Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,968
VINCENZO
2
00:00:09,493 --> 00:00:10,327
Shoot first.
3
00:00:17,793 --> 00:00:19,294
Vincenzo Cassano.
4
00:00:27,761 --> 00:00:28,887
We're from the Interpol.
5
00:00:28,970 --> 00:00:32,349
We came here to arrest you
and repatriate you.
6
00:00:32,933 --> 00:00:35,435
Drop your gun, Vincenzo Cassano.
7
00:02:15,035 --> 00:02:18,079
Stay away! Stay away from me.
8
00:02:57,160 --> 00:02:58,328
Put your guns down.
9
00:03:13,134 --> 00:03:14,344
KIM IN-YONG
10
00:03:14,427 --> 00:03:15,345
Officer Kim In-yong.
11
00:03:16,721 --> 00:03:18,181
Officer Baek Gyeong-su.
12
00:03:18,265 --> 00:03:19,432
Yes.
13
00:03:19,516 --> 00:03:21,059
Go tell your superior
14
00:03:21,643 --> 00:03:24,938
that the Interpol had no evidence
and went back.
15
00:03:25,021 --> 00:03:28,650
Also, take care of these bodies.
Understood?
16
00:03:29,776 --> 00:03:32,404
Do as I say,
or you'll be dead within two days.
17
00:03:33,113 --> 00:03:34,114
Got it, Officer Baek?
18
00:03:35,031 --> 00:03:35,865
Yes.
19
00:03:45,500 --> 00:03:47,252
You go back and tell your boss
20
00:03:47,836 --> 00:03:50,171
to stop acting up and wait for his death.
21
00:03:51,298 --> 00:03:52,382
Yes, I will.
22
00:04:04,561 --> 00:04:05,729
I'll get going.
23
00:04:09,232 --> 00:04:11,067
Wait. I can't let you go like this.
24
00:04:13,695 --> 00:04:14,821
Here's your preview.
25
00:04:18,199 --> 00:04:20,910
For a moment there,
I thought I was going to die.
26
00:04:21,911 --> 00:04:24,414
Didn't you say
you were just going to lure Vincenzo
27
00:04:24,497 --> 00:04:26,166
for the Interpol to catch him?
28
00:04:27,000 --> 00:04:28,543
Yes, I did.
29
00:04:29,169 --> 00:04:30,545
Where did you get a gun?
30
00:04:31,671 --> 00:04:32,547
Well…
31
00:04:34,466 --> 00:04:38,511
I bought one to kill Vincenzo.
32
00:04:39,721 --> 00:04:43,016
The Chief Prosecutor
brought in the Interpol.
33
00:04:43,099 --> 00:04:45,435
Why did you try to kill him yourself?
34
00:04:45,518 --> 00:04:47,479
Ms. Choi, are you stupid?
35
00:04:48,313 --> 00:04:50,940
Vincenzo is a Mafia.
36
00:04:51,941 --> 00:04:56,404
Unless he gets a death sentence in Italy,
he'll come back to kill us.
37
00:04:57,030 --> 00:04:58,406
How can you not know that?
38
00:05:00,700 --> 00:05:03,286
So there were Vincenzo's men
at the ice rink?
39
00:05:03,953 --> 00:05:05,038
Yes.
40
00:05:06,081 --> 00:05:08,666
He hid five of his men there.
That sly bastard.
41
00:05:08,750 --> 00:05:12,087
Then it means
he fooled us completely, doesn't it?
42
00:05:12,170 --> 00:05:13,671
As frustrating as it is…
43
00:05:15,799 --> 00:05:16,966
it seems so.
44
00:05:17,634 --> 00:05:20,637
Was he aware
that the Interpol was coming to get him?
45
00:05:21,888 --> 00:05:23,765
Seeing he hid his men there.
46
00:05:23,848 --> 00:05:25,225
About that…
47
00:05:29,270 --> 00:05:30,355
I'm not so sure.
48
00:05:34,192 --> 00:05:37,278
Did he hire more men
like they do in the Mafia?
49
00:05:37,362 --> 00:05:40,406
Yes, you're probably right.
That must be it.
50
00:05:43,660 --> 00:05:46,121
Stay away from guns
if you value your life.
51
00:05:47,372 --> 00:05:48,540
Let's go, Ms. Choi.
52
00:05:49,582 --> 00:05:50,708
Bye, Ms. Choi.
53
00:05:53,378 --> 00:05:56,548
I know you're all busy.
Don't bother coming to see me.
54
00:06:02,178 --> 00:06:03,596
You're hiding something.
55
00:06:03,680 --> 00:06:06,558
Of course not. Can't you see I got shot?
56
00:06:06,641 --> 00:06:08,184
I need you to be honest with me.
57
00:06:08,268 --> 00:06:10,812
Come on. You don't trust me?
58
00:06:11,604 --> 00:06:13,940
Just hold my hand. I'm in pain.
59
00:06:16,526 --> 00:06:18,153
It hurts so much.
60
00:06:18,778 --> 00:06:20,613
-I'll call you.
-Where are you going?
61
00:06:24,200 --> 00:06:26,995
EPISODE 18
62
00:06:27,537 --> 00:06:31,416
So this is your first task
as the Chief Prosecutor?
63
00:06:33,376 --> 00:06:38,506
You win some, you lose some.
That's how it is, right?
64
00:06:39,215 --> 00:06:42,510
Now that you've done this yourself,
what do you think?
65
00:06:43,595 --> 00:06:46,931
After one more try,
I might be able to master it.
66
00:06:47,015 --> 00:06:49,684
Do you know what the biggest problem is
right now?
67
00:06:49,767 --> 00:06:51,311
VIP WARD
68
00:06:51,394 --> 00:06:52,604
What could it be?
69
00:06:52,687 --> 00:06:56,983
I'm afraid
you might also just have made it
70
00:06:57,066 --> 00:06:59,277
on Vincenzo's hit list.
71
00:07:00,153 --> 00:07:03,615
If you had sat back,
you could have spared your life.
72
00:07:04,115 --> 00:07:06,659
He won't kill me
just because I brought in the Interpol.
73
00:07:08,953 --> 00:07:12,582
Stop making things worse
by meddling in affairs you're not good at.
74
00:07:12,665 --> 00:07:14,584
Focus on keeping your position
75
00:07:15,251 --> 00:07:18,463
and staying alive. All right?
76
00:07:20,131 --> 00:07:22,050
You look awful.
77
00:07:25,678 --> 00:07:28,932
Who gives her the right
to talk to me like that?
78
00:07:30,517 --> 00:07:32,435
Yes. Chief Prosecutor speaking.
79
00:07:34,270 --> 00:07:35,230
I'm not interested.
80
00:07:36,523 --> 00:07:37,607
-Cheers.
-Cheers.
81
00:07:44,489 --> 00:07:45,406
Goodness.
82
00:07:45,490 --> 00:07:48,952
If things had gone wrong, Mr. Cassano
would be on a plane right now.
83
00:07:50,995 --> 00:07:53,081
That would have been horrible.
84
00:07:53,164 --> 00:07:55,708
We almost said goodbye to you today.
85
00:08:01,297 --> 00:08:03,174
We need to talk. It's urgent.
86
00:08:03,800 --> 00:08:07,387
Han Seung-hyuk brought in the Interpol
to take you to Italy.
87
00:08:07,470 --> 00:08:09,013
They'll be landing shortly.
88
00:08:20,817 --> 00:08:22,110
What? Are you scared?
89
00:08:22,986 --> 00:08:24,070
Of course.
90
00:08:24,779 --> 00:08:26,155
We'll be surrounded by guns.
91
00:08:28,324 --> 00:08:30,535
Just have one of them come close to me.
92
00:08:31,494 --> 00:08:32,829
And leave the rest to me.
93
00:08:36,958 --> 00:08:37,792
It's done.
94
00:08:37,875 --> 00:08:39,377
-Great.
-Thanks.
95
00:08:53,057 --> 00:08:56,853
Are you saying Paolo framed you?
96
00:08:57,937 --> 00:09:00,315
-Yes.
-How can we trust you?
97
00:09:01,024 --> 00:09:03,610
If my priority had been to escape,
98
00:09:04,277 --> 00:09:05,820
I would have killed you all.
99
00:09:10,366 --> 00:09:12,994
Leave me here. In return…
100
00:09:13,911 --> 00:09:15,496
I have a present for you.
101
00:09:48,071 --> 00:09:50,907
The list of bribes that Paolo gave
to politicians and ministers
102
00:09:51,532 --> 00:09:54,452
and the recordings to prove that.
103
00:09:57,288 --> 00:09:58,331
There's more.
104
00:10:06,839 --> 00:10:10,343
Fly out to Malta tomorrow and look
for a paper company named Jason Fund.
105
00:10:11,010 --> 00:10:13,638
Look into their accounting records
in that flash drive.
106
00:10:14,180 --> 00:10:16,307
All of you will receive
a special promotion.
107
00:10:30,738 --> 00:10:32,782
-Is it heavy?
-No, not at all.
108
00:10:32,865 --> 00:10:33,991
-Give me some.
-I'm fine.
109
00:10:34,075 --> 00:10:35,827
-It's okay.
-I'm really fine.
110
00:10:35,910 --> 00:10:38,204
-You must be tired. Let me help.
-I'm not tired.
111
00:10:39,914 --> 00:10:43,126
Why did you not betray me
when he said he'd make you the chairman?
112
00:10:43,626 --> 00:10:45,837
He won't make me the real chairman.
113
00:10:45,920 --> 00:10:47,630
I'll just be his puppet.
114
00:10:48,297 --> 00:10:49,549
So I said no.
115
00:10:50,967 --> 00:10:52,343
You did well today. Bye, then.
116
00:10:52,427 --> 00:10:53,553
Wait a second.
117
00:10:55,179 --> 00:10:56,681
They'll be suspicious.
118
00:10:58,099 --> 00:11:02,603
Can you shoot me somewhere fleshy
so that the bullet just grazes me?
119
00:11:02,687 --> 00:11:04,230
-In the arm?
-Yes.
120
00:11:09,110 --> 00:11:11,028
-Get me the gun.
-Is it in the bag?
121
00:11:15,032 --> 00:11:16,701
-Silencer.
-Silencer.
122
00:11:18,161 --> 00:11:19,787
-Quickly.
-Quickly.
123
00:11:25,585 --> 00:11:26,627
It might…
124
00:11:27,712 --> 00:11:29,797
hurt more than you think. You might faint.
125
00:11:29,881 --> 00:11:32,592
Don't worry. I can handle this much.
126
00:11:36,387 --> 00:11:37,722
I didn't shoot yet.
127
00:11:38,306 --> 00:11:40,308
-On three.
-On three.
128
00:11:40,391 --> 00:11:41,601
-One.
-One.
129
00:11:41,684 --> 00:11:42,852
-Two.
-Two.
130
00:11:47,690 --> 00:11:50,234
It's not as bad as I thought,
131
00:11:50,318 --> 00:11:52,445
Grandma. Why are you here, Grandma?
132
00:12:40,034 --> 00:12:41,160
Hey, Vin.
133
00:12:42,078 --> 00:12:43,120
Hey.
134
00:12:43,955 --> 00:12:45,456
Lovely morning.
135
00:12:46,457 --> 00:12:48,626
-Can we have a word?
-Do you want a beating?
136
00:12:48,709 --> 00:12:50,795
Gosh. Come on.
137
00:12:51,796 --> 00:12:53,256
Please.
138
00:12:57,927 --> 00:12:59,554
BYEBYE BALLOON TRAVEL
139
00:13:02,306 --> 00:13:05,726
Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea?
140
00:13:05,810 --> 00:13:08,312
Don't bother.
Is there something you want to tell me?
141
00:13:17,822 --> 00:13:18,990
The thing is…
142
00:13:20,449 --> 00:13:23,578
a new hot-air balloon
arrived in Busan recently.
143
00:13:23,661 --> 00:13:25,955
It's the latest model
and is very powerful.
144
00:13:26,038 --> 00:13:27,790
It can fly extremely long distances.
145
00:13:27,873 --> 00:13:29,709
Why are you telling me this?
146
00:13:34,589 --> 00:13:36,340
ONE-TIME FREE TICKET
147
00:13:36,424 --> 00:13:39,343
When you're in this line of work,
148
00:13:40,261 --> 00:13:42,430
you might need to flee in a hurry one day.
149
00:13:42,513 --> 00:13:44,640
You won't have time to book flights.
150
00:13:44,724 --> 00:13:47,768
They might even bar you
from leaving the country.
151
00:13:55,234 --> 00:13:56,110
Are you telling me
152
00:13:57,445 --> 00:13:58,654
to escape using this?
153
00:13:58,738 --> 00:14:01,407
We already helped 47 people
leave the country safely.
154
00:14:02,491 --> 00:14:05,578
Sadly, two of them didn't make it.
155
00:14:07,705 --> 00:14:09,123
I'd say it's a worthwhile bet.
156
00:14:11,250 --> 00:14:16,088
Why are you trying to help me
after all I've done to you?
157
00:14:17,006 --> 00:14:18,257
How should I put it?
158
00:14:19,759 --> 00:14:23,220
It's kind of a wish fulfillment.
159
00:14:32,146 --> 00:14:36,150
There was a man who dreamed of living
like Michael Corleone from The Godfather.
160
00:14:37,902 --> 00:14:39,445
Then he met a real Corleone.
161
00:14:40,905 --> 00:14:42,448
How could he not respect him?
162
00:14:50,748 --> 00:14:53,042
Anyway, I'll hold on to it for now.
163
00:14:58,673 --> 00:14:59,799
Hey, Vin.
164
00:15:00,466 --> 00:15:01,342
Yes?
165
00:15:02,009 --> 00:15:03,010
Can you…
166
00:15:04,345 --> 00:15:06,055
call me bro just once?
167
00:15:09,558 --> 00:15:10,393
Bro…
168
00:15:12,186 --> 00:15:15,147
my ass. I ought to beat you up.
169
00:15:17,775 --> 00:15:19,318
All right. Fine.
170
00:15:20,528 --> 00:15:23,739
Gosh, I've got goosebumps
all over my body.
171
00:15:23,823 --> 00:15:25,658
My goodness.
172
00:15:27,326 --> 00:15:28,160
Number one.
173
00:15:28,244 --> 00:15:31,747
We need to remove the rest of
Jang Han-seok's pieces from the board.
174
00:15:31,831 --> 00:15:34,291
All his pieces in Sangcheon-gu are gone.
175
00:15:34,375 --> 00:15:37,003
So only the bigger pieces are left.
176
00:15:37,086 --> 00:15:39,088
Then let's take care of them today.
177
00:15:39,171 --> 00:15:42,425
It's going to be a long, hard day
for them.
178
00:15:42,508 --> 00:15:45,219
Mr. Nam, what about the lawsuit
against Babel Tower?
179
00:15:45,302 --> 00:15:46,554
It's ready.
180
00:15:47,722 --> 00:15:50,099
All you have to do now is
submit it to the court.
181
00:16:11,412 --> 00:16:13,080
-Gosh.
-I shouldn't do that.
182
00:16:13,581 --> 00:16:16,250
-Oh, my.
-Look at that.
183
00:16:19,712 --> 00:16:21,630
Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m.,
184
00:16:21,714 --> 00:16:23,424
or you'll be held responsible.
185
00:16:24,300 --> 00:16:25,593
Chairman Jang Han-seok.
186
00:16:43,486 --> 00:16:46,030
Why did he tell us to come
to a place like this?
187
00:16:46,113 --> 00:16:47,698
I have no idea.
188
00:16:48,699 --> 00:16:51,077
What are we going to do
in a public space like this?
189
00:16:51,160 --> 00:16:53,370
His text startled me.
190
00:16:54,038 --> 00:16:56,332
How dare he send us a message like that?
191
00:16:57,166 --> 00:16:59,460
Are you sure you'll be able to
build Babel Tower?
192
00:16:59,543 --> 00:17:00,836
-What?
-I heard
193
00:17:00,920 --> 00:17:02,838
that they are reexamining it now.
194
00:17:02,922 --> 00:17:06,217
-From my experience…
-Why is this being played here?
195
00:17:06,300 --> 00:17:07,968
What are you doing? Turn that off.
196
00:17:08,052 --> 00:17:08,886
Quick!
197
00:17:08,969 --> 00:17:10,679
Where's the manager?
198
00:17:10,763 --> 00:17:12,973
-The media are already
-Is something wrong?
199
00:17:13,057 --> 00:17:14,975
-starting to suspect…
-Turn that off.
200
00:17:15,059 --> 00:17:16,310
-Hurry up.
-Quick.
201
00:17:16,393 --> 00:17:18,979
-Okay.
-It's a minor error with the document.
202
00:17:19,063 --> 00:17:20,106
No big deal.
203
00:17:20,189 --> 00:17:21,941
-It's even louder now!
-Wusang will
204
00:17:22,024 --> 00:17:23,818
-Move.
-take care of it in a few days.
205
00:17:23,901 --> 00:17:25,861
-I'll pull the plug.
-Don't you worry.
206
00:17:27,780 --> 00:17:28,697
My goodness.
207
00:17:31,033 --> 00:17:33,452
-Damn it.
-I'm sorry.
208
00:17:33,536 --> 00:17:34,787
I'm sorry.
209
00:17:43,629 --> 00:17:46,924
Mr. Jang,
is this how you're going to play it?
210
00:17:47,007 --> 00:17:48,717
It had nothing to do with me.
211
00:17:50,636 --> 00:17:52,138
It was your house.
212
00:17:52,221 --> 00:17:54,849
Your very own house!
213
00:17:55,516 --> 00:17:56,767
It could have been a bug--
214
00:17:56,851 --> 00:18:00,020
This is completely different
from when Mr. Seo died.
215
00:18:00,104 --> 00:18:01,438
I'm not in this alone.
216
00:18:01,522 --> 00:18:04,692
If you keep this up, I won't sit back.
Do you understand?
217
00:18:04,775 --> 00:18:06,819
Mr. Hwang. Hello?
218
00:18:11,532 --> 00:18:14,577
Damn it.
219
00:18:21,959 --> 00:18:23,502
This time,
220
00:18:23,586 --> 00:18:27,673
we're determined to root out
all corruption related to the Babel Tower.
221
00:18:28,257 --> 00:18:31,927
You're all about to witness
the shocking truth.
222
00:18:32,011 --> 00:18:34,096
Would you like to add anything, gentleman?
223
00:18:35,431 --> 00:18:38,851
In the Bible, the Tower of Babel falls
because of human greed.
224
00:18:38,934 --> 00:18:42,646
And that's exactly what's going to happen
in court soon.
225
00:18:42,730 --> 00:18:44,982
The Babel Tower will fall
before it's even built.
226
00:18:45,065 --> 00:18:46,650
Any message for them?
227
00:18:51,280 --> 00:18:55,868
These are going to be
our last words for Babel.
228
00:18:57,244 --> 00:18:58,954
"You can see yourself out."
229
00:19:01,624 --> 00:19:02,875
Camera, zoom!
230
00:19:05,836 --> 00:19:06,921
Goodbye.
231
00:19:12,051 --> 00:19:13,719
-Anything else?
-What's your plan?
232
00:19:13,802 --> 00:19:15,512
-What will happen next?
-Wait!
233
00:19:15,596 --> 00:19:16,764
Please add something!
234
00:19:16,847 --> 00:19:20,351
NANYAK TEMPLE
235
00:19:23,604 --> 00:19:24,772
Have some fruit.
236
00:19:24,855 --> 00:19:28,692
Sorry. We're going out to beg for alms.
237
00:19:30,152 --> 00:19:32,905
You're begging for alms
quite often these days.
238
00:19:33,489 --> 00:19:36,325
You've been doing it every day
lately, right?
239
00:19:37,284 --> 00:19:39,161
Are you struggling?
240
00:19:39,245 --> 00:19:40,996
No. We're okay.
241
00:19:41,080 --> 00:19:43,999
Please leave the fruit inside.
I appreciate it.
242
00:19:44,083 --> 00:19:45,668
-Sure.
-Goodbye, then.
243
00:19:49,922 --> 00:19:51,090
See you.
244
00:19:56,178 --> 00:19:58,597
The temple can't make ends meet
without any visitors.
245
00:19:59,306 --> 00:20:01,141
I feel sorry for them.
246
00:20:02,268 --> 00:20:03,519
My goodness.
247
00:20:03,602 --> 00:20:05,813
If they're begging for alms every day,
248
00:20:05,896 --> 00:20:07,898
their situation must be pretty bad.
249
00:20:09,233 --> 00:20:12,444
They're monks, so they won't have
any money saved.
250
00:20:13,737 --> 00:20:18,033
Who would want to visit the temple
when this whole building is a mess?
251
00:20:18,575 --> 00:20:21,495
I would go, but I'm a Christian.
252
00:20:21,578 --> 00:20:24,999
Then why don't we all chip in
and help them out?
253
00:20:25,082 --> 00:20:28,127
Right. We should help each other
during hard times.
254
00:20:28,210 --> 00:20:30,421
I'll go and talk
to the laundromat owner, too.
255
00:20:30,504 --> 00:20:32,673
-Okay.
-All right. Let's do that.
256
00:20:33,549 --> 00:20:37,094
Since we handed in the files, should
we start leveling the playing field?
257
00:20:37,177 --> 00:20:41,432
Yes. We should do this fiercely
as my father wanted.
258
00:20:42,683 --> 00:20:43,809
Take it easy.
259
00:20:43,892 --> 00:20:46,770
I should say the same to you.
I'll see you later.
260
00:20:52,109 --> 00:20:53,110
All right.
261
00:20:56,322 --> 00:20:58,365
They checked, but there were no bugs.
262
00:21:00,993 --> 00:21:02,786
How on earth was it recorded, then?
263
00:21:04,288 --> 00:21:06,290
There were a lot of people.
264
00:21:06,373 --> 00:21:08,417
It's likely that it was one of them.
265
00:21:10,044 --> 00:21:12,463
No. This is Vincenzo's doing.
266
00:21:13,047 --> 00:21:14,757
A humiliation worse than death.
267
00:21:14,840 --> 00:21:18,052
To give you that, I'm playing a game
of chess with you starting today.
268
00:21:18,135 --> 00:21:20,804
And I'll get rid of your pieces
one by one.
269
00:21:25,642 --> 00:21:28,395
Bishop, knight, rook...
270
00:21:28,479 --> 00:21:29,897
They're all gone.
271
00:21:29,980 --> 00:21:31,815
If it really is Vincenzo's doing,
272
00:21:32,775 --> 00:21:34,610
it's a pretty big blow this time.
273
00:21:36,487 --> 00:21:40,115
My gosh. Those spineless idiots.
274
00:21:40,199 --> 00:21:42,576
We should've gotten rid of them as I said.
275
00:21:42,659 --> 00:21:44,995
This happened
because you didn't listen to me.
276
00:21:47,456 --> 00:21:49,750
JIPURAGI FILED A CLAIM
FOR DAMAGES AGAINST BABEL
277
00:21:51,460 --> 00:21:52,961
Did something else happen?
278
00:21:55,631 --> 00:21:59,551
Hong Cha-young filed a claim for damages
against the Babel Group.
279
00:22:01,720 --> 00:22:03,764
That claim must be the checkmate.
280
00:22:11,814 --> 00:22:12,940
CLAIM FOR DAMAGES
AGAINST ILLEGAL ACTS
281
00:22:13,023 --> 00:22:15,776
FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS
AGAINST: THE BABEL GROUP
282
00:22:15,859 --> 00:22:17,903
PLAINTIFF'S DEMAND
283
00:22:17,986 --> 00:22:21,782
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
284
00:22:21,865 --> 00:22:24,910
BABEL HAS HIRED ANT COMPANY
TO THREATEN THE TENANTS
285
00:22:33,293 --> 00:22:35,712
VINCENZO
286
00:22:37,714 --> 00:22:40,425
Yes, this is Chief Prosecutor
Han Seung-hyuk.
287
00:22:40,509 --> 00:22:42,511
I saw off the Interpol agents you sent.
288
00:22:43,679 --> 00:22:47,599
I just did what's legally appropriate.
289
00:22:47,683 --> 00:22:49,017
You shouldn't have done that.
290
00:22:49,101 --> 00:22:51,645
Why does "legally appropriate" sound
so awkward
291
00:22:51,728 --> 00:22:53,814
when it's coming from a Chief Prosecutor.
292
00:22:56,316 --> 00:22:57,985
Let's make a deal tonight.
293
00:22:58,569 --> 00:22:59,444
Well…
294
00:22:59,528 --> 00:23:01,738
why would I make a deal with you?
295
00:23:01,822 --> 00:23:03,240
You should if you want to live.
296
00:23:04,491 --> 00:23:07,035
I'm hanging up on the count of three.
One, two.
297
00:23:07,119 --> 00:23:08,954
Wait… He hung up.
298
00:23:10,289 --> 00:23:12,040
Damn it. He has the upper hand.
299
00:23:13,542 --> 00:23:15,836
What kind of a deal does he want to make?
300
00:23:24,013 --> 00:23:25,806
Bring some wet towels.
301
00:23:25,890 --> 00:23:26,849
Let me join you.
302
00:23:32,063 --> 00:23:33,648
How do you always find me?
303
00:23:33,731 --> 00:23:35,441
Are you my stalker or what?
304
00:23:38,736 --> 00:23:40,321
You may not know when,
305
00:23:40,404 --> 00:23:43,741
but you look pretty calm
for someone who's going to die.
306
00:23:47,036 --> 00:23:50,247
Didn't it occur to you
that we could kill you first?
307
00:23:50,331 --> 00:23:51,582
No, not at all.
308
00:23:52,833 --> 00:23:55,753
But if you win the lawsuit
regarding the Babel Tower,
309
00:23:55,836 --> 00:23:57,463
we'll let you live a bit longer.
310
00:23:57,546 --> 00:23:58,547
There's no need.
311
00:23:59,340 --> 00:24:02,718
I'll fulfill my dream of living longer
at a convenience store
312
00:24:03,511 --> 00:24:05,012
by drinking some yogurt.
313
00:24:07,932 --> 00:24:11,185
But it won't be a life worth living,
314
00:24:11,268 --> 00:24:13,813
because we'll come after you again.
315
00:24:20,653 --> 00:24:23,155
VOICE RECORDING
316
00:24:23,239 --> 00:24:24,740
Pyo Hyeok-pil and I
317
00:24:24,824 --> 00:24:27,243
were ordered by Choi Myung-hee
318
00:24:27,326 --> 00:24:30,454
to kill Hong Yu-chan
and disguise it as a car accident.
319
00:24:31,789 --> 00:24:35,960
Oh, my poor Crystal Balls.
320
00:24:36,752 --> 00:24:38,796
Recordings like that are useless.
321
00:24:41,632 --> 00:24:44,844
On Choi Myung-hee's orders,
we've gotten rid of the following people.
322
00:24:46,470 --> 00:24:47,596
Congressman Baek Min-u,
323
00:24:48,389 --> 00:24:50,641
Park Dong-cheon of Gudam Police Station,
324
00:24:51,767 --> 00:24:53,269
Deputy Minister Jung Jin-taek,
325
00:24:53,769 --> 00:24:55,980
the Good Politics Committee
Chairman Lee Seon-u,
326
00:24:56,063 --> 00:24:57,440
Reporter Lee Yang-su,
327
00:24:57,523 --> 00:24:59,900
TQ Logistics'
labor union leader Kim Min-hyeok…
328
00:25:01,694 --> 00:25:05,906
What do you want with those useless names?
329
00:25:10,369 --> 00:25:11,495
I'll use this
330
00:25:12,121 --> 00:25:15,082
to give you a Christmas present this year.
331
00:25:15,708 --> 00:25:17,460
About 30 years in jail.
332
00:25:18,043 --> 00:25:22,715
Don't you think the pot
is calling the kettle black?
333
00:25:22,798 --> 00:25:24,133
Who's the pot?
334
00:25:24,717 --> 00:25:27,803
Oh, I know. You're the pot.
335
00:25:27,887 --> 00:25:30,181
-And I'm the kettle.
-You and Vincenzo…
336
00:25:31,015 --> 00:25:33,809
Do you think you'll look clean
if you expose us?
337
00:25:33,893 --> 00:25:36,604
We're not trying to look clean.
338
00:25:37,563 --> 00:25:40,024
We just want to have the upper hand.
339
00:25:40,608 --> 00:25:42,902
Yes. That's the spirit.
340
00:25:43,486 --> 00:25:44,653
Good point.
341
00:25:44,737 --> 00:25:47,448
Let's see who wins in the end.
342
00:26:14,099 --> 00:26:15,518
All right.
343
00:26:16,018 --> 00:26:18,938
I get that I upset you,
344
00:26:19,021 --> 00:26:23,734
but people are bound to get hurt
during a war.
345
00:26:23,818 --> 00:26:25,778
You know, like a collateral damage.
346
00:26:27,404 --> 00:26:28,781
Anyway…
347
00:26:29,990 --> 00:26:31,158
what deal did you mean?
348
00:26:36,806 --> 00:26:38,099
Thank you.
349
00:26:38,666 --> 00:26:40,501
A deal regarding your life.
350
00:26:40,584 --> 00:26:41,961
What?
351
00:26:45,631 --> 00:26:47,258
I was going to let you live,
352
00:26:48,217 --> 00:26:51,679
but I decided to kill you after that stunt
you pulled with the Interpol.
353
00:26:59,186 --> 00:27:00,354
Seriously?
354
00:27:02,356 --> 00:27:05,067
That's not something to make a deal about.
355
00:27:07,069 --> 00:27:09,572
Life is the most precious gift
that was given to us.
356
00:27:09,655 --> 00:27:10,698
Hey!
357
00:27:15,452 --> 00:27:18,330
I'm a Chief Prosecutor
at the Namdongbu Office.
358
00:27:18,914 --> 00:27:22,668
How dare you be so disrespectful
to your elder, you little brat?
359
00:27:26,005 --> 00:27:27,172
Don't talk about age.
360
00:27:27,882 --> 00:27:31,051
All age does is
give you a lot of responsibilities.
361
00:27:31,135 --> 00:27:33,095
Don't take that tone with me!
362
00:27:33,846 --> 00:27:36,265
You little brat!
363
00:27:37,641 --> 00:27:39,351
Show some respect!
364
00:27:42,229 --> 00:27:45,566
But, hey!
I'm signaling for you to come in!
365
00:27:45,649 --> 00:27:47,610
I told you to come in
once I hit the table!
366
00:27:48,193 --> 00:27:50,112
Why are you all so clueless?
367
00:27:50,696 --> 00:27:51,739
Darn it.
368
00:27:52,823 --> 00:27:54,325
Gosh, my hand hurts.
369
00:27:54,408 --> 00:27:56,285
You're pretty old-fashioned and childish.
370
00:27:57,119 --> 00:27:58,704
It's quite disappointing.
371
00:28:00,080 --> 00:28:03,167
Fights are always
old-fashioned and childish.
372
00:28:04,043 --> 00:28:05,169
I'm sure you know that.
373
00:28:19,266 --> 00:28:21,518
Don't worry.
The bullets went through your legs.
374
00:28:21,602 --> 00:28:22,895
What are you waiting for?
375
00:28:22,978 --> 00:28:26,106
Come on! Do something!
Don't you have any guns?
376
00:28:29,193 --> 00:28:30,861
-Get out, all of you.
-Get out.
377
00:28:32,821 --> 00:28:33,906
Get out!
378
00:28:33,989 --> 00:28:37,409
Come on, get out.
Take those guys on the floor.
379
00:28:53,217 --> 00:28:56,095
I've never seen a sly person
who's not a coward.
380
00:28:56,178 --> 00:28:57,972
You're right. I'm pretty sly.
381
00:28:58,555 --> 00:28:59,515
I'm sorry.
382
00:29:01,433 --> 00:29:02,810
Please don't kill me.
383
00:29:53,319 --> 00:29:54,320
Who are you?
384
00:29:54,403 --> 00:29:56,613
This is what you get
for disrespecting your elders.
385
00:31:24,118 --> 00:31:26,286
Those darn geezers!
386
00:31:26,829 --> 00:31:29,415
How dare they do this to him?
387
00:31:29,498 --> 00:31:33,001
They're full of energy, aren't they?
388
00:31:33,085 --> 00:31:34,545
They're provoking us.
389
00:31:35,129 --> 00:31:36,588
Look at his foot.
390
00:31:37,172 --> 00:31:40,175
Should we just get rid of them all?
391
00:31:40,759 --> 00:31:44,012
They still have quite a lot of power
in this country.
392
00:31:44,096 --> 00:31:46,056
It could just backfire on us.
393
00:31:46,140 --> 00:31:49,810
It may not be now,
but we'll deal with them eventually.
394
00:31:51,562 --> 00:31:53,147
They're useless to us now.
395
00:32:11,582 --> 00:32:14,042
A devil tantalizes
396
00:32:16,503 --> 00:32:18,380
another devil…
397
00:32:33,937 --> 00:32:34,980
Stop!
398
00:32:58,712 --> 00:32:59,796
-Get him!
-Damn it!
399
00:33:08,805 --> 00:33:09,765
Get him.
400
00:33:09,848 --> 00:33:10,933
Let's go.
401
00:33:17,147 --> 00:33:19,066
There was no need
to beat him up like that.
402
00:33:23,487 --> 00:33:25,656
You know who I am, don't you?
403
00:33:25,739 --> 00:33:27,199
Mr. Kim.
404
00:33:27,866 --> 00:33:31,203
Prosecutor Jung In-kuk and I
405
00:33:31,286 --> 00:33:33,914
have been close for a long time.
406
00:33:34,498 --> 00:33:36,083
He told me
407
00:33:36,792 --> 00:33:39,503
to find you if I wanted to open
the secret room
408
00:33:40,337 --> 00:33:41,338
in Geumga Plaza.
409
00:33:43,632 --> 00:33:45,259
I can't open it.
410
00:33:45,342 --> 00:33:48,345
The iris recognition device is
inside the room.
411
00:33:48,428 --> 00:33:50,514
Then we should find another way.
412
00:33:51,890 --> 00:33:54,935
Who designed the security system?
413
00:33:55,018 --> 00:33:56,186
I don't know.
414
00:33:57,479 --> 00:33:59,648
Mr. Wang hired that person himself.
415
00:33:59,731 --> 00:34:03,694
When installing security systems
in another country, you use local people
416
00:34:04,278 --> 00:34:07,906
because security structures and methods
are different for each country.
417
00:34:13,412 --> 00:34:14,246
Here.
418
00:34:18,959 --> 00:34:22,671
You'll have to do some work
with my men starting today.
419
00:34:23,964 --> 00:34:27,342
Look into all the security experts
and hackers
420
00:34:27,426 --> 00:34:30,762
who were working in Korea
during that time.
421
00:34:33,181 --> 00:34:34,474
How would I do that?
422
00:34:34,558 --> 00:34:38,437
You're an intelligence agent.
You'd better pull it off
423
00:34:38,979 --> 00:34:40,981
if you don't want to die with your family.
424
00:34:55,704 --> 00:34:57,039
What is this?
425
00:35:13,180 --> 00:35:14,806
Hey! Go!
426
00:35:14,890 --> 00:35:16,224
Come on!
427
00:35:41,625 --> 00:35:43,251
CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK
428
00:35:44,127 --> 00:35:47,839
We can't just sit back and watch anymore.
429
00:35:50,592 --> 00:35:53,387
Mr. Jang could really end up dying.
430
00:35:54,096 --> 00:35:56,264
Terrorism, shooting…
431
00:35:58,016 --> 00:35:59,935
Just arrest them and Vincenzo.
432
00:36:00,018 --> 00:36:02,145
You should know better.
433
00:36:02,771 --> 00:36:04,022
Arrest them?
434
00:36:04,106 --> 00:36:07,651
That's only possible
when we have the upper hand.
435
00:36:07,734 --> 00:36:08,860
If anything goes wrong,
436
00:36:08,944 --> 00:36:11,571
all our bribes and the Guillotine file
could be revealed.
437
00:36:11,655 --> 00:36:13,615
You're the Chief Prosecutor,
438
00:36:13,699 --> 00:36:15,951
and you can't catch one lousy Mafia?
439
00:36:16,034 --> 00:36:19,079
You were an ace prosecutor
of the Namdongbu office.
440
00:36:19,162 --> 00:36:20,914
Can't you do anything right?
441
00:36:20,997 --> 00:36:22,124
Hey!
442
00:36:25,127 --> 00:36:28,547
You're in the Chief Prosecutor's office
right now!
443
00:36:28,630 --> 00:36:29,506
Lower your voice.
444
00:36:29,589 --> 00:36:31,341
All right, fine.
445
00:36:36,596 --> 00:36:37,597
You know…
446
00:36:38,682 --> 00:36:41,435
I've been thinking hard about it.
447
00:36:42,144 --> 00:36:43,937
Let's use one of the Mafia's tactics.
448
00:36:46,314 --> 00:36:49,067
The safest place to be right now
449
00:36:50,152 --> 00:36:51,445
is jail.
450
00:36:51,987 --> 00:36:53,196
You know what I mean?
451
00:36:53,280 --> 00:36:55,240
Stop talking nonsense.
452
00:36:55,323 --> 00:36:56,324
It does make sense.
453
00:36:57,284 --> 00:36:59,077
Even for Vincenzo Cassano,
454
00:36:59,161 --> 00:37:01,747
breaking into a jail cell won't be easy.
455
00:37:09,212 --> 00:37:10,464
What do you mean?
456
00:37:12,048 --> 00:37:13,633
Are you telling me to go to jail?
457
00:37:13,717 --> 00:37:17,554
Just for a week or two. I'll make sure
you feel at home there.
458
00:37:17,637 --> 00:37:21,016
Ms. Choi, you know how much I hate jail.
459
00:37:21,099 --> 00:37:24,186
I've been hiding my identity
because I didn't want to go to jail.
460
00:37:24,269 --> 00:37:25,353
I know that.
461
00:37:25,937 --> 00:37:28,857
I'm not telling you to stay there.
It's just for your protection.
462
00:37:28,940 --> 00:37:31,568
Protection or not,
I don't want to go to jail.
463
00:37:33,987 --> 00:37:35,614
You must admit it now.
464
00:37:35,697 --> 00:37:36,823
Vincenzo…
465
00:37:38,325 --> 00:37:40,160
We're no match for him.
466
00:37:42,120 --> 00:37:43,246
Darn it!
467
00:37:45,665 --> 00:37:47,125
I really mean it.
468
00:37:48,001 --> 00:37:49,836
I don't want to go to jail!
469
00:37:54,966 --> 00:37:56,259
Don't be afraid.
470
00:37:56,343 --> 00:37:59,513
I'll make sure your cell
is like a hotel room.
471
00:38:00,305 --> 00:38:01,723
Darn it.
472
00:38:13,985 --> 00:38:16,363
BABEL GROUP
473
00:38:25,914 --> 00:38:27,332
Mr. Jang Han-seok?
474
00:38:27,415 --> 00:38:29,459
We're from the Namdongbu
Prosecution Service.
475
00:38:29,543 --> 00:38:33,088
We are arresting you
on charges of tax evasion.
476
00:38:34,005 --> 00:38:35,215
Me?
477
00:38:35,298 --> 00:38:39,427
You have the right to consult an attorney,
to explain yourself,
478
00:38:39,511 --> 00:38:41,888
and to a writ of habeas corpus.
479
00:38:42,722 --> 00:38:45,642
You're always arresting innocent people.
480
00:38:45,725 --> 00:38:48,478
Just be quiet. There are people watching.
481
00:38:50,939 --> 00:38:53,066
Let me talk to my brother for a minute.
482
00:39:00,198 --> 00:39:02,826
Launch Babel Bio while I'm away.
483
00:39:02,909 --> 00:39:04,619
I postponed it.
484
00:39:05,245 --> 00:39:06,079
What?
485
00:39:06,162 --> 00:39:08,665
There are a lot of rumors
about Babel Bio right now.
486
00:39:08,748 --> 00:39:11,960
They're saying it's a front for inflating
stocks and manipulating accounts.
487
00:39:12,043 --> 00:39:13,712
Who are you to decide that?
488
00:39:13,795 --> 00:39:15,380
No, it wasn't all me.
489
00:39:15,463 --> 00:39:18,049
The board and the Planning Division
advised me.
490
00:39:18,133 --> 00:39:20,010
-Hey.
-And sir…
491
00:39:20,594 --> 00:39:24,848
you told me to become a businessman
like Elizabeth Holmes.
492
00:39:28,184 --> 00:39:29,644
But she's a fraud…
493
00:39:30,687 --> 00:39:31,813
and she's in prison.
494
00:39:36,985 --> 00:39:39,738
So what you were saying
495
00:39:39,821 --> 00:39:41,865
was for me to become a fraud.
496
00:39:42,908 --> 00:39:45,952
But I can't do that.
I don't want to cause any trouble for you.
497
00:39:50,790 --> 00:39:51,625
Do you…
498
00:39:54,044 --> 00:39:55,879
really have a death wish?
499
00:40:04,804 --> 00:40:05,805
This is exhausting.
500
00:40:07,724 --> 00:40:09,017
Why would I die?
501
00:40:10,101 --> 00:40:11,895
This is all for your sake.
502
00:40:24,407 --> 00:40:25,700
Take him.
503
00:40:46,930 --> 00:40:48,306
Anyone hungry?
504
00:41:11,871 --> 00:41:13,540
All right. Get out.
505
00:41:21,256 --> 00:41:22,966
You must've had a tough time, sir.
506
00:41:27,512 --> 00:41:29,973
-It's been a while, Mr. Jung.
-Hello, sir.
507
00:41:32,267 --> 00:41:33,935
It's been a while for me too, sir.
508
00:41:36,563 --> 00:41:39,607
Vincenzo won't stand still.
Are you sure you can return?
509
00:41:40,775 --> 00:41:42,152
Did he not threaten you?
510
00:41:42,235 --> 00:41:44,070
He did once.
511
00:41:44,154 --> 00:41:47,532
But a prosecutor should never give in
to a Mafia.
512
00:41:47,615 --> 00:41:50,201
Next week, he's going to become
an assistant chief.
513
00:41:50,285 --> 00:41:52,037
He'll have more power then.
514
00:42:01,087 --> 00:42:02,380
I see.
515
00:42:03,173 --> 00:42:04,299
I'll look forward to it.
516
00:42:05,925 --> 00:42:06,968
Thank you, sir.
517
00:42:07,052 --> 00:42:08,595
Me too, sir.
518
00:42:22,192 --> 00:42:23,860
You have good drinking etiquette.
519
00:42:23,943 --> 00:42:25,862
I may lack knowledge,
520
00:42:25,945 --> 00:42:28,198
but I'm confident about my etiquettes.
521
00:42:28,948 --> 00:42:30,825
It's hot.
522
00:42:34,412 --> 00:42:36,206
-By the way…
-Yes?
523
00:42:38,041 --> 00:42:40,502
You won't kill me, right?
524
00:42:41,294 --> 00:42:42,337
Yes.
525
00:42:44,255 --> 00:42:46,883
Because it kind of looks like
you're repenting.
526
00:42:47,509 --> 00:42:50,804
How can you tell if I'm repenting, though?
527
00:42:50,887 --> 00:42:52,639
I could be putting up a front.
528
00:42:52,722 --> 00:42:54,432
You don't repent with words.
529
00:42:55,141 --> 00:42:57,602
You do it by showing
how much you've changed.
530
00:42:57,685 --> 00:42:59,604
I don't know how long it'll last,
531
00:43:00,313 --> 00:43:02,023
but you're keeping it up pretty well.
532
00:43:02,816 --> 00:43:03,817
My gosh.
533
00:43:04,526 --> 00:43:08,279
How are you so eloquent?
534
00:43:11,366 --> 00:43:12,492
That was a compliment.
535
00:43:13,368 --> 00:43:14,452
You're just amazing.
536
00:43:17,831 --> 00:43:20,834
By the way, why are you helping me
despite the chairman position?
537
00:43:23,128 --> 00:43:24,671
Why am I helping you?
538
00:43:30,844 --> 00:43:32,053
Because you just feel
539
00:43:33,680 --> 00:43:34,806
like a brother to me.
540
00:43:39,394 --> 00:43:40,520
It's strange.
541
00:43:42,564 --> 00:43:44,232
You curse at me, and it's fine.
542
00:43:46,192 --> 00:43:47,902
We play hockey, and I feel at ease.
543
00:43:50,738 --> 00:43:53,158
And it just feels like
I'm drinking with a friend.
544
00:43:55,118 --> 00:43:56,411
That's how I feel.
545
00:44:00,915 --> 00:44:03,251
I'm only asking because I'm tipsy.
546
00:44:04,127 --> 00:44:06,671
Can I treat you like a brother
when we're alone?
547
00:44:06,754 --> 00:44:07,755
No.
548
00:44:09,716 --> 00:44:12,176
I understand, Mr. Cassano.
549
00:44:14,637 --> 00:44:16,639
Fine, but you better mind your manners.
550
00:44:17,724 --> 00:44:20,226
Okay, bro.
551
00:44:27,233 --> 00:44:28,985
The food got cold.
552
00:44:29,861 --> 00:44:31,195
It smells weird.
553
00:44:31,279 --> 00:44:32,530
There's some left.
554
00:44:41,748 --> 00:44:42,999
-Hey.
-Yes?
555
00:44:44,584 --> 00:44:45,710
It's a bit salty.
556
00:44:45,793 --> 00:44:47,795
Maybe there's too much salt.
557
00:44:47,879 --> 00:44:49,297
-Is that it?
-Yes.
558
00:44:51,007 --> 00:44:54,510
Every time I invest, it's a flop.
559
00:44:54,594 --> 00:44:56,387
He gave me some tips.
560
00:44:57,472 --> 00:44:59,307
Share some tips with me.
561
00:45:00,099 --> 00:45:00,934
I'm so jealous.
562
00:45:11,152 --> 00:45:13,071
INTERNATIONAL SECURITY
INTELLIGENCE SERVICE
563
00:45:37,303 --> 00:45:39,263
Jang Han-seo, you bastard.
564
00:45:44,978 --> 00:45:46,729
Inmate 6723, you have a visitor.
565
00:46:05,123 --> 00:46:06,416
I'm glad. I was bored.
566
00:46:08,459 --> 00:46:11,879
What do you think?
Don't I look good in these clothes?
567
00:46:11,963 --> 00:46:12,922
You do.
568
00:46:14,507 --> 00:46:16,426
You look relaxed like you're in Cancún.
569
00:46:17,010 --> 00:46:18,136
It's nice in here.
570
00:46:18,928 --> 00:46:20,138
And people are nice too.
571
00:46:21,806 --> 00:46:24,183
Do you think you're safe in there?
572
00:46:25,560 --> 00:46:27,520
You must have people looking after you.
573
00:46:28,730 --> 00:46:30,815
The head of the jail
must treat you well too.
574
00:46:30,898 --> 00:46:33,359
I'm sure you did this in Italy too,
so you must know.
575
00:46:36,446 --> 00:46:38,114
I'm sorry for being a party pooper,
576
00:46:39,240 --> 00:46:42,869
but do you think everything is going
according to your plan?
577
00:47:01,763 --> 00:47:05,725
Don't you think I'd know
that your car was bulletproof?
578
00:47:42,220 --> 00:47:43,513
Do you really think
579
00:47:44,639 --> 00:47:47,100
those men failed to kill you that night?
580
00:47:51,813 --> 00:47:53,856
Persuade Jang Han-seok to go to jail
581
00:47:54,440 --> 00:47:55,817
without him knowing.
582
00:47:56,317 --> 00:47:58,820
I can make that happen,
583
00:47:59,695 --> 00:48:02,532
but wouldn't he be suspicious
if I came up with a charge?
584
00:48:02,615 --> 00:48:06,369
You'll find a reason
to arrest him tomorrow morning.
585
00:48:08,329 --> 00:48:09,372
Okay.
586
00:48:10,414 --> 00:48:11,874
I'm the one…
587
00:48:13,876 --> 00:48:15,086
who put you in there.
588
00:48:23,010 --> 00:48:24,512
Nothing's more entertaining
589
00:48:25,304 --> 00:48:29,392
than an enemy who doesn't know
why they're losing.
590
00:48:29,976 --> 00:48:31,853
Just kill me, you Mafia bastard.
591
00:48:32,645 --> 00:48:34,021
Stop bothering me.
592
00:48:36,023 --> 00:48:38,776
Tell me the truth.
Why are you keeping me alive?
593
00:48:41,154 --> 00:48:42,572
You're afraid, aren't you?
594
00:48:43,865 --> 00:48:47,451
You're afraid of the aftermath.
595
00:48:48,953 --> 00:48:49,829
Right?
596
00:49:00,173 --> 00:49:01,799
I thought you were smart,
597
00:49:03,384 --> 00:49:05,595
but you still haven't caught up.
598
00:49:23,404 --> 00:49:25,072
Let me tell you something new.
599
00:49:26,449 --> 00:49:28,701
Guess what the Mafia used to call me.
600
00:49:34,957 --> 00:49:36,417
It means "a cat that's full."
601
00:49:36,918 --> 00:49:38,544
A cat that's full
602
00:49:40,004 --> 00:49:43,090
toys with a mouse all day
before eating it.
603
00:49:45,927 --> 00:49:48,846
When I was little,
a robber murdered my foster parents.
604
00:49:50,139 --> 00:49:52,975
I joined the Mafia and tormented him
for two years.
605
00:49:54,977 --> 00:49:57,230
Then he attempted suicide.
606
00:50:00,149 --> 00:50:03,986
I had him receive treatment
in the best hospital.
607
00:50:04,987 --> 00:50:06,364
The day he was discharged,
608
00:50:08,616 --> 00:50:11,911
I treated him to the best meal
and killed him.
609
00:50:14,288 --> 00:50:16,999
The real reason I've let you live so far
610
00:50:17,541 --> 00:50:19,669
is because you're my mouse.
611
00:50:24,674 --> 00:50:26,259
That's who I really am.
612
00:50:30,471 --> 00:50:33,933
This is my last time toying with you
before gobbling you up.
613
00:50:35,226 --> 00:50:36,894
You're going to witness
614
00:50:37,478 --> 00:50:41,774
the Babel Tower falling from your cell.
615
00:50:46,320 --> 00:50:48,239
I can get out of here tomorrow if I want.
616
00:50:59,166 --> 00:51:02,586
This is the information on your
paper company I got from Ragusang Gallery.
617
00:51:04,005 --> 00:51:06,424
Did you think I gave Mr. Jung
the original copy?
618
00:51:12,346 --> 00:51:14,265
Idiot.
619
00:51:14,348 --> 00:51:15,683
You little…
620
00:51:16,267 --> 00:51:18,853
With this, you'll be in there
for another whole month…
621
00:51:20,187 --> 00:51:22,982
no matter how hard they rack their brains
to get you out.
622
00:51:30,156 --> 00:51:31,657
I hope you enjoy…
623
00:51:35,077 --> 00:51:37,830
seeing the Babel Tower fall
from your cell.
624
00:52:03,814 --> 00:52:05,066
Inmate 6723, let's go back.
625
00:52:06,025 --> 00:52:07,109
Let me go!
626
00:52:13,532 --> 00:52:16,077
About the information
on the paper company.
627
00:52:16,160 --> 00:52:17,995
Did he say there were no copies?
628
00:52:18,079 --> 00:52:20,164
Yes, that's what he said.
629
00:52:20,247 --> 00:52:22,249
How could you blindly believe him?
630
00:52:23,459 --> 00:52:25,544
Gosh, this is driving me crazy.
631
00:52:26,379 --> 00:52:28,631
It'll take some time
since it's a criminal charge.
632
00:52:28,714 --> 00:52:29,548
Yes.
633
00:52:29,632 --> 00:52:32,968
Chairman Jang won't be released
anytime soon.
634
00:52:34,845 --> 00:52:37,848
At this rate,
he might as well live behind bars.
635
00:52:37,932 --> 00:52:39,558
Isn't that what many people want?
636
00:52:39,642 --> 00:52:40,726
Hey…
637
00:52:43,479 --> 00:52:44,480
You're right.
638
00:52:45,815 --> 00:52:48,943
Chairman Jang Han-seo can retrieve
the Guillotine file.
639
00:52:51,654 --> 00:52:55,032
Let's keep him behind bars a bit longer
with that information.
640
00:52:55,116 --> 00:52:56,075
Should we?
641
00:52:57,743 --> 00:52:58,953
All right, then.
642
00:52:59,453 --> 00:53:02,957
I'm more concerned
about the Babel Tower lawsuit.
643
00:53:03,749 --> 00:53:06,544
Who knows what Vincenzo
and Hong Cha-young may do?
644
00:53:06,627 --> 00:53:09,213
Sir, could you postpone my promotion
for a while?
645
00:53:09,922 --> 00:53:12,091
I'll take care of the lawsuit
646
00:53:13,592 --> 00:53:15,386
and Chairman Jang's case myself.
647
00:53:21,267 --> 00:53:22,393
Hey, Luca.
648
00:53:22,935 --> 00:53:25,771
Mr. Consigliere, I've arrived
at Incheon Airport.
649
00:53:28,524 --> 00:53:29,692
"Incheon"?
650
00:53:30,776 --> 00:53:31,819
What's wrong?
651
00:53:34,232 --> 00:53:37,694
I had no idea that this was all his plan.
652
00:53:39,070 --> 00:53:40,321
I'm sorry, sir.
653
00:53:41,197 --> 00:53:43,908
In any case, I'm safe here, right?
654
00:53:43,992 --> 00:53:45,034
Yes, sir.
655
00:53:47,370 --> 00:53:50,665
Mr. Jung and I will take care
of the paper company
656
00:53:51,332 --> 00:53:52,583
as well as the Babel Tower.
657
00:53:56,295 --> 00:53:57,630
I can't leave for now, right?
658
00:53:59,048 --> 00:53:59,966
No, sir.
659
00:54:02,677 --> 00:54:05,596
I refuse to watch Babel Tower fall
from behind bars.
660
00:54:06,597 --> 00:54:08,725
Get me out of here as soon as possible.
Got it?
661
00:54:09,308 --> 00:54:10,977
Yes, sir.
662
00:54:14,397 --> 00:54:15,773
And Han-seo…
663
00:54:16,733 --> 00:54:17,942
Keep an eye on him.
664
00:54:19,318 --> 00:54:21,738
He seems to have awfully matured lately.
665
00:54:32,915 --> 00:54:34,083
Can I help you?
666
00:54:36,711 --> 00:54:39,714
I'm looking for Vincenzo Cassano.
667
00:54:40,798 --> 00:54:42,383
-Consigliere?
-Yes.
668
00:54:43,384 --> 00:54:45,178
Follow me.
669
00:54:52,477 --> 00:54:54,437
-How have you been, Luca?
-Excuse me.
670
00:54:55,646 --> 00:54:58,024
Luca!
671
00:54:58,107 --> 00:55:01,903
Luca!
672
00:55:05,073 --> 00:55:06,616
Welcome, Luca.
673
00:55:07,366 --> 00:55:08,993
Are these your friends?
674
00:55:09,077 --> 00:55:10,953
Everyone likes you.
675
00:55:11,621 --> 00:55:12,580
Luca!
676
00:55:16,501 --> 00:55:17,668
Consigliere.
677
00:55:17,752 --> 00:55:20,755
Dario and Sebastian have been killed
by the Luciano family.
678
00:55:22,090 --> 00:55:23,674
There's no telling who's next.
679
00:55:24,759 --> 00:55:28,346
What the hell is Paolo doing?
680
00:55:29,013 --> 00:55:31,015
Paolo was indifferent from the get-go.
681
00:55:31,599 --> 00:55:35,061
There's intel that the police are planning
to catch him,
682
00:55:35,144 --> 00:55:37,188
so he's packing up to leave.
683
00:55:38,272 --> 00:55:40,817
That heartless bastard!
684
00:55:42,026 --> 00:55:44,570
Their conversation seems quite serious.
685
00:55:45,279 --> 00:55:47,698
I think a few people lost their lives,
686
00:55:47,782 --> 00:55:50,618
and Vincenzo just swore.
687
00:55:51,911 --> 00:55:53,037
Consigliere.
688
00:55:53,913 --> 00:55:56,415
Come back to Italy and save our family.
689
00:55:56,499 --> 00:55:59,794
If you don't,
it will be over for our family.
690
00:56:54,849 --> 00:56:58,644
I've narrowed it down to
four security experts and hackers.
691
00:56:59,228 --> 00:57:00,271
Look at the last page.
692
00:57:05,109 --> 00:57:06,110
PERSONAL INFORMATION
693
00:57:06,194 --> 00:57:09,238
Her current home address is Geumga Plaza.
694
00:57:10,072 --> 00:57:11,032
That's right.
695
00:57:13,534 --> 00:57:17,955
So the locksmith has been living
right next to the vault.
696
00:58:32,905 --> 00:58:33,990
What is this?
697
01:00:08,959 --> 01:00:10,920
Don't go…
698
01:00:11,879 --> 01:00:13,297
Come on, now.
699
01:00:13,381 --> 01:00:15,883
It's not like he's going to fight
in a war.
700
01:00:16,676 --> 01:00:18,803
-Stop it.
-But he is going to fight in a war.
701
01:00:19,595 --> 01:00:22,473
He might be fighting a battle
to the death--
702
01:00:23,140 --> 01:00:24,809
-Enough.
-Okay.
703
01:00:25,726 --> 01:00:26,852
But I can't.
704
01:00:27,520 --> 01:00:28,354
Mr. Nam
705
01:00:28,437 --> 01:00:31,732
I'll only be away for two weeks.
Don't worry.
706
01:00:35,027 --> 01:00:39,657
But what if two weeks become four,
and four weeks become…
707
01:00:40,616 --> 01:00:41,450
Please!
708
01:00:42,993 --> 01:00:46,497
I didn't know you could be so troublesome.
709
01:00:47,581 --> 01:00:48,457
I'm sorry.
710
01:00:52,795 --> 01:00:55,464
Don't worry.
We'll be okay for the time being.
711
01:00:56,173 --> 01:00:57,800
Chairman Jang is in jail after all.
712
01:01:01,011 --> 01:01:03,889
Come on. Don't look at us like that.
713
01:01:06,392 --> 01:01:08,686
Geumga Plaza is like a fortress.
714
01:01:23,325 --> 01:01:24,910
Mr. Nam.
715
01:01:26,078 --> 01:01:28,289
Please, don't cry.
716
01:01:29,331 --> 01:01:31,125
Wipe your tears before you see him off.
717
01:01:57,985 --> 01:01:59,403
Hey, come on out!
718
01:01:59,487 --> 01:02:00,738
Coming!
719
01:02:05,326 --> 01:02:08,996
This is red pepper paste
and seasoned dried radish.
720
01:02:09,079 --> 01:02:11,624
Have them while you're there, okay?
721
01:02:11,707 --> 01:02:13,667
-Thank you.
-I'll put it inside.
722
01:02:13,751 --> 01:02:15,002
There.
723
01:02:15,753 --> 01:02:19,840
This is pickled lettuce that my mom made.
724
01:02:21,884 --> 01:02:23,260
I'll put it in your suitcase.
725
01:02:24,178 --> 01:02:28,015
This will bring you good luck.
Keep it with you at all times.
726
01:02:28,098 --> 01:02:30,518
It's true. They say it has magical powers.
727
01:02:30,601 --> 01:02:32,019
-Yes.
-Thank you.
728
01:02:35,689 --> 01:02:38,359
We'll protect this place
for the next two weeks.
729
01:02:39,276 --> 01:02:42,029
You will come back for sure, right?
730
01:02:42,112 --> 01:02:45,115
Of course, he will. Don't be absurd.
731
01:02:45,199 --> 01:02:47,076
He'll take care of everything
732
01:02:47,993 --> 01:02:49,453
and return right away.
733
01:02:50,246 --> 01:02:53,415
Buddha will be by your side at all times.
734
01:02:53,999 --> 01:02:56,210
Help us, merciful Buddha.
735
01:02:56,293 --> 01:02:57,169
Thank you.
736
01:03:02,174 --> 01:03:03,300
Be careful.
737
01:03:06,846 --> 01:03:07,680
Thanks, bro.
738
01:03:15,145 --> 01:03:16,355
Have a safe trip.
739
01:03:19,525 --> 01:03:20,401
You should go.
740
01:03:24,989 --> 01:03:25,823
Your passport?
741
01:03:35,916 --> 01:03:37,293
Have a safe trip.
742
01:03:37,877 --> 01:03:40,588
Make sure to eat on time.
743
01:03:40,671 --> 01:03:41,922
Don't take too long.
744
01:03:42,882 --> 01:03:43,716
Bye.
745
01:03:44,466 --> 01:03:45,467
Don't cry.
746
01:03:46,176 --> 01:03:48,470
-Why are you crying?
-He'll be back soon.
747
01:03:48,554 --> 01:03:49,972
It's only for two weeks.
748
01:03:50,055 --> 01:03:51,390
Are you sure?
749
01:03:52,391 --> 01:03:53,517
You cried.
750
01:03:53,601 --> 01:03:55,185
-I didn't.
-You did, didn't you?
751
01:04:11,118 --> 01:04:12,161
You should go.
752
01:04:13,037 --> 01:04:14,997
I'll see you off.
753
01:04:15,080 --> 01:04:16,206
It's okay.
754
01:04:18,667 --> 01:04:21,712
I'll be back.
Prepare for the lawsuit while I'm away.
755
01:04:21,795 --> 01:04:22,713
Okay.
756
01:04:23,380 --> 01:04:28,135
And you don't need to buy me
a perfume or scarf on your way back.
757
01:04:28,218 --> 01:04:29,053
Never.
758
01:04:35,643 --> 01:04:37,436
Go inside and have a cup of coffee.
759
01:04:45,027 --> 01:04:46,362
If something happens,
760
01:04:47,363 --> 01:04:48,614
call me right away.
761
01:04:48,697 --> 01:04:50,074
Don't you worry.
762
01:04:52,993 --> 01:04:53,911
I'll get going then.
763
01:04:57,373 --> 01:04:58,415
Luca.
764
01:05:18,435 --> 01:05:19,478
Mr. Cassano!
765
01:05:31,407 --> 01:05:32,825
Friends are…
766
01:05:33,951 --> 01:05:37,287
like two souls
767
01:05:38,163 --> 01:05:39,873
in one body.
768
01:05:48,966 --> 01:05:50,509
Don't get hurt…
769
01:05:55,055 --> 01:05:56,682
since it'll hurt me too.
770
01:06:08,318 --> 01:06:09,236
I promise.
771
01:06:49,526 --> 01:06:51,028
Would you like some wine?
772
01:06:51,111 --> 01:06:52,237
No, thank you.
773
01:07:06,835 --> 01:07:10,631
HOW TO BEFRIEND A BIRD
774
01:08:10,774 --> 01:08:12,317
Nice to meet you, Ms. Seo.
775
01:08:17,197 --> 01:08:19,575
We won't become friends,
776
01:08:19,658 --> 01:08:21,160
so I'll skip the introduction.
777
01:08:22,619 --> 01:08:23,537
Open it right now.
778
01:08:27,082 --> 01:08:28,876
I don't know what you're talking about.
779
01:08:29,751 --> 01:08:30,919
I don't know how.
780
01:08:36,758 --> 01:08:39,011
Say that one more time,
781
01:08:39,803 --> 01:08:40,721
and I'll kill you.
782
01:09:02,618 --> 01:09:04,620
Did you see him off?
783
01:09:05,662 --> 01:09:06,580
Of course.
784
01:09:18,717 --> 01:09:20,552
He'll take care of everything and return
785
01:09:21,136 --> 01:09:22,596
like he's been doing here.
786
01:09:23,722 --> 01:09:24,556
Of course.
787
01:09:25,807 --> 01:09:29,353
But this place does feel so empty
without him.
788
01:09:31,688 --> 01:09:32,940
Two weeks?
789
01:09:33,607 --> 01:09:36,276
We'll be busy preparing for the trial,
and time will fly.
790
01:09:36,360 --> 01:09:39,279
You're right. Let's focus on that.
791
01:09:40,197 --> 01:09:41,073
We can do it.
792
01:09:44,284 --> 01:09:45,327
We can do it.
793
01:10:38,171 --> 01:10:39,381
It's open.
794
01:11:00,193 --> 01:11:04,281
Where's the gold and the Guillotine file?
795
01:11:04,906 --> 01:11:06,241
I have no idea.
796
01:11:06,325 --> 01:11:09,077
Damn it. Where did you hide them?
797
01:11:09,161 --> 01:11:11,580
I'm telling you the truth. I have no idea.
798
01:11:25,302 --> 01:11:26,219
You little…
799
01:11:27,429 --> 01:11:28,764
Tell me the truth.
800
01:11:28,847 --> 01:11:30,098
Where is it?
801
01:11:45,989 --> 01:11:47,699
Damn it.
802
01:11:48,367 --> 01:11:49,659
Go get her.
803
01:11:57,584 --> 01:11:59,211
Mr. Tak!
804
01:11:59,753 --> 01:12:01,630
Mr. Lee!
805
01:12:02,923 --> 01:12:04,800
Mr. Park!
806
01:12:08,678 --> 01:12:09,971
What's wrong?
807
01:12:10,639 --> 01:12:12,682
Some thugs barged into Nanyak Temple.
808
01:12:12,766 --> 01:12:14,101
Who?
809
01:12:17,479 --> 01:12:20,232
Mr. Nam, hurry upstairs
and call the others.
810
01:12:20,315 --> 01:12:22,192
I can't! Then you'll be in danger.
811
01:12:22,275 --> 01:12:23,485
Now!
812
01:12:31,410 --> 01:12:32,536
Ms. Seo.
813
01:12:33,870 --> 01:12:35,914
Come here while I'm asking you nicely.
814
01:12:37,874 --> 01:12:39,084
Who are you?
815
01:12:39,167 --> 01:12:42,212
This has nothing to do with you.
Stay out of it. It's dangerous.
816
01:12:42,796 --> 01:12:45,590
It does have something to do with me.
I'm her lawyer.
817
01:12:46,174 --> 01:12:47,801
I see.
818
01:12:47,884 --> 01:12:51,680
Jipuragi Law Firm.
You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter.
819
01:12:52,389 --> 01:12:54,015
How do you know my dad?
820
01:12:54,766 --> 01:12:58,645
How could I not? He was an incredible man.
821
01:12:58,728 --> 01:12:59,771
Whatever.
822
01:13:00,355 --> 01:13:02,649
-Just get lost.
-I guess
823
01:13:03,316 --> 01:13:06,570
he didn't teach you
how to respect your elders.
824
01:13:06,653 --> 01:13:11,116
He taught me to show absolutely no respect
to people like you.
825
01:13:14,286 --> 01:13:15,328
Bring her over.
826
01:13:19,124 --> 01:13:21,751
Get your hands off of her!
You can't take her.
827
01:13:25,255 --> 01:13:26,298
No!
828
01:13:52,949 --> 01:13:54,618
Stop right there.
829
01:14:16,723 --> 01:14:17,849
Mr. Cassano.
830
01:14:19,559 --> 01:14:20,602
Are you two all right?
831
01:14:21,186 --> 01:14:22,395
Why didn't you go?
832
01:14:23,605 --> 01:14:25,190
I took care of it in another way.
833
01:14:28,026 --> 01:14:28,902
And…
834
01:14:30,237 --> 01:14:32,113
I forgot to feed Inzaghi as well.
835
01:14:40,080 --> 01:14:41,248
Anyway, stand back.
836
01:14:43,291 --> 01:14:46,294
Do you happen to be Vincenzo Cassano?
837
01:14:46,378 --> 01:14:47,754
That's none of your business.
838
01:14:49,381 --> 01:14:52,092
I'll make you pay
in less than five minutes.
839
01:15:21,332 --> 01:15:24,420
VINCENZO
840
01:15:31,970 --> 01:15:39,270
Subtitle translation by: Min-jin Kim
841
01:15:54,327 --> 01:16:00,077
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
59140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.