All language subtitles for Tierra de Lobos - 03x15 - El testamento.HDTVRip.Russian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:08,280 В предыдущих сериях... 2 00:02:06,700 --> 00:02:08,630 Боже мой! 3 00:02:17,500 --> 00:02:20,260 - И это всегда находилось под Ла Кебрадой? - Да. 4 00:02:20,330 --> 00:02:23,170 А сейчас, возможно, здесь груды золота или драгоценностей. 5 00:02:23,300 --> 00:02:25,170 Они были здесь. 6 00:02:27,710 --> 00:02:30,020 Столько людей погибли из-за этой дыры. 7 00:02:30,070 --> 00:02:32,200 Уверен? 8 00:02:32,240 --> 00:02:34,690 Уверен, Уго. Три человека без глаз. 9 00:02:34,740 --> 00:02:36,700 Ты ударился головой, когда попал сюда. 10 00:02:36,750 --> 00:02:39,930 Или, возможно, то, что ты вдохнул вначале, поспособствовало тому, что ты увидел... 11 00:02:41,000 --> 00:02:42,890 Ладно, ладно. 12 00:02:57,440 --> 00:03:00,320 Никто больше не войдёт в это проклятое место. 13 00:03:00,380 --> 00:03:02,910 По крайней мере, тем же путём, что и мы. 14 00:03:45,680 --> 00:03:48,150 ЗЕМЛЯ ВОЛКОВ 15 00:03:48,220 --> 00:03:50,640 3 сезон 15 серия "Завещание" 16 00:03:50,690 --> 00:03:54,320 Переводчики: amable, premudraia, gojungle, DonnaRosa, дюймовочка, embryosel 17 00:03:58,870 --> 00:04:01,290 Это мой первый глоток спиртного с утра. 18 00:04:01,320 --> 00:04:03,510 Лола, ты, определённо, не знаешь меры. 19 00:04:03,540 --> 00:04:05,700 Это, чтобы успокоить нервы. 20 00:04:10,780 --> 00:04:12,840 Ой! Ой! 21 00:04:13,490 --> 00:04:15,450 Продолжай одна. 22 00:04:15,480 --> 00:04:18,400 Каждый раз одно и то же! Как развешивать бельё, 23 00:04:18,440 --> 00:04:20,280 так она должна пописать! 24 00:04:20,320 --> 00:04:23,190 Ну я же не могу терпеть! 25 00:04:23,220 --> 00:04:25,380 Мне всё равно, раз мне приходится всё делать самой. 26 00:04:25,410 --> 00:04:28,240 Ладно бы я сказала, что мне нужно выпить, так ведь нет. 27 00:04:29,090 --> 00:04:30,950 Наверно, дело в возрасте. 28 00:04:31,220 --> 00:04:35,100 Раньше я могла дольше терпеть. 29 00:04:35,380 --> 00:04:36,940 В общем... 30 00:04:38,720 --> 00:04:42,610 Столько способностей было, горы можно было свернуть. 31 00:04:43,560 --> 00:04:45,970 Ты же понимаешь, о чём я? 32 00:04:49,450 --> 00:04:51,330 Разозлилась... 33 00:04:53,120 --> 00:04:55,820 Так ты поняла, о чём я? 34 00:04:56,710 --> 00:04:59,090 Чики, ты обиделась? 35 00:05:00,180 --> 00:05:02,160 Чики? 36 00:05:05,800 --> 00:05:08,750 Что такое? Тебе тоже приспичило? 37 00:05:12,240 --> 00:05:14,150 Чики! 38 00:05:14,920 --> 00:05:18,020 Чики! На помощь! 39 00:05:18,180 --> 00:05:20,160 Помогите! 40 00:05:27,150 --> 00:05:29,000 Хорошо. 41 00:05:31,610 --> 00:05:33,490 Мигель! 42 00:05:34,990 --> 00:05:37,050 Где Мигель? - Всё хорошо, Елена. Мигель в порядке. 43 00:05:37,100 --> 00:05:39,830 Это был кошмар. Это просто плохой сон. 44 00:05:39,860 --> 00:05:42,040 - Я хочу его увидеть. - Его сейчас здесь нет, он у Эрминии. 45 00:05:42,070 --> 00:05:44,730 Не вставай, ты ещё слишком слаба. 46 00:05:50,860 --> 00:05:52,120 Выпей. 47 00:05:55,600 --> 00:05:57,810 Как ты себя чувствуешь? 48 00:05:58,230 --> 00:05:59,830 Если бы ты не пришёл, 49 00:05:59,880 --> 00:06:02,210 я бы умерла бы там взаперти. 50 00:06:03,370 --> 00:06:06,200 Не знаю, как отблагодарить тебя за всё... - Я знаю. 51 00:06:06,250 --> 00:06:08,330 Выздороветь. 52 00:06:11,830 --> 00:06:14,750 Я знаю, что нужно сделать: уехать отсюда. Нам нужно уехать 53 00:06:14,770 --> 00:06:16,460 из этого проклятого дома. 54 00:06:16,490 --> 00:06:18,130 Но я не уеду. 55 00:06:18,180 --> 00:06:19,740 Нет, Альваро, нет. 56 00:06:19,780 --> 00:06:21,950 Потому что это будет означать, что всё было напрасно. 57 00:06:22,010 --> 00:06:25,600 Смерть моего отца, то, что случилось с Мигелем... 58 00:06:25,830 --> 00:06:28,960 Ужас, который нам всем пришлось пережить. 59 00:06:29,880 --> 00:06:32,180 Я не смогу с этим жить. 60 00:06:32,490 --> 00:06:35,300 Ты ведь понимаешь меня? - Да. 61 00:06:36,640 --> 00:06:38,230 А ты? 62 00:06:38,430 --> 00:06:40,460 Лобо больше нет. 63 00:06:40,690 --> 00:06:42,460 Ты можешь уехать. 64 00:06:42,550 --> 00:06:44,910 Я должен кое-кого найти. 65 00:06:48,280 --> 00:06:50,520 Ух ты, кто это?! 66 00:06:51,100 --> 00:06:54,330 Неужели эти цветы для меня? - Чтобы ты поправлялась. 67 00:06:54,350 --> 00:06:57,250 Должно быть, они невероятные, сынок, потому что я чувствую себя намного лучше! 68 00:06:57,280 --> 00:06:59,260 Только недолго, твоей маме нужно отдыхать. 69 00:06:59,290 --> 00:07:02,650 Теперь, когда он со мной, ты от меня его не уведёшь. 70 00:07:05,160 --> 00:07:07,860 Все думали, что тебя уже не найдут. 71 00:07:07,890 --> 00:07:09,620 Но я знал, что это не так. 72 00:07:09,680 --> 00:07:11,710 Ты даже не представляешь, как я по тебе скучала, сынок. 73 00:07:11,740 --> 00:07:13,570 Не представляешь, как сильно. 74 00:07:13,600 --> 00:07:15,950 Сеньора, для вас есть письмо. 75 00:07:16,170 --> 00:07:18,100 Спасибо. 76 00:07:25,740 --> 00:07:28,580 Сегодня огласят завещание Лобо. 77 00:07:33,610 --> 00:07:36,140 Надеюсь, что с вашим прибытием здесь всё затихнет, 78 00:07:36,220 --> 00:07:38,170 лейтенант Мансано. 79 00:07:38,210 --> 00:07:40,350 Я только надеюсь, что это будет скоро. 80 00:07:40,380 --> 00:07:44,060 Как только я разберусь с убийством Лобо, сразу же уеду. 81 00:07:44,730 --> 00:07:47,440 Рассчитывайте на меня. 82 00:07:48,230 --> 00:07:50,900 Единственное, позвольте сказать вам, 83 00:07:51,030 --> 00:07:54,410 что Лобо был не настолько уважаемым человеком, каким вы его представляете. 84 00:07:55,180 --> 00:07:56,860 Он был коррумпированным землевладельцем. 85 00:07:56,920 --> 00:08:00,200 Совершал разные зверства в этом посёлке. 86 00:08:00,240 --> 00:08:04,010 Среди которых - убийство лейтенанта Руиса, вашего предшественника. 87 00:08:05,020 --> 00:08:07,840 Я не сомневаюсь, сеньор мэр. 88 00:08:07,870 --> 00:08:10,020 Но, как вы хорошо знаете, 89 00:08:10,070 --> 00:08:13,450 в современной Испании никто не может собственноручно вершить правосудие. 90 00:08:13,620 --> 00:08:15,660 В современной Испании... 91 00:08:15,840 --> 00:08:19,490 Уверяю вас, вы ужасно далеко от современной Испании. 92 00:08:22,400 --> 00:08:24,090 Но я занимаюсь этим. 93 00:08:24,130 --> 00:08:26,430 Для начала я проведу поезд в этот посёлок. 94 00:08:26,440 --> 00:08:29,100 И вместе с ним придёт и прогресс, вот увидите. 95 00:08:29,810 --> 00:08:31,920 Примите это во внимание и позвольте провести этот поезд. 96 00:08:31,960 --> 00:08:34,680 Вы сами уже поняли, для чего он нужен. 97 00:08:34,990 --> 00:08:37,710 К вашим услугам, сеньор мэр. 98 00:08:49,610 --> 00:08:51,940 Как там дела с моим поручением? 99 00:08:53,240 --> 00:08:55,460 Всё идёт по плану. 100 00:08:55,490 --> 00:08:58,080 - Отлично. - Но есть кое-что, что вам стоило бы знать. 101 00:08:58,190 --> 00:09:00,220 Насчёт вашей сестры. - Говори. 102 00:09:00,270 --> 00:09:03,210 Я видел её с Уго Браво, они любовники. 103 00:09:07,190 --> 00:09:09,520 Ох уж эта девчонка! 104 00:09:09,970 --> 00:09:13,340 - Хотите, чтобы я занялся Уго Браво? - Нет. 105 00:09:15,240 --> 00:09:19,040 - Я настаиваю, сеньор. - Нет. Я сам им займусь. 106 00:09:37,200 --> 00:09:38,780 Спокойно. 107 00:09:39,220 --> 00:09:41,140 Спокойно, мы друзья. 108 00:09:43,310 --> 00:09:45,560 Ну, не закадычные, конечно. 109 00:09:45,960 --> 00:09:48,320 Друг вытащил бы тебя из тюрьмы, не прося ничего взамен. 110 00:09:48,460 --> 00:09:50,560 А я сделал это в обмен на эту землю. 111 00:09:50,780 --> 00:09:52,330 Но чего именно ты хочешь? 112 00:09:52,360 --> 00:09:54,540 Того, что есть на моей земле или того, что под ней? 113 00:09:54,800 --> 00:09:57,710 На моей, на моей земле, Сесар. 114 00:09:57,950 --> 00:10:00,110 Потому что она ведь моя, нет? 115 00:10:00,650 --> 00:10:03,250 Скажи, что Ла Кебрада моя? 116 00:10:05,300 --> 00:10:07,400 Они не хотят продавать. 117 00:10:10,380 --> 00:10:14,230 Это твоя жизнь поставлена на кон, а не моя. 118 00:10:14,330 --> 00:10:16,330 Сесар! 119 00:10:17,320 --> 00:10:20,930 По правде говоря, у тебя прекрасная жена. Говорю, как есть. 120 00:10:24,020 --> 00:10:26,720 Было бы ужасно сидеть в тюрьме, 121 00:10:26,740 --> 00:10:29,410 каждый день думая о ней. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,820 Было бы ужасно потерять её сейчас. 123 00:10:31,840 --> 00:10:35,820 А потом и ребёнка, разумеется. - Ты своё получишь, договорились. 124 00:10:35,980 --> 00:10:38,300 Ла Кебраду. 125 00:10:44,120 --> 00:10:45,460 Даю тебе времени до завтра. 126 00:10:45,490 --> 00:10:48,470 А сейчас не тяни, действуй. 127 00:10:53,480 --> 00:10:55,250 Сесар! 128 00:11:04,700 --> 00:11:06,730 Где ты был? 129 00:11:08,470 --> 00:11:12,300 - Думал, может поймаю что-то на охоте. - Поймаешь что? 130 00:11:16,350 --> 00:11:20,040 Сесар, позволь мне о тебе позаботиться. 131 00:11:21,480 --> 00:11:24,590 И... в общем... 132 00:11:25,320 --> 00:11:28,180 Я для тебя кое-что приготовила. 133 00:11:46,840 --> 00:11:48,920 Что скажешь? 134 00:11:49,240 --> 00:11:51,410 Поищу Уго и Анибаля. 135 00:11:51,460 --> 00:11:53,920 Давай садись, а то остынет! 136 00:11:55,600 --> 00:11:56,780 Сесар! 137 00:11:56,810 --> 00:11:58,950 Расслабься, они возятся с колодцем. 138 00:11:59,020 --> 00:12:02,030 И я их попросила не спешить. Так что... 139 00:12:02,070 --> 00:12:05,180 Весь дом для нас двоих. 140 00:12:07,740 --> 00:12:11,470 Сложно поверить в то, что я впервые готовлю своему мужу, правда? 141 00:12:11,530 --> 00:12:13,600 Значит, это приготовила ты? 142 00:12:15,880 --> 00:12:17,640 Давай, попробуй, какое оно. 143 00:12:17,690 --> 00:12:20,430 Должно быть очень вкусным, Альмудена. 144 00:12:20,570 --> 00:12:22,830 Это ведь ты готовила. 145 00:12:23,990 --> 00:12:25,800 Попробуй. 146 00:12:25,850 --> 00:12:27,730 Посмотрим. 147 00:12:31,380 --> 00:12:33,170 Оно ужасно? 148 00:12:33,870 --> 00:12:38,020 - Горячее. - Слава Богу, а то я вожусь всё утро. 149 00:12:52,440 --> 00:12:54,030 Но что это! 150 00:12:54,080 --> 00:12:56,240 Оно ужасно! 151 00:12:56,270 --> 00:12:58,120 Извини. 152 00:12:58,270 --> 00:13:00,310 Готовка - это не моё. 153 00:13:00,350 --> 00:13:02,500 Но я научусь. 154 00:13:02,710 --> 00:13:06,660 Альмудена, иди сюда. 155 00:13:09,110 --> 00:13:12,410 Мне не нужно, чтобы ты умела готовить, Альмудена. 156 00:13:12,700 --> 00:13:14,970 Вот что мне нужно. 157 00:13:20,530 --> 00:13:23,170 Мне было так страшно. 158 00:13:25,320 --> 00:13:27,990 И до сих пор страшно, потому что... 159 00:13:28,800 --> 00:13:30,880 Это как будто сон. 160 00:13:30,910 --> 00:13:33,830 У меня такое чувство, что я закрою глаза 161 00:13:34,220 --> 00:13:36,680 и всё окажется нереальным. 162 00:13:50,960 --> 00:13:54,590 Мы вешали одежду, и вдруг Чики исчезла. 163 00:13:54,620 --> 00:13:57,380 Случилось что-то плохое, очень плохое! 164 00:13:57,400 --> 00:14:00,270 - Как это исчезла? - Не знаю, но случилось нечто страшное! 165 00:14:00,290 --> 00:14:03,240 Меня не было рядом с ней в этот момент, потому что 166 00:14:03,270 --> 00:14:05,640 мне пришлось отойти в туалет. 167 00:14:05,670 --> 00:14:09,480 Не то, чтобы я отлыниваю от работы, просто не могу сдержаться. 168 00:14:09,630 --> 00:14:12,210 Здесь глоточек входит и тут же здесь выходит. 169 00:14:12,250 --> 00:14:15,620 И именно об этом я ей говорила, когда вдруг... А, и... 170 00:14:15,670 --> 00:14:17,910 Сеньор мэр! Была кровь! Много крови! 171 00:14:17,940 --> 00:14:20,190 - И сколько вы говорите, вы выпили? - Чуть-чуть, как обычно. 172 00:14:20,220 --> 00:14:24,550 Рюмку водки, а потом ещё фляжку, чтобы успокоиться. 173 00:14:24,580 --> 00:14:27,450 И почему вы всё это военным не расскажете? 174 00:14:27,480 --> 00:14:29,630 Я рассказывала уже, но они меня не слушают! 175 00:14:29,670 --> 00:14:31,880 Не беспокойтесь, уверен, она ушла с одним из клиентов. 176 00:14:31,900 --> 00:14:34,720 Да нет, чёрт возьми! Вы должны что-то сделать! 177 00:14:34,740 --> 00:14:37,050 Моя дочь, она пропала, сеньор! 178 00:14:37,070 --> 00:14:39,520 Ушла на рассвете пасти коров. 179 00:14:39,550 --> 00:14:41,590 И не вернулась. - Вот видите, сеньор мэр. 180 00:14:41,620 --> 00:14:44,520 Эта тоже ушла с клиентом? - Хватит уже! 181 00:14:44,550 --> 00:14:47,860 Расследование исчезновений не в моей компетенции. 182 00:14:47,880 --> 00:14:51,390 Подайте соответствующие заявления военным. А сейчас, с вашего позволения... Тома? 183 00:14:51,410 --> 00:14:53,990 Это ни к чему, мы знаем, где выход. 184 00:14:54,020 --> 00:14:55,470 Пойдём, Пака. 185 00:14:55,510 --> 00:14:58,100 Всем плевать на нас. 186 00:15:04,520 --> 00:15:06,640 Она всегда о нас заботилась. 187 00:15:06,730 --> 00:15:09,620 Она была для нас, как мать. 188 00:15:09,990 --> 00:15:11,840 А мы о ней ничего не знаем. 189 00:15:11,860 --> 00:15:13,440 Даже не знаем, кого позвать на похороны. 190 00:15:13,460 --> 00:15:16,330 - У неё не было родных? - Не знаю. 191 00:15:17,630 --> 00:15:20,860 Скорее всего, мы были единственной её семьёй. 192 00:15:20,970 --> 00:15:24,960 Сегодня днём будет оглашено завещание отца. 193 00:15:24,990 --> 00:15:28,480 - Думаешь, всё унаследует Елена? - Этого я и боюсь, Роса. 194 00:15:28,510 --> 00:15:31,050 После всего, что она сделала. 195 00:15:34,500 --> 00:15:36,520 А тебе, Исабель? 196 00:15:36,680 --> 00:15:38,700 Тебе всё равно? 197 00:15:38,790 --> 00:15:41,720 Деньги меня сейчас волнуют меньше всего. 198 00:15:41,970 --> 00:15:44,240 - Ну, конечно, ты выше всего этого. - Не хочу тебя слушать. 199 00:15:44,260 --> 00:15:47,670 Да, ведь у тебя есть сестра Ньевес, чтобы бороться за твоё наследство. 200 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 Если бы у отца было время, он бы изменил завещание. 201 00:15:54,910 --> 00:15:58,290 И этой шлюхе ничего бы не досталось. Я уверена. 202 00:16:03,970 --> 00:16:05,870 В чём дело, Роса? 203 00:16:05,910 --> 00:16:07,500 Если это правда, 204 00:16:07,540 --> 00:16:10,340 Елена будет мстить нам. 205 00:16:10,420 --> 00:16:13,900 Она никогда меня не простит. - Не понимаю. 206 00:16:14,140 --> 00:16:16,830 Ньевес, я знала, что она была замурована там. 207 00:16:16,880 --> 00:16:18,880 Слышала, как она кричала... 208 00:16:19,100 --> 00:16:20,480 Сначала я подумала, что это призрак. 209 00:16:20,510 --> 00:16:24,560 Потом я послушала повнимательнее... - Роса, почему ты мне ничего не сказала? 210 00:16:24,660 --> 00:16:26,360 Потому что я боялась. Извини. 211 00:16:26,380 --> 00:16:30,650 Роса, если бы ты мне сказала, я никогда бы не допустила, чтобы её нашли. 212 00:16:31,140 --> 00:16:34,300 - Я подумала, что сама справлюсь. - Она тебя видела? 213 00:16:34,420 --> 00:16:37,010 Не знаю, но думаю, что да. 214 00:16:39,110 --> 00:16:42,400 Тогда нам остаётся только одно, Роса. 215 00:16:42,810 --> 00:16:46,710 А я уже думал, что не услышу твоих первых слов. 216 00:17:00,830 --> 00:17:05,140 Привет! Можно войти? Прикройтесь, мы не хотим вас застать в неприличном виде. 217 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Привет! 218 00:17:11,350 --> 00:17:13,660 - Уго. - Слушаю. 219 00:17:14,640 --> 00:17:17,410 Я знаю, что ты не хочешь продавать, но... 220 00:17:23,890 --> 00:17:27,450 За Ла Кебраду предлагают 10 тысяч. - Десять? 221 00:17:28,380 --> 00:17:31,030 Это шутка? - Это намного больше, чем она стоит. 222 00:17:31,050 --> 00:17:33,190 Примерно в четыре раза. 223 00:17:33,520 --> 00:17:36,230 И кто хочет так много заплатить? 224 00:17:37,660 --> 00:17:41,870 Это Мадридцы, которые хотят заняться производством воды. 225 00:17:42,100 --> 00:17:44,190 Поэтому они так много платят. 226 00:17:47,400 --> 00:17:50,160 Ты бы хотела, чтобы мы продали это, Альмудена? 227 00:17:50,830 --> 00:17:54,070 Уго, дело в том, что я хочу жить спокойно. 228 00:17:54,350 --> 00:17:56,400 С моим мужем, с моим ребенком, и... 229 00:17:56,440 --> 00:17:58,300 есть такая возможность. 230 00:17:58,370 --> 00:18:00,030 А ты что скажешь? 231 00:18:00,100 --> 00:18:03,120 Мне кажется странным, что кто-то хочет заплатить столько за этот кусок земли. 232 00:18:03,170 --> 00:18:05,500 Ну тогда надо этим воспользоваться. 233 00:18:05,860 --> 00:18:09,140 В жизни надо использовать все возможности. 234 00:18:13,250 --> 00:18:14,930 А, какого чёрта! 235 00:18:14,960 --> 00:18:18,700 Ты же мой брат. Ты не будешь меня обманывать. 236 00:18:19,300 --> 00:18:22,130 Так что, если это то, что тебе необходимо... 237 00:18:22,250 --> 00:18:24,780 Так тому и быть. 238 00:18:31,980 --> 00:18:33,790 Сесар! 239 00:18:33,910 --> 00:18:35,710 Хорошо, что вы все здесь. 240 00:18:35,740 --> 00:18:38,350 Сначала Чики, а потом жена Игнасио. Они обе! 241 00:18:38,370 --> 00:18:40,220 Успокойся, Лола. Что случилось? 242 00:18:40,240 --> 00:18:43,740 Они исчезли с лица земли, а в посёлке никому нет до этого дела. 243 00:18:43,770 --> 00:18:46,490 Чики исчезла буквально у меня из-под носа. 244 00:18:46,530 --> 00:18:48,820 Пожалуйста, ты должен помочь мне. 245 00:18:57,070 --> 00:18:59,170 Куда ты собралась? 246 00:18:59,340 --> 00:19:01,360 Почему здесь закрыто? 247 00:19:02,060 --> 00:19:04,550 Куда ты, Виктория? 248 00:19:06,890 --> 00:19:08,980 Прокатиться верхом. 249 00:19:10,330 --> 00:19:13,390 - На свидание, верно? - С кем? 250 00:19:14,410 --> 00:19:16,790 Не стоит меня недооценивать. 251 00:19:17,600 --> 00:19:19,700 С Уго Браво. 252 00:19:20,900 --> 00:19:23,060 Какая глупость! 253 00:19:23,090 --> 00:19:25,010 Если будешь посылать кого-то за мной шпионить, 254 00:19:25,040 --> 00:19:27,160 в следующий раз убедись, что это... 255 00:19:27,190 --> 00:19:29,400 кто-то умный. 256 00:19:31,120 --> 00:19:32,770 Знаешь, 257 00:19:33,160 --> 00:19:36,480 больше всего мне нравится в тебе твоя чистота, 258 00:19:39,170 --> 00:19:41,440 искренность, 259 00:19:44,990 --> 00:19:47,540 твоя невинность. 260 00:19:49,510 --> 00:19:52,480 Не подведи меня, Виктория. 261 00:19:53,560 --> 00:19:55,560 Не подведи. 262 00:19:57,370 --> 00:19:58,680 - Я могу идти? - Нет. 263 00:19:58,710 --> 00:20:01,500 Ты отсюда больше не выйдешь. 264 00:20:01,870 --> 00:20:03,760 По крайней мере, без меня. 265 00:20:03,870 --> 00:20:07,820 В посёлке пропадают женщины, я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. 266 00:20:11,040 --> 00:20:14,450 Тебе не удастся запереть меня здесь навсегда. 267 00:20:15,410 --> 00:20:17,120 Нет. 268 00:20:31,210 --> 00:20:33,950 Здесь должно быть завещание, пойдём. 269 00:20:35,020 --> 00:20:36,930 Здесь. 270 00:20:37,700 --> 00:20:41,170 - Быстрее, Ньевес, быстрее! - Я так и делаю, Роса. Здесь ничего нет. 271 00:20:42,210 --> 00:20:45,800 Агирре, Дехес. - Вот, Антонио Лобо. 272 00:20:45,840 --> 00:20:49,220 Антонио Лобо. Документы на дом. 273 00:20:49,350 --> 00:20:51,630 Расписки. Вот оно. 274 00:20:53,840 --> 00:20:55,420 Стоять! 275 00:20:55,450 --> 00:20:57,500 Я вооружён! 276 00:20:57,660 --> 00:20:59,810 Стоять! 277 00:21:04,480 --> 00:21:06,740 Сеньорита Лобо? 278 00:21:07,200 --> 00:21:10,340 Какого чёрта вы делаете в моём доме? 279 00:21:13,370 --> 00:21:16,060 - Мы знаем, что есть четверо пропавших. - Пять. 280 00:21:16,110 --> 00:21:18,990 Жены Хасинто тоже нет. 281 00:21:19,320 --> 00:21:20,940 - Только женщины? - Нет, 282 00:21:20,980 --> 00:21:23,120 есть также ребёнок. - Ребёнок? 283 00:21:23,270 --> 00:21:25,040 Каким негодяем надо быть, чтобы похитить ребёнка! 284 00:21:25,060 --> 00:21:27,100 И все они исчезли на окраине поселка? 285 00:21:27,130 --> 00:21:28,870 Со стороны церкви? 286 00:21:28,900 --> 00:21:31,710 Это значит, что их увозят по дороге в Вильегас. 287 00:21:31,760 --> 00:21:34,080 По дороге олив. 288 00:21:34,580 --> 00:21:36,720 А что военные говорят по этому поводу? - Ничего. 289 00:21:36,760 --> 00:21:39,620 Прошло только два дня, как они исчезли. Волноваться не о чем. 290 00:21:39,640 --> 00:21:42,360 Они хотят только знать, кто первым нанёс удар Лобо. 291 00:21:42,630 --> 00:21:44,710 Мне кажется, что за этим стоит мэр. 292 00:21:44,750 --> 00:21:46,680 Дон Хоакин? Но для чего? 293 00:21:46,710 --> 00:21:49,290 Не знаю, Эрминия. Нужно спросить у него. 294 00:21:49,360 --> 00:21:52,130 Нужно спросить меня о чём? 295 00:21:54,950 --> 00:21:59,010 Нас интересует, знаете ли вы что-нибудь об исчезновениях. 296 00:21:59,240 --> 00:22:00,930 Не говорите мне, что они по-прежнему отсутствуют. 297 00:22:00,990 --> 00:22:03,530 Зная это, я начинаю беспокоиться. 298 00:22:03,570 --> 00:22:07,300 Пора уже начать беспокоиться, господин мэр, пока нас не переловили как клопов. 299 00:22:07,330 --> 00:22:09,660 Эрминия, налей мне вина. 300 00:22:11,740 --> 00:22:15,040 Мне очень жаль. 301 00:22:17,950 --> 00:22:20,540 Ты здесь новенький, не так ли? 302 00:22:22,520 --> 00:22:25,640 Хотя я определённо вижу семейное сходство. 303 00:22:25,760 --> 00:22:28,340 Ты, наверное, ещё один брат, Сесар Браво? 304 00:22:28,490 --> 00:22:30,590 Нет. 305 00:22:30,630 --> 00:22:32,410 Бедняга умер в тюрьме. 306 00:22:32,430 --> 00:22:34,790 Это наш друг. Пако. 307 00:22:34,820 --> 00:22:36,670 Пако? 308 00:22:37,720 --> 00:22:40,120 Меня зовут Хоакин. Я новый мэр. 309 00:22:40,180 --> 00:22:42,130 Рад познакомиться, Пако. 310 00:22:43,530 --> 00:22:46,090 Ладно, будет лучше, если мы пойдём. 311 00:22:50,780 --> 00:22:51,840 Пако... 312 00:22:51,870 --> 00:22:55,000 Вы ничего не сделаете? Никто не будет искать Чики? 313 00:22:59,070 --> 00:23:01,220 Лола, я уже сделал много для этого посёлка. 314 00:23:01,270 --> 00:23:03,260 И у меня много нерешённых проблем. 315 00:23:03,290 --> 00:23:06,260 Успокойся, Лола. Мы тебе поможем. 316 00:23:09,340 --> 00:23:10,690 Сесар, 317 00:23:10,730 --> 00:23:13,490 если ты нам поможешь с этим делом, я подпишу бумаги. 318 00:23:28,960 --> 00:23:31,530 - Добрый день. - Добрый день. 319 00:23:40,490 --> 00:23:41,930 Не хватает одной дочери. 320 00:23:41,970 --> 00:23:45,560 - Да, нашей сестры Альмудены. - Её не будет, можно не ждать. 321 00:23:48,980 --> 00:23:51,460 Хорошо. Я приступаю к оглашению 322 00:23:51,480 --> 00:23:55,110 завещания сеньора Антонио Лобо. 323 00:24:01,180 --> 00:24:02,760 Земля Волков, 324 00:24:02,800 --> 00:24:04,420 10 апреля, 325 00:24:04,450 --> 00:24:06,870 1880 года. 326 00:24:07,060 --> 00:24:08,310 День, когда умер Лобо. 327 00:24:08,340 --> 00:24:09,950 Я, Антонио Лобо, 328 00:24:09,990 --> 00:24:15,040 в здравом уме и трезвой памяти считаю необходимым лишить наследства мою жену Е 329 00:24:15,080 --> 00:24:16,570 и её сына Мигеля. 330 00:24:16,600 --> 00:24:18,950 которого не признаю своим 331 00:24:18,980 --> 00:24:22,930 и поэтому лишаю его чести носить мою фамилию. 332 00:24:22,960 --> 00:24:24,630 Что это значит, мама? 333 00:24:24,660 --> 00:24:28,820 Мотивом для моих действий, которого требует закон, является не что иное, 334 00:24:28,840 --> 00:24:31,530 как попытка убийства, жертвой которой я стал, 335 00:24:31,580 --> 00:24:34,500 предпринятая моей женой. - Пойдём отсюда. 336 00:24:34,560 --> 00:24:37,660 Это несправедливо, мама. Это он хотел нас убить. 337 00:24:37,690 --> 00:24:41,210 Я решил назначить управляющей и главной наследницей 338 00:24:41,240 --> 00:24:44,340 мою дочь Ньевес Лобо, 339 00:24:46,140 --> 00:24:49,730 которая, несмотря на то, что является третьей по порядку наследования, 340 00:24:49,760 --> 00:24:52,700 всегда была рядом со мной в трудные моменты. 341 00:24:52,740 --> 00:24:58,020 Остальное моё имущество пусть разделят... 342 00:25:31,560 --> 00:25:33,190 Да? 343 00:25:33,700 --> 00:25:36,010 Я оставлю это здесь, сеньорита. 344 00:25:36,040 --> 00:25:39,280 А теперь я пойду и заберу ткани, о которых вы меня просили. 345 00:25:39,420 --> 00:25:41,620 - Подожди, Луиса. - Да? 346 00:25:42,630 --> 00:25:45,060 Сколько ты зарабатываешь за неделю? 347 00:25:45,190 --> 00:25:48,760 Один реал, сеньорита, но я не жалуюсь. 348 00:25:50,700 --> 00:25:52,680 Раздевайся. 349 00:25:58,170 --> 00:26:01,060 Мы должны были убежать. 350 00:26:02,340 --> 00:26:04,860 Почти сделали это. 351 00:26:06,120 --> 00:26:09,300 Если бы я только была сейчас с тобой. 352 00:26:10,530 --> 00:26:12,320 Потому что... 353 00:26:12,580 --> 00:26:16,220 Здесь всё разрушено: мой дом и посёлок. 354 00:26:18,020 --> 00:26:20,770 Видела бы ты мою сестру Ньевес. 355 00:26:20,810 --> 00:26:22,710 Как она со мной говорит. 356 00:26:22,860 --> 00:26:26,060 Пытается занять место отца. 357 00:26:26,640 --> 00:26:29,930 Начала с того, что подделала завещание. 358 00:26:32,600 --> 00:26:34,740 Что ты здесь делаешь? 359 00:26:34,850 --> 00:26:36,310 Не приближайся, Себастьян. 360 00:26:36,350 --> 00:26:38,140 Ты не можешь здесь находиться. 361 00:26:38,170 --> 00:26:41,400 Мэр приказал перекопать эту территорию. 362 00:26:41,660 --> 00:26:44,320 - Эту? Зачем? - Ради поезда. 363 00:26:44,400 --> 00:26:46,770 Надо выровнять всю поверхность. 364 00:26:46,870 --> 00:26:50,080 Мэру плевать на твою шлюшку. 365 00:26:50,140 --> 00:26:51,930 Сукин сын. 366 00:26:52,070 --> 00:26:55,050 Вы можете убираться отсюда, слышите меня? 367 00:26:55,160 --> 00:26:58,370 Отлично. И что ты собираешься делать? 368 00:26:58,780 --> 00:27:00,980 Я пойду поговорю с мэром. 369 00:27:01,040 --> 00:27:04,860 И если кто-нибудь посмеет тронуть хоть песчинку этой земли, 370 00:27:05,360 --> 00:27:08,190 ты за это дорого заплатишь, Себастьян. 371 00:27:16,140 --> 00:27:19,400 Послушайте, я думаю, эти уже не придут. 372 00:27:22,380 --> 00:27:24,140 Может, хватит на сегодня? 373 00:27:24,150 --> 00:27:26,840 Лола, становись на своё место, чёрт! 374 00:27:27,180 --> 00:27:28,970 Это. 375 00:27:29,820 --> 00:27:32,550 А если я незаметно исчезну? 376 00:27:32,610 --> 00:27:35,470 Конечно. Все будут довольны. 377 00:27:36,810 --> 00:27:39,230 Найдётся ведь ещё вино? 378 00:27:39,280 --> 00:27:41,460 Вернись на своё место, Лола. 379 00:28:06,120 --> 00:28:07,370 Уго! Вперёд! 380 00:28:07,390 --> 00:28:10,230 Меня убивают! 381 00:28:17,930 --> 00:28:19,810 Сесар. 382 00:28:22,310 --> 00:28:24,160 Анибаль. 383 00:28:27,840 --> 00:28:30,320 Оставили меня одну. 384 00:28:45,630 --> 00:28:47,440 Стоять. 385 00:28:58,360 --> 00:29:00,420 Не знаю, на что вы смотрите. 386 00:29:00,670 --> 00:29:03,370 Всё это моё. Моё! 387 00:29:04,350 --> 00:29:05,590 Ты врёшь. 388 00:29:05,620 --> 00:29:08,430 Ты правда думаешь, что мне хочется забирать что-то из этого дома? 389 00:29:08,460 --> 00:29:11,860 Это кресло оплатил мой отец. Так что оно остаётся здесь. 390 00:29:28,320 --> 00:29:31,330 Ваш отец был бы вами очень доволен. 391 00:29:31,800 --> 00:29:33,690 Вы такие же, как и он. 392 00:29:33,750 --> 00:29:36,490 И очень гордимся этим, Елена. 393 00:29:44,920 --> 00:29:48,810 Это будет первый взнос, выражающий мою благодарность. 394 00:29:49,240 --> 00:29:52,140 Вы обещали мне нечто большее. 395 00:29:52,640 --> 00:29:54,930 Это только начало. 396 00:29:55,240 --> 00:29:57,700 Не будьте нетерпеливым. 397 00:30:52,990 --> 00:30:54,490 Ни с места. 398 00:30:54,580 --> 00:30:57,470 Уго! Он нужен нам живой. 399 00:31:13,160 --> 00:31:15,900 Виктория, я принёс тебе... 400 00:31:16,580 --> 00:31:19,700 Книжку, из тех, которые тебе нравятся. 401 00:31:22,360 --> 00:31:24,670 Ох уж эта девчонка! 402 00:31:26,590 --> 00:31:28,970 Где моя сестра? - Не знаю, сеньор. 403 00:31:28,980 --> 00:31:32,140 Отправляйся на её поиски, хочу видеть её здесь сейчас же! 404 00:31:36,140 --> 00:31:38,110 Сеньор. 405 00:31:39,810 --> 00:31:42,470 Они копают, как и договаривались. 406 00:31:42,520 --> 00:31:46,540 Хорошо. Хорошо, наконец-то хорошая новость. 407 00:31:48,780 --> 00:31:49,850 В чём дело? 408 00:31:49,880 --> 00:31:53,630 Появилась одна из дочек сеньора Лобо, Исабель. 409 00:31:53,660 --> 00:31:55,960 Я сказал ей, что мы копаем ради поезда. - Она поверила? 410 00:31:55,980 --> 00:31:57,860 Она не хочет, чтобы мы там копали. 411 00:31:57,880 --> 00:32:00,340 Там похоронена одна проститутка из борделя. 412 00:32:00,390 --> 00:32:02,470 Они были любовницами. 413 00:32:02,700 --> 00:32:04,340 Как это любовницами? 414 00:32:04,400 --> 00:32:06,880 Дочь местного царька и... 415 00:32:07,700 --> 00:32:09,380 Сеньор. 416 00:32:10,070 --> 00:32:12,370 Я не хотела, клянусь. 417 00:32:12,400 --> 00:32:14,790 Но сеньорита меня заставила. 418 00:32:26,150 --> 00:32:27,800 Извините. 419 00:32:28,060 --> 00:32:30,370 Простите, вы ведь сестра мэра? 420 00:32:30,380 --> 00:32:32,900 Мне нужно с ним поговорить. Это срочно. 421 00:32:32,970 --> 00:32:36,680 - Сеньорита, я не понимаю, о чём вы говорите. - Это не займёт много времени. 422 00:32:36,870 --> 00:32:39,020 Замолчите. 423 00:32:39,710 --> 00:32:42,290 - А, простите. - Не знаю, знакомы ли вы, 424 00:32:42,390 --> 00:32:45,710 но это моя дорогая сестра Виктория Эухения. 425 00:32:47,300 --> 00:32:50,370 Так как ей не удалось побывать на карнавале, что праздновался у вас дома, 426 00:32:50,390 --> 00:32:52,620 у неё осталось желание принарядиться, правда? 427 00:32:52,680 --> 00:32:54,810 Я вас искала, потому что хотела с вами поговорить. 428 00:32:54,840 --> 00:32:56,440 В приёмные часы в мэрии я не смогла вас застать. 429 00:32:56,440 --> 00:32:58,460 Пройдите в дом и подождите меня в кабинете. 430 00:32:58,460 --> 00:33:00,870 Я скоро подойду. - Думаю, вы меня плохо поняли. 431 00:33:00,900 --> 00:33:04,000 Вы планируете построить дорогу над могилой женщины. И я этого не позволю. 432 00:33:04,030 --> 00:33:06,020 Томас! Проводи сеньорит. 433 00:33:06,040 --> 00:33:09,470 Не хочу, чтобы они ходили одни, когда такое происходит в посёлке. 434 00:33:11,010 --> 00:33:12,950 Спасибо. 435 00:33:14,110 --> 00:33:16,330 Я сейчас подойду. 436 00:33:38,400 --> 00:33:39,520 Ну что? 437 00:33:40,070 --> 00:33:42,300 Мы не такая уж и плохая команда, судя по первому приключению. 438 00:33:42,330 --> 00:33:45,040 Не раскатывай губу, первое и последнее. 439 00:33:47,220 --> 00:33:49,250 Уверен, что не хочешь остаться? 440 00:33:49,290 --> 00:33:52,650 - Может, если ты будешь вести себя тихо, тебя перестанут искать. - Если бы. 441 00:33:52,670 --> 00:33:55,200 Всегда найдётся сволочь, что заговорит ради денег. 442 00:33:55,240 --> 00:33:57,710 Не так ли? - Держи. 443 00:33:58,370 --> 00:33:59,850 Давайте. 444 00:34:00,030 --> 00:34:02,230 За трёх мушкетёров! 445 00:34:03,540 --> 00:34:05,050 Книжка такая есть. 446 00:34:05,120 --> 00:34:07,250 Приключения. 447 00:34:07,330 --> 00:34:09,960 Давайте за нас троих! - За здоровье! - За здоровье! 448 00:34:11,150 --> 00:34:13,120 Эй! 449 00:34:15,410 --> 00:34:17,670 Доброе утро, красавица! 450 00:34:18,760 --> 00:34:21,570 Где женщины? 451 00:34:22,190 --> 00:34:24,030 Не слышишь меня? Я повторю. 452 00:34:24,250 --> 00:34:26,850 Где они и чьи приказы ты исполняешь? 453 00:34:27,380 --> 00:34:29,440 Анибаль. 454 00:34:30,020 --> 00:34:33,230 Иди сюда. Сожми здесь, посильнее. 455 00:34:36,530 --> 00:34:38,740 Будешь говорить? - Никогда. 456 00:34:38,780 --> 00:34:40,720 Договорились. 457 00:34:45,130 --> 00:34:49,740 Нет! Нет! Я скажу, скажу! 458 00:35:08,390 --> 00:35:11,440 - Где, чёрт возьми, мэр? - Не знаю, сеньорита. 459 00:35:11,480 --> 00:35:13,560 Я 2 часа его жду, а он так и не явился. 460 00:35:13,590 --> 00:35:14,990 Если хотите, можете придти завтра. 461 00:35:15,010 --> 00:35:18,100 Я не хочу приходить завтра, это важно! Так что давайте, идите его искать! 462 00:35:18,120 --> 00:35:20,510 Я не могу бросить свой пост. Извините, сеньорита. 463 00:35:20,530 --> 00:35:22,870 Невероятно, никто меня не слышит. 464 00:35:22,900 --> 00:35:25,010 Мы вас уже услышали, почему бы вам не замолчать?! 465 00:35:25,040 --> 00:35:27,300 Вы разве не понимаете, что мой брат не хочет с вами иметь дела? 466 00:35:27,360 --> 00:35:30,240 Оставьте записку или вернитесь позже. Но уходите! 467 00:35:30,320 --> 00:35:33,000 Вы и так достаточно подпортили мне сегодняшний день. 468 00:35:43,030 --> 00:35:44,780 Извините. 469 00:35:44,960 --> 00:35:48,140 Дело не в вас, просто у меня выдался плохой день. 470 00:35:49,000 --> 00:35:50,750 Простите. 471 00:35:51,700 --> 00:35:54,110 Вы не виноваты. 472 00:36:03,020 --> 00:36:06,070 Много близких мне людей умерло. 473 00:36:08,470 --> 00:36:11,060 И среди них одна подруга. 474 00:36:12,150 --> 00:36:13,950 Моя единственная подруга. 475 00:36:14,240 --> 00:36:15,930 Мне жаль. 476 00:36:16,160 --> 00:36:18,460 Я понятия не имела. 477 00:36:19,060 --> 00:36:21,100 Не нужно так, 478 00:36:21,120 --> 00:36:23,620 а то я тоже буду грустить. 479 00:36:27,850 --> 00:36:29,960 И кем был этот человек? 480 00:36:30,010 --> 00:36:33,480 Не знаю, Альмудена. Видимо, один из людей мэра. 481 00:36:35,520 --> 00:36:37,140 Анибаль. 482 00:36:37,220 --> 00:36:40,280 Ты не можешь так подвергать нас опасности. 483 00:36:43,040 --> 00:36:44,680 Извини. 484 00:36:51,070 --> 00:36:52,730 Ньевес. 485 00:36:53,140 --> 00:36:54,330 Как ты? 486 00:36:54,380 --> 00:36:56,340 Лучше, чем когда-либо. Спасибо. 487 00:36:56,380 --> 00:36:59,630 Я только пришла сказать, что сегодня было оглашено завещание отца. 488 00:36:59,700 --> 00:37:01,030 Я знаю. 489 00:37:01,080 --> 00:37:02,920 Ты знал? 490 00:37:03,470 --> 00:37:06,060 Видимо, ты не пришёл, потому что преследовал убийц моего отца в посёлке. 491 00:37:06,090 --> 00:37:08,140 Твой отец сам себя убил. 492 00:37:08,460 --> 00:37:10,210 Ньевес! 493 00:37:11,860 --> 00:37:13,720 Хватит. 494 00:37:20,920 --> 00:37:23,420 Похоже, отец, несмотря на всю его... 495 00:37:23,460 --> 00:37:25,370 подлость, 496 00:37:25,430 --> 00:37:28,350 вспомнил о вас. - Мне ничего от него не нужно. 497 00:37:28,390 --> 00:37:30,860 Почему-то я так и подумала. 498 00:37:30,930 --> 00:37:34,770 В таком случае тебе придётся пойти к нотариусу и отказаться в письменной форме. 499 00:37:40,090 --> 00:37:42,640 Помнишь эти часы? 500 00:37:42,790 --> 00:37:45,560 Которые ты не помог мне вернуть. 501 00:37:50,710 --> 00:37:53,870 Отец хотел, чтобы они остались тебе. 502 00:37:57,930 --> 00:38:00,150 С твоего позволения, сестра. 503 00:38:02,320 --> 00:38:04,720 Похоже, у твоего отца нашёлся достойный наследник. 504 00:38:04,760 --> 00:38:06,330 Знаешь, она всё ещё тебя любит. 505 00:38:06,370 --> 00:38:09,760 И ясное дело, ей нужно тебя увидеть. Пусть даже таким образом. 506 00:38:10,470 --> 00:38:12,360 Она призналась мне, когда чуть не умерла. 507 00:38:12,410 --> 00:38:14,410 Ты сама сказала, Альмудена. 508 00:38:14,510 --> 00:38:17,050 Когда чуть не умерла. 509 00:38:24,000 --> 00:38:26,050 Мне нужно идти в посёлок. 510 00:38:44,870 --> 00:38:47,010 С этим тебе не должно быть холодно. 511 00:38:47,250 --> 00:38:51,190 Как я могу бросить тебя на улице после того, как пропали эти женщины? 512 00:38:52,210 --> 00:38:55,100 Эрминия, спасибо. 513 00:38:55,710 --> 00:38:57,370 Мне очень жаль, что приходится злоупотреблять твоим гостеприимством. 514 00:38:57,410 --> 00:39:00,670 Хотела бы я сказать, что ты можешь оставаться здесь, сколько захочешь. 515 00:39:00,710 --> 00:39:02,820 Но теперь всё это принадлежит Себастьяну. 516 00:39:02,850 --> 00:39:05,500 А ты знаешь, как он любит тратить деньги. - Ничего страшного, не беспокойся. 517 00:39:05,550 --> 00:39:08,050 Чтобы там ни было, через пару дней мы уедем. 518 00:39:08,270 --> 00:39:10,270 Я что-нибудь придумаю. 519 00:39:15,230 --> 00:39:17,190 Это было очень унизительно, Эрминия. 520 00:39:17,220 --> 00:39:20,100 Мне даже не позволили забрать кресло Мигеля. 521 00:39:20,150 --> 00:39:21,930 Видимо, эти девушки 522 00:39:21,960 --> 00:39:24,660 унаследовали кровь своего отца. - Я сама виновата. 523 00:39:24,710 --> 00:39:27,070 Мне же пришло в голову приблизиться к Антонио. 524 00:39:27,100 --> 00:39:28,970 Иногда жизнь 525 00:39:29,010 --> 00:39:30,450 не позволяет выбирать. 526 00:39:30,490 --> 00:39:32,990 Я думала, что если буду с ним, смогу его изменить. 527 00:39:33,020 --> 00:39:34,890 Превратить его в лучшего человека. 528 00:39:34,910 --> 00:39:37,760 Ради него самого и ради всех нас. 529 00:39:40,140 --> 00:39:41,810 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 530 00:39:41,830 --> 00:39:44,470 Я пойду поищу свечи. 531 00:39:45,730 --> 00:39:47,990 Спасибо за чемодан. 532 00:39:52,300 --> 00:39:54,130 Я сожалею, что не смог защитить тебя. 533 00:39:54,160 --> 00:39:55,700 Что бы это дало? 534 00:39:55,730 --> 00:39:58,560 Как бы тяжело бы мне ни было, я должен мириться с ними. 535 00:40:03,570 --> 00:40:05,570 Почему ты всё ещё здесь? 536 00:40:05,800 --> 00:40:07,970 Лобо больше нет. 537 00:40:08,270 --> 00:40:09,710 Лобо изнасиловал мою сестру. 538 00:40:09,740 --> 00:40:12,020 Моя сестра умерла, родив ребёнка. - Да. 539 00:40:12,060 --> 00:40:14,270 И Лобо забрал девочку. 540 00:40:14,520 --> 00:40:17,460 Мы с матерью ищем её всю жизнь. 541 00:40:17,630 --> 00:40:19,950 Но... Значит, ты... 542 00:40:20,040 --> 00:40:22,250 думаешь, что она... - Жива. 543 00:40:22,290 --> 00:40:23,850 Да. 544 00:40:25,610 --> 00:40:28,100 Что-то внутри меня говорит, что да. 545 00:40:28,140 --> 00:40:30,470 Тогда поспеши, Альваро. 546 00:40:30,650 --> 00:40:33,860 Потому что этот дом всё уничтожает. 547 00:40:43,420 --> 00:40:46,800 - Нет, нет, нет. - Я знаю, что это немного, но... 548 00:40:47,330 --> 00:40:49,660 Когда-нибудь вернёшь мне. 549 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 Знаю, что так и будет. - Я тебе уже обязана жизнью, нет? 550 00:40:54,050 --> 00:40:56,140 Большой долг получается. 551 00:41:10,910 --> 00:41:12,010 Вам лучше? 552 00:41:12,850 --> 00:41:14,880 Мне очень жаль о случившемся. 553 00:41:14,930 --> 00:41:16,740 У меня был плохой день, и я на вас сорвалась. 554 00:41:16,760 --> 00:41:19,580 Я также сожалею о своей настырности, но мне нужно поговорить с вашим братом. 555 00:41:19,600 --> 00:41:21,550 По мне, так можете ждать его здесь. 556 00:41:21,580 --> 00:41:24,180 Но очень сомневаюсь, что он примет вас в такое время. 557 00:41:24,230 --> 00:41:26,150 Я подожду. 558 00:41:30,130 --> 00:41:32,460 Не хочу вмешиваться, но... 559 00:41:32,530 --> 00:41:36,030 Когда мы встретились на улице, мне показалось, что вы сбегали от своего брата. 560 00:41:36,070 --> 00:41:37,770 Не о чем беспокоиться. 561 00:41:37,820 --> 00:41:39,960 Такое случается и в лучших семьях. 562 00:41:40,000 --> 00:41:42,410 Почему вы хотите с ним увидеться? - Из-за поезда. 563 00:41:42,450 --> 00:41:46,270 Он хочет перекопать именно там, где находится могила моей подруги. 564 00:41:46,430 --> 00:41:48,520 И только я могу помешать, чтобы к этой земле прикасались. 565 00:41:48,570 --> 00:41:52,500 Почему её не похоронили на кладбище, как всех? 566 00:41:52,820 --> 00:41:54,910 Потому что священник не позволил. 567 00:41:54,960 --> 00:41:57,190 Она была проституткой. 568 00:41:57,360 --> 00:42:00,080 Но она заслуживает покоиться с миром, как и все остальные. 569 00:42:00,120 --> 00:42:02,270 Конечно. Думаю, вы её любили. 570 00:42:02,320 --> 00:42:05,310 - Она была хорошей подругой. - Хорошей подругой? 571 00:42:05,360 --> 00:42:09,760 Такая девушка, как вы, и проститутка? Не врите мне. 572 00:42:12,040 --> 00:42:15,680 Наверное, тяжело приходится запрещённой любви в таком посёлке, как этот. 573 00:42:15,840 --> 00:42:17,480 Но не беспокойтесь. 574 00:42:17,510 --> 00:42:20,500 Я много путешествовала и знаю много таких людей, как вы. 575 00:42:24,370 --> 00:42:27,330 Виктория, можешь оставить нас одних? 576 00:42:31,820 --> 00:42:34,460 Я думала, вы уже меня не примете. 577 00:42:34,700 --> 00:42:37,770 Я очень занятой человек, сеньорита Лобо. 578 00:42:37,990 --> 00:42:40,070 Вам лучше вернуться завтра. 579 00:42:40,140 --> 00:42:43,220 Думаю, будет лучше вам меня выслушать, потому что я весь день вас жду. 580 00:42:43,230 --> 00:42:46,630 Если хотите, чтобы я вас выслушал, вставайте в очередь, как любой другой ваш сосе? 581 00:42:46,640 --> 00:42:48,690 Вы не можете копать в том месте. 582 00:42:48,710 --> 00:42:52,420 Если вы хотите, я могу позвать одного из своих людей, чтобы он вас проводил. 583 00:42:52,710 --> 00:42:55,500 Уверяю, они не такие любезные, как я. 584 00:43:08,760 --> 00:43:12,710 Не понимаю, кто мог следить за нами до самой Ла Кебрады. 585 00:43:13,580 --> 00:43:16,320 Пропал сын Томасы. 586 00:43:16,790 --> 00:43:18,450 10 лет было бедняге. 587 00:43:18,470 --> 00:43:21,620 Сколько же будет продолжаться этот кошмар! 588 00:43:21,680 --> 00:43:25,550 Божье наказание. - Бог знает, смерть Лобо была справедливой. 589 00:43:25,590 --> 00:43:27,200 Это его дух мстит. 590 00:43:27,220 --> 00:43:29,610 Что бы там ни было, на нас пало проклятие. 591 00:43:29,730 --> 00:43:31,250 Нет никакого проклятия, Эрминия. 592 00:43:31,290 --> 00:43:33,300 Ни Лобо, ни Бог здесь ни при чём. 593 00:43:33,340 --> 00:43:35,730 - Откуда вы знаете? - Потому что мы их видели. 594 00:43:35,770 --> 00:43:37,800 Мы видели похитителей. 595 00:43:37,860 --> 00:43:40,450 И поймали одного из них. И когда он почти заговорил, 596 00:43:41,320 --> 00:43:44,220 его убили. - И кто, вы думаете, подослал этих людей? 597 00:43:44,260 --> 00:43:46,740 Гнев божий. - Эрминия. 598 00:43:46,850 --> 00:43:49,520 Уверяю вас, они не были похожи на пришедших с небес. 599 00:43:49,560 --> 00:43:51,260 Больше они смахивали на людей мэра. 600 00:43:51,290 --> 00:43:54,350 Ты намекаешь, что виновен мэр? 601 00:43:55,770 --> 00:43:57,310 Какое совпадение. 602 00:43:57,330 --> 00:44:00,900 Исчезновения начались как раз с появлением Сесара. 603 00:44:01,300 --> 00:44:04,850 Может, Анибаль обвиняет мэра, чтобы защитить своего брата? 604 00:44:05,650 --> 00:44:07,670 Я только хочу сказать, 605 00:44:07,740 --> 00:44:11,060 что мы не можем доверять бандиту, обвиняемому в убийстве. 606 00:44:36,390 --> 00:44:38,570 Сесар невиновен. Чтобы все поняли. 607 00:44:38,600 --> 00:44:40,470 Мы сказали, что взяли одного из похитителей. 608 00:44:40,490 --> 00:44:43,360 И его застрелили, когда он собирался заговорить. 609 00:44:43,890 --> 00:44:45,940 Ещё одна случайность, да? 610 00:44:47,240 --> 00:44:49,040 Вы ошибаетесь. 611 00:44:49,070 --> 00:44:51,500 Единственный виновный здесь 612 00:44:52,390 --> 00:44:55,220 был выбран всеми вами. 613 00:45:19,440 --> 00:45:22,170 Мы своего добились, Роса. 614 00:45:22,240 --> 00:45:24,120 Всё снова наконец-то наше. 615 00:45:24,150 --> 00:45:26,880 - И ты будешь всем управлять. - Ладно, 616 00:45:26,910 --> 00:45:29,240 я о тебе позабочусь, обещаю. 617 00:45:29,560 --> 00:45:33,120 Только ради того, чтобы видеть лицо Елены, когда она уходила, 618 00:45:33,200 --> 00:45:35,570 стоило подождать. 619 00:45:43,850 --> 00:45:45,730 Знаешь, что, Роса? 620 00:45:45,780 --> 00:45:48,760 Отец гордился бы нами. 621 00:45:49,020 --> 00:45:50,800 Это то самое... 622 00:45:50,890 --> 00:45:53,760 завещание, которое он хотел бы написать. 623 00:45:55,390 --> 00:45:57,530 Думаешь, нотариус будет держать рот на замке? 624 00:45:57,570 --> 00:45:59,390 Надеюсь на это. 625 00:45:59,500 --> 00:46:01,900 А если мы его убьём? 626 00:46:03,430 --> 00:46:04,790 Что? 627 00:46:05,180 --> 00:46:07,690 Если мы его убьём, нам не придётся платить. 628 00:46:07,770 --> 00:46:10,160 Кроме того, нам нельзя рисковать тем, что он заговорит. 629 00:46:10,220 --> 00:46:11,400 Мы всё потеряем. 630 00:46:11,420 --> 00:46:15,030 Роса, мы никого не будем убивать, слышишь меня? 631 00:46:16,900 --> 00:46:19,430 Убить кого-то - это очень серьёзно. 632 00:46:19,480 --> 00:46:21,310 Кроме того, он нам доверяет. 633 00:46:21,330 --> 00:46:23,600 А мы должны доверять ему. 634 00:46:23,660 --> 00:46:27,490 Что мы сейчас должны сделать, так это вернуть этой семье то, чего она заслужива? 635 00:46:27,580 --> 00:46:29,670 И ты мне поможешь. 636 00:46:45,340 --> 00:46:47,920 Сесар, вы должны уехать из посёлка как можно раньше. 637 00:46:47,980 --> 00:46:51,090 Если Себастьян поговорит с военными, у тебя могут быть проблемы. 638 00:46:51,120 --> 00:46:53,020 Хоть ты и невиновен, если военные начнут расследование, 639 00:46:53,040 --> 00:46:56,020 то в итоге обнаружат, что ты сбежал с каторги. 640 00:46:56,150 --> 00:46:58,750 Я же сказал, что помогу вам разобраться с похищениями. 641 00:47:04,300 --> 00:47:08,550 Кроме того, пока мы не решим с продажей Ла Кебрады, мы не можем уехать. 642 00:47:12,680 --> 00:47:15,340 В этом я могу тебе помочь. 643 00:47:32,830 --> 00:47:35,350 Теперь Ла Кебрада твоя. 644 00:47:35,590 --> 00:47:37,380 Полностью. 645 00:47:48,050 --> 00:47:50,150 Мы же братья. 646 00:47:50,240 --> 00:47:52,870 Теперь ты должен думать только об Альмудене и твоём сыне. 647 00:47:52,910 --> 00:47:55,150 Ты им нужен. 648 00:48:54,650 --> 00:48:56,650 Доброе утро. 649 00:48:57,660 --> 00:48:59,650 В тюрьме не дают долго спать, да? 650 00:48:59,680 --> 00:49:02,550 А ты почему встал так рано? 651 00:49:04,350 --> 00:49:07,000 В последнее время я плохо сплю. 652 00:49:09,320 --> 00:49:11,200 Еду в посёлок. 653 00:49:24,330 --> 00:49:26,110 Куда он поехал? 654 00:49:26,150 --> 00:49:28,490 Полагаю, продать всё это. 655 00:49:28,790 --> 00:49:31,020 Ладно, дело сделано. 656 00:49:31,410 --> 00:49:34,570 Теперь нужно искать другое место для жилья. 657 00:49:36,510 --> 00:49:39,840 - Но сначала мы должны спасти тех людей. - С чего начнём? 658 00:49:39,880 --> 00:49:43,830 - Навестим мэра. - Я оседлаю лошадей. 659 00:49:45,330 --> 00:49:47,220 Анибаль. 660 00:49:47,280 --> 00:49:49,380 Ты слишком много куришь. 661 00:49:58,620 --> 00:50:00,190 Теперь Ла Кебрада твоя. 662 00:50:00,220 --> 00:50:02,560 Я тебе ничего не должен. 663 00:50:02,640 --> 00:50:05,740 Ты не представляешь, сколько времени я этого ждал. 664 00:50:06,170 --> 00:50:09,400 Но сначала освободи женщин, которых ты похитил. 665 00:50:09,420 --> 00:50:12,220 Ты и правда думаешь, что я стою за всеми этими исчезновениями? 666 00:50:12,250 --> 00:50:15,800 Ради бога, Сесар, у меня нет времени на эти глупости. 667 00:50:19,150 --> 00:50:21,640 Сеньор, вас хотят видеть. 668 00:50:28,600 --> 00:50:31,510 Птенец всегда возвращается в своё гнездо, да? 669 00:50:36,580 --> 00:50:38,230 Знаешь, 670 00:50:38,660 --> 00:50:42,120 я считал тебя самым умным из братьев, правда. 671 00:50:42,470 --> 00:50:44,350 Не заставляй меня изменить мнение. 672 00:50:44,390 --> 00:50:46,920 Забудь про этих людей. Какое тебе до них дело? 673 00:50:47,250 --> 00:50:49,500 Посмотри, сколько я сделал, чтобы ты вышел на свободу. 674 00:50:49,550 --> 00:50:52,130 Дай мне этот договор, и будешь свободным. 675 00:51:10,430 --> 00:51:12,650 Я говорил тебе в Африке и повторяю сейчас. 676 00:51:12,690 --> 00:51:14,310 Если ты меня убьёшь, ни тебя, 677 00:51:14,340 --> 00:51:17,810 ни твою жену с сыном никогда не оставят в покое. 678 00:51:17,840 --> 00:51:20,240 Тебе придётся всю жизнь быть в бегах. 679 00:51:48,170 --> 00:51:51,740 - Мне надоело ждать. Пойдём уже. - Нет. 680 00:51:59,480 --> 00:52:03,160 Что случилось? - Ничего. Мне показалось, что там Виктория Эухения. 681 00:52:03,610 --> 00:52:06,660 Уго, мы следим за мэром, а не за его сестрой. 682 00:52:06,680 --> 00:52:08,340 Я не понимаю. 683 00:52:08,460 --> 00:52:11,540 С тех пор, как мы виделись у реки, она не появлялась. 684 00:52:11,620 --> 00:52:13,360 Думаю, эта девушка со мной играет. 685 00:52:13,390 --> 00:52:15,150 Лучше забудь о ней. 686 00:52:15,180 --> 00:52:17,360 Она тебе не подходит. 687 00:52:17,960 --> 00:52:20,860 Анибаль, я думал, что ты мой брат, а не мой отец. 688 00:52:20,910 --> 00:52:23,560 Я не хочу, чтобы ты страдал. 689 00:52:26,140 --> 00:52:29,070 - Она не такая, как её брат. - Она не такая, как ты. 690 00:52:29,110 --> 00:52:31,800 Прислушайся к тому, что я говорю. 691 00:52:36,870 --> 00:52:38,690 Ты это говоришь из-за Ньевес, да? 692 00:52:38,730 --> 00:52:41,810 Ты всё ещё по ней сохнешь. - Нет, я говорю это ради твоего блага. 693 00:52:42,620 --> 00:52:44,100 Ладно. 694 00:52:44,210 --> 00:52:46,790 Я скажу тебе, когда мне понадобится совет. 695 00:52:50,270 --> 00:52:52,520 Сесар. Что он здесь делает? 696 00:52:52,540 --> 00:52:54,530 Не знаю. Давай его спросим. 697 00:52:54,560 --> 00:52:57,720 На помощь! Помогите мне! 698 00:53:04,840 --> 00:53:06,780 Что вы здесь делаете? 699 00:53:07,010 --> 00:53:08,790 Как вы осмелились войти в мой дом? 700 00:53:08,810 --> 00:53:11,050 Гостеприимный хозяин не должен так вести себя с друзьями. 701 00:53:11,070 --> 00:53:15,030 Вы мне не друг. Убирайтесь немедленно, или я сообщу полиции. 702 00:53:15,780 --> 00:53:17,130 Ладно. 703 00:53:17,580 --> 00:53:19,640 Я ухожу. 704 00:53:21,440 --> 00:53:23,900 Но сначала ответьте мне на один вопрос, сеньор нотариус. 705 00:53:24,010 --> 00:53:27,670 Сколько лет тюрьмы дают за фальсификацию завещания? 706 00:53:28,770 --> 00:53:31,710 Если вы забыли, не страшно, скоро вам напомнят. 707 00:53:31,760 --> 00:53:33,890 Приятно было увидеться. 708 00:53:34,700 --> 00:53:37,820 Подождите. Не уходите. 709 00:53:38,140 --> 00:53:41,650 Уверен, что мы можем поговорить, как добрые друзья. 710 00:53:42,220 --> 00:53:44,410 Садитесь, пожалуйста. 711 00:53:47,400 --> 00:53:49,430 Хотите? 712 00:53:50,820 --> 00:53:53,980 Простите, огоньку не найдётся? 713 00:54:02,540 --> 00:54:06,000 Кто ещё об этом знает? - Только я. 714 00:54:06,040 --> 00:54:08,180 Только вы. 715 00:54:08,750 --> 00:54:10,410 Ага. 716 00:54:12,690 --> 00:54:14,410 И чего вы хотите? 717 00:54:14,470 --> 00:54:16,320 Денег? - Хочу, чтобы вы сказали правду. 718 00:54:16,350 --> 00:54:18,230 И вернули Елене то, что ей принадлежит. 719 00:54:18,270 --> 00:54:20,500 Дорогой друг. 720 00:54:20,940 --> 00:54:23,970 Боюсь, что это невозможно. 721 00:54:25,010 --> 00:54:27,670 Уверены, сеньор нотариус? 722 00:54:36,940 --> 00:54:38,930 Эрминия, ты нам расскажешь, что произошло? 723 00:54:39,110 --> 00:54:41,400 Похитили девушек. И Лолу тоже. 724 00:54:41,620 --> 00:54:42,540 - Лолу? - Да. 725 00:54:42,680 --> 00:54:44,230 - Сукины дети. - Кто? 726 00:54:44,340 --> 00:54:46,550 - Какие-то люди в капюшонах. - И куда они поехали? 727 00:54:46,740 --> 00:54:48,470 В сторону поместья Лобо и Ла Кебрады. 728 00:54:48,720 --> 00:54:50,010 Пошли, Уго. 729 00:54:54,030 --> 00:54:55,310 Альмудена! 730 00:55:07,210 --> 00:55:08,640 Альмудена! 731 00:55:13,370 --> 00:55:15,390 - Что случилось? - Мы уходим. 732 00:55:15,420 --> 00:55:19,240 - Что? - Нет времени на разъяснения. Собирай ребёнка, мы уходим. 733 00:55:21,210 --> 00:55:23,190 Как это уходим, куда? 734 00:55:23,290 --> 00:55:25,190 Далеко, очень далеко. 735 00:55:25,270 --> 00:55:27,250 Ты же мне доверяешь, не так ли? 736 00:55:27,300 --> 00:55:28,980 Так что уходим. 737 00:55:30,190 --> 00:55:33,350 Сесар, послушай меня. Сесар. 738 00:55:33,970 --> 00:55:37,980 Ты должен мне рассказать, что происходит. Пожалуйста. 739 00:55:43,650 --> 00:55:46,090 Я не сбегал с каторги. 740 00:55:46,330 --> 00:55:48,040 Меня освободил дон Хоакин. 741 00:55:48,100 --> 00:55:49,780 Мэр? 742 00:55:50,670 --> 00:55:53,020 В обмен на Ла Кебраду. 743 00:55:58,310 --> 00:56:00,720 Ты не знаешь, что я пережил, Альмудена. 744 00:56:00,750 --> 00:56:03,190 Было невозможно сбежать оттуда. И появился этот сукин сын. 745 00:56:03,210 --> 00:56:05,440 Чудесным образом. 746 00:56:05,730 --> 00:56:07,420 И мы заключили сделку. 747 00:56:07,620 --> 00:56:09,500 Ты мне соврал, Сесар! 748 00:56:09,550 --> 00:56:13,020 Ты всем нам соврал! - Это был единственный шанс выбраться оттуда, Альмудена. 749 00:56:13,050 --> 00:56:14,830 А я бы жизнь отдал, 750 00:56:14,930 --> 00:56:17,400 слышишь меня? Я бы жизнь отдал, чтобы вас снова увидеть. 751 00:56:17,430 --> 00:56:20,040 - Что ты наделал? - Что я наделал? 752 00:56:20,770 --> 00:56:22,930 Я сделал выбор. 753 00:56:22,960 --> 00:56:25,420 И я не буду выполнять свою часть сделки и поэтому мы должны бежать? 754 00:56:25,450 --> 00:56:26,860 Бежать? 755 00:56:27,030 --> 00:56:29,280 До каких пор мы будем в бегах? 756 00:56:31,770 --> 00:56:34,060 Пойдём, Альмудена, собирай вещи и уходим. 757 00:56:34,100 --> 00:56:36,050 Подожди, подожди. 758 00:56:38,460 --> 00:56:40,060 Я должна попрощаться с сёстрами. 759 00:56:40,080 --> 00:56:42,620 Нет времени, Альмудена. Если мы хотим уходить, то уже пора! 760 00:56:42,650 --> 00:56:45,690 Но, возможно, я их больше никогда не увижу. 761 00:56:46,920 --> 00:56:48,980 Мы вернёмся. 762 00:56:49,560 --> 00:56:52,390 Верь мне. Мы вернёмся. 763 00:56:54,140 --> 00:56:56,110 Пойдём. 764 00:56:57,000 --> 00:56:58,820 Пойдём. 765 00:57:07,370 --> 00:57:11,450 Я пойду за лошадьми. Вернусь через 5 минут. 766 00:57:13,020 --> 00:57:15,080 Будь осторожна. 767 00:57:22,480 --> 00:57:25,210 Не открывай никому дверь, Альмудена. 768 00:57:37,370 --> 00:57:39,030 У тебя волосы, как у принцессы. 769 00:57:39,080 --> 00:57:42,960 Я думала, ты сердишься на меня за попытку сбежать. 770 00:57:43,670 --> 00:57:45,210 Что ты. 771 00:57:45,980 --> 00:57:47,900 Позволь мне. 772 00:57:52,250 --> 00:57:53,400 Виктория, 773 00:57:53,430 --> 00:57:56,820 я знаю, что не легко быть запертым в этих четырёх стенах. 774 00:57:56,870 --> 00:57:58,400 Знаешь, 775 00:57:58,450 --> 00:58:00,770 я много думал последнее время, и... 776 00:58:00,800 --> 00:58:02,560 ты права. 777 00:58:02,600 --> 00:58:05,270 Я не могу всегда быть рядом с тобой. 778 00:58:05,410 --> 00:58:08,250 К тому же, ты всегда была очень независимой. 779 00:58:08,730 --> 00:58:11,690 Думаю, настало время тебе жить собственной жизнью. 780 00:58:12,050 --> 00:58:13,300 Правда? 781 00:58:13,350 --> 00:58:16,060 Я желаю тебе только счастья. 782 00:58:17,870 --> 00:58:20,980 Возьми. - Что за письмо? 783 00:58:27,540 --> 00:58:29,090 Это... 784 00:58:29,210 --> 00:58:30,920 Это... 785 00:58:31,480 --> 00:58:33,290 Я дал согласие. 786 00:58:42,750 --> 00:58:44,080 Господи, 787 00:58:44,220 --> 00:58:47,490 не позволяй им отнять у меня единственное, что мне осталось от Кристины, пожалу 788 00:58:47,540 --> 00:58:49,500 Лучше накажи меня. 789 00:58:49,520 --> 00:58:52,460 Но позволь ей покоиться с миром. 790 00:58:53,720 --> 00:58:55,930 Можешь перестать уже молиться. 791 00:58:56,000 --> 00:58:57,900 Твоя шлюха будет похоронена на святой земле. 792 00:58:57,940 --> 00:58:59,710 Не называй её так! 793 00:58:59,790 --> 00:59:02,140 Мэр разрешил. 794 00:59:04,110 --> 00:59:05,700 Они остановят раскопки? 795 00:59:05,730 --> 00:59:07,900 Это не твоё дело. 796 00:59:11,410 --> 00:59:13,490 Виктория Эухения... 797 00:59:14,110 --> 00:59:16,300 Из этой женщины получилась никудышная управляющая. 798 00:59:16,350 --> 00:59:19,920 Одни долги. 799 00:59:22,810 --> 00:59:26,110 Теперь, когда наследство перешло к нам, всё наладится, вот увидишь. 800 00:59:28,880 --> 00:59:30,800 Добрый день. 801 00:59:30,860 --> 00:59:32,940 А ты что здесь делаешь? 802 00:59:34,850 --> 00:59:37,430 Я собираюсь забрать то, что принадлежит мне. 803 00:59:37,570 --> 00:59:40,950 Единственное, что осталось в этом доме твоё, Елена, это плохие воспоминания. 804 00:59:41,040 --> 00:59:42,980 Ты уверена в этом? 805 00:59:43,780 --> 00:59:45,730 Добрый день. 806 00:59:45,990 --> 00:59:48,550 Я знаю, что вы подделали завещание. 807 00:59:48,590 --> 00:59:50,360 И вам не хватило приличия, 808 00:59:50,400 --> 00:59:52,730 чтобы уважать последнюю волю вашего отца. 809 00:59:52,770 --> 00:59:56,090 - Это не... - Сеньориты, боюсь, что мне не остаётся другого выбора, 810 00:59:56,120 --> 00:59:58,580 как аннулировать предыдущее завещание 811 00:59:58,610 --> 01:00:00,150 и обратиться к первому. 812 01:00:00,200 --> 01:00:02,680 Которое гласит: 813 01:00:02,790 --> 01:00:07,230 Я, Антонио Лобо, в здравом уме и трезвой памяти объявляю донью Елену Вальдес, 814 01:00:07,270 --> 01:00:08,530 здесь присутствующую, 815 01:00:08,580 --> 01:00:12,100 единственным фактическим владельцем всего имущества, которое зарегистрирова? 816 01:00:12,150 --> 01:00:14,460 на моё имя. - Простите! 817 01:00:14,490 --> 01:00:15,980 Я не согласна с этим. 818 01:00:16,030 --> 01:00:19,940 Послушайте, мой отец прекрасно знал, что эта женщина пыталась убить его. 819 01:00:20,050 --> 01:00:21,920 Он не изменил завещание, потому что не успел. 820 01:00:21,950 --> 01:00:24,080 Если в этом доме и пытались кого-то убить, это моего сына 821 01:00:24,100 --> 01:00:26,430 и меня. Так что не наговаривай на меня, пожалуйста. 822 01:00:26,460 --> 01:00:28,670 - Это всё из-за... - Так или иначе, 823 01:00:28,710 --> 01:00:31,450 это последняя воля вашего отца и вы должны соблюдать её. 824 01:00:31,480 --> 01:00:33,530 Моя сестра только что сказала, что мы не согласны с этим. 825 01:00:33,570 --> 01:00:35,520 В этом случае будет передано в суд. 826 01:00:35,550 --> 01:00:39,290 И если судья решит, что это подделка, виновные будут сидеть в тюрьме. 827 01:00:39,490 --> 01:00:42,660 Вы уверены, что хотите этого? 828 01:00:47,370 --> 01:00:49,430 Это так не останется. 829 01:00:57,490 --> 01:00:59,500 Альваро, 830 01:01:01,910 --> 01:01:05,130 спасибо. - Что будешь делать теперь, когда стала крупным землевладельцем? 831 01:01:05,220 --> 01:01:08,010 Верну посёлку его доброе имя. 832 01:01:28,210 --> 01:01:30,790 Пойдём, пойдём. 833 01:01:33,230 --> 01:01:37,160 Теперь мы с тобой больше не будем жить здесь. 834 01:01:40,910 --> 01:01:42,370 Уходишь? 835 01:01:42,460 --> 01:01:44,570 А я как раз пришёл с тобой поговорить. 836 01:01:45,400 --> 01:01:47,000 Чего тебе? 837 01:01:47,430 --> 01:01:50,170 Мне ничего, а вот мэру... 838 01:01:50,200 --> 01:01:52,620 нужно поговорить с тобой. 839 01:02:09,440 --> 01:02:11,750 Анибаль, в чём дело? 840 01:02:13,010 --> 01:02:16,430 В таком ритме мы похитителей и завтра не догоним. Они нас окончательно перегна? 841 01:02:16,460 --> 01:02:18,090 Мы за ними и не гонимся. 842 01:02:18,130 --> 01:02:19,910 Мы направляемся поговорить с Сесаром. 843 01:02:19,980 --> 01:02:21,930 Думаешь, он как-то связан с исчезновениями? 844 01:02:21,960 --> 01:02:24,090 Сесар, которого я знаю, не сделал бы такого. 845 01:02:24,150 --> 01:02:28,500 Да... Но Сесар, который вернулся из Африки, это не тот Сесар, который туда поехал, 846 01:02:39,130 --> 01:02:40,790 Альмудена. 847 01:02:42,110 --> 01:02:44,140 Жаль разочаровывать тебя, 848 01:02:44,650 --> 01:02:47,930 она не придёт к ужину. - Где Альмудена? 849 01:02:49,820 --> 01:02:53,330 - Это не я не сдержал своё слово. - Где Альмудена? 850 01:02:53,520 --> 01:02:55,630 Спокойно, мы здесь не одни. 851 01:02:55,840 --> 01:03:00,230 Если коснёшься хоть одного моего волоса, больше не увидишь ни жену, ни сына. 852 01:03:05,230 --> 01:03:07,220 Ты выиграл. 853 01:03:07,400 --> 01:03:09,730 Теперь Ла Кебрады уже не достаточно, Сесар. 854 01:03:09,770 --> 01:03:12,400 И опусти это, чёрт! Мы разговариваем. 855 01:03:15,700 --> 01:03:18,820 - Что ты хочешь? - Я хочу головы Анибаля и Уго. 856 01:03:18,880 --> 01:03:20,780 Только и всего. 857 01:03:25,810 --> 01:03:27,450 Голову Анибаля можешь оставить себе. 858 01:03:27,470 --> 01:03:31,130 Будет достаточно того, что ты убьёшь его. Но голову Уго принеси мне в мешке. 859 01:03:36,180 --> 01:03:37,830 Если с моей семьёй что-то случится, 860 01:03:37,870 --> 01:03:40,990 клянусь моим братом, который похоронен там, снаружи, 861 01:03:41,690 --> 01:03:45,200 ты будешь расплачиваться за это всю оставшуюся жизнь, слышишь меня? 862 01:03:46,130 --> 01:03:49,470 Когда закончишь, принесёшь мне бумаги на этот свинарник. 863 01:03:49,540 --> 01:03:51,940 И ты со своей семьёй будешь свободен. 864 01:03:51,990 --> 01:03:53,870 Это твоё, да? 865 01:03:57,740 --> 01:04:00,860 Считай это знаком доверия. 866 01:04:03,950 --> 01:04:05,490 Пойдём. 867 01:04:11,660 --> 01:04:14,040 Пожалуйста. Давайте начнём. 868 01:04:14,130 --> 01:04:15,970 Прежде всего, спасибо, что пришли. 869 01:04:16,010 --> 01:04:17,430 Вам всем. Это первое. 870 01:04:17,450 --> 01:04:19,520 Я попросила вас прийти для того, чтобы... 871 01:04:19,550 --> 01:04:21,530 Поговорить о долге, который у вас с сеньором Лобо. 872 01:04:21,560 --> 01:04:22,990 И что там с долгом? 873 01:04:23,020 --> 01:04:24,480 Я подумала... 874 01:04:24,520 --> 01:04:26,780 И я изменю условия. 875 01:04:26,810 --> 01:04:30,170 Вы говорите о процентах, но мы не можем этого сделать, сеньора, 876 01:04:30,190 --> 01:04:32,540 урожай был плохим в этом году. 877 01:04:33,160 --> 01:04:34,980 Тишина. 878 01:04:35,380 --> 01:04:36,700 Тишина. 879 01:04:36,760 --> 01:04:39,410 Сделайте одолжение, перестаньте говорить. - Послушайте, я знаю. 880 01:04:39,460 --> 01:04:42,570 Я знаю, что был плохой урожай и что уже было таких много. 881 01:04:42,630 --> 01:04:46,020 Именно поэтому я хочу вам помочь. 882 01:04:46,480 --> 01:04:49,740 Сколько, вы думаете, было бы справедливо платить в год? 883 01:04:49,810 --> 01:04:51,130 Справедливо? 884 01:04:51,210 --> 01:04:53,690 Учитывая всё, что Лобо с нами сделал? 885 01:04:53,850 --> 01:04:56,390 Один реал и спасибо. - Именно! 886 01:04:57,220 --> 01:04:59,970 Отлично. Договорились. 887 01:05:00,180 --> 01:05:03,940 С этого момента платите мне 1 реал в год на протяжении 30-ти лет. 888 01:05:03,980 --> 01:05:06,770 - Вы серьёзно? - Конечно. 889 01:05:06,820 --> 01:05:08,520 Вы уже достаточно за всё заплатили. 890 01:05:08,560 --> 01:05:10,910 Кто хочет, может подписать новое соглашение. 891 01:05:10,950 --> 01:05:12,700 Ты не представляешь, как мы тебе благодарны, Елена! 892 01:05:12,720 --> 01:05:16,490 После всего пережитого, это просто подарок. - Поднимись, пожалуйста. 893 01:05:16,510 --> 01:05:19,800 Единственное, что я делаю, устанавливаю справедливую цену, ничего более. 894 01:05:20,210 --> 01:05:22,970 Этого я не позволю! 895 01:05:23,290 --> 01:05:25,390 На что вы уставились?! 896 01:05:27,470 --> 01:05:30,160 Как тебе взбрело в голову разрешить заходить этому сброду в мой дом? 897 01:05:30,210 --> 01:05:33,100 Ньевес, напоминаю тебе, что твоего отца больше нет. 898 01:05:33,130 --> 01:05:35,320 Так что, командую здесь я. 899 01:05:35,350 --> 01:05:36,800 И я решаю, кто входит 900 01:05:36,820 --> 01:05:39,540 и кто выходит из этого дома. Договорились? 901 01:05:39,570 --> 01:05:42,940 Если ты думаешь, что я буду сидеть сложа руки и смотреть, как ты раздаёшь 902 01:05:42,960 --> 01:05:44,530 наше наследство, 903 01:05:44,560 --> 01:05:46,210 даря его 904 01:05:46,240 --> 01:05:49,070 убийцам моего отца, ты глубоко ошибаешься. 905 01:05:49,090 --> 01:05:53,080 Послушай, во-первых, твой отец получил то, что заслуживал. 906 01:05:53,150 --> 01:05:55,330 А во-вторых, я ничего не дарю. 907 01:05:55,400 --> 01:05:58,020 Единственное, что я пытаюсь сделать, сеньорита Ньевес, 908 01:05:58,050 --> 01:06:01,840 это компенсировать тот вред, который ты и твоя семья причинили нам всем. 909 01:06:02,230 --> 01:06:05,020 И так я буду поступать до самой смерти. 910 01:06:06,150 --> 01:06:09,510 Тогда, возможно, этот день настанет раньше, чем ты думаешь. 911 01:06:09,580 --> 01:06:11,220 Возможно. 912 01:06:11,620 --> 01:06:15,040 Но до этого момента в завещании я числюсь единственным управляющим. 913 01:06:15,080 --> 01:06:17,560 Так что, с твоего позволения, 914 01:06:17,710 --> 01:06:21,600 не заставляй меня пожалеть, что я не вышвырнула тебя на улицу. Пожалуйста. 915 01:06:34,890 --> 01:06:37,980 Кто-то хочет подписать? 916 01:06:44,450 --> 01:06:46,320 Да! 917 01:06:46,970 --> 01:06:48,570 Сеньора. 918 01:06:48,650 --> 01:06:51,120 - Исабель. - Надеюсь, я вас не побеспокоила? 919 01:06:51,130 --> 01:06:54,420 Нет, совсем наоборот, я вас ждала. Присядьте. 920 01:06:54,920 --> 01:06:56,240 Луиса. 921 01:06:56,300 --> 01:06:59,080 Принеси, пожалуйста, чай с печеньем. 922 01:07:01,560 --> 01:07:04,360 Священник позволил похоронить её на кладбище. 923 01:07:04,460 --> 01:07:07,380 Я полагаю, вы поговорили со своим братом, правда? 924 01:07:07,560 --> 01:07:09,500 Подруги должны помогать друг другу, так ведь? 925 01:07:09,560 --> 01:07:11,280 Спасибо. 926 01:07:11,570 --> 01:07:14,490 Если вам что-нибудь понадобится... 927 01:07:14,550 --> 01:07:16,550 Попросите меня. - Возможно. 928 01:07:16,680 --> 01:07:19,900 Но сначала пообещайте мне, что не скажете никому ни слова. 929 01:07:19,940 --> 01:07:22,060 - Конечно. - Простите. 930 01:07:22,350 --> 01:07:24,900 У меня есть превосходные ткани, смотри! 931 01:07:25,030 --> 01:07:26,200 Эти из Парижа! 932 01:07:26,240 --> 01:07:28,930 Луиса. Не беспокойтесь. 933 01:07:29,040 --> 01:07:31,650 Мы сами себя обслужим. 934 01:07:35,030 --> 01:07:38,030 Я должна вам рассказать про тот день. 935 01:07:38,810 --> 01:07:42,490 Когда мы столкнулись на улице, я убегала из дома. 936 01:07:42,970 --> 01:07:46,110 Мой брат запретил мне выходить. - Почему? 937 01:07:46,380 --> 01:07:49,200 Потому что знает, что у меня есть любовник. 938 01:07:50,830 --> 01:07:53,630 Значит, вы шли повидаться с любовником? 939 01:07:54,090 --> 01:07:56,390 Помните, как мы говорили о запретной любви? 940 01:07:56,460 --> 01:07:58,510 Мой брат не хочет, чтобы у меня были друзья. 941 01:07:58,580 --> 01:08:00,740 И я всегда с этим мирилась. 942 01:08:00,780 --> 01:08:02,900 Но в этот раз всё по-другому. 943 01:08:02,950 --> 01:08:05,810 Я не могу... - Любите его? 944 01:08:06,170 --> 01:08:09,050 Думаю, да. Да. 945 01:08:09,120 --> 01:08:11,110 Хотя, не знаю. 946 01:08:11,180 --> 01:08:13,190 Это для меня что-то новое. 947 01:08:14,220 --> 01:08:15,820 Хотя уже всё равно. 948 01:08:15,890 --> 01:08:17,620 Мой брат хочет разлучить меня с ним. 949 01:08:17,650 --> 01:08:21,360 Хочет, чтобы я вышла замуж за человека, которого даже не знаю. 950 01:08:22,360 --> 01:08:24,330 Не делайте этого. 951 01:08:24,870 --> 01:08:27,550 Воспользуйтесь первой возможностью, чтобы сбежать. 952 01:08:28,160 --> 01:08:30,080 Я не могу сбежать. 953 01:08:30,130 --> 01:08:32,860 В итоге, он меня найдёт. Я знаю. 954 01:08:35,850 --> 01:08:37,720 Исабель. 955 01:08:40,130 --> 01:08:42,440 Передай это письмо Уго Браво. 956 01:08:42,500 --> 01:08:45,410 Не хочу, чтобы он узнал от других. 957 01:08:46,760 --> 01:08:47,980 Мама. 958 01:08:48,020 --> 01:08:50,350 Мы никогда не уедем из этого дома, правда? 959 01:08:50,380 --> 01:08:53,780 Теперь всё будет по-другому, сынок, вот увидишь. 960 01:08:53,840 --> 01:08:54,960 Доверься мне. 961 01:08:54,970 --> 01:08:57,270 Смотрите, кто упал с крыши. 962 01:08:57,320 --> 01:08:59,000 У него сломано крыло, но он ещё будет летать. 963 01:08:59,030 --> 01:09:01,040 Ай, бедняга. 964 01:09:02,150 --> 01:09:04,310 Могу его себе оставить? 965 01:09:05,500 --> 01:09:06,790 Хорошо. 966 01:09:06,850 --> 01:09:09,000 Но только пока он поправится, договорились? 967 01:09:09,040 --> 01:09:10,760 Только на время. - Хорошо. 968 01:09:10,800 --> 01:09:12,540 Спасибо. 969 01:09:19,020 --> 01:09:21,130 С тобой что-то не так, Альваро? 970 01:09:25,310 --> 01:09:28,350 Лобо всё-таки сделал новое завещание в день своей смерти. 971 01:09:29,100 --> 01:09:30,770 Он отменил переход наследства к тебе и Мигелю. 972 01:09:30,790 --> 01:09:33,470 Хотел, чтобы всё досталось его дочерям. 973 01:09:35,080 --> 01:09:39,360 Я нашёл в глубине одной из тумбочек. У Лобо не было времени передать его нотариус 974 01:09:42,380 --> 01:09:44,400 Кто-то ещё знает об этом? 975 01:09:46,450 --> 01:09:49,770 Послушай, Альваро. Лобо причинил много вреда нам всем. 976 01:09:49,840 --> 01:09:52,430 Я дала обещание посёлку. 977 01:09:53,300 --> 01:09:55,770 И собираюсь его выполнить. 978 01:09:57,520 --> 01:09:59,690 Я тебе помогу. 979 01:10:10,150 --> 01:10:12,450 Почему ты мне столько помогаешь? 980 01:10:22,360 --> 01:10:24,960 Только могу сказать, что... 981 01:10:25,820 --> 01:10:28,740 Мне хотелось бы познакомиться с тобой при других обстоятельствах. 982 01:10:28,840 --> 01:10:30,670 И мне. 983 01:10:56,000 --> 01:10:57,820 Сеньорита. 984 01:10:59,380 --> 01:11:01,250 Значит, вы дочка Лобо? 985 01:11:01,290 --> 01:11:03,420 Я не знала, придёте ли вы. 986 01:11:04,100 --> 01:11:06,440 Ваш отец всегда хорошо относился ко мне. 987 01:11:06,470 --> 01:11:08,870 Примите мои соболезнования. 988 01:11:10,050 --> 01:11:12,090 Могу что-то сделать для вас? 989 01:11:12,460 --> 01:11:14,830 Хочу, чтобы вы убили мою мачеху. 990 01:11:14,860 --> 01:11:17,150 И чтобы она страдала. 991 01:11:41,200 --> 01:11:43,130 Как дела? 992 01:11:51,670 --> 01:11:54,270 Думаю, нам стоит поговорить, нет? 993 01:12:01,280 --> 01:12:03,550 Я тоже так думаю. 994 01:12:08,020 --> 01:12:10,320 Хочешь выпить? 995 01:12:14,640 --> 01:12:17,720 Мы видели, как ты выходил из дома мэра. Расскажешь нам? 996 01:12:17,800 --> 01:12:21,400 Мы просто хотим знать о твоих отношениях с ним. 997 01:12:40,670 --> 01:12:46,270 В следующей серии... 99551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.