All language subtitles for True.Mothers.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Hi, little one... 2 00:02:20,682 --> 00:02:26,146 Beautiful one who I vowed to protect 3 00:02:26,437 --> 00:02:32,152 Even if my eyes were deprived of light 4 00:02:33,862 --> 00:02:35,196 Good job! 5 00:02:40,702 --> 00:02:42,662 Lean over. 6 00:02:43,872 --> 00:02:47,375 Down lower so you won't splash. Good! 7 00:02:47,542 --> 00:02:49,794 -I did it! -OK, my turn. 8 00:02:50,461 --> 00:02:54,215 Why can't we take the bus today? 9 00:02:55,717 --> 00:02:59,512 Asato, you begin elementary school next year. 10 00:02:59,929 --> 00:03:04,058 Did you know that all the kids walk there? 11 00:03:04,851 --> 00:03:05,852 Yes. 12 00:03:06,895 --> 00:03:12,525 So we'll practice by walking to kindergarten today. 13 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 I like the bus though. 14 00:03:16,237 --> 00:03:20,909 Not today but guess what? All three of us are going! 15 00:03:21,743 --> 00:03:24,078 -The three of us? -Yes. 16 00:03:24,203 --> 00:03:26,247 -With Dad? -Correct! 17 00:03:26,414 --> 00:03:27,749 Yes! 18 00:03:27,874 --> 00:03:31,002 He said he'd come with us. 19 00:03:39,969 --> 00:03:42,430 -Don't do that! -It's dripping. 20 00:03:44,933 --> 00:03:47,060 Come on, Dad's waiting. 21 00:03:48,645 --> 00:03:51,439 Make sure you have everything. 22 00:03:52,982 --> 00:03:56,110 Let's go. Put your shoes on. 23 00:04:03,076 --> 00:04:04,118 Lights off. 24 00:04:04,911 --> 00:04:07,455 -Off we go. -Off we go! 25 00:04:08,122 --> 00:04:09,457 Off we go! 26 00:04:50,164 --> 00:04:51,291 Hello. 27 00:04:56,504 --> 00:04:57,797 Hello? 28 00:05:16,482 --> 00:05:18,943 This is Mrs. Kurihara. 29 00:05:19,819 --> 00:05:26,868 This is Ms. Yokota, Asato's kindergarten teacher. 30 00:05:29,245 --> 00:05:32,206 Oh... yes, Ms. Yokota. 31 00:05:32,332 --> 00:05:37,712 This is about... He fell from the jungle gym. 32 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Not your son but Sora. 33 00:05:45,344 --> 00:05:51,893 And Sora claims that Asato pushed him off the jungle gym. 34 00:05:57,273 --> 00:06:01,569 Did Sora break any bones? Was he hurt? 35 00:06:02,445 --> 00:06:05,740 No, he's OK... Just a twisted ankle. 36 00:06:07,992 --> 00:06:09,035 Good... 37 00:06:09,160 --> 00:06:15,583 We rushed to help. Through his tears Sora mentioned your son's name. 38 00:06:16,626 --> 00:06:22,173 Sora clearly said that Asato pushed him? 39 00:06:22,965 --> 00:06:24,008 Yes. 40 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 What did Asato say? 41 00:06:40,900 --> 00:06:47,115 He noticed that Sora wasn't there but he doesn't remember pushing him. 42 00:06:47,448 --> 00:06:50,743 He just remembers being on the jungle gym. 43 00:06:51,536 --> 00:06:54,580 What do you make of it? 44 00:06:55,164 --> 00:06:57,959 We can't say for sure 45 00:06:58,960 --> 00:07:05,299 but Asato might have knocked Sora off without realizing it. 46 00:07:20,857 --> 00:07:23,818 Asato, let's go home. 47 00:07:26,070 --> 00:07:27,989 I didn't do it. 48 00:07:43,671 --> 00:07:45,631 Hi, it's me. 49 00:07:47,341 --> 00:07:49,260 I thought you'd call. 50 00:07:50,845 --> 00:07:55,016 Yes... I wanted to ask if Sora is okay? 51 00:07:57,018 --> 00:08:00,354 His leg's in pain... 52 00:08:04,275 --> 00:08:05,526 So... 53 00:08:08,279 --> 00:08:12,033 A settlement would be fair I think. 54 00:08:12,408 --> 00:08:15,953 For medical expenses for a start... 55 00:08:16,954 --> 00:08:18,331 What? Sorry? 56 00:08:18,789 --> 00:08:25,213 Sora will miss his swimming class and there's the cab fare to the doctor. 57 00:08:26,380 --> 00:08:31,385 Asato says he didn't do it. 58 00:08:32,553 --> 00:08:34,889 Oh God, I'm shocked! 59 00:08:37,099 --> 00:08:39,477 So you're not apologizing? 60 00:08:41,229 --> 00:08:44,232 What did Sora tell you...? 61 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Excuse me? 62 00:08:47,276 --> 00:08:50,530 -Maybe we can ask Sora again... -Unbelievable. 63 00:08:50,655 --> 00:08:52,573 You think he's a liar? 64 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 I resent that! 65 00:08:55,743 --> 00:09:00,414 -It's just... -You live on the 30th floor 66 00:09:01,332 --> 00:09:06,587 so you must be loaded. I didn't expect you to be stingy. 67 00:09:08,548 --> 00:09:11,342 It's not about money... 68 00:09:12,301 --> 00:09:15,513 -I just want to know more. -No way. 69 00:09:16,430 --> 00:09:17,557 But... 70 00:09:32,863 --> 00:09:36,033 Can I play with Sora again...? 71 00:09:39,829 --> 00:09:43,124 Yes... You can. 72 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Good morning. 73 00:10:50,191 --> 00:10:52,860 See you. Let's go, kids. 74 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 Hurry. 75 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Does it hurt? 76 00:10:57,281 --> 00:10:58,324 Come on. 77 00:11:05,998 --> 00:11:08,542 Kids will be kids, so apologize... 78 00:11:10,378 --> 00:11:13,339 Apologize and put it behind you. 79 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 You think 80 00:11:30,147 --> 00:11:31,565 he pushed him? 81 00:11:35,486 --> 00:11:39,573 Well... You know how kids play... 82 00:11:41,158 --> 00:11:44,203 I don't know but it's not a big deal. 83 00:11:47,623 --> 00:11:50,000 Don't let it get you down. 84 00:11:52,503 --> 00:11:54,255 Right. I'll try not to. 85 00:12:00,344 --> 00:12:01,387 Do that. 86 00:12:02,638 --> 00:12:05,433 I can't let it get to me... 87 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 You alright? 88 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 Maybe. 89 00:12:21,907 --> 00:12:24,452 How could I doubt my boy? 90 00:13:06,076 --> 00:13:08,496 You always wanted a child? 91 00:13:09,997 --> 00:13:14,460 It's not about wanting one but I'm open to it. 92 00:13:20,007 --> 00:13:21,175 You're right. 93 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 I'll think about it. 94 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 I'll ask for more wine... 95 00:13:37,191 --> 00:13:39,193 Don't drink too much. 96 00:13:40,194 --> 00:13:42,154 -It's tonight! -Yes. 97 00:13:43,739 --> 00:13:45,783 The egg's coming? 98 00:13:46,283 --> 00:13:47,826 Yes, it's egg day. 99 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 Then I won't have more. 100 00:13:51,539 --> 00:13:57,378 When we have a child, we won't be able to eat out like this. 101 00:13:57,545 --> 00:13:59,213 No hiking and camping... 102 00:14:00,673 --> 00:14:01,632 How about... 103 00:14:02,883 --> 00:14:06,053 Utsunomiya. Our first date... 104 00:14:06,887 --> 00:14:08,847 Remember that? 105 00:14:10,307 --> 00:14:12,810 -The rocks... -I know, I know. 106 00:14:12,935 --> 00:14:16,730 "What are all these rocks? What are they?" 107 00:14:16,897 --> 00:14:19,567 "Why? Why Oya stone?" 108 00:14:20,150 --> 00:14:22,903 "Rocks are Earth's memories!" 109 00:14:23,237 --> 00:14:24,405 "A revelation!" 110 00:14:24,613 --> 00:14:26,073 The memories... 111 00:14:26,240 --> 00:14:28,492 And it was an overnight trip! 112 00:14:29,785 --> 00:14:33,163 You behaved like a girl half your age. 113 00:14:33,581 --> 00:14:34,540 Really. 114 00:14:35,749 --> 00:14:39,545 I'll call our office's harassment hotline! 115 00:14:40,254 --> 00:14:41,547 Forgive me. 116 00:14:42,047 --> 00:14:43,340 No, it's war. 117 00:14:45,759 --> 00:14:50,890 Firstly, we got the results of your semen analysis. 118 00:14:51,015 --> 00:14:58,022 There is a possibility that you have azoospermia. 119 00:14:59,940 --> 00:15:01,442 Azoospermia? 120 00:15:02,192 --> 00:15:05,446 Yes, there's a high probability. 121 00:15:05,571 --> 00:15:07,531 -A probability? -Yes. 122 00:15:08,741 --> 00:15:09,783 Here. 123 00:15:13,287 --> 00:15:14,455 Zero count... 124 00:15:15,915 --> 00:15:18,626 There's no sperm? 125 00:15:18,792 --> 00:15:21,045 Not in the semen. 126 00:15:21,378 --> 00:15:25,758 The ejaculatory duct might be blocked. 127 00:15:26,300 --> 00:15:27,468 Blocked? 128 00:15:28,636 --> 00:15:32,389 So even if there's no sperm in your semen 129 00:15:32,514 --> 00:15:37,728 it can be extracted from your testicles or scrotum. 130 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 Which increases your chances. 131 00:15:41,649 --> 00:15:45,486 Extract... by a surgical procedure? 132 00:15:45,653 --> 00:15:46,445 Yes. 133 00:15:55,162 --> 00:15:56,288 I see. 134 00:15:57,331 --> 00:15:58,499 Can I... 135 00:16:00,084 --> 00:16:01,335 think about it? 136 00:16:02,378 --> 00:16:03,420 Sure. 137 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 Satoko. 138 00:17:36,263 --> 00:17:40,726 The possibility of you getting pregnant 139 00:17:44,938 --> 00:17:46,273 might be... 140 00:17:48,358 --> 00:17:49,610 zero. 141 00:17:54,239 --> 00:17:55,282 Right. 142 00:17:55,616 --> 00:17:56,742 So... 143 00:17:58,118 --> 00:17:59,703 Just remember 144 00:18:01,246 --> 00:18:03,415 that divorce is 145 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 an option. 146 00:18:11,507 --> 00:18:12,633 Sorry... 147 00:18:14,176 --> 00:18:15,969 But for me 148 00:18:17,721 --> 00:18:18,889 that is 149 00:18:21,016 --> 00:18:22,726 not an option. 150 00:18:37,533 --> 00:18:38,659 Brr... 151 00:18:40,953 --> 00:18:42,746 It's chilly. 152 00:19:12,901 --> 00:19:16,155 I remember being with you! 153 00:19:17,489 --> 00:19:21,201 -On site. -When my second kid was born. 154 00:19:21,368 --> 00:19:25,497 -You were working! -I couldn't be at the birth. 155 00:19:27,082 --> 00:19:30,210 Enough about me. How about you? 156 00:19:31,170 --> 00:19:31,962 Well? 157 00:19:32,087 --> 00:19:34,214 -Me? -You and her. 158 00:19:34,590 --> 00:19:38,135 You take days off together every month. 159 00:19:38,302 --> 00:19:40,846 -We go to Sapporo. -For fun? 160 00:19:43,265 --> 00:19:45,642 We go there... 161 00:19:50,355 --> 00:19:52,399 to make a baby. 162 00:19:55,319 --> 00:20:01,658 What? Is there a libido god in Sapporo or something? 163 00:20:01,783 --> 00:20:04,077 You're the best! 164 00:20:04,244 --> 00:20:05,245 Am I? 165 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 For ICSI. 166 00:20:07,414 --> 00:20:10,751 -What? -An intracytoplasmic sperm injection. 167 00:20:13,212 --> 00:20:16,757 Because my sperm is... 168 00:20:18,592 --> 00:20:22,888 My sperm isn't doing well. 169 00:20:25,599 --> 00:20:30,938 So they make an incision in my testicle 170 00:20:31,313 --> 00:20:36,443 and they scrape my sperm out so that 171 00:20:37,236 --> 00:20:41,365 the sperm and the egg can have a blind date. 172 00:20:42,491 --> 00:20:44,117 A blind date... 173 00:20:48,288 --> 00:20:49,414 So I... 174 00:20:53,502 --> 00:20:55,254 Well... 175 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 Tell me... 176 00:20:58,757 --> 00:21:01,134 What is sex? 177 00:21:02,344 --> 00:21:06,139 Do you know what sex really is? 178 00:21:09,309 --> 00:21:10,602 It's a miracle. 179 00:21:12,145 --> 00:21:14,731 It's truly a miracle. 180 00:21:18,819 --> 00:21:25,325 You made two children... That's nothing but a miracle. 181 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 Is it a miracle? 182 00:21:30,622 --> 00:21:31,999 It is. 183 00:21:52,936 --> 00:22:00,360 Attention, passengers on ANA Flight 59 to Sapporo. 184 00:22:01,194 --> 00:22:06,992 ANA Flight 59 was scheduled to depart at 10 a.m. 185 00:22:07,617 --> 00:22:12,664 but due to a heavy snowfall in Sapporo, 186 00:22:12,789 --> 00:22:14,624 it's been cancelled. 187 00:22:16,043 --> 00:22:17,210 What now? 188 00:22:19,212 --> 00:22:21,506 No Shinkansen either... 189 00:22:23,633 --> 00:22:25,886 Shinkansen don't go there. 190 00:22:34,770 --> 00:22:38,732 Let's call it off. 191 00:22:44,321 --> 00:22:46,907 Let's cancel our flight 192 00:22:49,576 --> 00:22:51,369 eat something nice 193 00:22:53,288 --> 00:22:54,664 watch a movie 194 00:22:57,834 --> 00:22:59,002 and go home. 195 00:23:03,799 --> 00:23:06,259 We don't have to go to Sapporo. 196 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 But... 197 00:23:15,852 --> 00:23:17,854 Are you sure? 198 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 Yes. 199 00:23:24,152 --> 00:23:25,237 Sorry. 200 00:23:35,580 --> 00:23:36,706 Sorry... 201 00:23:39,960 --> 00:23:43,713 I wanted to end this much sooner but 202 00:23:45,799 --> 00:23:47,592 I couldn't tell you. 203 00:23:59,604 --> 00:24:00,897 It's us two. 204 00:24:03,567 --> 00:24:04,734 You and I 205 00:24:07,988 --> 00:24:09,156 we'll go on. 206 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 Whoa, that's amazing! 207 00:24:59,372 --> 00:25:05,045 -Be careful up there. -It's like a cliff! 208 00:25:08,423 --> 00:25:12,385 The color of the rocks changes in the light. 209 00:25:14,262 --> 00:25:18,308 It's amazing how they're all carved by hand! 210 00:25:22,145 --> 00:25:23,396 Rocks... 211 00:25:24,064 --> 00:25:27,859 They're Earth's memories. 212 00:25:29,277 --> 00:25:30,403 Amazing. 213 00:25:33,490 --> 00:25:36,034 -Our hands aren't in. -It's OK. 214 00:25:51,883 --> 00:25:56,596 I think the preliminary football game is on today. 215 00:25:57,389 --> 00:25:59,057 We're at hot springs! 216 00:25:59,391 --> 00:26:02,102 What channel is it? 217 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Not this... 218 00:26:12,445 --> 00:26:17,951 We consulted a doctor soon after we got married. 219 00:26:18,159 --> 00:26:23,957 That's when we heard that my husband had almost no sperm. 220 00:26:24,082 --> 00:26:29,212 We learned that our chance of having a baby was zero. 221 00:26:29,963 --> 00:26:36,970 I thought that it would best for her if we got a divorce. 222 00:26:42,017 --> 00:26:48,064 It's not that only a biological child could fulfill me 223 00:26:48,440 --> 00:26:55,655 it was just hard to give up on it while I was at a childbearing age. 224 00:26:58,491 --> 00:27:00,577 This is Kana from Kyushu. 225 00:27:02,078 --> 00:27:07,167 She's expecting and decided to put her baby up for adoption. 226 00:27:10,378 --> 00:27:13,340 Until she gives birth 227 00:27:13,506 --> 00:27:19,679 a nonprofit organization called Baby Baton will house her. 228 00:27:20,221 --> 00:27:26,936 I'd been in a relationship for a while when I got pregnant. 229 00:27:30,899 --> 00:27:33,443 But when I told him about it... 230 00:27:34,819 --> 00:27:37,364 he said that he was married. 231 00:27:39,366 --> 00:27:40,617 Really... 232 00:27:42,994 --> 00:27:44,954 What did he say? 233 00:27:52,712 --> 00:27:57,217 He told me to get a job and be a single mom. 234 00:28:02,889 --> 00:28:08,228 I got pregnant twice, when I was 39 and 40. 235 00:28:11,231 --> 00:28:17,737 Both times there was a heartbeat but neither of them made it. 236 00:28:18,571 --> 00:28:26,246 The consequences of the surgery and the miscarriages... 237 00:28:26,579 --> 00:28:29,707 left me with a feeling of loss. 238 00:28:31,042 --> 00:28:35,588 They attend meetings and share their experiences 239 00:28:35,755 --> 00:28:40,427 with couples who are looking to adopt. 240 00:28:41,970 --> 00:28:44,764 Those who visit Baby Baton 241 00:28:45,265 --> 00:28:52,522 are usually out of options and feel alone in their pursuit. 242 00:28:52,647 --> 00:28:57,610 Rather than ending up as a child welfare case 243 00:28:58,319 --> 00:29:04,951 it's better for children to find love in new homes. 244 00:29:10,373 --> 00:29:15,754 It's unfair on children to be raised by ill-equipped mothers. 245 00:29:16,963 --> 00:29:24,304 They can go to couples who want a child but can't have one. 246 00:29:24,679 --> 00:29:28,725 They'll be loved... That's what is important. 247 00:29:32,771 --> 00:29:40,445 Baby Baton is not a place where parents find their children. 248 00:29:40,570 --> 00:29:45,116 It's a place where children find their parents. 249 00:29:57,045 --> 00:30:01,508 One woman said that she can't envision life without a child. 250 00:30:01,674 --> 00:30:06,971 As a father I know how parents put their children first. 251 00:30:07,138 --> 00:30:10,266 We ended up watching the whole show. 252 00:30:30,286 --> 00:30:32,705 "Baby Baton" 253 00:30:39,879 --> 00:30:42,340 "Search history" 254 00:30:50,932 --> 00:30:54,894 "Pass the Baton Give children a future" 255 00:30:59,524 --> 00:31:01,818 -I'm home. -Hi. 256 00:31:10,743 --> 00:31:11,870 Got a moment? 257 00:31:16,916 --> 00:31:21,170 Baby Baton... Did you google them? 258 00:31:28,428 --> 00:31:29,345 Why? 259 00:31:32,640 --> 00:31:37,186 You're interested in...adoption? 260 00:31:40,148 --> 00:31:41,274 It's not... 261 00:31:45,528 --> 00:31:51,200 I'm not obsessed about us having a child. 262 00:31:55,163 --> 00:32:00,293 And it's not exactly because I want to please you either... 263 00:32:03,796 --> 00:32:09,802 I just can't forget what I heard about adoption on that TV show. 264 00:32:10,720 --> 00:32:11,804 That... 265 00:32:14,015 --> 00:32:19,145 it's not for parents to find children 266 00:32:19,896 --> 00:32:23,274 but for the children to find parents. 267 00:32:26,152 --> 00:32:33,326 There is a couple in this house who are eligible to be parents. 268 00:32:37,288 --> 00:32:38,331 So 269 00:32:39,707 --> 00:32:44,671 I thought we might be able to help out. 270 00:33:03,856 --> 00:33:05,525 Hello. 271 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 We're the Kuriharas. 272 00:33:08,236 --> 00:33:09,779 Nice to meet you. 273 00:33:13,032 --> 00:33:14,534 Welcome. 274 00:33:17,161 --> 00:33:20,039 I'm Asami and I started Baby Baton. 275 00:33:20,415 --> 00:33:22,959 It's good to have you here. 276 00:33:24,043 --> 00:33:29,382 Baby Baton is an adoption agency that unites those 277 00:33:29,507 --> 00:33:36,305 who can't raise their children with others who can't have them. 278 00:33:37,515 --> 00:33:43,730 Plenary adoptions protect children whose parents can't raise them. 279 00:33:44,230 --> 00:33:51,029 Once you have family court approval you'll get parental rights 280 00:33:51,404 --> 00:33:56,075 while the birth parents relinquish theirs. 281 00:33:56,409 --> 00:33:59,245 Parental rights are irreversible. 282 00:34:01,831 --> 00:34:05,209 Let me talk about our important policy. 283 00:34:05,960 --> 00:34:09,005 Be truthful with the children. 284 00:34:09,756 --> 00:34:16,929 Tell them about their birth parents before they begin elementary school. 285 00:34:18,556 --> 00:34:22,226 Children are entitled to know the truth. 286 00:34:23,269 --> 00:34:27,940 Our priority is the children's safety and wellness 287 00:34:28,149 --> 00:34:34,113 so applicants must meet the following criteria. 288 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Preferably couples must have been married for over three years 289 00:34:39,118 --> 00:34:44,916 and one parent must stay at home to care for the child. 290 00:34:46,000 --> 00:34:52,215 If both parents work, one must quit his or her work. 291 00:34:52,965 --> 00:34:59,972 Please provide your resignation details at the interview. 292 00:35:09,482 --> 00:35:12,985 Do you have any questions so far? 293 00:35:15,822 --> 00:35:20,618 Can we decide on the child's name? 294 00:35:20,868 --> 00:35:24,455 Yes. The adoptive parents can name the child. 295 00:35:24,831 --> 00:35:31,504 You can't choose the gender so prepare a boy and a girl's name. 296 00:35:31,629 --> 00:35:36,300 Both names will be submitted when you register. 297 00:35:40,012 --> 00:35:46,519 Could you clarify the policy when both parents are working? 298 00:35:46,686 --> 00:35:50,648 I'm able to reduce my hours. 299 00:35:50,773 --> 00:35:58,364 His parents are healthy and willing to help us raise a child. 300 00:35:58,531 --> 00:36:01,659 Would that be acceptable? 301 00:36:02,201 --> 00:36:07,999 OK. I understand the reluctance to let go of a job. 302 00:36:08,457 --> 00:36:11,794 But for the benefit of the children 303 00:36:11,919 --> 00:36:16,507 we ask you to accept our policy with no exceptions. 304 00:36:16,924 --> 00:36:18,384 Please understand. 305 00:36:20,761 --> 00:36:24,557 Let me introduce some people to you now. 306 00:36:24,932 --> 00:36:27,518 Hello. Have you been good? 307 00:36:31,522 --> 00:36:33,900 When he became our child 308 00:36:34,775 --> 00:36:39,322 my husband quietly began to cry. 309 00:36:39,989 --> 00:36:44,577 That made me feel less alone in those hard times. 310 00:36:45,036 --> 00:36:51,042 I realized how hard it had been for him too. 311 00:36:53,211 --> 00:36:56,923 Hello, everyone. I'm Kiyohiko's grandpa. 312 00:36:58,424 --> 00:37:04,889 When I first heard about the adoption I wasn't so sure about it. 313 00:37:05,056 --> 00:37:10,269 But my wife and I also couldn't have a child for ten years. 314 00:37:10,937 --> 00:37:14,899 Just as I started to explore adoption 315 00:37:15,107 --> 00:37:19,612 my wife got pregnant with our daughter here. 316 00:37:20,446 --> 00:37:23,574 So I know how hard it was for her. 317 00:37:23,699 --> 00:37:27,620 I visited ob-gyn doctors to get checkups. 318 00:37:27,787 --> 00:37:32,208 But luckily I had an adorable daughter. 319 00:37:32,333 --> 00:37:36,045 Now I have an adorable grandson. 320 00:37:36,462 --> 00:37:39,757 It made me so happy that I cried. 321 00:37:40,800 --> 00:37:42,593 He's our sunshine. 322 00:37:43,135 --> 00:37:47,640 He really is. The whole house is brighter now. 323 00:37:47,848 --> 00:37:52,270 Our relationship transcends blood kinship. 324 00:37:52,395 --> 00:37:55,314 If you go ahead and adopt a child 325 00:37:55,815 --> 00:38:00,319 one day you'll know what I meant today. 326 00:38:02,613 --> 00:38:03,781 He's asleep! 327 00:38:04,573 --> 00:38:08,828 Have you already told your child that he was adopted? 328 00:38:08,953 --> 00:38:12,790 Yes. I told him that he has three mothers. 329 00:38:12,999 --> 00:38:19,588 Me, his birth mother and Ms. Asami who introduced him to us. 330 00:38:20,047 --> 00:38:23,759 I told him to be grateful to all his mothers. 331 00:38:24,010 --> 00:38:26,345 They started to look alike. 332 00:38:27,054 --> 00:38:28,597 It's mysterious. 333 00:38:33,811 --> 00:38:34,854 Satoko. 334 00:38:42,903 --> 00:38:45,364 I want a family. 335 00:38:48,200 --> 00:38:49,535 I'm glad we came. 336 00:39:37,583 --> 00:39:42,254 The baby I want you to raise has arrived. 337 00:39:44,048 --> 00:39:46,175 Congratulations. 338 00:39:48,427 --> 00:39:49,762 Congratulations. 339 00:39:50,388 --> 00:39:51,764 Thank you. 340 00:40:20,543 --> 00:40:22,086 Your wait is over! 341 00:40:24,713 --> 00:40:26,424 This is your child. 342 00:40:35,683 --> 00:40:39,061 He likes his milk and is very healthy. 343 00:40:43,023 --> 00:40:44,650 You want to hold him? 344 00:40:50,322 --> 00:40:53,159 Meet your mom and dad. 345 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 Your eyes are open. Can you see me? 346 00:41:02,543 --> 00:41:03,669 His hair... 347 00:41:08,090 --> 00:41:11,260 Would you like to meet his birth mother? 348 00:41:16,098 --> 00:41:18,809 Only if you want to. 349 00:41:23,189 --> 00:41:24,273 I do. 350 00:41:33,866 --> 00:41:35,159 Yes please. 351 00:41:58,224 --> 00:42:01,227 Um... Thank you so much. 352 00:42:03,604 --> 00:42:08,150 Thank you for giving birth to him. 353 00:42:41,267 --> 00:42:42,434 Asato... 354 00:42:44,645 --> 00:42:45,771 is his name. 355 00:42:53,195 --> 00:42:54,572 I'm sorry. 356 00:42:58,367 --> 00:42:59,785 Look after him. 357 00:43:12,214 --> 00:43:13,257 We will. 358 00:43:29,523 --> 00:43:33,068 Mom, I'm sorry. 359 00:43:38,157 --> 00:43:39,491 What for? 360 00:43:44,580 --> 00:43:45,956 I'm sorry. 361 00:43:53,505 --> 00:43:57,301 Should I say that I pushed him? 362 00:44:26,664 --> 00:44:27,706 Hello? 363 00:44:28,374 --> 00:44:29,375 Hello. 364 00:44:31,043 --> 00:44:34,213 This is Ms. Yokota, Asato's teacher. 365 00:44:35,005 --> 00:44:36,548 Yes...? 366 00:44:38,342 --> 00:44:41,136 It's about the jungle gym accident. 367 00:44:45,140 --> 00:44:50,854 Sora told his mother this morning that he jumped and wasn't pushed. 368 00:44:57,069 --> 00:44:58,529 I apologize. 369 00:45:05,285 --> 00:45:08,747 Mrs. Kurihara? 370 00:45:10,916 --> 00:45:15,254 He wasn't allowed to play with Sora but now he can! 371 00:45:15,712 --> 00:45:21,093 Sora told Asato that he was sorry to have lied. 372 00:45:21,343 --> 00:45:24,513 And Asato said, "It's OK." 373 00:45:25,639 --> 00:45:27,599 So they'll meet at the zoo. 374 00:45:31,728 --> 00:45:33,856 -Nice, isn't it? -Yes. 375 00:45:34,815 --> 00:45:36,191 -Yum! -Don't! 376 00:45:37,109 --> 00:45:38,902 Aren't we going? 377 00:45:39,695 --> 00:45:42,614 Right. Let's get ready. 378 00:45:42,823 --> 00:45:43,949 Get your bag. 379 00:45:46,493 --> 00:45:49,621 -I'll get the car. -I won't be long. 380 00:45:50,289 --> 00:45:52,749 I want to see tigers. 381 00:45:53,625 --> 00:45:54,626 How about you? 382 00:45:55,085 --> 00:45:56,378 Lions. 383 00:46:19,610 --> 00:46:20,652 Hello? 384 00:46:28,952 --> 00:46:29,995 Hello. 385 00:46:34,249 --> 00:46:35,834 Who is this? 386 00:46:37,961 --> 00:46:41,507 Is this the Kuriharas? 387 00:46:44,176 --> 00:46:45,344 It's Katakura. 388 00:46:49,681 --> 00:46:52,351 You're... Hikari? 389 00:46:56,438 --> 00:46:57,439 Yes. 390 00:47:01,235 --> 00:47:04,947 I want my child back. 391 00:47:11,036 --> 00:47:13,830 He's there, right? Asato. 392 00:47:23,257 --> 00:47:25,884 Why now...? 393 00:47:29,888 --> 00:47:31,348 Why not? 394 00:47:32,516 --> 00:47:34,184 I gave birth to him. 395 00:47:40,566 --> 00:47:41,567 But... 396 00:47:44,111 --> 00:47:47,072 it's impossible. 397 00:47:47,489 --> 00:47:51,034 If you won't give him back, pay me. 398 00:47:53,453 --> 00:47:56,248 Then I'll back off. 399 00:47:58,083 --> 00:48:01,753 If you won't give me money I'll expose the truth. 400 00:48:03,547 --> 00:48:07,217 To his elementary school and neighbors... 401 00:48:08,260 --> 00:48:09,845 And to him. 402 00:48:15,058 --> 00:48:18,937 OK... I see. 403 00:48:26,570 --> 00:48:29,114 Let's meet and discuss this. 404 00:49:24,670 --> 00:49:25,671 Come in. 405 00:49:52,739 --> 00:49:55,200 Who are you...? 406 00:49:57,828 --> 00:49:59,287 His mother... 407 00:50:01,623 --> 00:50:03,542 I don't think you're her. 408 00:50:06,461 --> 00:50:11,633 Adoptive parents don't usually get to meet the birth parents. 409 00:50:12,300 --> 00:50:13,343 So 410 00:50:16,138 --> 00:50:18,682 you thought you'd trick us. 411 00:50:21,476 --> 00:50:22,853 In our case 412 00:50:26,231 --> 00:50:28,358 we met the boy's mother. 413 00:50:30,068 --> 00:50:34,531 A junior high student who was with her parents. 414 00:50:39,911 --> 00:50:42,080 I remember Hikari Katakura 415 00:50:43,540 --> 00:50:45,167 very well. 416 00:50:45,333 --> 00:50:47,210 Who are you? 417 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 I'm- - 418 00:50:50,589 --> 00:50:53,216 What are you doing this for? 419 00:50:53,884 --> 00:50:57,345 You said you'd tell people about Asato. 420 00:50:59,055 --> 00:51:01,892 This is blackmail. 421 00:51:03,518 --> 00:51:09,191 It wouldn't go well for you if everyone knew he's not yours. 422 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 Your scheme 423 00:51:12,027 --> 00:51:13,612 won't work. 424 00:51:14,321 --> 00:51:18,617 He knows very well that he was adopted. 425 00:51:18,909 --> 00:51:23,371 And his kindergarten and neighbors also know. 426 00:51:24,748 --> 00:51:30,295 There's no reason to hide his adoption. 427 00:51:30,879 --> 00:51:35,300 Your agenda is based on a wrong assumption. 428 00:51:37,677 --> 00:51:39,262 It's offensive. 429 00:51:40,347 --> 00:51:41,765 On the phone 430 00:51:43,975 --> 00:51:50,482 you said you'd tell the elementary school. 431 00:51:55,445 --> 00:51:57,447 He's in kindergarten. 432 00:51:59,533 --> 00:52:03,328 There's no way his real mother would 433 00:52:04,996 --> 00:52:07,123 forget his age. 434 00:52:08,708 --> 00:52:10,502 So tell us the truth. 435 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 Who are you? 436 00:52:16,591 --> 00:52:18,343 What you can't do... 437 00:52:19,970 --> 00:52:22,514 I gave birth to him. 438 00:52:25,684 --> 00:52:27,811 So I'm his mother. 439 00:53:06,224 --> 00:53:07,225 Thanks. 440 00:53:10,687 --> 00:53:13,690 I heard a rumor... He likes you! 441 00:53:16,151 --> 00:53:17,402 Him. Takumi. 442 00:53:20,947 --> 00:53:22,741 He thinks you're cute. 443 00:53:23,867 --> 00:53:25,076 Why me? 444 00:53:27,412 --> 00:53:28,538 You're cute! 445 00:53:29,289 --> 00:53:30,916 Way to go. 446 00:53:31,041 --> 00:53:32,417 Stop it! 447 00:53:32,584 --> 00:53:34,044 Takumi likes you! 448 00:53:41,092 --> 00:53:43,053 The Takumi Aso! 449 00:54:02,447 --> 00:54:03,698 Hey. 450 00:54:04,240 --> 00:54:07,202 You want to go out with me? 451 00:54:18,421 --> 00:54:19,547 Go out? 452 00:54:20,632 --> 00:54:23,301 What happens if we do that? 453 00:54:25,845 --> 00:54:30,600 We'll do things. Like go to movies. 454 00:54:31,142 --> 00:54:32,143 You know... 455 00:54:34,980 --> 00:54:35,981 No? 456 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 Well... 457 00:54:41,027 --> 00:54:42,070 I mean... 458 00:54:44,364 --> 00:54:45,615 I'm surprised 459 00:54:50,328 --> 00:54:51,329 but... 460 00:54:55,458 --> 00:54:56,584 I'm happy. 461 00:55:00,171 --> 00:55:02,298 So is that a yes? 462 00:55:05,844 --> 00:55:06,845 Yes. 463 00:55:10,682 --> 00:55:11,975 Lucky me! 464 00:55:16,521 --> 00:55:18,440 Get out of here. 465 00:55:36,833 --> 00:55:39,210 It's hilarious, right? 466 00:55:42,047 --> 00:55:44,382 Change your password, Hikari. 467 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 Why? 468 00:55:46,718 --> 00:55:50,180 Mom and Dad try to unlock my phone. 469 00:55:50,680 --> 00:55:53,683 They tried so many passwords... 470 00:55:54,976 --> 00:55:56,561 It was disabled! 471 00:55:57,812 --> 00:56:01,649 -Did they apologize? -That won't happen! 472 00:56:02,734 --> 00:56:06,404 They must be worried that I'll find out. 473 00:56:26,633 --> 00:56:28,927 Stop playing around. 474 00:56:29,427 --> 00:56:33,765 Hikari, if you want to go to your sister's high school 475 00:56:34,265 --> 00:56:37,185 you better get serious. 476 00:56:39,479 --> 00:56:43,274 You agreed to only use your phone in this room. 477 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Hikari, put the phone down. 478 00:57:44,461 --> 00:57:45,753 It's a mess but... 479 00:57:49,924 --> 00:57:51,301 I'll get drinks. 480 00:57:53,052 --> 00:57:54,304 Sit anywhere. 481 00:58:06,691 --> 00:58:07,692 Thanks. 482 00:58:07,859 --> 00:58:09,652 What's with the tape? 483 00:58:24,375 --> 00:58:25,668 I got you. 484 00:58:40,350 --> 00:58:43,144 Whoa! Stop that! 485 00:58:45,104 --> 00:58:50,235 OK! It'll get easier soon! 486 00:58:51,402 --> 00:58:53,905 Here we go! 487 00:58:54,239 --> 00:58:57,242 I can go a little farther! 488 00:59:03,456 --> 00:59:04,582 Phew! 489 00:59:06,251 --> 00:59:07,252 I couldn't. 490 00:59:09,837 --> 00:59:12,674 -There you go. -My skirt! 491 00:59:13,508 --> 00:59:18,930 The one I adore, the one I cherish 492 00:59:19,097 --> 00:59:24,769 Beautiful one who I vowed to protect 493 00:59:24,936 --> 00:59:30,567 Even if my eyes were deprived of light 494 00:59:30,692 --> 00:59:36,072 I will find you wherever you are 495 00:59:36,197 --> 00:59:42,036 I will reach you wherever you are 496 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 OK, I got it. 497 01:00:12,984 --> 01:00:14,068 It twinkles... 498 01:00:39,510 --> 01:00:40,678 Takumi. 499 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 Hikari. 500 01:01:28,685 --> 01:01:29,811 I love you. 501 01:01:34,232 --> 01:01:35,358 Me too. 502 01:01:37,777 --> 01:01:39,904 More than anyone. 503 01:01:47,912 --> 01:01:48,913 Good. 504 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Now we're always together. 505 01:02:09,267 --> 01:02:12,937 The doctor would like a word, Mrs. Katakura. 506 01:02:14,355 --> 01:02:15,440 I'll be back. 507 01:02:38,963 --> 01:02:41,299 You can come in, Hikari. 508 01:02:49,891 --> 01:02:51,142 So Hikari... 509 01:02:53,394 --> 01:02:56,230 Have you had sexual intercourse? 510 01:02:59,484 --> 01:03:00,485 Yes. 511 01:03:01,778 --> 01:03:05,782 The ultrasound examination 512 01:03:07,116 --> 01:03:08,326 revealed a baby. 513 01:03:10,953 --> 01:03:14,123 See? Here's the face. 514 01:03:14,499 --> 01:03:16,334 It's hard to see... 515 01:03:17,460 --> 01:03:19,670 It weighs 600 grams. 516 01:03:20,087 --> 01:03:24,342 You'll have to think about what to do from here. 517 01:03:25,551 --> 01:03:28,805 She hasn't even had a period...! 518 01:03:29,263 --> 01:03:33,434 Ovulation can occur anyway. 519 01:03:34,018 --> 01:03:37,688 She's 23 weeks pregnant. 520 01:03:39,482 --> 01:03:43,861 That's one week too late for a termination. 521 01:03:44,195 --> 01:03:46,697 But she's still in 8th grade... 522 01:03:46,823 --> 01:03:49,992 So as adults we need to listen to her. 523 01:03:50,117 --> 01:03:55,623 But it's impossible no matter how you look at it. 524 01:03:55,748 --> 01:03:58,668 But the baby is a reality. 525 01:03:58,793 --> 01:04:01,504 But she's only 14! 526 01:04:02,880 --> 01:04:06,175 A child can't raise a child! 527 01:04:21,274 --> 01:04:22,650 I missed you. 528 01:04:40,126 --> 01:04:41,335 I love you. 529 01:04:43,004 --> 01:04:44,338 I'm sorry... 530 01:04:48,676 --> 01:04:50,219 What for? 531 01:04:50,928 --> 01:04:52,054 I'm sorry. 532 01:04:55,766 --> 01:04:57,768 Don't apologize. 533 01:05:01,397 --> 01:05:03,691 You said we'd be together! 534 01:05:10,656 --> 01:05:11,741 Don't... 535 01:05:12,950 --> 01:05:15,745 What are you two doing? 536 01:05:16,954 --> 01:05:20,458 Go back to class now! 537 01:05:23,961 --> 01:05:24,921 Hurry up! 538 01:05:25,046 --> 01:05:27,632 You said we'd be together... 539 01:05:50,488 --> 01:05:53,074 Misaki, can you come here? 540 01:05:55,660 --> 01:05:56,661 Hikari. 541 01:05:59,830 --> 01:06:01,791 You have to stop school. 542 01:06:05,294 --> 01:06:08,172 We'll say that you're in hospital. 543 01:06:15,012 --> 01:06:20,476 A plenary adoption sounds like your best option. 544 01:06:23,396 --> 01:06:24,522 What's that? 545 01:06:26,107 --> 01:06:27,775 Couples who want kids 546 01:06:28,985 --> 01:06:33,364 raise the children of mothers who can't. 547 01:06:33,531 --> 01:06:37,201 One adoption agency offers accommodation 548 01:06:37,368 --> 01:06:40,496 until you give birth. 549 01:06:40,621 --> 01:06:43,541 So no one would know about it? 550 01:06:44,125 --> 01:06:45,209 Yes. 551 01:06:46,210 --> 01:06:47,336 No... 552 01:06:48,587 --> 01:06:50,006 I won't do it. 553 01:06:55,219 --> 01:06:56,721 It's not your choice! 554 01:06:57,013 --> 01:06:58,556 You can't raise it. 555 01:06:58,723 --> 01:07:00,391 You're still 14. 556 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 But I won't... 557 01:07:04,020 --> 01:07:05,062 Listen. 558 01:07:06,063 --> 01:07:09,483 You'll have time to study for high school. 559 01:07:10,484 --> 01:07:12,236 The one your sister goes to. 560 01:07:12,403 --> 01:07:14,572 It'll be good for the baby. 561 01:07:14,739 --> 01:07:17,491 Yes, you can start over. 562 01:07:17,616 --> 01:07:19,410 Don't ruin your life. 563 01:07:21,954 --> 01:07:26,083 This is what Takumi wants you to do. 564 01:07:27,251 --> 01:07:28,377 Don't lie... 565 01:07:33,424 --> 01:07:34,717 He cried... 566 01:07:38,929 --> 01:07:43,267 I wish the fetus would disappear... 567 01:09:15,317 --> 01:09:17,194 First time to Hiroshima? 568 01:09:19,655 --> 01:09:20,656 Yes. 569 01:09:21,824 --> 01:09:22,950 I see. 570 01:09:25,202 --> 01:09:31,542 Our place isn't in the city but on a tiny island. 571 01:09:34,712 --> 01:09:40,009 Aren't you cold? You don't want to catch a cold. 572 01:10:11,999 --> 01:10:14,919 There's an oyster farm... 573 01:10:20,090 --> 01:10:21,425 You like the sea? 574 01:10:54,833 --> 01:10:57,795 Welcome to Baby Baton. 575 01:11:00,965 --> 01:11:06,220 The office, living room and kitchen are here. 576 01:11:11,850 --> 01:11:16,897 Sunsets seem similar but they're different every day. 577 01:11:23,946 --> 01:11:29,660 I really hope you'll have an easy labor... so walk a lot. 578 01:11:31,704 --> 01:11:32,830 Easy labor... 579 01:11:38,210 --> 01:11:39,586 No one else 580 01:11:42,172 --> 01:11:43,841 gave me advice. 581 01:11:46,677 --> 01:11:48,012 You in there, Konomi? 582 01:11:49,179 --> 01:11:50,639 We're coming in. 583 01:11:52,516 --> 01:11:56,687 Don't read manga on your stomach! 584 01:11:57,479 --> 01:12:00,190 It's not good for the baby. 585 01:12:04,945 --> 01:12:08,198 Open up! It's nice outside! 586 01:12:09,325 --> 01:12:11,118 This is your bed. 587 01:12:12,244 --> 01:12:13,704 Your bag arrived. 588 01:12:14,246 --> 01:12:15,706 Is she new? 589 01:12:16,165 --> 01:12:18,625 Yes. Her name is Hikari. 590 01:12:21,086 --> 01:12:22,880 Hello, Hikari. 591 01:12:55,287 --> 01:12:57,247 Are you local? 592 01:13:00,751 --> 01:13:02,753 Where are you from? 593 01:13:04,380 --> 01:13:05,422 Nara. 594 01:13:07,174 --> 01:13:08,342 Deer country! 595 01:13:10,219 --> 01:13:11,512 You laughed! 596 01:13:15,891 --> 01:13:17,351 I'm from Yokohama. 597 01:13:18,852 --> 01:13:19,937 Oh... 598 01:13:21,522 --> 01:13:23,899 I'm originally from Tokushima. 599 01:13:28,237 --> 01:13:30,614 You know who the father is? 600 01:13:32,449 --> 01:13:33,450 Yes. 601 01:13:36,286 --> 01:13:38,414 A customer got me pregnant. 602 01:13:40,290 --> 01:13:42,751 But I don't know which one. 603 01:13:45,712 --> 01:13:48,882 That was part of the service we gave. 604 01:13:49,967 --> 01:13:52,219 To draw in regulars... 605 01:13:53,720 --> 01:13:55,264 It's disgusting. 606 01:14:00,978 --> 01:14:02,646 Keep chopping. 607 01:14:04,815 --> 01:14:08,318 Like they say, "Dumb as a green pepper!" 608 01:14:09,653 --> 01:14:12,573 See? It's completely empty. 609 01:14:23,000 --> 01:14:25,669 My parents divorced and remarried. 610 01:14:26,503 --> 01:14:30,799 They started new families and I was a nuisance. 611 01:14:31,967 --> 01:14:33,927 Convenience stores raised me. 612 01:14:42,519 --> 01:14:46,607 I hate my family so I don't want to go home either. 613 01:14:47,441 --> 01:14:50,194 But it got worse for me. 614 01:14:52,112 --> 01:14:55,199 I worked at night in the sex business so... 615 01:14:56,450 --> 01:14:57,534 It's surreal. 616 01:14:57,826 --> 01:15:03,332 Here I wake up in the mornings and do my chores with you. 617 01:15:04,500 --> 01:15:06,043 It feels weird... 618 01:15:15,010 --> 01:15:16,053 Wanna walk? 619 01:15:41,703 --> 01:15:44,831 -Do you know these? -They're delicious. 620 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 We grill them with salt. 621 01:15:47,417 --> 01:15:50,712 -I have a pumpkin. -I'm microwaving it. 622 01:15:53,257 --> 01:15:58,595 Today we invited the neighbors for 623 01:15:59,263 --> 01:16:03,100 a BBQ party! 624 01:16:03,767 --> 01:16:05,561 Cheers! 625 01:16:10,607 --> 01:16:14,611 Life at the moment is peaceful. 626 01:16:15,571 --> 01:16:20,117 I wake up in the morning, clean the house with everyone 627 01:16:20,909 --> 01:16:21,952 and sleep. 628 01:16:22,828 --> 01:16:26,623 -When is it due? -In a month. 629 01:16:28,375 --> 01:16:30,294 You like the father of the baby? 630 01:16:31,920 --> 01:16:32,921 Yes. 631 01:16:34,548 --> 01:16:38,218 I love him so much. 632 01:16:46,226 --> 01:16:49,479 Happy birthday to you! 633 01:16:51,148 --> 01:16:55,611 -Oh, it's her birthday? -Yes, Maho is 20 today. 634 01:16:55,819 --> 01:16:57,946 You're 20. 635 01:17:00,324 --> 01:17:01,325 Is it lit? 636 01:17:03,577 --> 01:17:05,245 Use the newspaper. 637 01:17:06,538 --> 01:17:07,914 Thank you. 638 01:17:15,797 --> 01:17:20,260 Don't cry on your birthday! 639 01:17:21,428 --> 01:17:26,099 Why don't we all sing? Ready? 640 01:17:42,366 --> 01:17:43,867 Happy birthday! 641 01:17:49,373 --> 01:17:51,041 Thank you. 642 01:17:53,210 --> 01:17:56,713 -I'm so happy. -You love anything sweet. 643 01:17:57,881 --> 01:17:59,675 Any comment? 644 01:18:03,053 --> 01:18:05,722 I'm happy. I thought cakes like this 645 01:18:06,848 --> 01:18:09,142 were an urban myth. 646 01:18:09,726 --> 01:18:11,228 Many girls 647 01:18:12,229 --> 01:18:16,358 have trouble with their parents. 648 01:18:17,651 --> 01:18:21,488 None of them could talk to their parents 649 01:18:21,822 --> 01:18:25,659 so they arrived here on their own. 650 01:18:28,203 --> 01:18:33,834 That's why these events are special. If it gives them a memory 651 01:18:34,710 --> 01:18:36,503 it will be great. 652 01:18:37,921 --> 01:18:39,923 This might be my best day ever. 653 01:18:41,007 --> 01:18:45,554 What if no one celebrates my birthday ever again? 654 01:18:47,013 --> 01:18:48,598 The recruiter 655 01:18:50,100 --> 01:18:55,230 said I was pretty which no one had ever said. 656 01:18:58,775 --> 01:19:03,238 I was flattered and ended up in the sex business. 657 01:19:07,784 --> 01:19:09,786 I saw a TV program. 658 01:19:15,709 --> 01:19:20,464 There are people who can't make babies and they... 659 01:19:28,889 --> 01:19:31,558 They get to be with our babies. 660 01:19:33,185 --> 01:19:36,772 Sometimes I feel that it's so unfair... 661 01:19:37,522 --> 01:19:42,152 But because of them this system exists... 662 01:19:43,361 --> 01:19:47,741 I don't know why I should be jealous of them but... 663 01:19:51,828 --> 01:19:53,997 You can't raise it? 664 01:19:57,667 --> 01:19:58,960 No, I can't. 665 01:20:09,137 --> 01:20:12,015 Are they going to the hospital today? 666 01:20:12,182 --> 01:20:17,312 Yes, both Konomi and Maho go at the same time. 667 01:20:17,687 --> 01:20:20,190 -Two less girls. -I'll be lonely! 668 01:20:21,191 --> 01:20:23,485 -Be strong. -See you, guys. 669 01:20:30,700 --> 01:20:34,037 I can't go. You're holding me. 670 01:20:34,788 --> 01:20:35,872 You'll be OK. 671 01:20:37,207 --> 01:20:39,835 -It's just you. -I'll manage. 672 01:21:10,407 --> 01:21:16,246 The one I adore, the one I cherish 673 01:21:17,330 --> 01:21:22,419 Beautiful one who I vowed to protect 674 01:21:25,297 --> 01:21:30,844 Even if my eyes were deprived of light 675 01:21:34,598 --> 01:21:40,896 I will find you wherever you are 676 01:21:44,774 --> 01:21:50,780 I will reach you wherever you are 677 01:21:51,907 --> 01:21:53,199 Beautiful, isn't it? 678 01:21:55,368 --> 01:21:56,536 Little one. 679 01:21:59,539 --> 01:22:04,210 I'll never forget that we watched the sunset together. 680 01:23:44,352 --> 01:23:45,645 Hi, Little one. 681 01:24:21,514 --> 01:24:25,351 I can't stop thinking about her... 682 01:24:26,561 --> 01:24:28,438 Who was that girl? 683 01:24:35,945 --> 01:24:40,533 You know, the Hikari Katakura we met 684 01:24:40,992 --> 01:24:43,286 wouldn't have... 685 01:24:46,456 --> 01:24:47,916 demanded money. 686 01:24:49,626 --> 01:24:50,919 You're right. 687 01:24:53,046 --> 01:24:54,422 Mom... 688 01:24:56,007 --> 01:24:57,133 Sleep talking? 689 01:25:00,804 --> 01:25:01,805 Yes. 690 01:25:07,644 --> 01:25:08,645 Here? 691 01:25:10,980 --> 01:25:13,650 Was I in Mommy here? 692 01:25:18,780 --> 01:25:19,906 No. 693 01:25:22,992 --> 01:25:25,453 Was it the Hiroshima mommy? 694 01:25:26,246 --> 01:25:27,413 You remember her! 695 01:25:31,376 --> 01:25:35,922 Do you know what Hiroshima is like? 696 01:25:43,179 --> 01:25:46,474 It's by the sparkling sea. 697 01:25:49,435 --> 01:25:51,271 The sea? Like that? 698 01:25:52,397 --> 01:25:57,277 That's right. It's connected to her sea. 699 01:25:58,361 --> 01:26:01,990 Did you know that there's only one sea? 700 01:26:02,115 --> 01:26:08,037 You're right. So this sea and the sea in Hiroshima 701 01:26:08,663 --> 01:26:11,666 are definitely connected. 702 01:26:14,752 --> 01:26:16,129 Imagine that! 703 01:26:33,354 --> 01:26:34,397 Yes? 704 01:26:35,231 --> 01:26:40,862 Police. We're from the Kanagawa precinct and we'd like to talk. 705 01:26:41,404 --> 01:26:42,405 Sure. 706 01:26:49,120 --> 01:26:51,372 I'm Detective Mishima. 707 01:26:52,957 --> 01:26:55,418 Do you recognize her? 708 01:27:03,468 --> 01:27:04,510 Well... 709 01:27:06,304 --> 01:27:10,266 Yes, she came here. 710 01:27:15,271 --> 01:27:17,273 Who is she? 711 01:27:24,447 --> 01:27:25,448 Asato? 712 01:27:31,120 --> 01:27:33,289 Why are you home, Dad? 713 01:27:33,915 --> 01:27:37,126 I had to come home for something. I'll go back. 714 01:27:37,293 --> 01:27:38,795 Hi! 715 01:27:39,504 --> 01:27:40,546 The ocean... 716 01:27:43,216 --> 01:27:44,259 And a boat. 717 01:27:57,981 --> 01:27:59,107 Who's that? 718 01:28:00,108 --> 01:28:01,317 It was no one. 719 01:28:01,442 --> 01:28:04,904 I heard the door slam. 720 01:28:05,571 --> 01:28:06,656 It's the wind. 721 01:28:43,735 --> 01:28:48,031 Do you understand you're going back to school next month? 722 01:28:51,617 --> 01:28:52,702 Take it easy. 723 01:28:53,703 --> 01:28:58,291 She can't! The entrance exams are soon! 724 01:28:59,584 --> 01:29:04,714 Hikari, you have pneumonia... That's why you're off school. 725 01:29:05,882 --> 01:29:08,718 Tell people that, if they ask. 726 01:29:13,890 --> 01:29:14,891 Hikari? 727 01:29:16,184 --> 01:29:18,144 Answer me, you hear? 728 01:29:20,563 --> 01:29:22,398 Answer your mother! 729 01:29:32,450 --> 01:29:34,911 You don't know what we went through. 730 01:29:39,248 --> 01:29:40,750 Don't look at me like that. 731 01:30:44,147 --> 01:30:45,481 How childish... 732 01:31:21,851 --> 01:31:25,354 At this age you'll keep getting taller. 733 01:31:25,688 --> 01:31:28,441 -How tall are you? -170 cm. 734 01:31:28,566 --> 01:31:31,319 So tall! You'll get even taller. 735 01:31:31,444 --> 01:31:33,196 But I'm 168. 736 01:31:35,323 --> 01:31:39,202 So he didn't get your DNA! 737 01:31:39,368 --> 01:31:42,330 He's going through a growth spurt. 738 01:31:42,788 --> 01:31:44,707 So early! 739 01:31:44,874 --> 01:31:47,668 Maybe it's what he eats? 740 01:31:48,085 --> 01:31:52,298 -Kids nowadays are tall. -With long legs! 741 01:31:52,423 --> 01:31:53,799 How come? 742 01:31:54,675 --> 01:31:56,052 It's strange. 743 01:31:56,219 --> 01:32:00,514 Hikari, don't use your phone on a family occasion. 744 01:32:01,724 --> 01:32:03,059 We're talking. 745 01:32:04,227 --> 01:32:05,353 And Misaki... 746 01:32:05,478 --> 01:32:08,898 How's university life? Are you in a club? 747 01:32:09,065 --> 01:32:11,859 I major in international relations. 748 01:32:11,984 --> 01:32:13,569 Cool. 749 01:32:13,736 --> 01:32:15,404 She might go abroad. 750 01:32:15,571 --> 01:32:17,073 -In English? -Yes. 751 01:32:17,198 --> 01:32:19,575 I speak Osaka English! 752 01:32:29,919 --> 01:32:31,921 You're so quiet. 753 01:32:40,263 --> 01:32:42,098 I heard what happened. 754 01:32:43,266 --> 01:32:45,101 Stupid business... 755 01:32:50,815 --> 01:32:51,774 Hey! 756 01:32:52,191 --> 01:32:54,944 Stop that! Calm down, Hikari! 757 01:32:55,653 --> 01:32:56,946 That hurts! 758 01:33:00,366 --> 01:33:03,286 -You told them! -They're family! 759 01:33:03,411 --> 01:33:05,538 We're all worried about you! 760 01:33:05,663 --> 01:33:11,127 You're not worried about me, liar! You're gross! 761 01:33:12,378 --> 01:33:13,254 Hikari! 762 01:35:05,741 --> 01:35:07,701 Hikari...! 763 01:35:11,580 --> 01:35:14,875 Could you let me work here please? 764 01:35:16,210 --> 01:35:20,506 I'll do anything. I'll clean or wash clothes... 765 01:35:21,757 --> 01:35:23,759 Show me how and I'll do it. 766 01:35:26,679 --> 01:35:29,932 Please let me work here. 767 01:35:38,441 --> 01:35:40,025 You had a hard time. 768 01:35:51,829 --> 01:35:54,206 I wondered about you. 769 01:35:58,461 --> 01:36:01,964 We have to think about your future. 770 01:36:07,261 --> 01:36:08,804 Actually 771 01:36:11,474 --> 01:36:14,268 Baby Baton will close this year. 772 01:36:22,985 --> 01:36:24,278 So... 773 01:36:25,446 --> 01:36:31,494 I can't let you stay here for so long. 774 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 I see. 775 01:36:46,800 --> 01:36:51,263 I guess she'll be the last mother we'll look after. 776 01:36:57,603 --> 01:36:58,771 Sara. 777 01:37:01,315 --> 01:37:04,109 This is Hikari. She used to live here. 778 01:37:13,619 --> 01:37:14,787 I'm sorry. 779 01:37:20,334 --> 01:37:21,544 How was it? 780 01:37:25,130 --> 01:37:26,173 What? 781 01:37:27,216 --> 01:37:30,803 Your baby. Was it cute? 782 01:37:33,430 --> 01:37:36,016 I don't feel love for my baby. 783 01:37:37,560 --> 01:37:39,853 I wouldn't want to hold it. 784 01:37:59,206 --> 01:38:04,086 Sara Okada is having contractions. Can you see her? 785 01:38:06,046 --> 01:38:08,507 We'll be right there. 786 01:38:09,592 --> 01:38:11,552 Thank you. 787 01:38:14,930 --> 01:38:18,517 OK. Thank you. 788 01:38:26,734 --> 01:38:30,279 Can you put it in my room? 789 01:38:31,280 --> 01:38:34,199 -OK, off we go. -See you. 790 01:38:36,118 --> 01:38:39,872 This is a hit song from three years ago. 791 01:38:39,997 --> 01:38:44,627 I've been searching for you all these years 792 01:38:44,793 --> 01:38:49,256 Roaming aimlessly in the dark woods 793 01:39:02,227 --> 01:39:05,648 "Records of adoptive parents" 794 01:39:20,537 --> 01:39:23,332 "From March 2013" 795 01:39:32,716 --> 01:39:36,011 "Name - Asato Guardian - Kiyokazu Kurihara" 796 01:39:36,136 --> 01:39:39,181 "Telephone number" 797 01:40:06,417 --> 01:40:07,710 Asami-san. 798 01:40:10,295 --> 01:40:12,464 Why did you start Baby Baton? 799 01:40:16,885 --> 01:40:19,513 Why you want to know that now? 800 01:40:23,392 --> 01:40:25,561 Maybe I was chosen for it. 801 01:40:32,568 --> 01:40:33,819 I think... 802 01:40:36,989 --> 01:40:38,991 it is so important. 803 01:40:44,621 --> 01:40:45,748 Thank you. 804 01:40:59,553 --> 01:41:01,889 Do you have children? 805 01:41:04,099 --> 01:41:07,269 I couldn't have kids. 806 01:41:08,812 --> 01:41:14,610 I was a nurse and I met many mothers who faced difficulties. 807 01:41:15,736 --> 01:41:19,865 It made me hope for a better life for the babies. 808 01:41:20,449 --> 01:41:24,036 I guess that's how I got started. 809 01:41:25,204 --> 01:41:26,914 Did you want a baby? 810 01:41:27,956 --> 01:41:29,291 I guess so. 811 01:41:29,708 --> 01:41:34,880 But I've had all the girls staying here. 812 01:41:35,005 --> 01:41:37,966 They're all like my daughters. 813 01:41:38,091 --> 01:41:43,138 I feel like I had many children. It's been fulfilling. 814 01:41:50,437 --> 01:41:55,818 Do you feel like the sea is protecting us? 815 01:42:01,865 --> 01:42:07,454 It's making sure that all children are happy. 816 01:42:15,128 --> 01:42:18,757 I heard about your illness. 817 01:42:26,431 --> 01:42:27,516 What can I do? 818 01:42:28,767 --> 01:42:31,353 Everything comes to an end. 819 01:42:38,193 --> 01:42:40,863 I wish I could go on a little longer 820 01:42:42,364 --> 01:42:44,199 but I can't. 821 01:42:50,038 --> 01:42:51,498 Asami-san. 822 01:42:52,624 --> 01:42:53,834 Thank you. 823 01:42:57,254 --> 01:42:58,714 I thank you! 824 01:43:05,262 --> 01:43:07,055 And good luck. 825 01:43:08,348 --> 01:43:11,810 Tell people our story. 826 01:43:17,357 --> 01:43:18,358 I will. 827 01:44:06,949 --> 01:44:08,951 Good. You have everything. 828 01:44:10,994 --> 01:44:13,038 How far is the kindergarten? 829 01:44:15,082 --> 01:44:17,125 A little farther. 830 01:44:18,752 --> 01:44:20,462 How many meters? 831 01:44:20,879 --> 01:44:24,967 -Meters! -You learned about meters? 832 01:44:28,345 --> 01:44:32,057 One meter is 100 centimeters. 833 01:44:32,182 --> 01:44:33,225 Very good! 834 01:44:34,393 --> 01:44:36,561 -How about 100 meters? -1,000 cm. 835 01:45:33,535 --> 01:45:36,538 "New Emperor in 2019" 836 01:45:36,705 --> 01:45:38,957 Yokohama newspaper deliveries. 837 01:45:40,751 --> 01:45:42,294 How can I help? 838 01:45:44,963 --> 01:45:50,343 You didn't get your paper? We'll get it to you right away. 839 01:45:50,886 --> 01:45:56,558 Hikari, Mr. Kawasaki from your route didn't get his paper. 840 01:45:57,434 --> 01:45:59,978 Maybe someone stole it? 841 01:46:01,063 --> 01:46:02,522 Can you go there? 842 01:46:09,654 --> 01:46:10,822 Hello! 843 01:46:13,116 --> 01:46:15,160 -An interview? -Yes. 844 01:46:15,285 --> 01:46:20,582 Wait there. Sonoda, can you tidy the office? 845 01:46:30,509 --> 01:46:31,676 Come here. 846 01:46:40,769 --> 01:46:44,606 I can't think of when I last touched a newspaper. 847 01:46:44,940 --> 01:46:46,274 You staying? 848 01:46:47,734 --> 01:46:49,402 I've got nowhere to go. 849 01:46:49,986 --> 01:46:51,113 Right. 850 01:46:52,322 --> 01:46:53,615 Same here. 851 01:46:55,283 --> 01:46:57,953 I guess you've had it harder than me. 852 01:46:59,746 --> 01:47:04,584 You look like you've had your own challenges, Tomoka-san. 853 01:47:05,794 --> 01:47:06,920 Just Tomoka. 854 01:47:09,631 --> 01:47:12,634 Say my name again. 855 01:47:14,302 --> 01:47:15,428 Tomoka. 856 01:47:16,429 --> 01:47:18,140 That's right. 857 01:47:20,308 --> 01:47:21,101 Tomoka. 858 01:47:21,893 --> 01:47:22,978 Hikari. 859 01:47:28,650 --> 01:47:32,946 There's something beautiful about you. 860 01:47:37,576 --> 01:47:38,994 No, there isn't. 861 01:47:39,202 --> 01:47:42,164 You also seem mature. 862 01:47:42,581 --> 01:47:45,667 Probably because you left home so young. 863 01:47:47,169 --> 01:47:48,628 I admire that. 864 01:47:50,172 --> 01:47:54,634 Tomoka, you remind me of one of my old friends. 865 01:47:55,260 --> 01:47:58,346 She was cool. Her name was Konomi. 866 01:47:59,097 --> 01:48:00,182 Konomi? 867 01:48:00,932 --> 01:48:02,309 We lived together. 868 01:48:04,311 --> 01:48:05,520 For a while. 869 01:48:08,440 --> 01:48:11,359 I like what you're wearing. 870 01:48:12,277 --> 01:48:13,361 This? 871 01:48:15,238 --> 01:48:19,201 I'm invincible when I wear this. 872 01:48:26,917 --> 01:48:28,210 You can't have it. 873 01:48:29,336 --> 01:48:31,546 It wouldn't suit me anyway. 874 01:48:37,052 --> 01:48:38,053 Hikari. 875 01:48:40,847 --> 01:48:45,018 A thicker eyeliner would be cool on you. 876 01:48:48,396 --> 01:48:49,397 This way. 877 01:48:58,573 --> 01:49:00,825 -It tickles. -Keep still. 878 01:49:02,285 --> 01:49:03,912 And one more... 879 01:49:04,579 --> 01:49:07,082 -You have long lashes. -Do I? 880 01:49:09,125 --> 01:49:10,168 Well? 881 01:49:11,169 --> 01:49:14,589 -I like it. -Of course. Because I did it. 882 01:49:16,091 --> 01:49:17,259 What's that? 883 01:49:17,717 --> 01:49:22,555 This shows the order of the houses you deliver to. 884 01:49:22,973 --> 01:49:27,519 Pass the crossing and it's the 2nd house on the left. 885 01:49:30,939 --> 01:49:31,940 Hikari. 886 01:49:32,607 --> 01:49:35,110 I don't use this anymore. 887 01:49:36,736 --> 01:49:40,615 I have a new one so you can have it. 888 01:49:41,408 --> 01:49:42,409 And this. 889 01:49:51,126 --> 01:49:53,545 -They're delicious. -Thanks. 890 01:49:54,921 --> 01:49:57,716 Where's my dorayaki? Off I go! 891 01:49:58,466 --> 01:50:01,970 -Has it expired? -Has it? 892 01:50:02,095 --> 01:50:04,973 It's safe by 2 days. 893 01:50:07,642 --> 01:50:10,145 -How do I look? -Good. 894 01:50:12,188 --> 01:50:13,315 Nice and plump. 895 01:50:17,944 --> 01:50:19,779 I want this. 896 01:50:24,326 --> 01:50:25,118 It's yours. 897 01:50:25,827 --> 01:50:28,163 -It's OK. -I'll get it. 898 01:50:29,080 --> 01:50:30,498 What else? 899 01:50:31,583 --> 01:50:32,625 Your phone. 900 01:50:37,964 --> 01:50:40,592 -Won't you answer? -It's OK. 901 01:50:42,510 --> 01:50:43,845 I'm with you. 902 01:50:44,012 --> 01:50:45,597 -Is it OK? -Sure. 903 01:50:53,355 --> 01:50:54,356 You know... 904 01:50:59,027 --> 01:51:00,862 I have a kid. 905 01:51:05,367 --> 01:51:09,496 He lives somewhere in this area. 906 01:51:13,333 --> 01:51:14,542 You want to see him? 907 01:51:26,513 --> 01:51:28,056 Thanks for sharing. 908 01:51:51,037 --> 01:51:52,539 Leave a message... 909 01:51:58,920 --> 01:52:00,255 Hikari. 910 01:52:00,713 --> 01:52:05,176 Tomoka hasn't showed up. Was she at the apartment? 911 01:52:06,344 --> 01:52:08,430 -I don't know. -Oh... 912 01:52:11,850 --> 01:52:12,892 Hello. 913 01:52:14,853 --> 01:52:16,104 Are you Hikari? 914 01:52:19,023 --> 01:52:20,275 Yes, I am. 915 01:52:25,196 --> 01:52:26,239 Read this. 916 01:52:32,287 --> 01:52:33,746 I didn't sign this. 917 01:52:34,456 --> 01:52:37,125 This is your name, right? 918 01:52:37,834 --> 01:52:41,796 Yanagihara's your friend, right? You signed it. 919 01:52:44,591 --> 01:52:45,717 Tomoka...? 920 01:52:46,468 --> 01:52:49,637 You co-signed her loan. 921 01:52:50,138 --> 01:52:52,932 -I don't know... -Snap out of it. 922 01:52:53,433 --> 01:52:59,439 You're her guarantor. Pay before the interest piles up. 923 01:53:00,899 --> 01:53:02,817 -How much? -50 yen. 924 01:53:04,110 --> 01:53:05,403 I have no wallet. 925 01:53:05,528 --> 01:53:07,655 This isn't a game. 926 01:53:08,281 --> 01:53:09,324 That's enough. 927 01:53:10,492 --> 01:53:11,493 Let's go. 928 01:53:12,285 --> 01:53:13,328 We'll be back. 929 01:53:15,163 --> 01:53:16,498 Bye now. 930 01:53:17,040 --> 01:53:20,752 What was that? Should I call the police? 931 01:53:59,499 --> 01:54:02,502 What else could I do...? 932 01:54:07,715 --> 01:54:08,967 Come inside. 933 01:54:12,345 --> 01:54:13,471 You need ice. 934 01:54:21,813 --> 01:54:23,356 What're those scars? 935 01:54:26,234 --> 01:54:27,318 Oh, this... 936 01:54:30,363 --> 01:54:31,906 I did it when... 937 01:54:34,576 --> 01:54:36,244 I don't remember. 938 01:54:37,620 --> 01:54:40,832 When my mom left me... 939 01:54:45,962 --> 01:54:47,255 Come inside. 940 01:54:51,926 --> 01:54:53,928 I'm sorry, Hikari. 941 01:54:55,555 --> 01:54:57,849 I'm so worthless... 942 01:55:00,768 --> 01:55:01,853 You're not... 943 01:55:07,442 --> 01:55:08,443 Get up. 944 01:55:14,782 --> 01:55:15,909 You're OK. 945 01:55:22,373 --> 01:55:24,959 You're like a mother! 946 01:56:22,850 --> 01:56:23,851 Tomoka? 947 01:56:38,950 --> 01:56:42,829 "Bye bye, Hikari" 948 01:57:50,396 --> 01:57:51,397 Hello? 949 01:57:57,487 --> 01:57:58,529 Hello- - 950 01:58:00,615 --> 01:58:03,367 I must say, I'm worried about you. 951 01:58:04,202 --> 01:58:10,124 If something's bothering you it's better to let it out. 952 01:58:12,543 --> 01:58:15,922 Let me tell you about my own experience. 953 01:58:19,300 --> 01:58:21,427 I lived with my girlfriend... 954 01:58:24,263 --> 01:58:25,807 She killed herself. 955 01:58:27,517 --> 01:58:31,813 I had no idea that anything was wrong... 956 01:58:32,647 --> 01:58:34,982 She jumped off a building. 957 01:58:38,653 --> 01:58:41,989 She never spoke about any troubles. 958 01:58:43,366 --> 01:58:45,743 You have to tell someone. 959 01:58:47,245 --> 01:58:51,415 Tell someone if things are getting to you. 960 01:58:55,086 --> 01:58:56,129 Sorry... 961 01:59:01,425 --> 01:59:04,971 Never mind all that. I just... 962 01:59:05,555 --> 01:59:07,014 I'm a bit worried. 963 01:59:10,268 --> 01:59:14,355 I just wanted to let you know that I'm worried. 964 01:59:22,947 --> 01:59:24,031 I'm impressed. 965 01:59:25,449 --> 01:59:27,285 How did you make this? 966 01:59:31,873 --> 01:59:33,166 I borrowed it. 967 01:59:35,334 --> 01:59:36,627 You didn't steal it? 968 01:59:39,422 --> 01:59:40,339 No. 969 01:59:42,300 --> 01:59:43,718 Whatever. 970 01:59:45,428 --> 01:59:46,220 Let's go. 971 01:59:48,306 --> 01:59:50,057 Why me...? 972 01:59:52,018 --> 01:59:53,561 Coz you're stupid. 973 01:59:55,688 --> 02:00:00,693 Shit happens but this is over for you, right? 974 02:00:03,446 --> 02:00:05,031 It's not over! 975 02:00:09,076 --> 02:00:11,037 Don't glare at me! 976 02:00:12,455 --> 02:00:13,581 Creepy... 977 02:00:43,069 --> 02:00:45,529 Is this the Kuriharas? 978 02:00:50,868 --> 02:00:52,286 Who is this? 979 02:01:25,278 --> 02:01:27,822 "Asato" 980 02:01:30,032 --> 02:01:31,826 "Me and Mom" 981 02:01:34,161 --> 02:01:35,288 I am her. 982 02:01:42,211 --> 02:01:44,755 I might look a little different but 983 02:01:46,340 --> 02:01:48,175 I'm Hikari Katakura. 984 02:01:50,177 --> 02:01:53,848 I'm... his mother. 985 02:01:57,310 --> 02:02:01,272 Asato refers to her as Hiroshima mommy. 986 02:02:02,023 --> 02:02:03,858 His birth mother. 987 02:02:05,234 --> 02:02:08,195 Around the time he turned two 988 02:02:08,821 --> 02:02:16,287 I told him that he had another mother who raised him in her tummy. 989 02:02:17,371 --> 02:02:18,664 So he knows. 990 02:02:25,046 --> 02:02:28,215 "From your mother" 991 02:02:28,382 --> 02:02:32,720 His Hiroshima mommy gave me this to give Asato. 992 02:02:37,516 --> 02:02:42,355 Two years ago I read it to him for the first time. 993 02:02:45,107 --> 02:02:48,152 I will read it every year 994 02:02:49,653 --> 02:02:51,822 until he can understand. 995 02:02:53,741 --> 02:02:57,745 Until he understands what it means. 996 02:03:10,091 --> 02:03:14,095 This is very important to us. 997 02:03:17,598 --> 02:03:21,268 We're raising him with Hikari. 998 02:03:22,603 --> 02:03:25,731 She gave birth to Asato 999 02:03:27,733 --> 02:03:30,569 and we're nurturing him. 1000 02:03:35,950 --> 02:03:37,410 You have no right 1001 02:03:39,787 --> 02:03:41,247 coming here... 1002 02:03:51,674 --> 02:03:53,134 I'm home! 1003 02:03:54,885 --> 02:03:58,639 Kurihara-san, are you home? 1004 02:03:59,849 --> 02:04:03,227 I brought him upstairs for you! 1005 02:04:06,313 --> 02:04:10,109 What will you do? It's Asato. 1006 02:04:11,485 --> 02:04:12,736 He's home. 1007 02:04:16,407 --> 02:04:17,658 What do you want? 1008 02:04:19,994 --> 02:04:21,495 Mom! 1009 02:04:31,505 --> 02:04:32,965 Mom! 1010 02:04:35,843 --> 02:04:40,139 She isn't home. You want to come to our place? 1011 02:04:40,764 --> 02:04:42,016 We can play! 1012 02:04:57,198 --> 02:04:58,324 I... 1013 02:05:09,919 --> 02:05:12,046 Forgive me. 1014 02:05:15,007 --> 02:05:16,634 You're right about me. 1015 02:05:21,889 --> 02:05:23,015 I'm... 1016 02:05:26,977 --> 02:05:29,230 I'm not his mother. 1017 02:05:34,610 --> 02:05:35,903 Please leave. 1018 02:05:43,494 --> 02:05:44,537 Good. 1019 02:05:45,454 --> 02:05:47,581 Why are you home, Dad? 1020 02:05:48,415 --> 02:05:52,211 I had to come home for something. I'll go back. 1021 02:05:56,924 --> 02:05:58,050 Little one. 1022 02:07:04,366 --> 02:07:06,493 I'm Detective Mishima. 1023 02:07:07,328 --> 02:07:10,080 Do you recognize her? 1024 02:07:13,000 --> 02:07:15,002 Who is she? 1025 02:07:17,171 --> 02:07:19,173 She's Hikari Katakura. 1026 02:07:23,469 --> 02:07:28,307 Her boss reported her missing so we're trying to find her. 1027 02:07:34,271 --> 02:07:35,272 Mrs. Kurihara. 1028 02:07:36,899 --> 02:07:38,025 Ma'am? 1029 02:07:43,656 --> 02:07:48,494 Do you know her? Would you know her whereabouts? 1030 02:07:54,166 --> 02:07:58,128 I'm sorry, I don't understand any of this but... 1031 02:08:01,340 --> 02:08:02,341 I just... 1032 02:08:07,388 --> 02:08:08,514 I... 1033 02:08:11,100 --> 02:08:12,893 I know her. 1034 02:08:41,380 --> 02:08:42,506 Look after him. 1035 02:08:45,926 --> 02:08:47,052 I'm sorry. 1036 02:08:54,268 --> 02:08:55,728 Thank you so much. 1037 02:09:20,169 --> 02:09:21,545 "From your mother" 1038 02:09:31,013 --> 02:09:33,223 "Dear Little one," 1039 02:09:37,644 --> 02:09:41,940 "I'm sorry I can't live with you but I won't forget you." 1040 02:09:42,065 --> 02:09:46,403 "Wherever I am, I'll wonder about you and how old you are." 1041 02:09:46,528 --> 02:09:50,115 "Wishing you a happy life, Hikari Katakura" 1042 02:10:15,140 --> 02:10:22,189 "Please don't erase me." 1043 02:11:59,536 --> 02:12:00,913 I found you. 1044 02:12:08,128 --> 02:12:09,463 I'm sorry. 1045 02:12:12,466 --> 02:12:13,967 I'm sorry... 1046 02:12:19,765 --> 02:12:21,934 I should have recognized you. 1047 02:12:25,812 --> 02:12:26,813 I'm sorry. 1048 02:12:27,439 --> 02:12:30,484 Why are you sorry? 1049 02:12:40,619 --> 02:12:41,662 Asato. 1050 02:12:47,960 --> 02:12:49,169 This is your... 1051 02:12:52,547 --> 02:12:53,924 Hiroshima mommy. 1052 02:14:25,557 --> 02:14:26,683 I've been searching for you All these years 1053 02:14:26,683 --> 02:14:30,228 I've been searching for you All these years 1054 02:14:26,683 --> 02:14:30,228 Hiromi Nagasaku 1055 02:14:30,228 --> 02:14:30,353 Hiromi Nagasaku 1056 02:14:30,353 --> 02:14:31,354 Hiromi Nagasaku 1057 02:14:30,353 --> 02:14:31,354 Roaming aimlessly In the dark woods 1058 02:14:31,354 --> 02:14:35,067 Roaming aimlessly In the dark woods 1059 02:14:36,526 --> 02:14:36,943 Wherever I look, you're not there 1060 02:14:36,943 --> 02:14:41,114 Wherever I look, you're not there 1061 02:14:36,943 --> 02:14:41,114 Arata Iura 1062 02:14:41,114 --> 02:14:41,239 Arata Iura 1063 02:14:41,239 --> 02:14:41,573 Arata Iura 1064 02:14:41,239 --> 02:14:41,573 You're nowhere but I can sense you 1065 02:14:41,573 --> 02:14:45,786 You're nowhere but I can sense you 1066 02:14:47,412 --> 02:14:47,954 Being with you like I am now 1067 02:14:47,954 --> 02:14:52,084 Being with you like I am now 1068 02:14:47,954 --> 02:14:52,084 Aju Makita 1069 02:14:52,084 --> 02:14:52,209 Aju Makita 1070 02:14:52,209 --> 02:14:52,667 Aju Makita 1071 02:14:52,209 --> 02:14:52,667 Sometimes scares me but I don't know why 1072 02:14:52,667 --> 02:14:57,130 Sometimes scares me but I don't know why 1073 02:14:58,256 --> 02:15:02,969 Turning the calendar page On the wall 1074 02:15:03,095 --> 02:15:07,641 Something wrenches at my heart 1075 02:15:09,059 --> 02:15:19,152 When days pass like any other day It's a sign of contentment 1076 02:15:19,820 --> 02:15:29,329 Your voice tells me so Your profile and footsteps too 1077 02:15:30,288 --> 02:15:35,752 The one I adore, the one I cherish 1078 02:15:35,877 --> 02:15:39,965 Beautiful one Who I vowed to protect 1079 02:15:39,965 --> 02:15:41,133 Beautiful one Who I vowed to protect 1080 02:15:39,965 --> 02:15:41,133 Miyoko Asada 1081 02:15:41,133 --> 02:15:41,258 Miyoko Asada 1082 02:15:41,258 --> 02:15:45,303 Miyoko Asada 1083 02:15:41,258 --> 02:15:45,303 Even if my eyes were deprived of light 1084 02:15:45,303 --> 02:15:46,513 Even if my eyes were deprived of light 1085 02:15:46,680 --> 02:15:49,474 I will find you wherever you are 1086 02:15:49,474 --> 02:15:51,977 I will find you wherever you are 1087 02:15:49,474 --> 02:15:51,977 Original Novel: Mizuki Tsujimura "Asa ga Kuru" (Bungeishunju Ltd.) 1088 02:15:51,977 --> 02:15:52,102 Original Novel: Mizuki Tsujimura "Asa ga Kuru" (Bungeishunju Ltd.) 1089 02:15:52,102 --> 02:15:55,397 Original Novel: Mizuki Tsujimura "Asa ga Kuru" (Bungeishunju Ltd.) 1090 02:15:52,102 --> 02:15:55,397 I will reach you wherever you are 1091 02:15:55,397 --> 02:15:58,024 I will reach you wherever you are 1092 02:16:14,708 --> 02:16:19,337 The ocean after the storm has passed 1093 02:16:19,462 --> 02:16:24,467 Rocks you to sleep like a cradle 1094 02:16:25,594 --> 02:16:30,223 The tide that ebbs in and out 1095 02:16:30,390 --> 02:16:35,145 Please don't take that light with you 1096 02:16:36,354 --> 02:16:41,026 Please don't erase me As if I were never here 1097 02:16:41,151 --> 02:16:46,239 I'm right here Can you hear me breathing? 1098 02:16:47,282 --> 02:16:52,078 Hear my raised voice See my profile 1099 02:16:52,204 --> 02:16:57,500 And the sound of my footsteps Don't erase any of it 1100 02:16:57,626 --> 02:17:02,923 Don't forget any of it As if I were never here 1101 02:17:03,048 --> 02:17:08,428 The one I adore, the one I cherish 1102 02:17:08,553 --> 02:17:13,892 Stay beautiful and happy as you are 1103 02:17:14,017 --> 02:17:19,356 Even if my eyes were deprived of light 1104 02:17:19,481 --> 02:17:24,778 I will find you wherever you are 1105 02:17:24,945 --> 02:17:30,867 I will reach you wherever you are 1106 02:17:30,992 --> 02:17:36,623 The first night I embraced you It was awkward 1107 02:17:36,748 --> 02:17:42,128 But if time was limited I'd be with you until my life ends 1108 02:17:42,295 --> 02:17:48,260 Fate is deceptive It might just tear us apart 1109 02:17:48,385 --> 02:17:54,557 I have to remember your warm palms And never forget you 1110 02:18:00,438 --> 02:18:05,735 The one I adore, who cries a lot 1111 02:18:05,860 --> 02:18:11,408 Selfish one Who's both weak and strong 1112 02:18:11,533 --> 02:18:16,955 Even if night took the light away 1113 02:18:17,080 --> 02:18:22,002 The morning will come And we'll be together 1114 02:18:22,168 --> 02:18:27,507 The one I adore, the one I cherish 1115 02:18:27,674 --> 02:18:33,013 Beautiful one Who I vowed to protect 1116 02:18:33,138 --> 02:18:38,351 Even if my eyes were deprived of light 1117 02:18:38,518 --> 02:18:43,857 I will find you wherever you are 1118 02:18:44,024 --> 02:18:50,488 I will reach you wherever you are 1119 02:19:05,837 --> 02:19:11,843 The one I adore, the one I cherish 1120 02:19:12,010 --> 02:19:18,141 Beautiful one Who I vowed to protect 1121 02:19:18,266 --> 02:19:24,731 Even if my eyes were deprived of light 1122 02:19:24,856 --> 02:19:31,071 I will find you wherever you are 1123 02:19:31,363 --> 02:19:32,530 I will reach you wherever you are 1124 02:19:32,530 --> 02:19:37,744 I will reach you wherever you are 1125 02:19:32,530 --> 02:19:37,744 Written and Directed by Naomi Kawase 1126 02:19:41,623 --> 02:19:43,083 I found you! 69527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.