 --> 00:53:53,815
- Sire, the prince would like โ
- Some reinforcements?
425
00:53:57,152 --> 00:53:59,154
We must send in reinforcements.
426
00:53:59,237 --> 00:54:01,323
Who do you think should be sent?
427
00:54:01,406 --> 00:54:04,367
Sire, send Claparรจde's division.
428
00:54:07,495 --> 00:54:09,539
No, I can't send Claparรจde.
429
00:54:09,623 --> 00:54:11,625
Send Friant's division.
430
00:54:32,604 --> 00:54:35,523
May I venture to suggest lunch
to Your Majesty?
431
00:54:36,358 --> 00:54:40,195
I hope I may congratulate
Your Majesty on a victory.
432
00:54:40,278 --> 00:54:41,696
Go away!
433
00:54:53,124 --> 00:54:55,210
Number ten! Forward!
434
00:55:24,864 --> 00:55:26,408
Permission to speak, sir?
435
00:55:26,491 --> 00:55:29,703
It is my duty to report
there are only eight rounds left.
436
00:55:29,786 --> 00:55:31,663
Are we to continue firing?
437
00:55:31,746 --> 00:55:33,415
Grape shot!
438
00:56:11,161 --> 00:56:13,329
Forward!
439
00:56:35,018 --> 00:56:37,228
Your Excellency,
we've recaptured our positions.
440
00:56:37,312 --> 00:56:39,731
Prince Bagration has been wounded.
441
00:56:46,196 --> 00:56:50,575
Hurry to Prince Pyotr Ivanovich
and find out exactly how things are.
442
00:56:53,995 --> 00:56:55,371
Your Excellency.
443
00:57:27,570 --> 00:57:30,907
Prince Andrei's regiment
was held in reserve.
444
00:57:30,990 --> 00:57:36,121
Without moving from the spot
or firing a single shot,
445
00:57:36,204 --> 00:57:39,624
the regiment lost almost
one third of its men.
446
00:57:44,629 --> 00:57:46,381
Tell the men they may sit.
447
00:57:51,970 --> 00:57:55,181
First Battalion, at ease!
448
00:58:24,836 --> 00:58:27,463
Left! Left! Left!
449
00:58:28,256 --> 00:58:30,967
Left! Left! Left!
450
00:58:57,702 --> 00:58:59,579
Sir, there are no more cartridges.
451
00:58:59,662 --> 00:59:02,123
Robbers! What have they done?
452
00:59:02,207 --> 00:59:04,667
Run to the depot.
Bring the ammunition boxes.
453
00:59:05,835 --> 00:59:07,253
I'll go.
454
01:00:42,557 --> 01:00:45,101
Adjutant,
order them not to crowd together!
455
01:00:56,654 --> 01:00:58,614
Look out!
456
01:00:59,240 --> 01:01:00,658
Colonel Bolkon โ
457
01:01:02,076 --> 01:01:03,411
Lie down!
458
01:01:05,288 --> 01:01:07,332
Can this be death?
459
01:01:08,041 --> 01:01:11,544
I can't. I don't want to die.
460
01:01:26,517 --> 01:01:28,186
I love life!
461
01:01:28,686 --> 01:01:31,856
I love this grass, this earth, this air!
462
01:03:07,034 --> 01:03:09,120
Brothers!
463
01:03:17,753 --> 01:03:20,006
Brothers!
464
01:03:20,631 --> 01:03:22,967
Brothers!
465
01:04:54,433 --> 01:04:56,310
Stand fast!
466
01:05:04,986 --> 01:05:08,406
Forward! Disperse!
467
01:05:10,616 --> 01:05:12,910
Batteries, fire!
468
01:09:37,508 --> 01:09:40,261
Every point in our position
is in enemy hands.
469
01:09:41,512 --> 01:09:44,014
We haven't the troops to drive them back.
470
01:09:44,098 --> 01:09:46,892
The men are in a rout.
There's no stopping them.
471
01:09:48,853 --> 01:09:53,649
I have not considered it right
to conceal from you what I saw.
472
01:09:53,732 --> 01:09:55,860
The troops are in complete disorder.
473
01:09:57,319 --> 01:10:00,865
How โ How dare you!
474
01:10:04,702 --> 01:10:08,831
How dare you say that to me!
475
01:10:10,499 --> 01:10:12,501
You don't know anything!
476
01:10:13,377 --> 01:10:17,506
The enemy's been repulsed on the left
and defeated on the right flanks!
477
01:10:20,426 --> 01:10:23,012
You have seen badly, sir.
478
01:10:24,930 --> 01:10:27,433
Do not talk about what you do not know.
479
01:10:31,270 --> 01:10:33,731
Ride to General Barclay
480
01:10:33,814 --> 01:10:38,903
and inform him that I intend
to attack the enemy tomorrow.
481
01:10:45,743 --> 01:10:48,787
The enemy is defeated!
482
01:10:52,082 --> 01:10:57,713
Tomorrow, we'll begin driving him
out of our holy Russia.
483
01:11:10,184 --> 01:11:12,853
Rayevsky! Here is my hero.
484
01:11:12,937 --> 01:11:16,857
Excellency, the troops
are firmly holding their ground.
485
01:11:16,941 --> 01:11:19,818
The French cannot maintain their attack.
486
01:11:24,281 --> 01:11:27,785
Kaisarov!
Write out the order for tomorrow.
487
01:11:29,620 --> 01:11:33,290
You, ride down the line
and say that tomorrow we attack.
488
01:12:01,485 --> 01:12:04,488
That very evening and the next day,
489
01:12:04,571 --> 01:12:09,994
reports were coming in
of unheard-of losses,
490
01:12:10,828 --> 01:12:13,330
of the loss of half the army.
491
01:12:13,998 --> 01:12:20,170
Another battle was physically impossible.
492
01:12:32,474 --> 01:12:37,730
Go to sleep
493
01:12:37,813 --> 01:12:43,485
Go to sleep
494
01:12:43,569 --> 01:12:48,907
Little Andrei
495
01:12:48,991 --> 01:12:54,997
Slumber now
496
01:12:55,080 --> 01:13:01,295
Lullaby, lullaby
497
01:13:01,378 --> 01:13:05,716
Lullaby
498
01:13:06,216 --> 01:13:14,216
Lullaby, my baby, lullaby
499
01:13:17,936 --> 01:13:25,936
The little doves have flown to you
500
01:13:28,113 --> 01:13:36,113
Perching on your little cradle
501
01:13:38,082 --> 01:13:42,836
Lullaby, lullaby
502
01:13:42,920 --> 01:13:47,883
Lullaby
503
01:13:47,966 --> 01:13:55,966
Lullaby, my baby, lullaby
504
01:14:25,963 --> 01:14:28,173
My God. What is it?
505
01:14:29,758 --> 01:14:31,802
Why is he here?
506
01:16:44,309 --> 01:16:47,437
Not for just that day and that hour
507
01:16:48,522 --> 01:16:52,651
were this man's mind and conscience
darkened.
508
01:16:52,734 --> 01:16:54,820
On him the responsibility
of what was happening
509
01:16:54,903 --> 01:16:59,491
lay more heavily
than on all the others involved.
510
01:17:00,993 --> 01:17:04,705
Never, even until the end of his life,
511
01:17:04,788 --> 01:17:07,457
could he understand goodness,
512
01:17:08,625 --> 01:17:12,713
nor beauty nor truth
513
01:17:12,796 --> 01:17:14,923
nor the significance of his actions
514
01:17:15,007 --> 01:17:19,886
which were too contrary
to goodness and truth,
515
01:17:19,970 --> 01:17:22,472
too remote from everything human,
516
01:17:22,556 --> 01:17:25,809
for him to be able to grasp their meaning.
517
01:17:26,977 --> 01:17:31,732
He could not disavow his actions,
518
01:17:31,815 --> 01:17:35,652
lauded as they were by half the world,
519
01:17:35,736 --> 01:17:42,075
and so he had to repudiate truth, goodness
520
01:17:42,159 --> 01:17:44,453
and all things human.
521
01:18:01,219 --> 01:18:03,847
Enough. Enough, mankind.
522
01:18:04,473 --> 01:18:06,933
Stop. Come to your senses.
523
01:18:07,017 --> 01:18:08,935
What are you doing?
524
01:18:13,482 --> 01:18:16,985
Exhausted by want of food and rest,
525
01:18:17,069 --> 01:18:21,740
the men on both sides
began equally to doubt
526
01:18:21,823 --> 01:18:27,079
whether they should continue
to slaughter one another.
527
01:18:28,246 --> 01:18:30,457
You may kill whoever you please,
528
01:18:30,540 --> 01:18:34,461
do whatever you want,
but I don't want to be part of this.
529
01:18:34,544 --> 01:18:41,510
Yet some incomprehensible,
mysterious force
530
01:18:41,593 --> 01:18:44,846
continued to control them,
531
01:18:44,930 --> 01:18:49,351
and the terrible work continued
532
01:18:49,434 --> 01:18:53,563
independent of the will of men.
533
01:19:43,405 --> 01:19:47,033
It was a moral victory,
534
01:19:47,117 --> 01:19:53,415
one that convinced the enemy
of his opponent's moral superiority
535
01:19:53,498 --> 01:19:55,459
and of his own impotence.
536
01:19:55,542 --> 01:19:59,379
Such was the Russian outcome at Borodino.
537
01:20:26,198 --> 01:20:29,868
A direct consequence
of the Battle of Borodino
538
01:20:29,951 --> 01:20:33,497
was Napoleon's senseless flight
away from Moscow,
539
01:20:34,831 --> 01:20:39,628
the ruin of the invading army of 500,000
540
01:20:39,711 --> 01:20:43,882
and the downfall of Napoleonic France
541
01:20:43,965 --> 01:20:47,761
where, for the first time at Borodino,
542
01:20:47,844 --> 01:20:54,518
the hand of an opponent of stronger spirit
had been laid.
543
01:21:24,422 --> 01:21:29,302
END OF FILM 3
544
01:21:31,221 --> 01:21:39,221
ยฉ FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
38832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.