Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,289 --> 00:00:38,734
[♪♪♪]
4
00:01:32,265 --> 00:01:40,883
[♪♪♪]
5
00:01:41,013 --> 00:01:43,668
ELENA: [Narrating]
I have no memories
about the cut.
6
00:01:44,843 --> 00:01:46,932
"The break" happened
many years ago
7
00:01:47,063 --> 00:01:48,847
before I was born.
8
00:01:52,372 --> 00:01:55,071
I do remember the stories
Dad told us about it.
9
00:01:56,289 --> 00:02:00,207
And about the legend of a woman,
10
00:02:00,337 --> 00:02:02,513
the witch who caused it.
11
00:02:04,515 --> 00:02:08,824
She, who threw herself
to the studies of black magic,
12
00:02:08,954 --> 00:02:12,088
Frightened the people
when she spread out her spells
13
00:02:12,219 --> 00:02:14,699
and sickened the people
to death.
14
00:02:16,266 --> 00:02:18,703
They were so scared
15
00:02:18,834 --> 00:02:21,402
that one day
they went to look for her
16
00:02:21,532 --> 00:02:23,230
at her house to kill her.
17
00:02:25,145 --> 00:02:25,884
The Witch,
18
00:02:27,147 --> 00:02:28,060
Sorceress,
19
00:02:28,191 --> 00:02:29,236
Harpy,
20
00:02:29,366 --> 00:02:31,194
Bug, Meiga,
21
00:02:31,325 --> 00:02:32,281
Viper.
22
00:02:33,414 --> 00:02:35,720
The Spinner, I later knew.
23
00:02:38,506 --> 00:02:41,117
When they found her,
the mobtortured her
24
00:02:41,248 --> 00:02:42,901
until almost kill her.
25
00:02:45,165 --> 00:02:46,253
Almost.
26
00:02:47,819 --> 00:02:49,995
Because in an attempt
to survive,
27
00:02:51,301 --> 00:02:55,131
she devoted herself to
the most brutal magic,
28
00:02:55,262 --> 00:02:58,090
the one that comes
from the depths,
29
00:03:02,051 --> 00:03:06,795
and managed to escape to
a remote place to never return,
30
00:03:06,925 --> 00:03:08,797
Swearing revenge.
31
00:03:12,540 --> 00:03:15,107
Much later,
32
00:03:15,238 --> 00:03:19,155
the story of The Spinner,
mixed up with mine
33
00:03:19,286 --> 00:03:22,463
and the other girls
who disappeared from Paradise.
34
00:03:23,725 --> 00:03:25,335
Until one day,
35
00:03:26,336 --> 00:03:29,121
Something happened.
36
00:03:33,952 --> 00:03:35,519
[birds chirping]
37
00:03:35,650 --> 00:03:36,781
[gunshot]
38
00:03:36,912 --> 00:03:46,748
[♪♪♪]
39
00:04:46,373 --> 00:04:47,374
FACUNDO:
Elena!
40
00:04:48,592 --> 00:04:49,985
Do you hear me?
41
00:04:50,638 --> 00:04:51,682
It's me.
42
00:04:52,074 --> 00:04:53,423
Do you recognize me?
43
00:04:55,512 --> 00:04:57,297
I can't believe I found you.
44
00:04:58,646 --> 00:04:59,516
[chuckles]
45
00:05:01,692 --> 00:05:02,606
[kisses]
46
00:05:12,616 --> 00:05:13,878
FACUNDO:
We'll drain your blood.
47
00:05:14,749 --> 00:05:16,098
To erase impurities.
48
00:05:17,665 --> 00:05:20,320
Now what's importantis
that you get well.
49
00:05:20,450 --> 00:05:22,757
Let's clean your blood, ok?
50
00:05:33,028 --> 00:05:35,204
You will feel like a burning
at first.
51
00:05:36,510 --> 00:05:37,989
Don't be afraid
52
00:05:42,211 --> 00:05:43,343
Thank you.
53
00:05:50,001 --> 00:05:51,176
[Elena grunting]
54
00:05:57,792 --> 00:05:59,402
You have the virus, Elena.
55
00:06:05,713 --> 00:06:07,279
Let's start!
56
00:06:08,629 --> 00:06:10,587
[machine beeping]
57
00:06:34,437 --> 00:06:35,656
What are you doing?
58
00:06:37,222 --> 00:06:39,268
FACUNDO:
She has the right to stay here.
59
00:06:39,399 --> 00:06:41,836
It is very dangerous,
she can't leave with the virus;
60
00:06:41,966 --> 00:06:42,837
it can react to any ...
61
00:06:42,967 --> 00:06:43,403
I'll take care of her.
Don't worry.
62
00:06:43,533 --> 00:06:45,534
It's very dangerous.
63
00:06:45,666 --> 00:06:47,363
Are you going to put
your whole family at risk?
64
00:06:47,494 --> 00:06:50,584
[Elena groaning]
65
00:06:50,714 --> 00:06:52,629
FACUNDO:
No, no, quiet!
66
00:06:52,760 --> 00:06:53,978
[shushing]
67
00:06:54,109 --> 00:06:54,979
[grunting]
68
00:06:55,110 --> 00:06:57,591
Quiet, quiet, Elena it's ok.
69
00:06:58,505 --> 00:07:00,115
[shushing]
70
00:07:01,464 --> 00:07:03,031
It's ok, it's ok.
71
00:07:04,728 --> 00:07:06,164
You have to help me.
72
00:07:08,732 --> 00:07:12,475
You yourself will have to inject
the medication every day.
73
00:07:13,781 --> 00:07:16,305
It is very important,
so we deactivate the virus.
74
00:07:21,136 --> 00:07:23,878
Rest now.
You'll be ok.
75
00:07:24,008 --> 00:07:33,453
[♪♪♪]
76
00:07:42,810 --> 00:07:44,812
- They're coming!
- Yes?
77
00:07:44,942 --> 00:07:46,117
They're coming!,
they're coming!
78
00:07:46,248 --> 00:07:47,075
Ok, go!
79
00:07:48,380 --> 00:07:50,557
[takes a deep breath]
80
00:07:50,687 --> 00:07:52,167
[door squeaking]
81
00:07:53,037 --> 00:07:55,300
[birds chirping]
82
00:07:58,042 --> 00:07:59,914
- Daddy!
- Here come the little Indians!.
83
00:08:00,044 --> 00:08:01,176
Hello!
84
00:08:05,397 --> 00:08:07,704
Say hello to Aunt Elena.
85
00:08:09,576 --> 00:08:11,229
Ema...
86
00:08:11,360 --> 00:08:13,014
My dad told you, right?
87
00:08:13,144 --> 00:08:14,450
And who is she?
88
00:08:15,930 --> 00:08:17,322
Juliana...
89
00:08:17,453 --> 00:08:19,455
EMA:
Yes, we call her Juli.
90
00:08:19,586 --> 00:08:22,457
Why do not you let her talk?
She did not ask you.
91
00:08:22,589 --> 00:08:24,808
Cause we're going to spend here
all day until she speaks.
92
00:08:24,939 --> 00:08:26,462
[chuckles]
93
00:08:26,593 --> 00:08:28,116
Daddy asked mom to put all
the toys out of the toys room
94
00:08:28,246 --> 00:08:29,857
so you can sleep there
95
00:08:29,987 --> 00:08:32,947
and now I can't find anything
because it is all in boxes!
96
00:08:34,557 --> 00:08:37,038
Well Juli,
you know what happens?
97
00:08:37,168 --> 00:08:40,258
It was your aunt's room
when she was little,
98
00:08:40,389 --> 00:08:42,826
it's actually her room,
not the toys'.
99
00:08:43,347 --> 00:08:44,349
Welcome.
100
00:08:44,480 --> 00:08:45,481
FACUNDO:
Valeria, Elena.
101
00:08:45,612 --> 00:08:46,526
How do you do?
102
00:08:47,701 --> 00:08:49,529
How long are you going
to stay here?
103
00:08:51,400 --> 00:08:53,271
And your clothes?
Didn't you bring anything?
104
00:08:53,402 --> 00:08:55,404
Ok, why, instead of asking
her so many questions,
105
00:08:55,535 --> 00:08:57,972
don't you take your aunt
to her room?
106
00:08:58,102 --> 00:09:00,017
JULI:
I'll show her!
107
00:09:00,148 --> 00:09:02,106
Don't worry, they don't bite.
108
00:09:02,237 --> 00:09:04,326
[birds chirping in distance]
109
00:09:06,633 --> 00:09:08,373
Listen, you could have
waited a little longer.
110
00:09:08,504 --> 00:09:10,027
What's that in her neck?
111
00:09:10,158 --> 00:09:11,507
Nothing.
112
00:09:11,638 --> 00:09:13,117
Well, she has something,
the girls are going to ask.
113
00:09:13,248 --> 00:09:15,119
Don't worry.
114
00:09:15,250 --> 00:09:16,599
If you say so...
115
00:09:16,730 --> 00:09:19,341
[bells dinging]
116
00:09:31,527 --> 00:09:33,529
JULI:
You can see the garden
117
00:09:33,660 --> 00:09:35,400
or the house of the Roca family
from here.
118
00:09:35,531 --> 00:09:37,228
Sometimes we play with them
there
119
00:09:37,359 --> 00:09:39,317
or they come with us here.
120
00:09:46,498 --> 00:09:47,543
[girls laughing]
121
00:09:47,674 --> 00:09:48,413
FACUNDO:
Elena,
122
00:09:50,807 --> 00:09:54,115
here you have clean clothes
and a towel
123
00:09:54,245 --> 00:09:55,420
EMA:
It will not fit her.
124
00:09:55,551 --> 00:09:57,118
Shut your mouth.
Let's go.
125
00:09:57,248 --> 00:09:58,598
- Let's go. Let's go.
- I don't want to!
126
00:09:58,728 --> 00:09:59,555
What do you mean
you don't want ?.
127
00:09:59,686 --> 00:10:01,731
Let's leave Auntie
alone for a while.
128
00:10:01,862 --> 00:10:04,212
VALERIA:
You already heard dad,
let's leave her alone.
129
00:10:04,342 --> 00:10:06,170
- Get down.
- No!
130
00:10:06,301 --> 00:10:07,563
Come on, or I'll call the witch
to come and eat you!
131
00:10:07,694 --> 00:10:09,043
JULI:
No, daddy, no!
132
00:10:10,610 --> 00:10:12,873
VALERIA:
Yes, enough. And you Ema,
you are a grown up already
133
00:10:14,004 --> 00:10:15,310
- Let your aunt rest!
- Let's go!
134
00:10:16,224 --> 00:10:18,182
- [grunts]
- And we're out!
135
00:10:18,487 --> 00:10:20,358
I'll take you to the witch!
136
00:10:20,489 --> 00:10:21,577
JULI:
Bye bye Aunt!
137
00:10:22,534 --> 00:10:24,101
You'll get used to it.
138
00:11:03,097 --> 00:11:04,011
[sobbing]
139
00:11:08,755 --> 00:11:10,757
WOMAN #1:
No, please!
Take me!
140
00:11:12,106 --> 00:11:14,891
Please!
Not my daughter!
141
00:11:18,895 --> 00:11:21,550
Please!
Take me instead of her!
142
00:11:21,681 --> 00:11:23,595
Not my daughter!
143
00:11:24,509 --> 00:11:26,076
Elena! No!
144
00:11:27,382 --> 00:11:29,384
[crying in distance]
145
00:11:37,131 --> 00:11:38,262
LITTLE GIRL:
Facu!
146
00:11:41,352 --> 00:11:43,833
Facu, listen!
Facu!
147
00:11:45,792 --> 00:11:47,445
It's mom...
148
00:11:49,883 --> 00:11:52,973
Please!
Don't take my daughter!
149
00:11:53,103 --> 00:11:53,974
[door opens]
150
00:11:54,104 --> 00:11:55,366
[clattering]
151
00:11:55,497 --> 00:11:57,847
[indistinct conversation
in distance]
152
00:12:03,592 --> 00:12:05,768
WOMAN #1:
Please!
Not my daughter!
153
00:12:08,249 --> 00:12:09,946
[crying]
154
00:12:10,077 --> 00:12:19,390
[♪♪♪]
155
00:12:26,615 --> 00:12:28,399
TARUGO:
Elena, run!
156
00:12:29,444 --> 00:12:31,838
No!
Elena, run!
157
00:12:31,968 --> 00:12:32,839
[gun cocks]
158
00:12:32,969 --> 00:12:33,840
[gunshot]
159
00:12:37,626 --> 00:12:38,888
LITTLE GIRL:
Facu!
160
00:12:41,195 --> 00:12:42,109
[grunts]
161
00:12:43,588 --> 00:12:45,765
[birds chirping in distance]
162
00:13:07,874 --> 00:13:09,397
JULI:
I'm hungry!
163
00:13:10,398 --> 00:13:12,487
VALERIA:
The food is ready!
164
00:13:13,444 --> 00:13:15,316
FACUNDO:
It looks delicious!
165
00:13:15,446 --> 00:13:16,230
VALERIA:
Here you have...
166
00:13:17,840 --> 00:13:19,363
FACUNDO:
Juli, get seated properly.
167
00:13:21,235 --> 00:13:22,627
VALERIA:
Another one here...
168
00:13:23,715 --> 00:13:25,021
FACUNDO:
We are all going to eat
mom's food
169
00:13:25,152 --> 00:13:27,154
and without complaints, ok?
170
00:13:29,330 --> 00:13:30,244
Let me see...
171
00:13:31,811 --> 00:13:33,856
- Cut the meat for Juli, love.
- Ok.
172
00:13:53,615 --> 00:13:56,226
FACUNDO:
Here you have!
Delicious!
173
00:13:56,357 --> 00:13:58,620
VALERIA:
I used a lot of butter
just like Juli wants.
174
00:14:04,974 --> 00:14:06,802
JULI:
Why do you have those stains?
175
00:14:06,933 --> 00:14:08,804
Mom told us that's what happens
when you misbehave.
176
00:14:08,935 --> 00:14:09,805
VALERIA:
Ema!
177
00:14:13,243 --> 00:14:14,201
Excuse her!
178
00:14:22,513 --> 00:14:24,080
Dad once told us you were dead.
179
00:14:24,211 --> 00:14:24,864
Ema!
180
00:14:31,435 --> 00:14:34,047
VALERIA:
If you want the surprise dessert
you have to eat all the meat.
181
00:14:35,091 --> 00:14:36,353
JULI:
I eat!
182
00:14:37,224 --> 00:14:38,747
VALERIA:
Very good,
but with your mouth closed...
183
00:14:47,234 --> 00:14:48,191
Eat!
184
00:14:48,322 --> 00:14:58,245
[♪♪♪]
185
00:15:03,554 --> 00:15:05,948
[utensils clattering]
186
00:15:18,308 --> 00:15:19,135
FACUNDO:
Elena!
187
00:15:20,528 --> 00:15:23,052
Come, It's ok, it's ok.
188
00:15:23,183 --> 00:15:24,880
[vomitting]
189
00:15:26,926 --> 00:15:28,101
- It's ok!
- [spitting]
190
00:15:29,232 --> 00:15:31,017
[panting]
191
00:15:37,414 --> 00:15:39,025
Does she have the virus or not?
192
00:15:39,155 --> 00:15:40,461
No, she has not.
193
00:15:41,375 --> 00:15:42,811
You're not thinking
about our daughters,
194
00:15:42,942 --> 00:15:44,160
it's dangerous.
195
00:15:44,290 --> 00:15:45,640
If she gets cut
with something...
196
00:15:47,033 --> 00:15:49,861
You should be happy for me.
I found my sister.
197
00:15:51,689 --> 00:15:52,864
This is her house too
198
00:15:52,995 --> 00:15:54,692
And I'm happy,
199
00:15:54,823 --> 00:15:56,216
but I'm also scared.
200
00:15:57,347 --> 00:15:59,001
It's fine
if you to take care of her,
201
00:15:59,132 --> 00:16:00,437
but you could do it
from the hospital,
202
00:16:00,568 --> 00:16:01,656
or from a center,
203
00:16:01,786 --> 00:16:03,353
not involving the whole family.
204
00:16:03,484 --> 00:16:04,833
I'm a doctor, I know what I do.
205
00:16:04,964 --> 00:16:05,355
Yes...
206
00:16:06,574 --> 00:16:07,923
but we had girls.
207
00:16:08,054 --> 00:16:08,793
They will be fine.
208
00:16:11,100 --> 00:16:13,755
You mean they are going
to be allright, like Elena?
209
00:16:20,066 --> 00:16:21,893
Why was she hurt in the woods?
210
00:16:23,983 --> 00:16:25,767
How did she survive
all this time?
211
00:16:25,897 --> 00:16:27,247
Why didn't she come before?
212
00:16:27,377 --> 00:16:29,031
These are all things that
you are not taking into account.
213
00:16:29,162 --> 00:16:31,033
and you want us all
to deal with it.
214
00:16:31,773 --> 00:16:33,035
Do you know
how she was taken from here?
215
00:16:34,080 --> 00:16:36,430
Yes, my love, I know,
216
00:16:37,387 --> 00:16:38,823
I imagine
all the horrible things
217
00:16:38,954 --> 00:16:40,651
that may have happened to her,
218
00:16:40,782 --> 00:16:42,088
but the truth is
that you don't know
219
00:16:42,218 --> 00:16:44,351
what she did all this time,
she didn't tell you yet.
220
00:16:44,481 --> 00:16:47,136
Our daughters are our priority,
we agree on that, don't we?
221
00:16:48,311 --> 00:16:50,357
I know you find it difficult
to ask,
222
00:16:50,487 --> 00:16:51,749
but we need to know
where she was,
223
00:16:51,880 --> 00:16:52,707
what happened to her.
224
00:16:52,837 --> 00:16:53,664
I'm worried.
225
00:16:57,407 --> 00:16:59,670
Or do you forget that girls
are still disappearing?
226
00:17:03,674 --> 00:17:05,894
Ok Vale,
if you or the girls get scared
227
00:17:06,025 --> 00:17:06,851
as you did today,
228
00:17:08,810 --> 00:17:10,724
I take my sister
out of the house.
229
00:17:12,553 --> 00:17:14,076
Promise me.
230
00:17:14,207 --> 00:17:15,208
I promise.
231
00:17:52,636 --> 00:18:02,472
[♪♪♪]
232
00:18:48,692 --> 00:18:50,868
Where is Elena?
The commission!
233
00:18:51,869 --> 00:18:53,175
Where is Elena?
234
00:18:53,306 --> 00:18:54,698
Come on, Tarugo, we have
to fix the commission before.
235
00:18:54,829 --> 00:18:56,047
Come on!
look at all the "“drowned ones"”
236
00:18:56,178 --> 00:18:57,223
I brought you today!
237
00:18:57,353 --> 00:18:58,180
Give me something!
238
00:18:58,311 --> 00:19:00,226
You can't take her like that!
239
00:19:01,662 --> 00:19:04,186
Come on Tarugo,
give me my comission!
240
00:19:04,317 --> 00:19:07,842
No, no no.
Without commission, no.
241
00:19:09,713 --> 00:19:10,975
There you go...
242
00:19:13,021 --> 00:19:14,065
- Let's talk about it!
- [grunting]
243
00:19:24,163 --> 00:19:26,774
TARUGO:
The Pirate said you sold
everything in the basement.
244
00:19:28,863 --> 00:19:30,169
Yes.
245
00:19:35,739 --> 00:19:36,697
If all goes well...
246
00:19:39,003 --> 00:19:41,049
...when the Spinner gives us
more "water".
247
00:19:45,271 --> 00:19:48,448
I will dilute a little
248
00:19:48,578 --> 00:19:51,581
and sell it cut
to the "drowned".
249
00:19:53,540 --> 00:19:56,499
What are you going to mix it
with?
250
00:19:56,630 --> 00:19:57,718
Water from the river.
251
00:20:05,334 --> 00:20:08,207
Then we take out a little blood
252
00:20:08,337 --> 00:20:11,166
to dye it and thicken it.
253
00:20:15,997 --> 00:20:17,999
The "drowned"
will never find out.
254
00:20:20,393 --> 00:20:22,090
I would notice.
255
00:20:24,179 --> 00:20:26,529
Because you are a princess.
256
00:20:28,401 --> 00:20:30,620
You are not from the cave.
257
00:20:39,281 --> 00:20:41,152
The Pirate won't notice.
258
00:20:44,417 --> 00:20:48,159
The Pirate mixes it
with his own piss.
259
00:20:56,994 --> 00:20:59,606
I'm going to send people
260
00:20:59,736 --> 00:21:02,478
to look for more girls
in paradise.
261
00:21:09,833 --> 00:21:11,748
Where is the money?
262
00:21:14,011 --> 00:21:15,186
There...
263
00:21:17,276 --> 00:21:18,625
Where?
264
00:21:18,755 --> 00:21:20,104
There!
265
00:21:46,566 --> 00:21:47,480
TARUGO:
It is not here!
266
00:21:49,090 --> 00:21:51,745
It is not here!
Where is it?
267
00:22:00,797 --> 00:22:02,625
Elena, where did you put it?
268
00:22:05,062 --> 00:22:07,761
The Pirate stole you
when you were "“drowned"”!?
269
00:22:12,548 --> 00:22:14,507
You lost it?
270
00:22:16,378 --> 00:22:17,988
She will kill us!
271
00:22:19,773 --> 00:22:21,992
The Spinner is going to kill us!
272
00:22:24,908 --> 00:22:26,519
[loud banging]
273
00:22:26,649 --> 00:22:27,520
[gasps]
274
00:22:32,351 --> 00:22:33,656
EMA:
I brought you breakfast.
275
00:22:50,281 --> 00:22:51,413
Here.
276
00:22:57,419 --> 00:22:58,594
Stop!
277
00:22:58,725 --> 00:23:00,335
It has a magic potion
that kills!
278
00:23:07,081 --> 00:23:08,474
- I'm kidding!
- [laughing]
279
00:23:13,261 --> 00:23:15,698
So? Why don't you leave
your aunt alone?
280
00:23:15,829 --> 00:23:16,786
I didn't do anything!
281
00:23:16,917 --> 00:23:19,006
Do you want to be grounded
all weekend?
282
00:23:24,881 --> 00:23:25,969
I brought you towels
283
00:23:26,100 --> 00:23:27,580
in case
you'd like to have a bath.
284
00:23:41,202 --> 00:23:42,551
Did you sleep well?
285
00:24:06,532 --> 00:24:14,801
[♪♪♪]
286
00:25:41,452 --> 00:25:43,193
[door squeaking]
287
00:25:44,107 --> 00:25:47,241
[sobbing]
288
00:26:03,518 --> 00:26:04,737
They lost the money.
289
00:26:06,390 --> 00:26:08,001
And and they have
no more girls left.
290
00:26:08,131 --> 00:26:10,569
[girl sobbing in distance]
291
00:26:25,061 --> 00:26:26,410
VIKING:
She is the only one left now.
292
00:26:28,412 --> 00:26:30,284
And it's not enough
for The Spinner.
293
00:27:08,148 --> 00:27:10,629
[sobbing]
294
00:27:17,679 --> 00:27:19,812
[growling]
295
00:27:25,861 --> 00:27:27,123
[rumbling]
296
00:27:27,254 --> 00:27:30,605
Rose the girl,
wither the flower...
297
00:27:30,736 --> 00:27:33,521
White blood, black blood...
298
00:27:34,435 --> 00:27:36,698
In the water the pain...
299
00:27:36,829 --> 00:27:39,701
Give me the pure blood
of this girl...
300
00:27:39,832 --> 00:27:42,530
And pleasure will be your curse!
301
00:27:42,661 --> 00:27:44,271
[rumbling]
302
00:27:44,401 --> 00:27:47,622
[screaming]
303
00:27:47,753 --> 00:27:57,632
[♪♪♪]
304
00:29:07,833 --> 00:29:09,660
[growling]
305
00:29:24,675 --> 00:29:25,589
Now she gets inside.
306
00:29:26,677 --> 00:29:28,114
She's also a baby from paradise,
right?
307
00:29:28,941 --> 00:29:32,205
No, not her.
308
00:29:32,335 --> 00:29:33,467
Not her...
309
00:29:33,597 --> 00:29:34,163
Get in
310
00:29:36,470 --> 00:29:37,819
[grunting]
311
00:29:39,125 --> 00:29:40,343
- [gunshot]
- [grunts]
312
00:29:40,474 --> 00:29:41,475
[growls]
313
00:29:41,605 --> 00:29:42,476
TARUGO:
Run!
314
00:29:43,303 --> 00:29:45,740
[screaming]
315
00:29:47,263 --> 00:29:50,049
[growling]
316
00:29:50,179 --> 00:30:00,015
[♪♪♪]
317
00:30:17,250 --> 00:30:18,512
[grunts]
318
00:31:13,480 --> 00:31:14,742
Dont add more water
319
00:31:14,873 --> 00:31:16,570
because it doesn't absorb
it well and then overflows.
320
00:31:17,571 --> 00:31:18,964
There, enough.
321
00:31:20,748 --> 00:31:22,402
There, or the girls
are going to come
322
00:31:22,532 --> 00:31:23,446
straight to play with the mud.
323
00:31:23,577 --> 00:31:24,317
Here.
324
00:31:25,796 --> 00:31:28,625
Oh no, there!
It's fine...
325
00:31:29,626 --> 00:31:30,453
Grab it.
326
00:31:33,021 --> 00:31:35,371
I have to wash clothes anyway,
don't worry.
327
00:31:42,596 --> 00:31:44,728
The girls will come
straight to the mud.
328
00:31:46,252 --> 00:31:48,254
Yes, and it's your turn
to bathe them.
329
00:31:50,734 --> 00:31:52,301
I'm kidding!
330
00:31:52,432 --> 00:31:54,956
The thing is, Facundo asked
Clara not to come these days
331
00:31:55,087 --> 00:31:56,523
and I'm a little overwhelmed...
332
00:31:58,307 --> 00:32:00,657
...until you get better
and you addapt...
333
00:32:03,399 --> 00:32:04,052
Come.
334
00:32:08,622 --> 00:32:10,754
Here, I'll show you.
335
00:32:12,408 --> 00:32:13,322
Take it!
336
00:32:15,672 --> 00:32:17,718
With this hand...
337
00:32:21,287 --> 00:32:23,071
Well, much better!
338
00:32:30,078 --> 00:32:34,604
It's always the same,
besides I already know this
339
00:32:34,735 --> 00:32:37,433
But they want to know
if you know it well.
340
00:32:38,826 --> 00:32:40,567
JULI:
How do you write
the word CLOWN?
341
00:32:43,439 --> 00:32:47,878
VALERIA:
C-L-O-W-N
342
00:32:48,009 --> 00:32:50,055
JULI:
But how is the "“W"”, Auntie?
343
00:32:50,185 --> 00:32:53,145
Juli, your aunt doesn't
have to know the answer,
344
00:32:53,275 --> 00:32:54,320
you must know it.
345
00:32:54,450 --> 00:32:56,670
Or is she doing your homework?
346
00:32:56,800 --> 00:32:57,714
Let me see...
347
00:33:00,065 --> 00:33:00,674
What goes there?
348
00:33:00,804 --> 00:33:01,544
C-L-O...
349
00:33:03,590 --> 00:33:06,332
JULI:
W-N...
350
00:33:12,773 --> 00:33:18,257
C-L-O-W-N
351
00:33:26,178 --> 00:33:27,483
ELENA:
What are you looking at?
352
00:33:27,614 --> 00:33:28,528
Hanzel and Gretel.
353
00:33:34,534 --> 00:33:35,709
My book...
354
00:33:37,972 --> 00:33:39,191
It's my favorite book.
355
00:33:41,323 --> 00:33:42,759
EMA:
It's is also my favourite.
356
00:33:42,890 --> 00:33:44,196
Do you want me
to read it to you?
357
00:33:44,326 --> 00:33:47,373
Hanzel, Hanzel!
They have left us alone!
358
00:33:47,503 --> 00:33:49,375
How are we going
to get out of here?
359
00:33:49,505 --> 00:33:52,508
the wood is dark
and very dangerous...
360
00:33:52,639 --> 00:33:54,032
Don't worry little sister,
361
00:33:54,162 --> 00:33:56,469
I've left a trail of breadcrumbs
to know the way back.
362
00:33:56,599 --> 00:33:59,950
[screaming and grunting]
363
00:34:00,081 --> 00:34:09,917
[♪♪♪]
364
00:34:12,179 --> 00:34:13,529
TARUGO:
Come on! Come on!
365
00:34:23,190 --> 00:34:24,279
ELENA:
Save yourself, Tarugo.
366
00:34:25,628 --> 00:34:26,760
Leave me here!
367
00:34:26,889 --> 00:34:28,936
[Elena panting]
368
00:34:29,067 --> 00:34:30,545
TARUGO:
I won't leave you now!
369
00:34:31,243 --> 00:34:32,112
Come on!
370
00:34:59,532 --> 00:35:01,838
You can do it!
Come on!
371
00:35:06,147 --> 00:35:08,497
We are almost there!
372
00:35:11,805 --> 00:35:14,242
[birds chirping]
373
00:35:20,770 --> 00:35:22,555
[breathing heavily]
374
00:35:22,685 --> 00:35:24,296
[grunting]
375
00:35:24,426 --> 00:35:26,428
[panting]
376
00:35:30,345 --> 00:35:31,390
Elena...
377
00:35:33,174 --> 00:35:34,436
Listen carefully...
378
00:35:36,090 --> 00:35:38,005
When they come for you...
379
00:35:39,746 --> 00:35:41,487
...tell them you're from here...
380
00:35:42,792 --> 00:35:44,446
And when you recover...
381
00:35:45,447 --> 00:35:46,883
...come back to the woods
382
00:35:50,017 --> 00:35:51,627
Look for that stone.
383
00:35:56,632 --> 00:36:00,332
Come back and bring some girls.
384
00:36:04,205 --> 00:36:05,511
Please...
385
00:36:16,783 --> 00:36:19,177
[breathing heavily]
386
00:36:23,964 --> 00:36:24,878
[gunshot]
387
00:36:55,169 --> 00:36:56,866
EMA:
...Buys land...
388
00:36:57,911 --> 00:37:00,392
...Ok, it's 4.000...
389
00:37:00,522 --> 00:37:02,089
JULI:
You are cheating!
390
00:37:02,220 --> 00:37:03,917
EMA:
No I'm not! Let me see...
391
00:37:05,701 --> 00:37:07,573
You'll break it!?
392
00:37:07,703 --> 00:37:09,531
What's wrong with you?!
393
00:37:09,662 --> 00:37:10,489
FACUNDO:
Ema!
394
00:37:12,142 --> 00:37:13,361
Why did you do that to your
sister?
395
00:37:13,492 --> 00:37:14,754
She hit me before!
396
00:37:14,884 --> 00:37:16,973
She was cheating!
397
00:37:17,104 --> 00:37:19,193
It's my game and I'm the bank!
398
00:37:19,324 --> 00:37:20,673
She doesn't know how to play.
399
00:37:20,803 --> 00:37:22,370
Why does she want to play
if she doesn't know how?
400
00:37:22,501 --> 00:37:23,502
I wanted to play with Auntie!
401
00:37:23,632 --> 00:37:25,373
- Apologize.
- No.
402
00:37:25,504 --> 00:37:27,288
Apologize to your sister Ema,
don't make me say it again.
403
00:37:27,419 --> 00:37:29,029
She hits me
and I have to apologize?
404
00:37:29,159 --> 00:37:29,943
VALERIA:
Ema!
405
00:37:30,073 --> 00:37:32,119
She's little, she's learning!
406
00:37:32,250 --> 00:37:34,034
- Ok, but she's dumb!
- You cheated!
407
00:37:34,164 --> 00:37:35,862
She always wants
to do everything I do,
408
00:37:35,992 --> 00:37:37,124
always copies me!
409
00:37:37,255 --> 00:37:38,604
They should have taken
her as they took Auntie!
410
00:37:38,734 --> 00:37:39,692
- VALERIA: Ema!
- [slaps]
411
00:37:41,128 --> 00:37:41,955
I hate you!
412
00:37:42,782 --> 00:37:43,739
Ema!
413
00:37:43,870 --> 00:37:46,220
[taking deep breaths]
414
00:37:46,351 --> 00:37:55,490
[♪♪♪]
415
00:37:55,621 --> 00:37:56,839
Ema!
416
00:39:44,425 --> 00:39:46,166
Ema!
417
00:40:26,162 --> 00:40:28,600
[birds chirping]
418
00:40:39,393 --> 00:40:41,090
I thought it was a game...
419
00:40:42,570 --> 00:40:44,442
Don't worry, everything is fine.
420
00:40:44,572 --> 00:40:45,443
[grunts]
421
00:40:47,183 --> 00:40:49,316
Ema is just
in a very complicated age...
422
00:40:49,447 --> 00:40:49,969
Look at this.
423
00:40:53,059 --> 00:40:54,843
Juliana did it.
424
00:40:57,367 --> 00:40:58,543
[Elena chuckles]
425
00:41:00,762 --> 00:41:02,198
ELENA:
The house...
426
00:41:05,419 --> 00:41:07,290
It was hard to come back.
427
00:41:08,074 --> 00:41:10,337
It was long closed after...
428
00:41:11,817 --> 00:41:14,341
But then Valeria and the girls
brought life to it.
429
00:41:15,168 --> 00:41:17,039
I shouldn't be here.
430
00:41:17,170 --> 00:41:19,172
How come?
Yes. You have to be here.
431
00:41:20,086 --> 00:41:23,045
- No.
- Yes. This is your house.
432
00:41:23,176 --> 00:41:25,004
And there are many things
of yours here, Elena.
433
00:41:51,073 --> 00:41:52,814
[birds chirping]
434
00:41:52,945 --> 00:42:01,910
[♪♪♪]
435
00:43:18,944 --> 00:43:20,859
[dogs growling
in distance]
436
00:43:33,132 --> 00:43:34,437
[Valeria exclaims]
437
00:43:36,048 --> 00:43:37,745
[grunting]
438
00:44:07,775 --> 00:44:10,735
[taking deep breaths]
439
00:45:00,436 --> 00:45:01,916
ELENA:
All these?
440
00:45:02,047 --> 00:45:04,353
FACUNDO:
Each tube is
for a different analysis.
441
00:45:10,446 --> 00:45:12,710
What's wrong?
442
00:45:12,840 --> 00:45:14,799
No, we shouldn't be here.
443
00:45:24,156 --> 00:45:25,200
Are you ok?
444
00:45:27,115 --> 00:45:28,900
I don't want to die.
445
00:45:29,030 --> 00:45:30,510
You are not going to die.
446
00:45:31,641 --> 00:45:33,034
You saved me.
447
00:45:35,254 --> 00:45:37,473
I took care of healing you.
448
00:45:37,604 --> 00:45:38,910
The person who saved you,
449
00:45:39,040 --> 00:45:41,086
is the one who left you
at this side of the woods.
450
00:45:46,004 --> 00:45:55,840
[♪♪♪]
451
00:46:01,149 --> 00:46:03,456
- JULI: Hello mom!
- EMA: We are here!
452
00:46:05,980 --> 00:46:08,287
[girls laughing]
453
00:46:16,338 --> 00:46:17,775
Hello!
454
00:46:17,905 --> 00:46:19,167
Something's wrong?
455
00:46:19,298 --> 00:46:20,255
A man came.
456
00:46:21,387 --> 00:46:22,954
He wasn't from here.
457
00:46:24,172 --> 00:46:27,349
He was horrible. He was dirty.
He was clearly sick.
458
00:46:28,655 --> 00:46:30,178
He looked like a monster
459
00:46:33,051 --> 00:46:36,881
His eyes were glazed,
his teeth were rotten;
460
00:46:37,011 --> 00:46:38,839
he was old, decrepit...
461
00:46:38,970 --> 00:46:40,623
FACUNDO:
Did he have gray sclera?
462
00:46:40,754 --> 00:46:42,190
You're not listening to me,
Facundo.
463
00:46:42,321 --> 00:46:44,410
- I'm listening.
- You have two daughters!
464
00:46:45,367 --> 00:46:46,586
What are we going to do,
what are you going to do?!
465
00:46:46,716 --> 00:46:49,067
I'm going to send warning, okay?
466
00:46:49,197 --> 00:46:49,937
- Now!
- Now.
467
00:46:57,118 --> 00:46:58,990
FACUNDO:
Do you know who that man can be?
468
00:46:59,120 --> 00:47:00,905
Are you ever going to tell me?
469
00:47:06,127 --> 00:47:07,346
Why did you come back?
470
00:47:08,782 --> 00:47:09,696
How did you get back?
471
00:47:09,827 --> 00:47:11,916
Girls who disappear
never come back.
472
00:47:16,703 --> 00:47:18,183
I should be dead...
473
00:47:20,533 --> 00:47:21,708
...like the others.
474
00:47:25,625 --> 00:47:28,846
FACUNDO:
I didn't mean to say that.
But I need to know...
475
00:47:35,940 --> 00:47:37,593
Do you think about her?
476
00:47:42,033 --> 00:47:43,861
All the time, yes.
477
00:47:46,385 --> 00:47:48,822
I still hear the noise
of the shots in my head
478
00:47:48,953 --> 00:47:50,258
and I get a pain here...
479
00:47:51,999 --> 00:47:53,044
...in my skull.
480
00:47:57,700 --> 00:47:58,614
[grunts]
481
00:48:02,401 --> 00:48:03,924
ELENA:
You look a lot like her.
482
00:48:09,060 --> 00:48:18,896
[♪♪♪]
483
00:49:45,112 --> 00:49:46,679
Leave the cups there
for now Clara.
484
00:49:46,809 --> 00:49:47,375
Thank you.
485
00:49:48,724 --> 00:49:49,508
And you...
486
00:49:50,552 --> 00:49:51,336
Here.
487
00:49:53,251 --> 00:49:56,341
Cut what is left and be careful
with cutting yourself
488
00:49:56,471 --> 00:49:57,907
You might infect someone.
489
00:50:10,181 --> 00:50:10,790
FACUNDO:
Elena!
490
00:50:12,357 --> 00:50:13,967
Let me introduce you
to our neighbors.
491
00:50:14,098 --> 00:50:14,968
Come in
492
00:50:15,099 --> 00:50:16,100
VALERIA:
He's calling you.
493
00:50:20,669 --> 00:50:21,931
Welcome!
494
00:50:23,324 --> 00:50:24,195
Hi!
495
00:50:26,066 --> 00:50:27,502
He is Nicolás,
496
00:50:29,156 --> 00:50:32,203
and this is his wife Nuria,
and this is Elena, my sister.
497
00:50:32,333 --> 00:50:36,076
Happy birthday to you!♪
498
00:50:38,557 --> 00:50:39,906
VALERIA:
Come on love, blow!
499
00:50:43,344 --> 00:50:45,825
[inhales & exhales]
500
00:50:46,608 --> 00:50:49,046
[clapping]
501
00:50:58,620 --> 00:51:08,456
[♪♪♪]
502
00:51:10,937 --> 00:51:13,200
[laughing & clapping]
503
00:51:27,127 --> 00:51:28,346
[thud]
504
00:51:28,476 --> 00:51:30,522
[laughing]
505
00:52:37,632 --> 00:52:39,895
[laughing]
506
00:52:52,430 --> 00:52:54,954
[screaming]
507
00:53:01,047 --> 00:53:04,268
Take whatever you want
but leave my daughter, please!
508
00:53:04,398 --> 00:53:05,878
Tarugo, leave her!
509
00:53:09,838 --> 00:53:11,449
What I want is your sister.
510
00:53:11,579 --> 00:53:13,233
Come with me, Elena.
511
00:53:15,279 --> 00:53:16,497
Or I take with me
this pretty girl
512
00:53:16,628 --> 00:53:17,803
and hand it to the Spinner.
513
00:53:20,849 --> 00:53:22,155
Take me.
514
00:53:24,462 --> 00:53:34,298
[♪♪♪]
515
00:53:51,793 --> 00:53:52,707
[grunts]
516
00:53:58,626 --> 00:53:59,540
No! Don't!
517
00:53:59,671 --> 00:54:00,541
Come with me!
518
00:54:02,456 --> 00:54:04,153
Get out of my house!!
519
00:54:04,284 --> 00:54:05,459
Out, son of a bitch!
520
00:54:08,288 --> 00:54:10,464
Come with me Elena.
521
00:54:10,595 --> 00:54:12,161
You'll leave me all alone?
522
00:54:15,164 --> 00:54:16,601
I saved your life...
523
00:54:22,955 --> 00:54:24,348
Go away!
524
00:54:24,478 --> 00:54:34,314
[♪♪♪]
525
00:54:43,932 --> 00:54:45,282
Facundo!
526
00:54:45,412 --> 00:54:46,805
Take this sick out
of my house now!!
527
00:54:46,935 --> 00:54:48,154
Take her out of here now!
528
00:54:48,285 --> 00:54:49,460
Calm down!
529
00:54:49,590 --> 00:54:51,070
- Go away!
- Calm down.
530
00:54:51,200 --> 00:54:53,899
- Take her out of my house!
- Calm down!
531
00:54:54,029 --> 00:54:55,553
Out now, Facundo!
532
00:54:55,683 --> 00:54:56,597
Out now!
533
00:55:18,271 --> 00:55:20,012
Valeria is very scared.
534
00:55:27,193 --> 00:55:28,934
Where are you taking me?
535
00:55:30,457 --> 00:55:33,155
To a section in the hospital
where they keep the sick.
536
00:55:34,635 --> 00:55:36,071
You will be fine there.
537
00:55:42,861 --> 00:55:44,297
All this time
you were with the man
538
00:55:44,428 --> 00:55:45,820
who killed mom and dad.
539
00:55:50,129 --> 00:55:51,609
Who is the Spinner?
540
00:55:55,003 --> 00:55:56,788
The one who gets the girls.
541
00:55:58,137 --> 00:55:59,399
What does she do to them?
542
00:56:13,326 --> 00:56:14,283
Here.
543
00:56:28,950 --> 00:56:30,691
It is programmed
to sound every day
544
00:56:30,822 --> 00:56:31,953
at 9 o'clock in the morning.
545
00:56:32,084 --> 00:56:33,868
So you don't forget to take
the medication, ok?
546
00:56:53,714 --> 00:56:55,324
VALERIA:
He went to take the aunt...
547
00:56:58,415 --> 00:56:59,546
Go to bed.
548
00:57:01,243 --> 00:57:02,114
Let me see!
549
00:57:07,554 --> 00:57:09,817
- Who was that man, mom?
- Was he a friend of Auntie?
550
00:57:09,948 --> 00:57:11,297
He's nobody.
551
00:57:12,603 --> 00:57:15,127
What do you mean nobody?
So how did he know Auntie?
552
00:57:16,737 --> 00:57:19,653
Ema, please, he was nobody,
I just told you
553
00:57:21,089 --> 00:57:23,178
And now, while
I'm going to clean everything
554
00:57:23,309 --> 00:57:25,398
left from the birthday party...
555
00:57:25,529 --> 00:57:27,095
I need you both to choose
a toy and a book
556
00:57:27,226 --> 00:57:28,880
that you like the most...
557
00:57:29,010 --> 00:57:30,490
...because tomorrow
we're going on a trip.
558
00:57:31,622 --> 00:57:33,928
And you Ema:
I need you to help me here.
559
00:57:35,495 --> 00:57:36,453
Ema!
560
00:57:38,237 --> 00:57:39,151
Ok!
561
00:58:29,506 --> 00:58:30,768
[exclaims]
562
00:58:30,898 --> 00:58:32,987
[grunting]
563
00:58:48,873 --> 00:58:57,925
[♪♪♪]
564
01:00:57,392 --> 01:00:58,611
FACUNDO:
Vale!
565
01:01:10,275 --> 01:01:12,233
Valeria!
566
01:01:13,452 --> 01:01:14,366
Valeria!
567
01:01:15,106 --> 01:01:16,063
My love!
568
01:01:16,629 --> 01:01:19,023
- [sobbing]
- No, no, no!
569
01:01:19,153 --> 01:01:20,067
No!
570
01:01:34,647 --> 01:01:35,561
Ema!
571
01:01:37,868 --> 01:01:38,738
Julia!
572
01:01:55,581 --> 01:01:56,451
[screaming]
573
01:02:13,033 --> 01:02:13,947
ANNOUNCEMENT:
Patient 237,
574
01:02:14,078 --> 01:02:17,646
please present yourself
at reception.
575
01:02:21,650 --> 01:02:23,174
Patient number 237,
576
01:02:23,304 --> 01:02:27,700
please present yourself
urgently at the reception area.
577
01:02:27,831 --> 01:02:37,057
[♪♪♪]
578
01:03:35,072 --> 01:03:44,951
[♪♪♪]
579
01:03:50,043 --> 01:03:52,219
[breathing heavily]
580
01:04:02,273 --> 01:04:03,143
[grunting]
581
01:04:51,365 --> 01:04:52,845
Hello...
582
01:05:12,865 --> 01:05:16,390
You are my princess...
583
01:05:21,004 --> 01:05:23,702
I would do anything for you...
584
01:05:23,832 --> 01:05:25,573
[Juli crying]
585
01:05:28,098 --> 01:05:31,275
All I want...
is to take care of you...
586
01:05:35,105 --> 01:05:37,107
My little Elena...
587
01:05:42,503 --> 01:05:44,941
- [shushing]
- [crying]
588
01:05:54,472 --> 01:06:04,308
[♪♪♪]
589
01:06:16,233 --> 01:06:18,844
[sobbing]
590
01:06:23,980 --> 01:06:24,981
[loud banging]
591
01:06:26,243 --> 01:06:27,113
ELENA:
Tarugo!
592
01:06:29,246 --> 01:06:30,116
Tarugo! open up!
593
01:06:30,247 --> 01:06:31,639
EMA:
Auntie! We are here!
594
01:06:31,770 --> 01:06:32,771
- FACUNDO: Ema!
- EMA: Dad!
595
01:06:32,901 --> 01:06:33,772
Tarugo!
596
01:06:33,902 --> 01:06:35,295
[banging]
597
01:06:35,426 --> 01:06:37,123
- EMA: Auntie!
- Ema! Juliana!
598
01:06:39,691 --> 01:06:40,735
[girls screaming]
599
01:06:40,866 --> 01:06:41,649
EMA & JULI:
Auntie!
600
01:06:41,780 --> 01:06:42,694
Dad!
601
01:06:47,264 --> 01:06:49,570
[gunshots]
602
01:06:55,011 --> 01:06:55,924
Juliana!
603
01:06:58,536 --> 01:06:59,493
Ema!
604
01:07:03,932 --> 01:07:05,847
- Dad!
Shut up! Shut up!
605
01:07:05,978 --> 01:07:08,415
- Auntie!
- Dad! We are here!
606
01:07:08,546 --> 01:07:09,286
TARUGO:
Run! Come on!
Run!
607
01:07:09,416 --> 01:07:10,287
- FACUNDO: Ema!
- JULI: Auntie!
608
01:07:10,939 --> 01:07:11,853
Juliana!
609
01:07:13,899 --> 01:07:14,726
EMA & JULI:
Dad!
610
01:07:15,248 --> 01:07:16,162
Ema!
611
01:07:17,816 --> 01:07:18,730
Daughter!
612
01:07:20,775 --> 01:07:22,429
Where are they?!
613
01:07:24,301 --> 01:07:25,128
EMA & JULI:
Dad!
614
01:07:30,220 --> 01:07:31,395
Ema!
615
01:07:31,525 --> 01:07:32,831
[shushing]
616
01:07:34,789 --> 01:07:35,703
EMA:
Dad!
617
01:07:38,054 --> 01:07:38,967
Juliana!
618
01:07:39,620 --> 01:07:40,447
EMA:
Auntie!
619
01:07:41,622 --> 01:07:42,623
Where are you?!
620
01:07:50,414 --> 01:07:54,113
Where are my daughters,
Elena please?
621
01:07:54,983 --> 01:07:57,508
Where are they?!
Where are they?!
622
01:07:58,900 --> 01:08:00,076
EMA:
Dad!
623
01:08:07,779 --> 01:08:08,693
Wait there!
624
01:08:13,611 --> 01:08:14,655
Pirate!
625
01:08:15,874 --> 01:08:17,397
Give me a couple of doses
626
01:08:17,789 --> 01:08:19,791
Little Tarugo...
627
01:08:19,921 --> 01:08:21,053
You know what?...
628
01:08:21,749 --> 01:08:23,185
...I'm afraid I don't
have any left.
629
01:08:23,316 --> 01:08:24,187
Run out of...
630
01:08:24,317 --> 01:08:25,362
Give me a couple of doses
631
01:08:25,492 --> 01:08:26,666
for everything you stole
from Elena.
632
01:08:26,798 --> 01:08:29,408
No, I didn't steal anything
from anyone...
633
01:08:29,540 --> 01:08:31,063
I only got the commission
634
01:08:31,193 --> 01:08:33,196
for bringing
so many "drowned"...
635
01:08:33,326 --> 01:08:34,110
Nothing more
636
01:08:35,937 --> 01:08:36,982
What's wrong?
637
01:08:37,764 --> 01:08:39,985
Why are you so nervous about?
638
01:08:40,116 --> 01:08:41,682
- Let me wait for Elena here.
- Hi!
639
01:08:41,813 --> 01:08:44,336
Anyway I don't see
you are bad at all, huh?
640
01:08:44,468 --> 01:08:46,644
You brought two sheep
instead of one!
641
01:08:46,773 --> 01:08:47,949
Elena betrayed me.
642
01:08:49,734 --> 01:08:51,866
I thought she was dead...
643
01:08:52,606 --> 01:08:53,520
Give me two doses
644
01:08:53,651 --> 01:08:55,434
and I'll pay you
with whatever you want.
645
01:08:57,523 --> 01:08:58,612
Let's do something.
646
01:09:01,049 --> 01:09:02,660
I give you one dose...
647
01:09:03,835 --> 01:09:06,707
...but you pay me...
648
01:09:07,708 --> 01:09:10,407
...with the biggest one!
649
01:09:12,496 --> 01:09:13,366
No!
650
01:09:15,020 --> 01:09:16,674
They are my bait!
651
01:09:16,804 --> 01:09:18,110
Why do you want two baits for?
652
01:09:18,241 --> 01:09:20,372
Keep the smallest one
that is purest...
653
01:09:20,504 --> 01:09:22,027
Give me the bigger one
and I'll put her to work.
654
01:09:22,157 --> 01:09:23,550
- No...
- No?
655
01:09:27,902 --> 01:09:29,687
If you do not give me
the big one...
656
01:09:29,817 --> 01:09:34,039
I'll cut her neck right here.
Clear?
657
01:09:41,828 --> 01:09:44,223
[girls sobbing]
658
01:09:53,754 --> 01:09:55,365
[chuckling]
659
01:10:01,762 --> 01:10:02,633
JULI:
Ema!
660
01:10:20,172 --> 01:10:21,956
[humming]
661
01:11:04,260 --> 01:11:05,173
[gunshot]
662
01:11:11,615 --> 01:11:12,833
Ema!
663
01:11:23,148 --> 01:11:24,018
Facundo!
664
01:11:26,064 --> 01:11:26,934
Elena!
665
01:11:30,023 --> 01:11:31,156
You came back.
666
01:11:41,079 --> 01:11:42,559
The two of us together...
667
01:11:46,432 --> 01:11:47,172
again.
668
01:12:01,012 --> 01:12:01,925
[grunting]
669
01:12:43,446 --> 01:12:53,281
[♪♪♪]
670
01:13:12,996 --> 01:13:14,825
[Ema & Juli sobbing]
671
01:13:49,555 --> 01:13:51,775
[yelling]
672
01:13:51,905 --> 01:13:53,646
[grunting]
673
01:14:01,741 --> 01:14:03,221
[Ema & Juli sobbing]
674
01:14:04,831 --> 01:14:06,659
[grunting]
675
01:14:12,665 --> 01:14:14,580
[screaming]
676
01:14:14,710 --> 01:14:17,278
[growling]
677
01:14:20,107 --> 01:14:22,980
Rose the girl,
678
01:14:25,156 --> 01:14:26,984
[grunting]
679
01:14:28,855 --> 01:14:31,335
THE SPINNER:
...wither the flower.
680
01:14:32,859 --> 01:14:35,601
White blood,
681
01:14:36,994 --> 01:14:38,648
black blood
682
01:14:38,996 --> 01:14:40,084
Ema!
683
01:14:40,214 --> 01:14:41,737
THE SPINNER:
In the water the pain...
684
01:14:43,174 --> 01:14:46,133
Give me the pure blood
of this girl ...
685
01:14:47,483 --> 01:14:49,485
[grunting]
686
01:14:58,232 --> 01:15:00,017
THE SPINNER:
...and the pleasure...
687
01:15:01,888 --> 01:15:03,499
[screaming]
688
01:15:07,154 --> 01:15:09,460
[choking and screaming]
689
01:15:09,592 --> 01:15:19,471
[♪♪♪]
690
01:15:30,526 --> 01:15:31,570
ELENA:
Viking!
691
01:15:42,276 --> 01:15:44,800
[Ema & Juli screaming]
692
01:15:44,931 --> 01:15:47,585
[growling]
693
01:15:56,464 --> 01:16:00,032
Rose the girl, wither the flower
694
01:16:00,164 --> 01:16:02,862
White blood, black blood...
695
01:16:02,993 --> 01:16:05,473
In the water the pain.
696
01:16:05,603 --> 01:16:07,867
Give me the pure blood
of this girl
697
01:16:07,998 --> 01:16:10,914
and pleasure
will be your curse!!
698
01:16:11,044 --> 01:16:13,699
[rumbling]
699
01:16:17,790 --> 01:16:20,576
[growling]
700
01:16:34,633 --> 01:16:44,469
[♪♪♪]
701
01:17:19,635 --> 01:17:22,463
[birds chirping]
702
01:18:40,759 --> 01:18:50,638
[♪♪♪]
703
01:19:35,205 --> 01:19:45,041
[♪♪♪]
41731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.