All language subtitles for Vincenzo.S01E18.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Shoot first. 2 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 We're from the Interpol. 4 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 We came here to arrest you and repatriate you. 5 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 6 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Stay away! Stay away from me. 7 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Put your guns down. 8 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Officer Kim In-yong. 10 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Officer Baek Gyeong-su. 11 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Yes. 12 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Go tell your superior 13 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 that the Interpol had no evidence and went back. 14 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 Also, take care of these bodies. Understood? 15 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Do as I say, or you'll be dead within two days. 16 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Got it, Officer Baek? 17 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Yes. 18 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 You go back and tell your boss 19 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 to stop acting up and wait for his death. 20 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Yes, I will. 21 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 I'll get going. 22 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Wait. I can't let you go like this. 23 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Here's your preview. 24 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 For a moment there, I thought I was going to die. 25 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 26 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 for the Interpol to catch him? 27 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Yes, I did. 28 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Where did you get a gun? 29 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Well… 30 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 I bought one to kill Vincenzo. 31 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 32 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Why did you try to kill him yourself? 33 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Ms. Choi, are you stupid? 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 Vincenzo is a Mafia. 35 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 36 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 How can you not know that? 37 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 38 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Yes. 39 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 He hid five of his men there. That sly bastard. 40 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 41 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 As frustrating as it is… 42 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 it seems so. 43 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 44 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 Seeing he hid his men there. 45 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 About that… 46 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 I'm not so sure. 47 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Did he hire more men like they do in the Mafia? 48 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Yes, you're probably right. That must be it. 49 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Stay away from guns if you value your life. 50 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Let's go, Ms. Choi. 51 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Bye, Ms. Choi. 52 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 53 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 You're hiding something. 54 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Of course not. Can't you see I got shot? 55 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 I need you to be honest with me. 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Come on. You don't trust me? 57 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Just hold my hand. I'm in pain. 58 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 It hurts so much. 59 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 -I'll call you. -Where are you going? 60 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 EPISODE 18 61 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 So this is your first task as the Chief Prosecutor? 62 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 You win some, you lose some. That's how it is, right? 63 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 Now that you've done this yourself, what do you think? 64 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 After one more try, I might be able to master it. 65 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 Do you know what the biggest problem is right now? 66 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 VIP WARD 67 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 What could it be? 68 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 I'm afraid you might also just have made it 69 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 on Vincenzo's hit list. 70 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 If you had sat back, you could have spared your life. 71 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 He won't kill me just because I brought in the Interpol. 72 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 73 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 Focus on keeping your position 74 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 and staying alive. All right? 75 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 You look awful. 76 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Who gives her the right to talk to me like that? 77 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Yes. Chief Prosecutor speaking. 78 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 I'm not interested. 79 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 -Cheers. -Cheers. 80 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Goodness. 81 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 82 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 That would have been horrible. 83 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 We almost said goodbye to you today. 84 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 We need to talk. It's urgent. 85 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 86 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 They'll be landing shortly. 87 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 What? Are you scared? 88 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Of course. 89 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 We'll be surrounded by guns. 90 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Just have one of them come close to me. 91 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 And leave the rest to me. 92 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 It's done. 93 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 -Great. -Thanks. 94 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Are you saying Paolo framed you? 95 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 -Yes. -How can we trust you? 96 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 If my priority had been to escape, 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 I would have killed you all. 98 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Leave me here. In return… 99 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 I have a present for you. 100 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 101 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 and the recordings to prove that. 102 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 There's more. 103 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 104 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Look into their accounting records in that flash drive. 105 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 All of you will receive a special promotion. 106 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 -Is it heavy? -No, not at all. 107 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 -Give me some. -I'm fine. 108 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 -It's okay. -I'm really fine. 109 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 110 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 111 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 He won't make me the real chairman. 112 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 I'll just be his puppet. 113 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 So I said no. 114 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 You did well today. Bye, then. 115 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Wait a second. 116 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 They'll be suspicious. 117 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 118 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 -In the arm? -Yes. 119 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 -Get me the gun. -Is it in the bag? 120 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 -Silencer. -Silencer. 121 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 -Quickly. -Quickly. 122 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 It might… 123 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 hurt more than you think. You might faint. 124 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 Don't worry. I can handle this much. 125 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 I didn't shoot yet. 126 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 -On three. -On three. 127 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 -One. -One. 128 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 -Two. -Two. 129 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 It's not as bad as I thought, 130 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Grandma. Why are you here, Grandma? 131 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Hey. 132 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Lovely morning. 133 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 -Can we have a word? -Do you want a beating? 134 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Gosh. Come on. 135 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Please. 136 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 BYEBYE BALLOON TRAVEL 137 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 138 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 Don't bother. Is there something you want to tell me? 139 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 The thing is… 140 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 141 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 It's the latest model and is very powerful. 142 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 It can fly extremely long distances. 143 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Why are you telling me this? 144 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 ONE-TIME FREE TICKET 145 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 When you're in this line of work, 146 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 you might need to flee in a hurry one day. 147 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 You won't have time to book flights. 148 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 They might even bar you from leaving the country. 149 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 Are you telling me 150 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 to escape using this? 151 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 We already helped 47 people leave the country safely. 152 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Sadly, two of them didn't make it. 153 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 I'd say it's a worthwhile bet. 154 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 Why are you trying to help me after all I've done to you? 155 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 How should I put it? 156 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 It's kind of a wish fulfillment. 157 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 158 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Then he met a real Corleone. 159 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 How could he not respect him? 160 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Anyway, I'll hold on to it for now. 161 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 Yes? 162 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 Can you… 163 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 call me bro just once? 164 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Bro… 165 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 my ass. I ought to beat you up. 166 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 All right. Fine. 167 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 168 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 My goodness. 169 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Number one. 170 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 171 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 172 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 So only the bigger pieces are left. 173 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Then let's take care of them today. 174 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 It's going to be a long, hard day for them. 175 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 176 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 It's ready. 177 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 All you have to do now is submit it to the court. 178 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 -Gosh. -I shouldn't do that. 179 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 -Oh, my. -Look at that. 180 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 181 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 or you'll be held responsible. 182 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Chairman Jang Han-seok. 183 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Why did he tell us to come to a place like this? 184 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 I have no idea. 185 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 What are we going to do in a public space like this? 186 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 His text startled me. 187 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 How dare he send us a message like that? 188 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 189 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 -What? -I heard 190 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 that they are reexamining it now. 191 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 -From my experience… -Why is this being played here? 192 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 What are you doing? Turn that off. 193 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Quick! 194 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Where's the manager? 195 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 -The media are already -Is something wrong? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 -starting to suspect… -Turn that off. 197 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 -Hurry up. -Quick. 198 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 -Okay. -It's a minor error with the document. 199 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 No big deal. 200 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 -It's even louder now! -Wusang will 201 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 -Move. -take care of it in a few days. 202 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 203 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 My goodness. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 -Damn it. -I'm sorry. 205 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 I'm sorry. 206 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 207 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 It had nothing to do with me. 208 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 It was your house. 209 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Your very own house! 210 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 It could have been a bug-- 211 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 This is completely different from when Mr. Seo died. 212 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 I'm not in this alone. 213 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 214 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Mr. Hwang. Hello? 215 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Damn it. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 This time, 217 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 218 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 You're all about to witness the shocking truth. 219 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Would you like to add anything, gentleman? 220 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 221 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 And that's exactly what's going to happen in court soon. 222 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 The Babel Tower will fall before it's even built. 223 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Any message for them? 224 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 These are going to be our last words for Babel. 225 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 "You can see yourself out." 226 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Goodbye. 227 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 -Anything else? -What's your plan? 228 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 -What will happen next? -Wait! 229 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Please add something! 230 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 NANYAK TEMPLE 231 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Have some fruit. 232 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Sorry. We're going out to beg for alms. 233 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 You're begging for alms quite often these days. 234 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 You've been doing it every day lately, right? 235 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Are you struggling? 236 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 No. We're okay. 237 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 238 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 -Sure. -Goodbye, then. 239 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 See you. 240 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 The temple can't make ends meet without any visitors. 241 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 I feel sorry for them. 242 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 My goodness. 243 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 If they're begging for alms every day, 244 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 their situation must be pretty bad. 245 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 They're monks, so they won't have any money saved. 246 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 247 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 I would go, but I'm a Christian. 248 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Then why don't we all chip in and help them out? 249 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Right. We should help each other during hard times. 250 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 251 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 -Okay. -All right. Let's do that. 252 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 253 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 254 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Take it easy. 255 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 I should say the same to you. I'll see you later. 256 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 All right. 257 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 They checked, but there were no bugs. 258 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 How on earth was it recorded, then? 259 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 There were a lot of people. 260 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 It's likely that it was one of them. 261 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 No. This is Vincenzo's doing. 262 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 A humiliation worse than death. 263 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 264 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 And I'll get rid of your pieces one by one. 265 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 They're all gone. 266 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 If it really is Vincenzo's doing, 267 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 it's a pretty big blow this time. 268 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 My gosh. Those spineless idiots. 269 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 We should've gotten rid of them as I said. 270 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 This happened because you didn't listen to me. 271 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 272 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Did something else happen? 273 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 274 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 That claim must be the checkmate. 275 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 276 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 277 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 PLAINTIFF'S DEMAND 278 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 279 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 280 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 281 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 282 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 I saw off the Interpol agents you sent. 283 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 I just did what's legally appropriate. 284 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 You shouldn't have done that. 285 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 Why does "legally appropriate" sound so awkward 286 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 when it's coming from a Chief Prosecutor. 287 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Let's make a deal tonight. 288 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 Well… 289 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 why would I make a deal with you? 290 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 You should if you want to live. 291 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 I'm hanging up on the count of three. One, two. 292 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 Wait… He hung up. 293 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Damn it. He has the upper hand. 294 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 What kind of a deal does he want to make? 295 00:24:17,539 --> 00:24:19,332 Bring some wet towels. 296 00:24:19,416 --> 00:24:20,375 Let me join you. 297 00:24:25,589 --> 00:24:27,174 How do you always find me? 298 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Are you my stalker or what? 299 00:24:32,262 --> 00:24:33,847 You may not know when, 300 00:24:33,930 --> 00:24:37,267 but you look pretty calm for someone who's going to die. 301 00:24:40,562 --> 00:24:43,773 Didn't it occur to you that we could kill you first? 302 00:24:43,857 --> 00:24:45,108 No, not at all. 303 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 304 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 we'll let you live a bit longer. 305 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 There's no need. 306 00:24:52,866 --> 00:24:56,244 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 307 00:24:57,037 --> 00:24:58,538 by drinking some yogurt. 308 00:25:01,458 --> 00:25:04,711 But it won't be a life worth living, 309 00:25:04,794 --> 00:25:07,339 because we'll come after you again. 310 00:25:14,179 --> 00:25:16,681 VOICE RECORDING 311 00:25:16,765 --> 00:25:18,266 Pyo Hyeok-pil and I 312 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 were ordered by Choi Myung-hee 313 00:25:20,852 --> 00:25:23,980 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 314 00:25:25,315 --> 00:25:29,486 Oh, my poor Crystal Balls. 315 00:25:30,278 --> 00:25:32,322 Recordings like that are useless. 316 00:25:35,158 --> 00:25:38,370 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 317 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Congressman Baek Min-u, 318 00:25:41,915 --> 00:25:44,167 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 319 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 Deputy Minister Jung Jin-taek, 320 00:25:47,295 --> 00:25:49,506 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 321 00:25:49,589 --> 00:25:50,966 Reporter Lee Yang-su, 322 00:25:51,049 --> 00:25:53,426 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 323 00:25:55,220 --> 00:25:59,432 What do you want with those useless names? 324 00:26:03,895 --> 00:26:05,021 I'll use this 325 00:26:05,647 --> 00:26:08,608 to give you a Christmas present this year. 326 00:26:09,234 --> 00:26:10,986 About 30 years in jail. 327 00:26:11,569 --> 00:26:16,241 Don't you think the pot is calling the kettle black? 328 00:26:16,324 --> 00:26:17,659 Who's the pot? 329 00:26:18,243 --> 00:26:21,329 Oh, I know. You're the pot. 330 00:26:21,413 --> 00:26:23,707 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 331 00:26:24,541 --> 00:26:27,335 Do you think you'll look clean if you expose us? 332 00:26:27,419 --> 00:26:30,130 We're not trying to look clean. 333 00:26:31,089 --> 00:26:33,550 We just want to have the upper hand. 334 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Yes. That's the spirit. 335 00:26:37,012 --> 00:26:38,179 Good point. 336 00:26:38,263 --> 00:26:40,974 Let's see who wins in the end. 337 00:27:07,625 --> 00:27:09,044 All right. 338 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 I get that I upset you, 339 00:27:12,547 --> 00:27:17,260 but people are bound to get hurt during a war. 340 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 You know, like a collateral damage. 341 00:27:20,930 --> 00:27:22,307 Anyway… 342 00:27:23,516 --> 00:27:24,684 what deal did you mean? 343 00:27:32,192 --> 00:27:34,027 A deal regarding your life. 344 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 What? 345 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 I was going to let you live, 346 00:27:41,743 --> 00:27:45,205 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 347 00:27:52,712 --> 00:27:53,880 Seriously? 348 00:27:55,882 --> 00:27:58,593 That's not something to make a deal about. 349 00:28:00,595 --> 00:28:03,098 Life is the most precious gift that was given to us. 350 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 Hey! 351 00:28:08,978 --> 00:28:11,856 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 352 00:28:12,440 --> 00:28:16,194 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 353 00:28:19,531 --> 00:28:20,698 Don't talk about age. 354 00:28:21,408 --> 00:28:24,577 All age does is give you a lot of responsibilities. 355 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 Don't take that tone with me! 356 00:28:27,372 --> 00:28:29,791 You little brat! 357 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Show some respect! 358 00:28:35,755 --> 00:28:39,092 But, hey! I'm signaling for you to come in! 359 00:28:39,175 --> 00:28:41,136 I told you to come in once I hit the table! 360 00:28:41,719 --> 00:28:43,638 Why are you all so clueless? 361 00:28:44,222 --> 00:28:45,265 Darn it. 362 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Gosh, my hand hurts. 363 00:28:47,934 --> 00:28:49,811 You're pretty old-fashioned and childish. 364 00:28:50,645 --> 00:28:52,230 It's quite disappointing. 365 00:28:53,606 --> 00:28:56,693 Fights are always old-fashioned and childish. 366 00:28:57,569 --> 00:28:58,695 I'm sure you know that. 367 00:29:12,792 --> 00:29:15,044 Don't worry. The bullets went through your legs. 368 00:29:15,128 --> 00:29:16,421 What are you waiting for? 369 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 Come on! Do something! Don't you have any guns? 370 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 -Get out, all of you. -Get out. 371 00:29:26,347 --> 00:29:27,432 Get out! 372 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 Come on, get out. Take those guys on the floor. 373 00:29:46,743 --> 00:29:49,621 I've never seen a sly person who's not a coward. 374 00:29:49,704 --> 00:29:51,498 You're right. I'm pretty sly. 375 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 I'm sorry. 376 00:29:54,959 --> 00:29:56,336 Please don't kill me. 377 00:30:46,845 --> 00:30:47,846 Who are you? 378 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 This is what you get for disrespecting your elders. 379 00:32:17,644 --> 00:32:19,812 Those darn geezers! 380 00:32:20,355 --> 00:32:22,941 How dare they do this to him? 381 00:32:23,024 --> 00:32:26,527 They're full of energy, aren't they? 382 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 They're provoking us. 383 00:32:28,655 --> 00:32:30,114 Look at his foot. 384 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Should we just get rid of them all? 385 00:32:34,285 --> 00:32:37,538 They still have quite a lot of power in this country. 386 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 It could just backfire on us. 387 00:32:39,666 --> 00:32:43,336 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 388 00:32:45,088 --> 00:32:46,673 They're useless to us now. 389 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 A devil tantalizes 390 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 another devil… 391 00:33:27,463 --> 00:33:28,506 Stop! 392 00:33:52,238 --> 00:33:53,322 -Get him! -Damn it! 393 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Get him. 394 00:34:03,374 --> 00:34:04,459 Let's go. 395 00:34:10,673 --> 00:34:12,592 There was no need to beat him up like that. 396 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 You know who I am, don't you? 397 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 Mr. Kim. 398 00:34:21,392 --> 00:34:24,729 Prosecutor Jung In-kuk and I 399 00:34:24,812 --> 00:34:27,440 have been close for a long time. 400 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 He told me 401 00:34:30,318 --> 00:34:33,029 to find you if I wanted to open the secret room 402 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 in Geumga Plaza. 403 00:34:37,158 --> 00:34:38,785 I can't open it. 404 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 The iris recognition device is inside the room. 405 00:34:41,954 --> 00:34:44,040 Then we should find another way. 406 00:34:45,416 --> 00:34:48,461 Who designed the security system? 407 00:34:48,544 --> 00:34:49,712 I don't know. 408 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 Mr. Wang hired that person himself. 409 00:34:53,257 --> 00:34:57,220 When installing security systems in another country, you use local people 410 00:34:57,804 --> 00:35:01,432 because security structures and methods are different for each country. 411 00:35:06,938 --> 00:35:07,772 Here. 412 00:35:12,485 --> 00:35:16,197 You'll have to do some work with my men starting today. 413 00:35:17,490 --> 00:35:20,868 Look into all the security experts and hackers 414 00:35:20,952 --> 00:35:24,288 who were working in Korea during that time. 415 00:35:26,707 --> 00:35:28,000 How would I do that? 416 00:35:28,084 --> 00:35:31,963 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 417 00:35:32,505 --> 00:35:34,507 if you don't want to die with your family. 418 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 What is this? 419 00:36:06,706 --> 00:36:08,332 Hey! Go! 420 00:36:08,416 --> 00:36:09,750 Come on! 421 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 422 00:36:37,653 --> 00:36:41,365 We can't just sit back and watch anymore. 423 00:36:44,118 --> 00:36:46,913 Mr. Jang could really end up dying. 424 00:36:47,622 --> 00:36:49,790 Terrorism, shooting… 425 00:36:51,542 --> 00:36:53,461 Just arrest them and Vincenzo. 426 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 You should know better. 427 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 Arrest them? 428 00:36:57,632 --> 00:37:01,177 That's only possible when we have the upper hand. 429 00:37:01,260 --> 00:37:02,386 If anything goes wrong, 430 00:37:02,470 --> 00:37:05,097 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 431 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 You're the Chief Prosecutor, 432 00:37:07,225 --> 00:37:09,477 and you can't catch one lousy Mafia? 433 00:37:09,560 --> 00:37:12,605 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 434 00:37:12,688 --> 00:37:14,440 Can't you do anything right? 435 00:37:14,523 --> 00:37:15,650 Hey! 436 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 437 00:37:22,156 --> 00:37:23,032 Lower your voice. 438 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 All right, fine. 439 00:37:30,122 --> 00:37:31,123 You know… 440 00:37:32,208 --> 00:37:34,961 I've been thinking hard about it. 441 00:37:35,670 --> 00:37:37,463 Let's use one of the Mafia's tactics. 442 00:37:39,840 --> 00:37:42,593 The safest place to be right now 443 00:37:43,678 --> 00:37:44,971 is jail. 444 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 You know what I mean? 445 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Stop talking nonsense. 446 00:37:48,849 --> 00:37:49,850 It does make sense. 447 00:37:50,810 --> 00:37:52,603 Even for Vincenzo Cassano, 448 00:37:52,687 --> 00:37:55,273 breaking into a jail cell won't be easy. 449 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 What do you mean? 450 00:38:05,574 --> 00:38:07,159 Are you telling me to go to jail? 451 00:38:07,243 --> 00:38:11,080 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 452 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 453 00:38:14,625 --> 00:38:17,712 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 454 00:38:17,795 --> 00:38:18,879 I know that. 455 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 456 00:38:22,466 --> 00:38:25,094 Protection or not, I don't want to go to jail. 457 00:38:27,513 --> 00:38:29,140 You must admit it now. 458 00:38:29,223 --> 00:38:30,349 Vincenzo… 459 00:38:31,851 --> 00:38:33,686 We're no match for him. 460 00:38:35,646 --> 00:38:36,772 Darn it! 461 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 I really mean it. 462 00:38:41,527 --> 00:38:43,362 I don't want to go to jail! 463 00:38:48,492 --> 00:38:49,785 Don't be afraid. 464 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 I'll make sure your cell is like a hotel room. 465 00:38:53,831 --> 00:38:55,249 Darn it. 466 00:39:07,511 --> 00:39:09,889 BABEL GROUP 467 00:39:19,440 --> 00:39:20,858 Mr. Jang Han-seok? 468 00:39:20,941 --> 00:39:22,985 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 469 00:39:23,069 --> 00:39:26,614 We are arresting you on charges of tax evasion. 470 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 Me? 471 00:39:28,824 --> 00:39:32,953 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 472 00:39:33,037 --> 00:39:35,414 and to a writ of habeas corpus. 473 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 You're always arresting innocent people. 474 00:39:39,251 --> 00:39:42,004 Just be quiet. There are people watching. 475 00:39:44,465 --> 00:39:46,592 Let me talk to my brother for a minute. 476 00:39:53,724 --> 00:39:56,352 Launch Babel Bio while I'm away. 477 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 I postponed it. 478 00:39:58,771 --> 00:39:59,605 What? 479 00:39:59,688 --> 00:40:02,191 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 480 00:40:02,274 --> 00:40:05,486 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 481 00:40:05,569 --> 00:40:07,238 Who are you to decide that? 482 00:40:07,321 --> 00:40:08,906 No, it wasn't all me. 483 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 The board and the Planning Division advised me. 484 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 -Hey. -And sir… 485 00:40:14,120 --> 00:40:18,374 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 486 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 But she's a fraud… 487 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 and she's in prison. 488 00:40:30,511 --> 00:40:33,264 So what you were saying 489 00:40:33,347 --> 00:40:35,391 was for me to become a fraud. 490 00:40:36,434 --> 00:40:39,478 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 491 00:40:44,316 --> 00:40:45,151 Do you… 492 00:40:47,570 --> 00:40:49,405 really have a death wish? 493 00:40:58,330 --> 00:40:59,331 This is exhausting. 494 00:41:01,250 --> 00:41:02,543 Why would I die? 495 00:41:03,627 --> 00:41:05,421 This is all for your sake. 496 00:41:17,933 --> 00:41:19,226 Take him. 497 00:41:40,456 --> 00:41:41,832 Anyone hungry? 498 00:42:05,397 --> 00:42:07,066 All right. Get out. 499 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 You must've had a tough time, sir. 500 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 501 00:42:25,793 --> 00:42:27,461 It's been a while for me too, sir. 502 00:42:30,089 --> 00:42:33,133 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 503 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 Did he not threaten you? 504 00:42:35,761 --> 00:42:37,596 He did once. 505 00:42:37,680 --> 00:42:41,058 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 506 00:42:41,141 --> 00:42:43,727 Next week, he's going to become an assistant chief. 507 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 He'll have more power then. 508 00:42:54,613 --> 00:42:55,906 I see. 509 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 I'll look forward to it. 510 00:42:59,451 --> 00:43:00,494 Thank you, sir. 511 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Me too, sir. 512 00:43:15,718 --> 00:43:17,386 You have good drinking etiquette. 513 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 I may lack knowledge, 514 00:43:19,471 --> 00:43:21,724 but I'm confident about my etiquettes. 515 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 It's hot. 516 00:43:27,938 --> 00:43:29,732 -By the way… -Yes? 517 00:43:31,567 --> 00:43:34,028 You won't kill me, right? 518 00:43:34,820 --> 00:43:35,863 Yes. 519 00:43:37,781 --> 00:43:40,409 Because it kind of looks like you're repenting. 520 00:43:41,035 --> 00:43:44,330 How can you tell if I'm repenting, though? 521 00:43:44,413 --> 00:43:46,165 I could be putting up a front. 522 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 You don't repent with words. 523 00:43:48,667 --> 00:43:51,128 You do it by showing how much you've changed. 524 00:43:51,211 --> 00:43:53,130 I don't know how long it'll last, 525 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 but you're keeping it up pretty well. 526 00:43:56,342 --> 00:43:57,343 My gosh. 527 00:43:58,052 --> 00:44:01,805 How are you so eloquent? 528 00:44:04,892 --> 00:44:06,018 That was a compliment. 529 00:44:06,894 --> 00:44:07,978 You're just amazing. 530 00:44:11,357 --> 00:44:14,360 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 531 00:44:16,654 --> 00:44:18,197 Why am I helping you? 532 00:44:24,370 --> 00:44:25,579 Because you just feel 533 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 like a brother to me. 534 00:44:32,920 --> 00:44:34,046 It's strange. 535 00:44:36,090 --> 00:44:37,758 You curse at me, and it's fine. 536 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 We play hockey, and I feel at ease. 537 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 And it just feels like I'm drinking with a friend. 538 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 That's how I feel. 539 00:44:54,441 --> 00:44:56,777 I'm only asking because I'm tipsy. 540 00:44:57,653 --> 00:45:00,197 Can I treat you like a brother when we're alone? 541 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 No. 542 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 I understand, Mr. Cassano. 543 00:45:08,163 --> 00:45:10,165 Fine, but you better mind your manners. 544 00:45:11,250 --> 00:45:13,752 Okay, bro. 545 00:45:20,759 --> 00:45:22,511 The food got cold. 546 00:45:23,387 --> 00:45:24,721 It smells weird. 547 00:45:24,805 --> 00:45:26,056 There's some left. 548 00:45:35,274 --> 00:45:36,525 -Hey. -Yes? 549 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 It's a bit salty. 550 00:45:39,319 --> 00:45:41,321 Maybe there's too much salt. 551 00:45:41,405 --> 00:45:42,823 -Is that it? -Yes. 552 00:45:44,533 --> 00:45:48,036 Every time I invest, it's a flop. 553 00:45:48,120 --> 00:45:49,913 He gave me some tips. 554 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 Share some tips with me. 555 00:45:53,625 --> 00:45:54,460 I'm so jealous. 556 00:46:04,678 --> 00:46:06,597 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 557 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Jang Han-seo, you bastard. 558 00:46:38,504 --> 00:46:40,255 Inmate 6723, you have a visitor. 559 00:46:58,649 --> 00:46:59,942 I'm glad. I was bored. 560 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 What do you think? Don't I look good in these clothes? 561 00:47:05,489 --> 00:47:06,448 You do. 562 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 You look relaxed like you're in Cancún. 563 00:47:10,536 --> 00:47:11,662 It's nice in here. 564 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 And people are nice too. 565 00:47:15,332 --> 00:47:17,709 Do you think you're safe in there? 566 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 You must have people looking after you. 567 00:47:22,256 --> 00:47:24,341 The head of the jail must treat you well too. 568 00:47:24,424 --> 00:47:26,885 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 569 00:47:29,972 --> 00:47:31,640 I'm sorry for being a party pooper, 570 00:47:32,766 --> 00:47:36,395 but do you think everything is going according to your plan? 571 00:47:55,289 --> 00:47:59,251 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 572 00:48:35,746 --> 00:48:37,039 Do you really think 573 00:48:38,165 --> 00:48:40,626 those men failed to kill you that night? 574 00:48:45,339 --> 00:48:47,382 Persuade Jang Han-seok to go to jail 575 00:48:47,966 --> 00:48:49,343 without him knowing. 576 00:48:49,843 --> 00:48:52,346 I can make that happen, 577 00:48:53,221 --> 00:48:56,058 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 578 00:48:56,141 --> 00:48:59,895 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 579 00:49:01,855 --> 00:49:02,898 Okay. 580 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 I'm the one… 581 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 who put you in there. 582 00:49:16,536 --> 00:49:18,038 Nothing's more entertaining 583 00:49:18,830 --> 00:49:22,918 than an enemy who doesn't know why they're losing. 584 00:49:23,502 --> 00:49:25,379 Just kill me, you Mafia bastard. 585 00:49:26,171 --> 00:49:27,547 Stop bothering me. 586 00:49:29,549 --> 00:49:32,302 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 587 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 You're afraid, aren't you? 588 00:49:37,391 --> 00:49:40,977 You're afraid of the aftermath. 589 00:49:42,479 --> 00:49:43,355 Right? 590 00:49:53,699 --> 00:49:55,325 I thought you were smart, 591 00:49:56,910 --> 00:49:59,121 but you still haven't caught up. 592 00:50:16,930 --> 00:50:18,598 Let me tell you something new. 593 00:50:19,975 --> 00:50:22,227 Guess what the Mafia used to call me. 594 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 It means "a cat that's full." 595 00:50:30,444 --> 00:50:32,070 A cat that's full 596 00:50:33,530 --> 00:50:36,616 toys with a mouse all day before eating it. 597 00:50:39,453 --> 00:50:42,372 When I was little, a robber murdered my foster parents. 598 00:50:43,665 --> 00:50:46,501 I joined the Mafia and tormented him for two years. 599 00:50:48,503 --> 00:50:50,756 Then he attempted suicide. 600 00:50:53,675 --> 00:50:57,512 I had him receive treatment in the best hospital. 601 00:50:58,513 --> 00:50:59,890 The day he was discharged, 602 00:51:02,142 --> 00:51:05,437 I treated him to the best meal and killed him. 603 00:51:07,814 --> 00:51:10,525 The real reason I've let you live so far 604 00:51:11,067 --> 00:51:13,195 is because you're my mouse. 605 00:51:18,200 --> 00:51:19,785 That's who I really am. 606 00:51:23,997 --> 00:51:27,459 This is my last time toying with you before gobbling you up. 607 00:51:28,752 --> 00:51:30,420 You're going to witness 608 00:51:31,004 --> 00:51:35,300 the Babel Tower falling from your cell. 609 00:51:39,846 --> 00:51:41,765 I can get out of here tomorrow if I want. 610 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 611 00:51:57,531 --> 00:51:59,950 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 612 00:52:05,872 --> 00:52:07,791 Idiot. 613 00:52:07,874 --> 00:52:09,209 You little… 614 00:52:09,793 --> 00:52:12,379 With this, you'll be in there for another whole month… 615 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 no matter how hard they rack their brains to get you out. 616 00:52:23,682 --> 00:52:25,183 I hope you enjoy… 617 00:52:28,603 --> 00:52:31,356 seeing the Babel Tower fall from your cell. 618 00:52:57,340 --> 00:52:58,592 Inmate 6723, let's go back. 619 00:52:59,551 --> 00:53:00,635 Let me go! 620 00:53:07,058 --> 00:53:09,603 About the information on the paper company. 621 00:53:09,686 --> 00:53:11,521 Did he say there were no copies? 622 00:53:11,605 --> 00:53:13,690 Yes, that's what he said. 623 00:53:13,773 --> 00:53:15,775 How could you blindly believe him? 624 00:53:16,985 --> 00:53:19,070 Gosh, this is driving me crazy. 625 00:53:19,905 --> 00:53:22,157 It'll take some time since it's a criminal charge. 626 00:53:22,240 --> 00:53:23,074 Yes. 627 00:53:23,158 --> 00:53:26,494 Chairman Jang won't be released anytime soon. 628 00:53:28,371 --> 00:53:31,374 At this rate, he might as well live behind bars. 629 00:53:31,458 --> 00:53:33,084 Isn't that what many people want? 630 00:53:33,168 --> 00:53:34,252 Hey… 631 00:53:37,005 --> 00:53:38,006 You're right. 632 00:53:39,341 --> 00:53:42,469 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 633 00:53:45,180 --> 00:53:48,558 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 634 00:53:48,642 --> 00:53:49,601 Should we? 635 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 All right, then. 636 00:53:52,979 --> 00:53:56,483 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 637 00:53:57,275 --> 00:54:00,070 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 638 00:54:00,153 --> 00:54:02,739 Sir, could you postpone my promotion for a while? 639 00:54:03,448 --> 00:54:05,617 I'll take care of the lawsuit 640 00:54:07,118 --> 00:54:08,912 and Chairman Jang's case myself. 641 00:54:14,793 --> 00:54:15,919 Hey, Luca. 642 00:54:16,461 --> 00:54:19,297 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 643 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 "Incheon"? 644 00:54:24,302 --> 00:54:25,345 What's wrong? 645 00:54:27,222 --> 00:54:30,684 I had no idea that this was all his plan. 646 00:54:32,060 --> 00:54:33,311 I'm sorry, sir. 647 00:54:34,187 --> 00:54:36,898 In any case, I'm safe here, right? 648 00:54:36,982 --> 00:54:38,024 Yes, sir. 649 00:54:40,360 --> 00:54:43,655 Mr. Jung and I will take care of the paper company 650 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 as well as the Babel Tower. 651 00:54:49,285 --> 00:54:50,620 I can't leave for now, right? 652 00:54:52,038 --> 00:54:52,956 No, sir. 653 00:54:55,667 --> 00:54:58,586 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 654 00:54:59,587 --> 00:55:01,715 Get me out of here as soon as possible. Got it? 655 00:55:02,298 --> 00:55:03,967 Yes, sir. 656 00:55:07,387 --> 00:55:08,763 And Han-seo… 657 00:55:09,723 --> 00:55:10,932 Keep an eye on him. 658 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 He seems to have awfully matured lately. 659 00:55:29,701 --> 00:55:32,704 I'm looking for Vincenzo Cassano. 660 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 -Consigliere? -Yes. 661 00:55:36,374 --> 00:55:38,168 Follow me. 662 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 -How have you been, Luca? -Excuse me. 663 00:55:48,636 --> 00:55:51,014 Luca! 664 00:55:51,097 --> 00:55:54,893 Luca! 665 00:56:00,356 --> 00:56:01,983 Are these your friends? 666 00:56:02,067 --> 00:56:03,943 Everyone likes you. 667 00:56:04,611 --> 00:56:05,570 Luca! 668 00:56:09,491 --> 00:56:10,658 Consigliere. 669 00:56:10,742 --> 00:56:13,745 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 670 00:56:15,080 --> 00:56:16,664 There's no telling who's next. 671 00:56:17,749 --> 00:56:21,336 What the hell is Paolo doing? 672 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 Paolo was indifferent from the get-go. 673 00:56:24,589 --> 00:56:28,051 There's intel that the police are planning to catch him, 674 00:56:28,134 --> 00:56:30,178 so he's packing up to leave. 675 00:56:31,262 --> 00:56:33,807 That heartless bastard! 676 00:56:35,016 --> 00:56:37,560 Their conversation seems quite serious. 677 00:56:38,269 --> 00:56:40,688 I think a few people lost their lives, 678 00:56:40,772 --> 00:56:43,608 and Vincenzo just swore. 679 00:56:44,901 --> 00:56:46,027 Consigliere. 680 00:56:46,903 --> 00:56:49,405 Come back to Italy and save our family. 681 00:56:49,489 --> 00:56:52,784 If you don't, it will be over for our family. 682 00:57:47,839 --> 00:57:51,634 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 683 00:57:52,218 --> 00:57:53,261 Look at the last page. 684 00:57:58,099 --> 00:57:59,100 PERSONAL INFORMATION 685 00:57:59,184 --> 00:58:02,228 Her current home address is Geumga Plaza. 686 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 That's right. 687 00:58:06,524 --> 00:58:10,945 So the locksmith has been living right next to the vault. 688 00:59:25,895 --> 00:59:26,980 What is this? 689 01:01:01,949 --> 01:01:03,910 Don't go… 690 01:01:04,869 --> 01:01:06,287 Come on, now. 691 01:01:06,371 --> 01:01:08,873 It's not like he's going to fight in a war. 692 01:01:09,666 --> 01:01:11,793 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 693 01:01:12,585 --> 01:01:15,463 He might be fighting a battle to the death-- 694 01:01:16,130 --> 01:01:17,799 -Enough. -Okay. 695 01:01:18,716 --> 01:01:19,842 But I can't. 696 01:01:20,510 --> 01:01:21,344 Mr. Nam 697 01:01:21,427 --> 01:01:24,722 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 698 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 But what if two weeks become four, and four weeks become… 699 01:01:33,606 --> 01:01:34,440 Please! 700 01:01:35,983 --> 01:01:39,487 I didn't know you could be so troublesome. 701 01:01:40,571 --> 01:01:41,447 I'm sorry. 702 01:01:45,785 --> 01:01:48,454 Don't worry. We'll be okay for the time being. 703 01:01:49,163 --> 01:01:50,790 Chairman Jang is in jail after all. 704 01:01:54,001 --> 01:01:56,879 Come on. Don't look at us like that. 705 01:01:59,382 --> 01:02:01,676 Geumga Plaza is like a fortress. 706 01:02:16,315 --> 01:02:17,900 Mr. Nam. 707 01:02:19,068 --> 01:02:21,279 Please, don't cry. 708 01:02:22,321 --> 01:02:24,115 Wipe your tears before you see him off. 709 01:02:50,975 --> 01:02:52,393 Hey, come on out! 710 01:02:52,477 --> 01:02:53,728 Coming! 711 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 712 01:03:02,069 --> 01:03:04,614 Have them while you're there, okay? 713 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 -Thank you. -I'll put it inside. 714 01:03:06,741 --> 01:03:07,992 There. 715 01:03:08,743 --> 01:03:12,830 This is pickled lettuce that my mom made. 716 01:03:14,874 --> 01:03:16,250 I'll put it in your suitcase. 717 01:03:17,168 --> 01:03:21,005 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 718 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 It's true. They say it has magical powers. 719 01:03:23,591 --> 01:03:25,009 -Yes. -Thank you. 720 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 We'll protect this place for the next two weeks. 721 01:03:32,266 --> 01:03:35,019 You will come back for sure, right? 722 01:03:35,102 --> 01:03:38,105 Of course, he will. Don't be absurd. 723 01:03:38,189 --> 01:03:40,066 He'll take care of everything 724 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 and return right away. 725 01:03:43,236 --> 01:03:46,405 Buddha will be by your side at all times. 726 01:03:46,989 --> 01:03:49,200 Help us, merciful Buddha. 727 01:03:49,283 --> 01:03:50,159 Thank you. 728 01:03:55,164 --> 01:03:56,290 Be careful. 729 01:03:59,836 --> 01:04:00,670 Thanks, bro. 730 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 Have a safe trip. 731 01:04:12,515 --> 01:04:13,391 You should go. 732 01:04:17,979 --> 01:04:18,813 Your passport? 733 01:04:28,906 --> 01:04:30,283 Have a safe trip. 734 01:04:30,867 --> 01:04:33,578 Make sure to eat on time. 735 01:04:33,661 --> 01:04:34,912 Don't take too long. 736 01:04:35,872 --> 01:04:36,706 Bye. 737 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Don't cry. 738 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 -Why are you crying? -He'll be back soon. 739 01:04:41,544 --> 01:04:42,962 It's only for two weeks. 740 01:04:43,045 --> 01:04:44,380 Are you sure? 741 01:04:45,381 --> 01:04:46,507 You cried. 742 01:04:46,591 --> 01:04:48,175 -I didn't. -You did, didn't you? 743 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 You should go. 744 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 I'll see you off. 745 01:05:08,070 --> 01:05:09,196 It's okay. 746 01:05:11,657 --> 01:05:14,702 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 747 01:05:14,785 --> 01:05:15,703 Okay. 748 01:05:16,370 --> 01:05:21,125 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 749 01:05:21,208 --> 01:05:22,043 Never. 750 01:05:28,633 --> 01:05:30,426 Go inside and have a cup of coffee. 751 01:05:38,017 --> 01:05:39,352 If something happens, 752 01:05:40,353 --> 01:05:41,604 call me right away. 753 01:05:41,687 --> 01:05:43,064 Don't you worry. 754 01:05:45,983 --> 01:05:46,901 I'll get going then. 755 01:05:50,363 --> 01:05:51,405 Luca. 756 01:06:11,425 --> 01:06:12,468 Mr. Cassano! 757 01:06:24,397 --> 01:06:25,815 Friends are… 758 01:06:26,941 --> 01:06:30,277 like two souls 759 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 in one body. 760 01:06:41,956 --> 01:06:43,499 Don't get hurt… 761 01:06:48,045 --> 01:06:49,672 since it'll hurt me too. 762 01:07:01,308 --> 01:07:02,226 I promise. 763 01:07:42,516 --> 01:07:44,018 Would you like some wine? 764 01:07:44,101 --> 01:07:45,227 No, thank you. 765 01:07:59,825 --> 01:08:03,621 HOW TO BEFRIEND A BIRD 766 01:09:03,764 --> 01:09:05,307 Nice to meet you, Ms. Seo. 767 01:09:10,187 --> 01:09:12,565 We won't become friends, 768 01:09:12,648 --> 01:09:14,150 so I'll skip the introduction. 769 01:09:15,609 --> 01:09:16,527 Open it right now. 770 01:09:20,072 --> 01:09:21,866 I don't know what you're talking about. 771 01:09:22,741 --> 01:09:23,909 I don't know how. 772 01:09:29,748 --> 01:09:32,001 Say that one more time, 773 01:09:32,793 --> 01:09:33,711 and I'll kill you. 774 01:09:55,608 --> 01:09:57,610 Did you see him off? 775 01:09:58,652 --> 01:09:59,570 Of course. 776 01:10:11,707 --> 01:10:13,542 He'll take care of everything and return 777 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 like he's been doing here. 778 01:10:16,712 --> 01:10:17,546 Of course. 779 01:10:18,797 --> 01:10:22,343 But this place does feel so empty without him. 780 01:10:24,678 --> 01:10:25,930 Two weeks? 781 01:10:26,597 --> 01:10:29,266 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 782 01:10:29,350 --> 01:10:32,269 You're right. Let's focus on that. 783 01:10:33,187 --> 01:10:34,063 We can do it. 784 01:10:37,274 --> 01:10:38,317 We can do it. 785 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 It's open. 786 01:11:53,183 --> 01:11:57,271 Where's the gold and the Guillotine file? 787 01:11:57,896 --> 01:11:59,231 I have no idea. 788 01:11:59,315 --> 01:12:02,067 Damn it. Where did you hide them? 789 01:12:02,151 --> 01:12:04,570 I'm telling you the truth. I have no idea. 790 01:12:18,292 --> 01:12:19,209 You little… 791 01:12:20,419 --> 01:12:21,754 Tell me the truth. 792 01:12:21,837 --> 01:12:23,088 Where is it? 793 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 Damn it. 794 01:12:41,357 --> 01:12:42,649 Go get her. 795 01:12:50,574 --> 01:12:52,201 Mr. Tak! 796 01:12:52,743 --> 01:12:54,620 Mr. Lee! 797 01:12:55,913 --> 01:12:57,790 Mr. Park! 798 01:13:01,668 --> 01:13:02,961 What's wrong? 799 01:13:03,629 --> 01:13:05,672 Some thugs barged into Nanyak Temple. 800 01:13:05,756 --> 01:13:07,091 Who? 801 01:13:10,469 --> 01:13:13,222 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 802 01:13:13,305 --> 01:13:15,182 I can't! Then you'll be in danger. 803 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 Now! 804 01:13:24,400 --> 01:13:25,526 Ms. Seo. 805 01:13:26,860 --> 01:13:28,904 Come here while I'm asking you nicely. 806 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Who are you? 807 01:13:32,157 --> 01:13:35,202 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 808 01:13:35,786 --> 01:13:38,580 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 809 01:13:39,164 --> 01:13:40,791 I see. 810 01:13:40,874 --> 01:13:44,670 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 811 01:13:45,379 --> 01:13:47,005 How do you know my dad? 812 01:13:47,756 --> 01:13:51,635 How could I not? He was an incredible man. 813 01:13:51,718 --> 01:13:52,761 Whatever. 814 01:13:53,345 --> 01:13:55,639 -Just get lost. -I guess 815 01:13:56,306 --> 01:13:59,560 he didn't teach you how to respect your elders. 816 01:13:59,643 --> 01:14:04,106 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 817 01:14:07,276 --> 01:14:08,318 Bring her over. 818 01:14:12,114 --> 01:14:14,741 Get your hands off of her! You can't take her. 819 01:14:18,245 --> 01:14:19,288 No! 820 01:14:45,939 --> 01:14:47,608 Stop right there. 821 01:15:09,713 --> 01:15:10,839 Mr. Cassano. 822 01:15:12,549 --> 01:15:13,592 Are you two all right? 823 01:15:14,176 --> 01:15:15,385 Why didn't you go? 824 01:15:16,595 --> 01:15:18,180 I took care of it in another way. 825 01:15:21,016 --> 01:15:21,892 And… 826 01:15:23,227 --> 01:15:25,103 I forgot to feed Inzaghi as well. 827 01:15:33,070 --> 01:15:34,238 Anyway, stand back. 828 01:15:36,281 --> 01:15:39,284 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 829 01:15:39,368 --> 01:15:40,744 That's none of your business. 830 01:15:42,371 --> 01:15:45,082 I'll make you pay in less than five minutes. 831 01:16:47,394 --> 01:16:52,399 Subtitle translation by: Min-jin Kim 58313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.