All language subtitles for Vincenzo.S01E17.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,658 --> 00:01:17,243 Who is that? 2 00:01:18,411 --> 00:01:19,913 Help me. 3 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 Killing my mother 4 00:03:21,117 --> 00:03:24,037 wasn't just evil. It was utterly foolish. 5 00:03:26,789 --> 00:03:30,793 I knew that you killed countless people and even tried to kill me. 6 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 But do you know why I didn't kill you? 7 00:03:42,347 --> 00:03:43,514 Because it was a hassle. 8 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 I had a job to do. 9 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 So if I'd killed you, 10 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 it would've inconvenienced me a lot. 11 00:04:01,908 --> 00:04:04,702 Killing these small flies wouldn't, though. 12 00:04:09,123 --> 00:04:09,999 Anyway… 13 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 You have to die now. 14 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 -No. Please. -Why? No. 15 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Don't be scared. 16 00:04:23,221 --> 00:04:24,514 It won't be today. 17 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 You see, I've got a principle. 18 00:04:36,776 --> 00:04:39,320 "A painless death is a blessing." 19 00:04:44,534 --> 00:04:46,577 I will give you two things. 20 00:04:48,871 --> 00:04:50,832 A humiliation worse than death, 21 00:04:51,666 --> 00:04:52,583 and… 22 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 a slow death, where you'll experience it 23 00:05:00,550 --> 00:05:01,801 every step of the way. 24 00:05:14,939 --> 00:05:16,983 You can take care of that garbage. 25 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 And don't even think about pinning it on me. 26 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 If you do, people will find out… 27 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 who put him up to it. 28 00:05:50,058 --> 00:05:51,559 I should give you a preview. 29 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 Mr. Jang! 30 00:06:16,292 --> 00:06:18,169 Mr. Jang! 31 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 -Mr. Jang! -Sir! 32 00:06:21,339 --> 00:06:23,091 Oh, no. Call 911. 33 00:06:23,174 --> 00:06:24,550 -Call 911. -Call an ambulance. 34 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 We will take her now. 35 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Wait. 36 00:09:07,838 --> 00:09:08,923 Mom. 37 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Mom. 38 00:09:42,665 --> 00:09:43,666 Mom. 39 00:09:54,677 --> 00:09:55,886 Mom! 40 00:11:25,684 --> 00:11:28,521 DECEASED, OH GYEONG-JA 41 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 {\an8}EPISODE 17 42 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 {\an8}Her son came back after 30 years, 43 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 {\an8}but what came out of it was her death. 44 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 {\an8}If I hadn't shown up, 45 00:12:01,720 --> 00:12:03,472 {\an8}she would have lived longer. 46 00:12:09,895 --> 00:12:11,772 {\an8}In the end, I'm living in hell. 47 00:12:14,483 --> 00:12:16,152 {\an8}The hell that is regret. 48 00:12:18,612 --> 00:12:19,655 {\an8}No. 49 00:12:21,365 --> 00:12:22,700 {\an8}It was brief, 50 00:12:24,243 --> 00:12:28,789 {\an8}but you gave your mother eternal happiness. 51 00:12:31,542 --> 00:12:35,087 {\an8}And your mother did the same for you as well. 52 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 Once you're done hurting, you'll know. 53 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 But what pains me the most… 54 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 is that I already miss her. 55 00:12:51,729 --> 00:12:52,813 I miss my mother. 56 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Ms. Hong. 57 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 Once I'm gone, 58 00:13:55,793 --> 00:14:01,590 please give this scarf to my son, Ju-hyeong, for me. 59 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 The only thing this foolish mother could give my poor son 60 00:14:08,556 --> 00:14:13,310 is this simple scarf, which is quite embarrassing. 61 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 And… 62 00:14:17,439 --> 00:14:20,067 please tell him this for me. 63 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 "Ju-hyeong, 64 00:14:24,113 --> 00:14:26,532 you were a blessing 65 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 and happiness to me. 66 00:14:30,286 --> 00:14:34,331 {\an8}You were the reason why I carried on living. 67 00:14:36,625 --> 00:14:40,838 Ever since the moment I could feel your movement in my stomach, 68 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 there hasn't been 69 00:14:46,468 --> 00:14:49,346 a single second that I did not love you. 70 00:14:51,348 --> 00:14:52,725 I'm sorry 71 00:14:54,393 --> 00:14:56,812 that I couldn't show you how much I love you 72 00:14:58,480 --> 00:15:00,024 by your side. 73 00:15:02,776 --> 00:15:04,028 My baby… 74 00:15:05,446 --> 00:15:07,114 My Ju-hyeong… 75 00:15:08,782 --> 00:15:09,950 I love you. 76 00:15:10,784 --> 00:15:12,870 I love you to pieces. 77 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 I'm grateful that you're my son, 78 00:15:19,209 --> 00:15:20,753 and I'm sorry for everything." 79 00:15:23,797 --> 00:15:26,050 Please take good care of Ju-hyeong. 80 00:15:27,760 --> 00:15:28,802 Thank you. 81 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 Go and get my doctor right now. 82 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Right now! 83 00:16:02,086 --> 00:16:03,253 Get me discharged now. 84 00:16:03,337 --> 00:16:06,882 That will take a while to heal. You should stay here for now. 85 00:16:11,845 --> 00:16:12,846 Ms. Choi. 86 00:16:13,430 --> 00:16:15,599 Go and kill Vincenzo right now. 87 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 I don't care if you have to hire 100 or 200 men. 88 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Kill him by any means necessary. 89 00:16:20,437 --> 00:16:22,398 I don't care how much it costs. 90 00:16:23,023 --> 00:16:23,899 Okay? 91 00:16:23,983 --> 00:16:26,777 Please calm down. Treating your wound takes priority. 92 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 I told you I don't need treatments! 93 00:16:30,280 --> 00:16:34,618 You don't have to tell me. I will make sure to kill Vincenzo. 94 00:16:36,495 --> 00:16:39,289 But right now, you must think about Babel first. 95 00:16:49,591 --> 00:16:50,509 Okay… 96 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 but don't just kill him. 97 00:16:53,929 --> 00:16:58,017 We'll make him suffer like he plans to do with us. 98 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 Of course. 99 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Ju-hyeong. 100 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Ju-hyeong. 101 00:19:18,323 --> 00:19:22,202 Why don't we just kill Jang Han-seok and Choi Myung-hee and call it a day? 102 00:19:22,286 --> 00:19:25,247 This isn't for revenge. I'm playing a game of chess. 103 00:19:26,748 --> 00:19:28,584 I'm going to move my pawn today. 104 00:19:30,586 --> 00:19:33,547 All right, then. Everything is almost ready. 105 00:19:38,760 --> 00:19:39,803 YEONGHO SNACK BAR 106 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 107 00:19:49,313 --> 00:19:54,818 {\an8}FATE PIANO ACADEMY WILL BE CLOSED TEMPORARILY 108 00:19:59,114 --> 00:20:01,325 PAWN SHOP 109 00:20:01,408 --> 00:20:06,288 {\an8}NOTICE ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY 110 00:20:16,340 --> 00:20:17,716 {\an8}LAUNDROMAT 111 00:20:17,799 --> 00:20:20,844 {\an8}CLOSED TEMPORARILY 112 00:20:32,314 --> 00:20:33,357 Mr. Cassano. 113 00:21:05,764 --> 00:21:09,142 We're closing our businesses for the time being. 114 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 We want to help you bring down Babel in earnest. 115 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 We want us to work together as a team from now on. 116 00:21:17,567 --> 00:21:18,568 To tell you the truth, 117 00:21:18,652 --> 00:21:21,488 I can be quite scary when I'm angry. 118 00:21:21,571 --> 00:21:22,948 I'll help, too. 119 00:21:23,824 --> 00:21:25,826 The whole plaza decided to help you, 120 00:21:27,411 --> 00:21:28,287 so please let us. 121 00:21:28,870 --> 00:21:32,374 We'll be on standby. Let us know if you need anything. 122 00:21:32,457 --> 00:21:36,378 I'm still in my first trimester, so I can move around without a problem. 123 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 I can help too. 124 00:21:37,462 --> 00:21:39,881 You know that I used to work in the field. 125 00:21:39,965 --> 00:21:41,508 Use me whenever you want. 126 00:21:43,510 --> 00:21:44,553 All this time, 127 00:21:45,387 --> 00:21:47,681 we thought we were weak. 128 00:21:49,099 --> 00:21:50,225 But we weren't weak. 129 00:21:51,643 --> 00:21:54,229 We just didn't try to be strong. 130 00:21:56,523 --> 00:21:58,567 We're going to give it our all now. 131 00:22:03,155 --> 00:22:04,281 Let us fight with you. 132 00:22:06,033 --> 00:22:06,992 Mr. Cassano. 133 00:22:08,243 --> 00:22:09,286 We are all 134 00:22:10,203 --> 00:22:11,997 a part of the Cassano Family. 135 00:22:52,037 --> 00:22:53,872 Vincenzo Cassano! 136 00:22:57,084 --> 00:22:58,668 Vincenzo Cassano! 137 00:23:12,599 --> 00:23:15,310 Why don't you rest at home today? We'll take care of things. 138 00:23:15,393 --> 00:23:18,563 I should be there. It's the last day of feeding. 139 00:23:29,407 --> 00:23:32,452 It's just a few locals from Sangcheon-gu. You don't have to go. 140 00:23:32,536 --> 00:23:35,956 Right. We will take care of the agreements ourselves. 141 00:23:36,039 --> 00:23:37,415 Why are you so chatty today? 142 00:23:37,499 --> 00:23:38,750 I said I'm going. 143 00:23:40,293 --> 00:23:42,462 Right. I told you he was coming. 144 00:23:48,844 --> 00:23:50,262 Did your mom's funeral go well? 145 00:23:51,471 --> 00:23:53,557 It's Vincenzo. 146 00:23:54,850 --> 00:23:55,892 Yes, thanks to you. 147 00:23:56,726 --> 00:23:57,853 Is your hearing okay? 148 00:23:57,936 --> 00:24:00,647 Yes, thanks to your excellent aim. 149 00:24:02,023 --> 00:24:03,024 By the way, 150 00:24:04,901 --> 00:24:06,736 am I going to die today? 151 00:24:08,572 --> 00:24:10,323 There's one more step before that. 152 00:24:10,907 --> 00:24:12,409 I don't remember. 153 00:24:14,995 --> 00:24:17,706 I shot your ear, but your brain must have been damaged. 154 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 A humiliation worse than death. 155 00:24:21,501 --> 00:24:24,754 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 156 00:24:26,923 --> 00:24:29,259 And I'll get rid of your pieces one by one. 157 00:24:31,761 --> 00:24:34,097 Imagine being left all alone on the chessboard. 158 00:24:37,058 --> 00:24:39,019 Isn't that embarrassing and scary? 159 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 No. 160 00:24:41,271 --> 00:24:43,190 I don't plan on losing in this chess game. 161 00:24:43,773 --> 00:24:46,526 Unfortunately, you already started losing. 162 00:24:52,782 --> 00:24:54,326 Defeat begins 163 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 with one's fear. 164 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 Sir, what did Vincenzo say? 165 00:25:04,961 --> 00:25:06,338 Go and ship the miniature. 166 00:25:08,215 --> 00:25:09,049 Okay. 167 00:25:13,553 --> 00:25:16,556 I doubt he just called to say hello. 168 00:25:16,640 --> 00:25:20,268 Right. What if there's another trap? 169 00:25:20,852 --> 00:25:21,978 Gosh. No. 170 00:25:22,062 --> 00:25:25,273 No way. He can't be setting traps all the time. 171 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 -Come on. -Right. 172 00:25:27,359 --> 00:25:29,402 What did I do to this valuable thing? 173 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 Ms. Choi, help us move… 174 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Gosh. 175 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 -How can we move it? -We should push it. 176 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 -Unplug it first. -Unplug it? 177 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 We wouldn't be that much help to him anyway. 178 00:26:23,081 --> 00:26:24,666 That doesn't matter. 179 00:26:25,333 --> 00:26:27,544 It's fine as long as he knows how serious we are. 180 00:26:27,627 --> 00:26:31,089 Let's think about how else we can help him. 181 00:26:35,593 --> 00:26:36,761 What's wrong? 182 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 What's with the credit card? 183 00:26:41,516 --> 00:26:45,061 Mr. Cassano gave us his credit card for the well-being of the family. 184 00:26:45,812 --> 00:26:46,730 "Family"? 185 00:26:46,813 --> 00:26:49,566 Let's go to a department store. 186 00:26:49,649 --> 00:26:50,692 What for? 187 00:26:52,485 --> 00:26:55,196 To buy a team uniform for the Cassano Family. 188 00:27:45,497 --> 00:27:46,706 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 189 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 190 00:27:52,504 --> 00:27:56,007 The approval process for Babel Tower is ridiculous no matter how I look at it. 191 00:27:57,717 --> 00:27:59,511 It's not just ridiculous. 192 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 It's nothing more than a doodle on a wall. 193 00:28:05,392 --> 00:28:07,977 Once Mr. Nam is done looking over the Guillotine file, 194 00:28:08,061 --> 00:28:09,687 we'll find more ridiculous stuff. 195 00:28:09,771 --> 00:28:11,940 Since we'll be bringing the tower down, 196 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 it'll be much better to bury more trash under it. 197 00:28:58,278 --> 00:28:59,571 Hello, everyone. 198 00:28:59,654 --> 00:29:02,198 -Hello. See you soon. -Hello. 199 00:29:02,282 --> 00:29:03,533 Sir. Yes. 200 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 Let's see. 201 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 Secretaries can stay in the waiting area downstairs. 202 00:29:11,249 --> 00:29:12,125 What's this? 203 00:29:12,208 --> 00:29:13,752 Only the VIPs can enter. 204 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 We weren't informed. 205 00:29:15,879 --> 00:29:17,130 -Let's call them. -Come on. 206 00:29:17,630 --> 00:29:20,425 -This is ridiculous. -Let's go downstairs for now. 207 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 -Please step aside. -Step aside. 208 00:29:30,268 --> 00:29:33,229 CONGRATULATIONS ON MOVING IN, MAKE A LOT OF MONEY 209 00:29:42,030 --> 00:29:43,907 Everyone, stay calm and man your posts. 210 00:29:43,990 --> 00:29:45,283 Don't let anyone in. 211 00:29:46,409 --> 00:29:48,161 Yes, Mr. Consigliere. 212 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 You cannot go here. 213 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 -Please go down. -We're sorry. 214 00:30:04,135 --> 00:30:05,053 All right. 215 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Hello, my dear guests from Sangcheon-gu. 216 00:30:08,097 --> 00:30:10,475 We appreciate your patience. 217 00:30:10,975 --> 00:30:14,771 I will be the host of today's event. 218 00:30:14,854 --> 00:30:17,899 I am Babel's helper, Vice Chairman Jang Han-seo. 219 00:30:22,153 --> 00:30:23,947 Finally, today… 220 00:30:24,781 --> 00:30:28,993 we'll be giving out the present we've promised you. 221 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 It's… 222 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 your chance to win units at our tower! 223 00:30:41,548 --> 00:30:42,632 That's right. 224 00:30:43,341 --> 00:30:45,218 All right. Sir. 225 00:30:52,809 --> 00:30:54,060 I'm Jang Han-seok. 226 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 For Babel Tower to be built, 227 00:30:57,480 --> 00:30:59,774 the help from the head of our district office, 228 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 -the police chief, -Yes. 229 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Assemblyman Kim… 230 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 I'm Kim Uk-hyeon. 231 00:31:09,325 --> 00:31:12,912 …and other VIP guests from Sangcheon-gu were absolutely necessary. 232 00:31:13,496 --> 00:31:16,791 And of course, Babel ought to return the favor. 233 00:31:17,458 --> 00:31:19,502 -Enjoy yourselves tonight. -I forgot to ask. 234 00:31:19,586 --> 00:31:21,588 -I hope you win a unit. -Will we get a lot? 235 00:31:21,671 --> 00:31:23,256 -Shut up. -Congratulations. 236 00:31:24,257 --> 00:31:29,095 All right. Let the party begin now! 237 00:31:57,540 --> 00:32:01,044 This is for the 92nd floor of Building A. 238 00:32:02,003 --> 00:32:03,129 And the floor goes to… 239 00:32:05,131 --> 00:32:06,925 Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon. 240 00:32:07,967 --> 00:32:09,302 -I did it! -Gosh. 241 00:32:10,762 --> 00:32:11,971 I won! 242 00:32:12,513 --> 00:32:14,182 -Gosh. -He's loving it. 243 00:32:14,265 --> 00:32:15,934 These men are unbelievable. 244 00:32:16,017 --> 00:32:18,186 -Don't be so disappointed. -They're shameless. 245 00:32:18,269 --> 00:32:21,648 -It's the penthouse at Building B. -How could they be so shameless? 246 00:32:22,899 --> 00:32:24,776 People can't control their greed. 247 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 -Only thing bigger than greed… -It overlooks Han River, 248 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 -a park, and the city. -is just bigger greed. 249 00:32:28,571 --> 00:32:30,406 It has the perfect view. 250 00:32:30,490 --> 00:32:31,908 Yes, Ms. District Chief. 251 00:32:33,076 --> 00:32:34,869 Tax exemption on construction! 252 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Tax exemption on construction? My gosh! 253 00:32:37,163 --> 00:32:39,207 -Police Chief. -I'll dispatch more men 254 00:32:39,290 --> 00:32:42,335 -when you demolish the plaza. -More cops for demolition! 255 00:32:42,418 --> 00:32:44,253 That's pretty big. Anyone else? 256 00:32:44,337 --> 00:32:45,380 Ms. District Chief. 257 00:32:45,463 --> 00:32:49,717 All the private businesses related to Sangcheon-gu 258 00:32:49,801 --> 00:32:52,428 will have to do business with Babel Group. 259 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 -Sold! Yes! -I won? 260 00:32:57,934 --> 00:33:00,395 The penthouse goes to the District Chief! 261 00:33:00,478 --> 00:33:02,897 -This way. My gosh. -Goodness. 262 00:33:02,981 --> 00:33:05,525 Good for you. I'm so jealous. 263 00:33:07,819 --> 00:33:09,696 Hold on. How may I help you? 264 00:33:18,413 --> 00:33:22,000 All right. He's the last winner of today's event. 265 00:33:22,083 --> 00:33:23,251 It's the 52nd floor. 266 00:33:24,043 --> 00:33:26,671 Congratulations, Mr. Ham Seung-un. 267 00:33:29,090 --> 00:33:30,591 Congratulations. 268 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 You seem so happy. 269 00:33:33,594 --> 00:33:37,098 We have given out all the units now. 270 00:33:37,181 --> 00:33:41,185 We will now cut the cake to celebrate our event today. 271 00:33:41,686 --> 00:33:43,062 District Chief, Mr. Kim, 272 00:33:43,146 --> 00:33:45,940 and the police chief, please come forward now. 273 00:33:48,317 --> 00:33:49,318 Who's that? 274 00:34:01,622 --> 00:34:02,457 What is it? 275 00:34:02,540 --> 00:34:04,584 You can't come in here. 276 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 Hey! 277 00:34:08,129 --> 00:34:09,964 -Hey, you… -Who is that? 278 00:34:10,048 --> 00:34:11,090 What's going on? 279 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 This is a bomb! 280 00:34:15,053 --> 00:34:16,304 A bomb? 281 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 I'm being threatened now. 282 00:34:20,058 --> 00:34:23,019 Ms. Choi, you must help me. 283 00:34:24,353 --> 00:34:26,230 -Do you know him? -No. 284 00:34:26,856 --> 00:34:27,774 I don't know him. 285 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 How dare you! 286 00:34:29,984 --> 00:34:32,653 If you scream 287 00:34:33,196 --> 00:34:35,031 or try to run away, 288 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 this bomb will go off. 289 00:34:37,992 --> 00:34:40,661 -Everyone, don't move. -Wait! 290 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Who the heck put you up to this? 291 00:34:43,456 --> 00:34:44,665 I don't know, either. 292 00:34:44,749 --> 00:34:47,376 I was abducted and have been getting instructions via text. 293 00:34:48,002 --> 00:34:49,003 And… 294 00:34:55,551 --> 00:34:56,928 What's that? 295 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 -What? -What is that? 296 00:35:02,391 --> 00:35:04,602 There's a bomb here. 297 00:35:07,271 --> 00:35:09,065 -That must be the bomb. -My gosh. 298 00:35:09,148 --> 00:35:10,691 I'm just doing as instructed. 299 00:35:10,775 --> 00:35:14,028 You must do as I tell you to from now on 300 00:35:14,112 --> 00:35:15,738 if you want to stop this bomb. 301 00:35:28,000 --> 00:35:29,127 That's a nice start. 302 00:35:44,267 --> 00:35:45,226 He's ready. 303 00:35:45,852 --> 00:35:48,729 Make them believe that it's a real bomb. 304 00:35:48,813 --> 00:35:49,939 Yes, sir. Don't worry. 305 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 After this, 306 00:35:54,026 --> 00:35:55,695 you guys will be free. 307 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 Yes, sir. 308 00:35:57,196 --> 00:35:59,615 Make Choi Myung-hee pay for humiliating you guys 309 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 when you worked for her. 310 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 Oh, right. After the party, I'll pay you right away. 311 00:36:05,788 --> 00:36:07,290 Leave Korea by the end of today. 312 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Everyone here 313 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 must annul the agreement you signed with the Babel Group 314 00:36:17,508 --> 00:36:19,844 and cut all ties with Chairman Jang Han-seok. 315 00:36:20,428 --> 00:36:21,512 Swear it on your knees. 316 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 What? We have to kneel? 317 00:36:25,683 --> 00:36:26,809 Vincenzo? 318 00:36:28,561 --> 00:36:31,522 Hey, you! You are trying to fool us, aren't you? 319 00:36:31,606 --> 00:36:33,232 There's no bomb! This is Korea! 320 00:36:33,316 --> 00:36:35,234 Now! The bomb can go off any minute. 321 00:36:37,069 --> 00:36:38,362 Something looks off. 322 00:36:38,446 --> 00:36:41,616 Right. Yes. That's right. That looks fake. 323 00:36:41,699 --> 00:36:44,118 I think they're just portable chargers. 324 00:36:44,202 --> 00:36:45,995 If this is one of your fake stunts, 325 00:36:46,078 --> 00:36:47,955 you'd better stop it now! 326 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 For those of you who refuse to believe me, 327 00:36:51,125 --> 00:36:52,710 I will show you this. 328 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 In five seconds, 329 00:36:57,798 --> 00:37:00,509 the miniature model of Babel Tower will explode. 330 00:37:00,593 --> 00:37:02,428 -What? -What's he talking about? 331 00:37:04,472 --> 00:37:05,765 Five! 332 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Four! 333 00:37:10,937 --> 00:37:12,688 Three! 334 00:37:13,856 --> 00:37:14,690 Two! 335 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 One! 336 00:37:41,300 --> 00:37:42,468 -Help! -Open up! 337 00:37:42,551 --> 00:37:44,303 -Open the door. -Open it. 338 00:37:44,387 --> 00:37:45,554 -Help! -Help! 339 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 -Open it now! -Help! 340 00:37:47,515 --> 00:37:49,183 -Open the door. -Open it now. 341 00:38:00,653 --> 00:38:02,029 Is he really dead? 342 00:38:05,908 --> 00:38:07,201 Remember what I told you? 343 00:38:07,285 --> 00:38:08,536 That when it was time, 344 00:38:09,870 --> 00:38:12,498 I would let you throw the hunting dogs that killed your dad 345 00:38:13,708 --> 00:38:15,501 to the lion's den. 346 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 I was going to let you push the button, 347 00:38:21,007 --> 00:38:22,466 but I figured I should do it. 348 00:38:26,429 --> 00:38:27,388 I see. 349 00:38:46,699 --> 00:38:49,327 Did you change your mind? 350 00:39:27,656 --> 00:39:29,158 No, I didn't. 351 00:39:31,952 --> 00:39:34,163 They should pay for what they did. 352 00:40:12,993 --> 00:40:14,120 RESTRICTED NUMBER 353 00:40:14,203 --> 00:40:17,748 The bomb in the cake can wipe out the entire room. 354 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 -What? -What's going on? 355 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 -What? -Oh, no. 356 00:40:20,751 --> 00:40:22,253 -What should we do? -Look. 357 00:40:22,336 --> 00:40:23,921 -What? -Open the door now. 358 00:40:27,341 --> 00:40:28,676 What? I didn't get one. 359 00:40:30,052 --> 00:40:32,388 -What's this about? -The bomb… 360 00:40:32,471 --> 00:40:33,848 It can wipe out the room! 361 00:40:34,598 --> 00:40:35,683 Wait. 362 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Sir. 363 00:40:37,309 --> 00:40:39,270 I think that's a real bomb. 364 00:40:44,817 --> 00:40:48,112 For your information, I've been recording you from the start. 365 00:41:07,798 --> 00:41:08,924 SEND TEXT MESSAGE 366 00:41:13,721 --> 00:41:15,389 DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW 367 00:41:16,432 --> 00:41:18,726 MESSAGE SENT 368 00:41:18,809 --> 00:41:19,977 RESTRICTED NUMBER 369 00:41:20,060 --> 00:41:23,564 Do as the dead man said right now. 370 00:41:27,067 --> 00:41:29,028 Find your agreement, 371 00:41:29,695 --> 00:41:32,114 chew it, and swallow it. 372 00:41:33,324 --> 00:41:35,201 And after identifying yourself, 373 00:41:36,118 --> 00:41:37,703 swear on your knees. 374 00:41:37,786 --> 00:41:39,580 -The agreement! -Where is the agreement? 375 00:41:39,663 --> 00:41:40,748 The agreement… 376 00:41:50,257 --> 00:41:52,092 Spit it out. Gosh, come on! 377 00:41:52,176 --> 00:41:54,261 I, the Chief of Sangcheon Police Station 378 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 -will cut ties with Babel Group. -Hey. I need my agreement. 379 00:41:58,349 --> 00:41:59,683 I swear it to God! 380 00:41:59,767 --> 00:42:01,644 I, Assemblyman Kim Uk-hyeon, 381 00:42:02,269 --> 00:42:06,315 will cut ties with Babel Group. I swear. 382 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Be quiet! 383 00:42:12,905 --> 00:42:14,907 You be quiet! 384 00:42:14,990 --> 00:42:16,492 Do you want us all to die? 385 00:42:21,789 --> 00:42:24,333 I, the head of Sangcheon-gu district office, 386 00:42:24,416 --> 00:42:29,088 swear to cut all ties with Babel Group! 387 00:42:30,589 --> 00:42:33,217 It'll be easy to nullify the approval of Babel Tower now. 388 00:42:46,730 --> 00:42:48,524 I swear! 389 00:42:53,654 --> 00:42:56,073 The timer stopped! It stopped! 390 00:42:56,865 --> 00:42:58,284 -Oh, my. -Gosh. 391 00:42:58,367 --> 00:42:59,326 Hey. 392 00:43:03,455 --> 00:43:04,957 Good job. 393 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 Use your influence 394 00:43:06,166 --> 00:43:10,296 to make it seem as the party today never happened. 395 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 You may all leave. 396 00:43:13,007 --> 00:43:15,259 Let's get out. We must get out of here now! 397 00:43:17,678 --> 00:43:20,431 -Let's go. -I'm leaving now. 398 00:43:20,514 --> 00:43:22,349 -Hurry up! -Move! 399 00:43:22,433 --> 00:43:24,560 -Hurry. -Let's get out of here now. 400 00:43:24,643 --> 00:43:26,478 -We should get out now. -Hurry up. 401 00:43:26,562 --> 00:43:29,273 Sir, this cake… The bomb… 402 00:43:29,356 --> 00:43:32,109 I think something bad is going to happen. 403 00:43:32,192 --> 00:43:33,819 Shut up. 404 00:43:38,157 --> 00:43:39,575 The timer! 405 00:43:39,658 --> 00:43:41,452 The timer is back on. 406 00:43:41,535 --> 00:43:44,371 -The timer. -Mr. Jang! 407 00:43:46,665 --> 00:43:48,500 The timer! 408 00:44:14,485 --> 00:44:15,527 Thanks. 409 00:44:20,491 --> 00:44:23,077 We won even without moving our bishop. 410 00:44:27,164 --> 00:44:29,458 Getting what we wanted was easier than I thought. 411 00:44:30,668 --> 00:44:32,002 The second party 412 00:44:32,086 --> 00:44:35,089 will be much grander and crazier than this. 413 00:44:38,258 --> 00:44:40,928 I'll handle the second party. 414 00:45:00,948 --> 00:45:02,574 -He's out. -That's him, right? Okay. 415 00:45:04,952 --> 00:45:06,620 Sir! 416 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 Hello. Salute. 417 00:45:10,374 --> 00:45:11,417 Mr. Han. 418 00:45:12,126 --> 00:45:13,627 What brings you here this early? 419 00:45:13,710 --> 00:45:15,879 I wanted to see you, sir. 420 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 I hope he's doing well. 421 00:45:19,091 --> 00:45:22,928 His approval ratings went up, so he's in a good mood. 422 00:45:23,011 --> 00:45:25,347 Well, you are the kingmaker. 423 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 He must feel as if he has an entire army by his side. 424 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 You came to see me after a long time just to flatter me? 425 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Seriously. What's this about? 426 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 Well… 427 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 would it be possible to meet with him? 428 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Why? 429 00:45:42,406 --> 00:45:45,117 There's something I would like to talk to him about. 430 00:45:45,200 --> 00:45:47,453 Why don't we meet after the election? 431 00:45:47,536 --> 00:45:49,663 We can't be too careful before the election. 432 00:45:51,206 --> 00:45:53,292 It's regarding the Guillotine file. 433 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 -Ms. Choi! -Jeez! 434 00:46:02,134 --> 00:46:03,469 Stay here. 435 00:46:05,679 --> 00:46:07,055 You scared me. 436 00:46:08,223 --> 00:46:11,143 You punk. Where have you been all this time? 437 00:46:11,226 --> 00:46:14,021 I'm sorry. I should have come to see you sooner. 438 00:46:14,605 --> 00:46:18,650 Have you and Hwang-gyu been working for Vincenzo 439 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 after betraying me? 440 00:46:20,194 --> 00:46:21,653 We were in a bit of a situation. 441 00:46:23,030 --> 00:46:23,864 I'm sorry. 442 00:46:24,865 --> 00:46:26,074 Please forgive me. 443 00:46:26,658 --> 00:46:28,202 I can't believe this jerk. 444 00:46:28,285 --> 00:46:30,871 How dare you come here after what you've done? 445 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 I was out of my mind, ma'am. 446 00:46:33,832 --> 00:46:35,000 Please help me. 447 00:46:35,083 --> 00:46:36,543 You have to help me. 448 00:46:36,627 --> 00:46:38,045 Get up. 449 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 People are watching. Get up. 450 00:46:44,843 --> 00:46:48,138 You and I need to have a very long talk. 451 00:46:49,181 --> 00:46:52,726 If you want to live, you better tell me everything. 452 00:46:53,310 --> 00:46:54,186 Yes, ma'am. 453 00:46:55,729 --> 00:46:58,023 Get in. Let's go get a drink. 454 00:47:15,290 --> 00:47:16,500 -Ms. Hong? -Where? 455 00:47:18,460 --> 00:47:19,586 Come on. 456 00:47:26,760 --> 00:47:27,719 Darn it. 457 00:47:32,099 --> 00:47:33,100 You come here. 458 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 You're not good at hockey. 459 00:47:39,106 --> 00:47:40,983 The tip I gave you was useful, right? 460 00:47:41,650 --> 00:47:43,902 You were able to ruin the party thanks to me. 461 00:47:45,737 --> 00:47:46,780 It wasn't bad. 462 00:47:46,863 --> 00:47:49,491 Gosh. Can't you just give me credit when I deserve it? 463 00:47:50,242 --> 00:47:51,410 What should I do next? 464 00:47:53,328 --> 00:47:55,872 There might be a shift in the power dynamic at Babel. 465 00:47:56,456 --> 00:47:57,624 What change? 466 00:47:58,208 --> 00:48:00,836 Power is bound to shift after a big loss. 467 00:48:01,920 --> 00:48:03,630 When that happens, tell me. 468 00:48:03,714 --> 00:48:04,631 We'll meet here. 469 00:48:05,549 --> 00:48:06,842 Sure. I can do that. 470 00:48:08,218 --> 00:48:10,429 Let me ask you one thing. 471 00:48:12,848 --> 00:48:14,641 You won't kill me, right? 472 00:48:20,355 --> 00:48:23,900 I know. I know you won't, but I just feel anxious for some reason. 473 00:48:24,901 --> 00:48:25,902 As long as you don't 474 00:48:26,862 --> 00:48:27,779 drop honorifics. 475 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 I'm not even wearing my helmet. How could you do that? 476 00:48:32,868 --> 00:48:34,745 How could you do that, sir? 477 00:48:34,828 --> 00:48:36,288 You scared me, sir. 478 00:48:37,623 --> 00:48:38,707 Have you been studying? 479 00:48:39,374 --> 00:48:42,919 My eyes are killing me these days because I read so many books, sir. 480 00:48:46,006 --> 00:48:48,467 Your best source of protection isn't a gun or a sword. 481 00:48:49,801 --> 00:48:52,137 It's your brain. Don't forget that. 482 00:48:53,680 --> 00:48:54,556 Bye. 483 00:48:56,141 --> 00:48:57,017 Wait. 484 00:48:57,768 --> 00:48:58,810 Wait. 485 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 What is it? 486 00:49:17,579 --> 00:49:18,538 What? 487 00:49:20,624 --> 00:49:22,250 What did you say? 488 00:49:23,502 --> 00:49:26,129 Thank you, sir. 489 00:49:29,758 --> 00:49:32,177 You made me realize what an idiot I had been. 490 00:49:43,855 --> 00:49:45,190 Gosh. 491 00:49:48,443 --> 00:49:49,861 Vincenzo. 492 00:49:52,072 --> 00:49:53,198 Thank you. 493 00:50:12,050 --> 00:50:14,094 My gosh. You are hurt badly. 494 00:50:14,720 --> 00:50:17,013 Spare me. 495 00:50:17,848 --> 00:50:19,141 What did you say? 496 00:50:20,058 --> 00:50:21,977 Spare me. 497 00:50:25,105 --> 00:50:27,190 Do you still think I'm a pushover? 498 00:50:43,665 --> 00:50:45,000 Bury him. 499 00:50:50,213 --> 00:50:52,966 GEUMGA PLAZA 500 00:51:00,432 --> 00:51:02,893 Now, you should all go out and fight. 501 00:51:03,727 --> 00:51:05,061 Can you teach us how? 502 00:51:05,145 --> 00:51:08,023 We're not that knowledgeable in that area. 503 00:51:08,690 --> 00:51:12,360 First of all, you must use your enemy's weaknesses as weapons. 504 00:51:12,444 --> 00:51:14,112 You must be brazen. 505 00:51:14,196 --> 00:51:15,697 Forget about manners. 506 00:51:16,948 --> 00:51:19,034 Treat them as if they killed your parents 507 00:51:19,117 --> 00:51:21,077 and as if you'd never see them again. 508 00:51:21,161 --> 00:51:24,498 Never back down from your demands. 509 00:51:27,501 --> 00:51:30,086 Don't let their social status intimidate you. 510 00:51:30,670 --> 00:51:31,588 Be strong 511 00:51:32,923 --> 00:51:34,758 and act like you're their equal. 512 00:51:35,258 --> 00:51:36,968 BLUE SKY, SANGCHEON 513 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 Are you a goat or what, munching on a piece of paper? 514 00:51:48,522 --> 00:51:50,190 Why are you doing this to me? 515 00:51:50,273 --> 00:51:52,317 You know the on-site inspection 516 00:51:52,400 --> 00:51:54,945 for the construction of Babel Tower had issues, right? 517 00:51:55,654 --> 00:51:56,822 CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION 518 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 You should reevaluate. 519 00:51:58,031 --> 00:51:59,199 And based on that, 520 00:51:59,282 --> 00:52:01,868 you must reexamine the approval process as well. 521 00:52:02,452 --> 00:52:05,038 I, the Chief of Sangcheon Police Station 522 00:52:05,121 --> 00:52:07,999 -will cut ties with Babel Group. -It wasn't some speech contest. 523 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 Didn't your throat bleed afterwards? 524 00:52:10,126 --> 00:52:11,878 {\an8}What is it that you want? 525 00:52:12,796 --> 00:52:13,797 {\an8}Firstly… 526 00:52:13,880 --> 00:52:16,967 dispatch cops around Geumga Plaza around the clock 527 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 and reinforce security. 528 00:52:18,552 --> 00:52:19,678 Secondly… 529 00:52:20,345 --> 00:52:24,224 give the tenants of Geumga Plaza Courageous Citizen Awards. 530 00:52:27,561 --> 00:52:29,646 I won! 531 00:52:29,729 --> 00:52:31,940 He's loving it! 532 00:52:33,358 --> 00:52:35,026 What do you want me to do? 533 00:52:35,610 --> 00:52:39,865 Nullify all the redevelopment plans around Geumga Plaza. 534 00:52:39,948 --> 00:52:42,534 Get all the bribes you took from Babel Group 535 00:52:42,617 --> 00:52:44,369 and donate it to Geumga Orphanage 536 00:52:46,496 --> 00:52:48,832 unless you want to be humiliated. 537 00:52:50,250 --> 00:52:51,710 GO, GO, BABEL TOWER HELPERS 538 00:52:56,464 --> 00:52:58,550 "Babel Tower Helpers"? 539 00:52:59,301 --> 00:53:01,887 What kind of name is that for a group of lowlife thugs? 540 00:53:01,970 --> 00:53:03,763 It sounds like a name for a yogurt. 541 00:53:05,432 --> 00:53:08,268 You'll end up in a freezer next time, you assholes. 542 00:53:13,064 --> 00:53:14,357 Remember my face. 543 00:53:15,150 --> 00:53:16,568 I'm Geumga-dong's nutria. 544 00:54:09,621 --> 00:54:11,623 What? 545 00:54:11,706 --> 00:54:14,834 They say they are reexamining the approval process. 546 00:54:14,918 --> 00:54:16,670 What is Wusang doing now? 547 00:54:17,295 --> 00:54:18,546 Darn it. 548 00:54:18,630 --> 00:54:22,258 I just gave them hell, so they'll come up with a plan. 549 00:54:24,260 --> 00:54:25,929 -Sit down. -Okay. 550 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 When I was shot in the ear, 551 00:54:34,062 --> 00:54:36,398 the moment you shot me flashed through my head. 552 00:54:41,695 --> 00:54:43,071 Why are you bringing that up? 553 00:54:43,947 --> 00:54:45,782 I'm just saying I'm glad to be alive. 554 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Remember what I told you? 555 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 It's just us two now. 556 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 We're brothers. 557 00:55:02,674 --> 00:55:06,177 A long time ago, your mother asked me for a favor. 558 00:55:07,345 --> 00:55:08,805 She asked me to be nice to you 559 00:55:09,431 --> 00:55:11,349 and look after you 560 00:55:12,809 --> 00:55:14,561 even if I don't give you anything. 561 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 She did? 562 00:55:17,897 --> 00:55:18,815 Yes. 563 00:55:19,649 --> 00:55:21,401 But you're pretty smart now. 564 00:55:22,360 --> 00:55:23,695 I want to give you something. 565 00:55:24,404 --> 00:55:25,405 No. 566 00:55:27,615 --> 00:55:28,992 No, sir. 567 00:55:29,909 --> 00:55:30,994 I'm happy as it is. 568 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Babel Bio. 569 00:55:33,663 --> 00:55:35,123 Take over and launch it. 570 00:55:36,708 --> 00:55:38,376 You wanted to run a subsidiary. 571 00:55:43,256 --> 00:55:46,801 Sir, I'm not cut out to do such an important job. 572 00:55:46,885 --> 00:55:50,055 And Babel Bio… Gosh, no. 573 00:55:50,138 --> 00:55:52,599 -This makes no sense. -Try it, you punk. 574 00:55:53,933 --> 00:55:55,185 If you do a good job, 575 00:55:55,769 --> 00:55:58,271 I'll leave Babel Pharmaceuticals or Chemicals to you. 576 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 If you insist… 577 00:56:02,776 --> 00:56:04,235 I will do my best. 578 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 Come here. 579 00:56:14,579 --> 00:56:18,583 Be an innovative entrepreneur like Elizabeth Holmes. 580 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 I'll back you up. 581 00:56:26,508 --> 00:56:30,261 Yes, sir. I will do my best. Thank you. 582 00:56:32,222 --> 00:56:33,556 Do a good job. 583 00:56:45,318 --> 00:56:48,446 CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN 584 00:56:51,741 --> 00:56:54,536 {\an8}LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN! 585 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 I said there's no problem. 586 00:56:58,123 --> 00:57:00,125 Yes. Just proceed with that. 587 00:57:01,167 --> 00:57:02,669 God, this jerk. 588 00:57:03,336 --> 00:57:06,089 -It's been a while, Mr. Han. -Hello, sir! 589 00:57:06,714 --> 00:57:09,217 Gosh, "sir"? Don't be so formal. 590 00:57:10,677 --> 00:57:12,929 So Wusang is doing well, right? 591 00:57:13,513 --> 00:57:16,599 Gosh, I'm a nobody, but you even remember my firm. Thank you. 592 00:57:17,267 --> 00:57:19,102 -Sit down. -Okay. 593 00:57:19,185 --> 00:57:23,565 You danced tango by yourself at the company dinner party. 594 00:57:23,648 --> 00:57:25,024 You sang "Dead Drunk," right? 595 00:57:25,608 --> 00:57:27,944 How can I forget such a quirky junior? 596 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 My gosh. I must have been out of my mind. I did that again? 597 00:57:31,281 --> 00:57:33,575 Oh, no. I'm so embarrassed. 598 00:57:33,658 --> 00:57:36,703 Anyway, tell me about the Guillotine file. 599 00:57:36,786 --> 00:57:39,038 -What's that about? -Okay. 600 00:57:40,206 --> 00:57:43,751 It's been a crazy couple of weeks, sir. 601 00:57:47,130 --> 00:57:48,298 Mr. Cassano. Ms. Hong. 602 00:57:48,923 --> 00:57:50,592 I analyzed 603 00:57:50,675 --> 00:57:53,720 everything related to Babel from the Guillotine file. 604 00:57:53,803 --> 00:57:57,348 Do you know the keyword that comes up the most? 605 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 Bribery or sex scandals? 606 00:57:58,975 --> 00:58:01,269 -Wrong. -It's got to be real estate. 607 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 -How did you know? -We're in Korea. 608 00:58:03,438 --> 00:58:06,399 That's right. To be precise, it's IUDC. 609 00:58:06,983 --> 00:58:08,109 "IUDC"? 610 00:58:08,818 --> 00:58:09,861 What's IUDC? 611 00:58:10,695 --> 00:58:12,614 "Innovative Urban Development Corporation." 612 00:58:12,697 --> 00:58:15,533 They develop and provide real estate for building new cities. 613 00:58:15,617 --> 00:58:16,659 You get it, right? 614 00:58:16,743 --> 00:58:18,495 NAME: PARK SEUNG-JUN SPECIALTY: REAL-ESTATE 615 00:58:18,578 --> 00:58:22,582 As expected, the main industry of the Korean cartels is real estate. 616 00:58:22,665 --> 00:58:24,751 IUDC is involved in every process. 617 00:58:25,418 --> 00:58:27,921 Babel and IUDC were already in on it together. 618 00:58:28,004 --> 00:58:30,507 The insiders and the people who colluded with them 619 00:58:30,590 --> 00:58:33,134 must've made a fortune by buying land around Babel Tower. 620 00:58:33,718 --> 00:58:37,555 You know, the forerunner of the presidential election, Park Seung-jun? 621 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 He acquired some land around the plaza 622 00:58:40,183 --> 00:58:42,519 using certain loopholes five years ago. 623 00:58:43,061 --> 00:58:45,522 His brother-in-law is the head of IUDC. 624 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 -His brother-in-law? -Yes. 625 00:58:47,774 --> 00:58:50,443 Maybe we shouldn't have opened the Guillotine file. 626 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 It's the root of our frustration. 627 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 We keep finding more corruption… 628 00:58:54,864 --> 00:58:56,741 when Babel is our only target. 629 00:59:02,956 --> 00:59:04,457 Where are you going? 630 00:59:05,833 --> 00:59:08,211 It's about time that we deal with our greed. 631 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 I'll be back. 632 00:59:12,924 --> 00:59:14,842 Mr. Cassano. What now? 633 00:59:20,848 --> 00:59:22,267 Let me get this straight. 634 00:59:22,850 --> 00:59:27,605 The Guillotine File and 1,5 trillion won's worth of gold bars are buried 635 00:59:27,689 --> 00:59:29,274 underneath the Babel Tower? 636 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 Yes, sir. 637 00:59:30,608 --> 00:59:33,444 And an Italian Mafia lawyer has control over it? 638 00:59:33,528 --> 00:59:34,904 Yes. That's right. 639 00:59:40,034 --> 00:59:42,078 -Mr. Kim. -Yes. 640 00:59:42,161 --> 00:59:43,955 Is this a plot for a cartoon? 641 00:59:44,539 --> 00:59:45,665 Well… 642 00:59:46,666 --> 00:59:49,877 it's been confirmed that his information is somewhat credible. 643 00:59:52,130 --> 00:59:53,256 I see. 644 00:59:54,215 --> 00:59:55,717 Be it politics or life, 645 00:59:56,634 --> 00:59:58,845 there's no such thing as too much drama. 646 00:59:58,928 --> 01:00:02,390 All of these matters are very serious, sir. 647 01:00:02,473 --> 01:00:03,850 The Babel Tower… 648 01:00:05,059 --> 01:00:06,561 The Guillotine file… 649 01:00:06,644 --> 01:00:08,062 Everything… 650 01:00:13,026 --> 01:00:14,819 Every one of them 651 01:00:17,780 --> 01:00:20,992 is like a sword that's aimed at my neck. 652 01:00:25,371 --> 01:00:26,247 Sir. 653 01:00:26,998 --> 01:00:30,793 I will be your unbreakable shield. 654 01:00:35,506 --> 01:00:37,258 What should I do 655 01:00:39,135 --> 01:00:40,511 to have to use that shield? 656 01:00:41,554 --> 01:00:42,639 Sir… 657 01:00:51,022 --> 01:00:52,815 I'm sorry to ask you this again, 658 01:00:52,899 --> 01:00:55,443 but you have to move. I'll find you another place. 659 01:00:55,526 --> 01:00:58,154 What is this about now? 660 01:00:59,030 --> 01:01:00,573 You were lucky the other day. 661 01:01:01,074 --> 01:01:04,160 If there's another explosion, it'll be dangerous to stay here. 662 01:01:04,243 --> 01:01:07,330 So I urge you to move as soon as possible. 663 01:01:07,413 --> 01:01:10,291 Jeokha and I will follow the words of Buddha 664 01:01:10,375 --> 01:01:12,627 and stay here as we have been. 665 01:01:18,675 --> 01:01:20,510 -Mr. Cassano. -Yes? 666 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 I've wanted to ask you a question. 667 01:01:25,348 --> 01:01:26,516 Go ahead. 668 01:01:38,903 --> 01:01:40,488 NANYAK TEMPLE 669 01:01:55,086 --> 01:01:57,505 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 670 01:01:57,588 --> 01:02:00,425 I heard that they are reexamining it now. 671 01:02:01,008 --> 01:02:04,011 From my experience, it will be difficult to build a tower there 672 01:02:05,054 --> 01:02:06,848 with hiccups like this. 673 01:02:06,931 --> 01:02:11,185 The media are already starting to suspect something is going on. 674 01:02:11,269 --> 01:02:12,103 Everyone. 675 01:02:12,979 --> 01:02:15,481 It's a minor error with the document. It's nothing. 676 01:02:16,149 --> 01:02:19,569 Wusang will take care of it in a few days. 677 01:02:21,070 --> 01:02:23,865 Why don't we all have a drink now? 678 01:02:24,490 --> 01:02:27,410 And it's nothing big, but check the present I prepared for you. 679 01:02:28,035 --> 01:02:29,454 Gosh. 680 01:02:30,621 --> 01:02:31,497 Come on, everyone. 681 01:02:32,498 --> 01:02:35,668 I'm sure you know how this works. Come on. 682 01:02:39,505 --> 01:02:40,757 Those annoying bastards. 683 01:02:40,840 --> 01:02:42,550 Can't we just get rid of them? 684 01:02:42,633 --> 01:02:45,553 We cannot lose the people who were at the meeting today. 685 01:02:49,015 --> 01:02:50,433 Keep reassuring them. 686 01:02:50,516 --> 01:02:54,729 They might not be my bishops, but they'll make good pawns. 687 01:03:02,153 --> 01:03:06,324 Gosh, you're amazing. You're making a chess analogy. 688 01:03:06,407 --> 01:03:07,492 That's so cool. 689 01:03:10,536 --> 01:03:11,662 Where are you? 690 01:03:12,413 --> 01:03:13,956 Everyone left, right? 691 01:03:14,957 --> 01:03:17,502 I'm bringing a guest with me. 692 01:03:18,169 --> 01:03:19,170 A guest? 693 01:03:29,138 --> 01:03:32,058 It's nice to finally meet you, Mr. Vincenzo Cassano. 694 01:03:32,767 --> 01:03:34,101 Hello, sir. 695 01:03:36,562 --> 01:03:37,563 I'm Hong Cha-young. 696 01:03:37,647 --> 01:03:41,067 Oh, my. I've also heard a lot about you. 697 01:03:41,943 --> 01:03:44,612 Hello, sir. Nice to meet you. I'm the paralegal here. 698 01:03:44,695 --> 01:03:46,155 I see. Hi. 699 01:03:51,869 --> 01:03:53,704 Mr. An, we need to talk. 700 01:03:55,039 --> 01:03:56,290 So… 701 01:03:57,792 --> 01:03:58,835 Excuse me. 702 01:04:01,671 --> 01:04:04,590 You have the Guillotine file? 703 01:04:04,674 --> 01:04:08,177 Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I are the only people who know about it. 704 01:04:08,261 --> 01:04:09,220 Don't tell a soul. 705 01:04:09,303 --> 01:04:11,472 Then, we should head over to my agency-- 706 01:04:11,556 --> 01:04:13,432 No. Not yet. 707 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 We have a job to do with this file. 708 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 Right. 709 01:04:18,813 --> 01:04:21,023 We can destroy everyone with the file. 710 01:04:21,107 --> 01:04:22,567 That's right. 711 01:04:22,650 --> 01:04:24,402 -You trust me, right? -Totally. 712 01:04:24,485 --> 01:04:28,406 Then, let me use the Guillotine file the way I see fit. 713 01:04:28,489 --> 01:04:30,616 After I'm done, I'll hand it over to you. 714 01:04:30,700 --> 01:04:32,493 I think I know how you'll use it. 715 01:04:32,577 --> 01:04:34,453 I trust you, Mr. Consigliere. 716 01:04:34,537 --> 01:04:35,538 Thank you. 717 01:04:37,456 --> 01:04:38,875 But I have a favor to ask. 718 01:04:39,458 --> 01:04:40,835 Go ahead. 719 01:04:40,918 --> 01:04:41,752 Hey! 720 01:04:43,129 --> 01:04:45,756 So let me get this straight. The Guillotine file is 721 01:04:45,840 --> 01:04:48,718 locked in the basement of Geumga Plaza? 722 01:04:49,719 --> 01:04:52,889 And Vincenzo Cassano is the only person who can take it out? 723 01:04:52,972 --> 01:04:54,891 -Yes. -You punk. 724 01:04:56,058 --> 01:04:57,643 You have been working 725 01:04:58,352 --> 01:05:00,730 with Vincenzo Cassano for a reason! 726 01:05:04,400 --> 01:05:06,944 I will give you the Guillotine file soon. 727 01:05:07,028 --> 01:05:08,487 -Okay. -Then, use the file 728 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 to beat Directors Kim Hui-won and Park Jae-beom and become 729 01:05:11,824 --> 01:05:13,242 the president of our agency. 730 01:05:13,326 --> 01:05:14,952 -The president? -Yes. 731 01:05:19,874 --> 01:05:22,793 Hui-won. Jae-beom. 732 01:05:26,881 --> 01:05:30,801 So tell me. What should I do to help? 733 01:05:32,386 --> 01:05:33,471 All right. 734 01:05:33,554 --> 01:05:35,097 The best floors at Babel Tower. 735 01:05:35,181 --> 01:05:38,100 I'll start with the 120th and 121st floors. 736 01:05:40,478 --> 01:05:41,312 What is it? 737 01:05:41,395 --> 01:05:45,024 First, infiltrate Babel Group and find their dirty laundry. 738 01:05:45,691 --> 01:05:48,861 To take out the Guillotine file safely, we must bring down Babel. 739 01:05:48,945 --> 01:05:50,863 I'm sorry I'm late. 740 01:05:50,947 --> 01:05:52,865 I had an urgent meeting. 741 01:05:53,407 --> 01:05:56,202 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 742 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 at the International Security Intelligence Service. 743 01:05:58,579 --> 01:05:59,872 And secondly, 744 01:05:59,956 --> 01:06:04,001 make sure no one comes after Mr. Cassano. 745 01:06:08,214 --> 01:06:11,217 Well, about Vincenzo Cassano… 746 01:06:13,844 --> 01:06:16,639 You should never go after him. 747 01:06:18,015 --> 01:06:20,726 -Pardon? -He fled to Korea 748 01:06:20,810 --> 01:06:23,980 with evidence of corruption pertaining to not only Italian, 749 01:06:24,063 --> 01:06:25,898 but also British and French politicians. 750 01:06:25,982 --> 01:06:28,859 I didn't know he was that important. 751 01:06:28,943 --> 01:06:29,944 He is. 752 01:06:30,861 --> 01:06:33,864 He set up a system that makes the evidence spread 753 01:06:33,948 --> 01:06:36,033 all over the dark web when he dies. 754 01:06:36,617 --> 01:06:39,078 And if an international scandal breaks because of us, 755 01:06:39,996 --> 01:06:43,541 our government will have to take responsibility. 756 01:07:14,780 --> 01:07:16,574 They are having a blast. 757 01:07:16,657 --> 01:07:18,534 Their cheeks must hurt smiling like that. 758 01:07:18,617 --> 01:07:21,871 Look at that gold toad. I bet it doesn't even cost much. 759 01:07:23,789 --> 01:07:27,126 I wore a spy cam to the first meeting as well, 760 01:07:27,209 --> 01:07:28,794 but it didn't record anything. 761 01:07:28,878 --> 01:07:31,130 Gi-seok did a bad job explaining how to use it. 762 01:07:31,213 --> 01:07:33,090 Mr. Tae confused "on" with "off." 763 01:07:36,969 --> 01:07:40,514 Anyway, thanks to you, I think I might be taking up a bigger position. 764 01:07:42,058 --> 01:07:45,895 Actually, I didn't do much. He deserves more credit. 765 01:08:00,076 --> 01:08:01,202 Hello, sir. 766 01:08:01,285 --> 01:08:03,120 What? Yeong-un? 767 01:08:04,038 --> 01:08:06,082 What are you doing here? 768 01:08:06,165 --> 01:08:07,416 Well, to answer that, 769 01:08:08,375 --> 01:08:09,877 it'd be a long story. 770 01:08:09,960 --> 01:08:11,462 Right? I knew it. 771 01:08:11,545 --> 01:08:14,882 Mr. Cho here is one of our agents, right? 772 01:08:15,674 --> 01:08:17,718 I knew it. He looked familiar. 773 01:08:18,469 --> 01:08:20,346 You should catch up with your colleagues. 774 01:08:20,971 --> 01:08:22,139 Which year did you join? 775 01:08:23,432 --> 01:08:25,518 No. Gi-seok started working before you did. 776 01:08:26,477 --> 01:08:28,104 -You look so young. -Attention. 777 01:08:28,729 --> 01:08:29,772 -At ease. -Gosh. 778 01:08:29,855 --> 01:08:31,524 "Gosh"? Focus. 779 01:08:32,608 --> 01:08:33,609 That's enough. 780 01:08:35,194 --> 01:08:36,487 How… 781 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 That makes no sense, Mr. Kim. 782 01:08:41,450 --> 01:08:42,910 So… 783 01:08:43,536 --> 01:08:47,039 Mr. Han will be the chief prosecutor of Namdongbu Prosecution Service? 784 01:08:48,290 --> 01:08:51,627 And Ms. Choi will just be the CEO of Wusang? 785 01:08:51,710 --> 01:08:53,504 You might not know this about me, 786 01:08:53,587 --> 01:08:57,424 but I was in the Investigative Division at the Supreme Prosecutors' Office. 787 01:08:58,092 --> 01:09:00,094 You got kicked out because you always lost! 788 01:09:00,177 --> 01:09:01,053 I did? 789 01:09:02,847 --> 01:09:06,016 And about the Italian Mafia lawyer. 790 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 Don't go after him. 791 01:09:09,603 --> 01:09:11,397 He's much bigger than you think. 792 01:09:11,981 --> 01:09:13,649 He's on an international scale. 793 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 We just met, but you're quite bossy. 794 01:09:21,824 --> 01:09:23,242 Don't butt in our business. 795 01:09:23,826 --> 01:09:28,789 Mr. Park is being generous, giving you a second chance. 796 01:09:28,873 --> 01:09:30,583 I don't need his generosity. 797 01:09:32,626 --> 01:09:35,171 For a boy who poisoned his own father to death, 798 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 you sure talk back a lot. 799 01:09:40,176 --> 01:09:41,385 What? 800 01:09:41,468 --> 01:09:42,970 You didn't think I'd know? 801 01:09:46,849 --> 01:09:48,726 And one more thing. 802 01:09:48,809 --> 01:09:52,104 I think it'll be better if Han-seok takes a break for the time being 803 01:09:52,771 --> 01:09:56,650 and Han-seo runs the company again. 804 01:09:57,234 --> 01:09:58,110 What? 805 01:09:58,777 --> 01:10:00,779 You mean me? 806 01:10:01,614 --> 01:10:02,615 Sir. 807 01:10:05,201 --> 01:10:08,495 I know that this is coming from Mr. Park, 808 01:10:08,579 --> 01:10:10,539 but you cannot tell a private company-- 809 01:10:10,623 --> 01:10:13,626 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 810 01:10:14,418 --> 01:10:16,462 Don't you want a smooth transition 811 01:10:17,254 --> 01:10:19,256 with the new administration? 812 01:10:22,801 --> 01:10:26,388 And you, Myung-hee. If you talk back to me again, 813 01:10:27,514 --> 01:10:31,268 I'll take it that you're challenging a presidential candidate 814 01:10:31,936 --> 01:10:34,188 with an approval rating of 38,7 percent. 815 01:10:41,487 --> 01:10:44,073 Congratulations, Chairman Jang. 816 01:10:45,908 --> 01:10:47,701 -One more time. -Chairman Jang. 817 01:10:51,121 --> 01:10:53,707 Am I really the chairman again? 818 01:10:55,334 --> 01:10:58,170 Do you know how hard I worked to make this happen? 819 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 Mr. Han… 820 01:11:00,130 --> 01:11:01,048 No. 821 01:11:02,424 --> 01:11:03,634 Seung-hyuk. 822 01:11:04,218 --> 01:11:06,053 Gosh. I'm the Chief Prosecutor now. 823 01:11:06,136 --> 01:11:07,513 Chief Prosecutor Han. 824 01:11:10,391 --> 01:11:15,020 I feel like I'm dreaming right now. I cannot believe this is happening. 825 01:11:15,104 --> 01:11:16,689 What was his name? 826 01:11:16,772 --> 01:11:17,606 Jang Joon-woo? 827 01:11:18,190 --> 01:11:19,775 -Vincenzo. -Vincenzo. 828 01:11:20,359 --> 01:11:23,070 The Interpol will come to arrest him within 24 hours. 829 01:11:25,322 --> 01:11:26,448 The Interpol? 830 01:11:26,532 --> 01:11:28,409 -The International police. -I know that. 831 01:11:28,492 --> 01:11:29,493 Right. 832 01:11:30,619 --> 01:11:31,829 You know… 833 01:11:32,621 --> 01:11:36,000 I called the boss of the Cassano Family and set a trap. 834 01:11:37,668 --> 01:11:41,005 I asked him to find a crime that we could frame Vincenzo with. 835 01:11:41,088 --> 01:11:43,382 And I reported it to the Interpol. 836 01:11:48,554 --> 01:11:49,638 Gosh. 837 01:11:51,098 --> 01:11:52,016 Stop it. 838 01:11:52,099 --> 01:11:54,059 Why didn't I think of that? 839 01:11:54,143 --> 01:11:58,314 Let's get rid of the person who is most likely to obtain the Guillotine file. 840 01:11:58,397 --> 01:12:02,568 And you, my dear chairman, will demolish Geumga Plaza 841 01:12:02,651 --> 01:12:04,778 and obtain the Guillotine file. 842 01:12:05,321 --> 01:12:08,407 But what if Vincenzo comes back after some time? 843 01:12:08,490 --> 01:12:11,618 No. Gosh. That's impossible. 844 01:12:12,369 --> 01:12:16,582 Now, you can just focus on leading Babel. 845 01:12:16,665 --> 01:12:20,502 I, the chief prosecutor, will back you up on other things. 846 01:12:23,088 --> 01:12:24,214 Jang Han-seok… 847 01:12:35,184 --> 01:12:37,686 Let's see 848 01:12:37,770 --> 01:12:40,731 Who comes out on top 849 01:13:10,636 --> 01:13:12,888 INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 850 01:13:22,439 --> 01:13:25,192 Please say a few words as the new chief prosecutor. 851 01:13:25,776 --> 01:13:29,780 I am infinitely honored to have the chance to serve the people of our country. 852 01:13:30,489 --> 01:13:34,535 As the guardian of the Constitution and democracy, 853 01:13:35,119 --> 01:13:38,372 I will dedicate my life so that the principle of justice 854 01:13:38,872 --> 01:13:41,208 {\an8}can be the driving force of our legal system. 855 01:13:41,959 --> 01:13:44,086 {\an8}How do you plan to clear up suspicion about 856 01:13:44,169 --> 01:13:46,130 {\an8}-colluding with Babel? -Just like that? 857 01:13:46,213 --> 01:13:48,507 How did he become the chief prosecutor overnight? 858 01:13:48,590 --> 01:13:51,510 Jang Han-seok doesn't have enough influence to make that happen. 859 01:13:51,593 --> 01:13:53,679 They must've used someone much higher up 860 01:13:54,263 --> 01:13:55,806 to ward off our attacks. 861 01:13:55,889 --> 01:13:57,975 -Yes. I am -Then, could it be… 862 01:13:58,058 --> 01:14:01,395 well-aware of the public's mistrust and concerns. 863 01:14:01,478 --> 01:14:05,232 Then why didn't Jang Han-seo report this to us? This is huge. 864 01:14:05,315 --> 01:14:07,276 Right. He's slacking off already. 865 01:14:10,487 --> 01:14:11,947 He's not slacking off just yet. 866 01:14:16,785 --> 01:14:17,870 Go ahead. 867 01:14:17,953 --> 01:14:20,080 We need to talk. It's urgent. 868 01:14:23,667 --> 01:14:25,461 They're being led to area A. 869 01:14:41,685 --> 01:14:42,686 POLICE 870 01:15:07,085 --> 01:15:08,504 What do you need to discuss? 871 01:15:15,427 --> 01:15:16,595 This is driving me crazy. 872 01:15:51,004 --> 01:15:52,047 You see… 873 01:15:53,340 --> 01:15:55,008 Something's been bothering me. 874 01:15:59,763 --> 01:16:01,014 What is it? Tell me. 875 01:16:08,981 --> 01:16:12,109 I wish I didn't have to make so many choices in life. 876 01:16:22,286 --> 01:16:23,829 It's been fun. 877 01:16:25,789 --> 01:16:27,082 But this is… 878 01:16:32,713 --> 01:16:34,256 where our fun ends. 879 01:17:05,746 --> 01:17:07,247 You're just like your brother. 880 01:17:08,165 --> 01:17:09,958 I didn't expect much from you anyway. 881 01:17:11,752 --> 01:17:13,003 A gun? 882 01:17:14,880 --> 01:17:16,923 Don't shoot. I have a gun, too. 883 01:17:17,507 --> 01:17:18,759 Your betrayal means 884 01:17:20,677 --> 01:17:22,512 that you've accomplished your goal. 885 01:17:27,643 --> 01:17:30,979 If either of us starts shooting, we might both die. 886 01:17:31,063 --> 01:17:33,899 So let's both lower our guns. Okay? 887 01:17:34,483 --> 01:17:36,068 I don't plan on doing that. 888 01:17:36,985 --> 01:17:40,155 Actually, my gun isn't loaded. It's empty. 889 01:17:41,073 --> 01:17:42,074 I see. 890 01:17:43,283 --> 01:17:44,368 Shoot your head first then. 891 01:17:44,451 --> 01:17:46,745 No. I said it's empty. 892 01:17:47,412 --> 01:17:50,040 I'm pointing it at you to scare you. 893 01:17:55,128 --> 01:17:56,046 Shoot first. 894 01:18:06,181 --> 01:18:07,557 Vincenzo Cassano. 895 01:18:16,650 --> 01:18:17,943 We're from the Interpol. 896 01:18:18,026 --> 01:18:21,321 We came here to arrest you and repatriate you. 897 01:18:22,572 --> 01:18:25,117 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 898 01:20:46,007 --> 01:20:47,300 {\an8}SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG 899 01:21:15,954 --> 01:21:20,959 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 63326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.