All language subtitles for Va Dove Ti Porta Il Cuore (1996) Por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,459 --> 00:00:09,630 V� aonde o seu cora��o mandar 2 00:00:40,179 --> 00:00:43,569 Tradu��o: Samuel C. Nunes � Subtitle Edit 3.5.5 in 2018 3 00:04:06,879 --> 00:04:08,769 Marta... 4 00:05:02,780 --> 00:05:03,780 Adeus 5 00:05:19,310 --> 00:05:20,750 Buck... 6 00:05:21,110 --> 00:05:22,410 Ol�... 7 00:05:24,949 --> 00:05:26,420 Como voc� est�? 8 00:06:39,609 --> 00:06:41,111 Marta... 9 00:06:43,570 --> 00:06:45,780 Eu n�o ouvi voc� chegando. 10 00:06:48,230 --> 00:06:53,469 Pobre Sra. Olga... Ela te amava muito. 11 00:06:53,990 --> 00:06:59,789 Por que voc� n�o me falou? Na primeira vez... 12 00:07:00,230 --> 00:07:04,190 Por que ningu�m me disse nada? - N�o � culpa da Sra. Razman. 13 00:07:07,389 --> 00:07:13,240 Quando ela teve o primeiro ataque... - N�s tentamos avisar, mas n�o tinhamos dinheiro. 14 00:07:13,870 --> 00:07:18,789 Ela disse que tinha um acordo. Mas, Eu disse a ela: 15 00:07:19,269 --> 00:07:25,320 "� sua �nica neta, ela s� tem voc�". Ela n�o queria te preocupar. 16 00:07:27,589 --> 00:07:33,349 Voc� sabe o que ela disse ao m�dico quando ele sugeriu que ela se trata-se? 17 00:07:34,110 --> 00:07:40,949 Eu prefiro compadecer no pa�s dos vegetais, ao estar em uma cama de hospital. 18 00:07:41,990 --> 00:07:44,690 Voc� deveria ter visto no minimo um m�dico. 19 00:07:46,269 --> 00:07:51,480 Voc� vai dormir conosco esta noite? Esther n�o quero que voc� esteja aqui sozinho. 20 00:07:52,029 --> 00:07:54,589 Obrigado! Mas eu prefiro estar aqui. 21 00:07:55,670 --> 00:08:00,170 O que voc� vai fazer? Voc� vai voltar para a Am�rica? 22 00:08:01,070 --> 00:08:04,139 N�o, o curso terminou! Eu ainda teria chegado em casa. 23 00:08:06,670 --> 00:08:13,000 Eu iria andar de bicicleta e viajar para Viena antes da universidade... 24 00:08:17,349 --> 00:08:19,209 Mas agora... 25 00:08:28,110 --> 00:08:29,439 Buck! 26 00:08:30,530 --> 00:08:32,849 Onde voc� est� 27 00:08:34,750 --> 00:08:36,819 Onde voc� est� se escondendo? 28 00:08:43,710 --> 00:08:45,039 Venha... 29 00:08:49,299 --> 00:08:51,439 Voc� est� aqui? 30 00:09:19,799 --> 00:09:21,470 Buck! 31 00:09:27,597 --> 00:09:28,597 Fora!, Venha para fora! 32 00:09:30,830 --> 00:09:33,460 Venha... 33 00:09:37,510 --> 00:09:40,809 Sim, ent�o vou comer sua comida. 34 00:09:43,990 --> 00:09:46,870 Voc� sempre se engana, seu est�pido... 35 00:09:53,179 --> 00:09:58,090 Oi... Esther. Bem, Eu dormi um pouco. 36 00:09:59,149 --> 00:10:03,980 N�o, obrigado! A Sra. Razman deixou-me um pouco de comida. 37 00:10:06,630 --> 00:10:09,789 E agora come�ou a ventar e a casa est� toda aberta. 38 00:10:11,299 --> 00:10:16,309 Prefiro ficar aqui. Podemos conversar amanh�?. 39 00:10:18,911 --> 00:10:19,911 bem, obrigado! 40 00:10:19,990 --> 00:10:22,380 N�o h� perigo... adeus, ent�o. 41 00:10:54,590 --> 00:10:57,120 Buck... Venha! 42 00:10:57,789 --> 00:10:59,330 O que voc� tem ai? 43 00:11:41,069 --> 00:11:45,769 Quando voc� viajou concordamos em n�o nos escrever. 44 00:11:46,230 --> 00:11:48,019 E respeito relutantemente... 45 00:11:49,309 --> 00:11:52,639 Essas linhas nunca devem voar para voc� na Am�rica. 46 00:11:53,189 --> 00:11:57,330 Se eu n�o estiver aqui quando voltar para casa, minhas cartas est�o esperando por voc�... 47 00:12:01,549 --> 00:12:06,159 Por que estou escrevendo? Porque, pela primeira vez, eu estava gravemente doente. 48 00:12:06,590 --> 00:12:13,439 Voc� n�o lamenta os mortos porque eles se foram, mas pelo que nunca foi dito. 49 00:12:14,149 --> 00:12:17,059 Muitas vezes fiquei perto de ligar... 50 00:12:17,630 --> 00:12:24,230 Se lhe dissessem que estava doente, voc� teria quebrado a sua estadia na Am�rica... 51 00:12:25,230 --> 00:12:30,580 Ent�o talvez eu vivesse por 3-4 anos. Mas se eu morri sem uma palavra para voc� - 52 00:12:31,110 --> 00:12:38,080 Voc� n�o viu isso como uma trai��o? Portanto, eu estou escrevendo para voc� agora. 53 00:13:02,710 --> 00:13:09,620 Durante este tempo, nossos anos de mal-entendidos e invis�veis desapareceram... 54 00:13:10,389 --> 00:13:15,429 As lembran�as que tenho de voc� s�o como pequenas, um cachorrinho vulner�vel e perdido... 55 00:13:15,950 --> 00:13:21,049 "Onde voc� quer vir?" voc� imagina Eu n�o quero te deixar triste. 56 00:13:21,549 --> 00:13:27,919 Eu s� quero falar com voc� sobre algo que eu n�o posso falar mais. 57 00:13:28,710 --> 00:13:33,279 Av�, onde est� a m�e? - Ele se foi, querido. 58 00:13:37,909 --> 00:13:39,559 Foi isso? 59 00:13:41,750 --> 00:13:44,700 Longe... No c�u. 60 00:14:04,069 --> 00:14:10,019 - Eu quero um elogio! - Temos todo o jardim cheio. 61 00:14:10,630 --> 00:14:14,139 Eu quero o meu... o que ser� grande e agrad�vel. 62 00:14:16,429 --> 00:14:19,240 Ent�o vamos comprar um amanh�. 63 00:14:24,389 --> 00:14:28,549 - E eu quero um cachorro tamb�m! N�o, Marta, est� suja em todos os lugares. 64 00:14:29,149 --> 00:14:35,080 - Vou limp�-lo. Eu prometo! - Diga as crian�as sempre. 65 00:14:35,950 --> 00:14:39,950 - Eles s� atormentaram o cachorro. - Vou limpar! Eu prometo! 66 00:14:40,470 --> 00:14:44,230 - E quando voc� est� na escola? - Levanto-me mais cedo... por favor... 67 00:14:46,149 --> 00:14:49,130 N�o, n�o � poss�vel. 68 00:14:51,309 --> 00:14:54,330 Voc� teve um cachorro quando era pequeno? 69 00:14:58,149 --> 00:14:59,799 Sim... 70 00:15:00,309 --> 00:15:02,409 Voc� gostou? 71 00:15:04,350 --> 00:15:11,380 - Muito... Beba agora, estamos atrasados. Como foi chamado? 72 00:15:11,789 --> 00:15:13,929 Argo... 73 00:15:16,830 --> 00:15:19,039 Qu�o feliz voc� foi 74 00:15:28,909 --> 00:15:31,750 -Bara e? Sim. 75 00:16:09,909 --> 00:16:11,630 Aquele... 76 00:16:17,149 --> 00:16:19,710 Em pouco tempo voc� pode tir�-lo da atadura. 77 00:16:26,590 --> 00:16:31,370 N�s o encontramos no caminho. Algu�m o jogou fora de um carro. 78 00:16:56,269 --> 00:16:58,059 Explode! 79 00:17:00,950 --> 00:17:04,250 Ele ficou agora! N�o explode... 80 00:17:05,029 --> 00:17:07,279 Ele gira assim quando limpa as roupas. 81 00:17:07,789 --> 00:17:10,809 Devemos descobrir Buck? 82 00:18:03,619 --> 00:18:05,900 Marta, o que � isso? 83 00:18:07,829 --> 00:18:13,289 Desligue o g�s. E a m�quina de lavar roupa n�o explode... 84 00:18:13,710 --> 00:18:16,900 V� para a cama. -Mormor... 85 00:18:19,829 --> 00:18:22,849 � verdade que s� h� fogo na Terra? 86 00:18:23,430 --> 00:18:30,519 Sim, mas os vulc�es impedem que ele exploda. Eu expliquei isso. 87 00:18:32,950 --> 00:18:34,910 Vov�... 88 00:18:36,069 --> 00:18:40,990 Por que a terra n�o rola quando � redonda e n�o tem ra�zes? 89 00:18:42,990 --> 00:18:49,529 Pare Marta. S�o 2 horas e voc� vai para a escola amanh�. 90 00:18:51,309 --> 00:18:57,210 Posso dormir com voc�? -N�o, as crian�as n�o deveriam dormir com os velhos. 91 00:18:57,710 --> 00:19:00,170 Entre com voc� agora. 92 00:19:33,990 --> 00:19:38,660 Galope, galope, no seu cavalo branco na sua esteira... 93 00:19:39,910 --> 00:19:41,629 ... e escape! 94 00:19:59,430 --> 00:20:03,920 - Eu gosto do meu pai? -Javisst... 95 00:20:04,430 --> 00:20:06,319 Como ent�o 96 00:20:07,029 --> 00:20:13,240 -N�o na nossa fam�lia � t�o escuro quanto voc�. Diga-me... 97 00:20:13,750 --> 00:20:16,349 - S� mais uma vez. -N�o, estamos t�o atrasados. 98 00:20:16,910 --> 00:20:21,390 -Por favor... -Sim, mas ent�o voc� se veste 99 00:20:21,859 --> 00:20:26,049 Uma vez, sua m�e viajou para a Turquia e l� encontrou um jovem bonito. 100 00:20:26,589 --> 00:20:31,700 Mas n�o era ningu�m... Era o rei dos turcos. 101 00:20:32,150 --> 00:20:37,890 Era "nada menos que" o rei turco. Diga-me corretamente. 102 00:20:39,990 --> 00:20:44,490 Muitos no tribunal estavam com ci�mes porque ele era lindo, inteligente e corajoso... 103 00:20:45,190 --> 00:20:51,579 ... como todos os pr�ncipes. Sua m�e se apaixonou por ele e ele naquela. 104 00:21:02,470 --> 00:21:06,879 O grande peixe n�o queria que ele se casasse com ela, nem com o rei. 105 00:21:07,430 --> 00:21:13,529 Ent�o eles decidiram se casar. Mam�e fugiu para Trieste vestida... 106 00:21:14,470 --> 00:21:19,170 ... e l� eu nasci. - O livro que eu tenho em casa. 107 00:21:21,950 --> 00:21:27,750 -Voc� nunca conheceu o seu pai? -N�o, mas um dia ele vem aqui. 108 00:21:28,230 --> 00:21:34,150 Sua av� est� mentindo! Sua m�e nunca se casou e seu pai n�o � um pr�ncipe! 109 00:21:45,859 --> 00:21:47,510 O que � isso? 110 00:21:48,029 --> 00:21:51,839 Seu almo�o! 111 00:21:53,670 --> 00:21:57,109 Por que voc� diz isso? - Voc� disse que se casaram! 112 00:22:02,269 --> 00:22:08,609 N�o h� mentira correta... Eles se casaram com o cora��o sem cerim�nias. 113 00:22:09,349 --> 00:22:11,379 Ele era um pr�ncipe? 114 00:22:12,990 --> 00:22:16,609 - Ele era bonito como um pr�ncipe. Voc� o viu? 115 00:22:25,470 --> 00:22:30,710 Mas voc� � t�o fofo que ele deve ter se parecia com voc�. 116 00:22:33,029 --> 00:22:38,470 Com os mesmos olhos escuros e os mesmos cabelos escuros... 117 00:22:41,430 --> 00:22:48,839 Enquanto voc� fosse pequeno, ficamos felizes juntos, ent�o tudo se tornou mais dif�cil... 118 00:22:49,549 --> 00:22:57,650 Como sua m�e pegou voc� e sua morte... nunca falamos sobre isso. 119 00:22:58,230 --> 00:23:02,559 Eu esperava que com meu amor lhe d� a m�e, amor, voc� perdeu - 120 00:23:03,069 --> 00:23:08,789 - e nunca me pergunte: "Como foi minha m�e? Por que ela?" 121 00:23:46,950 --> 00:23:48,769 Marta... 122 00:23:50,109 --> 00:23:51,859 Marta! 123 00:24:00,829 --> 00:24:02,829 O que � isso? 124 00:24:03,589 --> 00:24:07,730 Voc� pode derramar algumas folhas? Eu n�o me sinto t�o bem. 125 00:24:08,549 --> 00:24:11,079 Deixe-os mentir! 126 00:25:14,470 --> 00:25:18,440 - Come�ou a soprar. Deixe ser - Estou brincando ou n�o? 127 00:25:38,430 --> 00:25:45,809 Voc� ouvir� o grito dos jovens selvagens e as m�es que indicam a nova posi��o. 128 00:25:54,990 --> 00:25:59,400 O pre�o � t�o alto que voc� p�e em risco um esquema onde tudo tem uma causa - 129 00:25:59,950 --> 00:26:03,230 - e cumpre um crit�rio racional e econ�mico. 130 00:26:03,990 --> 00:26:09,150 A capacidade dos jovens de sobreviver fica e cai com as m�es. 131 00:26:12,069 --> 00:26:17,599 - O que voc� quer para o jantar? N�o te incomode... N�o estou com fome. 132 00:26:19,589 --> 00:26:24,700 ... nem mesmo uma mordida de outra honra, que ocorre entre outros selos. 133 00:26:35,589 --> 00:26:40,930 N�o podemos falar um pouco? - Ou ent�o? 134 00:26:41,390 --> 00:26:45,460 Sobre sua m�e. Eu vi que voc� estava lidando com suas fotos. 135 00:26:47,629 --> 00:26:52,230 Ela tamb�m era minha filha, afinal. 136 00:26:55,710 --> 00:27:01,750 N�o � s� voc� que lora. Tenho 30 anos de mem�rias... 137 00:27:02,470 --> 00:27:06,089 J� fomos ao cemit�rio uma vez, mas voc� nunca falou sobre ela. 138 00:27:06,829 --> 00:27:12,819 Agora eu n�o quero saber nada! Voc� nunca foi bom conversando, ent�o n�o comece agora! 139 00:27:13,349 --> 00:27:17,940 - Voc� � pat�tico! Por que voc� � t�o dif�cil comigo? 140 00:27:18,670 --> 00:27:23,549 - N�o tenho vontade de falar... - I preciso conversar com voc�... 141 00:27:24,190 --> 00:27:26,789 Eu precisava disso antes. N�o agora 142 00:27:35,430 --> 00:27:41,480 Assim que terminar a escola, quero sair daqui. Para a Am�rica. 143 00:27:42,029 --> 00:27:45,730 Am�rica...? O que voc� vai fazer l�? 144 00:27:46,390 --> 00:27:52,569 - N�o deixe de falar e n�o perca tempo aqui! - A maioria dos tempos n�o significa nada... 145 00:27:53,029 --> 00:28:00,049 Mais importante, voc� sabe o que deseja. - Voc� sabe mesmo tudo! E eu sou um idiota! 146 00:28:00,710 --> 00:28:03,549 Voc� acha que entende tudo! Mas voc� n�o entende nada! 147 00:28:06,869 --> 00:28:10,129 Quando terminei a escola, vou para sempre! 148 00:28:16,430 --> 00:28:21,210 -Veja voc�. Taxin est� aqui... - Eu tenho tr�s horas em mim. 149 00:28:23,390 --> 00:28:28,500 - Eu n�o sa�? N�o, obrigado 150 00:28:33,190 --> 00:28:36,740 � melhor voc� ficar e confortar Buck. 151 00:28:38,269 --> 00:28:42,069 Oi, ent�o... N�o ligue. Eu ou�o de mim 152 00:28:57,349 --> 00:28:59,809 Cuide de Buck... e meu louvor! 153 00:29:01,309 --> 00:29:03,240 Cuide-o! 154 00:29:42,230 --> 00:29:43,740 Devemos ir dormir? 155 00:30:22,390 --> 00:30:26,430 Voc� � velho e ainda quer jogar... 156 00:30:32,069 --> 00:30:34,890 Sim, venha, vamos jogar! 157 00:31:06,150 --> 00:31:07,970 Calma, Buck! 158 00:31:22,349 --> 00:31:25,299 Voc� est� ferido, seu empilhador? 159 00:31:52,190 --> 00:31:55,379 Todos dizem que amam seus filhos, mas isso n�o � verdade. 160 00:31:56,109 --> 00:32:02,299 Acho que realmente amei sua m�e primeiro no hospital antes de morrer. 161 00:32:02,789 --> 00:32:08,359 Eu poderia ter dado a minha vida, porque ter�amos pouco tempo juntos. 162 00:32:09,390 --> 00:32:18,289 Todos os mal-entendidos, minha dureza, sua brutalidade, tudo voltou na minha mem�ria. 163 00:32:37,349 --> 00:32:43,069 M�e, eu vou a Bolonha. L�, tenho mais tempo para estudar. 164 00:32:43,750 --> 00:32:49,269 Voc� n�o deve fumar. Voc� s� tem dez participantes e agora desiste de tudo. 165 00:32:49,829 --> 00:32:56,440 Eu vou faz�-los, eu disse! Tenho muitos amigos em Bolonha. 166 00:32:57,150 --> 00:33:00,730 O que voc� diz quando a crian�a pergunta quem � o pai? 167 00:33:01,390 --> 00:33:07,390 Que � um bom cara turco e que nos amamos... se apenas um curto per�odo de tempo. 168 00:33:14,710 --> 00:33:20,660 M�e, esse � um cara muito fofo. Ele est� vindo aqui um dia... 169 00:33:24,349 --> 00:33:27,400 Eu queria um filho. 170 00:33:28,589 --> 00:33:32,980 Se uma mulher tem uma crian�a, n�o pode acontecer com ela? 171 00:33:35,950 --> 00:33:41,150 E honestamente, para que os pais s�o bons? As crian�as s�o as m�es... 172 00:33:42,390 --> 00:33:44,920 Voc� n�o sabe o qu�o errado voc� �, Ilaria. 173 00:34:53,700 --> 00:34:57,600 Bom dia, sou a m�e de Ilaria. -Barbara... 174 00:34:58,029 --> 00:35:01,149 Vou peg�-los �s 6 horas. 175 00:35:01,669 --> 00:35:03,879 Digite... 176 00:35:04,990 --> 00:35:06,779 Liguei para ela. 177 00:35:11,740 --> 00:35:15,709 -Quais s�o as crian�as? As m�es deixam-nos aqui 178 00:35:18,430 --> 00:35:23,649 -Voc� come�ou um jardim de inf�ncia? -N�o, eles pagam quase nada... 179 00:35:24,310 --> 00:35:26,339 Ilaria, sua m�e est� aqui 180 00:35:29,350 --> 00:35:32,950 - Eu n�o sabia que voc� estava vindo! -Hola beb�! 181 00:35:34,510 --> 00:35:37,249 - Onde est� Marta? Vamos l�... 182 00:35:42,069 --> 00:35:45,189 Bom dia - vejo voc� esta noite. 183 00:35:47,109 --> 00:35:50,589 - Ele est� aqui? -Javisst. Estamos juntos... 184 00:35:55,549 --> 00:35:59,859 Deus, que doce ela �! E quanto grande ela se tornou! 185 00:36:02,350 --> 00:36:05,080 Venha para a av�... 186 00:36:10,669 --> 00:36:15,089 - Voc� se importa com algo? Voc� acha que � f�cil aqui? 187 00:36:18,180 --> 00:36:21,689 Eu tenho que cuidar de Marta e de tudo sozinho. 188 00:36:22,350 --> 00:36:28,399 O apartamento da vov� est� dispon�vel. Voc� pode ir para a universidade em Trieste. 189 00:36:28,990 --> 00:36:34,479 N�o sinto falta de Trieste e quais s�o os benef�cios da universidade? 190 00:36:35,029 --> 00:36:37,770 Muito �til se voc� tiver sucesso. 191 00:36:39,549 --> 00:36:44,629 Voc� veio aqui porque estava preocupado com seu neto? Ela se sente excelente como voc� v�. 192 00:36:49,790 --> 00:36:54,209 Eu estava preocupado com voc�s dois. Por que n�o posso ajud�-lo? 193 00:36:54,790 --> 00:36:56,410 Eu posso lidar comigo mesmo 194 00:36:59,790 --> 00:37:05,049 - O que � isso? Nada, estou bem. 195 00:37:08,910 --> 00:37:17,069 Voc� pensa sobre as p�rolas da av�? Voc� n�o se atreve a dar um passo sem eles 196 00:37:28,310 --> 00:37:30,060 Ol� m�e Estou completamente atrasado... 197 00:37:34,390 --> 00:37:39,950 Eu tinha uma hora no correio, j� que n�o tinha dinheiro para todas as contas. 198 00:37:40,589 --> 00:37:45,930 Voc� n�o calculou o valor em casa? -N�o, voc� est� fazendo isso? 199 00:37:46,390 --> 00:37:51,549 -N�o, apenas quando h� muitas contas. - Onde est� o cheque? 200 00:37:53,220 --> 00:37:56,520 - No escrit�rio no corredor. - Um cigarro, ent�o eu vou. 201 00:38:05,700 --> 00:38:09,109 Bom, n�? Eu vou terminar para que voc� possa lev�-lo com voc�. 202 00:38:09,870 --> 00:38:14,010 �timo... Marta tem mais blusas do que uma princesa. 203 00:38:16,790 --> 00:38:20,499 - e o trabalho? - N�o entendi, eu disse. 204 00:38:21,180 --> 00:38:27,339 N�o, voc� disse que estava esperando por respostas. - Ainda n�o posso... eu me sinto mal. 205 00:38:28,180 --> 00:38:34,129 - O que h� com voc�? "Estou tentando entender por que eu sou assim. 206 00:38:34,589 --> 00:38:40,620 Por que me sinto insegura, rude. Eu s� quero dormir... 207 00:38:42,549 --> 00:38:49,569 Voc� tem uma filha maravilhosa, em breve encontrar� um emprego, algu�m que te ama... 208 00:38:50,149 --> 00:38:56,620 Eu me sinto mal! Estou apenas dormindo nesses. E eu tenho que levar tr�s mais do que a�! 209 00:38:57,220 --> 00:39:02,939 Eu os tenho do meu psiquiatra... Ele � absolutamente incr�vel... 210 00:39:03,390 --> 00:39:06,529 Em breve come�aremos com a terapia grupal. Voc� tem que ter Marta no fim de semana. 211 00:39:06,990 --> 00:39:11,589 Ele � m�dico? Aguarde, temos que falar sobre isso! 212 00:39:12,109 --> 00:39:16,850 Outra vez. O cheque no escrit�rio? Ol� e obrigado! 213 00:39:19,700 --> 00:39:24,620 Se a casa est� escrita na sua filha, voc� n�o pode fazer nada. 214 00:39:27,109 --> 00:39:35,260 O que posso fazer para proteg�-la? Cancelar sua inscri��o? 215 00:39:35,589 --> 00:39:40,430 O que voc� quer dizer? - � uma piada e a destr�i. 216 00:39:41,069 --> 00:39:46,450 Ele n�o � m�dico. E ela deixou a casa como seguran�a para ele. 217 00:39:46,950 --> 00:39:51,830 Ela tamb�m n�o deve destruir a vida de Marta. Ela pode fazer o que quer com os seus. 218 00:39:52,310 --> 00:39:56,990 N�o diga isso, Olga. Sua filha est� apenas confusa e infeliz. 219 00:39:58,029 --> 00:40:04,790 O que Augusto diz? -Augusto est� doente como voc� v�... 220 00:40:05,390 --> 00:40:09,290 Ele nunca entendeu nada. 221 00:40:10,310 --> 00:40:16,459 Preciso de dinheiro... Voc� acha que � divertido pedir isso? 222 00:40:16,990 --> 00:40:23,229 J� n�o tenho mais filhos! Voc� me faz sentir culpado o tempo todo! 223 00:40:25,510 --> 00:40:30,060 - � f�cil para voc�! Ou�a-me! Eu n�o sou um banco! 224 00:40:30,669 --> 00:40:36,990 E eu n�o tenho esse dinheiro! Voc� � um adulto o suficiente para se responsabilizar por voc� mesmo! 225 00:40:37,549 --> 00:40:43,379 Seu pai est� doente e preciso de dinheiro. Voc� perdeu a casa, � sua coisa! 226 00:41:03,510 --> 00:41:10,069 Se voc� n�o pode trabalhar e cuidar da crian�a, voc� pode deix�-la comigo. 227 00:41:12,990 --> 00:41:18,149 � o que voc� queria o tempo todo! Tire a crian�a de mim! 228 00:41:21,350 --> 00:41:24,299 Marta � a �nica coisa que eu fiz. 229 00:41:35,220 --> 00:41:37,180 N�o chore 230 00:41:39,870 --> 00:41:41,939 Eu vou te dar o que posso... 231 00:41:49,549 --> 00:41:51,270 Augusto... 232 00:41:51,910 --> 00:41:53,799 Ilaria est� aqui... 233 00:41:57,430 --> 00:42:00,520 Ola papai Como voc� est� hoje? 234 00:42:13,220 --> 00:42:18,879 Quanto tempo dedos... n�o est� na nossa fam�lia. 235 00:42:39,870 --> 00:42:43,450 Bom dia. Como Olga se sente hoje? -Gammal. 236 00:42:43,950 --> 00:42:49,370 � ruim hoje. H� neve no ar. Olga vestiu-se adequadamente? 237 00:42:50,390 --> 00:42:57,040 Lova para vir at� n�s no dia de Natal. Olga n�o pode ficar aqui sozinha. 238 00:42:57,549 --> 00:43:02,270 - Obrigado, Elsa, se me sinto melhor. - N�o havia muito no jardim... 239 00:43:02,589 --> 00:43:09,339 Peguei essa cabe�a de repolho. Eu ia arrum�-lo para voc�... N�o, deixe ser! 240 00:43:09,870 --> 00:43:13,240 Aqui est�o worms para o potro... e seus jornais. 241 00:43:15,589 --> 00:43:18,569 Agora eu n�o viajo at� ler todos. 242 00:43:21,029 --> 00:43:25,859 N�o pertencer a uma mulher solit�ria e doente. Nem mesmo um telefonema. 243 00:43:26,669 --> 00:43:30,879 Assim � a nova gera��o, sem julgamento e sem compaix�o. 244 00:43:31,700 --> 00:43:35,109 Se Marta soubesse que eu estava doente, ela viria... 245 00:43:35,830 --> 00:43:41,529 Chame-a ent�o. Mas Olga sempre a defendeu e sua filha... 246 00:43:42,010 --> 00:43:47,810 E todos os seus h�bitos... Desculpe, Olga, estou falando demais... 247 00:43:48,950 --> 00:43:55,220 Elsa est� certo... Sempre evitei conflitos, primeiro com Ilaria, depois Marta. 248 00:43:55,990 --> 00:44:01,520 Eu deveria ter sido mais determinado e interceder quando ainda havia tempo. 249 00:44:02,029 --> 00:44:05,260 Mas ligue para ela... N�o est� certo que ela esteja l�. 250 00:44:07,310 --> 00:44:12,260 -Estou falando sobre minha filha. - O que � ent�o? Olga tem sido t�o gentil. 251 00:44:12,910 --> 00:44:19,100 - E configurar para todos. Sim, mas fiz mais dor do que bem. 252 00:44:24,990 --> 00:44:28,819 A gera��o de hoje segue seu cora��o mais do que n�s... 253 00:44:34,510 --> 00:44:38,510 A signora Razman � um pouco extenu, mas est� absolutamente certa. 254 00:44:39,830 --> 00:44:43,310 Se eu tivesse entendido que a principal caracter�stica do amor � a for�a - 255 00:44:43,870 --> 00:44:47,029 Os eventos provavelmente teriam se desenvolvido de forma diferente... 256 00:45:05,149 --> 00:45:08,939 Eu estava falando sobre Ilaria e nosso mau contato... 257 00:45:10,510 --> 00:45:16,629 Mas vou tom�-lo do zero e o come�o reside na minha inf�ncia... 258 00:45:17,669 --> 00:45:22,870 ... minha juventude e minha educa��o. 259 00:45:39,969 --> 00:45:45,370 Avance para o p� em torno do anel, v� 260 00:45:45,669 --> 00:45:50,870 e pegue esse pouco sobre 261 00:46:04,149 --> 00:46:06,959 Mary, dois passos em dire��o a Jesus. 262 00:46:12,510 --> 00:46:16,720 Livia, tr�s passos para tr�s. 263 00:46:20,669 --> 00:46:23,760 Giovanna, meio passo em frente. 264 00:46:26,390 --> 00:46:29,200 Elsa, um passo � frente... 265 00:46:33,350 --> 00:46:35,669 Olga... 266 00:47:25,870 --> 00:47:27,899 Argo! Venha aqui! 267 00:47:38,749 --> 00:47:40,939 Sente-se! 268 00:47:42,749 --> 00:47:45,080 Boa cachorrinha... 269 00:48:03,149 --> 00:48:04,520 Sente-se! 270 00:48:13,310 --> 00:48:18,189 Stacky Argo... Mam�e vai curar voc�. 271 00:48:19,910 --> 00:48:26,459 - Onde est� Argo? - N�o sei... Ele est� infectado. 272 00:48:27,609 --> 00:48:31,580 Continue. Voc� vai se molhar. Por que ele infectou? 273 00:48:32,069 --> 00:48:37,529 Voc� sabe como s�o os cachorros. Ele pode estar cansado do seu navio de rack. 274 00:48:39,430 --> 00:48:42,330 Por favor, Jesus, deixe Argo voltar. 275 00:48:43,390 --> 00:48:48,950 Nunca vou colocar mais pap�is, nunca lhe dou rem�dios... 276 00:48:50,189 --> 00:48:56,620 Eu serei gentil com todos... Por favor, Jesus, deixe Argo voltar. 277 00:48:59,669 --> 00:49:02,760 Eles poderiam ter dito que ele estava morto. Eu teria desesperado. 278 00:49:03,270 --> 00:49:07,569 Ent�o ele entrou em minhas mem�rias de inf�ncia... em vez disso, ele se tornou... 279 00:49:08,270 --> 00:49:11,169 ... uma pequena morte que carrego dentro de mim. 280 00:49:13,390 --> 00:49:17,010 Esse epis�dio marca minha entrada na idade adulta. 281 00:49:17,709 --> 00:49:23,680 Com a idade de 9 anos, a alegria profunda que conheci nos primeiros anos j� havia desaparecido. 282 00:49:27,149 --> 00:49:32,410 Quando ele se divertiu muito, ele a deixou. Depois de dois anos! 283 00:49:32,830 --> 00:49:37,649 -Stackarn... -Ah... Uma pobre menina n�o se casou... 284 00:49:37,689 --> 00:49:42,749 ... se ela n�o conhece um estado igualmente pobre. O casamento n�o � nada para n�s... 285 00:49:43,229 --> 00:49:50,319 ... se n�o queremos ser meninas para nossos homens. O casamento � para os ricos... Pegue Olga... 286 00:49:50,470 --> 00:49:54,529 Ela deve estudar, tudo o que ela tem a fazer � encontrar um homem. 287 00:49:54,990 --> 00:49:57,620 -Stackarn... -Pyttsan... 288 00:50:15,950 --> 00:50:21,410 Elena Morpurgo se casa em setembro e tamb�m faz uma neta. Em San Giusto. 289 00:50:22,069 --> 00:50:27,189 �timo casamento... -Pick neta... muita cabe�a... 290 00:50:27,310 --> 00:50:31,069 ... e nenhum peito encontrou um idiota que se casa com ela. 291 00:50:32,669 --> 00:50:37,629 Quando cres�o, quero estudar insetos. 292 00:50:40,029 --> 00:50:45,970 Eu n�o acho que h� entomoles nas saias. Se voc� receber um bigode depois... 293 00:50:46,870 --> 00:50:49,290 ... podemos discutir isso, mas coma agora. 294 00:50:56,709 --> 00:51:02,359 Durante minha inf�ncia, eu me trai, a parte mais �ntima de mim... 295 00:51:02,910 --> 00:51:09,339 ... para se tornar outra pessoa, o que meus pais esperavam. 296 00:51:11,350 --> 00:51:16,290 Tenha sobremesa, Olga. Voc� gosta de Trieste? 297 00:51:17,549 --> 00:51:23,369 � uma cidade misteriosa e fascinante, mas n�o posso faz�-lo t�o bem... 298 00:51:23,470 --> 00:51:26,999 Pescara � t�o pequeno em compara��o. 299 00:51:27,430 --> 00:51:31,950 Meu marido diz que voc� vai se mudar aqui e assumir a nossa empresa. 300 00:51:32,629 --> 00:51:37,439 Signor Augusto tinha uma empresa de importa��o de caf� como nossa... 301 00:51:38,350 --> 00:51:44,419 Destru�do... E acho que � saud�vel mudar a cidade e come�ar de novo. 302 00:51:44,990 --> 00:51:50,279 -N�o vai gostar de Trieste. - Minha filha deve mostrar seus insetos. 303 00:51:50,910 --> 00:51:52,799 O hobby de Augusto � insetos. 304 00:51:56,950 --> 00:52:03,310 Voc� est� realmente interessado em insetos? - Olhei para eles... quando crian�a... 305 00:52:04,470 --> 00:52:10,169 "Eu comecei a colecionar quando eu era pequeno. - Mais gostei de v�-los ir... 306 00:52:10,790 --> 00:52:18,260 - Nosso mundo deve ser infinito para eles. -Ogga sempre teve muita imagina��o. 307 00:52:21,229 --> 00:52:27,930 Voc� poderia me mostrar sua cidade? - Sim, claro. 308 00:52:45,430 --> 00:52:52,450 A previs�o mais bela tem escorpi�es... � como uma dan�a. 309 00:52:53,189 --> 00:52:58,830 O galo est� segurando a f�mea, ent�o eles v�o para frente e para tr�s... como dan�arinos de tango. 310 00:53:02,029 --> 00:53:04,910 Augusto, pare! 311 00:53:05,310 --> 00:53:06,220 Estou come�ando a me sentir mal! 312 00:53:08,470 --> 00:53:12,149 Eles dan�am por horas, �s vezes por dias. � o tempo de noivado... 313 00:53:12,749 --> 00:53:18,359 "E ent�o o galo est� estudando a f�mea. - Voc� fez o mesmo, h� meses. 314 00:53:18,870 --> 00:53:22,799 - Antes de voc� decidir. - Sou empres�rio... 315 00:53:23,629 --> 00:53:28,910 Eu tenho que verificar o item primeiro. E se o seu pai n�o nos deu a casa... 316 00:53:29,790 --> 00:53:31,189 Ent�o eu n�o sei... 317 00:53:32,229 --> 00:53:36,770 - Ent�o voc� se casa com seu pr�prio ganho...? - H� algum outro motivo? 318 00:53:37,870 --> 00:53:42,379 Que est�pido voc� �... Diga-me o que os escorpi�es fazem ent�o... 319 00:53:43,390 --> 00:53:49,799 O macho coloca uma bolsa cheia de esperma e for�a a f�mea a sentar nele... 320 00:53:50,350 --> 00:53:53,680 ... de modo que a bolsa esteja conectada aos genitais... 321 00:53:57,749 --> 00:54:02,270 -S�o eles... n�o fazem nada...? - Eles n�o copiam... 322 00:54:04,350 --> 00:54:07,160 A insemina��o ocorre inteiramente no corpo feminino... 323 00:54:09,149 --> 00:54:11,749 - Eles n�o se tocam... -Stackars eles! 324 00:55:03,749 --> 00:55:05,330 Olhe para mim! 325 00:55:30,870 --> 00:55:33,040 - O que voc� est� fazendo? -Sim... 326 00:55:37,029 --> 00:55:39,629 Melhor do que para os escorpi�es, hein? 327 00:55:42,709 --> 00:55:49,950 - O que voc� est� contra mim, Masja? Nada Sergey. Estou apenas triste. 328 00:55:50,350 --> 00:55:54,810 - N�o diga isso. - Sim, porque � assim que eu sinto isso. 329 00:55:55,310 --> 00:56:01,240 Sempre as mesmas paredes, os mesmos maravilhosos pores do sol... mesmo sil�ncio chato. 330 00:56:01,870 --> 00:56:08,879 Eu n�o quero ser chato! Mas voc� diz que isso est� bem e novamente... 331 00:56:09,470 --> 00:56:15,459 Se voc� soubesse o que estava fazendo... N�s viajamos para St. Petersburg. 332 00:56:16,830 --> 00:56:22,620 Voc� disse a verdade, Masja, algo irrefut�vel. Que voc� � aborrecido... 333 00:56:23,549 --> 00:56:28,720 E n�o ser� mais amanh� ou mais tarde, porque voc� precisa viver... 334 00:56:29,270 --> 00:56:33,910 Jogue agora, Masja, e vamos esquecer as palavras dif�ceis que nos dissemos. 335 00:56:36,790 --> 00:56:41,390 N�s enviamos a terceira parte de Familjelycka por Leo Tolstoy. 336 00:57:27,589 --> 00:57:29,479 - O que � isso? - O que voc� est� fazendo? 337 00:57:31,629 --> 00:57:33,169 Voc� n�o v� isso? 338 00:57:38,430 --> 00:57:45,520 N�o podemos falar um pouco? Mais cedo voc� me contou sobre seus insetos. Foi t�o engra�ado. 339 00:57:46,790 --> 00:57:48,680 Venha ver voc�... 340 00:57:52,430 --> 00:57:58,450 � chamado antreno... N�o muito bonito. Vive em mat�ria org�nica. 341 00:57:58,790 --> 00:58:01,950 Poderia engolir todos os insetos na minha cole��o. 342 00:58:06,990 --> 00:58:08,459 Olga... 343 00:58:10,350 --> 00:58:12,700 O que � isso? 344 00:59:30,310 --> 00:59:35,390 Meu casamento n�o foi muito terr�vel, quase todos o tiveram assim... 345 00:59:35,569 --> 00:59:39,490 Inferno familiar pequeno... onde um dos c�njuges teve que enviar. 346 00:59:40,109 --> 00:59:45,060 Na minha solid�o, vi como os anos fluiriam, um por um, at� o fim da vida. 347 00:59:45,549 --> 00:59:46,740 Mas o destino tem muito mais imagina��o do que n�s. 348 00:59:48,149 --> 00:59:51,629 O trem de Bolonha chega na pista 2. 349 01:00:11,510 --> 01:00:14,350 Porretta Terme! 350 01:00:33,029 --> 01:00:37,470 Todos esses sacos s�o? - Desculpe. Eu estava procurando uma operadora. 351 01:00:38,049 --> 01:00:44,000 Oh, oh... Hoje � o dia da chegada para curar institui��o. Permita-me ajud�-lo? 352 01:00:44,069 --> 01:00:45,490 Sim, obrigado. 353 01:00:55,870 --> 01:00:57,060 Ei...! 354 01:00:59,109 --> 01:01:02,270 Adeus... e bem vindo! 355 01:01:55,069 --> 01:01:59,930 - Onde est� esta bela assinatura a caminho? Bom dia... vou � feira. 356 01:02:02,189 --> 01:02:05,979 Nosso Senhor pode ser mais feliz se voc� dar uma volta na floresta? 357 01:02:07,990 --> 01:02:13,229 O que voc� diz? Sou casada. - Estou comigo. 358 01:02:15,350 --> 01:02:16,859 N�o, obrigado 359 01:02:17,390 --> 01:02:19,810 Outra vez... 360 01:02:37,510 --> 01:02:39,720 Por favor, esteja vestido l� fora. 361 01:02:59,510 --> 01:03:01,189 Bom dia 362 01:03:04,310 --> 01:03:07,999 - Qu�o velho voc� �? - eu tenho 31 anos 363 01:03:11,029 --> 01:03:13,029 Venom? Sim. 364 01:03:15,390 --> 01:03:18,370 - H� quanto tempo voc� � casado? -Fem anos... 365 01:03:19,629 --> 01:03:22,049 -Crian�as? - ainda n�o... 366 01:03:23,990 --> 01:03:29,490 Por que voc� est� aqui? Voc� est� doente? -N�o... Estou muito cansado. 367 01:03:30,270 --> 01:03:34,620 E �s vezes eu acordei � noite com um sentimento de sufoca��o... 368 01:03:35,749 --> 01:03:39,049 E nas manh�s parece que n�o consigo respirar... 369 01:03:44,510 --> 01:03:46,609 Bom dia 370 01:03:49,430 --> 01:03:51,319 Como foi a feira? 371 01:03:53,950 --> 01:03:55,700 Nunca terminou... 372 01:03:58,430 --> 01:04:00,290 Seja t�o bom e seu. 373 01:04:20,189 --> 01:04:21,839 Respire... 374 01:04:29,350 --> 01:04:30,999 Mais uma vez... 375 01:04:34,470 --> 01:04:36,220 Mantenha a respira��o 376 01:04:40,549 --> 01:04:42,160 Mantenha a respira��o 377 01:04:42,990 --> 01:04:49,560 -Voc� tem esse sentimento todas as noites? Sim. 378 01:05:03,430 --> 01:05:05,600 Adicionar... 379 01:05:08,510 --> 01:05:14,720 �s vezes, o cora��o d�i muito rapidamente... e �s vezes parece que n�o atingiu nada. 380 01:05:15,470 --> 01:05:16,589 N�s vamos ouvir... 381 01:05:23,749 --> 01:05:28,609 Hoje, seu cora��o est� indo em um trem agrad�vel... Como � a circula��o sangu�nea? 382 01:05:31,430 --> 01:05:35,680 - Tire suas pernas esta noite? -N�o, eu vou muito. 383 01:05:57,990 --> 01:06:03,260 Na minha casa de inf�ncia havia uma �rvore- fazenda. Muito grande, pensei como uma crian�a. 384 01:06:03,990 --> 01:06:07,399 Eu sempre estive l�, com meu cachorro e meus insetos... 385 01:06:10,709 --> 01:06:15,499 O mundo dos meus pais estava longe. N�o foi at� os 5 anos de idade... 386 01:06:17,910 --> 01:06:25,359 Tivemos um carvalho t�o grande que voc� tinha que ser dois para dar uma volta ao porta-malas. 387 01:06:28,549 --> 01:06:34,010 Eu sempre joguei l�... Eu estava sozinho, imobilizado. 388 01:06:34,870 --> 01:06:41,799 Senti a umidade da grama debaixo do vestido... O vento frio no cabelo. 389 01:06:44,029 --> 01:06:46,029 Eu soprei... 390 01:06:46,669 --> 01:06:52,220 ... e senti que havia uma ordem superior... e que eu era parte de... 391 01:06:52,549 --> 01:06:58,910 ... tudo o que vi ao meu redor. E eu cantei. 392 01:07:00,149 --> 01:07:06,010 - Voc�? -Sim, mesmo. Voc� n�o pode acreditar nisso. 393 01:07:06,669 --> 01:07:09,549 Eu tambem cantei na mesa de jantar. Meus pais disseram que n�o conseguiram. 394 01:07:10,910 --> 01:07:16,700 - Eu disse que cantou dentro de mim. -Sound os carneiros que voc� cantou quando crian�a... 395 01:07:17,589 --> 01:07:20,499 N�o, estou com vergonha -Shung para mim. 396 01:07:21,910 --> 01:07:24,189 -Por favor... Mas ent�o voc� vai calar a boca. 397 01:09:36,829 --> 01:09:39,220 Por que voc� est� arrependido, minha querida? 398 01:09:40,390 --> 01:09:43,369 Porque detesto as mulheres com os amantes. E as mentiras. 399 01:09:45,749 --> 01:09:50,760 Quem disse que eu sou seu amante? Em outra vida, voc� pode ser minha filha. 400 01:09:51,549 --> 01:09:56,430 � por isso que eu conheci voc� de trem. - E porque eu pensei que eu senti voc�. 401 01:09:56,749 --> 01:10:02,489 - Voc� v� a viagem que temos! -Tur? N�s somos casados com os dois! 402 01:10:03,669 --> 01:10:07,039 Imagine se voc� nunca chegou a Porretta... 403 01:10:09,110 --> 01:10:13,760 Quando eu vou para casa, nunca mais devemos ser vistos novamente. Voc� acha que isso � poss�vel? 404 01:14:09,549 --> 01:14:14,850 Agora suas malas est�o no lugar. Obrigado! 405 01:14:16,669 --> 01:14:18,209 Adeus... 406 01:14:25,270 --> 01:14:27,020 Adeus... 407 01:14:31,749 --> 01:14:34,699 Em que vidas passadas nos conhecemos? 408 01:14:37,150 --> 01:14:38,799 Em muitos... 409 01:15:58,709 --> 01:16:05,190 Naquele dia, percebi que existem pequenas janelas entre a alma e o corpo. 410 01:16:06,190 --> 01:16:11,390 Eles est�o abertos sentimentos penetrantes, eles est�o meio abertos, mal est� indo. 411 01:16:11,940 --> 01:16:16,119 Somente o amor pode espanc�-los no final - como um parque e�lico. 412 01:16:36,110 --> 01:16:37,339 Olga... 413 01:16:40,669 --> 01:16:45,820 Voc� � t�o bonito. Eu sempre disse que a �gua � boa para as mulheres e para o f�gado. 414 01:17:29,709 --> 01:17:32,589 - Hoje voc� tem sorte. Chegou. Gra�as... 415 01:17:56,110 --> 01:17:59,919 Bom dia, signora. Precisa de ajuda? N�o, obrigado. 416 01:18:03,510 --> 01:18:09,839 Deus bom, fa�a ele vir. Eu serei gentil com todos, eu juro... 417 01:18:10,430 --> 01:18:15,409 Contra Augusto... Farei tudo o que ele me pede, mas fique com certeza que ele est� vindo... 418 01:18:51,350 --> 01:18:53,930 Meu amor, eu n�o sei se a sua decis�o de manter a crian�a est� certa - 419 01:18:54,230 --> 01:18:59,369 Mas se � isso que voc� quer, estou encantado. Eu sei que � dif�cil - 420 01:19:00,190 --> 01:19:05,610 Mas vou tentar ajud�-lo em todos os sentidos. Te vejo 27 no nosso hotel. 421 01:19:06,110 --> 01:19:10,180 Que vamos passar toda a noite juntos me encher�o de alegria... 422 01:19:40,390 --> 01:19:45,749 "Eu temia que voc� n�o viesse. - Estou atrasado, desculpe... 423 01:19:48,150 --> 01:19:49,900 N�o me perdoe voc� 424 01:19:52,980 --> 01:19:57,510 Eu pensei que se voc� me deixar, ningu�m saberia que est�vamos juntos. 425 01:19:57,980 --> 01:20:04,079 N�o, eu nunca escaparei de nossas reuni�es. Nem quando eu consegui o beb�. 426 01:20:10,510 --> 01:20:15,150 Perdoe... Voc� n�o deve se preocupar. Nunca... 427 01:20:16,030 --> 01:20:17,570 Voc� entende isso? 428 01:20:23,350 --> 01:20:29,129 -Que bom temos... -Bom...? Quando n�o vemos em tr�s semanas? 429 01:20:29,669 --> 01:20:34,900 Hoje podemos dormir juntos como marido e esposa... e crian�as. 430 01:20:37,230 --> 01:20:39,549 Sim, voc� est� certo. 431 01:20:41,190 --> 01:20:46,789 Voc� � o �nico por quem abri o meu cora��o. Estou t�o infeliz sem voc�. 432 01:20:50,510 --> 01:20:55,440 � para si mesmo que voc� abre o cora��o pela primeira vez, meu amor. 433 01:20:56,669 --> 01:21:01,470 Encontre alegria em si mesmo como voc� fez quando crian�a sob a �rvore. 434 01:21:02,430 --> 01:21:07,280 - Voc� me deixa? Voc� v�? Agora voc� estava com medo... como eu recentemente. 435 01:21:52,350 --> 01:21:53,610 Olga... 436 01:21:55,669 --> 01:22:00,169 Voc� est� pronto? -Eu esperei por voc�. Como foi o teatro? 437 01:22:00,589 --> 01:22:02,430 -Eu adormeci Voc� quer comer agora? 438 01:22:02,629 --> 01:22:12,270 N�o, eu n�o posso, eu me sinto t�o mal. Estou t�o cansada, vou dormir. 439 01:22:13,829 --> 01:22:15,270 Olga... 440 01:22:25,749 --> 01:22:32,049 Eu te deixei muito sozinho. Agora que temos filhos, tudo ser� diferente. 441 01:22:34,470 --> 01:22:36,220 Tamb�m estou feliz com a crian�a. 442 01:22:39,030 --> 01:22:40,640 Boa noite. 443 01:24:07,310 --> 01:24:08,709 Quem � isso? 444 01:24:13,350 --> 01:24:17,280 Ningu�m acredita em advert�ncia, mas a vida � preenchida com eles. 445 01:24:19,150 --> 01:24:22,869 V�rios meses depois, aprendi com um evento em que ele estava morto. 446 01:24:41,310 --> 01:24:44,789 Que dedos longos ela tem... 447 01:24:51,270 --> 01:24:56,459 N�o senti nenhuma alegria sobre Ilaria. Ela morava, mas n�o ele. 448 01:24:57,749 --> 01:25:01,940 Tentei amar e me importar com ela, mimada por ela - 449 01:25:02,129 --> 01:25:04,579 - pagamento pelo amor que eu n�o sabia - 450 01:25:05,310 --> 01:25:11,320 - mas a sensa��o de estrangeiros existia ali, at� os dias no hospital. 451 01:25:12,230 --> 01:25:15,879 Hoje, depois de todos esses anos, percebo que ela sempre sentiu isso. 452 01:25:16,629 --> 01:25:24,140 Talvez sua m�e realmente acreditasse que o pai n�o era seu verdadeiro pai. 453 01:25:36,860 --> 01:25:39,699 Voc� n�o pode escapar de falsidades e mentiras. 454 01:25:40,940 --> 01:25:44,199 Pelo menos, parece � superf�cie novamente. 455 01:25:45,940 --> 01:25:49,839 Continuo com o segredo que fiz durante todos esses anos... 456 01:25:52,230 --> 01:25:56,949 Naquele dia... foi 8 de maio... 457 01:26:07,900 --> 01:26:09,690 Av�! 458 01:26:17,110 --> 01:26:18,720 Av�! 459 01:26:24,940 --> 01:26:28,280 - Ele tem a querida da av�? -Bom. 460 01:26:29,190 --> 01:26:31,539 Existe um presente para voc� na mesa. 461 01:26:51,150 --> 01:26:52,089 Oi, Ilaria... 462 01:26:52,629 --> 01:26:54,100 Ol� m�e 463 01:26:58,430 --> 01:26:59,869 Gra�as... 464 01:27:00,940 --> 01:27:02,799 M�e, parece legal! 465 01:27:18,669 --> 01:27:21,270 Voc� � a garota mais linda do mundo! 466 01:27:26,070 --> 01:27:31,650 - A av� cortaria... - Ele � grande agora e pode se cortar. 467 01:27:38,510 --> 01:27:39,629 Mate-o! 468 01:27:41,230 --> 01:27:42,669 Mate-o! 469 01:27:43,310 --> 01:27:45,379 Por favor! 470 01:27:47,470 --> 01:27:51,260 Voc� pegou muitos zang�es quando era pequeno. 471 01:27:52,070 --> 01:27:54,629 Eu sempre os odiava se voc� precisasse saber... 472 01:28:02,900 --> 01:28:09,510 Por que voc� � t�o infeliz? - Sinto... n�o sei... 473 01:28:10,070 --> 01:28:13,930 ... como se eu tivesse uma morte dentro de mim, algo que machuca meu cora��o... 474 01:28:14,749 --> 01:28:21,129 - O que aconteceu quando eu era pequeno? - Falamos sobre quando voc� entrou em an�lise. 475 01:28:21,749 --> 01:28:28,560 Nada aconteceu. Eu estava muito cansado. -Tr�tt? Voc� n�o fez nada. 476 01:28:30,110 --> 01:28:36,659 Eu estava tendo problemas e n�o conseguia lidar com voc� corretamente, mas foi um curto per�odo de tempo. 477 01:28:37,230 --> 01:28:41,539 Nunca desprezei Marta, mesmo durante a minha mais dif�cil crise. 478 01:28:42,510 --> 01:28:46,999 - Voc� � uma m�e melhor do que eu. -Voc� nunca admite isso... 479 01:28:47,049 --> 01:28:52,159 ... que seu casamento foi uma trag�dia que voc� cometeu errado, como eu e muitos outros... 480 01:28:52,789 --> 01:28:55,600 Voc� sempre deve trabalhar perfeitamente... 481 01:28:58,230 --> 01:29:01,110 Eu faria qualquer coisa para evitar te ver assim. 482 01:29:03,749 --> 01:29:08,369 Voc� realmente quer me ajudar? Ent�o pare de mentir e seja t�o magn�fico... 483 01:29:09,869 --> 01:29:12,360 Seja como voc� �, � �til. 484 01:29:12,989 --> 01:29:17,320 "O pequeno principe atravessou o deserto, onde conheceu uma flor". 485 01:29:17,869 --> 01:29:22,820 Bom dia, disse o Pequeno Pr�ncipe, ol�, disse a flor. 486 01:29:23,629 --> 01:29:26,789 "Onde est�o as pessoas?" O pequeno pr�ncipe pediu educadamente. 487 01:29:27,510 --> 01:29:31,610 "Um dia, a flor viu uma caravana passar. Existem 6-7 pe�as." 488 01:29:32,150 --> 01:29:35,180 "Eu vi muitos anos atr�s". 489 01:29:36,270 --> 01:29:40,970 - O que voc� est� fazendo? - Voc� acordou? Voc� quer caf�? 490 01:29:42,150 --> 01:29:44,150 Eu vou corrigi-lo. 491 01:29:45,709 --> 01:29:53,749 "Depois de longas caminhadas sobre as montanhas e a neve, Little Prince encontrou um caminho". 492 01:29:54,589 --> 01:29:57,919 "Eles est�o correndo o vento. Eles n�o t�m ra�zes e � prejudicial para eles". 493 01:29:58,629 --> 01:30:02,039 "Tchau", disse o pequeno principe. Adeus disse a flor 494 01:30:04,669 --> 01:30:09,270 Aqui voc� v� o Pequeno Pr�ncipe e uma das flores que falaram com ele. 495 01:30:21,110 --> 01:30:27,159 Voc� pode me emprestar algum dinheiro? - O cheque mensal j� terminou? 496 01:30:27,829 --> 01:30:32,650 Tive despesas extras para Marta. E ent�o eu tive que pagar pela nata��o. 497 01:30:33,270 --> 01:30:39,789 - Voc� fez isso h� dez dias. Voc� me conhece? � caro viver! 498 01:30:40,430 --> 01:30:46,919 -Voc� deve conseguir um emprego. - Voc� nunca funcionou! 499 01:30:48,150 --> 01:30:56,610 - Voc� sabia que queria trabalhar. -Expand para parecer t�o fissile. 500 01:30:57,150 --> 01:30:59,430 Diga honestamente que voc� n�o me tolerar� mais. Voc� nunca fez isso! 501 01:30:59,949 --> 01:31:03,129 Pense na garota! - � bom que ela ou�a. 502 01:31:04,110 --> 01:31:10,350 Voc� nunca gostou de como eu me vesti, falei... nunca gostei de meus amigos. 503 01:31:10,869 --> 01:31:12,619 Sempre fui um estranho para voc� e para o pai. 504 01:31:14,150 --> 01:31:19,369 Mantenha seu pai fora disso! - Voc� mesmo o defendeu! 505 01:31:19,709 --> 01:31:23,919 "Seu pai te ama, quer proteger voc�". Onde est� esse amor agora? E a prote��o? 506 01:31:24,430 --> 01:31:30,049 Voc� conseguiu tudo! Se ele me amasse tanto, ele deveria pensar em mim tamb�m. 507 01:31:30,549 --> 01:31:35,940 Ou ele gostava da merda ego�sta que ele era? Olhe para mim! Pare de costurar! 508 01:31:36,270 --> 01:31:41,030 -Sluta mentira! Me responda! -Agusto n�o lhe devia nada. 509 01:31:41,230 --> 01:31:44,770 - Ele n�o era o seu verdadeiro pai. O que voc� disse? 510 01:31:46,390 --> 01:31:49,089 Nada... Eu n�o disse nada. 511 01:31:54,949 --> 01:31:56,949 Eu n�o disse nada! 512 01:32:05,709 --> 01:32:07,010 Vamos l�! 513 01:32:24,749 --> 01:32:26,049 Ilaria, espere! 514 01:32:37,909 --> 01:32:39,909 Ilaria... 515 01:32:40,669 --> 01:32:42,879 Eu n�o disse nada... 516 01:33:03,150 --> 01:33:05,470 N�o t�o r�pido, m�e! 517 01:33:06,709 --> 01:33:09,199 Mantenha a calma marta 518 01:35:26,470 --> 01:35:30,999 Bom Deus, Martha... O que aconteceu com o desastre agora? 519 01:35:34,390 --> 01:35:38,739 Voc� est� fazendo isso desde que voc� era crian�a Voc� dormiu como se estivesse morto. 520 01:35:39,589 --> 01:35:42,010 No entanto, esperamos. 521 01:35:44,949 --> 01:35:47,760 - Onde est� o bolo? - Est� no forno. 522 01:35:49,749 --> 01:35:53,610 Coloque algo. Voc� est� abatido por voc�. 523 01:36:06,350 --> 01:36:08,810 Mesmo quando voc� dorme... 524 01:36:13,589 --> 01:36:18,159 Esta carta deveria ter escrito a sua m�e, mas eu escrevi para voc�. 525 01:36:19,310 --> 01:36:23,799 Se eu n�o tivesse escrito isso, minha vida teria sido um fracasso. 526 01:36:24,270 --> 01:36:30,280 Come�ar erros � natural, mas morrer sem perceber que a vida � in�til. 527 01:36:41,749 --> 01:36:46,980 Onde voc� est� agora, meu pequeno cordeiro? Existe entre a pradaria e os cactos? 528 01:36:47,709 --> 01:36:52,760 Quando voc� l� isso, voc� provavelmente est� aqui e minhas coisas j� est�o no vento... 529 01:36:53,350 --> 01:36:57,739 Minhas palavras v�o te salvar? Ent�o eu n�o sou t�o... 530 01:36:58,270 --> 01:37:01,220 Eu s� quero que eles o ajudem a n�o destruir sua vida. 531 01:37:19,110 --> 01:37:26,999 Cuide-o... Quando voc� se sente perdido e confuso e enfrenta diferentes escolhas de estrada - 532 01:37:27,510 --> 01:37:30,669 N�o escolha a estrada, sem se esconder e aguardar... 533 01:37:31,869 --> 01:37:36,610 Respire e deixe nada incomod�-lo, aguarde e espere... 534 01:37:38,589 --> 01:37:40,940 Ou�a baixinho ao seu cora��o. 535 01:37:42,549 --> 01:37:47,260 Quando depois fala com voc�, levante-se e v� onde seu cora��o o conduz. 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.