All language subtitles for To.Kill.The.Dragon.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,289 --> 00:00:38,734 [♪♪♪] 4 00:01:32,265 --> 00:01:40,883 [♪♪♪] 5 00:01:41,013 --> 00:01:43,668 ELENA: [Narrating] I have no memories about the cut. 6 00:01:44,843 --> 00:01:46,932 "The break" happened many years ago 7 00:01:47,063 --> 00:01:48,847 before I was born. 8 00:01:52,372 --> 00:01:55,071 I do remember the stories Dad told us about it. 9 00:01:56,289 --> 00:02:00,207 And about the legend of a woman, 10 00:02:00,337 --> 00:02:02,513 the witch who caused it. 11 00:02:04,515 --> 00:02:08,824 She, who threw herself to the studies of black magic, 12 00:02:08,954 --> 00:02:12,088 Frightened the people when she spread out her spells 13 00:02:12,219 --> 00:02:14,699 and sickened the people to death. 14 00:02:16,266 --> 00:02:18,703 They were so scared 15 00:02:18,834 --> 00:02:21,402 that one day they went to look for her 16 00:02:21,532 --> 00:02:23,230 at her house to kill her. 17 00:02:25,145 --> 00:02:25,884 The Witch, 18 00:02:27,147 --> 00:02:28,060 Sorceress, 19 00:02:28,191 --> 00:02:29,236 Harpy, 20 00:02:29,366 --> 00:02:31,194 Bug, Meiga, 21 00:02:31,325 --> 00:02:32,281 Viper. 22 00:02:33,414 --> 00:02:35,720 The Spinner, I later knew. 23 00:02:38,506 --> 00:02:41,117 When they found her, the mobtortured her 24 00:02:41,248 --> 00:02:42,901 until almost kill her. 25 00:02:45,165 --> 00:02:46,253 Almost. 26 00:02:47,819 --> 00:02:49,995 Because in an attempt to survive, 27 00:02:51,301 --> 00:02:55,131 she devoted herself to the most brutal magic, 28 00:02:55,262 --> 00:02:58,090 the one that comes from the depths, 29 00:03:02,051 --> 00:03:06,795 and managed to escape to a remote place to never return, 30 00:03:06,925 --> 00:03:08,797 Swearing revenge. 31 00:03:12,540 --> 00:03:15,107 Much later, 32 00:03:15,238 --> 00:03:19,155 the story of The Spinner, mixed up with mine 33 00:03:19,286 --> 00:03:22,463 and the other girls who disappeared from Paradise. 34 00:03:23,725 --> 00:03:25,335 Until one day, 35 00:03:26,336 --> 00:03:29,121 Something happened. 36 00:03:33,952 --> 00:03:35,519 [birds chirping] 37 00:03:35,650 --> 00:03:36,781 [gunshot] 38 00:03:36,912 --> 00:03:46,748 [♪♪♪] 39 00:04:46,373 --> 00:04:47,374 FACUNDO: Elena! 40 00:04:48,592 --> 00:04:49,985 Do you hear me? 41 00:04:50,638 --> 00:04:51,682 It's me. 42 00:04:52,074 --> 00:04:53,423 Do you recognize me? 43 00:04:55,512 --> 00:04:57,297 I can't believe I found you. 44 00:04:58,646 --> 00:04:59,516 [chuckles] 45 00:05:01,692 --> 00:05:02,606 [kisses] 46 00:05:12,616 --> 00:05:13,878 FACUNDO: We'll drain your blood. 47 00:05:14,749 --> 00:05:16,098 To erase impurities. 48 00:05:17,665 --> 00:05:20,320 Now what's importantis that you get well. 49 00:05:20,450 --> 00:05:22,757 Let's clean your blood, ok? 50 00:05:33,028 --> 00:05:35,204 You will feel like a burning at first. 51 00:05:36,510 --> 00:05:37,989 Don't be afraid 52 00:05:42,211 --> 00:05:43,343 Thank you. 53 00:05:50,001 --> 00:05:51,176 [Elena grunting] 54 00:05:57,792 --> 00:05:59,402 You have the virus, Elena. 55 00:06:05,713 --> 00:06:07,279 Let's start! 56 00:06:08,629 --> 00:06:10,587 [machine beeping] 57 00:06:34,437 --> 00:06:35,656 What are you doing? 58 00:06:37,222 --> 00:06:39,268 FACUNDO: She has the right to stay here. 59 00:06:39,399 --> 00:06:41,836 It is very dangerous, she can't leave with the virus; 60 00:06:41,966 --> 00:06:42,837 it can react to any ... 61 00:06:42,967 --> 00:06:43,403 I'll take care of her. Don't worry. 62 00:06:43,533 --> 00:06:45,534 It's very dangerous. 63 00:06:45,666 --> 00:06:47,363 Are you going to put your whole family at risk? 64 00:06:47,494 --> 00:06:50,584 [Elena groaning] 65 00:06:50,714 --> 00:06:52,629 FACUNDO: No, no, quiet! 66 00:06:52,760 --> 00:06:53,978 [shushing] 67 00:06:54,109 --> 00:06:54,979 [grunting] 68 00:06:55,110 --> 00:06:57,591 Quiet, quiet, Elena it's ok. 69 00:06:58,505 --> 00:07:00,115 [shushing] 70 00:07:01,464 --> 00:07:03,031 It's ok, it's ok. 71 00:07:04,728 --> 00:07:06,164 You have to help me. 72 00:07:08,732 --> 00:07:12,475 You yourself will have to inject the medication every day. 73 00:07:13,781 --> 00:07:16,305 It is very important, so we deactivate the virus. 74 00:07:21,136 --> 00:07:23,878 Rest now. You'll be ok. 75 00:07:24,008 --> 00:07:33,453 [♪♪♪] 76 00:07:42,810 --> 00:07:44,812 - They're coming! - Yes? 77 00:07:44,942 --> 00:07:46,117 They're coming!, they're coming! 78 00:07:46,248 --> 00:07:47,075 Ok, go! 79 00:07:48,380 --> 00:07:50,557 [takes a deep breath] 80 00:07:50,687 --> 00:07:52,167 [door squeaking] 81 00:07:53,037 --> 00:07:55,300 [birds chirping] 82 00:07:58,042 --> 00:07:59,914 - Daddy! - Here come the little Indians!. 83 00:08:00,044 --> 00:08:01,176 Hello! 84 00:08:05,397 --> 00:08:07,704 Say hello to Aunt Elena. 85 00:08:09,576 --> 00:08:11,229 Ema... 86 00:08:11,360 --> 00:08:13,014 My dad told you, right? 87 00:08:13,144 --> 00:08:14,450 And who is she? 88 00:08:15,930 --> 00:08:17,322 Juliana... 89 00:08:17,453 --> 00:08:19,455 EMA: Yes, we call her Juli. 90 00:08:19,586 --> 00:08:22,457 Why do not you let her talk? She did not ask you. 91 00:08:22,589 --> 00:08:24,808 Cause we're going to spend here all day until she speaks. 92 00:08:24,939 --> 00:08:26,462 [chuckles] 93 00:08:26,593 --> 00:08:28,116 Daddy asked mom to put all the toys out of the toys room 94 00:08:28,246 --> 00:08:29,857 so you can sleep there 95 00:08:29,987 --> 00:08:32,947 and now I can't find anything because it is all in boxes! 96 00:08:34,557 --> 00:08:37,038 Well Juli, you know what happens? 97 00:08:37,168 --> 00:08:40,258 It was your aunt's room when she was little, 98 00:08:40,389 --> 00:08:42,826 it's actually her room, not the toys'. 99 00:08:43,347 --> 00:08:44,349 Welcome. 100 00:08:44,480 --> 00:08:45,481 FACUNDO: Valeria, Elena. 101 00:08:45,612 --> 00:08:46,526 How do you do? 102 00:08:47,701 --> 00:08:49,529 How long are you going to stay here? 103 00:08:51,400 --> 00:08:53,271 And your clothes? Didn't you bring anything? 104 00:08:53,402 --> 00:08:55,404 Ok, why, instead of asking her so many questions, 105 00:08:55,535 --> 00:08:57,972 don't you take your aunt to her room? 106 00:08:58,102 --> 00:09:00,017 JULI: I'll show her! 107 00:09:00,148 --> 00:09:02,106 Don't worry, they don't bite. 108 00:09:02,237 --> 00:09:04,326 [birds chirping in distance] 109 00:09:06,633 --> 00:09:08,373 Listen, you could have waited a little longer. 110 00:09:08,504 --> 00:09:10,027 What's that in her neck? 111 00:09:10,158 --> 00:09:11,507 Nothing. 112 00:09:11,638 --> 00:09:13,117 Well, she has something, the girls are going to ask. 113 00:09:13,248 --> 00:09:15,119 Don't worry. 114 00:09:15,250 --> 00:09:16,599 If you say so... 115 00:09:16,730 --> 00:09:19,341 [bells dinging] 116 00:09:31,527 --> 00:09:33,529 JULI: You can see the garden 117 00:09:33,660 --> 00:09:35,400 or the house of the Roca family from here. 118 00:09:35,531 --> 00:09:37,228 Sometimes we play with them there 119 00:09:37,359 --> 00:09:39,317 or they come with us here. 120 00:09:46,498 --> 00:09:47,543 [girls laughing] 121 00:09:47,674 --> 00:09:48,413 FACUNDO: Elena, 122 00:09:50,807 --> 00:09:54,115 here you have clean clothes and a towel 123 00:09:54,245 --> 00:09:55,420 EMA: It will not fit her. 124 00:09:55,551 --> 00:09:57,118 Shut your mouth. Let's go. 125 00:09:57,248 --> 00:09:58,598 - Let's go. Let's go. - I don't want to! 126 00:09:58,728 --> 00:09:59,555 What do you mean you don't want ?. 127 00:09:59,686 --> 00:10:01,731 Let's leave Auntie alone for a while. 128 00:10:01,862 --> 00:10:04,212 VALERIA: You already heard dad, let's leave her alone. 129 00:10:04,342 --> 00:10:06,170 - Get down. - No! 130 00:10:06,301 --> 00:10:07,563 Come on, or I'll call the witch to come and eat you! 131 00:10:07,694 --> 00:10:09,043 JULI: No, daddy, no! 132 00:10:10,610 --> 00:10:12,873 VALERIA: Yes, enough. And you Ema, you are a grown up already 133 00:10:14,004 --> 00:10:15,310 - Let your aunt rest! - Let's go! 134 00:10:16,224 --> 00:10:18,182 - [grunts] - And we're out! 135 00:10:18,487 --> 00:10:20,358 I'll take you to the witch! 136 00:10:20,489 --> 00:10:21,577 JULI: Bye bye Aunt! 137 00:10:22,534 --> 00:10:24,101 You'll get used to it. 138 00:11:03,097 --> 00:11:04,011 [sobbing] 139 00:11:08,755 --> 00:11:10,757 WOMAN #1: No, please! Take me! 140 00:11:12,106 --> 00:11:14,891 Please! Not my daughter! 141 00:11:18,895 --> 00:11:21,550 Please! Take me instead of her! 142 00:11:21,681 --> 00:11:23,595 Not my daughter! 143 00:11:24,509 --> 00:11:26,076 Elena! No! 144 00:11:27,382 --> 00:11:29,384 [crying in distance] 145 00:11:37,131 --> 00:11:38,262 LITTLE GIRL: Facu! 146 00:11:41,352 --> 00:11:43,833 Facu, listen! Facu! 147 00:11:45,792 --> 00:11:47,445 It's mom... 148 00:11:49,883 --> 00:11:52,973 Please! Don't take my daughter! 149 00:11:53,103 --> 00:11:53,974 [door opens] 150 00:11:54,104 --> 00:11:55,366 [clattering] 151 00:11:55,497 --> 00:11:57,847 [indistinct conversation in distance] 152 00:12:03,592 --> 00:12:05,768 WOMAN #1: Please! Not my daughter! 153 00:12:08,249 --> 00:12:09,946 [crying] 154 00:12:10,077 --> 00:12:19,390 [♪♪♪] 155 00:12:26,615 --> 00:12:28,399 TARUGO: Elena, run! 156 00:12:29,444 --> 00:12:31,838 No! Elena, run! 157 00:12:31,968 --> 00:12:32,839 [gun cocks] 158 00:12:32,969 --> 00:12:33,840 [gunshot] 159 00:12:37,626 --> 00:12:38,888 LITTLE GIRL: Facu! 160 00:12:41,195 --> 00:12:42,109 [grunts] 161 00:12:43,588 --> 00:12:45,765 [birds chirping in distance] 162 00:13:07,874 --> 00:13:09,397 JULI: I'm hungry! 163 00:13:10,398 --> 00:13:12,487 VALERIA: The food is ready! 164 00:13:13,444 --> 00:13:15,316 FACUNDO: It looks delicious! 165 00:13:15,446 --> 00:13:16,230 VALERIA: Here you have... 166 00:13:17,840 --> 00:13:19,363 FACUNDO: Juli, get seated properly. 167 00:13:21,235 --> 00:13:22,627 VALERIA: Another one here... 168 00:13:23,715 --> 00:13:25,021 FACUNDO: We are all going to eat mom's food 169 00:13:25,152 --> 00:13:27,154 and without complaints, ok? 170 00:13:29,330 --> 00:13:30,244 Let me see... 171 00:13:31,811 --> 00:13:33,856 - Cut the meat for Juli, love. - Ok. 172 00:13:53,615 --> 00:13:56,226 FACUNDO: Here you have! Delicious! 173 00:13:56,357 --> 00:13:58,620 VALERIA: I used a lot of butter just like Juli wants. 174 00:14:04,974 --> 00:14:06,802 JULI: Why do you have those stains? 175 00:14:06,933 --> 00:14:08,804 Mom told us that's what happens when you misbehave. 176 00:14:08,935 --> 00:14:09,805 VALERIA: Ema! 177 00:14:13,243 --> 00:14:14,201 Excuse her! 178 00:14:22,513 --> 00:14:24,080 Dad once told us you were dead. 179 00:14:24,211 --> 00:14:24,864 Ema! 180 00:14:31,435 --> 00:14:34,047 VALERIA: If you want the surprise dessert you have to eat all the meat. 181 00:14:35,091 --> 00:14:36,353 JULI: I eat! 182 00:14:37,224 --> 00:14:38,747 VALERIA: Very good, but with your mouth closed... 183 00:14:47,234 --> 00:14:48,191 Eat! 184 00:14:48,322 --> 00:14:58,245 [♪♪♪] 185 00:15:03,554 --> 00:15:05,948 [utensils clattering] 186 00:15:18,308 --> 00:15:19,135 FACUNDO: Elena! 187 00:15:20,528 --> 00:15:23,052 Come, It's ok, it's ok. 188 00:15:23,183 --> 00:15:24,880 [vomitting] 189 00:15:26,926 --> 00:15:28,101 - It's ok! - [spitting] 190 00:15:29,232 --> 00:15:31,017 [panting] 191 00:15:37,414 --> 00:15:39,025 Does she have the virus or not? 192 00:15:39,155 --> 00:15:40,461 No, she has not. 193 00:15:41,375 --> 00:15:42,811 You're not thinking about our daughters, 194 00:15:42,942 --> 00:15:44,160 it's dangerous. 195 00:15:44,290 --> 00:15:45,640 If she gets cut with something... 196 00:15:47,033 --> 00:15:49,861 You should be happy for me. I found my sister. 197 00:15:51,689 --> 00:15:52,864 This is her house too 198 00:15:52,995 --> 00:15:54,692 And I'm happy, 199 00:15:54,823 --> 00:15:56,216 but I'm also scared. 200 00:15:57,347 --> 00:15:59,001 It's fine if you to take care of her, 201 00:15:59,132 --> 00:16:00,437 but you could do it from the hospital, 202 00:16:00,568 --> 00:16:01,656 or from a center, 203 00:16:01,786 --> 00:16:03,353 not involving the whole family. 204 00:16:03,484 --> 00:16:04,833 I'm a doctor, I know what I do. 205 00:16:04,964 --> 00:16:05,355 Yes... 206 00:16:06,574 --> 00:16:07,923 but we had girls. 207 00:16:08,054 --> 00:16:08,793 They will be fine. 208 00:16:11,100 --> 00:16:13,755 You mean they are going to be allright, like Elena? 209 00:16:20,066 --> 00:16:21,893 Why was she hurt in the woods? 210 00:16:23,983 --> 00:16:25,767 How did she survive all this time? 211 00:16:25,897 --> 00:16:27,247 Why didn't she come before? 212 00:16:27,377 --> 00:16:29,031 These are all things that you are not taking into account. 213 00:16:29,162 --> 00:16:31,033 and you want us all to deal with it. 214 00:16:31,773 --> 00:16:33,035 Do you know how she was taken from here? 215 00:16:34,080 --> 00:16:36,430 Yes, my love, I know, 216 00:16:37,387 --> 00:16:38,823 I imagine all the horrible things 217 00:16:38,954 --> 00:16:40,651 that may have happened to her, 218 00:16:40,782 --> 00:16:42,088 but the truth is that you don't know 219 00:16:42,218 --> 00:16:44,351 what she did all this time, she didn't tell you yet. 220 00:16:44,481 --> 00:16:47,136 Our daughters are our priority, we agree on that, don't we? 221 00:16:48,311 --> 00:16:50,357 I know you find it difficult to ask, 222 00:16:50,487 --> 00:16:51,749 but we need to know where she was, 223 00:16:51,880 --> 00:16:52,707 what happened to her. 224 00:16:52,837 --> 00:16:53,664 I'm worried. 225 00:16:57,407 --> 00:16:59,670 Or do you forget that girls are still disappearing? 226 00:17:03,674 --> 00:17:05,894 Ok Vale, if you or the girls get scared 227 00:17:06,025 --> 00:17:06,851 as you did today, 228 00:17:08,810 --> 00:17:10,724 I take my sister out of the house. 229 00:17:12,553 --> 00:17:14,076 Promise me. 230 00:17:14,207 --> 00:17:15,208 I promise. 231 00:17:52,636 --> 00:18:02,472 [♪♪♪] 232 00:18:48,692 --> 00:18:50,868 Where is Elena? The commission! 233 00:18:51,869 --> 00:18:53,175 Where is Elena? 234 00:18:53,306 --> 00:18:54,698 Come on, Tarugo, we have to fix the commission before. 235 00:18:54,829 --> 00:18:56,047 Come on! look at all the "“drowned ones"” 236 00:18:56,178 --> 00:18:57,223 I brought you today! 237 00:18:57,353 --> 00:18:58,180 Give me something! 238 00:18:58,311 --> 00:19:00,226 You can't take her like that! 239 00:19:01,662 --> 00:19:04,186 Come on Tarugo, give me my comission! 240 00:19:04,317 --> 00:19:07,842 No, no no. Without commission, no. 241 00:19:09,713 --> 00:19:10,975 There you go... 242 00:19:13,021 --> 00:19:14,065 - Let's talk about it! - [grunting] 243 00:19:24,163 --> 00:19:26,774 TARUGO: The Pirate said you sold everything in the basement. 244 00:19:28,863 --> 00:19:30,169 Yes. 245 00:19:35,739 --> 00:19:36,697 If all goes well... 246 00:19:39,003 --> 00:19:41,049 ...when the Spinner gives us more "water". 247 00:19:45,271 --> 00:19:48,448 I will dilute a little 248 00:19:48,578 --> 00:19:51,581 and sell it cut to the "drowned". 249 00:19:53,540 --> 00:19:56,499 What are you going to mix it with? 250 00:19:56,630 --> 00:19:57,718 Water from the river. 251 00:20:05,334 --> 00:20:08,207 Then we take out a little blood 252 00:20:08,337 --> 00:20:11,166 to dye it and thicken it. 253 00:20:15,997 --> 00:20:17,999 The "drowned" will never find out. 254 00:20:20,393 --> 00:20:22,090 I would notice. 255 00:20:24,179 --> 00:20:26,529 Because you are a princess. 256 00:20:28,401 --> 00:20:30,620 You are not from the cave. 257 00:20:39,281 --> 00:20:41,152 The Pirate won't notice. 258 00:20:44,417 --> 00:20:48,159 The Pirate mixes it with his own piss. 259 00:20:56,994 --> 00:20:59,606 I'm going to send people 260 00:20:59,736 --> 00:21:02,478 to look for more girls in paradise. 261 00:21:09,833 --> 00:21:11,748 Where is the money? 262 00:21:14,011 --> 00:21:15,186 There... 263 00:21:17,276 --> 00:21:18,625 Where? 264 00:21:18,755 --> 00:21:20,104 There! 265 00:21:46,566 --> 00:21:47,480 TARUGO: It is not here! 266 00:21:49,090 --> 00:21:51,745 It is not here! Where is it? 267 00:22:00,797 --> 00:22:02,625 Elena, where did you put it? 268 00:22:05,062 --> 00:22:07,761 The Pirate stole you when you were "“drowned"”!? 269 00:22:12,548 --> 00:22:14,507 You lost it? 270 00:22:16,378 --> 00:22:17,988 She will kill us! 271 00:22:19,773 --> 00:22:21,992 The Spinner is going to kill us! 272 00:22:24,908 --> 00:22:26,519 [loud banging] 273 00:22:26,649 --> 00:22:27,520 [gasps] 274 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 EMA: I brought you breakfast. 275 00:22:50,281 --> 00:22:51,413 Here. 276 00:22:57,419 --> 00:22:58,594 Stop! 277 00:22:58,725 --> 00:23:00,335 It has a magic potion that kills! 278 00:23:07,081 --> 00:23:08,474 - I'm kidding! - [laughing] 279 00:23:13,261 --> 00:23:15,698 So? Why don't you leave your aunt alone? 280 00:23:15,829 --> 00:23:16,786 I didn't do anything! 281 00:23:16,917 --> 00:23:19,006 Do you want to be grounded all weekend? 282 00:23:24,881 --> 00:23:25,969 I brought you towels 283 00:23:26,100 --> 00:23:27,580 in case you'd like to have a bath. 284 00:23:41,202 --> 00:23:42,551 Did you sleep well? 285 00:24:06,532 --> 00:24:14,801 [♪♪♪] 286 00:25:41,452 --> 00:25:43,193 [door squeaking] 287 00:25:44,107 --> 00:25:47,241 [sobbing] 288 00:26:03,518 --> 00:26:04,737 They lost the money. 289 00:26:06,390 --> 00:26:08,001 And and they have no more girls left. 290 00:26:08,131 --> 00:26:10,569 [girl sobbing in distance] 291 00:26:25,061 --> 00:26:26,410 VIKING: She is the only one left now. 292 00:26:28,412 --> 00:26:30,284 And it's not enough for The Spinner. 293 00:27:08,148 --> 00:27:10,629 [sobbing] 294 00:27:17,679 --> 00:27:19,812 [growling] 295 00:27:25,861 --> 00:27:27,123 [rumbling] 296 00:27:27,254 --> 00:27:30,605 Rose the girl, wither the flower... 297 00:27:30,736 --> 00:27:33,521 White blood, black blood... 298 00:27:34,435 --> 00:27:36,698 In the water the pain... 299 00:27:36,829 --> 00:27:39,701 Give me the pure blood of this girl... 300 00:27:39,832 --> 00:27:42,530 And pleasure will be your curse! 301 00:27:42,661 --> 00:27:44,271 [rumbling] 302 00:27:44,401 --> 00:27:47,622 [screaming] 303 00:27:47,753 --> 00:27:57,632 [♪♪♪] 304 00:29:07,833 --> 00:29:09,660 [growling] 305 00:29:24,675 --> 00:29:25,589 Now she gets inside. 306 00:29:26,677 --> 00:29:28,114 She's also a baby from paradise, right? 307 00:29:28,941 --> 00:29:32,205 No, not her. 308 00:29:32,335 --> 00:29:33,467 Not her... 309 00:29:33,597 --> 00:29:34,163 Get in 310 00:29:36,470 --> 00:29:37,819 [grunting] 311 00:29:39,125 --> 00:29:40,343 - [gunshot] - [grunts] 312 00:29:40,474 --> 00:29:41,475 [growls] 313 00:29:41,605 --> 00:29:42,476 TARUGO: Run! 314 00:29:43,303 --> 00:29:45,740 [screaming] 315 00:29:47,263 --> 00:29:50,049 [growling] 316 00:29:50,179 --> 00:30:00,015 [♪♪♪] 317 00:30:17,250 --> 00:30:18,512 [grunts] 318 00:31:13,480 --> 00:31:14,742 Dont add more water 319 00:31:14,873 --> 00:31:16,570 because it doesn't absorb it well and then overflows. 320 00:31:17,571 --> 00:31:18,964 There, enough. 321 00:31:20,748 --> 00:31:22,402 There, or the girls are going to come 322 00:31:22,532 --> 00:31:23,446 straight to play with the mud. 323 00:31:23,577 --> 00:31:24,317 Here. 324 00:31:25,796 --> 00:31:28,625 Oh no, there! It's fine... 325 00:31:29,626 --> 00:31:30,453 Grab it. 326 00:31:33,021 --> 00:31:35,371 I have to wash clothes anyway, don't worry. 327 00:31:42,596 --> 00:31:44,728 The girls will come straight to the mud. 328 00:31:46,252 --> 00:31:48,254 Yes, and it's your turn to bathe them. 329 00:31:50,734 --> 00:31:52,301 I'm kidding! 330 00:31:52,432 --> 00:31:54,956 The thing is, Facundo asked Clara not to come these days 331 00:31:55,087 --> 00:31:56,523 and I'm a little overwhelmed... 332 00:31:58,307 --> 00:32:00,657 ...until you get better and you addapt... 333 00:32:03,399 --> 00:32:04,052 Come. 334 00:32:08,622 --> 00:32:10,754 Here, I'll show you. 335 00:32:12,408 --> 00:32:13,322 Take it! 336 00:32:15,672 --> 00:32:17,718 With this hand... 337 00:32:21,287 --> 00:32:23,071 Well, much better! 338 00:32:30,078 --> 00:32:34,604 It's always the same, besides I already know this 339 00:32:34,735 --> 00:32:37,433 But they want to know if you know it well. 340 00:32:38,826 --> 00:32:40,567 JULI: How do you write the word CLOWN? 341 00:32:43,439 --> 00:32:47,878 VALERIA: C-L-O-W-N 342 00:32:48,009 --> 00:32:50,055 JULI: But how is the "“W"”, Auntie? 343 00:32:50,185 --> 00:32:53,145 Juli, your aunt doesn't have to know the answer, 344 00:32:53,275 --> 00:32:54,320 you must know it. 345 00:32:54,450 --> 00:32:56,670 Or is she doing your homework? 346 00:32:56,800 --> 00:32:57,714 Let me see... 347 00:33:00,065 --> 00:33:00,674 What goes there? 348 00:33:00,804 --> 00:33:01,544 C-L-O... 349 00:33:03,590 --> 00:33:06,332 JULI: W-N... 350 00:33:12,773 --> 00:33:18,257 C-L-O-W-N 351 00:33:26,178 --> 00:33:27,483 ELENA: What are you looking at? 352 00:33:27,614 --> 00:33:28,528 Hanzel and Gretel. 353 00:33:34,534 --> 00:33:35,709 My book... 354 00:33:37,972 --> 00:33:39,191 It's my favorite book. 355 00:33:41,323 --> 00:33:42,759 EMA: It's is also my favourite. 356 00:33:42,890 --> 00:33:44,196 Do you want me to read it to you? 357 00:33:44,326 --> 00:33:47,373 Hanzel, Hanzel! They have left us alone! 358 00:33:47,503 --> 00:33:49,375 How are we going to get out of here? 359 00:33:49,505 --> 00:33:52,508 the wood is dark and very dangerous... 360 00:33:52,639 --> 00:33:54,032 Don't worry little sister, 361 00:33:54,162 --> 00:33:56,469 I've left a trail of breadcrumbs to know the way back. 362 00:33:56,599 --> 00:33:59,950 [screaming and grunting] 363 00:34:00,081 --> 00:34:09,917 [♪♪♪] 364 00:34:12,179 --> 00:34:13,529 TARUGO: Come on! Come on! 365 00:34:23,190 --> 00:34:24,279 ELENA: Save yourself, Tarugo. 366 00:34:25,628 --> 00:34:26,760 Leave me here! 367 00:34:26,889 --> 00:34:28,936 [Elena panting] 368 00:34:29,067 --> 00:34:30,545 TARUGO: I won't leave you now! 369 00:34:31,243 --> 00:34:32,112 Come on! 370 00:34:59,532 --> 00:35:01,838 You can do it! Come on! 371 00:35:06,147 --> 00:35:08,497 We are almost there! 372 00:35:11,805 --> 00:35:14,242 [birds chirping] 373 00:35:20,770 --> 00:35:22,555 [breathing heavily] 374 00:35:22,685 --> 00:35:24,296 [grunting] 375 00:35:24,426 --> 00:35:26,428 [panting] 376 00:35:30,345 --> 00:35:31,390 Elena... 377 00:35:33,174 --> 00:35:34,436 Listen carefully... 378 00:35:36,090 --> 00:35:38,005 When they come for you... 379 00:35:39,746 --> 00:35:41,487 ...tell them you're from here... 380 00:35:42,792 --> 00:35:44,446 And when you recover... 381 00:35:45,447 --> 00:35:46,883 ...come back to the woods 382 00:35:50,017 --> 00:35:51,627 Look for that stone. 383 00:35:56,632 --> 00:36:00,332 Come back and bring some girls. 384 00:36:04,205 --> 00:36:05,511 Please... 385 00:36:16,783 --> 00:36:19,177 [breathing heavily] 386 00:36:23,964 --> 00:36:24,878 [gunshot] 387 00:36:55,169 --> 00:36:56,866 EMA: ...Buys land... 388 00:36:57,911 --> 00:37:00,392 ...Ok, it's 4.000... 389 00:37:00,522 --> 00:37:02,089 JULI: You are cheating! 390 00:37:02,220 --> 00:37:03,917 EMA: No I'm not! Let me see... 391 00:37:05,701 --> 00:37:07,573 You'll break it!? 392 00:37:07,703 --> 00:37:09,531 What's wrong with you?! 393 00:37:09,662 --> 00:37:10,489 FACUNDO: Ema! 394 00:37:12,142 --> 00:37:13,361 Why did you do that to your sister? 395 00:37:13,492 --> 00:37:14,754 She hit me before! 396 00:37:14,884 --> 00:37:16,973 She was cheating! 397 00:37:17,104 --> 00:37:19,193 It's my game and I'm the bank! 398 00:37:19,324 --> 00:37:20,673 She doesn't know how to play. 399 00:37:20,803 --> 00:37:22,370 Why does she want to play if she doesn't know how? 400 00:37:22,501 --> 00:37:23,502 I wanted to play with Auntie! 401 00:37:23,632 --> 00:37:25,373 - Apologize. - No. 402 00:37:25,504 --> 00:37:27,288 Apologize to your sister Ema, don't make me say it again. 403 00:37:27,419 --> 00:37:29,029 She hits me and I have to apologize? 404 00:37:29,159 --> 00:37:29,943 VALERIA: Ema! 405 00:37:30,073 --> 00:37:32,119 She's little, she's learning! 406 00:37:32,250 --> 00:37:34,034 - Ok, but she's dumb! - You cheated! 407 00:37:34,164 --> 00:37:35,862 She always wants to do everything I do, 408 00:37:35,992 --> 00:37:37,124 always copies me! 409 00:37:37,255 --> 00:37:38,604 They should have taken her as they took Auntie! 410 00:37:38,734 --> 00:37:39,692 - VALERIA: Ema! - [slaps] 411 00:37:41,128 --> 00:37:41,955 I hate you! 412 00:37:42,782 --> 00:37:43,739 Ema! 413 00:37:43,870 --> 00:37:46,220 [taking deep breaths] 414 00:37:46,351 --> 00:37:55,490 [♪♪♪] 415 00:37:55,621 --> 00:37:56,839 Ema! 416 00:39:44,425 --> 00:39:46,166 Ema! 417 00:40:26,162 --> 00:40:28,600 [birds chirping] 418 00:40:39,393 --> 00:40:41,090 I thought it was a game... 419 00:40:42,570 --> 00:40:44,442 Don't worry, everything is fine. 420 00:40:44,572 --> 00:40:45,443 [grunts] 421 00:40:47,183 --> 00:40:49,316 Ema is just in a very complicated age... 422 00:40:49,447 --> 00:40:49,969 Look at this. 423 00:40:53,059 --> 00:40:54,843 Juliana did it. 424 00:40:57,367 --> 00:40:58,543 [Elena chuckles] 425 00:41:00,762 --> 00:41:02,198 ELENA: The house... 426 00:41:05,419 --> 00:41:07,290 It was hard to come back. 427 00:41:08,074 --> 00:41:10,337 It was long closed after... 428 00:41:11,817 --> 00:41:14,341 But then Valeria and the girls brought life to it. 429 00:41:15,168 --> 00:41:17,039 I shouldn't be here. 430 00:41:17,170 --> 00:41:19,172 How come? Yes. You have to be here. 431 00:41:20,086 --> 00:41:23,045 - No. - Yes. This is your house. 432 00:41:23,176 --> 00:41:25,004 And there are many things of yours here, Elena. 433 00:41:51,073 --> 00:41:52,814 [birds chirping] 434 00:41:52,945 --> 00:42:01,910 [♪♪♪] 435 00:43:18,944 --> 00:43:20,859 [dogs growling in distance] 436 00:43:33,132 --> 00:43:34,437 [Valeria exclaims] 437 00:43:36,048 --> 00:43:37,745 [grunting] 438 00:44:07,775 --> 00:44:10,735 [taking deep breaths] 439 00:45:00,436 --> 00:45:01,916 ELENA: All these? 440 00:45:02,047 --> 00:45:04,353 FACUNDO: Each tube is for a different analysis. 441 00:45:10,446 --> 00:45:12,710 What's wrong? 442 00:45:12,840 --> 00:45:14,799 No, we shouldn't be here. 443 00:45:24,156 --> 00:45:25,200 Are you ok? 444 00:45:27,115 --> 00:45:28,900 I don't want to die. 445 00:45:29,030 --> 00:45:30,510 You are not going to die. 446 00:45:31,641 --> 00:45:33,034 You saved me. 447 00:45:35,254 --> 00:45:37,473 I took care of healing you. 448 00:45:37,604 --> 00:45:38,910 The person who saved you, 449 00:45:39,040 --> 00:45:41,086 is the one who left you at this side of the woods. 450 00:45:46,004 --> 00:45:55,840 [♪♪♪] 451 00:46:01,149 --> 00:46:03,456 - JULI: Hello mom! - EMA: We are here! 452 00:46:05,980 --> 00:46:08,287 [girls laughing] 453 00:46:16,338 --> 00:46:17,775 Hello! 454 00:46:17,905 --> 00:46:19,167 Something's wrong? 455 00:46:19,298 --> 00:46:20,255 A man came. 456 00:46:21,387 --> 00:46:22,954 He wasn't from here. 457 00:46:24,172 --> 00:46:27,349 He was horrible. He was dirty. He was clearly sick. 458 00:46:28,655 --> 00:46:30,178 He looked like a monster 459 00:46:33,051 --> 00:46:36,881 His eyes were glazed, his teeth were rotten; 460 00:46:37,011 --> 00:46:38,839 he was old, decrepit... 461 00:46:38,970 --> 00:46:40,623 FACUNDO: Did he have gray sclera? 462 00:46:40,754 --> 00:46:42,190 You're not listening to me, Facundo. 463 00:46:42,321 --> 00:46:44,410 - I'm listening. - You have two daughters! 464 00:46:45,367 --> 00:46:46,586 What are we going to do, what are you going to do?! 465 00:46:46,716 --> 00:46:49,067 I'm going to send warning, okay? 466 00:46:49,197 --> 00:46:49,937 - Now! - Now. 467 00:46:57,118 --> 00:46:58,990 FACUNDO: Do you know who that man can be? 468 00:46:59,120 --> 00:47:00,905 Are you ever going to tell me? 469 00:47:06,127 --> 00:47:07,346 Why did you come back? 470 00:47:08,782 --> 00:47:09,696 How did you get back? 471 00:47:09,827 --> 00:47:11,916 Girls who disappear never come back. 472 00:47:16,703 --> 00:47:18,183 I should be dead... 473 00:47:20,533 --> 00:47:21,708 ...like the others. 474 00:47:25,625 --> 00:47:28,846 FACUNDO: I didn't mean to say that. But I need to know... 475 00:47:35,940 --> 00:47:37,593 Do you think about her? 476 00:47:42,033 --> 00:47:43,861 All the time, yes. 477 00:47:46,385 --> 00:47:48,822 I still hear the noise of the shots in my head 478 00:47:48,953 --> 00:47:50,258 and I get a pain here... 479 00:47:51,999 --> 00:47:53,044 ...in my skull. 480 00:47:57,700 --> 00:47:58,614 [grunts] 481 00:48:02,401 --> 00:48:03,924 ELENA: You look a lot like her. 482 00:48:09,060 --> 00:48:18,896 [♪♪♪] 483 00:49:45,112 --> 00:49:46,679 Leave the cups there for now Clara. 484 00:49:46,809 --> 00:49:47,375 Thank you. 485 00:49:48,724 --> 00:49:49,508 And you... 486 00:49:50,552 --> 00:49:51,336 Here. 487 00:49:53,251 --> 00:49:56,341 Cut what is left and be careful with cutting yourself 488 00:49:56,471 --> 00:49:57,907 You might infect someone. 489 00:50:10,181 --> 00:50:10,790 FACUNDO: Elena! 490 00:50:12,357 --> 00:50:13,967 Let me introduce you to our neighbors. 491 00:50:14,098 --> 00:50:14,968 Come in 492 00:50:15,099 --> 00:50:16,100 VALERIA: He's calling you. 493 00:50:20,669 --> 00:50:21,931 Welcome! 494 00:50:23,324 --> 00:50:24,195 Hi! 495 00:50:26,066 --> 00:50:27,502 He is Nicolás, 496 00:50:29,156 --> 00:50:32,203 and this is his wife Nuria, and this is Elena, my sister. 497 00:50:32,333 --> 00:50:36,076 Happy birthday to you!♪ 498 00:50:38,557 --> 00:50:39,906 VALERIA: Come on love, blow! 499 00:50:43,344 --> 00:50:45,825 [inhales & exhales] 500 00:50:46,608 --> 00:50:49,046 [clapping] 501 00:50:58,620 --> 00:51:08,456 [♪♪♪] 502 00:51:10,937 --> 00:51:13,200 [laughing & clapping] 503 00:51:27,127 --> 00:51:28,346 [thud] 504 00:51:28,476 --> 00:51:30,522 [laughing] 505 00:52:37,632 --> 00:52:39,895 [laughing] 506 00:52:52,430 --> 00:52:54,954 [screaming] 507 00:53:01,047 --> 00:53:04,268 Take whatever you want but leave my daughter, please! 508 00:53:04,398 --> 00:53:05,878 Tarugo, leave her! 509 00:53:09,838 --> 00:53:11,449 What I want is your sister. 510 00:53:11,579 --> 00:53:13,233 Come with me, Elena. 511 00:53:15,279 --> 00:53:16,497 Or I take with me this pretty girl 512 00:53:16,628 --> 00:53:17,803 and hand it to the Spinner. 513 00:53:20,849 --> 00:53:22,155 Take me. 514 00:53:24,462 --> 00:53:34,298 [♪♪♪] 515 00:53:51,793 --> 00:53:52,707 [grunts] 516 00:53:58,626 --> 00:53:59,540 No! Don't! 517 00:53:59,671 --> 00:54:00,541 Come with me! 518 00:54:02,456 --> 00:54:04,153 Get out of my house!! 519 00:54:04,284 --> 00:54:05,459 Out, son of a bitch! 520 00:54:08,288 --> 00:54:10,464 Come with me Elena. 521 00:54:10,595 --> 00:54:12,161 You'll leave me all alone? 522 00:54:15,164 --> 00:54:16,601 I saved your life... 523 00:54:22,955 --> 00:54:24,348 Go away! 524 00:54:24,478 --> 00:54:34,314 [♪♪♪] 525 00:54:43,932 --> 00:54:45,282 Facundo! 526 00:54:45,412 --> 00:54:46,805 Take this sick out of my house now!! 527 00:54:46,935 --> 00:54:48,154 Take her out of here now! 528 00:54:48,285 --> 00:54:49,460 Calm down! 529 00:54:49,590 --> 00:54:51,070 - Go away! - Calm down. 530 00:54:51,200 --> 00:54:53,899 - Take her out of my house! - Calm down! 531 00:54:54,029 --> 00:54:55,553 Out now, Facundo! 532 00:54:55,683 --> 00:54:56,597 Out now! 533 00:55:18,271 --> 00:55:20,012 Valeria is very scared. 534 00:55:27,193 --> 00:55:28,934 Where are you taking me? 535 00:55:30,457 --> 00:55:33,155 To a section in the hospital where they keep the sick. 536 00:55:34,635 --> 00:55:36,071 You will be fine there. 537 00:55:42,861 --> 00:55:44,297 All this time you were with the man 538 00:55:44,428 --> 00:55:45,820 who killed mom and dad. 539 00:55:50,129 --> 00:55:51,609 Who is the Spinner? 540 00:55:55,003 --> 00:55:56,788 The one who gets the girls. 541 00:55:58,137 --> 00:55:59,399 What does she do to them? 542 00:56:13,326 --> 00:56:14,283 Here. 543 00:56:28,950 --> 00:56:30,691 It is programmed to sound every day 544 00:56:30,822 --> 00:56:31,953 at 9 o'clock in the morning. 545 00:56:32,084 --> 00:56:33,868 So you don't forget to take the medication, ok? 546 00:56:53,714 --> 00:56:55,324 VALERIA: He went to take the aunt... 547 00:56:58,415 --> 00:56:59,546 Go to bed. 548 00:57:01,243 --> 00:57:02,114 Let me see! 549 00:57:07,554 --> 00:57:09,817 - Who was that man, mom? - Was he a friend of Auntie? 550 00:57:09,948 --> 00:57:11,297 He's nobody. 551 00:57:12,603 --> 00:57:15,127 What do you mean nobody? So how did he know Auntie? 552 00:57:16,737 --> 00:57:19,653 Ema, please, he was nobody, I just told you 553 00:57:21,089 --> 00:57:23,178 And now, while I'm going to clean everything 554 00:57:23,309 --> 00:57:25,398 left from the birthday party... 555 00:57:25,529 --> 00:57:27,095 I need you both to choose a toy and a book 556 00:57:27,226 --> 00:57:28,880 that you like the most... 557 00:57:29,010 --> 00:57:30,490 ...because tomorrow we're going on a trip. 558 00:57:31,622 --> 00:57:33,928 And you Ema: I need you to help me here. 559 00:57:35,495 --> 00:57:36,453 Ema! 560 00:57:38,237 --> 00:57:39,151 Ok! 561 00:58:29,506 --> 00:58:30,768 [exclaims] 562 00:58:30,898 --> 00:58:32,987 [grunting] 563 00:58:48,873 --> 00:58:57,925 [♪♪♪] 564 01:00:57,392 --> 01:00:58,611 FACUNDO: Vale! 565 01:01:10,275 --> 01:01:12,233 Valeria! 566 01:01:13,452 --> 01:01:14,366 Valeria! 567 01:01:15,106 --> 01:01:16,063 My love! 568 01:01:16,629 --> 01:01:19,023 - [sobbing] - No, no, no! 569 01:01:19,153 --> 01:01:20,067 No! 570 01:01:34,647 --> 01:01:35,561 Ema! 571 01:01:37,868 --> 01:01:38,738 Julia! 572 01:01:55,581 --> 01:01:56,451 [screaming] 573 01:02:13,033 --> 01:02:13,947 ANNOUNCEMENT: Patient 237, 574 01:02:14,078 --> 01:02:17,646 please present yourself at reception. 575 01:02:21,650 --> 01:02:23,174 Patient number 237, 576 01:02:23,304 --> 01:02:27,700 please present yourself urgently at the reception area. 577 01:02:27,831 --> 01:02:37,057 [♪♪♪] 578 01:03:35,072 --> 01:03:44,951 [♪♪♪] 579 01:03:50,043 --> 01:03:52,219 [breathing heavily] 580 01:04:02,273 --> 01:04:03,143 [grunting] 581 01:04:51,365 --> 01:04:52,845 Hello... 582 01:05:12,865 --> 01:05:16,390 You are my princess... 583 01:05:21,004 --> 01:05:23,702 I would do anything for you... 584 01:05:23,832 --> 01:05:25,573 [Juli crying] 585 01:05:28,098 --> 01:05:31,275 All I want... is to take care of you... 586 01:05:35,105 --> 01:05:37,107 My little Elena... 587 01:05:42,503 --> 01:05:44,941 - [shushing] - [crying] 588 01:05:54,472 --> 01:06:04,308 [♪♪♪] 589 01:06:16,233 --> 01:06:18,844 [sobbing] 590 01:06:23,980 --> 01:06:24,981 [loud banging] 591 01:06:26,243 --> 01:06:27,113 ELENA: Tarugo! 592 01:06:29,246 --> 01:06:30,116 Tarugo! open up! 593 01:06:30,247 --> 01:06:31,639 EMA: Auntie! We are here! 594 01:06:31,770 --> 01:06:32,771 - FACUNDO: Ema! - EMA: Dad! 595 01:06:32,901 --> 01:06:33,772 Tarugo! 596 01:06:33,902 --> 01:06:35,295 [banging] 597 01:06:35,426 --> 01:06:37,123 - EMA: Auntie! - Ema! Juliana! 598 01:06:39,691 --> 01:06:40,735 [girls screaming] 599 01:06:40,866 --> 01:06:41,649 EMA & JULI: Auntie! 600 01:06:41,780 --> 01:06:42,694 Dad! 601 01:06:47,264 --> 01:06:49,570 [gunshots] 602 01:06:55,011 --> 01:06:55,924 Juliana! 603 01:06:58,536 --> 01:06:59,493 Ema! 604 01:07:03,932 --> 01:07:05,847 - Dad! Shut up! Shut up! 605 01:07:05,978 --> 01:07:08,415 - Auntie! - Dad! We are here! 606 01:07:08,546 --> 01:07:09,286 TARUGO: Run! Come on! Run! 607 01:07:09,416 --> 01:07:10,287 - FACUNDO: Ema! - JULI: Auntie! 608 01:07:10,939 --> 01:07:11,853 Juliana! 609 01:07:13,899 --> 01:07:14,726 EMA & JULI: Dad! 610 01:07:15,248 --> 01:07:16,162 Ema! 611 01:07:17,816 --> 01:07:18,730 Daughter! 612 01:07:20,775 --> 01:07:22,429 Where are they?! 613 01:07:24,301 --> 01:07:25,128 EMA & JULI: Dad! 614 01:07:30,220 --> 01:07:31,395 Ema! 615 01:07:31,525 --> 01:07:32,831 [shushing] 616 01:07:34,789 --> 01:07:35,703 EMA: Dad! 617 01:07:38,054 --> 01:07:38,967 Juliana! 618 01:07:39,620 --> 01:07:40,447 EMA: Auntie! 619 01:07:41,622 --> 01:07:42,623 Where are you?! 620 01:07:50,414 --> 01:07:54,113 Where are my daughters, Elena please? 621 01:07:54,983 --> 01:07:57,508 Where are they?! Where are they?! 622 01:07:58,900 --> 01:08:00,076 EMA: Dad! 623 01:08:07,779 --> 01:08:08,693 Wait there! 624 01:08:13,611 --> 01:08:14,655 Pirate! 625 01:08:15,874 --> 01:08:17,397 Give me a couple of doses 626 01:08:17,789 --> 01:08:19,791 Little Tarugo... 627 01:08:19,921 --> 01:08:21,053 You know what?... 628 01:08:21,749 --> 01:08:23,185 ...I'm afraid I don't have any left. 629 01:08:23,316 --> 01:08:24,187 Run out of... 630 01:08:24,317 --> 01:08:25,362 Give me a couple of doses 631 01:08:25,492 --> 01:08:26,666 for everything you stole from Elena. 632 01:08:26,798 --> 01:08:29,408 No, I didn't steal anything from anyone... 633 01:08:29,540 --> 01:08:31,063 I only got the commission 634 01:08:31,193 --> 01:08:33,196 for bringing so many "drowned"... 635 01:08:33,326 --> 01:08:34,110 Nothing more 636 01:08:35,937 --> 01:08:36,982 What's wrong? 637 01:08:37,764 --> 01:08:39,985 Why are you so nervous about? 638 01:08:40,116 --> 01:08:41,682 - Let me wait for Elena here. - Hi! 639 01:08:41,813 --> 01:08:44,336 Anyway I don't see you are bad at all, huh? 640 01:08:44,468 --> 01:08:46,644 You brought two sheep instead of one! 641 01:08:46,773 --> 01:08:47,949 Elena betrayed me. 642 01:08:49,734 --> 01:08:51,866 I thought she was dead... 643 01:08:52,606 --> 01:08:53,520 Give me two doses 644 01:08:53,651 --> 01:08:55,434 and I'll pay you with whatever you want. 645 01:08:57,523 --> 01:08:58,612 Let's do something. 646 01:09:01,049 --> 01:09:02,660 I give you one dose... 647 01:09:03,835 --> 01:09:06,707 ...but you pay me... 648 01:09:07,708 --> 01:09:10,407 ...with the biggest one! 649 01:09:12,496 --> 01:09:13,366 No! 650 01:09:15,020 --> 01:09:16,674 They are my bait! 651 01:09:16,804 --> 01:09:18,110 Why do you want two baits for? 652 01:09:18,241 --> 01:09:20,372 Keep the smallest one that is purest... 653 01:09:20,504 --> 01:09:22,027 Give me the bigger one and I'll put her to work. 654 01:09:22,157 --> 01:09:23,550 - No... - No? 655 01:09:27,902 --> 01:09:29,687 If you do not give me the big one... 656 01:09:29,817 --> 01:09:34,039 I'll cut her neck right here. Clear? 657 01:09:41,828 --> 01:09:44,223 [girls sobbing] 658 01:09:53,754 --> 01:09:55,365 [chuckling] 659 01:10:01,762 --> 01:10:02,633 JULI: Ema! 660 01:10:20,172 --> 01:10:21,956 [humming] 661 01:11:04,260 --> 01:11:05,173 [gunshot] 662 01:11:11,615 --> 01:11:12,833 Ema! 663 01:11:23,148 --> 01:11:24,018 Facundo! 664 01:11:26,064 --> 01:11:26,934 Elena! 665 01:11:30,023 --> 01:11:31,156 You came back. 666 01:11:41,079 --> 01:11:42,559 The two of us together... 667 01:11:46,432 --> 01:11:47,172 again. 668 01:12:01,012 --> 01:12:01,925 [grunting] 669 01:12:43,446 --> 01:12:53,281 [♪♪♪] 670 01:13:12,996 --> 01:13:14,825 [Ema & Juli sobbing] 671 01:13:49,555 --> 01:13:51,775 [yelling] 672 01:13:51,905 --> 01:13:53,646 [grunting] 673 01:14:01,741 --> 01:14:03,221 [Ema & Juli sobbing] 674 01:14:04,831 --> 01:14:06,659 [grunting] 675 01:14:12,665 --> 01:14:14,580 [screaming] 676 01:14:14,710 --> 01:14:17,278 [growling] 677 01:14:20,107 --> 01:14:22,980 Rose the girl, 678 01:14:25,156 --> 01:14:26,984 [grunting] 679 01:14:28,855 --> 01:14:31,335 THE SPINNER: ...wither the flower. 680 01:14:32,859 --> 01:14:35,601 White blood, 681 01:14:36,994 --> 01:14:38,648 black blood 682 01:14:38,996 --> 01:14:40,084 Ema! 683 01:14:40,214 --> 01:14:41,737 THE SPINNER: In the water the pain... 684 01:14:43,174 --> 01:14:46,133 Give me the pure blood of this girl ... 685 01:14:47,483 --> 01:14:49,485 [grunting] 686 01:14:58,232 --> 01:15:00,017 THE SPINNER: ...and the pleasure... 687 01:15:01,888 --> 01:15:03,499 [screaming] 688 01:15:07,154 --> 01:15:09,460 [choking and screaming] 689 01:15:09,592 --> 01:15:19,471 [♪♪♪] 690 01:15:30,526 --> 01:15:31,570 ELENA: Viking! 691 01:15:42,276 --> 01:15:44,800 [Ema & Juli screaming] 692 01:15:44,931 --> 01:15:47,585 [growling] 693 01:15:56,464 --> 01:16:00,032 Rose the girl, wither the flower 694 01:16:00,164 --> 01:16:02,862 White blood, black blood... 695 01:16:02,993 --> 01:16:05,473 In the water the pain. 696 01:16:05,603 --> 01:16:07,867 Give me the pure blood of this girl 697 01:16:07,998 --> 01:16:10,914 and pleasure will be your curse!! 698 01:16:11,044 --> 01:16:13,699 [rumbling] 699 01:16:17,790 --> 01:16:20,576 [growling] 700 01:16:34,633 --> 01:16:44,469 [♪♪♪] 701 01:17:19,635 --> 01:17:22,463 [birds chirping] 702 01:18:40,759 --> 01:18:50,638 [♪♪♪] 703 01:19:35,205 --> 01:19:45,041 [♪♪♪] 41731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.