All language subtitles for Vincenzo.S01E18.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,480 --> 00:01:04,310 Shoot first. 2 00:01:11,780 --> 00:01:13,280 Vincenzo Cassano. 3 00:01:21,748 --> 00:01:22,868 We're from the Interpol. 4 00:01:22,957 --> 00:01:26,337 We came here to arrest you and repatriate you. 5 00:01:26,920 --> 00:01:29,420 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 6 00:03:09,022 --> 00:03:12,072 Stay away! Stay away from me. 7 00:03:51,147 --> 00:03:52,317 Put your guns down. 8 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 9 00:04:08,414 --> 00:04:09,334 Officer Kim In-yong. 10 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Officer Baek Gyeong-su. 11 00:04:12,252 --> 00:04:13,422 Yes. 12 00:04:13,503 --> 00:04:15,053 Go tell your superior 13 00:04:15,630 --> 00:04:18,930 that the Interpol had no evidence and went back. 14 00:04:19,008 --> 00:04:22,638 Also, take care of these bodies. Understood? 15 00:04:23,763 --> 00:04:26,393 Do as I say, or you'll be dead within two days. 16 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 Got it, Officer Baek? 17 00:04:29,018 --> 00:04:29,848 Yes. 18 00:04:39,487 --> 00:04:41,237 You go back and tell your boss 19 00:04:41,823 --> 00:04:44,163 to stop acting up and wait for his death. 20 00:04:45,285 --> 00:04:46,365 Yes, I will. 21 00:04:58,548 --> 00:04:59,718 I'll get going. 22 00:05:03,219 --> 00:05:05,049 Wait. I can't let you go like this. 23 00:05:07,682 --> 00:05:08,812 Here's your preview. 24 00:05:12,186 --> 00:05:14,896 For a moment there, I thought I was going to die. 25 00:05:15,898 --> 00:05:18,398 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 26 00:05:18,484 --> 00:05:20,154 for the Interpol to catch him? 27 00:05:20,987 --> 00:05:22,527 Yes, I did. 28 00:05:23,156 --> 00:05:24,526 Where did you get a gun? 29 00:05:25,658 --> 00:05:26,528 Well… 30 00:05:28,453 --> 00:05:32,503 I bought one to kill Vincenzo. 31 00:05:33,708 --> 00:05:36,998 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 32 00:05:37,086 --> 00:05:39,416 Why did you try to kill him yourself? 33 00:05:39,505 --> 00:05:41,465 Ms. Choi, are you stupid? 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,930 Vincenzo is a Mafia. 35 00:05:45,928 --> 00:05:50,388 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 36 00:05:51,017 --> 00:05:52,387 How can you not know that? 37 00:05:54,687 --> 00:05:57,267 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 38 00:05:57,940 --> 00:05:59,030 Yes. 39 00:06:00,068 --> 00:06:02,648 He hid five of his men there. That sly bastard. 40 00:06:02,737 --> 00:06:06,067 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 41 00:06:06,157 --> 00:06:07,657 As frustrating as it is… 42 00:06:09,786 --> 00:06:10,946 it seems so. 43 00:06:11,621 --> 00:06:14,621 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 44 00:06:15,875 --> 00:06:17,745 Seeing he hid his men there. 45 00:06:17,835 --> 00:06:19,205 About that… 46 00:06:23,257 --> 00:06:24,337 I'm not so sure. 47 00:06:28,179 --> 00:06:31,269 Did he hire more men like they do in the Mafia? 48 00:06:31,349 --> 00:06:34,389 Yes, you're probably right. That must be it. 49 00:06:37,647 --> 00:06:40,107 Stay away from guns if you value your life. 50 00:06:41,359 --> 00:06:42,529 Let's go, Ms. Choi. 51 00:06:43,569 --> 00:06:44,699 Bye, Ms. Choi. 52 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 53 00:06:56,165 --> 00:06:57,575 You're hiding something. 54 00:06:57,667 --> 00:07:00,547 Of course not. Can't you see I got shot? 55 00:07:00,628 --> 00:07:02,168 I need you to be honest with me. 56 00:07:02,255 --> 00:07:04,795 Come on. You don't trust me? 57 00:07:05,591 --> 00:07:07,931 Just hold my hand. I'm in pain. 58 00:07:10,513 --> 00:07:12,143 It hurts so much. 59 00:07:12,765 --> 00:07:14,595 -I'll call you. -Where are you going? 60 00:07:18,187 --> 00:07:20,977 {\an8}EPISODE 18 61 00:07:21,524 --> 00:07:25,404 {\an8}So this is your first task as the Chief Prosecutor? 62 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 {\an8}You win some, you lose some. That's how it is, right? 63 00:07:33,202 --> 00:07:36,502 {\an8}Now that you've done this yourself, what do you think? 64 00:07:37,582 --> 00:07:40,922 {\an8}After one more try, I might be able to master it. 65 00:07:41,002 --> 00:07:43,672 {\an8}Do you know what the biggest problem is right now? 66 00:07:43,754 --> 00:07:45,304 {\an8}VIP WARD 67 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 {\an8}What could it be? 68 00:07:46,674 --> 00:07:50,974 {\an8}I'm afraid you might also just have made it 69 00:07:51,053 --> 00:07:53,263 {\an8}on Vincenzo's hit list. 70 00:07:54,140 --> 00:07:57,600 {\an8}If you had sat back, you could have spared your life. 71 00:07:58,102 --> 00:08:00,652 {\an8}He won't kill me just because I brought in the Interpol. 72 00:08:02,940 --> 00:08:06,570 {\an8}Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 73 00:08:06,652 --> 00:08:08,572 {\an8}Focus on keeping your position 74 00:08:09,238 --> 00:08:12,448 and staying alive. All right? 75 00:08:14,118 --> 00:08:16,038 You look awful. 76 00:08:19,665 --> 00:08:22,915 Who gives her the right to talk to me like that? 77 00:08:24,504 --> 00:08:26,424 Yes. Chief Prosecutor speaking. 78 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 I'm not interested. 79 00:08:30,510 --> 00:08:31,590 -Cheers. -Cheers. 80 00:08:38,476 --> 00:08:39,386 Goodness. 81 00:08:39,477 --> 00:08:42,937 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 82 00:08:44,982 --> 00:08:47,072 That would have been horrible. 83 00:08:47,151 --> 00:08:49,701 We almost said goodbye to you today. 84 00:08:55,284 --> 00:08:57,164 We need to talk. It's urgent. 85 00:08:57,787 --> 00:09:01,367 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 86 00:09:01,457 --> 00:09:02,997 They'll be landing shortly. 87 00:09:14,804 --> 00:09:16,104 What? Are you scared? 88 00:09:16,973 --> 00:09:18,063 Of course. 89 00:09:18,766 --> 00:09:20,136 We'll be surrounded by guns. 90 00:09:22,311 --> 00:09:24,521 Just have one of them come close to me. 91 00:09:25,481 --> 00:09:26,821 And leave the rest to me. 92 00:09:30,945 --> 00:09:31,775 It's done. 93 00:09:31,862 --> 00:09:33,362 -Great. -Thanks. 94 00:09:47,044 --> 00:09:50,844 Are you saying Paolo framed you? 95 00:09:51,924 --> 00:09:54,304 -Yes. -How can we trust you? 96 00:09:55,011 --> 00:09:57,601 If my priority had been to escape, 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,814 I would have killed you all. 98 00:10:04,353 --> 00:10:06,983 Leave me here. In return… 99 00:10:07,898 --> 00:10:09,478 I have a present for you. 100 00:10:42,058 --> 00:10:44,888 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 101 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 and the recordings to prove that. 102 00:10:51,275 --> 00:10:52,315 There's more. 103 00:11:00,826 --> 00:11:04,326 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 104 00:11:04,997 --> 00:11:07,627 Look into their accounting records in that flash drive. 105 00:11:08,167 --> 00:11:10,287 All of you will receive a special promotion. 106 00:11:24,725 --> 00:11:26,765 -Is it heavy? -No, not at all. 107 00:11:26,852 --> 00:11:27,982 -Give me some. -I'm fine. 108 00:11:28,062 --> 00:11:29,812 -It's okay. -I'm really fine. 109 00:11:29,897 --> 00:11:32,187 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 110 00:11:33,901 --> 00:11:37,111 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 111 00:11:37,613 --> 00:11:39,823 He won't make me the real chairman. 112 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 I'll just be his puppet. 113 00:11:42,284 --> 00:11:43,544 So I said no. 114 00:11:44,954 --> 00:11:46,334 You did well today. Bye, then. 115 00:11:46,414 --> 00:11:47,544 Wait a second. 116 00:11:49,166 --> 00:11:50,666 They'll be suspicious. 117 00:11:52,086 --> 00:11:56,586 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 118 00:11:56,674 --> 00:11:58,224 -In the arm? -Yes. 119 00:12:03,097 --> 00:12:05,017 -Get me the gun. -Is it in the bag? 120 00:12:09,019 --> 00:12:10,689 -Silencer. -Silencer. 121 00:12:12,148 --> 00:12:13,768 -Quickly. -Quickly. 122 00:12:19,572 --> 00:12:20,612 It might… 123 00:12:21,699 --> 00:12:23,779 hurt more than you think. You might faint. 124 00:12:23,868 --> 00:12:26,578 Don't worry. I can handle this much. 125 00:12:30,374 --> 00:12:31,714 I didn't shoot yet. 126 00:12:32,293 --> 00:12:34,303 -On three. -On three. 127 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 -One. -One. 128 00:12:35,671 --> 00:12:36,841 -Two. -Two. 129 00:12:41,677 --> 00:12:44,217 It's not as bad as I thought, 130 00:12:44,305 --> 00:12:46,425 Grandma. Why are you here, Grandma? 131 00:13:36,065 --> 00:13:37,105 Hey. 132 00:13:37,942 --> 00:13:39,442 Lovely morning. 133 00:13:40,444 --> 00:13:42,614 -Can we have a word? -Do you want a beating? 134 00:13:42,696 --> 00:13:44,776 Gosh. Come on. 135 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Please. 136 00:13:51,914 --> 00:13:53,544 BYEBYE BALLOON TRAVEL 137 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 138 00:13:59,797 --> 00:14:02,297 Don't bother. Is there something you want to tell me? 139 00:14:11,809 --> 00:14:12,979 The thing is… 140 00:14:14,436 --> 00:14:17,566 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 141 00:14:17,648 --> 00:14:19,938 It's the latest model and is very powerful. 142 00:14:20,025 --> 00:14:21,775 It can fly extremely long distances. 143 00:14:21,860 --> 00:14:23,700 Why are you telling me this? 144 00:14:28,576 --> 00:14:30,326 ONE-TIME FREE TICKET 145 00:14:30,411 --> 00:14:33,331 When you're in this line of work, 146 00:14:34,248 --> 00:14:36,418 you might need to flee in a hurry one day. 147 00:14:36,500 --> 00:14:38,630 You won't have time to book flights. 148 00:14:38,711 --> 00:14:41,761 They might even bar you from leaving the country. 149 00:14:49,221 --> 00:14:50,101 Are you telling me 150 00:14:51,432 --> 00:14:52,642 to escape using this? 151 00:14:52,725 --> 00:14:55,385 We already helped 47 people leave the country safely. 152 00:14:56,478 --> 00:14:59,568 Sadly, two of them didn't make it. 153 00:15:01,692 --> 00:15:03,112 I'd say it's a worthwhile bet. 154 00:15:05,237 --> 00:15:10,077 Why are you trying to help me after all I've done to you? 155 00:15:10,993 --> 00:15:12,243 How should I put it? 156 00:15:13,746 --> 00:15:17,206 It's kind of a wish fulfillment. 157 00:15:26,133 --> 00:15:30,143 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 158 00:15:31,889 --> 00:15:33,429 Then he met a real Corleone. 159 00:15:34,892 --> 00:15:36,442 How could he not respect him? 160 00:15:44,735 --> 00:15:47,025 Anyway, I'll hold on to it for now. 161 00:15:54,453 --> 00:15:55,333 Yes? 162 00:15:55,996 --> 00:15:56,996 Can you… 163 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 call me bro just once? 164 00:16:03,545 --> 00:16:04,375 Bro… 165 00:16:06,173 --> 00:16:09,133 my ass. I ought to beat you up. 166 00:16:11,762 --> 00:16:13,312 All right. Fine. 167 00:16:14,515 --> 00:16:17,725 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 168 00:16:17,810 --> 00:16:19,650 My goodness. 169 00:16:21,313 --> 00:16:22,153 Number one. 170 00:16:22,231 --> 00:16:25,731 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 171 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 172 00:16:28,362 --> 00:16:30,992 So only the bigger pieces are left. 173 00:16:31,073 --> 00:16:33,083 Then let's take care of them today. 174 00:16:33,158 --> 00:16:36,408 It's going to be a long, hard day for them. 175 00:16:36,495 --> 00:16:39,205 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 176 00:16:39,289 --> 00:16:40,539 It's ready. 177 00:16:41,709 --> 00:16:44,089 All you have to do now is submit it to the court. 178 00:17:05,399 --> 00:17:07,069 -Gosh. -I shouldn't do that. 179 00:17:07,568 --> 00:17:10,238 -Oh, my. -Look at that. 180 00:17:13,699 --> 00:17:15,619 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 181 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 or you'll be held responsible. 182 00:17:18,287 --> 00:17:19,577 Chairman Jang Han-seok. 183 00:17:37,473 --> 00:17:40,023 Why did he tell us to come to a place like this? 184 00:17:40,100 --> 00:17:41,690 I have no idea. 185 00:17:42,686 --> 00:17:45,056 What are we going to do in a public space like this? 186 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 His text startled me. 187 00:17:48,025 --> 00:17:50,315 How dare he send us a message like that? 188 00:17:51,153 --> 00:17:53,453 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 189 00:17:53,530 --> 00:17:54,820 -What? -I heard 190 00:17:54,907 --> 00:17:56,827 that they are reexamining it now. 191 00:17:56,909 --> 00:18:00,199 -From my experience… -Why is this being played here? 192 00:18:00,287 --> 00:18:01,957 What are you doing? Turn that off. 193 00:18:02,039 --> 00:18:02,869 Quick! 194 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Where's the manager? 195 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 -The media are already -Is something wrong? 196 00:18:07,044 --> 00:18:08,964 -starting to suspect… -Turn that off. 197 00:18:09,046 --> 00:18:10,296 -Hurry up. -Quick. 198 00:18:10,380 --> 00:18:12,970 -Okay. -It's a minor error with the document. 199 00:18:13,050 --> 00:18:14,090 No big deal. 200 00:18:14,176 --> 00:18:15,926 -It's even louder now! -Wusang will 201 00:18:16,011 --> 00:18:17,811 -Move. -take care of it in a few days. 202 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 203 00:18:21,767 --> 00:18:22,677 My goodness. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,440 -Damn it. -I'm sorry. 205 00:18:27,523 --> 00:18:28,773 I'm sorry. 206 00:18:37,616 --> 00:18:40,906 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 207 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 It had nothing to do with me. 208 00:18:44,623 --> 00:18:46,133 It was your house. 209 00:18:46,208 --> 00:18:48,838 Your very own house! 210 00:18:49,503 --> 00:18:50,753 It could have been a bug-- 211 00:18:50,838 --> 00:18:54,008 This is completely different from when Mr. Seo died. 212 00:18:54,091 --> 00:18:55,431 I'm not in this alone. 213 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 214 00:18:58,762 --> 00:19:00,812 Mr. Hwang. Hello? 215 00:19:05,519 --> 00:19:08,559 Damn it. 216 00:19:15,946 --> 00:19:17,486 This time, 217 00:19:17,573 --> 00:19:21,663 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 218 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 You're all about to witness the shocking truth. 219 00:19:25,998 --> 00:19:28,078 Would you like to add anything, gentleman? 220 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 221 00:19:32,921 --> 00:19:36,631 And that's exactly what's going to happen in court soon. 222 00:19:36,717 --> 00:19:38,967 The Babel Tower will fall before it's even built. 223 00:19:39,052 --> 00:19:40,642 Any message for them? 224 00:19:45,267 --> 00:19:49,857 These are going to be our last words for Babel. 225 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 {\an8}"You can see yourself out." 226 00:19:59,823 --> 00:20:00,913 {\an8}Goodbye. 227 00:20:06,038 --> 00:20:07,708 -Anything else? -What's your plan? 228 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 -What will happen next? -Wait! 229 00:20:09,583 --> 00:20:10,753 Please add something! 230 00:20:10,834 --> 00:20:14,344 NANYAK TEMPLE 231 00:20:17,591 --> 00:20:18,761 Have some fruit. 232 00:20:18,842 --> 00:20:22,682 Sorry. We're going out to beg for alms. 233 00:20:24,139 --> 00:20:26,889 You're begging for alms quite often these days. 234 00:20:27,476 --> 00:20:30,306 You've been doing it every day lately, right? 235 00:20:31,271 --> 00:20:33,151 Are you struggling? 236 00:20:33,232 --> 00:20:34,982 No. We're okay. 237 00:20:35,067 --> 00:20:37,987 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 238 00:20:38,070 --> 00:20:39,660 -Sure. -Goodbye, then. 239 00:20:43,909 --> 00:20:45,079 See you. 240 00:20:50,165 --> 00:20:52,575 The temple can't make ends meet without any visitors. 241 00:20:53,293 --> 00:20:55,133 I feel sorry for them. 242 00:20:56,255 --> 00:20:57,505 My goodness. 243 00:20:57,589 --> 00:20:59,799 If they're begging for alms every day, 244 00:20:59,883 --> 00:21:01,893 their situation must be pretty bad. 245 00:21:03,220 --> 00:21:06,430 They're monks, so they won't have any money saved. 246 00:21:07,724 --> 00:21:12,024 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 247 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 I would go, but I'm a Christian. 248 00:21:15,565 --> 00:21:18,985 Then why don't we all chip in and help them out? 249 00:21:19,069 --> 00:21:22,109 Right. We should help each other during hard times. 250 00:21:22,197 --> 00:21:24,407 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 251 00:21:24,491 --> 00:21:26,661 -Okay. -All right. Let's do that. 252 00:21:27,536 --> 00:21:31,076 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 253 00:21:31,164 --> 00:21:35,424 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 254 00:21:36,670 --> 00:21:37,800 Take it easy. 255 00:21:37,879 --> 00:21:40,759 I should say the same to you. I'll see you later. 256 00:21:46,096 --> 00:21:47,096 All right. 257 00:21:50,309 --> 00:21:52,349 They checked, but there were no bugs. 258 00:21:54,980 --> 00:21:56,770 How on earth was it recorded, then? 259 00:21:58,275 --> 00:22:00,275 There were a lot of people. 260 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 It's likely that it was one of them. 261 00:22:04,031 --> 00:22:06,451 No. This is Vincenzo's doing. 262 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 A humiliation worse than death. 263 00:22:08,827 --> 00:22:12,037 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 264 00:22:12,122 --> 00:22:14,792 And I'll get rid of your pieces one by one. 265 00:22:22,466 --> 00:22:23,876 They're all gone. 266 00:22:23,967 --> 00:22:25,797 If it really is Vincenzo's doing, 267 00:22:26,762 --> 00:22:28,602 it's a pretty big blow this time. 268 00:22:30,474 --> 00:22:34,104 My gosh. Those spineless idiots. 269 00:22:34,186 --> 00:22:36,556 We should've gotten rid of them as I said. 270 00:22:36,646 --> 00:22:38,976 This happened because you didn't listen to me. 271 00:22:41,443 --> 00:22:43,743 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 272 00:22:45,447 --> 00:22:46,947 Did something else happen? 273 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 274 00:22:55,707 --> 00:22:57,747 That claim must be the checkmate. 275 00:23:05,801 --> 00:23:06,931 {\an8}CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 276 00:23:07,010 --> 00:23:09,760 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 277 00:23:09,846 --> 00:23:11,886 PLAINTIFF'S DEMAND 278 00:23:11,973 --> 00:23:15,773 {\an8}CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 279 00:23:15,852 --> 00:23:18,902 {\an8}BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 280 00:23:27,280 --> 00:23:29,700 VINCENZO 281 00:23:31,701 --> 00:23:34,411 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 282 00:23:34,496 --> 00:23:36,496 I saw off the Interpol agents you sent. 283 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 I just did what's legally appropriate. 284 00:23:41,670 --> 00:23:43,000 You shouldn't have done that. 285 00:23:43,088 --> 00:23:45,628 Why does "legally appropriate" sound so awkward 286 00:23:45,715 --> 00:23:47,795 when it's coming from a Chief Prosecutor. 287 00:23:50,303 --> 00:23:51,973 Let's make a deal tonight. 288 00:23:52,556 --> 00:23:53,426 Well… 289 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 why would I make a deal with you? 290 00:23:55,809 --> 00:23:57,229 You should if you want to live. 291 00:23:58,478 --> 00:24:01,018 I'm hanging up on the count of three. One, two. 292 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 {\an8}Wait… He hung up. 293 00:24:04,276 --> 00:24:06,026 Damn it. He has the upper hand. 294 00:24:07,529 --> 00:24:09,819 What kind of a deal does he want to make? 295 00:24:17,539 --> 00:24:19,329 Bring some wet towels. 296 00:24:19,416 --> 00:24:20,376 Let me join you. 297 00:24:25,589 --> 00:24:27,169 How do you always find me? 298 00:24:27,257 --> 00:24:28,967 Are you my stalker or what? 299 00:24:32,262 --> 00:24:33,852 You may not know when, 300 00:24:33,930 --> 00:24:37,270 but you look pretty calm for someone who's going to die. 301 00:24:40,562 --> 00:24:43,772 Didn't it occur to you that we could kill you first? 302 00:24:43,857 --> 00:24:45,107 No, not at all. 303 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 304 00:24:49,362 --> 00:24:50,992 we'll let you live a bit longer. 305 00:24:51,072 --> 00:24:52,072 There's no need. 306 00:24:52,866 --> 00:24:56,236 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 307 00:24:57,037 --> 00:24:58,537 by drinking some yogurt. 308 00:25:01,458 --> 00:25:04,708 But it won't be a life worth living, 309 00:25:04,794 --> 00:25:07,344 because we'll come after you again. 310 00:25:14,179 --> 00:25:16,679 VOICE RECORDING 311 00:25:16,765 --> 00:25:18,265 Pyo Hyeok-pil and I 312 00:25:18,350 --> 00:25:20,770 were ordered by Choi Myung-hee 313 00:25:20,852 --> 00:25:23,982 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 314 00:25:25,315 --> 00:25:29,485 Oh, my poor Crystal Balls. 315 00:25:30,278 --> 00:25:32,318 Recordings like that are useless. 316 00:25:35,158 --> 00:25:38,368 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 317 00:25:39,996 --> 00:25:41,116 Congressman Baek Min-u, 318 00:25:41,915 --> 00:25:44,165 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 319 00:25:45,293 --> 00:25:46,803 Deputy Minister Jung Jin-taek, 320 00:25:47,295 --> 00:25:49,505 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 321 00:25:49,589 --> 00:25:50,969 Reporter Lee Yang-su, 322 00:25:51,049 --> 00:25:53,429 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 323 00:25:55,220 --> 00:25:59,430 What do you want with those useless names? 324 00:26:03,895 --> 00:26:05,015 I'll use this 325 00:26:05,647 --> 00:26:08,607 to give you a Christmas present this year. 326 00:26:09,234 --> 00:26:10,994 About 30 years in jail. 327 00:26:11,569 --> 00:26:16,239 Don't you think the pot is calling the kettle black? 328 00:26:16,324 --> 00:26:17,664 Who's the pot? 329 00:26:18,243 --> 00:26:21,333 Oh, I know. You're the pot. 330 00:26:21,413 --> 00:26:23,713 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 331 00:26:24,541 --> 00:26:27,341 Do you think you'll look clean if you expose us? 332 00:26:27,419 --> 00:26:30,129 We're not trying to look clean. 333 00:26:31,089 --> 00:26:33,549 We just want to have the upper hand. 334 00:26:34,134 --> 00:26:36,434 Yes. That's the spirit. 335 00:26:37,012 --> 00:26:38,182 Good point. 336 00:26:38,263 --> 00:26:40,973 Let's see who wins in the end. 337 00:27:07,625 --> 00:27:09,035 All right. 338 00:27:09,544 --> 00:27:12,464 I get that I upset you, 339 00:27:12,547 --> 00:27:17,257 but people are bound to get hurt during a war. 340 00:27:17,344 --> 00:27:19,304 You know, like a collateral damage. 341 00:27:20,930 --> 00:27:22,310 Anyway… 342 00:27:23,516 --> 00:27:24,676 what deal did you mean? 343 00:27:32,192 --> 00:27:34,032 A deal regarding your life. 344 00:27:34,110 --> 00:27:35,490 What? 345 00:27:39,157 --> 00:27:40,777 I was going to let you live, 346 00:27:41,743 --> 00:27:45,213 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 347 00:27:52,712 --> 00:27:53,882 Seriously? 348 00:27:55,882 --> 00:27:58,592 That's not something to make a deal about. 349 00:28:00,595 --> 00:28:03,095 Life is the most precious gift that was given to us. 350 00:28:03,181 --> 00:28:04,221 Hey! 351 00:28:08,978 --> 00:28:11,858 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 352 00:28:12,440 --> 00:28:16,190 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 353 00:28:19,531 --> 00:28:20,701 Don't talk about age. 354 00:28:21,408 --> 00:28:24,578 All age does is give you a lot of responsibilities. 355 00:28:24,661 --> 00:28:26,621 Don't take that tone with me! 356 00:28:27,372 --> 00:28:29,792 You little brat! 357 00:28:31,167 --> 00:28:32,877 Show some respect! 358 00:28:35,755 --> 00:28:39,085 But, hey! I'm signaling for you to come in! 359 00:28:39,175 --> 00:28:41,135 I told you to come in once I hit the table! 360 00:28:41,719 --> 00:28:43,639 Why are you all so clueless? 361 00:28:44,222 --> 00:28:45,272 Darn it. 362 00:28:46,349 --> 00:28:47,849 Gosh, my hand hurts. 363 00:28:47,934 --> 00:28:49,814 You're pretty old-fashioned and childish. 364 00:28:50,645 --> 00:28:52,225 It's quite disappointing. 365 00:28:53,606 --> 00:28:56,686 Fights are always old-fashioned and childish. 366 00:28:57,569 --> 00:28:58,699 I'm sure you know that. 367 00:29:12,792 --> 00:29:15,042 Don't worry. The bullets went through your legs. 368 00:29:15,128 --> 00:29:16,418 What are you waiting for? 369 00:29:16,504 --> 00:29:19,634 Come on! Do something! Don't you have any guns? 370 00:29:22,719 --> 00:29:24,389 -Get out, all of you. -Get out. 371 00:29:26,347 --> 00:29:27,427 Get out! 372 00:29:27,515 --> 00:29:30,935 Come on, get out. Take those guys on the floor. 373 00:29:46,743 --> 00:29:49,623 I've never seen a sly person who's not a coward. 374 00:29:49,704 --> 00:29:51,504 You're right. I'm pretty sly. 375 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 I'm sorry. 376 00:29:54,959 --> 00:29:56,339 Please don't kill me. 377 00:30:46,845 --> 00:30:47,845 Who are you? 378 00:30:47,929 --> 00:30:50,139 This is what you get for disrespecting your elders. 379 00:32:17,644 --> 00:32:19,814 Those darn geezers! 380 00:32:20,355 --> 00:32:22,935 How dare they do this to him? 381 00:32:23,024 --> 00:32:26,534 They're full of energy, aren't they? 382 00:32:26,611 --> 00:32:28,071 They're provoking us. 383 00:32:28,655 --> 00:32:30,105 Look at his foot. 384 00:32:30,698 --> 00:32:33,698 Should we just get rid of them all? 385 00:32:34,285 --> 00:32:37,535 They still have quite a lot of power in this country. 386 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 It could just backfire on us. 387 00:32:39,666 --> 00:32:43,336 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 388 00:32:45,088 --> 00:32:46,668 They're useless to us now. 389 00:33:05,108 --> 00:33:07,568 A devil tantalizes 390 00:33:10,029 --> 00:33:11,909 another devil… 391 00:33:27,463 --> 00:33:28,513 Stop! 392 00:33:52,238 --> 00:33:53,318 -Get him! -Damn it! 393 00:34:02,331 --> 00:34:03,291 Get him. 394 00:34:03,374 --> 00:34:04,464 Let's go. 395 00:34:10,673 --> 00:34:12,593 There was no need to beat him up like that. 396 00:34:17,013 --> 00:34:19,183 You know who I am, don't you? 397 00:34:19,265 --> 00:34:20,725 Mr. Kim. 398 00:34:21,392 --> 00:34:24,732 Prosecutor Jung In-kuk and I 399 00:34:24,812 --> 00:34:27,442 have been close for a long time. 400 00:34:28,024 --> 00:34:29,614 He told me 401 00:34:30,318 --> 00:34:33,028 to find you if I wanted to open the secret room 402 00:34:33,863 --> 00:34:34,863 in Geumga Plaza. 403 00:34:37,158 --> 00:34:38,788 I can't open it. 404 00:34:38,868 --> 00:34:41,868 The iris recognition device is inside the room. 405 00:34:41,954 --> 00:34:44,044 Then we should find another way. 406 00:34:45,416 --> 00:34:48,456 Who designed the security system? 407 00:34:48,544 --> 00:34:49,714 I don't know. 408 00:34:51,005 --> 00:34:53,165 Mr. Wang hired that person himself. 409 00:34:53,257 --> 00:34:57,217 When installing security systems in another country, you use local people 410 00:34:57,804 --> 00:35:01,434 because security structures and methods are different for each country. 411 00:35:06,938 --> 00:35:07,768 Here. 412 00:35:12,485 --> 00:35:16,195 You'll have to do some work with my men starting today. 413 00:35:17,490 --> 00:35:20,870 Look into all the security experts and hackers 414 00:35:20,952 --> 00:35:24,292 who were working in Korea during that time. 415 00:35:26,707 --> 00:35:27,997 How would I do that? 416 00:35:28,084 --> 00:35:31,964 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 417 00:35:32,505 --> 00:35:34,505 if you don't want to die with your family. 418 00:35:49,230 --> 00:35:50,570 What is this? 419 00:36:06,706 --> 00:36:08,326 Hey! Go! 420 00:36:08,416 --> 00:36:09,746 Come on! 421 00:36:35,151 --> 00:36:36,781 {\an8}CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 422 00:36:37,653 --> 00:36:41,373 We can't just sit back and watch anymore. 423 00:36:44,118 --> 00:36:46,908 Mr. Jang could really end up dying. 424 00:36:47,622 --> 00:36:49,792 Terrorism, shooting… 425 00:36:51,542 --> 00:36:53,462 Just arrest them and Vincenzo. 426 00:36:53,544 --> 00:36:55,674 You should know better. 427 00:36:56,297 --> 00:36:57,547 Arrest them? 428 00:36:57,632 --> 00:37:01,182 That's only possible when we have the upper hand. 429 00:37:01,260 --> 00:37:02,390 If anything goes wrong, 430 00:37:02,470 --> 00:37:05,100 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 431 00:37:05,181 --> 00:37:07,141 You're the Chief Prosecutor, 432 00:37:07,225 --> 00:37:09,475 and you can't catch one lousy Mafia? 433 00:37:09,560 --> 00:37:12,610 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 434 00:37:12,688 --> 00:37:14,438 Can't you do anything right? 435 00:37:14,523 --> 00:37:15,653 Hey! 436 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 437 00:37:22,156 --> 00:37:23,026 Lower your voice. 438 00:37:23,115 --> 00:37:24,865 All right, fine. 439 00:37:30,122 --> 00:37:31,122 You know… 440 00:37:32,208 --> 00:37:34,958 I've been thinking hard about it. 441 00:37:35,670 --> 00:37:37,460 Let's use one of the Mafia's tactics. 442 00:37:39,840 --> 00:37:42,590 The safest place to be right now 443 00:37:43,678 --> 00:37:44,968 is jail. 444 00:37:45,513 --> 00:37:46,723 You know what I mean? 445 00:37:46,806 --> 00:37:48,766 Stop talking nonsense. 446 00:37:48,849 --> 00:37:49,849 It does make sense. 447 00:37:50,810 --> 00:37:52,600 Even for Vincenzo Cassano, 448 00:37:52,687 --> 00:37:55,267 breaking into a jail cell won't be easy. 449 00:38:02,738 --> 00:38:03,988 What do you mean? 450 00:38:05,574 --> 00:38:07,164 Are you telling me to go to jail? 451 00:38:07,243 --> 00:38:11,083 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 452 00:38:11,163 --> 00:38:14,543 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 453 00:38:14,625 --> 00:38:17,705 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 454 00:38:17,795 --> 00:38:18,875 I know that. 455 00:38:19,463 --> 00:38:22,383 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 456 00:38:22,466 --> 00:38:25,086 Protection or not, I don't want to go to jail. 457 00:38:27,513 --> 00:38:29,143 You must admit it now. 458 00:38:29,223 --> 00:38:30,353 Vincenzo… 459 00:38:31,851 --> 00:38:33,691 We're no match for him. 460 00:38:35,646 --> 00:38:36,766 Darn it! 461 00:38:39,191 --> 00:38:40,651 I really mean it. 462 00:38:41,527 --> 00:38:43,357 I don't want to go to jail! 463 00:38:48,492 --> 00:38:49,792 Don't be afraid. 464 00:38:49,869 --> 00:38:53,039 I'll make sure your cell is like a hotel room. 465 00:38:53,831 --> 00:38:55,251 Darn it. 466 00:39:07,511 --> 00:39:09,891 BABEL GROUP 467 00:39:19,440 --> 00:39:20,860 Mr. Jang Han-seok? 468 00:39:20,941 --> 00:39:22,991 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 469 00:39:23,069 --> 00:39:26,609 We are arresting you on charges of tax evasion. 470 00:39:27,531 --> 00:39:28,741 Me? 471 00:39:28,824 --> 00:39:32,954 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 472 00:39:33,037 --> 00:39:35,407 and to a writ of habeas corpus. 473 00:39:36,248 --> 00:39:39,168 You're always arresting innocent people. 474 00:39:39,251 --> 00:39:42,001 Just be quiet. There are people watching. 475 00:39:44,465 --> 00:39:46,585 Let me talk to my brother for a minute. 476 00:39:53,724 --> 00:39:56,354 Launch Babel Bio while I'm away. 477 00:39:56,435 --> 00:39:58,145 I postponed it. 478 00:39:58,771 --> 00:39:59,611 What? 479 00:39:59,688 --> 00:40:02,188 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 480 00:40:02,274 --> 00:40:05,494 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 481 00:40:05,569 --> 00:40:07,239 Who are you to decide that? 482 00:40:07,321 --> 00:40:08,911 No, it wasn't all me. 483 00:40:08,989 --> 00:40:11,579 The board and the Planning Division advised me. 484 00:40:11,659 --> 00:40:13,539 -Hey. -And sir… 485 00:40:14,120 --> 00:40:18,370 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 486 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 But she's a fraud… 487 00:40:24,213 --> 00:40:25,343 and she's in prison. 488 00:40:30,511 --> 00:40:33,261 So what you were saying 489 00:40:33,347 --> 00:40:35,387 was for me to become a fraud. 490 00:40:36,434 --> 00:40:39,484 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 491 00:40:44,316 --> 00:40:45,146 Do you… 492 00:40:47,570 --> 00:40:49,410 really have a death wish? 493 00:40:58,330 --> 00:40:59,330 This is exhausting. 494 00:41:01,250 --> 00:41:02,540 Why would I die? 495 00:41:03,627 --> 00:41:05,417 This is all for your sake. 496 00:41:17,933 --> 00:41:19,233 Take him. 497 00:41:40,456 --> 00:41:41,826 Anyone hungry? 498 00:42:05,397 --> 00:42:07,067 All right. Get out. 499 00:42:14,782 --> 00:42:16,492 You must've had a tough time, sir. 500 00:42:21,038 --> 00:42:23,498 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 501 00:42:25,793 --> 00:42:27,463 It's been a while for me too, sir. 502 00:42:30,089 --> 00:42:33,129 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 503 00:42:34,301 --> 00:42:35,681 Did he not threaten you? 504 00:42:35,761 --> 00:42:37,601 He did once. 505 00:42:37,680 --> 00:42:41,060 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 506 00:42:41,141 --> 00:42:43,731 Next week, he's going to become an assistant chief. 507 00:42:43,811 --> 00:42:45,561 He'll have more power then. 508 00:42:54,613 --> 00:42:55,913 I see. 509 00:42:56,699 --> 00:42:57,829 I'll look forward to it. 510 00:42:59,451 --> 00:43:00,491 Thank you, sir. 511 00:43:00,578 --> 00:43:02,118 Me too, sir. 512 00:43:15,718 --> 00:43:17,388 You have good drinking etiquette. 513 00:43:17,469 --> 00:43:19,389 I may lack knowledge, 514 00:43:19,471 --> 00:43:21,721 but I'm confident about my etiquettes. 515 00:43:22,474 --> 00:43:24,354 It's hot. 516 00:43:27,938 --> 00:43:29,728 -By the way… -Yes? 517 00:43:31,567 --> 00:43:34,027 You won't kill me, right? 518 00:43:34,820 --> 00:43:35,860 Yes. 519 00:43:37,781 --> 00:43:40,411 Because it kind of looks like you're repenting. 520 00:43:41,035 --> 00:43:44,325 How can you tell if I'm repenting, though? 521 00:43:44,413 --> 00:43:46,173 I could be putting up a front. 522 00:43:46,248 --> 00:43:47,958 You don't repent with words. 523 00:43:48,667 --> 00:43:51,127 You do it by showing how much you've changed. 524 00:43:51,211 --> 00:43:53,131 I don't know how long it'll last, 525 00:43:53,839 --> 00:43:55,549 but you're keeping it up pretty well. 526 00:43:56,342 --> 00:43:57,342 My gosh. 527 00:43:58,052 --> 00:44:01,812 How are you so eloquent? 528 00:44:04,892 --> 00:44:06,022 That was a compliment. 529 00:44:06,894 --> 00:44:07,984 You're just amazing. 530 00:44:11,357 --> 00:44:14,357 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 531 00:44:16,654 --> 00:44:18,204 Why am I helping you? 532 00:44:24,370 --> 00:44:25,580 Because you just feel 533 00:44:27,206 --> 00:44:28,326 like a brother to me. 534 00:44:32,920 --> 00:44:34,050 It's strange. 535 00:44:36,090 --> 00:44:37,760 You curse at me, and it's fine. 536 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 We play hockey, and I feel at ease. 537 00:44:44,264 --> 00:44:46,684 And it just feels like I'm drinking with a friend. 538 00:44:48,644 --> 00:44:49,944 That's how I feel. 539 00:44:54,441 --> 00:44:56,781 I'm only asking because I'm tipsy. 540 00:44:57,653 --> 00:45:00,203 Can I treat you like a brother when we're alone? 541 00:45:00,280 --> 00:45:01,280 No. 542 00:45:03,242 --> 00:45:05,702 I understand, Mr. Cassano. 543 00:45:08,163 --> 00:45:10,173 Fine, but you better mind your manners. 544 00:45:11,250 --> 00:45:13,750 Okay, bro. 545 00:45:20,759 --> 00:45:22,509 The food got cold. 546 00:45:23,387 --> 00:45:24,717 It smells weird. 547 00:45:24,805 --> 00:45:26,055 There's some left. 548 00:45:35,274 --> 00:45:36,534 -Hey. -Yes? 549 00:45:38,110 --> 00:45:39,240 It's a bit salty. 550 00:45:39,319 --> 00:45:41,319 Maybe there's too much salt. 551 00:45:41,405 --> 00:45:42,815 -Is that it? -Yes. 552 00:45:44,533 --> 00:45:48,043 Every time I invest, it's a flop. 553 00:45:48,120 --> 00:45:49,910 He gave me some tips. 554 00:45:50,998 --> 00:45:52,828 Share some tips with me. 555 00:45:53,625 --> 00:45:54,455 I'm so jealous. 556 00:46:04,678 --> 00:46:06,598 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 557 00:46:30,829 --> 00:46:32,789 Jang Han-seo, you bastard. 558 00:46:38,504 --> 00:46:40,264 Inmate 6723, you have a visitor. 559 00:46:58,649 --> 00:46:59,939 I'm glad. I was bored. 560 00:47:01,985 --> 00:47:05,405 What do you think? Don't I look good in these clothes? 561 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 You do. 562 00:47:08,033 --> 00:47:09,953 You look relaxed like you're in Cancún. 563 00:47:10,536 --> 00:47:11,656 It's nice in here. 564 00:47:12,454 --> 00:47:13,664 And people are nice too. 565 00:47:15,332 --> 00:47:17,712 Do you think you're safe in there? 566 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 You must have people looking after you. 567 00:47:22,256 --> 00:47:24,336 The head of the jail must treat you well too. 568 00:47:24,424 --> 00:47:26,894 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 569 00:47:29,972 --> 00:47:31,642 I'm sorry for being a party pooper, 570 00:47:32,766 --> 00:47:36,396 but do you think everything is going according to your plan? 571 00:47:55,289 --> 00:47:59,249 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 572 00:48:35,746 --> 00:48:37,036 Do you really think 573 00:48:38,165 --> 00:48:40,625 those men failed to kill you that night? 574 00:48:45,339 --> 00:48:47,379 Persuade Jang Han-seok to go to jail 575 00:48:47,966 --> 00:48:49,336 without him knowing. 576 00:48:49,843 --> 00:48:52,353 I can make that happen, 577 00:48:53,221 --> 00:48:56,061 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 578 00:48:56,141 --> 00:48:59,901 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 579 00:49:01,855 --> 00:49:02,895 Okay. 580 00:49:03,940 --> 00:49:05,400 I'm the one… 581 00:49:07,402 --> 00:49:08,612 who put you in there. 582 00:49:16,536 --> 00:49:18,036 Nothing's more entertaining 583 00:49:18,830 --> 00:49:22,920 than an enemy who doesn't know why they're losing. 584 00:49:23,502 --> 00:49:25,382 Just kill me, you Mafia bastard. 585 00:49:26,171 --> 00:49:27,551 Stop bothering me. 586 00:49:29,549 --> 00:49:32,299 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 587 00:49:34,680 --> 00:49:36,100 You're afraid, aren't you? 588 00:49:37,391 --> 00:49:40,981 You're afraid of the aftermath. 589 00:49:42,479 --> 00:49:43,359 Right? 590 00:49:53,699 --> 00:49:55,329 I thought you were smart, 591 00:49:56,910 --> 00:49:59,120 but you still haven't caught up. 592 00:50:16,930 --> 00:50:18,600 Let me tell you something new. 593 00:50:19,975 --> 00:50:22,225 Guess what the Mafia used to call me. 594 00:50:28,483 --> 00:50:29,943 It means "a cat that's full." 595 00:50:30,444 --> 00:50:32,074 A cat that's full 596 00:50:33,530 --> 00:50:36,620 toys with a mouse all day before eating it. 597 00:50:39,453 --> 00:50:42,373 When I was little, a robber murdered my foster parents. 598 00:50:43,665 --> 00:50:46,495 I joined the Mafia and tormented him for two years. 599 00:50:48,503 --> 00:50:50,763 Then he attempted suicide. 600 00:50:53,675 --> 00:50:57,505 I had him receive treatment in the best hospital. 601 00:50:58,513 --> 00:50:59,893 The day he was discharged, 602 00:51:02,142 --> 00:51:05,442 I treated him to the best meal and killed him. 603 00:51:07,814 --> 00:51:10,534 The real reason I've let you live so far 604 00:51:11,067 --> 00:51:13,197 is because you're my mouse. 605 00:51:18,200 --> 00:51:19,790 That's who I really am. 606 00:51:23,997 --> 00:51:27,457 This is my last time toying with you before gobbling you up. 607 00:51:28,752 --> 00:51:30,422 You're going to witness 608 00:51:31,004 --> 00:51:35,304 the Babel Tower falling from your cell. 609 00:51:39,846 --> 00:51:41,766 I can get out of here tomorrow if I want. 610 00:51:52,692 --> 00:51:56,112 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 611 00:51:57,531 --> 00:51:59,951 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 612 00:52:05,872 --> 00:52:07,792 Idiot. 613 00:52:07,874 --> 00:52:09,214 You little… 614 00:52:09,793 --> 00:52:12,383 With this, you'll be in there for another whole month… 615 00:52:13,713 --> 00:52:16,513 no matter how hard they rack their brains to get you out. 616 00:52:23,682 --> 00:52:25,182 I hope you enjoy… 617 00:52:28,603 --> 00:52:31,363 seeing the Babel Tower fall from your cell. 618 00:52:57,340 --> 00:52:58,590 Inmate 6723, let's go back. 619 00:52:59,551 --> 00:53:00,641 Let me go! 620 00:53:07,058 --> 00:53:09,598 About the information on the paper company. 621 00:53:09,686 --> 00:53:11,516 Did he say there were no copies? 622 00:53:11,605 --> 00:53:13,685 Yes, that's what he said. 623 00:53:13,773 --> 00:53:15,783 How could you blindly believe him? 624 00:53:16,985 --> 00:53:19,065 Gosh, this is driving me crazy. 625 00:53:19,905 --> 00:53:22,155 It'll take some time since it's a criminal charge. 626 00:53:22,240 --> 00:53:23,070 Yes. 627 00:53:23,158 --> 00:53:26,488 Chairman Jang won't be released anytime soon. 628 00:53:28,371 --> 00:53:31,371 At this rate, he might as well live behind bars. 629 00:53:31,458 --> 00:53:33,078 Isn't that what many people want? 630 00:53:33,168 --> 00:53:34,248 Hey… 631 00:53:37,005 --> 00:53:38,005 You're right. 632 00:53:39,341 --> 00:53:42,471 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 633 00:53:45,180 --> 00:53:48,560 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 634 00:53:48,642 --> 00:53:49,602 Should we? 635 00:53:51,269 --> 00:53:52,479 All right, then. 636 00:53:52,979 --> 00:53:56,479 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 637 00:53:57,275 --> 00:54:00,065 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 638 00:54:00,153 --> 00:54:02,743 Sir, could you postpone my promotion for a while? 639 00:54:03,448 --> 00:54:05,618 I'll take care of the lawsuit 640 00:54:07,118 --> 00:54:08,908 and Chairman Jang's case myself. 641 00:54:14,793 --> 00:54:15,923 Hey, Luca. 642 00:54:16,461 --> 00:54:19,301 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 643 00:54:22,050 --> 00:54:23,220 "Incheon"? 644 00:54:24,302 --> 00:54:25,352 What's wrong? 645 00:54:27,222 --> 00:54:30,682 I had no idea that this was all his plan. 646 00:54:32,060 --> 00:54:33,310 I'm sorry, sir. 647 00:54:34,187 --> 00:54:36,897 In any case, I'm safe here, right? 648 00:54:36,982 --> 00:54:38,022 Yes, sir. 649 00:54:40,360 --> 00:54:43,660 Mr. Jung and I will take care of the paper company 650 00:54:44,322 --> 00:54:45,572 as well as the Babel Tower. 651 00:54:49,285 --> 00:54:50,615 I can't leave for now, right? 652 00:54:52,038 --> 00:54:52,958 No, sir. 653 00:54:55,667 --> 00:54:58,587 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 654 00:54:59,587 --> 00:55:01,717 Get me out of here as soon as possible. Got it? 655 00:55:02,298 --> 00:55:03,968 Yes, sir. 656 00:55:07,387 --> 00:55:08,757 And Han-seo… 657 00:55:09,723 --> 00:55:10,933 Keep an eye on him. 658 00:55:12,308 --> 00:55:14,728 He seems to have awfully matured lately. 659 00:55:29,701 --> 00:55:32,701 I'm looking for Vincenzo Cassano. 660 00:55:33,788 --> 00:55:35,368 -Consigliere? -Yes. 661 00:55:36,374 --> 00:55:38,174 Follow me. 662 00:55:45,467 --> 00:55:47,427 -How have you been, Luca? -Excuse me. 663 00:55:48,636 --> 00:55:51,006 Luca! 664 00:55:51,097 --> 00:55:54,887 Luca! 665 00:56:00,356 --> 00:56:01,976 Are these your friends? 666 00:56:02,067 --> 00:56:03,937 Everyone likes you. 667 00:56:04,611 --> 00:56:05,571 Luca! 668 00:56:09,491 --> 00:56:10,661 Consigliere. 669 00:56:10,742 --> 00:56:13,752 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 670 00:56:15,080 --> 00:56:16,660 There's no telling who's next. 671 00:56:17,749 --> 00:56:21,339 What the hell is Paolo doing? 672 00:56:22,003 --> 00:56:24,013 Paolo was indifferent from the get-go. 673 00:56:24,589 --> 00:56:28,049 There's intel that the police are planning to catch him, 674 00:56:28,134 --> 00:56:30,184 so he's packing up to leave. 675 00:56:31,262 --> 00:56:33,812 That heartless bastard! 676 00:56:35,016 --> 00:56:37,556 Their conversation seems quite serious. 677 00:56:38,269 --> 00:56:40,689 I think a few people lost their lives, 678 00:56:40,772 --> 00:56:43,612 and Vincenzo just swore. 679 00:56:44,901 --> 00:56:46,031 Consigliere. 680 00:56:46,903 --> 00:56:49,413 Come back to Italy and save our family. 681 00:56:49,489 --> 00:56:52,779 If you don't, it will be over for our family. 682 00:57:47,839 --> 00:57:51,629 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 683 00:57:52,218 --> 00:57:53,258 Look at the last page. 684 00:57:58,099 --> 00:57:59,099 {\an8}PERSONAL INFORMATION 685 00:57:59,184 --> 00:58:02,234 {\an8}Her current home address is Geumga Plaza. 686 00:58:03,062 --> 00:58:04,022 That's right. 687 00:58:06,524 --> 00:58:10,954 So the locksmith has been living right next to the vault. 688 00:59:25,895 --> 00:59:26,975 What is this? 689 01:01:01,949 --> 01:01:03,909 Don't go… 690 01:01:04,869 --> 01:01:06,289 Come on, now. 691 01:01:06,371 --> 01:01:08,871 It's not like he's going to fight in a war. 692 01:01:09,666 --> 01:01:11,786 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 693 01:01:12,585 --> 01:01:15,455 He might be fighting a battle to the death-- 694 01:01:16,130 --> 01:01:17,800 -Enough. -Okay. 695 01:01:18,716 --> 01:01:19,836 But I can't. 696 01:01:20,510 --> 01:01:21,340 Mr. Nam 697 01:01:21,427 --> 01:01:24,717 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 698 01:01:28,017 --> 01:01:32,647 But what if two weeks become four, and four weeks become… 699 01:01:33,606 --> 01:01:34,436 Please! 700 01:01:35,983 --> 01:01:39,493 I didn't know you could be so troublesome. 701 01:01:40,571 --> 01:01:41,451 I'm sorry. 702 01:01:45,785 --> 01:01:48,445 Don't worry. We'll be okay for the time being. 703 01:01:49,163 --> 01:01:50,793 Chairman Jang is in jail after all. 704 01:01:54,001 --> 01:01:56,881 Come on. Don't look at us like that. 705 01:01:59,382 --> 01:02:01,682 Geumga Plaza is like a fortress. 706 01:02:16,315 --> 01:02:17,895 Mr. Nam. 707 01:02:19,068 --> 01:02:21,278 Please, don't cry. 708 01:02:22,321 --> 01:02:24,121 Wipe your tears before you see him off. 709 01:02:50,975 --> 01:02:52,385 Hey, come on out! 710 01:02:52,477 --> 01:02:53,727 Coming! 711 01:02:58,316 --> 01:03:01,986 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 712 01:03:02,069 --> 01:03:04,609 Have them while you're there, okay? 713 01:03:04,697 --> 01:03:06,657 -Thank you. -I'll put it inside. 714 01:03:06,741 --> 01:03:07,991 There. 715 01:03:08,743 --> 01:03:12,833 This is pickled lettuce that my mom made. 716 01:03:14,874 --> 01:03:16,254 I'll put it in your suitcase. 717 01:03:17,168 --> 01:03:21,008 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 718 01:03:21,088 --> 01:03:23,508 It's true. They say it has magical powers. 719 01:03:23,591 --> 01:03:25,011 -Yes. -Thank you. 720 01:03:28,679 --> 01:03:31,349 We'll protect this place for the next two weeks. 721 01:03:32,266 --> 01:03:35,016 You will come back for sure, right? 722 01:03:35,102 --> 01:03:38,112 Of course, he will. Don't be absurd. 723 01:03:38,189 --> 01:03:40,069 He'll take care of everything 724 01:03:40,983 --> 01:03:42,443 and return right away. 725 01:03:43,236 --> 01:03:46,406 Buddha will be by your side at all times. 726 01:03:46,989 --> 01:03:49,199 Help us, merciful Buddha. 727 01:03:49,283 --> 01:03:50,163 Thank you. 728 01:03:55,164 --> 01:03:56,294 Be careful. 729 01:03:59,836 --> 01:04:00,666 Thanks, bro. 730 01:04:08,135 --> 01:04:09,345 Have a safe trip. 731 01:04:12,515 --> 01:04:13,385 You should go. 732 01:04:17,979 --> 01:04:18,809 Your passport? 733 01:04:28,906 --> 01:04:30,276 Have a safe trip. 734 01:04:30,867 --> 01:04:33,577 Make sure to eat on time. 735 01:04:33,661 --> 01:04:34,911 Don't take too long. 736 01:04:35,872 --> 01:04:36,712 Bye. 737 01:04:37,456 --> 01:04:38,456 Don't cry. 738 01:04:39,166 --> 01:04:41,456 -Why are you crying? -He'll be back soon. 739 01:04:41,544 --> 01:04:42,964 It's only for two weeks. 740 01:04:43,045 --> 01:04:44,375 Are you sure? 741 01:04:45,381 --> 01:04:46,511 You cried. 742 01:04:46,591 --> 01:04:48,181 -I didn't. -You did, didn't you? 743 01:05:04,108 --> 01:05:05,148 You should go. 744 01:05:06,027 --> 01:05:07,987 I'll see you off. 745 01:05:08,070 --> 01:05:09,200 It's okay. 746 01:05:11,657 --> 01:05:14,697 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 747 01:05:14,785 --> 01:05:15,695 Okay. 748 01:05:16,370 --> 01:05:21,130 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 749 01:05:21,208 --> 01:05:22,038 Never. 750 01:05:28,633 --> 01:05:30,433 Go inside and have a cup of coffee. 751 01:05:38,017 --> 01:05:39,347 If something happens, 752 01:05:40,353 --> 01:05:41,603 call me right away. 753 01:05:41,687 --> 01:05:43,057 Don't you worry. 754 01:05:45,983 --> 01:05:46,903 I'll get going then. 755 01:05:50,363 --> 01:05:51,413 Luca. 756 01:06:11,425 --> 01:06:12,465 Mr. Cassano! 757 01:06:24,397 --> 01:06:25,817 Friends are… 758 01:06:26,941 --> 01:06:30,281 like two souls 759 01:06:31,153 --> 01:06:32,863 in one body. 760 01:06:41,956 --> 01:06:43,496 Don't get hurt… 761 01:06:48,045 --> 01:06:49,665 since it'll hurt me too. 762 01:07:01,308 --> 01:07:02,228 I promise. 763 01:07:42,516 --> 01:07:44,016 Would you like some wine? 764 01:07:44,101 --> 01:07:45,231 No, thank you. 765 01:07:59,825 --> 01:08:03,615 HOW TO BEFRIEND A BIRD 766 01:09:03,764 --> 01:09:05,314 Nice to meet you, Ms. Seo. 767 01:09:10,187 --> 01:09:12,567 We won't become friends, 768 01:09:12,648 --> 01:09:14,148 so I'll skip the introduction. 769 01:09:15,609 --> 01:09:16,529 Open it right now. 770 01:09:20,072 --> 01:09:21,872 I don't know what you're talking about. 771 01:09:22,741 --> 01:09:23,911 I don't know how. 772 01:09:29,748 --> 01:09:31,998 Say that one more time, 773 01:09:32,793 --> 01:09:33,713 and I'll kill you. 774 01:09:55,608 --> 01:09:57,608 Did you see him off? 775 01:09:58,652 --> 01:09:59,572 Of course. 776 01:10:11,707 --> 01:10:13,537 He'll take care of everything and return 777 01:10:14,126 --> 01:10:15,586 like he's been doing here. 778 01:10:16,712 --> 01:10:17,552 Of course. 779 01:10:18,797 --> 01:10:22,337 But this place does feel so empty without him. 780 01:10:24,678 --> 01:10:25,928 Two weeks? 781 01:10:26,597 --> 01:10:29,267 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 782 01:10:29,350 --> 01:10:32,270 You're right. Let's focus on that. 783 01:10:33,187 --> 01:10:34,057 We can do it. 784 01:10:37,274 --> 01:10:38,324 We can do it. 785 01:11:31,161 --> 01:11:32,371 It's open. 786 01:11:53,183 --> 01:11:57,273 Where's the gold and the Guillotine file? 787 01:11:57,896 --> 01:11:59,226 I have no idea. 788 01:11:59,315 --> 01:12:02,065 Damn it. Where did you hide them? 789 01:12:02,151 --> 01:12:04,571 I'm telling you the truth. I have no idea. 790 01:12:18,292 --> 01:12:19,212 You little… 791 01:12:20,419 --> 01:12:21,749 Tell me the truth. 792 01:12:21,837 --> 01:12:23,087 Where is it? 793 01:12:38,979 --> 01:12:40,689 Damn it. 794 01:12:41,357 --> 01:12:42,647 Go get her. 795 01:12:50,574 --> 01:12:52,204 Mr. Tak! 796 01:12:52,743 --> 01:12:54,623 Mr. Lee! 797 01:12:55,913 --> 01:12:57,793 Mr. Park! 798 01:13:01,668 --> 01:13:02,958 What's wrong? 799 01:13:03,629 --> 01:13:05,669 Some thugs barged into Nanyak Temple. 800 01:13:05,756 --> 01:13:07,086 Who? 801 01:13:10,469 --> 01:13:13,219 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 802 01:13:13,305 --> 01:13:15,175 I can't! Then you'll be in danger. 803 01:13:15,265 --> 01:13:16,475 Now! 804 01:13:24,400 --> 01:13:25,530 Ms. Seo. 805 01:13:26,860 --> 01:13:28,900 Come here while I'm asking you nicely. 806 01:13:30,864 --> 01:13:32,074 Who are you? 807 01:13:32,157 --> 01:13:35,197 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 808 01:13:35,786 --> 01:13:38,576 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 809 01:13:39,164 --> 01:13:40,794 I see. 810 01:13:40,874 --> 01:13:44,674 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 811 01:13:45,379 --> 01:13:47,009 How do you know my dad? 812 01:13:47,756 --> 01:13:51,636 How could I not? He was an incredible man. 813 01:13:51,718 --> 01:13:52,758 Whatever. 814 01:13:53,345 --> 01:13:55,635 -Just get lost. -I guess 815 01:13:56,306 --> 01:13:59,556 he didn't teach you how to respect your elders. 816 01:13:59,643 --> 01:14:04,113 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 817 01:14:07,276 --> 01:14:08,316 Bring her over. 818 01:14:12,114 --> 01:14:14,744 Get your hands off of her! You can't take her. 819 01:14:18,245 --> 01:14:19,285 No! 820 01:14:45,939 --> 01:14:47,609 Stop right there. 821 01:15:09,713 --> 01:15:10,843 Mr. Cassano. 822 01:15:12,549 --> 01:15:13,589 Are you two all right? 823 01:15:14,176 --> 01:15:15,386 Why didn't you go? 824 01:15:16,595 --> 01:15:18,175 I took care of it in another way. 825 01:15:21,016 --> 01:15:21,886 And… 826 01:15:23,227 --> 01:15:25,097 I forgot to feed Inzaghi as well. 827 01:15:33,070 --> 01:15:34,240 Anyway, stand back. 828 01:15:36,281 --> 01:15:39,281 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 829 01:15:39,368 --> 01:15:40,738 That's none of your business. 830 01:15:42,371 --> 01:15:45,081 I'll make you pay in less than five minutes. 831 01:16:47,394 --> 01:16:52,404 {\an8}Subtitle translation by: Min-jin Kim 55408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.