All language subtitles for Van Helsing S05E02us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,477 --> 00:00:15,702 Where in the hell are we? 2 00:00:15,794 --> 00:00:16,962 Transylvania. 3 00:00:17,047 --> 00:00:20,430 This mysterious young woman claims to be a vampire hunter. 4 00:00:20,515 --> 00:00:22,396 We must discover who this woman is. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,702 Behold, Olivia Von Dracula. 6 00:00:25,860 --> 00:00:28,070 Now I know why my mother sent me here. 7 00:00:34,017 --> 00:00:36,495 No!!!!! 8 00:00:53,586 --> 00:00:55,170 Stand back! 9 00:00:56,433 --> 00:00:57,391 See what you did? 10 00:00:57,475 --> 00:00:58,684 Look at that! 11 00:00:58,768 --> 00:01:00,487 I should let them have you. 12 00:01:03,481 --> 00:01:05,397 I saved them from an evil they didn't see. 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,775 Who is this assassin? 14 00:01:06,860 --> 00:01:08,736 The other vampire hunter? 15 00:01:08,820 --> 00:01:12,093 The villager, Florian, believes she emerged from the graveyard. 16 00:01:12,178 --> 00:01:15,502 Like a phantom bathed in magic light. 17 00:01:15,586 --> 00:01:16,369 Florian! 18 00:01:16,453 --> 00:01:17,870 Florian, you have to kill Michaela! 19 00:01:17,954 --> 00:01:19,325 Florian, you have to kill... 20 00:01:19,429 --> 00:01:20,789 - Michaela!!! - Take her! Take her! 21 00:01:21,385 --> 00:01:22,742 Michaela? 22 00:01:24,055 --> 00:01:26,199 How could she know? 23 00:01:27,631 --> 00:01:29,090 Florian please! 24 00:01:29,174 --> 00:01:30,108 Florian! 25 00:01:30,192 --> 00:01:31,467 She's gonna try again! 26 00:01:31,551 --> 00:01:33,261 She's gonna choose somebody else! 27 00:01:33,345 --> 00:01:34,946 What does she mean, "try again"? 28 00:01:35,030 --> 00:01:36,097 Try what? 29 00:01:36,181 --> 00:01:37,690 I do not know. 30 00:01:37,774 --> 00:01:40,527 This curious stranger will not live for us to find out. 31 00:01:40,611 --> 00:01:41,561 Florian! 32 00:01:41,645 --> 00:01:42,895 She's a vampire! 33 00:01:42,979 --> 00:01:46,458 She's gonna choose somebody else! 34 00:01:47,117 --> 00:01:50,278 You murdered their hope and you broke my master's heart! 35 00:01:50,362 --> 00:01:51,112 Florian! 36 00:01:51,196 --> 00:01:52,113 You deserve this! 37 00:01:52,197 --> 00:01:53,039 You deserve it! 38 00:01:53,123 --> 00:01:54,740 Florian! She's a vampire! 39 00:01:54,824 --> 00:01:56,325 Florian please! 40 00:01:56,409 --> 00:01:58,244 Death to the witch! 41 00:01:58,328 --> 00:01:59,287 Kill her! 42 00:02:11,424 --> 00:02:12,676 Ya!!! 43 00:02:45,842 --> 00:02:47,842 *VAN HELSING* Season 05 Episode 02 44 00:02:47,926 --> 00:02:49,926 Episode Title: "Old Friends" Aired on: April 23, 2021 45 00:02:51,965 --> 00:02:53,216 We must act quickly. 46 00:02:53,301 --> 00:02:54,719 The full moon approaches. 47 00:02:54,804 --> 00:02:56,263 Begin the preparations. 48 00:02:56,348 --> 00:02:57,890 But with the vessel dead and gone... 49 00:02:58,108 --> 00:02:59,442 How will we prevail? 50 00:02:59,550 --> 00:03:01,337 Life and death are mere obstacles 51 00:03:01,422 --> 00:03:02,737 on my path to greatness. 52 00:03:02,822 --> 00:03:07,233 But mother, we searched centuries for a woman 53 00:03:07,318 --> 00:03:11,037 pure of heart and soul worthy of corruption by the Dark One- 54 00:03:11,122 --> 00:03:12,415 There's still a way, 55 00:03:12,499 --> 00:03:15,418 an ancient way seeped in darkness. 56 00:03:15,502 --> 00:03:20,214 Sisters, gather fresh blood, and in abundance. 57 00:03:20,298 --> 00:03:24,760 But the villagers, we were only taking them one at a time. 58 00:03:24,844 --> 00:03:29,199 There is no time for discretion. 59 00:03:31,420 --> 00:03:33,147 Go. 60 00:03:36,523 --> 00:03:37,958 And you. 61 00:03:38,042 --> 00:03:40,627 Find where they buried that piece of filth 62 00:03:40,711 --> 00:03:43,654 that dared stand in my way. 63 00:03:43,738 --> 00:03:46,115 I know where. 64 00:03:46,199 --> 00:03:48,783 You better be sure. 65 00:03:48,960 --> 00:03:52,379 She carried the mark of bewitchment. 66 00:03:52,464 --> 00:03:55,082 Someone sent her here to thwart me. 67 00:03:55,166 --> 00:03:57,585 Who? 68 00:03:57,669 --> 00:03:59,980 Why? 69 00:04:00,064 --> 00:04:03,799 Bring that wretched body to me so that I might study the mark. 70 00:04:03,883 --> 00:04:05,569 Go! 71 00:04:08,480 --> 00:04:11,807 And sisters, sever her head from her body 72 00:04:11,891 --> 00:04:13,976 as soon as she is out of her grave. 73 00:04:14,060 --> 00:04:17,206 We can take no more chances. 74 00:04:23,778 --> 00:04:27,507 I have avenged your death, my love. 75 00:04:27,591 --> 00:04:30,052 That assassin... 76 00:04:31,703 --> 00:04:37,875 festers now in unsanctified ground 77 00:04:37,959 --> 00:04:41,063 where she shall never find any peace. 78 00:04:42,047 --> 00:04:45,108 It is time to prepare the body. 79 00:04:50,930 --> 00:04:52,640 Prepare? 80 00:04:52,724 --> 00:04:54,943 For the funeral. 81 00:04:55,027 --> 00:04:58,872 Men do not know of these practices and should not. 82 00:04:58,956 --> 00:05:01,917 You must go. 83 00:05:04,277 --> 00:05:06,296 Who are you? 84 00:05:08,615 --> 00:05:10,199 Really? 85 00:05:10,283 --> 00:05:12,636 I saw you! 86 00:05:13,620 --> 00:05:15,305 Saw me? 87 00:05:18,666 --> 00:05:20,811 The true me? 88 00:05:20,960 --> 00:05:22,044 Yes. 89 00:05:22,128 --> 00:05:23,170 Ah. 90 00:05:26,817 --> 00:05:30,311 But you must have had some idea of my powers. 91 00:05:30,395 --> 00:05:33,180 What I called upon to deliver you a son! 92 00:05:33,264 --> 00:05:35,057 You used tinctures. 93 00:05:35,141 --> 00:05:38,853 Yes, hand-crafted myself. 94 00:05:38,937 --> 00:05:42,565 So many innocent lives sacrificed, 95 00:05:42,649 --> 00:05:45,901 their blood boiled down to its essence and fed 96 00:05:45,985 --> 00:05:49,831 one drop at a time to the Countess to spark life in a dead womb. 97 00:05:49,915 --> 00:05:52,700 You killed those missing villagers. 98 00:05:52,784 --> 00:05:54,535 At your command. 99 00:05:54,619 --> 00:05:55,786 You wanted a son! 100 00:05:55,870 --> 00:05:56,780 No. 101 00:05:56,864 --> 00:05:58,581 You told me you did not care at what cost! 102 00:05:58,665 --> 00:06:00,750 No, I-I... I never knew. 103 00:06:00,834 --> 00:06:02,176 I did not know. 104 00:06:02,260 --> 00:06:03,103 Did you not? 105 00:06:03,187 --> 00:06:04,012 No. 106 00:06:04,096 --> 00:06:10,319 Not even in the depths of your soul? 107 00:06:14,347 --> 00:06:16,223 Ah yes. 108 00:06:16,307 --> 00:06:19,202 My accomplice after all. 109 00:06:38,746 --> 00:06:40,098 Grab her. 110 00:06:48,214 --> 00:06:52,361 This is what the mother fears enough to ask for her head. 111 00:06:54,262 --> 00:06:56,073 The axe. 112 00:06:59,576 --> 00:07:03,830 I would simply leave you to rot if it were up to me. 113 00:07:05,262 --> 00:07:06,864 It's not. 114 00:07:08,012 --> 00:07:11,199 Wait, Alexandra, don't make me kill you. 115 00:07:28,380 --> 00:07:30,107 But how? 116 00:07:31,942 --> 00:07:33,050 Who are you? 117 00:07:33,134 --> 00:07:34,343 Go ask your brother. 118 00:07:34,427 --> 00:07:35,719 Go! 119 00:07:35,803 --> 00:07:37,114 Go!!! 120 00:07:40,266 --> 00:07:42,494 Come closer and say that. 121 00:07:47,982 --> 00:07:48,799 Bathory? 122 00:07:48,883 --> 00:07:50,877 You're alive and you know my name. 123 00:07:50,961 --> 00:07:51,969 How is this? 124 00:07:52,053 --> 00:07:54,311 You're not gonna live long enough to find out. 125 00:07:54,747 --> 00:07:55,802 Stop! 126 00:07:55,916 --> 00:07:57,959 I do not wish to harm you! 127 00:07:58,043 --> 00:07:59,085 Since when? 128 00:08:04,832 --> 00:08:05,916 Witch. 129 00:08:06,000 --> 00:08:07,251 Vampire. 130 00:08:07,335 --> 00:08:09,044 Speak your truth. 131 00:08:09,128 --> 00:08:11,046 What other reason have you to try to take my life? 132 00:08:11,130 --> 00:08:12,381 You have no idea. 133 00:08:12,465 --> 00:08:15,902 How is it that you're alive when I saw you hang from the gallows? 134 00:08:15,986 --> 00:08:18,113 I'm pretty tough to keep down. 135 00:08:20,765 --> 00:08:23,058 And you heal. 136 00:08:23,142 --> 00:08:24,995 Damn right I do. 137 00:08:30,149 --> 00:08:31,659 You need not kill me! 138 00:08:31,743 --> 00:08:34,069 We wish for the same thing. 139 00:08:34,153 --> 00:08:36,071 You're not a vampire. 140 00:08:36,155 --> 00:08:38,073 I would burn myself alive if I were. 141 00:08:38,157 --> 00:08:39,408 I'm a vampire hunter. 142 00:08:39,492 --> 00:08:41,118 You hunt vampires? 143 00:08:41,202 --> 00:08:43,525 Like my mother before me and her mother before her. 144 00:08:43,610 --> 00:08:44,764 It's what we do. 145 00:08:44,848 --> 00:08:45,748 Wow. 146 00:08:45,832 --> 00:08:47,175 Seriously? 147 00:08:47,259 --> 00:08:49,102 You find this surprising? 148 00:08:49,186 --> 00:08:50,794 You could say that. 149 00:08:50,878 --> 00:08:53,273 You're not a vampire, either. 150 00:08:53,765 --> 00:08:55,424 There are more Sisterhood searching these woods. 151 00:08:55,508 --> 00:08:57,944 It's not safe. 152 00:08:58,028 --> 00:08:59,613 We must go. 153 00:09:00,399 --> 00:09:01,539 Come! 154 00:09:01,624 --> 00:09:03,643 We have much to discuss. 155 00:09:14,360 --> 00:09:16,612 I know you're in grief. 156 00:09:16,696 --> 00:09:19,758 Feeling betrayed as do we all. 157 00:09:22,869 --> 00:09:27,807 Thinking her a saviour when she was a demon in disguise. 158 00:09:27,891 --> 00:09:30,334 I should never have believed her. 159 00:09:30,418 --> 00:09:31,919 I should have known she was evil. 160 00:09:32,003 --> 00:09:33,438 Perhaps. 161 00:09:34,731 --> 00:09:37,633 But now all our worries are over. 162 00:09:37,717 --> 00:09:39,802 She's gone. 163 00:09:39,886 --> 00:09:42,429 And all the curse she brought with her. 164 00:09:42,513 --> 00:09:44,306 We can live in peace now. 165 00:09:44,390 --> 00:09:45,742 Yeah. 166 00:09:49,062 --> 00:09:52,240 Come on! Everyone! 167 00:09:52,324 --> 00:09:54,709 Get your weapons to protect the village! 168 00:09:57,779 --> 00:09:58,946 Florian, come on! 169 00:09:59,030 --> 00:10:00,757 Yes, I'm coming, I'm coming! 170 00:10:33,981 --> 00:10:36,317 Alexandra? 171 00:10:36,401 --> 00:10:38,878 How are you-how are you human again? 172 00:10:38,962 --> 00:10:44,792 This strange woman, she rose form her grave and sent me back. 173 00:10:44,876 --> 00:10:45,718 Jack? 174 00:10:45,802 --> 00:10:46,627 Yes. 175 00:10:46,711 --> 00:10:47,403 She saved you. 176 00:10:47,487 --> 00:10:50,640 She saved me. My brother... 177 00:10:52,792 --> 00:10:54,021 Are you ok? 178 00:10:54,288 --> 00:10:56,340 Are you ok? 179 00:11:25,992 --> 00:11:27,844 Do not touch that. 180 00:11:28,369 --> 00:11:29,804 It's dangerous. 181 00:11:37,429 --> 00:11:42,091 Is that you in the painting... as a kid? 182 00:11:42,175 --> 00:11:43,943 And your mother? 183 00:11:44,027 --> 00:11:46,553 She taught me all I know. 184 00:11:46,637 --> 00:11:49,523 How to hunt vampires, how to kill them. 185 00:11:49,607 --> 00:11:52,661 She was the greatest of my people. 186 00:11:54,871 --> 00:11:57,606 I'm sorry for your loss. 187 00:11:57,690 --> 00:12:02,703 I've lost much in this fight against Michaela and her order. 188 00:12:02,787 --> 00:12:04,488 She's a tough one to kill. 189 00:12:04,572 --> 00:12:06,540 How would you know? 190 00:12:06,624 --> 00:12:08,492 How are you a part of all of this? 191 00:12:08,576 --> 00:12:12,555 You were never in the cards and now you are everywhere. 192 00:12:14,558 --> 00:12:16,142 Why? 193 00:12:17,394 --> 00:12:20,313 And what do you believe Michaela is trying to do? 194 00:12:21,255 --> 00:12:23,057 Was trying. 195 00:12:23,141 --> 00:12:24,967 Past tense. 196 00:12:25,051 --> 00:12:27,594 Once Michaela is dead too, it's over. 197 00:12:27,678 --> 00:12:29,596 The Dark One never rises. 198 00:12:29,680 --> 00:12:32,808 Evil never reigns over anyone. 199 00:12:32,892 --> 00:12:35,811 These readings grow more ominous with every turn. 200 00:12:35,895 --> 00:12:38,406 I do not think we've conquered anything yet. 201 00:12:38,490 --> 00:12:43,026 So I ask you, once again, who are you 202 00:12:43,110 --> 00:12:46,589 and what do you know about this Dark One? 203 00:12:54,672 --> 00:12:55,789 Here eat. 204 00:12:55,873 --> 00:12:57,642 Thank you. 205 00:13:00,920 --> 00:13:03,606 You can trust her. 206 00:13:11,055 --> 00:13:12,723 Yeah? 207 00:13:12,807 --> 00:13:13,883 Why's that? 208 00:13:13,967 --> 00:13:16,643 She wants nothing more than to defeat the Sisterhood 209 00:13:16,727 --> 00:13:21,064 and avenge the death of her mother. 210 00:13:21,148 --> 00:13:23,901 You know, I saw you in the tavern. 211 00:13:23,985 --> 00:13:25,569 You were spying on me. 212 00:13:25,653 --> 00:13:28,173 We see everything. 213 00:13:30,157 --> 00:13:32,802 Even you eyeing this. 214 00:13:36,789 --> 00:13:38,165 You know of it. 215 00:13:38,249 --> 00:13:40,468 What it means. 216 00:13:40,552 --> 00:13:42,771 Where'd you get it? 217 00:13:50,895 --> 00:13:53,823 Who are you really, Jack? 218 00:13:55,850 --> 00:13:59,153 I'm a vampire hunter, like you. 219 00:13:59,237 --> 00:14:01,122 And her. 220 00:14:01,772 --> 00:14:03,657 So where'd you get the amulet? 221 00:14:03,741 --> 00:14:05,567 Bathory. 222 00:14:05,651 --> 00:14:07,027 It belonged to her mother, 223 00:14:07,111 --> 00:14:10,831 passed down through the family for generations. 224 00:14:10,915 --> 00:14:12,908 You said you know what it means. 225 00:14:12,992 --> 00:14:15,619 What's it for? 226 00:14:15,703 --> 00:14:18,005 I'll leave Bathory to tell you. 227 00:14:18,089 --> 00:14:20,809 It's her legacy. 228 00:14:21,000 --> 00:14:22,543 You need your strength. 229 00:14:22,627 --> 00:14:23,752 Eat. 230 00:14:23,836 --> 00:14:25,480 Then you must rest. 231 00:14:43,281 --> 00:14:51,281 Speaking Latin... 232 00:14:53,458 --> 00:14:58,805 Speaking Latin... 233 00:14:58,889 --> 00:15:00,163 No, no, no, no! 234 00:15:00,247 --> 00:15:01,665 No, please! 235 00:15:01,749 --> 00:15:04,477 Speaking Latin... 236 00:15:04,561 --> 00:15:06,145 Michaela, please, please. 237 00:15:06,229 --> 00:15:07,671 Have pity. 238 00:15:07,755 --> 00:15:10,358 Sorena, how nice of you to come. 239 00:15:10,758 --> 00:15:12,593 Please, spare me. 240 00:15:12,677 --> 00:15:13,577 Please. 241 00:15:13,661 --> 00:15:15,729 But you would want to help your mistress, 242 00:15:15,813 --> 00:15:17,973 even in death, would you not? 243 00:15:18,057 --> 00:15:18,899 Yes. 244 00:15:18,983 --> 00:15:19,733 Yes. 245 00:15:19,817 --> 00:15:20,642 Of course, but- 246 00:15:20,726 --> 00:15:22,245 Then help her. 247 00:15:30,328 --> 00:15:38,328 Speaking Latin... 248 00:15:40,505 --> 00:15:48,505 Speaking Latin... 249 00:15:50,756 --> 00:15:53,902 Non iterum respirare. 250 00:15:54,385 --> 00:15:55,802 Kill them all! 251 00:16:13,279 --> 00:16:15,089 Sorena? 252 00:16:22,806 --> 00:16:24,831 Sorena! 253 00:16:32,757 --> 00:16:34,734 Sorena! 254 00:16:38,763 --> 00:16:41,908 Sorena!!! 255 00:16:41,992 --> 00:16:46,269 Why won't the baby stop crying, my love? 256 00:16:46,353 --> 00:16:49,081 I... I cannot calm him. 257 00:16:49,165 --> 00:16:55,112 There's... there's such a chill. 258 00:16:55,196 --> 00:16:57,781 Even... even here by the fire. 259 00:16:57,865 --> 00:17:01,427 Why does it not-not warm me? 260 00:17:07,258 --> 00:17:09,978 Hand Christoph to me. 261 00:17:11,629 --> 00:17:14,399 This is a bad dream. 262 00:17:15,841 --> 00:17:19,928 Remember, you-you are weary. 263 00:17:20,012 --> 00:17:24,266 Rest is what you need. 264 00:17:24,350 --> 00:17:26,953 Hand the child to me. 265 00:17:27,037 --> 00:17:29,813 Please hand the child to me, please. 266 00:17:35,286 --> 00:17:42,635 When I wake, all will be as it was, yes? 267 00:17:42,719 --> 00:17:45,662 I will be renewed. 268 00:18:07,768 --> 00:18:15,768 Speaking Latin... 269 00:18:24,869 --> 00:18:27,513 You dare spy on your mother? 270 00:18:27,597 --> 00:18:31,666 I came to tell you, Tatiana and Alexandra never returned 271 00:18:31,750 --> 00:18:34,687 and a grave stands empty in the field. 272 00:18:34,771 --> 00:18:36,963 She still lives. 273 00:18:37,047 --> 00:18:38,524 Find the woman they hanged. 274 00:18:38,608 --> 00:18:40,360 Kill her! 275 00:18:47,283 --> 00:18:49,276 My wife. 276 00:18:49,360 --> 00:18:50,852 What have you done? 277 00:18:50,936 --> 00:18:55,541 She was dead and now she lives. 278 00:18:55,625 --> 00:18:58,786 You are a witch. 279 00:18:58,870 --> 00:19:00,737 A witch! 280 00:19:00,821 --> 00:19:03,624 Evil masquerading as a nun. 281 00:19:03,708 --> 00:19:05,367 I will burn you at the stake. 282 00:19:05,451 --> 00:19:07,077 You will do nothing. 283 00:19:07,161 --> 00:19:09,329 You brought your evil to my village. 284 00:19:09,413 --> 00:19:10,890 To my castle. 285 00:19:10,974 --> 00:19:13,166 To my family! 286 00:19:13,250 --> 00:19:16,729 Do not act pure of heart. 287 00:19:16,813 --> 00:19:19,807 I know what you have done in battle, dear Dalibor. 288 00:19:19,891 --> 00:19:22,142 In the name of peace and harmony 289 00:19:22,226 --> 00:19:25,846 you have spilled just as much blood as I. 290 00:19:25,930 --> 00:19:28,682 It was you who invited me into your home. 291 00:19:28,766 --> 00:19:31,101 It was me who gave you a family. 292 00:19:31,185 --> 00:19:35,730 A mistake that I will rectify this day. 293 00:19:35,814 --> 00:19:39,085 I can only tolerate this insolence so long before I... 294 00:19:39,169 --> 00:19:41,278 Before what? 295 00:19:41,362 --> 00:19:43,280 Before my Sisterhood murders 296 00:19:43,364 --> 00:19:47,117 each and every one of the peasants in your village. 297 00:19:47,201 --> 00:19:49,411 I know all too well how much you care for them. 298 00:19:49,495 --> 00:19:53,099 Sickening how you dote on such worthless sheep. 299 00:19:53,183 --> 00:19:55,435 You and your bride. 300 00:19:58,796 --> 00:20:00,714 I only wanted to make her happy. 301 00:20:00,798 --> 00:20:03,383 I wanted to give her what she wanted most in this world. 302 00:20:03,467 --> 00:20:05,853 But not-not-not for this price! 303 00:20:05,937 --> 00:20:09,097 It is far too late for that, Count Dalibor. 304 00:20:09,181 --> 00:20:14,811 This is the fate you have made, willingly or not. 305 00:20:14,895 --> 00:20:17,981 Keep her safe from prying eyes. 306 00:20:18,065 --> 00:20:21,201 Your people already fear what they do not understand. 307 00:20:21,285 --> 00:20:24,797 Were they to see Olivia now it would be her 308 00:20:24,881 --> 00:20:27,341 swinging from the gallows next. 309 00:20:44,141 --> 00:20:45,300 What is that? 310 00:20:45,384 --> 00:20:47,319 What is happening? 311 00:20:48,846 --> 00:20:50,096 Who is that? 312 00:20:50,180 --> 00:20:52,450 Who is there? 313 00:21:04,236 --> 00:21:05,445 Let me in. 314 00:21:05,529 --> 00:21:07,673 Let me be with you. 315 00:21:13,504 --> 00:21:15,515 What... 316 00:22:03,813 --> 00:22:05,806 Dalibor! 317 00:22:05,890 --> 00:22:07,316 Sorena! 318 00:22:10,969 --> 00:22:13,155 Michaela! 319 00:22:18,102 --> 00:22:19,579 Hello? 320 00:22:24,000 --> 00:22:25,501 Dalibor? 321 00:23:08,735 --> 00:23:10,379 No. 322 00:23:41,485 --> 00:23:43,478 Come with me. 323 00:23:43,562 --> 00:23:45,665 Now. 324 00:23:46,064 --> 00:23:47,649 You must not be here. 325 00:23:47,733 --> 00:23:51,078 No one can see you like this. 326 00:23:51,162 --> 00:23:54,197 What has become of me, Dalibor? 327 00:23:54,281 --> 00:23:59,586 The light inside me is dying. 328 00:23:59,670 --> 00:24:03,432 How will I get it back? 329 00:24:06,936 --> 00:24:09,647 Dalibor... 330 00:24:34,321 --> 00:24:36,048 Jack. 331 00:24:36,132 --> 00:24:37,383 What is it? 332 00:24:37,467 --> 00:24:39,993 We must talk. 333 00:24:40,077 --> 00:24:42,388 Is something wrong? 334 00:24:45,082 --> 00:24:48,042 My people, they are brave. 335 00:24:48,126 --> 00:24:51,638 They would march into hell itself if I asked them to. 336 00:24:51,722 --> 00:24:54,141 But I cannot ask them to do this. 337 00:24:54,225 --> 00:24:55,508 It's vital that I leave this place 338 00:24:55,592 --> 00:24:57,760 before more lives are lost. 339 00:24:57,844 --> 00:24:59,429 You're running away? 340 00:24:59,513 --> 00:25:01,389 I thought you called yourself a vampire hunter. 341 00:25:01,473 --> 00:25:03,483 I am also the leader of my people. 342 00:25:03,567 --> 00:25:05,152 I have them to think of, as well. 343 00:25:05,236 --> 00:25:06,102 That's bullshit! 344 00:25:06,186 --> 00:25:06,820 You're scared! 345 00:25:06,904 --> 00:25:08,605 I'm terrified! 346 00:25:08,689 --> 00:25:09,656 As you should be! 347 00:25:09,740 --> 00:25:11,158 I am scared, too. 348 00:25:11,242 --> 00:25:12,659 But there's a big difference between being scared 349 00:25:12,743 --> 00:25:14,327 and just running away! 350 00:25:14,411 --> 00:25:16,163 Look, sometimes you have to stand up and fight. 351 00:25:16,247 --> 00:25:20,500 Sometimes you have to face the truth. 352 00:25:20,584 --> 00:25:25,038 My mother, she gathered knowledge of the darkness. 353 00:25:25,122 --> 00:25:26,706 Tapped into it. 354 00:25:26,790 --> 00:25:29,125 Into its power and magic. 355 00:25:29,209 --> 00:25:31,044 She was trying to fight darkness with darkness. 356 00:25:31,128 --> 00:25:32,679 Yeah, and you lost her in the battle. 357 00:25:32,763 --> 00:25:34,088 Worse. 358 00:25:34,172 --> 00:25:36,349 One day the darkness entered her soul 359 00:25:36,433 --> 00:25:38,635 and it could not be removed. 360 00:25:38,719 --> 00:25:40,687 She lost herself. 361 00:25:40,771 --> 00:25:44,557 She became vicious and violent. 362 00:25:44,641 --> 00:25:47,393 Her death was not a peaceful one. 363 00:25:47,477 --> 00:25:49,529 My mother's in the battle, too. 364 00:25:49,613 --> 00:25:51,698 And you lost her. 365 00:25:51,782 --> 00:25:54,201 But I'll get her back. 366 00:25:54,285 --> 00:25:57,779 We can't all return from the grave, 367 00:25:57,863 --> 00:25:59,539 and I have read my fortune. 368 00:25:59,623 --> 00:26:01,616 There is nothing but darkness here for me if we do this. 369 00:26:01,700 --> 00:26:04,118 The future can change, Bathory. 370 00:26:04,202 --> 00:26:05,228 That's why I'm here. 371 00:26:05,312 --> 00:26:07,881 Together we can stop the rise of the Dark One. 372 00:26:07,965 --> 00:26:10,166 There's no way we can storm that castle 373 00:26:10,250 --> 00:26:14,170 and get anywhere near Michaela. 374 00:26:14,254 --> 00:26:16,506 There's no future in a death wish. 375 00:26:16,590 --> 00:26:17,557 I'm sorry, Jack. 376 00:26:17,641 --> 00:26:20,861 I will not end as my mother did. 377 00:26:32,731 --> 00:26:34,574 This is where you must stay. 378 00:26:34,658 --> 00:26:36,609 You will be safe here. 379 00:26:36,693 --> 00:26:38,245 What about the baby? 380 00:26:38,329 --> 00:26:39,246 I must take care of him. 381 00:26:39,330 --> 00:26:40,697 No. 382 00:26:40,781 --> 00:26:43,491 No, I will care and protect Christoph with my life 383 00:26:43,575 --> 00:26:46,419 if it comes to that. 384 00:26:46,503 --> 00:26:48,755 But what of me? 385 00:26:48,839 --> 00:26:52,125 Will you still be my protector? 386 00:26:52,209 --> 00:26:53,894 My love? 387 00:26:58,682 --> 00:27:06,139 We said that we would be in each other's hearts forever, 388 00:27:06,223 --> 00:27:09,225 until death. 389 00:27:09,309 --> 00:27:13,780 Is that not still so? 390 00:27:13,864 --> 00:27:15,732 Your heart no longer beats. 391 00:27:15,816 --> 00:27:18,401 I feel nothing. 392 00:27:18,485 --> 00:27:23,156 I am sorry for everything, but you are not what you were. 393 00:27:23,240 --> 00:27:25,408 You-you-you know this to be true. 394 00:27:25,492 --> 00:27:28,095 My beloved Dalibor. 395 00:27:51,402 --> 00:27:52,828 Who is it? 396 00:27:56,407 --> 00:27:57,416 Speak up! 397 00:27:57,500 --> 00:27:58,491 Who is it? 398 00:27:58,575 --> 00:28:00,461 It's me. 399 00:28:00,944 --> 00:28:02,630 Jack. 400 00:28:06,491 --> 00:28:08,335 Close the door before somebody sees me. 401 00:28:08,419 --> 00:28:10,512 I'm not in the mood to be hanged again. 402 00:28:19,855 --> 00:28:21,348 - Hey. - Hey. 403 00:28:21,432 --> 00:28:23,275 I lied to you. 404 00:28:23,359 --> 00:28:24,017 I get it. 405 00:28:24,101 --> 00:28:26,302 You killed Olivia. 406 00:28:26,386 --> 00:28:28,521 Even when you said you would not. 407 00:28:28,605 --> 00:28:31,358 I had no choice. 408 00:28:31,442 --> 00:28:34,662 So you say. 409 00:28:34,978 --> 00:28:40,566 But still, I... I thank you for what you did. 410 00:28:40,650 --> 00:28:42,169 What I did? 411 00:28:43,987 --> 00:28:47,007 Hello again. 412 00:28:47,741 --> 00:28:49,575 Your sister. 413 00:28:49,659 --> 00:28:52,379 Right. 414 00:28:52,463 --> 00:28:55,548 I'm sorry, it's just... there's been a lot going on. 415 00:28:55,632 --> 00:28:58,143 Where have you been? 416 00:28:58,710 --> 00:29:00,294 On a wild goose chase. 417 00:29:00,378 --> 00:29:02,648 I thought I found us an ally, but... 418 00:29:05,809 --> 00:29:06,652 Wait. 419 00:29:06,736 --> 00:29:08,779 What is it? 420 00:29:10,347 --> 00:29:13,566 Why were you digging me up in the first place? 421 00:29:13,650 --> 00:29:15,643 Michaela told us to. 422 00:29:15,727 --> 00:29:18,479 She wanted to see that marking on your arm. 423 00:29:18,563 --> 00:29:23,743 She um, she told us to take your head. 424 00:29:23,827 --> 00:29:24,911 We've got to go. 425 00:29:24,995 --> 00:29:26,320 Now? 426 00:29:26,404 --> 00:29:29,323 The vampires attacked us all last night! 427 00:29:29,407 --> 00:29:30,750 The Sisterhood's been attacking the village? 428 00:29:30,834 --> 00:29:31,993 Yes. 429 00:29:32,077 --> 00:29:33,845 Yes, they are gathering more blood. 430 00:29:33,929 --> 00:29:36,539 As much as we could find as fast as we could find it. 431 00:29:36,623 --> 00:29:37,590 For what? 432 00:29:37,674 --> 00:29:40,894 The resurrection of Olivia. 433 00:29:44,515 --> 00:29:45,598 When is the full moon? 434 00:29:45,682 --> 00:29:47,600 Tonight. 435 00:29:47,684 --> 00:29:50,028 Alexandra, I really need you to come with me. 436 00:29:50,112 --> 00:29:50,937 No. No. 437 00:29:51,021 --> 00:29:51,955 No, no, no, no. 438 00:29:52,039 --> 00:29:53,514 We need to stay here and defend the village! 439 00:29:53,598 --> 00:29:55,108 I know I betrayed your trust, Florian, 440 00:29:55,192 --> 00:29:56,609 but I really need her help. 441 00:29:56,693 --> 00:29:57,560 For what? 442 00:29:57,644 --> 00:30:01,165 Florian, we have to try. 443 00:30:02,866 --> 00:30:04,752 Let's go. 444 00:30:13,636 --> 00:30:15,387 We must be out of this forest by nightfall. 445 00:30:15,471 --> 00:30:16,871 I will do as you ask. 446 00:30:16,955 --> 00:30:18,873 But are you certain we can do no more? 447 00:30:18,957 --> 00:30:21,876 Bathory! Bathory! 448 00:30:21,960 --> 00:30:23,002 Wait. Wait. 449 00:30:23,086 --> 00:30:24,137 I already gave you my answer. 450 00:30:24,221 --> 00:30:27,715 Michaela's gonna try and raise the Dark One tonight. 451 00:30:27,799 --> 00:30:29,142 How could you know this? 452 00:30:29,226 --> 00:30:30,810 Because of her. 453 00:30:30,894 --> 00:30:32,011 She was one of them. 454 00:30:32,095 --> 00:30:34,072 Turned vampire and in the Sisterhood. 455 00:30:34,156 --> 00:30:34,998 But she's human. 456 00:30:35,082 --> 00:30:38,100 Yes, Jack turned me back with a bite. 457 00:30:38,184 --> 00:30:42,581 It's true, I was one of those monsters but now I'm not. 458 00:30:42,665 --> 00:30:45,942 And you think you can turn Michaela, as well? 459 00:30:46,026 --> 00:30:47,026 You're insane. 460 00:30:47,110 --> 00:30:49,028 Don't get me wrong, I'll kill her if I have a chance 461 00:30:49,112 --> 00:30:51,364 but either way the Dark One stays lost. 462 00:30:51,448 --> 00:30:52,865 Like I said, we can't get anywhere near her 463 00:30:52,949 --> 00:30:54,017 in that castle. 464 00:30:54,101 --> 00:30:55,701 How do you expect to get close enough to bite her? 465 00:30:55,785 --> 00:30:57,137 With this. 466 00:31:00,498 --> 00:31:03,009 We have until the full moon rises. 467 00:31:03,093 --> 00:31:06,271 Don't you think you owe it to your mother to at least try? 468 00:31:11,009 --> 00:31:12,261 Mmmhmm. 469 00:31:21,853 --> 00:31:25,082 This place is as good as any to lay in wait. 470 00:31:26,566 --> 00:31:28,985 You said the marking on your arm will lure her. 471 00:31:29,069 --> 00:31:29,986 How? 472 00:31:30,070 --> 00:31:31,964 Like this. 473 00:31:54,645 --> 00:31:56,280 Jack, what is this? 474 00:32:03,895 --> 00:32:05,021 I don't trust this evil. 475 00:32:05,105 --> 00:32:06,498 No. 476 00:32:06,582 --> 00:32:08,024 We let this unfold. 477 00:32:08,108 --> 00:32:09,817 Jack, come on. 478 00:32:09,901 --> 00:32:11,153 Jack! 479 00:32:11,778 --> 00:32:13,195 Big date? 480 00:32:13,279 --> 00:32:15,674 Let me guess with who. 481 00:32:20,537 --> 00:32:24,707 So, you know how to work the marking on your arm. 482 00:32:24,791 --> 00:32:26,125 I'm a quick study. 483 00:32:26,209 --> 00:32:28,961 There's a lot I know that you might find useful. 484 00:32:29,045 --> 00:32:30,671 Essential, really. 485 00:32:30,755 --> 00:32:32,548 Like what? 486 00:32:32,632 --> 00:32:34,717 Like why are you going to fail tonight without my help. 487 00:32:34,801 --> 00:32:36,469 Your help? 488 00:32:36,553 --> 00:32:40,514 Why would I possibly need help from you? 489 00:32:40,598 --> 00:32:43,851 Still a couple hours left 'til the full moon. 490 00:32:43,935 --> 00:32:45,445 Let's have it out. 491 00:32:45,529 --> 00:32:49,708 Either I kill you or you get what you need from me. 492 00:32:49,792 --> 00:32:51,951 I will squeeze the truth from your wretched mouth 493 00:32:52,035 --> 00:32:56,072 before you have a chance to raise your sword. 494 00:32:56,156 --> 00:32:57,740 Talk is cheap, Michaela. 495 00:32:57,824 --> 00:33:00,010 Come find me and say that. 496 00:33:12,481 --> 00:33:14,757 Did you reach her? 497 00:33:14,841 --> 00:33:16,592 Yeah. 498 00:33:16,676 --> 00:33:17,810 I'm pretty sure she's gonna come. 499 00:33:17,894 --> 00:33:19,145 Go! 500 00:33:19,229 --> 00:33:21,156 Rid of yourselves! 501 00:33:25,977 --> 00:33:27,061 Are you sure? 502 00:33:27,145 --> 00:33:28,413 Yes. 503 00:33:28,739 --> 00:33:29,605 Go. 504 00:33:29,689 --> 00:33:30,231 Ok. 505 00:33:30,315 --> 00:33:31,959 Wait for my signal. 506 00:33:42,845 --> 00:33:48,007 Dalibor! Dalibor!! 507 00:33:48,091 --> 00:33:52,103 You cannot leave me in here alone!!! 508 00:33:52,187 --> 00:33:54,356 Dali- 509 00:34:26,296 --> 00:34:28,181 Christoph. 510 00:34:30,634 --> 00:34:32,394 Christoph. 511 00:34:33,211 --> 00:34:35,888 No, please. 512 00:34:35,972 --> 00:34:39,526 I cannot bear your crying. 513 00:34:41,094 --> 00:34:43,196 Please. 514 00:34:44,848 --> 00:34:46,450 Please. 515 00:34:48,393 --> 00:34:53,498 There has to be-there has to be a way out of here. 516 00:34:53,582 --> 00:34:56,001 There has to be another way. 517 00:35:19,299 --> 00:35:25,989 You should not be here. 518 00:35:31,269 --> 00:35:33,163 Christoph... 519 00:35:37,033 --> 00:35:38,585 Where are you? 520 00:35:45,450 --> 00:35:47,469 Bathory, now! 521 00:35:49,880 --> 00:35:52,081 Ah, Bathory. 522 00:35:52,165 --> 00:35:53,249 Of course. 523 00:35:53,333 --> 00:35:56,728 So, you've linked forces with that filth. 524 00:35:56,812 --> 00:35:59,880 And you thought you could defeat me with her by your side? 525 00:35:59,964 --> 00:36:00,881 Bathory! 526 00:36:00,965 --> 00:36:02,233 Now! 527 00:36:02,317 --> 00:36:03,492 How foolish. 528 00:36:03,576 --> 00:36:06,846 You truly believed that she would fight by your side, 529 00:36:06,930 --> 00:36:09,890 for goodness and light, for all of humanity? 530 00:36:09,974 --> 00:36:12,911 You obviously have not known the woman long. 531 00:36:15,772 --> 00:36:17,024 Ugh! 532 00:36:22,487 --> 00:36:27,199 Now, tell me this vital secret you thought I should know. 533 00:36:27,283 --> 00:36:29,886 Let me whisper it in your ear. 534 00:36:39,462 --> 00:36:41,148 Stop where you are. 535 00:36:42,465 --> 00:36:44,443 Stop, I say! 536 00:36:48,864 --> 00:36:50,222 Get away from me! 537 00:36:50,306 --> 00:36:53,976 I'd love to, when I'm done! 538 00:37:02,485 --> 00:37:04,820 I did it. 539 00:37:04,904 --> 00:37:05,988 It's over. 540 00:37:13,222 --> 00:37:13,996 No. 541 00:37:14,080 --> 00:37:14,730 No. 542 00:37:14,814 --> 00:37:15,456 No. Why aren't you turning? 543 00:37:17,500 --> 00:37:19,385 What's happening? 544 00:37:19,469 --> 00:37:24,941 You thought you could beat me with your useless bite. 545 00:37:27,927 --> 00:37:29,303 What's happening? 546 00:37:29,387 --> 00:37:33,408 Now you can assist me in raising the Dark One. 547 00:37:34,434 --> 00:37:35,827 No. 548 00:37:35,911 --> 00:37:38,413 Always room for another sister. 549 00:37:39,105 --> 00:37:42,459 No! No! No! 550 00:37:44,068 --> 00:37:46,004 Jack. 551 00:37:46,088 --> 00:37:49,990 Jack, no. 552 00:37:50,074 --> 00:37:51,825 Jack! 553 00:37:51,909 --> 00:37:53,344 Jack, come back! 554 00:37:53,428 --> 00:37:55,421 Jack, what was that? 555 00:37:55,505 --> 00:37:58,058 What just happened to you? 556 00:38:04,088 --> 00:38:08,276 I don't know, I... 557 00:38:11,304 --> 00:38:12,388 Oh no. 558 00:38:12,472 --> 00:38:13,724 What? 559 00:38:17,527 --> 00:38:19,061 Why didn't you attack her? 560 00:38:19,145 --> 00:38:20,664 Attack who? 561 00:38:21,439 --> 00:38:22,207 Shit! 562 00:38:22,291 --> 00:38:23,875 She wasn't here? 563 00:38:23,959 --> 00:38:25,210 Here? 564 00:38:25,294 --> 00:38:27,378 This was all an illusion. 565 00:38:27,462 --> 00:38:28,955 What was? 566 00:38:29,039 --> 00:38:32,592 I was trying to trick Michaela but she tricked me! 567 00:38:38,164 --> 00:38:40,040 We have to get to the castle. 568 00:38:40,124 --> 00:38:41,542 There's no time. 569 00:38:41,626 --> 00:38:43,502 Come on. There's no time! 570 00:38:43,586 --> 00:38:45,188 Come on! 571 00:38:48,508 --> 00:38:50,235 They thought they could stop me. 572 00:38:50,319 --> 00:38:52,904 A woman with a marking and a damned Roma! 573 00:38:52,988 --> 00:38:55,407 They will never stop me! 574 00:38:56,265 --> 00:38:58,225 Go, prepare. 575 00:38:58,309 --> 00:38:59,393 It's time. 576 00:38:59,477 --> 00:39:00,853 Father is here. 577 00:39:00,937 --> 00:39:03,373 All will be mine! 578 00:39:05,441 --> 00:39:07,711 Shh. 579 00:39:18,513 --> 00:39:21,457 My blood no longer flows. 580 00:39:21,541 --> 00:39:24,126 Oh, dearest. 581 00:39:24,210 --> 00:39:26,012 Look at you. 582 00:39:26,096 --> 00:39:29,015 And on the most important day of your life. 583 00:39:29,099 --> 00:39:32,351 You no longer own your own destiny. 584 00:39:32,435 --> 00:39:33,927 It is time. 585 00:39:34,011 --> 00:39:35,596 Time to meet your fate. 586 00:39:35,680 --> 00:39:37,473 No. 587 00:39:37,557 --> 00:39:38,390 Never. 588 00:39:38,474 --> 00:39:39,266 Yes. 589 00:39:39,350 --> 00:39:41,060 Yes, you will. 590 00:39:41,144 --> 00:39:44,196 Dalibor. Rasto. 591 00:39:44,280 --> 00:39:48,460 The Dark Spirit awaits you. 592 00:39:51,571 --> 00:39:57,618 You feel that emptiness where your spirit has made way? 593 00:39:57,702 --> 00:40:00,347 Let me fill it for you. 594 00:40:23,078 --> 00:40:23,995 Come my dear. 595 00:40:24,079 --> 00:40:26,206 Your fate awaits you. 596 00:40:28,274 --> 00:40:29,575 - Shh. - No, no, no... 597 00:40:29,659 --> 00:40:32,003 All will be well soon. 598 00:40:32,087 --> 00:40:33,746 Dalibor. 599 00:40:33,830 --> 00:40:35,030 My child. 600 00:40:35,114 --> 00:40:36,916 All of that is behind you now. 601 00:40:37,000 --> 00:40:40,053 That life is dead and gone. 602 00:40:45,249 --> 00:40:47,435 Summon the spirit! 603 00:40:48,419 --> 00:40:51,147 Why are you doing this? 604 00:40:54,967 --> 00:40:57,153 Somebody help me? 605 00:41:16,781 --> 00:41:24,371 Speaking Latin... 606 00:41:24,455 --> 00:41:32,455 Speaking Latin... 607 00:41:34,649 --> 00:41:42,389 Speaking Latin... 608 00:41:42,473 --> 00:41:49,396 All Speaking Latin... 609 00:42:01,009 --> 00:42:04,262 Oh, no. We're too late. 39181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.