All language subtitles for Vincenzo.E18.210425.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:05,968 VINCENZO 2 00:00:09,493 --> 00:00:10,327 Shoot first. 3 00:00:17,793 --> 00:00:19,294 Vincenzo Cassano. 4 00:00:27,761 --> 00:00:28,887 We're from the Interpol. 5 00:00:28,970 --> 00:00:32,349 We came here to arrest you and repatriate you. 6 00:00:32,933 --> 00:00:35,435 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 7 00:02:15,035 --> 00:02:18,079 Stay away! Stay away from me. 8 00:02:57,160 --> 00:02:58,328 Put your guns down. 9 00:03:13,134 --> 00:03:14,344 KIM IN-YONG 10 00:03:14,427 --> 00:03:15,345 Officer Kim In-yong. 11 00:03:16,721 --> 00:03:18,181 Officer Baek Gyeong-su. 12 00:03:18,265 --> 00:03:19,432 Yes. 13 00:03:19,516 --> 00:03:21,059 Go tell your superior 14 00:03:21,643 --> 00:03:24,938 that the Interpol had no evidence and went back. 15 00:03:25,021 --> 00:03:28,650 Also, take care of these bodies. Understood? 16 00:03:29,776 --> 00:03:32,404 Do as I say, or you'll be dead within two days. 17 00:03:33,113 --> 00:03:34,114 Got it, Officer Baek? 18 00:03:35,031 --> 00:03:35,865 Yes. 19 00:03:45,500 --> 00:03:47,252 You go back and tell your boss 20 00:03:47,836 --> 00:03:50,171 to stop acting up and wait for his death. 21 00:03:51,298 --> 00:03:52,382 Yes, I will. 22 00:04:04,561 --> 00:04:05,729 I'll get going. 23 00:04:09,232 --> 00:04:11,067 Wait. I can't let you go like this. 24 00:04:13,695 --> 00:04:14,821 Here's your preview. 25 00:04:18,199 --> 00:04:20,910 For a moment there, I thought I was going to die. 26 00:04:21,911 --> 00:04:24,414 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 27 00:04:24,497 --> 00:04:26,166 for the Interpol to catch him? 28 00:04:27,000 --> 00:04:28,543 Yes, I did. 29 00:04:29,169 --> 00:04:30,545 Where did you get a gun? 30 00:04:31,671 --> 00:04:32,547 Well… 31 00:04:34,466 --> 00:04:38,511 I bought one to kill Vincenzo. 32 00:04:39,721 --> 00:04:43,016 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 33 00:04:43,099 --> 00:04:45,435 Why did you try to kill him yourself? 34 00:04:45,518 --> 00:04:47,479 Ms. Choi, are you stupid? 35 00:04:48,313 --> 00:04:50,940 Vincenzo is a Mafia. 36 00:04:51,941 --> 00:04:56,404 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 37 00:04:57,030 --> 00:04:58,406 How can you not know that? 38 00:05:00,700 --> 00:05:03,286 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 39 00:05:03,953 --> 00:05:05,038 Yes. 40 00:05:06,081 --> 00:05:08,666 He hid five of his men there. That sly bastard. 41 00:05:08,750 --> 00:05:12,087 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 42 00:05:12,170 --> 00:05:13,671 As frustrating as it is… 43 00:05:15,799 --> 00:05:16,966 it seems so. 44 00:05:17,634 --> 00:05:20,637 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 45 00:05:21,888 --> 00:05:23,765 Seeing he hid his men there. 46 00:05:23,848 --> 00:05:25,225 About that… 47 00:05:29,270 --> 00:05:30,355 I'm not so sure. 48 00:05:34,192 --> 00:05:37,278 Did he hire more men like they do in the Mafia? 49 00:05:37,362 --> 00:05:40,406 Yes, you're probably right. That must be it. 50 00:05:43,660 --> 00:05:46,121 Stay away from guns if you value your life. 51 00:05:47,372 --> 00:05:48,540 Let's go, Ms. Choi. 52 00:05:49,582 --> 00:05:50,708 Bye, Ms. Choi. 53 00:05:53,378 --> 00:05:56,548 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 54 00:06:02,178 --> 00:06:03,596 You're hiding something. 55 00:06:03,680 --> 00:06:06,558 Of course not. Can't you see I got shot? 56 00:06:06,641 --> 00:06:08,184 I need you to be honest with me. 57 00:06:08,268 --> 00:06:10,812 Come on. You don't trust me? 58 00:06:11,604 --> 00:06:13,940 Just hold my hand. I'm in pain. 59 00:06:16,526 --> 00:06:18,153 It hurts so much. 60 00:06:18,778 --> 00:06:20,613 -I'll call you. -Where are you going? 61 00:06:24,200 --> 00:06:26,995 EPISODE 18 62 00:06:27,537 --> 00:06:31,416 So this is your first task as the Chief Prosecutor? 63 00:06:33,376 --> 00:06:38,506 You win some, you lose some. That's how it is, right? 64 00:06:39,215 --> 00:06:42,510 Now that you've done this yourself, what do you think? 65 00:06:43,595 --> 00:06:46,931 After one more try, I might be able to master it. 66 00:06:47,015 --> 00:06:49,684 Do you know what the biggest problem is right now? 67 00:06:49,767 --> 00:06:51,311 VIP WARD 68 00:06:51,394 --> 00:06:52,604 What could it be? 69 00:06:52,687 --> 00:06:56,983 I'm afraid you might also just have made it 70 00:06:57,066 --> 00:06:59,277 on Vincenzo's hit list. 71 00:07:00,153 --> 00:07:03,615 If you had sat back, you could have spared your life. 72 00:07:04,115 --> 00:07:06,659 He won't kill me just because I brought in the Interpol. 73 00:07:08,953 --> 00:07:12,582 Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 74 00:07:12,665 --> 00:07:14,584 Focus on keeping your position 75 00:07:15,251 --> 00:07:18,463 and staying alive. All right? 76 00:07:20,131 --> 00:07:22,050 You look awful. 77 00:07:25,678 --> 00:07:28,932 Who gives her the right to talk to me like that? 78 00:07:30,517 --> 00:07:32,435 Yes. Chief Prosecutor speaking. 79 00:07:34,270 --> 00:07:35,230 I'm not interested. 80 00:07:36,523 --> 00:07:37,607 -Cheers. -Cheers. 81 00:07:44,489 --> 00:07:45,406 Goodness. 82 00:07:45,490 --> 00:07:48,952 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 83 00:07:50,995 --> 00:07:53,081 That would have been horrible. 84 00:07:53,164 --> 00:07:55,708 We almost said goodbye to you today. 85 00:08:01,297 --> 00:08:03,174 We need to talk. It's urgent. 86 00:08:03,800 --> 00:08:07,387 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 87 00:08:07,470 --> 00:08:09,013 They'll be landing shortly. 88 00:08:20,817 --> 00:08:22,110 What? Are you scared? 89 00:08:22,986 --> 00:08:24,070 Of course. 90 00:08:24,779 --> 00:08:26,155 We'll be surrounded by guns. 91 00:08:28,324 --> 00:08:30,535 Just have one of them come close to me. 92 00:08:31,494 --> 00:08:32,829 And leave the rest to me. 93 00:08:36,958 --> 00:08:37,792 It's done. 94 00:08:37,875 --> 00:08:39,377 -Great. -Thanks. 95 00:08:53,057 --> 00:08:56,853 Are you saying Paolo framed you? 96 00:08:57,937 --> 00:09:00,315 -Yes. -How can we trust you? 97 00:09:01,024 --> 00:09:03,610 If my priority had been to escape, 98 00:09:04,277 --> 00:09:05,820 I would have killed you all. 99 00:09:10,366 --> 00:09:12,994 Leave me here. In return… 100 00:09:13,911 --> 00:09:15,496 I have a present for you. 101 00:09:48,071 --> 00:09:50,907 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 102 00:09:51,532 --> 00:09:54,452 and the recordings to prove that. 103 00:09:57,288 --> 00:09:58,331 There's more. 104 00:10:06,839 --> 00:10:10,343 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 105 00:10:11,010 --> 00:10:13,638 Look into their accounting records in that flash drive. 106 00:10:14,180 --> 00:10:16,307 All of you will receive a special promotion. 107 00:10:30,738 --> 00:10:32,782 -Is it heavy? -No, not at all. 108 00:10:32,865 --> 00:10:33,991 -Give me some. -I'm fine. 109 00:10:34,075 --> 00:10:35,827 -It's okay. -I'm really fine. 110 00:10:35,910 --> 00:10:38,204 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 111 00:10:39,914 --> 00:10:43,126 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 112 00:10:43,626 --> 00:10:45,837 He won't make me the real chairman. 113 00:10:45,920 --> 00:10:47,630 I'll just be his puppet. 114 00:10:48,297 --> 00:10:49,549 So I said no. 115 00:10:50,967 --> 00:10:52,343 You did well today. Bye, then. 116 00:10:52,427 --> 00:10:53,553 Wait a second. 117 00:10:55,179 --> 00:10:56,681 They'll be suspicious. 118 00:10:58,099 --> 00:11:02,603 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 119 00:11:02,687 --> 00:11:04,230 -In the arm? -Yes. 120 00:11:09,110 --> 00:11:11,028 -Get me the gun. -Is it in the bag? 121 00:11:15,032 --> 00:11:16,701 -Silencer. -Silencer. 122 00:11:18,161 --> 00:11:19,787 -Quickly. -Quickly. 123 00:11:25,585 --> 00:11:26,627 It might… 124 00:11:27,712 --> 00:11:29,797 hurt more than you think. You might faint. 125 00:11:29,881 --> 00:11:32,592 Don't worry. I can handle this much. 126 00:11:36,387 --> 00:11:37,722 I didn't shoot yet. 127 00:11:38,306 --> 00:11:40,308 -On three. -On three. 128 00:11:40,391 --> 00:11:41,601 -One. -One. 129 00:11:41,684 --> 00:11:42,852 -Two. -Two. 130 00:11:47,690 --> 00:11:50,234 It's not as bad as I thought, 131 00:11:50,318 --> 00:11:52,445 Grandma. Why are you here, Grandma? 132 00:12:40,034 --> 00:12:41,160 Hey, Vin. 133 00:12:42,078 --> 00:12:43,120 Hey. 134 00:12:43,955 --> 00:12:45,456 Lovely morning. 135 00:12:46,457 --> 00:12:48,626 -Can we have a word? -Do you want a beating? 136 00:12:48,709 --> 00:12:50,795 Gosh. Come on. 137 00:12:51,796 --> 00:12:53,256 Please. 138 00:12:57,927 --> 00:12:59,554 BYEBYE BALLOON TRAVEL 139 00:13:02,306 --> 00:13:05,726 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 140 00:13:05,810 --> 00:13:08,312 Don't bother. Is there something you want to tell me? 141 00:13:17,822 --> 00:13:18,990 The thing is… 142 00:13:20,449 --> 00:13:23,578 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 143 00:13:23,661 --> 00:13:25,955 It's the latest model and is very powerful. 144 00:13:26,038 --> 00:13:27,790 It can fly extremely long distances. 145 00:13:27,873 --> 00:13:29,709 Why are you telling me this? 146 00:13:34,589 --> 00:13:36,340 ONE-TIME FREE TICKET 147 00:13:36,424 --> 00:13:39,343 When you're in this line of work, 148 00:13:40,261 --> 00:13:42,430 you might need to flee in a hurry one day. 149 00:13:42,513 --> 00:13:44,640 You won't have time to book flights. 150 00:13:44,724 --> 00:13:47,768 They might even bar you from leaving the country. 151 00:13:55,234 --> 00:13:56,110 Are you telling me 152 00:13:57,445 --> 00:13:58,654 to escape using this? 153 00:13:58,738 --> 00:14:01,407 We already helped 47 people leave the country safely. 154 00:14:02,491 --> 00:14:05,578 Sadly, two of them didn't make it. 155 00:14:07,705 --> 00:14:09,123 I'd say it's a worthwhile bet. 156 00:14:11,250 --> 00:14:16,088 Why are you trying to help me after all I've done to you? 157 00:14:17,006 --> 00:14:18,257 How should I put it? 158 00:14:19,759 --> 00:14:23,220 It's kind of a wish fulfillment. 159 00:14:32,146 --> 00:14:36,150 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 160 00:14:37,902 --> 00:14:39,445 Then he met a real Corleone. 161 00:14:40,905 --> 00:14:42,448 How could he not respect him? 162 00:14:50,748 --> 00:14:53,042 Anyway, I'll hold on to it for now. 163 00:14:58,673 --> 00:14:59,799 Hey, Vin. 164 00:15:00,466 --> 00:15:01,342 Yes? 165 00:15:02,009 --> 00:15:03,010 Can you… 166 00:15:04,345 --> 00:15:06,055 call me bro just once? 167 00:15:09,558 --> 00:15:10,393 Bro… 168 00:15:12,186 --> 00:15:15,147 my ass. I ought to beat you up. 169 00:15:17,775 --> 00:15:19,318 All right. Fine. 170 00:15:20,528 --> 00:15:23,739 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 171 00:15:23,823 --> 00:15:25,658 My goodness. 172 00:15:27,326 --> 00:15:28,160 Number one. 173 00:15:28,244 --> 00:15:31,747 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 174 00:15:31,831 --> 00:15:34,291 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 175 00:15:34,375 --> 00:15:37,003 So only the bigger pieces are left. 176 00:15:37,086 --> 00:15:39,088 Then let's take care of them today. 177 00:15:39,171 --> 00:15:42,425 It's going to be a long, hard day for them. 178 00:15:42,508 --> 00:15:45,219 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 179 00:15:45,302 --> 00:15:46,554 It's ready. 180 00:15:47,722 --> 00:15:50,099 All you have to do now is submit it to the court. 181 00:16:11,412 --> 00:16:13,080 -Gosh. -I shouldn't do that. 182 00:16:13,581 --> 00:16:16,250 -Oh, my. -Look at that. 183 00:16:19,712 --> 00:16:21,630 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 184 00:16:21,714 --> 00:16:23,424 or you'll be held responsible. 185 00:16:24,300 --> 00:16:25,593 Chairman Jang Han-seok. 186 00:16:43,486 --> 00:16:46,030 Why did he tell us to come to a place like this? 187 00:16:46,113 --> 00:16:47,698 I have no idea. 188 00:16:48,699 --> 00:16:51,077 What are we going to do in a public space like this? 189 00:16:51,160 --> 00:16:53,370 His text startled me. 190 00:16:54,038 --> 00:16:56,332 How dare he send us a message like that? 191 00:16:57,166 --> 00:16:59,460 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 192 00:16:59,543 --> 00:17:00,836 -What? -I heard 193 00:17:00,920 --> 00:17:02,838 that they are reexamining it now. 194 00:17:02,922 --> 00:17:06,217 -From my experience… -Why is this being played here? 195 00:17:06,300 --> 00:17:07,968 What are you doing? Turn that off. 196 00:17:08,052 --> 00:17:08,886 Quick! 197 00:17:08,969 --> 00:17:10,679 Where's the manager? 198 00:17:10,763 --> 00:17:12,973 -The media are already -Is something wrong? 199 00:17:13,057 --> 00:17:14,975 -starting to suspect… -Turn that off. 200 00:17:15,059 --> 00:17:16,310 -Hurry up. -Quick. 201 00:17:16,393 --> 00:17:18,979 -Okay. -It's a minor error with the document. 202 00:17:19,063 --> 00:17:20,106 No big deal. 203 00:17:20,189 --> 00:17:21,941 -It's even louder now! -Wusang will 204 00:17:22,024 --> 00:17:23,818 -Move. -take care of it in a few days. 205 00:17:23,901 --> 00:17:25,861 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 206 00:17:27,780 --> 00:17:28,697 My goodness. 207 00:17:31,033 --> 00:17:33,452 -Damn it. -I'm sorry. 208 00:17:33,536 --> 00:17:34,787 I'm sorry. 209 00:17:43,629 --> 00:17:46,924 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 210 00:17:47,007 --> 00:17:48,717 It had nothing to do with me. 211 00:17:50,636 --> 00:17:52,138 It was your house. 212 00:17:52,221 --> 00:17:54,849 Your very own house! 213 00:17:55,516 --> 00:17:56,767 It could have been a bug-- 214 00:17:56,851 --> 00:18:00,020 This is completely different from when Mr. Seo died. 215 00:18:00,104 --> 00:18:01,438 I'm not in this alone. 216 00:18:01,522 --> 00:18:04,692 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 217 00:18:04,775 --> 00:18:06,819 Mr. Hwang. Hello? 218 00:18:11,532 --> 00:18:14,577 Damn it. 219 00:18:21,959 --> 00:18:23,502 This time, 220 00:18:23,586 --> 00:18:27,673 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 221 00:18:28,257 --> 00:18:31,927 You're all about to witness the shocking truth. 222 00:18:32,011 --> 00:18:34,096 Would you like to add anything, gentleman? 223 00:18:35,431 --> 00:18:38,851 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 224 00:18:38,934 --> 00:18:42,646 And that's exactly what's going to happen in court soon. 225 00:18:42,730 --> 00:18:44,982 The Babel Tower will fall before it's even built. 226 00:18:45,065 --> 00:18:46,650 Any message for them? 227 00:18:51,280 --> 00:18:55,868 These are going to be our last words for Babel. 228 00:18:57,244 --> 00:18:58,954 "You can see yourself out." 229 00:19:01,624 --> 00:19:02,875 Camera, zoom! 230 00:19:05,836 --> 00:19:06,921 Goodbye. 231 00:19:12,051 --> 00:19:13,719 -Anything else? -What's your plan? 232 00:19:13,802 --> 00:19:15,512 -What will happen next? -Wait! 233 00:19:15,596 --> 00:19:16,764 Please add something! 234 00:19:16,847 --> 00:19:20,351 NANYAK TEMPLE 235 00:19:23,604 --> 00:19:24,772 Have some fruit. 236 00:19:24,855 --> 00:19:28,692 Sorry. We're going out to beg for alms. 237 00:19:30,152 --> 00:19:32,905 You're begging for alms quite often these days. 238 00:19:33,489 --> 00:19:36,325 You've been doing it every day lately, right? 239 00:19:37,284 --> 00:19:39,161 Are you struggling? 240 00:19:39,245 --> 00:19:40,996 No. We're okay. 241 00:19:41,080 --> 00:19:43,999 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 242 00:19:44,083 --> 00:19:45,668 -Sure. -Goodbye, then. 243 00:19:49,922 --> 00:19:51,090 See you. 244 00:19:56,178 --> 00:19:58,597 The temple can't make ends meet without any visitors. 245 00:19:59,306 --> 00:20:01,141 I feel sorry for them. 246 00:20:02,268 --> 00:20:03,519 My goodness. 247 00:20:03,602 --> 00:20:05,813 If they're begging for alms every day, 248 00:20:05,896 --> 00:20:07,898 their situation must be pretty bad. 249 00:20:09,233 --> 00:20:12,444 They're monks, so they won't have any money saved. 250 00:20:13,737 --> 00:20:18,033 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 251 00:20:18,575 --> 00:20:21,495 I would go, but I'm a Christian. 252 00:20:21,578 --> 00:20:24,999 Then why don't we all chip in and help them out? 253 00:20:25,082 --> 00:20:28,127 Right. We should help each other during hard times. 254 00:20:28,210 --> 00:20:30,421 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 255 00:20:30,504 --> 00:20:32,673 -Okay. -All right. Let's do that. 256 00:20:33,549 --> 00:20:37,094 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 257 00:20:37,177 --> 00:20:41,432 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 258 00:20:42,683 --> 00:20:43,809 Take it easy. 259 00:20:43,892 --> 00:20:46,770 I should say the same to you. I'll see you later. 260 00:20:52,109 --> 00:20:53,110 All right. 261 00:20:56,322 --> 00:20:58,365 They checked, but there were no bugs. 262 00:21:00,993 --> 00:21:02,786 How on earth was it recorded, then? 263 00:21:04,288 --> 00:21:06,290 There were a lot of people. 264 00:21:06,373 --> 00:21:08,417 It's likely that it was one of them. 265 00:21:10,044 --> 00:21:12,463 No. This is Vincenzo's doing. 266 00:21:13,047 --> 00:21:14,757 A humiliation worse than death. 267 00:21:14,840 --> 00:21:18,052 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 268 00:21:18,135 --> 00:21:20,804 And I'll get rid of your pieces one by one. 269 00:21:25,642 --> 00:21:28,395 Bishop, knight, rook... 270 00:21:28,479 --> 00:21:29,897 They're all gone. 271 00:21:29,980 --> 00:21:31,815 If it really is Vincenzo's doing, 272 00:21:32,775 --> 00:21:34,610 it's a pretty big blow this time. 273 00:21:36,487 --> 00:21:40,115 My gosh. Those spineless idiots. 274 00:21:40,199 --> 00:21:42,576 We should've gotten rid of them as I said. 275 00:21:42,659 --> 00:21:44,995 This happened because you didn't listen to me. 276 00:21:47,456 --> 00:21:49,750 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 277 00:21:51,460 --> 00:21:52,961 Did something else happen? 278 00:21:55,631 --> 00:21:59,551 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 279 00:22:01,720 --> 00:22:03,764 That claim must be the checkmate. 280 00:22:11,814 --> 00:22:12,940 CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 281 00:22:13,023 --> 00:22:15,776 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 282 00:22:15,859 --> 00:22:17,903 PLAINTIFF'S DEMAND 283 00:22:17,986 --> 00:22:21,782 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 284 00:22:21,865 --> 00:22:24,910 BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 285 00:22:33,293 --> 00:22:35,712 VINCENZO 286 00:22:37,714 --> 00:22:40,425 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 287 00:22:40,509 --> 00:22:42,511 I saw off the Interpol agents you sent. 288 00:22:43,679 --> 00:22:47,599 I just did what's legally appropriate. 289 00:22:47,683 --> 00:22:49,017 You shouldn't have done that. 290 00:22:49,101 --> 00:22:51,645 Why does "legally appropriate" sound so awkward 291 00:22:51,728 --> 00:22:53,814 when it's coming from a Chief Prosecutor. 292 00:22:56,316 --> 00:22:57,985 Let's make a deal tonight. 293 00:22:58,569 --> 00:22:59,444 Well… 294 00:22:59,528 --> 00:23:01,738 why would I make a deal with you? 295 00:23:01,822 --> 00:23:03,240 You should if you want to live. 296 00:23:04,491 --> 00:23:07,035 I'm hanging up on the count of three. One, two. 297 00:23:07,119 --> 00:23:08,954 Wait… He hung up. 298 00:23:10,289 --> 00:23:12,040 Damn it. He has the upper hand. 299 00:23:13,542 --> 00:23:15,836 What kind of a deal does he want to make? 300 00:23:24,013 --> 00:23:25,806 Bring some wet towels. 301 00:23:25,890 --> 00:23:26,849 Let me join you. 302 00:23:32,063 --> 00:23:33,648 How do you always find me? 303 00:23:33,731 --> 00:23:35,441 Are you my stalker or what? 304 00:23:38,736 --> 00:23:40,321 You may not know when, 305 00:23:40,404 --> 00:23:43,741 but you look pretty calm for someone who's going to die. 306 00:23:47,036 --> 00:23:50,247 Didn't it occur to you that we could kill you first? 307 00:23:50,331 --> 00:23:51,582 No, not at all. 308 00:23:52,833 --> 00:23:55,753 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 309 00:23:55,836 --> 00:23:57,463 we'll let you live a bit longer. 310 00:23:57,546 --> 00:23:58,547 There's no need. 311 00:23:59,340 --> 00:24:02,718 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 312 00:24:03,511 --> 00:24:05,012 by drinking some yogurt. 313 00:24:07,932 --> 00:24:11,185 But it won't be a life worth living, 314 00:24:11,268 --> 00:24:13,813 because we'll come after you again. 315 00:24:20,653 --> 00:24:23,155 VOICE RECORDING 316 00:24:23,239 --> 00:24:24,740 Pyo Hyeok-pil and I 317 00:24:24,824 --> 00:24:27,243 were ordered by Choi Myung-hee 318 00:24:27,326 --> 00:24:30,454 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 319 00:24:31,789 --> 00:24:35,960 Oh, my poor Crystal Balls. 320 00:24:36,752 --> 00:24:38,796 Recordings like that are useless. 321 00:24:41,632 --> 00:24:44,844 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 322 00:24:46,470 --> 00:24:47,596 Congressman Baek Min-u, 323 00:24:48,389 --> 00:24:50,641 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 324 00:24:51,767 --> 00:24:53,269 Deputy Minister Jung Jin-taek, 325 00:24:53,769 --> 00:24:55,980 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 326 00:24:56,063 --> 00:24:57,440 Reporter Lee Yang-su, 327 00:24:57,523 --> 00:24:59,900 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 328 00:25:01,694 --> 00:25:05,906 What do you want with those useless names? 329 00:25:10,369 --> 00:25:11,495 I'll use this 330 00:25:12,121 --> 00:25:15,082 to give you a Christmas present this year. 331 00:25:15,708 --> 00:25:17,460 About 30 years in jail. 332 00:25:18,043 --> 00:25:22,715 Don't you think the pot is calling the kettle black? 333 00:25:22,798 --> 00:25:24,133 Who's the pot? 334 00:25:24,717 --> 00:25:27,803 Oh, I know. You're the pot. 335 00:25:27,887 --> 00:25:30,181 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 336 00:25:31,015 --> 00:25:33,809 Do you think you'll look clean if you expose us? 337 00:25:33,893 --> 00:25:36,604 We're not trying to look clean. 338 00:25:37,563 --> 00:25:40,024 We just want to have the upper hand. 339 00:25:40,608 --> 00:25:42,902 Yes. That's the spirit. 340 00:25:43,486 --> 00:25:44,653 Good point. 341 00:25:44,737 --> 00:25:47,448 Let's see who wins in the end. 342 00:26:14,099 --> 00:26:15,518 All right. 343 00:26:16,018 --> 00:26:18,938 I get that I upset you, 344 00:26:19,021 --> 00:26:23,734 but people are bound to get hurt during a war. 345 00:26:23,818 --> 00:26:25,778 You know, like a collateral damage. 346 00:26:27,404 --> 00:26:28,781 Anyway… 347 00:26:29,990 --> 00:26:31,158 what deal did you mean? 348 00:26:36,806 --> 00:26:38,099 Thank you. 349 00:26:38,666 --> 00:26:40,501 A deal regarding your life. 350 00:26:40,584 --> 00:26:41,961 What? 351 00:26:45,631 --> 00:26:47,258 I was going to let you live, 352 00:26:48,217 --> 00:26:51,679 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 353 00:26:59,186 --> 00:27:00,354 Seriously? 354 00:27:02,356 --> 00:27:05,067 That's not something to make a deal about. 355 00:27:07,069 --> 00:27:09,572 Life is the most precious gift that was given to us. 356 00:27:09,655 --> 00:27:10,698 Hey! 357 00:27:15,452 --> 00:27:18,330 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 358 00:27:18,914 --> 00:27:22,668 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 359 00:27:26,005 --> 00:27:27,172 Don't talk about age. 360 00:27:27,882 --> 00:27:31,051 All age does is give you a lot of responsibilities. 361 00:27:31,135 --> 00:27:33,095 Don't take that tone with me! 362 00:27:33,846 --> 00:27:36,265 You little brat! 363 00:27:37,641 --> 00:27:39,351 Show some respect! 364 00:27:42,229 --> 00:27:45,566 But, hey! I'm signaling for you to come in! 365 00:27:45,649 --> 00:27:47,610 I told you to come in once I hit the table! 366 00:27:48,193 --> 00:27:50,112 Why are you all so clueless? 367 00:27:50,696 --> 00:27:51,739 Darn it. 368 00:27:52,823 --> 00:27:54,325 Gosh, my hand hurts. 369 00:27:54,408 --> 00:27:56,285 You're pretty old-fashioned and childish. 370 00:27:57,119 --> 00:27:58,704 It's quite disappointing. 371 00:28:00,080 --> 00:28:03,167 Fights are always old-fashioned and childish. 372 00:28:04,043 --> 00:28:05,169 I'm sure you know that. 373 00:28:19,266 --> 00:28:21,518 Don't worry. The bullets went through your legs. 374 00:28:21,602 --> 00:28:22,895 What are you waiting for? 375 00:28:22,978 --> 00:28:26,106 Come on! Do something! Don't you have any guns? 376 00:28:29,193 --> 00:28:30,861 -Get out, all of you. -Get out. 377 00:28:32,821 --> 00:28:33,906 Get out! 378 00:28:33,989 --> 00:28:37,409 Come on, get out. Take those guys on the floor. 379 00:28:53,217 --> 00:28:56,095 I've never seen a sly person who's not a coward. 380 00:28:56,178 --> 00:28:57,972 You're right. I'm pretty sly. 381 00:28:58,555 --> 00:28:59,515 I'm sorry. 382 00:29:01,433 --> 00:29:02,810 Please don't kill me. 383 00:29:53,319 --> 00:29:54,320 Who are you? 384 00:29:54,403 --> 00:29:56,613 This is what you get for disrespecting your elders. 385 00:31:24,118 --> 00:31:26,286 Those darn geezers! 386 00:31:26,829 --> 00:31:29,415 How dare they do this to him? 387 00:31:29,498 --> 00:31:33,001 They're full of energy, aren't they? 388 00:31:33,085 --> 00:31:34,545 They're provoking us. 389 00:31:35,129 --> 00:31:36,588 Look at his foot. 390 00:31:37,172 --> 00:31:40,175 Should we just get rid of them all? 391 00:31:40,759 --> 00:31:44,012 They still have quite a lot of power in this country. 392 00:31:44,096 --> 00:31:46,056 It could just backfire on us. 393 00:31:46,140 --> 00:31:49,810 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 394 00:31:51,562 --> 00:31:53,147 They're useless to us now. 395 00:32:11,582 --> 00:32:14,042 A devil tantalizes 396 00:32:16,503 --> 00:32:18,380 another devil… 397 00:32:33,937 --> 00:32:34,980 Stop! 398 00:32:58,712 --> 00:32:59,796 -Get him! -Damn it! 399 00:33:08,805 --> 00:33:09,765 Get him. 400 00:33:09,848 --> 00:33:10,933 Let's go. 401 00:33:17,147 --> 00:33:19,066 There was no need to beat him up like that. 402 00:33:23,487 --> 00:33:25,656 You know who I am, don't you? 403 00:33:25,739 --> 00:33:27,199 Mr. Kim. 404 00:33:27,866 --> 00:33:31,203 Prosecutor Jung In-kuk and I 405 00:33:31,286 --> 00:33:33,914 have been close for a long time. 406 00:33:34,498 --> 00:33:36,083 He told me 407 00:33:36,792 --> 00:33:39,503 to find you if I wanted to open the secret room 408 00:33:40,337 --> 00:33:41,338 in Geumga Plaza. 409 00:33:43,632 --> 00:33:45,259 I can't open it. 410 00:33:45,342 --> 00:33:48,345 The iris recognition device is inside the room. 411 00:33:48,428 --> 00:33:50,514 Then we should find another way. 412 00:33:51,890 --> 00:33:54,935 Who designed the security system? 413 00:33:55,018 --> 00:33:56,186 I don't know. 414 00:33:57,479 --> 00:33:59,648 Mr. Wang hired that person himself. 415 00:33:59,731 --> 00:34:03,694 When installing security systems in another country, you use local people 416 00:34:04,278 --> 00:34:07,906 because security structures and methods are different for each country. 417 00:34:13,412 --> 00:34:14,246 Here. 418 00:34:18,959 --> 00:34:22,671 You'll have to do some work with my men starting today. 419 00:34:23,964 --> 00:34:27,342 Look into all the security experts and hackers 420 00:34:27,426 --> 00:34:30,762 who were working in Korea during that time. 421 00:34:33,181 --> 00:34:34,474 How would I do that? 422 00:34:34,558 --> 00:34:38,437 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 423 00:34:38,979 --> 00:34:40,981 if you don't want to die with your family. 424 00:34:55,704 --> 00:34:57,039 What is this? 425 00:35:13,180 --> 00:35:14,806 Hey! Go! 426 00:35:14,890 --> 00:35:16,224 Come on! 427 00:35:41,625 --> 00:35:43,251 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 428 00:35:44,127 --> 00:35:47,839 We can't just sit back and watch anymore. 429 00:35:50,592 --> 00:35:53,387 Mr. Jang could really end up dying. 430 00:35:54,096 --> 00:35:56,264 Terrorism, shooting… 431 00:35:58,016 --> 00:35:59,935 Just arrest them and Vincenzo. 432 00:36:00,018 --> 00:36:02,145 You should know better. 433 00:36:02,771 --> 00:36:04,022 Arrest them? 434 00:36:04,106 --> 00:36:07,651 That's only possible when we have the upper hand. 435 00:36:07,734 --> 00:36:08,860 If anything goes wrong, 436 00:36:08,944 --> 00:36:11,571 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 437 00:36:11,655 --> 00:36:13,615 You're the Chief Prosecutor, 438 00:36:13,699 --> 00:36:15,951 and you can't catch one lousy Mafia? 439 00:36:16,034 --> 00:36:19,079 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 440 00:36:19,162 --> 00:36:20,914 Can't you do anything right? 441 00:36:20,997 --> 00:36:22,124 Hey! 442 00:36:25,127 --> 00:36:28,547 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 443 00:36:28,630 --> 00:36:29,506 Lower your voice. 444 00:36:29,589 --> 00:36:31,341 All right, fine. 445 00:36:36,596 --> 00:36:37,597 You know… 446 00:36:38,682 --> 00:36:41,435 I've been thinking hard about it. 447 00:36:42,144 --> 00:36:43,937 Let's use one of the Mafia's tactics. 448 00:36:46,314 --> 00:36:49,067 The safest place to be right now 449 00:36:50,152 --> 00:36:51,445 is jail. 450 00:36:51,987 --> 00:36:53,196 You know what I mean? 451 00:36:53,280 --> 00:36:55,240 Stop talking nonsense. 452 00:36:55,323 --> 00:36:56,324 It does make sense. 453 00:36:57,284 --> 00:36:59,077 Even for Vincenzo Cassano, 454 00:36:59,161 --> 00:37:01,747 breaking into a jail cell won't be easy. 455 00:37:09,212 --> 00:37:10,464 What do you mean? 456 00:37:12,048 --> 00:37:13,633 Are you telling me to go to jail? 457 00:37:13,717 --> 00:37:17,554 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 458 00:37:17,637 --> 00:37:21,016 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 459 00:37:21,099 --> 00:37:24,186 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 460 00:37:24,269 --> 00:37:25,353 I know that. 461 00:37:25,937 --> 00:37:28,857 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 462 00:37:28,940 --> 00:37:31,568 Protection or not, I don't want to go to jail. 463 00:37:33,987 --> 00:37:35,614 You must admit it now. 464 00:37:35,697 --> 00:37:36,823 Vincenzo… 465 00:37:38,325 --> 00:37:40,160 We're no match for him. 466 00:37:42,120 --> 00:37:43,246 Darn it! 467 00:37:45,665 --> 00:37:47,125 I really mean it. 468 00:37:48,001 --> 00:37:49,836 I don't want to go to jail! 469 00:37:54,966 --> 00:37:56,259 Don't be afraid. 470 00:37:56,343 --> 00:37:59,513 I'll make sure your cell is like a hotel room. 471 00:38:00,305 --> 00:38:01,723 Darn it. 472 00:38:13,985 --> 00:38:16,363 BABEL GROUP 473 00:38:25,914 --> 00:38:27,332 Mr. Jang Han-seok? 474 00:38:27,415 --> 00:38:29,459 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 475 00:38:29,543 --> 00:38:33,088 We are arresting you on charges of tax evasion. 476 00:38:34,005 --> 00:38:35,215 Me? 477 00:38:35,298 --> 00:38:39,427 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 478 00:38:39,511 --> 00:38:41,888 and to a writ of habeas corpus. 479 00:38:42,722 --> 00:38:45,642 You're always arresting innocent people. 480 00:38:45,725 --> 00:38:48,478 Just be quiet. There are people watching. 481 00:38:50,939 --> 00:38:53,066 Let me talk to my brother for a minute. 482 00:39:00,198 --> 00:39:02,826 Launch Babel Bio while I'm away. 483 00:39:02,909 --> 00:39:04,619 I postponed it. 484 00:39:05,245 --> 00:39:06,079 What? 485 00:39:06,162 --> 00:39:08,665 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 486 00:39:08,748 --> 00:39:11,960 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 487 00:39:12,043 --> 00:39:13,712 Who are you to decide that? 488 00:39:13,795 --> 00:39:15,380 No, it wasn't all me. 489 00:39:15,463 --> 00:39:18,049 The board and the Planning Division advised me. 490 00:39:18,133 --> 00:39:20,010 -Hey. -And sir… 491 00:39:20,594 --> 00:39:24,848 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 492 00:39:28,184 --> 00:39:29,644 But she's a fraud… 493 00:39:30,687 --> 00:39:31,813 and she's in prison. 494 00:39:36,985 --> 00:39:39,738 So what you were saying 495 00:39:39,821 --> 00:39:41,865 was for me to become a fraud. 496 00:39:42,908 --> 00:39:45,952 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 497 00:39:50,790 --> 00:39:51,625 Do you… 498 00:39:54,044 --> 00:39:55,879 really have a death wish? 499 00:40:04,804 --> 00:40:05,805 This is exhausting. 500 00:40:07,724 --> 00:40:09,017 Why would I die? 501 00:40:10,101 --> 00:40:11,895 This is all for your sake. 502 00:40:24,407 --> 00:40:25,700 Take him. 503 00:40:46,930 --> 00:40:48,306 Anyone hungry? 504 00:41:11,871 --> 00:41:13,540 All right. Get out. 505 00:41:21,256 --> 00:41:22,966 You must've had a tough time, sir. 506 00:41:27,512 --> 00:41:29,973 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 507 00:41:32,267 --> 00:41:33,935 It's been a while for me too, sir. 508 00:41:36,563 --> 00:41:39,607 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 509 00:41:40,775 --> 00:41:42,152 Did he not threaten you? 510 00:41:42,235 --> 00:41:44,070 He did once. 511 00:41:44,154 --> 00:41:47,532 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 512 00:41:47,615 --> 00:41:50,201 Next week, he's going to become an assistant chief. 513 00:41:50,285 --> 00:41:52,037 He'll have more power then. 514 00:42:01,087 --> 00:42:02,380 I see. 515 00:42:03,173 --> 00:42:04,299 I'll look forward to it. 516 00:42:05,925 --> 00:42:06,968 Thank you, sir. 517 00:42:07,052 --> 00:42:08,595 Me too, sir. 518 00:42:22,192 --> 00:42:23,860 You have good drinking etiquette. 519 00:42:23,943 --> 00:42:25,862 I may lack knowledge, 520 00:42:25,945 --> 00:42:28,198 but I'm confident about my etiquettes. 521 00:42:28,948 --> 00:42:30,825 It's hot. 522 00:42:34,412 --> 00:42:36,206 -By the way… -Yes? 523 00:42:38,041 --> 00:42:40,502 You won't kill me, right? 524 00:42:41,294 --> 00:42:42,337 Yes. 525 00:42:44,255 --> 00:42:46,883 Because it kind of looks like you're repenting. 526 00:42:47,509 --> 00:42:50,804 How can you tell if I'm repenting, though? 527 00:42:50,887 --> 00:42:52,639 I could be putting up a front. 528 00:42:52,722 --> 00:42:54,432 You don't repent with words. 529 00:42:55,141 --> 00:42:57,602 You do it by showing how much you've changed. 530 00:42:57,685 --> 00:42:59,604 I don't know how long it'll last, 531 00:43:00,313 --> 00:43:02,023 but you're keeping it up pretty well. 532 00:43:02,816 --> 00:43:03,817 My gosh. 533 00:43:04,526 --> 00:43:08,279 How are you so eloquent? 534 00:43:11,366 --> 00:43:12,492 That was a compliment. 535 00:43:13,368 --> 00:43:14,452 You're just amazing. 536 00:43:17,831 --> 00:43:20,834 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 537 00:43:23,128 --> 00:43:24,671 Why am I helping you? 538 00:43:30,844 --> 00:43:32,053 Because you just feel 539 00:43:33,680 --> 00:43:34,806 like a brother to me. 540 00:43:39,394 --> 00:43:40,520 It's strange. 541 00:43:42,564 --> 00:43:44,232 You curse at me, and it's fine. 542 00:43:46,192 --> 00:43:47,902 We play hockey, and I feel at ease. 543 00:43:50,738 --> 00:43:53,158 And it just feels like I'm drinking with a friend. 544 00:43:55,118 --> 00:43:56,411 That's how I feel. 545 00:44:00,915 --> 00:44:03,251 I'm only asking because I'm tipsy. 546 00:44:04,127 --> 00:44:06,671 Can I treat you like a brother when we're alone? 547 00:44:06,754 --> 00:44:07,755 No. 548 00:44:09,716 --> 00:44:12,176 I understand, Mr. Cassano. 549 00:44:14,637 --> 00:44:16,639 Fine, but you better mind your manners. 550 00:44:17,724 --> 00:44:20,226 Okay, bro. 551 00:44:27,233 --> 00:44:28,985 The food got cold. 552 00:44:29,861 --> 00:44:31,195 It smells weird. 553 00:44:31,279 --> 00:44:32,530 There's some left. 554 00:44:41,748 --> 00:44:42,999 -Hey. -Yes? 555 00:44:44,584 --> 00:44:45,710 It's a bit salty. 556 00:44:45,793 --> 00:44:47,795 Maybe there's too much salt. 557 00:44:47,879 --> 00:44:49,297 -Is that it? -Yes. 558 00:44:51,007 --> 00:44:54,510 Every time I invest, it's a flop. 559 00:44:54,594 --> 00:44:56,387 He gave me some tips. 560 00:44:57,472 --> 00:44:59,307 Share some tips with me. 561 00:45:00,099 --> 00:45:00,934 I'm so jealous. 562 00:45:11,152 --> 00:45:13,071 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 563 00:45:37,303 --> 00:45:39,263 Jang Han-seo, you bastard. 564 00:45:44,978 --> 00:45:46,729 Inmate 6723, you have a visitor. 565 00:46:05,123 --> 00:46:06,416 I'm glad. I was bored. 566 00:46:08,459 --> 00:46:11,879 What do you think? Don't I look good in these clothes? 567 00:46:11,963 --> 00:46:12,922 You do. 568 00:46:14,507 --> 00:46:16,426 You look relaxed like you're in Cancún. 569 00:46:17,010 --> 00:46:18,136 It's nice in here. 570 00:46:18,928 --> 00:46:20,138 And people are nice too. 571 00:46:21,806 --> 00:46:24,183 Do you think you're safe in there? 572 00:46:25,560 --> 00:46:27,520 You must have people looking after you. 573 00:46:28,730 --> 00:46:30,815 The head of the jail must treat you well too. 574 00:46:30,898 --> 00:46:33,359 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 575 00:46:36,446 --> 00:46:38,114 I'm sorry for being a party pooper, 576 00:46:39,240 --> 00:46:42,869 but do you think everything is going according to your plan? 577 00:47:01,763 --> 00:47:05,725 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 578 00:47:42,220 --> 00:47:43,513 Do you really think 579 00:47:44,639 --> 00:47:47,100 those men failed to kill you that night? 580 00:47:51,813 --> 00:47:53,856 Persuade Jang Han-seok to go to jail 581 00:47:54,440 --> 00:47:55,817 without him knowing. 582 00:47:56,317 --> 00:47:58,820 I can make that happen, 583 00:47:59,695 --> 00:48:02,532 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 584 00:48:02,615 --> 00:48:06,369 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 585 00:48:08,329 --> 00:48:09,372 Okay. 586 00:48:10,414 --> 00:48:11,874 I'm the one… 587 00:48:13,876 --> 00:48:15,086 who put you in there. 588 00:48:23,010 --> 00:48:24,512 Nothing's more entertaining 589 00:48:25,304 --> 00:48:29,392 than an enemy who doesn't know why they're losing. 590 00:48:29,976 --> 00:48:31,853 Just kill me, you Mafia bastard. 591 00:48:32,645 --> 00:48:34,021 Stop bothering me. 592 00:48:36,023 --> 00:48:38,776 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 593 00:48:41,154 --> 00:48:42,572 You're afraid, aren't you? 594 00:48:43,865 --> 00:48:47,451 You're afraid of the aftermath. 595 00:48:48,953 --> 00:48:49,829 Right? 596 00:49:00,173 --> 00:49:01,799 I thought you were smart, 597 00:49:03,384 --> 00:49:05,595 but you still haven't caught up. 598 00:49:23,404 --> 00:49:25,072 Let me tell you something new. 599 00:49:26,449 --> 00:49:28,701 Guess what the Mafia used to call me. 600 00:49:34,957 --> 00:49:36,417 It means "a cat that's full." 601 00:49:36,918 --> 00:49:38,544 A cat that's full 602 00:49:40,004 --> 00:49:43,090 toys with a mouse all day before eating it. 603 00:49:45,927 --> 00:49:48,846 When I was little, a robber murdered my foster parents. 604 00:49:50,139 --> 00:49:52,975 I joined the Mafia and tormented him for two years. 605 00:49:54,977 --> 00:49:57,230 Then he attempted suicide. 606 00:50:00,149 --> 00:50:03,986 I had him receive treatment in the best hospital. 607 00:50:04,987 --> 00:50:06,364 The day he was discharged, 608 00:50:08,616 --> 00:50:11,911 I treated him to the best meal and killed him. 609 00:50:14,288 --> 00:50:16,999 The real reason I've let you live so far 610 00:50:17,541 --> 00:50:19,669 is because you're my mouse. 611 00:50:24,674 --> 00:50:26,259 That's who I really am. 612 00:50:30,471 --> 00:50:33,933 This is my last time toying with you before gobbling you up. 613 00:50:35,226 --> 00:50:36,894 You're going to witness 614 00:50:37,478 --> 00:50:41,774 the Babel Tower falling from your cell. 615 00:50:46,320 --> 00:50:48,239 I can get out of here tomorrow if I want. 616 00:50:59,166 --> 00:51:02,586 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 617 00:51:04,005 --> 00:51:06,424 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 618 00:51:12,346 --> 00:51:14,265 Idiot. 619 00:51:14,348 --> 00:51:15,683 You little… 620 00:51:16,267 --> 00:51:18,853 With this, you'll be in there for another whole month… 621 00:51:20,187 --> 00:51:22,982 no matter how hard they rack their brains to get you out. 622 00:51:30,156 --> 00:51:31,657 I hope you enjoy… 623 00:51:35,077 --> 00:51:37,830 seeing the Babel Tower fall from your cell. 624 00:52:03,814 --> 00:52:05,066 Inmate 6723, let's go back. 625 00:52:06,025 --> 00:52:07,109 Let me go! 626 00:52:13,532 --> 00:52:16,077 About the information on the paper company. 627 00:52:16,160 --> 00:52:17,995 Did he say there were no copies? 628 00:52:18,079 --> 00:52:20,164 Yes, that's what he said. 629 00:52:20,247 --> 00:52:22,249 How could you blindly believe him? 630 00:52:23,459 --> 00:52:25,544 Gosh, this is driving me crazy. 631 00:52:26,379 --> 00:52:28,631 It'll take some time since it's a criminal charge. 632 00:52:28,714 --> 00:52:29,548 Yes. 633 00:52:29,632 --> 00:52:32,968 Chairman Jang won't be released anytime soon. 634 00:52:34,845 --> 00:52:37,848 At this rate, he might as well live behind bars. 635 00:52:37,932 --> 00:52:39,558 Isn't that what many people want? 636 00:52:39,642 --> 00:52:40,726 Hey… 637 00:52:43,479 --> 00:52:44,480 You're right. 638 00:52:45,815 --> 00:52:48,943 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 639 00:52:51,654 --> 00:52:55,032 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 640 00:52:55,116 --> 00:52:56,075 Should we? 641 00:52:57,743 --> 00:52:58,953 All right, then. 642 00:52:59,453 --> 00:53:02,957 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 643 00:53:03,749 --> 00:53:06,544 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 644 00:53:06,627 --> 00:53:09,213 Sir, could you postpone my promotion for a while? 645 00:53:09,922 --> 00:53:12,091 I'll take care of the lawsuit 646 00:53:13,592 --> 00:53:15,386 and Chairman Jang's case myself. 647 00:53:21,267 --> 00:53:22,393 Hey, Luca. 648 00:53:22,935 --> 00:53:25,771 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 649 00:53:28,524 --> 00:53:29,692 "Incheon"? 650 00:53:30,776 --> 00:53:31,819 What's wrong? 651 00:53:34,232 --> 00:53:37,694 I had no idea that this was all his plan. 652 00:53:39,070 --> 00:53:40,321 I'm sorry, sir. 653 00:53:41,197 --> 00:53:43,908 In any case, I'm safe here, right? 654 00:53:43,992 --> 00:53:45,034 Yes, sir. 655 00:53:47,370 --> 00:53:50,665 Mr. Jung and I will take care of the paper company 656 00:53:51,332 --> 00:53:52,583 as well as the Babel Tower. 657 00:53:56,295 --> 00:53:57,630 I can't leave for now, right? 658 00:53:59,048 --> 00:53:59,966 No, sir. 659 00:54:02,677 --> 00:54:05,596 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 660 00:54:06,597 --> 00:54:08,725 Get me out of here as soon as possible. Got it? 661 00:54:09,308 --> 00:54:10,977 Yes, sir. 662 00:54:14,397 --> 00:54:15,773 And Han-seo… 663 00:54:16,733 --> 00:54:17,942 Keep an eye on him. 664 00:54:19,318 --> 00:54:21,738 He seems to have awfully matured lately. 665 00:54:32,915 --> 00:54:34,083 Can I help you? 666 00:54:36,711 --> 00:54:39,714 I'm looking for Vincenzo Cassano. 667 00:54:40,798 --> 00:54:42,383 -Consigliere? -Yes. 668 00:54:43,384 --> 00:54:45,178 Follow me. 669 00:54:52,477 --> 00:54:54,437 -How have you been, Luca? -Excuse me. 670 00:54:55,646 --> 00:54:58,024 Luca! 671 00:54:58,107 --> 00:55:01,903 Luca! 672 00:55:05,073 --> 00:55:06,616 Welcome, Luca. 673 00:55:07,366 --> 00:55:08,993 Are these your friends? 674 00:55:09,077 --> 00:55:10,953 Everyone likes you. 675 00:55:11,621 --> 00:55:12,580 Luca! 676 00:55:16,501 --> 00:55:17,668 Consigliere. 677 00:55:17,752 --> 00:55:20,755 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 678 00:55:22,090 --> 00:55:23,674 There's no telling who's next. 679 00:55:24,759 --> 00:55:28,346 What the hell is Paolo doing? 680 00:55:29,013 --> 00:55:31,015 Paolo was indifferent from the get-go. 681 00:55:31,599 --> 00:55:35,061 There's intel that the police are planning to catch him, 682 00:55:35,144 --> 00:55:37,188 so he's packing up to leave. 683 00:55:38,272 --> 00:55:40,817 That heartless bastard! 684 00:55:42,026 --> 00:55:44,570 Their conversation seems quite serious. 685 00:55:45,279 --> 00:55:47,698 I think a few people lost their lives, 686 00:55:47,782 --> 00:55:50,618 and Vincenzo just swore. 687 00:55:51,911 --> 00:55:53,037 Consigliere. 688 00:55:53,913 --> 00:55:56,415 Come back to Italy and save our family. 689 00:55:56,499 --> 00:55:59,794 If you don't, it will be over for our family. 690 00:56:54,849 --> 00:56:58,644 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 691 00:56:59,228 --> 00:57:00,271 Look at the last page. 692 00:57:05,109 --> 00:57:06,110 PERSONAL INFORMATION 693 00:57:06,194 --> 00:57:09,238 Her current home address is Geumga Plaza. 694 00:57:10,072 --> 00:57:11,032 That's right. 695 00:57:13,534 --> 00:57:17,955 So the locksmith has been living right next to the vault. 696 00:58:32,905 --> 00:58:33,990 What is this? 697 01:00:08,959 --> 01:00:10,920 Don't go… 698 01:00:11,879 --> 01:00:13,297 Come on, now. 699 01:00:13,381 --> 01:00:15,883 It's not like he's going to fight in a war. 700 01:00:16,676 --> 01:00:18,803 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 701 01:00:19,595 --> 01:00:22,473 He might be fighting a battle to the death-- 702 01:00:23,140 --> 01:00:24,809 -Enough. -Okay. 703 01:00:25,726 --> 01:00:26,852 But I can't. 704 01:00:27,520 --> 01:00:28,354 Mr. Nam 705 01:00:28,437 --> 01:00:31,732 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 706 01:00:35,027 --> 01:00:39,657 But what if two weeks become four, and four weeks become… 707 01:00:40,616 --> 01:00:41,450 Please! 708 01:00:42,993 --> 01:00:46,497 I didn't know you could be so troublesome. 709 01:00:47,581 --> 01:00:48,457 I'm sorry. 710 01:00:52,795 --> 01:00:55,464 Don't worry. We'll be okay for the time being. 711 01:00:56,173 --> 01:00:57,800 Chairman Jang is in jail after all. 712 01:01:01,011 --> 01:01:03,889 Come on. Don't look at us like that. 713 01:01:06,392 --> 01:01:08,686 Geumga Plaza is like a fortress. 714 01:01:23,325 --> 01:01:24,910 Mr. Nam. 715 01:01:26,078 --> 01:01:28,289 Please, don't cry. 716 01:01:29,331 --> 01:01:31,125 Wipe your tears before you see him off. 717 01:01:57,985 --> 01:01:59,403 Hey, come on out! 718 01:01:59,487 --> 01:02:00,738 Coming! 719 01:02:05,326 --> 01:02:08,996 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 720 01:02:09,079 --> 01:02:11,624 Have them while you're there, okay? 721 01:02:11,707 --> 01:02:13,667 -Thank you. -I'll put it inside. 722 01:02:13,751 --> 01:02:15,002 There. 723 01:02:15,753 --> 01:02:19,840 This is pickled lettuce that my mom made. 724 01:02:21,884 --> 01:02:23,260 I'll put it in your suitcase. 725 01:02:24,178 --> 01:02:28,015 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 726 01:02:28,098 --> 01:02:30,518 It's true. They say it has magical powers. 727 01:02:30,601 --> 01:02:32,019 -Yes. -Thank you. 728 01:02:35,689 --> 01:02:38,359 We'll protect this place for the next two weeks. 729 01:02:39,276 --> 01:02:42,029 You will come back for sure, right? 730 01:02:42,112 --> 01:02:45,115 Of course, he will. Don't be absurd. 731 01:02:45,199 --> 01:02:47,076 He'll take care of everything 732 01:02:47,993 --> 01:02:49,453 and return right away. 733 01:02:50,246 --> 01:02:53,415 Buddha will be by your side at all times. 734 01:02:53,999 --> 01:02:56,210 Help us, merciful Buddha. 735 01:02:56,293 --> 01:02:57,169 Thank you. 736 01:03:02,174 --> 01:03:03,300 Be careful. 737 01:03:06,846 --> 01:03:07,680 Thanks, bro. 738 01:03:15,145 --> 01:03:16,355 Have a safe trip. 739 01:03:19,525 --> 01:03:20,401 You should go. 740 01:03:24,989 --> 01:03:25,823 Your passport? 741 01:03:35,916 --> 01:03:37,293 Have a safe trip. 742 01:03:37,877 --> 01:03:40,588 Make sure to eat on time. 743 01:03:40,671 --> 01:03:41,922 Don't take too long. 744 01:03:42,882 --> 01:03:43,716 Bye. 745 01:03:44,466 --> 01:03:45,467 Don't cry. 746 01:03:46,176 --> 01:03:48,470 -Why are you crying? -He'll be back soon. 747 01:03:48,554 --> 01:03:49,972 It's only for two weeks. 748 01:03:50,055 --> 01:03:51,390 Are you sure? 749 01:03:52,391 --> 01:03:53,517 You cried. 750 01:03:53,601 --> 01:03:55,185 -I didn't. -You did, didn't you? 751 01:04:11,118 --> 01:04:12,161 You should go. 752 01:04:13,037 --> 01:04:14,997 I'll see you off. 753 01:04:15,080 --> 01:04:16,206 It's okay. 754 01:04:18,667 --> 01:04:21,712 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 755 01:04:21,795 --> 01:04:22,713 Okay. 756 01:04:23,380 --> 01:04:28,135 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 757 01:04:28,218 --> 01:04:29,053 Never. 758 01:04:35,643 --> 01:04:37,436 Go inside and have a cup of coffee. 759 01:04:45,027 --> 01:04:46,362 If something happens, 760 01:04:47,363 --> 01:04:48,614 call me right away. 761 01:04:48,697 --> 01:04:50,074 Don't you worry. 762 01:04:52,993 --> 01:04:53,911 I'll get going then. 763 01:04:57,373 --> 01:04:58,415 Luca. 764 01:05:18,435 --> 01:05:19,478 Mr. Cassano! 765 01:05:31,407 --> 01:05:32,825 Friends are… 766 01:05:33,951 --> 01:05:37,287 like two souls 767 01:05:38,163 --> 01:05:39,873 in one body. 768 01:05:48,966 --> 01:05:50,509 Don't get hurt… 769 01:05:55,055 --> 01:05:56,682 since it'll hurt me too. 770 01:06:08,318 --> 01:06:09,236 I promise. 771 01:06:49,526 --> 01:06:51,028 Would you like some wine? 772 01:06:51,111 --> 01:06:52,237 No, thank you. 773 01:07:06,835 --> 01:07:10,631 HOW TO BEFRIEND A BIRD 774 01:08:10,774 --> 01:08:12,317 Nice to meet you, Ms. Seo. 775 01:08:17,197 --> 01:08:19,575 We won't become friends, 776 01:08:19,658 --> 01:08:21,160 so I'll skip the introduction. 777 01:08:22,619 --> 01:08:23,537 Open it right now. 778 01:08:27,082 --> 01:08:28,876 I don't know what you're talking about. 779 01:08:29,751 --> 01:08:30,919 I don't know how. 780 01:08:36,758 --> 01:08:39,011 Say that one more time, 781 01:08:39,803 --> 01:08:40,721 and I'll kill you. 782 01:09:02,618 --> 01:09:04,620 Did you see him off? 783 01:09:05,662 --> 01:09:06,580 Of course. 784 01:09:18,717 --> 01:09:20,552 He'll take care of everything and return 785 01:09:21,136 --> 01:09:22,596 like he's been doing here. 786 01:09:23,722 --> 01:09:24,556 Of course. 787 01:09:25,807 --> 01:09:29,353 But this place does feel so empty without him. 788 01:09:31,688 --> 01:09:32,940 Two weeks? 789 01:09:33,607 --> 01:09:36,276 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 790 01:09:36,360 --> 01:09:39,279 You're right. Let's focus on that. 791 01:09:40,197 --> 01:09:41,073 We can do it. 792 01:09:44,284 --> 01:09:45,327 We can do it. 793 01:10:38,171 --> 01:10:39,381 It's open. 794 01:11:00,193 --> 01:11:04,281 Where's the gold and the Guillotine file? 795 01:11:04,906 --> 01:11:06,241 I have no idea. 796 01:11:06,325 --> 01:11:09,077 Damn it. Where did you hide them? 797 01:11:09,161 --> 01:11:11,580 I'm telling you the truth. I have no idea. 798 01:11:25,302 --> 01:11:26,219 You little… 799 01:11:27,429 --> 01:11:28,764 Tell me the truth. 800 01:11:28,847 --> 01:11:30,098 Where is it? 801 01:11:45,989 --> 01:11:47,699 Damn it. 802 01:11:48,367 --> 01:11:49,659 Go get her. 803 01:11:57,584 --> 01:11:59,211 Mr. Tak! 804 01:11:59,753 --> 01:12:01,630 Mr. Lee! 805 01:12:02,923 --> 01:12:04,800 Mr. Park! 806 01:12:08,678 --> 01:12:09,971 What's wrong? 807 01:12:10,639 --> 01:12:12,682 Some thugs barged into Nanyak Temple. 808 01:12:12,766 --> 01:12:14,101 Who? 809 01:12:17,479 --> 01:12:20,232 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 810 01:12:20,315 --> 01:12:22,192 I can't! Then you'll be in danger. 811 01:12:22,275 --> 01:12:23,485 Now! 812 01:12:31,410 --> 01:12:32,536 Ms. Seo. 813 01:12:33,870 --> 01:12:35,914 Come here while I'm asking you nicely. 814 01:12:37,874 --> 01:12:39,084 Who are you? 815 01:12:39,167 --> 01:12:42,212 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 816 01:12:42,796 --> 01:12:45,590 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 817 01:12:46,174 --> 01:12:47,801 I see. 818 01:12:47,884 --> 01:12:51,680 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 819 01:12:52,389 --> 01:12:54,015 How do you know my dad? 820 01:12:54,766 --> 01:12:58,645 How could I not? He was an incredible man. 821 01:12:58,728 --> 01:12:59,771 Whatever. 822 01:13:00,355 --> 01:13:02,649 -Just get lost. -I guess 823 01:13:03,316 --> 01:13:06,570 he didn't teach you how to respect your elders. 824 01:13:06,653 --> 01:13:11,116 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 825 01:13:14,286 --> 01:13:15,328 Bring her over. 826 01:13:19,124 --> 01:13:21,751 Get your hands off of her! You can't take her. 827 01:13:25,255 --> 01:13:26,298 No! 828 01:13:52,949 --> 01:13:54,618 Stop right there. 829 01:14:16,723 --> 01:14:17,849 Mr. Cassano. 830 01:14:19,559 --> 01:14:20,602 Are you two all right? 831 01:14:21,186 --> 01:14:22,395 Why didn't you go? 832 01:14:23,605 --> 01:14:25,190 I took care of it in another way. 833 01:14:28,026 --> 01:14:28,902 And… 834 01:14:30,237 --> 01:14:32,113 I forgot to feed Inzaghi as well. 835 01:14:40,080 --> 01:14:41,248 Anyway, stand back. 836 01:14:43,291 --> 01:14:46,294 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 837 01:14:46,378 --> 01:14:47,754 That's none of your business. 838 01:14:49,381 --> 01:14:52,092 I'll make you pay in less than five minutes. 839 01:15:21,332 --> 01:15:24,420 VINCENZO 840 01:15:31,970 --> 01:15:39,270 Subtitle translation by: Min-jin Kim 841 01:15:54,327 --> 01:16:00,077 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 59140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.