Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:23,208 --> 00:02:25,950
J of all the lives a man can lead j
4
00:02:25,958 --> 00:02:29,030
j there's none that's like a sailor's j
5
00:02:29,042 --> 00:02:31,454
j it's very much more exciting j
6
00:02:31,458 --> 00:02:32,573
j than a tinker's j
7
00:02:32,583 --> 00:02:34,414
j or a tailor's &
8
00:02:34,417 --> 00:02:37,284
j he leaves his home sweet home j
9
00:02:37,292 --> 00:02:40,910
j it seems he loves to roam j
10
00:02:40,917 --> 00:02:44,114
j all over the place j
11
00:02:44,125 --> 00:02:45,490
j wherever the sea j
12
00:02:45,500 --> 00:02:47,115
j may happen to be j
13
00:02:47,125 --> 00:02:48,535
j a sailor is found j
14
00:02:48,542 --> 00:02:49,952
j knocking around j
15
00:02:49,958 --> 00:02:52,825
j he's all over the place j
16
00:02:52,833 --> 00:02:55,540
j all over the place j
17
00:02:55,542 --> 00:02:56,907
j the north or the south j
18
00:02:56,917 --> 00:02:58,248
j the east or the west j
19
00:02:58,250 --> 00:02:59,786
j there's half of the world j
20
00:02:59,792 --> 00:03:01,202
j tattooed on his chest j
21
00:03:01,208 --> 00:03:02,197
j and j
22
00:03:02,208 --> 00:03:04,039
j all over the place j
23
00:03:04,042 --> 00:03:07,114
j all the around the universe
in any port of call &
24
00:03:07,125 --> 00:03:08,205
j getting his fun j
25
00:03:08,208 --> 00:03:09,823
j the son of a gun j
26
00:03:09,833 --> 00:03:12,825
j never staying very long
in any place at all »
27
00:03:12,833 --> 00:03:13,822
j he's here j
28
00:03:13,833 --> 00:03:14,663
j he's there j
29
00:03:14,667 --> 00:03:15,747
j he's everywhere j
30
00:03:15,750 --> 00:03:18,662
j he's all over the place j
31
00:03:18,667 --> 00:03:19,998
j the ladies adore j
32
00:03:20,000 --> 00:03:21,410
j to get him ashore j
33
00:03:21,417 --> 00:03:22,873
j he's there's for a day j
34
00:03:22,875 --> 00:03:24,365
j and then he's away j
35
00:03:24,375 --> 00:03:29,498
j all over the place j
36
00:03:29,500 --> 00:03:31,331
j from the north or the south &
37
00:03:31,333 --> 00:03:32,743
j the east or the west j
38
00:03:32,750 --> 00:03:33,956
j there's half of the world j
39
00:03:33,958 --> 00:03:35,289
j tattooed on his chest j
40
00:03:35,292 --> 00:03:38,580
j and all over the place j
41
00:03:38,583 --> 00:03:41,040
j all around the universe
in any port of call &
42
00:03:41,042 --> 00:03:42,031
j he's getting his fun j
43
00:03:42,042 --> 00:03:43,452
j the son of a gun j
44
00:03:43,458 --> 00:03:46,291
j never staying very long
in any place at all »
45
00:03:46,292 --> 00:03:47,327
j he's here j j here 0»
46
00:03:47,333 --> 00:03:48,163
j he's there j j there j
47
00:03:48,167 --> 00:03:49,031
j he's everywhere j
j everywhere j
48
00:03:49,042 --> 00:03:51,579
j in most respects j
49
00:03:51,583 --> 00:03:54,290
j that every man j
50
00:03:54,292 --> 00:03:57,409
j save will do his duty j
51
00:04:22,125 --> 00:04:24,741
J all over the place j
52
00:04:24,750 --> 00:04:26,206
j wherever the sea j
53
00:04:26,208 --> 00:04:27,789
j may happen to be j
54
00:04:27,792 --> 00:04:29,453
j a sailor is found j
55
00:04:29,458 --> 00:04:30,948
j knocking all around &
56
00:04:30,958 --> 00:04:33,916
j he's all over the place j
57
00:04:33,917 --> 00:04:36,954
j all over the place j
58
00:04:36,958 --> 00:04:38,789
j north or the south j
59
00:04:38,792 --> 00:04:40,157
j the east or the west j
60
00:04:40,167 --> 00:04:41,657
j there's half of the world j
61
00:04:41,667 --> 00:04:43,328
j tattooed on the chest j
62
00:04:43,333 --> 00:04:46,655
j and all over the place j
63
00:04:46,667 --> 00:04:49,784
j all around the universe
in any port of call &
64
00:04:49,792 --> 00:04:51,282
j getting his fun j
65
00:04:51,292 --> 00:04:52,748
j the son of a gun j
66
00:04:52,750 --> 00:04:55,913
j never staying very long
in any place at all »
67
00:04:55,917 --> 00:04:57,077
j he's here j j here 0»
68
00:04:57,083 --> 00:04:57,913
j he's there j j there j
69
00:04:57,917 --> 00:04:58,997
j he's everywhere j
j everywhere j
70
00:04:59,000 --> 00:05:02,413
j he's all over the place j
71
00:05:02,417 --> 00:05:03,953
j the ladies adore j
72
00:05:03,958 --> 00:05:05,619
j to get him ashore j
73
00:05:05,625 --> 00:05:07,115
j he's here for the day j
74
00:05:07,125 --> 00:05:09,457
j and then he's away j
75
00:05:09,458 --> 00:05:12,165
j all over j
76
00:05:12,167 --> 00:05:13,122
wait for it.
77
00:05:13,125 --> 00:05:14,786
J the j
78
00:05:14,792 --> 00:05:19,786
j place j
79
00:05:34,125 --> 00:05:37,447
Officers and men of the paratus.
80
00:05:37,458 --> 00:05:39,244
I have good news for you.
81
00:05:39,250 --> 00:05:40,990
We have been entrusted with a task
82
00:05:41,000 --> 00:05:42,956
of the utmost importance.
83
00:05:42,958 --> 00:05:45,165
It may be a long and a difficult one
84
00:05:45,167 --> 00:05:47,579
but I am confident of
our ultimate success.
85
00:05:47,583 --> 00:05:50,245
The German pocket battleship, ludendorf,
86
00:05:50,250 --> 00:05:52,491
is operating in the south Atlantic.
87
00:05:52,500 --> 00:05:56,743
Our orders are to find, engage, and sink.
88
00:06:53,708 --> 00:06:56,996
J all over the place j
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,865
j wherever the sea j
90
00:06:58,875 --> 00:07:00,740
j may happen to be j
91
00:07:00,750 --> 00:07:02,206
j a sailor is found j
92
00:07:02,208 --> 00:07:03,948
j knocking around j
93
00:07:03,958 --> 00:07:07,655
j he's all over the place j
94
00:07:07,667 --> 00:07:09,453
San Felipe, what a fluke.
95
00:07:09,458 --> 00:07:10,288
What a bit of luck.
96
00:07:10,292 --> 00:07:11,577
Why, have you got any good addresses?
97
00:07:11,583 --> 00:07:13,164
Yes, my sister, Jane.
98
00:07:13,167 --> 00:07:14,202
Oh, sister?
99
00:07:14,208 --> 00:07:15,823
Yeah, she's a governess there.
100
00:07:15,833 --> 00:07:16,948
Hey, wait a minute.
101
00:07:16,958 --> 00:07:18,949
Is she anything like you to look at?
102
00:07:18,958 --> 00:07:20,243
Oh, not particularly.
103
00:07:20,250 --> 00:07:22,832
I've uh, I've got a
photograph of her here.
104
00:07:22,833 --> 00:07:23,663
Where?
105
00:07:23,667 --> 00:07:24,873
Quick, give me, give me.
106
00:07:24,875 --> 00:07:26,490
Just a minute.
107
00:07:27,958 --> 00:07:29,619
Oh, she's not a bit like you.
108
00:07:30,958 --> 00:07:32,949
Blimey, she's worse.
109
00:07:32,958 --> 00:07:34,664
Well, she may have changed a bit.
110
00:07:34,667 --> 00:07:36,532
Four years is a long time.
111
00:07:36,542 --> 00:07:38,498
In your sister's case,
it's not long enough.
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,741
You can't judge by appearances.
113
00:07:40,750 --> 00:07:41,580
I can.
114
00:07:41,583 --> 00:07:43,039
Well, anyway, you
will come and meet her?
115
00:07:43,042 --> 00:07:44,907
Look, four months at sea,
116
00:07:44,917 --> 00:07:48,284
4,000 nautical miles and
you want us to,.
117
00:07:48,292 --> 00:07:49,873
We got other plans, eh, Tommy?
118
00:07:49,875 --> 00:07:51,957
A little spot called the El dorado.
119
00:08:26,667 --> 00:08:28,749
Dance partner?
120
00:08:28,750 --> 00:08:29,910
Dance partner?
121
00:08:31,542 --> 00:08:32,406
Two please.
122
00:08:32,417 --> 00:08:33,247
Yes, sir.
123
00:08:33,250 --> 00:08:34,239
Dance partner?
124
00:08:34,250 --> 00:08:35,786
Are they pretty?
125
00:08:36,917 --> 00:08:37,747
Oh, whoa.
126
00:08:37,750 --> 00:08:38,785
We'll like some of those.
127
00:08:38,792 --> 00:08:40,578
Yeah, I mean really good looking?
128
00:08:41,750 --> 00:08:43,286
Oh, well if they're corazales,
129
00:08:43,292 --> 00:08:44,657
we better have some, haven't we?
130
00:08:44,667 --> 00:08:45,497
Keep going.
131
00:08:45,500 --> 00:08:46,956
I'll tell you when to stop.
132
00:08:46,958 --> 00:08:48,744
About a yard and a half.
133
00:08:49,625 --> 00:08:50,990
How much is that?
134
00:08:51,000 --> 00:08:52,740
This is plenty, this is plenty.
135
00:08:52,750 --> 00:08:53,580
You're telling me.
136
00:08:53,583 --> 00:08:54,413
Come on, come on.
137
00:08:54,417 --> 00:08:55,406
Two. - Hurry up.
138
00:08:55,417 --> 00:08:58,615
- Dance partner?
- Yes, please.
139
00:09:02,833 --> 00:09:03,743
Good evening.
140
00:09:03,750 --> 00:09:04,785
Is my sister in?
141
00:09:04,792 --> 00:09:05,827
Who?
142
00:09:05,833 --> 00:09:07,448
Oh, Ms. Jane Davis.
143
00:09:07,458 --> 00:09:09,699
Oh, suite five, fourth floor.
144
00:09:09,708 --> 00:09:11,118
Thank you.
145
00:09:21,750 --> 00:09:22,705
Jane?
146
00:09:22,708 --> 00:09:23,993
Coming, Mrs. pilkington.
147
00:09:26,292 --> 00:09:28,078
Jane.
148
00:09:28,083 --> 00:09:28,913
Ah, there you are.
149
00:09:28,917 --> 00:09:29,827
You're already packed.
150
00:09:29,833 --> 00:09:31,164
Thank goodness.
151
00:09:31,167 --> 00:09:32,156
The professor will never
get his things together.
152
00:09:32,167 --> 00:09:34,658
The children are being impossible.
153
00:09:34,667 --> 00:09:36,282
He keeps putting them in his trunks,
154
00:09:36,292 --> 00:09:37,873
the things I mean,
155
00:09:37,875 --> 00:09:39,411
and they keep taking them out again.
156
00:09:39,417 --> 00:09:40,873
I'll come, Mrs. pilkington.
157
00:09:40,875 --> 00:09:42,081
Ah, there it is.
158
00:09:42,083 --> 00:09:43,198
That's, no.
159
00:09:43,208 --> 00:09:45,073
Bring your own things out, dear.
160
00:09:45,083 --> 00:09:46,573
The men are just coming
up for the luggage.
161
00:09:46,583 --> 00:09:48,323
Oh, be very careful with that, won't you?
162
00:09:48,333 --> 00:09:50,619
It's got my husband's in there.
163
00:09:50,625 --> 00:09:51,705
Si, senora.
164
00:09:54,083 --> 00:09:54,913
Put them down, dear, put them down.
165
00:09:54,917 --> 00:09:56,623
The man will look after them.
166
00:09:56,625 --> 00:09:58,115
He'll look after them.
167
00:09:58,125 --> 00:09:59,911
Digby, digby.
168
00:09:59,917 --> 00:10:01,157
Now, digby.
169
00:10:01,167 --> 00:10:02,907
Now, now, now, digby.
170
00:10:02,917 --> 00:10:04,453
Please, please.
171
00:10:04,458 --> 00:10:05,447
Ah, digby.
172
00:10:05,458 --> 00:10:07,244
I have to pack that.
173
00:10:07,250 --> 00:10:09,457
Digby. - Oh catch him, dear.
174
00:10:09,458 --> 00:10:10,288
Catch him.
175
00:10:10,292 --> 00:10:11,657
Digby, give that pack
to your uncle at once.
176
00:10:11,667 --> 00:10:13,328
Shan't, I want to catch scorpions.
177
00:10:13,333 --> 00:10:14,163
Well, digby, you don't want us
178
00:10:14,167 --> 00:10:15,077
to miss the boat, do you?
179
00:10:15,083 --> 00:10:15,913
Now, give that to me.
180
00:10:15,917 --> 00:10:17,373
- No, I want it.
- Now give it to me.
181
00:10:17,375 --> 00:10:18,330
No, no, no.
182
00:10:18,333 --> 00:10:19,163
Now come along.
183
00:10:19,167 --> 00:10:20,487
You give it to your aunt at once.
184
00:10:26,542 --> 00:10:27,372
Stop it.
185
00:10:27,375 --> 00:10:28,706
Wilfred's got hold of your killing bottle.
186
00:10:28,708 --> 00:10:29,948
Oh heaven's,
it's full of my cyanide
187
00:10:29,958 --> 00:10:31,243
and potassium.
188
00:10:31,250 --> 00:10:33,081
- Now, come on.
- No, I want it.
189
00:10:33,083 --> 00:10:34,163
Let me have it.
190
00:10:34,167 --> 00:10:35,828
I want it.
191
00:10:35,833 --> 00:10:37,448
Let me have it.
192
00:10:37,458 --> 00:10:38,458
I want it.
193
00:10:39,125 --> 00:10:40,285
And there, now there.
194
00:10:40,292 --> 00:10:41,327
I'm gonna tell uncle.
195
00:10:41,333 --> 00:10:42,322
Well go and tell your uncle.
196
00:10:42,333 --> 00:10:43,448
You treacherous little...
197
00:10:43,458 --> 00:10:44,368
Come in, come in.
198
00:10:44,375 --> 00:10:45,205
What?
199
00:10:45,208 --> 00:10:46,038
Oh.
200
00:10:46,042 --> 00:10:47,157
Oh, from the boat, I suppose?
201
00:10:47,167 --> 00:10:49,453
But they said 11 o'clock.
202
00:10:49,458 --> 00:10:50,664
It's only six o'clock now.
203
00:10:50,667 --> 00:10:52,828
Oh, well tell the captain
we won't be a minute.
204
00:10:52,833 --> 00:10:54,744
Oh, I think there must
of been some mistake.
205
00:10:54,750 --> 00:10:55,614
No, no, no.
206
00:10:55,625 --> 00:10:57,536
We should really of been ready hours ago
207
00:10:57,542 --> 00:10:59,954
but digby's been rather naughty.
208
00:10:59,958 --> 00:11:01,038
There you are.
209
00:11:02,375 --> 00:11:03,205
Well, I.
210
00:11:03,208 --> 00:11:04,208
Llewelyn.
211
00:11:07,417 --> 00:11:09,078
Oh, Jane.
212
00:11:09,083 --> 00:11:10,664
I am glad to see you.
213
00:11:11,500 --> 00:11:12,580
It's my brother, he's in the Navy.
214
00:11:12,583 --> 00:11:13,698
Oh, how stupid of me.
215
00:11:13,708 --> 00:11:15,164
I thought he was a sailor.
216
00:11:15,167 --> 00:11:16,828
By jove, you have changed.
217
00:11:16,833 --> 00:11:18,698
You're very very pretty.
218
00:11:18,708 --> 00:11:20,323
You wait till my pal's see you.
219
00:11:20,333 --> 00:11:21,413
Llewelyn, you're improving.
220
00:11:21,417 --> 00:11:22,657
And you've come all this way
221
00:11:22,667 --> 00:11:23,497
to see your sister.
222
00:11:23,500 --> 00:11:24,410
How splendid.
223
00:11:24,417 --> 00:11:26,783
Well not absolutely,
we put in here to refuel.
224
00:11:26,792 --> 00:11:27,622
Really?
225
00:11:27,625 --> 00:11:28,455
And how you must need it.
226
00:11:28,458 --> 00:11:30,449
But how lucky, one day later
and you'd of missed her.
227
00:11:30,458 --> 00:11:32,119
Yes, we're sailing for home tonight.
228
00:11:32,125 --> 00:11:32,955
Oh.
229
00:11:32,958 --> 00:11:34,698
Nevermind, the boat
doesn't leave till 11:30.
230
00:11:34,708 --> 00:11:36,039
Plenty of time for you and your sister
231
00:11:36,042 --> 00:11:36,997
to run away and refuel.
232
00:11:37,000 --> 00:11:38,490
Oh, but Mrs. pilkington, I couldn't.
233
00:11:38,500 --> 00:11:39,785
The children.
234
00:11:39,792 --> 00:11:40,622
No, my dear child.
235
00:11:40,625 --> 00:11:41,580
You change your frock, enjoy yourself,
236
00:11:41,583 --> 00:11:42,948
and come straight to boat.
237
00:11:42,958 --> 00:11:44,198
Porter.
238
00:12:07,208 --> 00:12:08,038
Where are your friends?
239
00:12:08,042 --> 00:12:09,327
Well, we better get a table first
240
00:12:09,333 --> 00:12:11,244
and then I'll go and find them.
241
00:12:11,250 --> 00:12:12,080
Hello, girly.
242
00:12:12,083 --> 00:12:12,913
My name is meadows, Johnny meadows.
243
00:12:12,917 --> 00:12:13,747
What's yours and how 'bout a dance?
244
00:12:13,750 --> 00:12:15,866
Just a minute, just a minute.
245
00:12:15,875 --> 00:12:17,911
How do ducks, may I introduce myself?
246
00:12:17,917 --> 00:12:18,872
The name is Taylor.
247
00:12:18,875 --> 00:12:20,285
T-a-y-l-o-r.
248
00:12:20,292 --> 00:12:21,577
Pronounced, success.
249
00:12:21,583 --> 00:12:23,824
Yo no hablo ingles.
250
00:12:23,833 --> 00:12:25,198
Blimey, that's one I've wasted.
251
00:12:25,208 --> 00:12:26,789
She doesn't speak english.
252
00:12:29,958 --> 00:12:30,788
Oh, cut it out.
253
00:12:30,792 --> 00:12:31,872
I saw her first.
254
00:12:31,875 --> 00:12:32,705
Look, what about a drink?
255
00:12:32,708 --> 00:12:33,708
You know?
256
00:12:35,667 --> 00:12:36,667
Hey?
257
00:12:37,625 --> 00:12:38,580
She says she hates the sight of you.
258
00:12:38,583 --> 00:12:41,950
Go on, she doesn't want
anything at all to do with you.
259
00:12:41,958 --> 00:12:43,744
It's chocolate she wants.
260
00:12:43,750 --> 00:12:44,580
I say.
261
00:12:44,583 --> 00:12:48,030
You know something, you
are the most beautiful girl
262
00:12:48,042 --> 00:12:49,532
in the place.
263
00:12:49,542 --> 00:12:51,078
Load of rubbish.
264
00:12:51,083 --> 00:12:52,163
Here you are.
265
00:12:53,292 --> 00:12:54,623
She doesn't want chocolates at all.
266
00:12:54,625 --> 00:12:55,455
She wants flowers.
267
00:12:55,458 --> 00:12:56,458
Oi,.
268
00:13:00,833 --> 00:13:01,663
There you are.
269
00:13:01,667 --> 00:13:02,497
Now you've bought those,
270
00:13:02,500 --> 00:13:03,364
you'll have to buy her a vase
271
00:13:03,375 --> 00:13:04,831
to put them in.
272
00:13:04,833 --> 00:13:05,868
Oh, there they are.
273
00:13:05,875 --> 00:13:07,661
I'll bring them over and introduce them.
274
00:13:07,667 --> 00:13:09,282
She doesn't want ice cream.
275
00:13:09,292 --> 00:13:10,748
Well she was looking
straight at the girl.
276
00:13:10,750 --> 00:13:12,081
Well hello, boys, hello.
277
00:13:13,042 --> 00:13:14,828
Oh, how do you do, how do you do?
278
00:13:16,000 --> 00:13:16,830
Oh yes, yes.
279
00:13:16,833 --> 00:13:17,743
Go away.
280
00:13:17,750 --> 00:13:20,036
Oh, can't you see we are busy?
281
00:13:20,042 --> 00:13:22,499
I want you to come meet my sister.
282
00:13:22,500 --> 00:13:25,367
What, and leave my Spanish homework?
283
00:13:25,375 --> 00:13:27,832
You tell your sister to
go and chase herself.
284
00:13:27,833 --> 00:13:29,243
Hop it, we got no time
285
00:13:29,250 --> 00:13:30,080
for scraggy women tonight.
286
00:13:30,083 --> 00:13:31,948
Besides, she's got knocked knees.
287
00:13:31,958 --> 00:13:32,913
Not now, she hasn't.
288
00:13:32,917 --> 00:13:34,748
Look, admiral, we
don't like your sister.
289
00:13:34,750 --> 00:13:35,910
We don't want to meet your sister.
290
00:13:35,917 --> 00:13:37,282
You've got a horrible sister.
291
00:13:37,292 --> 00:13:39,157
But she's a beautiful sister.
292
00:13:39,167 --> 00:13:40,156
Go away.
293
00:13:40,167 --> 00:13:41,953
Go away, go on.
294
00:13:41,958 --> 00:13:42,913
Waiter, waiter.
295
00:13:42,917 --> 00:13:43,747
Just a minute.
296
00:13:43,750 --> 00:13:44,580
There, there you are.
297
00:13:44,583 --> 00:13:45,823
Darling, this is with me.
298
00:13:46,708 --> 00:13:47,993
Where are you friends?
299
00:13:48,000 --> 00:13:48,830
Uh friends, friends?
300
00:13:48,833 --> 00:13:49,993
Oh, oh the friends.
301
00:13:50,000 --> 00:13:51,956
Yes, well I'm terribly sorry
302
00:13:51,958 --> 00:13:52,788
but they're frightfully busy chasing,
303
00:13:52,792 --> 00:13:54,328
learning Spanish.
304
00:13:54,333 --> 00:13:55,948
I thought you said they
were dying to meet me.
305
00:13:55,958 --> 00:13:56,788
Oh I know they are
306
00:13:56,792 --> 00:13:58,874
because I showed them your photograph.
307
00:13:58,875 --> 00:13:59,910
Photograph?
308
00:13:59,917 --> 00:14:00,917
Yes, this one.
309
00:14:02,125 --> 00:14:03,125
Oh, I see.
310
00:14:04,292 --> 00:14:05,748
Come on, let's dance.
311
00:14:05,750 --> 00:14:06,580
Dance?
312
00:14:06,583 --> 00:14:07,538
Oh shake a shoe.
313
00:14:07,542 --> 00:14:08,657
Ah yes, lovely.
314
00:14:08,667 --> 00:14:10,498
If there's anything
else you want, you know,
315
00:14:10,500 --> 00:14:11,330
you only got to ask for it.
316
00:14:11,333 --> 00:14:12,243
We're all set out for it.
317
00:14:12,250 --> 00:14:13,080
Look, darling,
318
00:14:13,083 --> 00:14:14,118
what about that little jiggity jog
319
00:14:14,125 --> 00:14:15,035
we were gonna have?
320
00:14:15,042 --> 00:14:15,872
You'd love it.
321
00:14:15,875 --> 00:14:16,875
I'd whirl you around...
322
00:14:18,750 --> 00:14:19,750
Husband.
323
00:14:29,042 --> 00:14:29,872
You go round this way,
324
00:14:29,875 --> 00:14:31,160
I'll 'round that way,
325
00:14:31,167 --> 00:14:31,997
meet you over the other side.
326
00:14:32,000 --> 00:14:34,491
There must be a bit of
unattached somewhere.
327
00:14:36,833 --> 00:14:39,449
Your friends don't seem
to be having much success.
328
00:14:39,458 --> 00:14:40,447
Well, that's funny.
329
00:14:40,458 --> 00:14:42,790
'Cause they're not very particular.
330
00:14:55,042 --> 00:14:55,872
Excuse me.
331
00:14:55,875 --> 00:14:57,866
You go and dance with your sister.
332
00:14:57,875 --> 00:15:00,241
Yes, but it is my, was my...
333
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
Oh.
334
00:15:02,167 --> 00:15:03,282
Well, I just rescued you in time
335
00:15:03,292 --> 00:15:04,907
from that fellow you picked up.
336
00:15:04,917 --> 00:15:07,533
He's the worst guy in the fleet.
337
00:15:07,542 --> 00:15:08,657
Is that so?
338
00:15:08,667 --> 00:15:09,952
So you're english.
339
00:15:09,958 --> 00:15:12,870
Now, I can really tell
you what I think of him.
340
00:15:16,042 --> 00:15:17,703
Even his best friend won't tell him.
341
00:15:17,708 --> 00:15:18,788
Really?
342
00:15:18,792 --> 00:15:20,748
Me, of course, I'm different.
343
00:15:20,750 --> 00:15:23,036
I'm quiet, shy, retiring,
344
00:15:23,042 --> 00:15:24,703
never talks to strangers.
345
00:15:24,708 --> 00:15:26,118
Would you like to dance with me?
346
00:15:26,125 --> 00:15:27,205
No, thank you, very much.
347
00:15:27,208 --> 00:15:28,789
A little drink?
348
00:15:28,792 --> 00:15:30,453
No thank you, very much.
349
00:15:30,458 --> 00:15:32,369
A little ride in the moonlight?
350
00:15:32,375 --> 00:15:33,990
No thank you, very much.
351
00:15:34,000 --> 00:15:36,366
Well, what would you like?
352
00:15:36,375 --> 00:15:38,661
Oh no, thank you very much.
353
00:15:38,667 --> 00:15:40,498
What about the rest
of tonight's programme?
354
00:15:40,500 --> 00:15:41,330
What about it?
355
00:15:41,333 --> 00:15:42,869
Well, we could go through for a drive
356
00:15:42,875 --> 00:15:45,366
through the town in the gorgeous moonlight
357
00:15:45,375 --> 00:15:47,991
and anything else there's time for.
358
00:15:48,000 --> 00:15:50,207
Well, my Spanish boyfriend's
calling for me here
359
00:15:50,208 --> 00:15:52,244
and he's a very jealous lover.
360
00:15:52,250 --> 00:15:53,706
Well, with a little encouragement
361
00:15:53,708 --> 00:15:55,539
I could be a very wicked wooer.
362
00:16:02,708 --> 00:16:03,823
All right.
363
00:16:03,833 --> 00:16:05,619
The taxi rank in 10 minutes.
364
00:16:05,625 --> 00:16:07,616
Good, but how to I find you?
365
00:16:07,625 --> 00:16:09,661
You just say to the doorman, in Spanish.
366
00:16:12,125 --> 00:16:12,955
What?
367
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
Now, say that to me.
368
00:16:19,625 --> 00:16:20,455
All right?
369
00:16:20,458 --> 00:16:21,743
Perfect.
370
00:16:21,750 --> 00:16:22,580
Oh, oh.
371
00:16:22,583 --> 00:16:23,618
Pardon me.
372
00:16:23,625 --> 00:16:24,625
Okay.
373
00:16:26,167 --> 00:16:27,498
Speak english, beautiful?
374
00:16:28,708 --> 00:16:29,618
A little.
375
00:16:29,625 --> 00:16:31,240
Good for you.
376
00:16:32,083 --> 00:16:33,744
You're the most beautiful
girl in the place
377
00:16:33,750 --> 00:16:36,036
and I oughta know, I've been around.
378
00:16:36,042 --> 00:16:37,122
I mean it.
379
00:16:37,125 --> 00:16:38,535
You're a peach.
380
00:16:38,542 --> 00:16:39,406
Yes?
381
00:16:39,417 --> 00:16:40,623
How far do you live?
382
00:16:40,625 --> 00:16:42,240
I no go home tonight.
383
00:16:42,250 --> 00:16:43,205
That's the stuff.
384
00:16:43,208 --> 00:16:45,290
No silly nonsense about you Spanish girls.
385
00:16:46,917 --> 00:16:48,623
I sleep on ship.
386
00:16:48,625 --> 00:16:50,081
Aye?
387
00:16:50,083 --> 00:16:51,948
Well you don't waste much time, do you?
388
00:16:51,958 --> 00:16:52,788
But you see, we aren't allowed
389
00:16:52,792 --> 00:16:54,032
to take girls back on board.
390
00:16:54,042 --> 00:16:54,872
No?
391
00:16:54,875 --> 00:16:55,705
No.
392
00:16:55,708 --> 00:16:57,790
Then you take me nice
drive in moonlight, yes?
393
00:16:57,792 --> 00:16:58,827
Exactly what I was gonna suggest.
394
00:16:58,833 --> 00:16:59,913
Come on, let's get settled.
395
00:16:59,917 --> 00:17:03,284
My Spanish boyfriend, he
arrive, he very jealous.
396
00:17:03,292 --> 00:17:05,283
I meet you taxi stand.
397
00:17:05,292 --> 00:17:06,281
Which one?
398
00:17:06,292 --> 00:17:07,202
Doorman, he know.
399
00:17:07,208 --> 00:17:08,323
You say to him.
400
00:17:14,583 --> 00:17:15,743
In 10 minutes.
401
00:17:23,708 --> 00:17:25,073
Come on, llewelyn, we must go now.
402
00:17:25,083 --> 00:17:26,914
Oh right, yes.
403
00:17:26,917 --> 00:17:28,248
So, she chucked you up?
404
00:17:28,250 --> 00:17:29,581
Oh, yes, yes, yes.
405
00:17:30,500 --> 00:17:31,364
I must be going.
406
00:17:31,375 --> 00:17:32,239
Got a date.
407
00:17:32,250 --> 00:17:33,831
Well, I think I'll just hang around.
408
00:17:33,833 --> 00:17:35,915
You never know, I might pick something up.
409
00:17:37,250 --> 00:17:38,080
I shouldn't get upset.
410
00:17:38,083 --> 00:17:39,823
I'll see you aboard, eh?
411
00:17:39,833 --> 00:17:40,948
That's right.
412
00:17:40,958 --> 00:17:41,993
Well, uh.
413
00:17:42,000 --> 00:17:43,206
- So long.
- Good bye.
414
00:17:44,917 --> 00:17:45,917
Bye bye.
415
00:17:59,333 --> 00:18:01,198
Yes, that is very funny.
416
00:18:01,208 --> 00:18:03,039
Pero, alfonzo, romero.
417
00:18:08,375 --> 00:18:09,706
Yes, now say that again.
418
00:18:10,792 --> 00:18:12,032
Yeah, yeah.
419
00:18:18,292 --> 00:18:20,533
Yes, that is very funny.
420
00:18:20,542 --> 00:18:22,658
So, I do not wash my feet, huh?
421
00:18:22,667 --> 00:18:24,908
Come on, throw this man out.
422
00:18:35,042 --> 00:18:36,532
Oi, you, you the doorman?
423
00:18:36,542 --> 00:18:37,372
Si, senor.
424
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Oh well, uh.
425
00:18:41,417 --> 00:18:42,782
What?
426
00:18:49,750 --> 00:18:50,580
Sorry, we can't stop, boys.
427
00:18:50,583 --> 00:18:51,698
But I'm to see my sister off
428
00:18:51,708 --> 00:18:53,244
onthe s.S Savanna.
429
00:18:53,250 --> 00:18:54,535
Sister?
430
00:18:54,542 --> 00:18:57,454
Yes, the one with the
ankles all the way up.
431
00:18:57,458 --> 00:18:58,368
Driver.
432
00:18:58,375 --> 00:18:59,375
S.s. Savanna.
433
00:19:00,542 --> 00:19:02,828
Well, that's that.
434
00:19:02,833 --> 00:19:05,119
Yes, I hope I never
set eyes on her again.
435
00:19:05,125 --> 00:19:06,125
Same here.
436
00:19:07,208 --> 00:19:09,494
Well, there's still a
couple of hours to go.
437
00:19:10,750 --> 00:19:11,580
I think I'll pop round the corner
438
00:19:11,583 --> 00:19:12,914
to the alcazar.
439
00:19:12,917 --> 00:19:15,954
Well, I think I'll go to
the alhambra over there.
440
00:19:15,958 --> 00:19:16,788
I don't know.
441
00:19:16,792 --> 00:19:17,622
See you aboard.
442
00:19:17,625 --> 00:19:18,910
Yeah, sure.
443
00:19:18,917 --> 00:19:21,158
- So long.
- So long.
444
00:19:21,167 --> 00:19:22,167
So long.
445
00:19:28,583 --> 00:19:30,744
I do wish you weren't going
back on this ship, Jane.
446
00:19:30,750 --> 00:19:31,580
Well how do you I suggest
447
00:19:31,583 --> 00:19:33,699
I get back to england, on the ferocious?
448
00:19:33,708 --> 00:19:34,948
Well, it be very much safer.
449
00:19:34,958 --> 00:19:36,073
I doubt it.
450
00:19:39,333 --> 00:19:41,995
Now bedtime, digby, come along.
451
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Shan't.
452
00:19:44,083 --> 00:19:46,074
Digby, come out and be undressed.
453
00:19:46,083 --> 00:19:48,290
You've never seen your
uncle behave like that.
454
00:19:48,292 --> 00:19:49,828
Shan't, I want Jane.
455
00:19:49,833 --> 00:19:51,573
Oh, get him out, dear.
456
00:19:52,792 --> 00:19:54,498
Digby's got his pea shooter under there.
457
00:19:54,500 --> 00:19:55,740
Oh, pea.
458
00:19:56,875 --> 00:19:57,705
Are we late?
459
00:19:57,708 --> 00:19:58,538
I'm so sorry.
460
00:19:58,542 --> 00:19:59,372
Oh no, it's quite all right.
461
00:19:59,375 --> 00:20:01,957
We've been managing splendidly.
462
00:20:01,958 --> 00:20:03,914
Digby, that's a very rude noise to make.
463
00:20:03,917 --> 00:20:05,032
It was me dear, moving the bed.
464
00:20:05,042 --> 00:20:06,703
Oh, well come along, dear, come along.
465
00:20:06,708 --> 00:20:07,868
Jane can manage without us.
466
00:20:07,875 --> 00:20:09,331
Come on.
467
00:20:09,333 --> 00:20:10,869
Goodnight. - Goodnight.
468
00:20:10,875 --> 00:20:11,705
No, no.
469
00:20:11,708 --> 00:20:13,699
Don't bother to hoist your flags to me.
470
00:20:13,708 --> 00:20:14,697
Good evening.
471
00:20:14,708 --> 00:20:15,993
Good evening, sir, good evening.
472
00:20:16,000 --> 00:20:16,830
Look here, shall I get him out?
473
00:20:16,833 --> 00:20:17,663
No, leave him to me.
474
00:20:17,667 --> 00:20:19,658
He's not naughty, he's only playful.
475
00:20:22,750 --> 00:20:23,580
Oh, very playful.
476
00:20:23,583 --> 00:20:24,413
Let me play with him.
477
00:20:24,417 --> 00:20:25,247
No, you can't.
478
00:20:25,250 --> 00:20:27,206
Digby, come along out and have your milk.
479
00:20:27,208 --> 00:20:28,038
Won't.
480
00:20:28,042 --> 00:20:29,122
Yes you will, darling.
481
00:20:29,125 --> 00:20:30,740
Digby, you heard what Jane said.
482
00:20:30,750 --> 00:20:32,536
Go along and get a glass of milk for me.
483
00:20:32,542 --> 00:20:33,748
Glass of milk, yes.
484
00:20:33,750 --> 00:20:34,580
Anything in it?
485
00:20:34,583 --> 00:20:35,618
No and hurry, the boat will be off.
486
00:20:35,625 --> 00:20:36,705
Oh right, yes.
487
00:20:36,708 --> 00:20:37,788
Now, digby.
488
00:20:45,792 --> 00:20:46,792
Okay, ta.
489
00:20:56,542 --> 00:20:57,542
Thanks, mate.
490
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Porter.
491
00:21:04,292 --> 00:21:05,292
Porter.
492
00:21:06,708 --> 00:21:07,538
Sailor, sailor.
493
00:21:07,542 --> 00:21:09,157
Take my bag aboard, will you, please.
494
00:21:09,167 --> 00:21:11,829
I should think so.
495
00:21:11,833 --> 00:21:13,664
That might be an idea.
496
00:21:28,667 --> 00:21:31,784
Look at what you're doing.
497
00:21:31,792 --> 00:21:34,624
Well, if it's not my old pal, Johnny.
498
00:21:34,625 --> 00:21:35,910
What are you doing here?
499
00:21:35,917 --> 00:21:38,283
Well, I just thought
I'd pick up the admiral.
500
00:21:38,292 --> 00:21:39,372
What are you doing?
501
00:21:39,375 --> 00:21:41,912
Same as you, you liar.
502
00:21:41,917 --> 00:21:42,906
All right, then.
503
00:21:42,917 --> 00:21:44,157
Winner stops and finds her,
504
00:21:44,167 --> 00:21:44,997
loser clears out.
505
00:21:45,000 --> 00:21:47,412
We don't toss about
this, this one's different.
506
00:21:47,417 --> 00:21:49,624
Okay, then it's who finds her first.
507
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
You're on.
508
00:21:54,500 --> 00:21:55,330
Tommy.
509
00:21:55,333 --> 00:21:56,163
Out of my way.
510
00:21:56,167 --> 00:21:56,997
Oh no, just a minute.
511
00:21:57,000 --> 00:21:57,830
Where's Jane?
512
00:21:57,833 --> 00:21:58,663
Up top, stateroom b.
513
00:21:58,667 --> 00:22:00,203
Oh and having a spot of bother.
514
00:22:00,208 --> 00:22:01,208
Is she?
515
00:22:06,667 --> 00:22:08,032
Listen, listen everybody,
516
00:22:08,042 --> 00:22:10,328
this is a very important day, you know?
517
00:22:10,333 --> 00:22:12,995
It isn't everyday you are getting married.
518
00:22:14,292 --> 00:22:15,852
For you, you're getting your drink, so.
519
00:22:18,833 --> 00:22:20,198
A glass of milk, please.
520
00:22:20,208 --> 00:22:23,325
Ladies and gentlemen,
let us wish the bride
521
00:22:23,333 --> 00:22:25,324
long life, happiness.
522
00:22:25,333 --> 00:22:26,948
And a glass of milk, please.
523
00:22:26,958 --> 00:22:29,074
Who said that?
524
00:22:29,083 --> 00:22:30,448
Milk?
525
00:22:31,292 --> 00:22:34,079
You want for us to drink the
health of the bride in milk?
526
00:22:34,083 --> 00:22:35,948
You a British sailor.
527
00:22:35,958 --> 00:22:38,495
Fill up his glass with champagne.
528
00:22:38,500 --> 00:22:39,831
Champagne?
529
00:22:39,833 --> 00:22:41,539
You come out.
530
00:22:41,542 --> 00:22:42,827
Let go at once.
531
00:22:42,833 --> 00:22:44,414
Digby, how dare you kick me?
532
00:22:45,375 --> 00:22:48,447
Oh, digby, you've bitten me.
533
00:22:50,875 --> 00:22:52,285
What are you doing here?
534
00:22:52,292 --> 00:22:53,292
Who bit you?
535
00:22:54,208 --> 00:22:55,038
That's my affair.
536
00:22:55,042 --> 00:22:57,033
Will you please get out of my cabin?
537
00:22:57,042 --> 00:22:58,748
What and leave you to get
your fingers chewed off?
538
00:22:58,750 --> 00:22:59,990
Where's digby?
539
00:23:00,000 --> 00:23:02,616
Are you going or must
I ring for the steward?
540
00:23:02,625 --> 00:23:04,035
Oh, I see.
541
00:23:04,042 --> 00:23:05,748
Pulling my leg again.
542
00:23:05,750 --> 00:23:07,035
Why didn't you tell me in the first place
543
00:23:07,042 --> 00:23:07,872
who you really were?
544
00:23:07,875 --> 00:23:10,036
I'm not going to talk
to you, so please go.
545
00:23:11,042 --> 00:23:12,657
Look, if you didn't
want me to come in here
546
00:23:12,667 --> 00:23:15,409
you wouldn't of started
that stuff about digby.
547
00:23:15,417 --> 00:23:18,204
You know as well as I do
there isn't any digby.
548
00:23:21,833 --> 00:23:22,822
More champagne!
549
00:23:22,833 --> 00:23:24,698
More champagne.
550
00:23:24,708 --> 00:23:27,120
Champagne for the bride and groom.
551
00:23:28,042 --> 00:23:29,031
How dare you?
552
00:23:29,042 --> 00:23:29,872
Please don't.
553
00:23:29,875 --> 00:23:32,207
- I don't mind.
- How dare you?
554
00:23:32,208 --> 00:23:33,539
You mustn't do that.
555
00:23:33,542 --> 00:23:34,372
You mustn't.
556
00:23:34,375 --> 00:23:35,660
No don't, you brute.
557
00:23:35,667 --> 00:23:38,249
What's going on in here?
558
00:23:38,250 --> 00:23:39,911
You little...
559
00:23:39,917 --> 00:23:41,077
Give me that brush.
560
00:23:41,083 --> 00:23:42,744
No, give it back to me and get out
561
00:23:42,750 --> 00:23:43,785
both of you.
562
00:23:43,792 --> 00:23:44,656
I heard you calling for help
563
00:23:44,667 --> 00:23:45,782
so I came in to put him out.
564
00:23:45,792 --> 00:23:46,747
Oh did you?
565
00:23:46,750 --> 00:23:49,366
Well you can put each other
out, have you got that?
566
00:23:49,375 --> 00:23:50,911
That's the word I like, lady.
567
00:23:52,333 --> 00:23:53,664
How dare you fight in here?
568
00:23:53,667 --> 00:23:55,658
Just wait till my brother gets back.
569
00:23:55,667 --> 00:23:56,656
I don't want any help.
570
00:23:56,667 --> 00:23:57,952
It's all right.
571
00:23:57,958 --> 00:23:59,994
I want my milk!
572
00:24:00,000 --> 00:24:01,240
I want my milk.
573
00:24:02,500 --> 00:24:05,287
And now ladies and
gentlemen, the bride's uncle.
574
00:24:10,333 --> 00:24:11,368
Haven't you two gone yet?
575
00:24:11,375 --> 00:24:13,240
I want my milk.
576
00:24:13,250 --> 00:24:14,706
Will one of you go and find my brother?
577
00:24:14,708 --> 00:24:16,164
He's getting digby some milk.
578
00:24:18,542 --> 00:24:20,282
Well if you won't go,
make yourself useful.
579
00:24:20,292 --> 00:24:21,372
Turn digby's bed down.
580
00:24:26,000 --> 00:24:27,240
Come along, digby.
581
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Nice bye byes.
582
00:24:30,167 --> 00:24:32,158
Will you hurry along
and get that milk for me?
583
00:24:32,167 --> 00:24:33,657
Well, uh.
584
00:24:33,667 --> 00:24:35,203
Yes, yes of course I will.
585
00:24:35,208 --> 00:24:37,199
I'd do anything for you.
586
00:24:38,167 --> 00:24:39,167
Milk.
587
00:24:40,875 --> 00:24:41,864
What are you doing?
588
00:24:41,875 --> 00:24:44,662
Just making digby comfortable.
589
00:24:44,667 --> 00:24:45,667
Well, let me do it.
590
00:24:47,000 --> 00:24:49,161
A glass of milk, please.
591
00:24:51,167 --> 00:24:54,330
And now, the bride's uncle's cousin.
592
00:24:57,208 --> 00:24:59,620
The bride's uncle's cousin.
593
00:25:01,833 --> 00:25:03,915
And her cousin's cousins.
594
00:25:06,000 --> 00:25:07,160
There's something I want to explain.
595
00:25:07,167 --> 00:25:08,873
I dare say there is.
596
00:25:08,875 --> 00:25:09,910
Please.
597
00:25:09,917 --> 00:25:11,077
Certainly not.
598
00:25:11,083 --> 00:25:13,540
Besides, I can't go until digby's asleep.
599
00:25:13,542 --> 00:25:15,157
Go to sleep, digby.
600
00:25:15,167 --> 00:25:16,623
Shan't.
601
00:25:16,625 --> 00:25:17,455
Look, will you go to sleep
602
00:25:17,458 --> 00:25:19,198
if I told you a fairy story?
603
00:25:19,208 --> 00:25:20,664
Let's hear it then first.
604
00:25:20,667 --> 00:25:22,498
All right, close your eyes.
605
00:25:22,500 --> 00:25:25,116
Once upon a time, there
was a beautiful girl
606
00:25:25,125 --> 00:25:27,957
her name was cinderella.
607
00:25:27,958 --> 00:25:29,698
I've heard that one.
608
00:25:29,708 --> 00:25:30,538
Oh no, no you haven't.
609
00:25:30,542 --> 00:25:33,158
This is an entirely different story.
610
00:25:33,167 --> 00:25:36,204
She went to a dance and
she met a fairy prince.
611
00:25:36,208 --> 00:25:37,914
Well, he was not a fairy,
612
00:25:37,917 --> 00:25:38,952
he was a seaman gunner
613
00:25:38,958 --> 00:25:40,789
and a couple of good conduct stripes
614
00:25:40,792 --> 00:25:43,078
and he fell in love with her.
615
00:25:43,083 --> 00:25:45,745
Now, the moment the magnificent prince,
616
00:25:45,750 --> 00:25:46,956
with a seaman gunner's badge
617
00:25:46,958 --> 00:25:48,949
and the two good conduct stripes,
618
00:25:48,958 --> 00:25:50,698
saw the beautiful cinderella,
619
00:25:50,708 --> 00:25:52,414
he said to himself,
620
00:25:52,417 --> 00:25:53,998
blimey what a turn up for them.
621
00:26:00,833 --> 00:26:02,164
Come on, admiral.
622
00:26:02,167 --> 00:26:03,167
What about that milk?
623
00:26:04,083 --> 00:26:04,913
Admiral?
624
00:26:04,917 --> 00:26:05,997
All visitors ashore, please.
625
00:26:06,000 --> 00:26:07,615
Come on along, man,
pull yourself together.
626
00:26:07,625 --> 00:26:09,286
That's the gong for the visitors ashore.
627
00:26:09,292 --> 00:26:10,292
Come along.
628
00:26:11,042 --> 00:26:14,241
Let go of that rail.
629
00:26:14,250 --> 00:26:15,080
Admiral!
630
00:26:15,083 --> 00:26:18,280
Now, the fairy prince
turned to cinderella and said,
631
00:26:18,292 --> 00:26:20,908
does thou think thou could fall in love
632
00:26:20,917 --> 00:26:23,329
with a charming fairy prince like me ducks?
633
00:26:24,750 --> 00:26:26,286
With that, he took her into his arms
634
00:26:26,292 --> 00:26:28,499
and he whirled her into happiness
635
00:26:28,500 --> 00:26:30,991
with an all consuming passion.
636
00:26:31,000 --> 00:26:32,410
What does that mean?
637
00:26:32,417 --> 00:26:33,657
What do you care?
638
00:26:33,667 --> 00:26:35,623
In any case, you're far too young.
639
00:26:35,625 --> 00:26:38,492
Now look, if you go to
sleep like a good boy,
640
00:26:38,500 --> 00:26:40,786
the next time the fairy
prince goes to sea,
641
00:26:40,792 --> 00:26:43,078
he'll bring you back a beautiful present.
642
00:26:44,000 --> 00:26:47,197
A real live mermaid.
643
00:26:55,625 --> 00:26:57,206
I'm sorry, Jane.
644
00:26:57,208 --> 00:26:58,618
I want my milk!
645
00:27:03,125 --> 00:27:06,322
All right, I'll go and
get your blooming milk.
646
00:27:12,125 --> 00:27:14,582
Hey, mister, at last the
boat she is going, huh?
647
00:27:14,583 --> 00:27:15,789
Yes, and I've got to get off.
648
00:27:15,792 --> 00:27:18,249
Listen my friend, I live in tangiers.
649
00:27:18,250 --> 00:27:19,990
Three months ago, I cross the water
650
00:27:20,000 --> 00:27:21,285
to al aferias for the day.
651
00:27:21,292 --> 00:27:22,122
Do you mind?
652
00:27:22,125 --> 00:27:24,457
On the way back, the
ferry boat, what I am,
653
00:27:24,458 --> 00:27:25,698
is torpedoed.
654
00:27:25,708 --> 00:27:28,040
I am rescued by American boat,
655
00:27:28,042 --> 00:27:29,407
so I go to America.
656
00:27:29,417 --> 00:27:31,829
From America, I go to Spain
657
00:27:31,833 --> 00:27:33,573
and I am again torpedoed.
658
00:27:33,583 --> 00:27:35,244
I am rescued to France
659
00:27:35,250 --> 00:27:37,332
and from France I am bombed
660
00:27:37,333 --> 00:27:39,289
with magneticical mines.
661
00:27:39,292 --> 00:27:41,624
I am again rescued to Portugal.
662
00:27:41,625 --> 00:27:44,662
From Portugal, I am
torpedoed to south America
663
00:27:44,667 --> 00:27:47,704
and I am only want to go home to tangiers.
664
00:27:47,708 --> 00:27:50,199
For three months I've been trying.
665
00:27:50,208 --> 00:27:52,415
My wife will be very cross with me.
666
00:27:52,417 --> 00:27:53,577
Have you got a lodger?
667
00:27:53,583 --> 00:27:54,538
Yes.
668
00:27:54,542 --> 00:27:56,203
I shouldn't worry.
669
00:27:57,958 --> 00:27:59,698
Come on, you two, didn't
you hear the bell?
670
00:27:59,708 --> 00:28:00,868
I heard it all right.
671
00:28:00,875 --> 00:28:02,115
Can't get this blinking idiot to let go.
672
00:28:02,125 --> 00:28:03,114
What's the matter?
673
00:28:03,125 --> 00:28:05,332
I can't get his hands off the rail.
674
00:28:05,333 --> 00:28:07,619
Don't be a fool, let go.
675
00:28:11,833 --> 00:28:13,118
Have some sense.
676
00:28:13,125 --> 00:28:14,035
Come on, drop it.
677
00:28:14,042 --> 00:28:15,031
Saw the rail off.
678
00:28:15,042 --> 00:28:16,327
He can keep the piece.
679
00:28:16,333 --> 00:28:17,664
What have you been giving
him to drink, secatine?
680
00:28:17,667 --> 00:28:19,077
At last the boat, she sails.
681
00:28:19,083 --> 00:28:19,913
What?
682
00:28:19,917 --> 00:28:21,623
He said the boat, the boat it's sailing.
683
00:28:21,625 --> 00:28:22,865
Yes, that's right, sir.
684
00:28:25,458 --> 00:28:26,288
What are you two doing here?
685
00:28:26,292 --> 00:28:27,122
We've started.
686
00:28:27,125 --> 00:28:28,160
You're telling us.
687
00:28:28,167 --> 00:28:28,997
Where's my brother?
688
00:28:29,000 --> 00:28:29,830
He's in there, full of milk.
689
00:28:29,833 --> 00:28:31,789
But you'll get into trouble, won't you?
690
00:28:31,792 --> 00:28:32,622
Trouble?
691
00:28:32,625 --> 00:28:33,455
We'll cop it good and proper.
692
00:28:33,458 --> 00:28:34,288
We should of been on board by midnight
693
00:28:34,292 --> 00:28:35,907
and here we are next stop england.
694
00:28:36,792 --> 00:28:37,907
What about the pilot boat?
695
00:28:37,917 --> 00:28:39,032
That's an idea.
696
00:28:39,042 --> 00:28:40,077
You can go back on that?
697
00:28:40,083 --> 00:28:40,993
We hope.
698
00:28:41,000 --> 00:28:42,786
You two fix it while I get llewelyn.
699
00:28:42,792 --> 00:28:43,622
Who?
700
00:28:43,625 --> 00:28:44,455
Llewelyn, my brother.
701
00:28:44,458 --> 00:28:45,664
Llewelyn.
702
00:28:46,625 --> 00:28:49,617
Come on, let's go and
find the pilot's mate.
703
00:28:49,625 --> 00:28:51,411
It's good wine, you no like?
704
00:28:51,417 --> 00:28:53,123
It's not bad, seeing it's free.
705
00:28:53,125 --> 00:28:54,240
But when we're finished this,
706
00:28:54,250 --> 00:28:55,911
I'll give you a drop of
something that's a man's drink.
707
00:28:55,917 --> 00:28:58,704
This is the best drink in the world.
708
00:28:59,542 --> 00:29:00,542
Come in.
709
00:29:01,375 --> 00:29:02,865
Look, it's a couple of blue jackets.
710
00:29:02,875 --> 00:29:04,831
Excuse us but is he the pilot's mate?
711
00:29:04,833 --> 00:29:05,663
Aye.
712
00:29:05,667 --> 00:29:07,157
Well, we want to catch a lift to shore.
713
00:29:07,167 --> 00:29:10,580
Louis, will you take the
two lads back in your boat?
714
00:29:12,417 --> 00:29:13,657
Si, si, they can come.
715
00:29:13,667 --> 00:29:15,032
Thanks, you're a pal.
716
00:29:15,042 --> 00:29:16,248
Just about saved our bacon.
717
00:29:16,250 --> 00:29:17,615
Oh just now you drink.
718
00:29:17,625 --> 00:29:18,455
Ah no thanks, very much.
719
00:29:18,458 --> 00:29:19,538
No, we ought to be getting along.
720
00:29:19,542 --> 00:29:20,372
Oughten we?
721
00:29:20,375 --> 00:29:21,205
Yes, not now, thanks.
722
00:29:21,208 --> 00:29:22,539
Drink.
723
00:29:22,542 --> 00:29:23,622
Thanks, we'd rather not.
724
00:29:23,625 --> 00:29:24,831
You do not drink with me, bueno,
725
00:29:24,833 --> 00:29:26,118
you do not sail with me.
726
00:29:26,125 --> 00:29:26,955
Go away.
727
00:29:26,958 --> 00:29:27,788
Half a minute.
728
00:29:27,792 --> 00:29:29,123
We've got to get back to our ship.
729
00:29:29,125 --> 00:29:30,205
Then drink.
730
00:29:31,083 --> 00:29:32,573
Okay, we don't mind if we do.
731
00:29:32,583 --> 00:29:33,538
Do we, Tommy?
732
00:29:33,542 --> 00:29:34,497
We'd be delighted.
733
00:29:34,500 --> 00:29:35,785
Well, here's how.
734
00:29:35,792 --> 00:29:37,999
You'll find it a grand
disinfectant, boys.
735
00:29:40,708 --> 00:29:43,290
The wine of my country
should be drunk so.
736
00:29:51,167 --> 00:29:53,158
You drink like that, si.
737
00:29:53,167 --> 00:29:54,532
Yes of course we will.
738
00:29:56,917 --> 00:29:57,917
Drink!
739
00:30:01,917 --> 00:30:04,499
You like that nice wine, yes.
740
00:30:04,500 --> 00:30:05,956
Lovely, it's lovely.
741
00:30:05,958 --> 00:30:06,788
Delicious.
742
00:30:06,792 --> 00:30:09,124
Yes, good then we have some more.
743
00:30:12,458 --> 00:30:14,164
Oh, can't you get that
wood out of his hands?
744
00:30:14,167 --> 00:30:15,282
No, he won't let go.
745
00:30:15,292 --> 00:30:17,533
Well, we better get him into fresh air.
746
00:30:17,542 --> 00:30:19,999
Yeah, fresh air that's what
he needs and black coffee.
747
00:30:22,500 --> 00:30:24,240
All through drink.
748
00:30:36,000 --> 00:30:38,537
J I love my girl j
749
00:30:38,542 --> 00:30:41,329
j and I love her dearly j
750
00:30:41,333 --> 00:30:43,198
goodbye, goodbye.
751
00:30:43,208 --> 00:30:44,664
Thanks for having us.
752
00:30:44,667 --> 00:30:45,782
You're drunk, both of you.
753
00:30:45,792 --> 00:30:49,330
Johnny, the lady said
you're drunk both of you.
754
00:30:49,333 --> 00:30:50,493
What, me drunk?
755
00:30:50,500 --> 00:30:52,240
Say, come here and let me look at you.
756
00:30:52,250 --> 00:30:53,660
No, stay there.
757
00:30:53,667 --> 00:30:55,123
Stay where you are.
758
00:30:55,125 --> 00:30:56,956
Come along, admiral, come along.
759
00:30:56,958 --> 00:30:58,414
The taxi's waiting.
760
00:30:58,417 --> 00:30:59,782
Goodbye, goodbye.
761
00:30:59,792 --> 00:31:01,748
Goodbye and I hope I never set eyes
762
00:31:01,750 --> 00:31:02,660
on either of you again.
763
00:31:02,667 --> 00:31:03,667
Bye bye.
764
00:31:04,917 --> 00:31:06,327
Cheerio, goodbye.
765
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Come on, admiral.
766
00:31:08,792 --> 00:31:11,204
I think you've got something there.
767
00:31:11,208 --> 00:31:13,494
Give me a rope chain, will you, Johnny?
768
00:31:13,500 --> 00:31:17,413
J what do we do with a drunken sailor j
769
00:31:17,417 --> 00:31:18,577
j take him &
770
00:31:18,583 --> 00:31:20,448
j j
771
00:31:20,458 --> 00:31:21,458
come on, admiral.
772
00:31:24,250 --> 00:31:28,698
J all over the place j
773
00:31:28,708 --> 00:31:31,040
j wherever the sea j
774
00:31:31,042 --> 00:31:32,828
there she blows.
775
00:31:32,833 --> 00:31:33,663
Who?
776
00:31:33,667 --> 00:31:35,123
The ferocious, you sap.
777
00:31:35,125 --> 00:31:35,955
Come on.
778
00:31:35,958 --> 00:31:37,958
I knew it was the ferocious
the minute I saw her.
779
00:31:39,208 --> 00:31:40,914
Come on, admiral, wake up.
780
00:31:40,917 --> 00:31:42,999
Wake up, you're almost home.
781
00:31:43,000 --> 00:31:47,994
J all around the universe
and any port of call j
782
00:31:48,542 --> 00:31:50,407
a glass of milk, please.
783
00:31:50,417 --> 00:31:52,783
We're not on the Savannah now.
784
00:31:52,792 --> 00:31:54,953
Hey, hey, I've been robbed.
785
00:31:54,958 --> 00:31:56,289
Come on, let go.
786
00:31:56,292 --> 00:31:57,998
Let go. - The ferocious.
787
00:31:58,000 --> 00:31:59,410
Straight ahead!
788
00:31:59,417 --> 00:32:01,783
Ahoy there, ferocious.
789
00:32:01,792 --> 00:32:02,656
Shut down.
790
00:32:02,667 --> 00:32:05,249
Do you want everybody to hear us?
791
00:32:15,042 --> 00:32:17,999
Come on, llewelyn, llewelyn, come on.
792
00:32:18,000 --> 00:32:19,080
Come on, men.
793
00:32:19,083 --> 00:32:20,038
Come on.
794
00:32:20,042 --> 00:32:21,042
Come on.
795
00:32:25,417 --> 00:32:26,497
Sorry, officer.
796
00:32:26,500 --> 00:32:28,365
That's not an officer, it's a gun.
797
00:32:28,375 --> 00:32:29,535
Sorry, gun.
798
00:32:29,542 --> 00:32:31,123
Gun?
799
00:32:31,125 --> 00:32:31,955
It wasn't here this morning.
800
00:32:31,958 --> 00:32:34,040
Well, what did I tell you?
801
00:32:34,042 --> 00:32:35,282
It's smaller.
802
00:32:35,292 --> 00:32:36,407
It's been raining a lot lately.
803
00:32:36,417 --> 00:32:38,157
It must of shrunk.
804
00:32:39,542 --> 00:32:40,542
Sounds all right.
805
00:32:41,333 --> 00:32:42,994
Llewelyn, llewelyn.
806
00:32:43,000 --> 00:32:45,412
I must ask you to turn it up.
807
00:32:45,417 --> 00:32:48,329
If the guns where the hatchway used to be.
808
00:32:48,333 --> 00:32:51,040
The hatchway must be
where the gun used to be.
809
00:32:51,042 --> 00:32:52,998
Sad, sad.
810
00:32:53,000 --> 00:32:54,831
Very very sad.
811
00:32:54,833 --> 00:32:57,074
Lou Lou, I agree with you.
812
00:32:57,083 --> 00:32:59,790
Boys, absolute silence.
813
00:33:07,792 --> 00:33:08,792
Nest eggs.
814
00:33:09,708 --> 00:33:12,996
It's much bigger than
it was this morning.
815
00:33:13,000 --> 00:33:15,366
It's the hot climate.
816
00:33:15,375 --> 00:33:16,581
Swollen.
817
00:33:23,208 --> 00:33:25,244
Absolute silence.
818
00:33:46,417 --> 00:33:48,703
Sleeping with their mouths open.
819
00:33:53,333 --> 00:33:55,369
Let's shut 'em.
820
00:36:04,958 --> 00:36:06,573
Admiral, admiral.
821
00:36:06,583 --> 00:36:07,572
Admiral, wake up.
822
00:36:07,583 --> 00:36:08,743
What, what?
823
00:36:08,750 --> 00:36:09,750
Look.
824
00:36:12,958 --> 00:36:14,414
Johnny, Johnny.
825
00:36:39,875 --> 00:36:41,661
What are we gonna do?
826
00:36:41,667 --> 00:36:43,328
We better do what the others do.
827
00:36:43,333 --> 00:36:44,333
Let's.
828
00:39:53,000 --> 00:39:55,787
So none of you speak english?
829
00:39:55,792 --> 00:39:59,034
Well maybe a little
piece english I speak.
830
00:40:00,125 --> 00:40:01,740
Which country do you come from?
831
00:40:02,625 --> 00:40:04,581
You speak Spanish?
832
00:40:07,125 --> 00:40:08,615
Not Spanish.
833
00:40:08,625 --> 00:40:11,287
You speak Russian?
834
00:40:11,292 --> 00:40:12,372
No.
835
00:40:14,250 --> 00:40:16,832
Me Russian, from Moscow.
836
00:40:16,833 --> 00:40:19,745
So, you come from Moscow.
837
00:40:19,750 --> 00:40:22,287
How did you get aboard this ship?
838
00:40:22,292 --> 00:40:23,828
Me and my comrades,
839
00:40:24,750 --> 00:40:26,615
we go to South Africa
840
00:40:27,500 --> 00:40:29,582
to start a volkswagon revolution.
841
00:40:29,583 --> 00:40:30,698
Why to South Africa?
842
00:40:30,708 --> 00:40:32,824
Well, we start from the bottom
843
00:40:32,833 --> 00:40:33,833
and work our way up.
844
00:40:36,083 --> 00:40:36,913
Is that right?
845
00:40:36,917 --> 00:40:37,747
Sure.
846
00:40:37,750 --> 00:40:38,956
So you are speaking english?
847
00:40:41,500 --> 00:40:44,037
Sure it is buddy, Johnny c. Meadows
848
00:40:44,042 --> 00:40:46,203
of Kansas City, Missouri usa.
849
00:40:46,208 --> 00:40:47,243
Howdy, toots.
850
00:40:47,250 --> 00:40:48,956
And what are you?
851
00:40:48,958 --> 00:40:50,198
Oh, who, me?
852
00:40:50,208 --> 00:40:51,823
So you, speak english to?
853
00:40:51,833 --> 00:40:53,073
No, no.
854
00:40:53,083 --> 00:40:54,163
That's his name.
855
00:40:54,167 --> 00:40:55,623
Oh who me.
856
00:40:55,625 --> 00:40:56,625
Chinese.
857
00:40:57,375 --> 00:41:00,697
Me welly miserable Chinese man, sir.
858
00:41:02,000 --> 00:41:03,615
Your skin is white.
859
00:41:03,625 --> 00:41:05,581
If you are Chinese, why isn't it yellow?
860
00:41:05,583 --> 00:41:10,122
Oh me welly welly old
miserable Chinese man, sir.
861
00:41:10,125 --> 00:41:12,457
So, you work in South Africa
862
00:41:12,458 --> 00:41:15,291
and this ship is near south America,
863
00:41:15,292 --> 00:41:17,032
how do you get aboard?
864
00:41:17,042 --> 00:41:19,909
We are betrayed to the police.
865
00:41:19,917 --> 00:41:21,498
We escape from prison.
866
00:41:21,500 --> 00:41:23,331
We find him a little boat
867
00:41:23,333 --> 00:41:25,745
and we row and we row and we row.
868
00:41:25,750 --> 00:41:27,490
From South Africa?
869
00:41:27,500 --> 00:41:29,536
That's 3,000 miles away.
870
00:41:29,542 --> 00:41:30,873
And we row, and we row.
871
00:41:30,875 --> 00:41:31,705
Now go on.
872
00:41:31,708 --> 00:41:33,289
And we row, bonk.
873
00:41:33,292 --> 00:41:35,829
We hit him a big ship.
874
00:41:35,833 --> 00:41:38,245
We find a rope and we climb and we climb.
875
00:41:38,250 --> 00:41:39,490
Oh god, go on.
876
00:41:39,500 --> 00:41:41,286
We climb, climb, climb, climb,
877
00:41:41,292 --> 00:41:42,281
and we come aboard.
878
00:41:42,292 --> 00:41:43,873
German and Russia are friends.
879
00:41:43,875 --> 00:41:45,991
Why didn't you tell the truth at once?
880
00:41:46,000 --> 00:41:48,207
Why did you pretend to
be a member of our crew?
881
00:41:48,208 --> 00:41:49,744
We think this police ship
882
00:41:50,708 --> 00:41:52,323
and we get tortured.
883
00:41:52,333 --> 00:41:54,198
You lucky people.
884
00:41:54,208 --> 00:41:55,038
You said that?
885
00:41:55,042 --> 00:41:58,455
The German's known to always
treat our prisoner's well.
886
00:41:58,458 --> 00:41:59,664
Says you.
887
00:41:59,667 --> 00:42:00,497
What?
888
00:42:00,500 --> 00:42:01,330
Russian.
889
00:42:01,333 --> 00:42:02,448
Yeah.
890
00:42:02,458 --> 00:42:03,698
Say, look here, cap.
891
00:42:03,708 --> 00:42:04,868
I don't quite...
892
00:42:04,875 --> 00:42:06,411
Don't quite get this prisoner angle.
893
00:42:06,417 --> 00:42:08,248
What say you put us ashore someplace?
894
00:42:08,250 --> 00:42:09,080
Impossible.
895
00:42:09,083 --> 00:42:10,038
You will remain aboard
896
00:42:10,042 --> 00:42:11,407
until the end of the war.
897
00:42:11,417 --> 00:42:14,329
You have seen too much
of our ship already.
898
00:42:15,625 --> 00:42:17,206
That's all.
899
00:42:17,208 --> 00:42:20,871
So, you will receive
medical inspection now.
900
00:42:24,167 --> 00:42:25,748
Take off, please.
901
00:42:26,833 --> 00:42:28,323
You also take off.
902
00:42:41,625 --> 00:42:42,705
Turn, please.
903
00:42:44,875 --> 00:42:46,285
Take off, I said.
904
00:43:05,958 --> 00:43:07,323
That's good.
905
00:43:07,333 --> 00:43:08,333
That's all.
906
00:43:12,833 --> 00:43:14,414
As I say, take off.
907
00:43:16,042 --> 00:43:17,042
Take off.
908
00:43:32,833 --> 00:43:33,913
Very sore.
909
00:43:33,917 --> 00:43:35,953
And not long done, yes?
910
00:43:35,958 --> 00:43:37,744
No, not long.
911
00:43:37,750 --> 00:43:40,036
So, then turn please.
912
00:43:44,125 --> 00:43:46,366
What, he's an englander?
913
00:44:06,792 --> 00:44:08,453
And three absentees, sir.
914
00:44:08,458 --> 00:44:11,074
Able seamen Taylor, meadows, and Davis.
915
00:44:11,083 --> 00:44:12,539
What, those three in trouble again?
916
00:44:12,542 --> 00:44:13,531
Yes, sir.
917
00:44:13,542 --> 00:44:14,372
Has the British consul been notified?
918
00:44:14,375 --> 00:44:15,205
Yes, sir.
919
00:44:15,208 --> 00:44:16,288
Oh, what's next?
920
00:44:16,292 --> 00:44:17,702
Division at the usual time, sir?
921
00:44:17,708 --> 00:44:18,708
Yes.
922
00:44:24,750 --> 00:44:26,035
No, not a sign of her.
923
00:44:26,958 --> 00:44:27,788
I'll give a month's pay
924
00:44:27,792 --> 00:44:29,202
to be the first man to spot the tail
925
00:44:29,208 --> 00:44:30,618
of the ludendortf.
926
00:44:31,875 --> 00:44:32,990
You and your flag.
927
00:44:33,000 --> 00:44:34,661
And your Nelson.
928
00:44:34,667 --> 00:44:35,998
Well, I'm very proud of my Nelson.
929
00:44:36,000 --> 00:44:37,911
Besides, all the best
sailors are tattooed.
930
00:44:37,917 --> 00:44:40,374
I suppose all the best
sailors are called llewellyn.
931
00:44:40,375 --> 00:44:41,205
Oh.
932
00:44:41,208 --> 00:44:42,568
Don't even make a good chinaman.
933
00:44:43,208 --> 00:44:44,493
Oh, I wonder how much longer
934
00:44:44,500 --> 00:44:46,286
we'll have to stew in this oven.
935
00:44:46,292 --> 00:44:49,079
Listen, the engines have stopped.
936
00:44:51,125 --> 00:44:52,125
So they have.
937
00:44:54,000 --> 00:44:55,490
Hey, come here, both of you.
938
00:44:57,417 --> 00:44:58,247
Hear that?
939
00:44:58,250 --> 00:44:59,456
What?
940
00:44:59,458 --> 00:45:01,949
She's dropping anchor.
941
00:45:23,292 --> 00:45:24,077
Wotcha, Fritz.
942
00:45:24,083 --> 00:45:26,324
Not Fritz, hans.
943
00:45:26,333 --> 00:45:27,789
Alright, wotcha, hans.
944
00:45:27,792 --> 00:45:28,622
Cigarette?
945
00:45:28,625 --> 00:45:29,660
No, don't touch 'em.
946
00:45:29,667 --> 00:45:30,497
They'll explode.
947
00:45:30,500 --> 00:45:31,410
Ah, they're all right.
948
00:45:31,417 --> 00:45:32,623
Well, it may catch fire.
949
00:45:32,625 --> 00:45:33,910
No please, help yourself.
950
00:45:33,917 --> 00:45:35,498
Oh, no, no.
951
00:45:35,500 --> 00:45:36,330
Thanks very much.
952
00:45:36,333 --> 00:45:37,698
Will you please blow the smoke
953
00:45:37,708 --> 00:45:39,994
out of the shuttle in case
954
00:45:40,000 --> 00:45:41,115
I will be punished.
955
00:45:41,125 --> 00:45:43,116
Thanks, old man, you're a pal.
956
00:45:43,125 --> 00:45:45,366
Yes, fancy meeting a nice German.
957
00:45:45,375 --> 00:45:46,581
I am not German.
958
00:45:46,583 --> 00:45:47,663
I am Austrian.
959
00:45:47,667 --> 00:45:49,749
That is very different.
960
00:45:49,750 --> 00:45:51,331
Do you come from London?
961
00:45:51,333 --> 00:45:53,699
Don't tell him, careless talk.
962
00:45:53,708 --> 00:45:54,538
What difference.
963
00:45:54,542 --> 00:45:55,907
Sure yes, we come from London.
964
00:45:55,917 --> 00:45:58,408
Good, well if one of
you goes back to London
965
00:45:58,417 --> 00:45:59,953
would you do something for me?
966
00:45:59,958 --> 00:46:01,494
Fat chance we got of getting there.
967
00:46:01,500 --> 00:46:02,330
Why not?
968
00:46:02,333 --> 00:46:04,494
You might escape or be recaptured
969
00:46:04,500 --> 00:46:06,240
or you might be exchanged.
970
00:46:06,250 --> 00:46:07,080
Exchanged.
971
00:46:07,083 --> 00:46:08,123
What could we get for him?
972
00:46:08,875 --> 00:46:10,115
Well if you do go back,
973
00:46:10,125 --> 00:46:12,707
will you do something for me please?
974
00:46:12,708 --> 00:46:13,708
What is it?
975
00:46:14,583 --> 00:46:15,823
Do you know this place?
976
00:46:18,250 --> 00:46:19,250
It's selfridges.
977
00:46:20,042 --> 00:46:21,578
That is my shop.
978
00:46:22,583 --> 00:46:23,993
What, selfridges?
979
00:46:24,000 --> 00:46:26,662
No, no the little shop in behind there.
980
00:46:26,667 --> 00:46:28,623
What, this little baker's shop?
981
00:46:28,625 --> 00:46:30,661
Yes, h. Mueller baker.
982
00:46:30,667 --> 00:46:32,658
Most of my life I live in that shop.
983
00:46:33,750 --> 00:46:34,785
Would you go there, please,
984
00:46:34,792 --> 00:46:36,578
and tell my wife that you have seen me
985
00:46:36,583 --> 00:46:38,289
and that I was well?
986
00:46:38,292 --> 00:46:39,452
First thing we do.
987
00:46:39,458 --> 00:46:40,698
You are very kind.
988
00:46:40,708 --> 00:46:42,949
Oh, what a lovely lot of loaf.
989
00:46:42,958 --> 00:46:44,744
What a lovely load of bananas.
990
00:46:44,750 --> 00:46:46,661
Bananas for supper last night.
991
00:46:46,667 --> 00:46:47,827
Bananas for breakfast
992
00:46:47,833 --> 00:46:48,913
and have bananas for lunch.
993
00:46:48,917 --> 00:46:49,747
What's the idea?
994
00:46:49,750 --> 00:46:50,865
It's all we have.
995
00:46:50,875 --> 00:46:53,707
The only ship we capture
is filled with bananas.
996
00:46:53,708 --> 00:46:55,289
But soon we get something new.
997
00:46:55,292 --> 00:46:57,328
Today we get fresh supplies.
998
00:46:57,333 --> 00:46:59,198
Oh, is that why we're stopping here?
999
00:46:59,208 --> 00:47:00,208
Yes.
1000
00:47:05,292 --> 00:47:06,292
There they go.
1001
00:47:08,750 --> 00:47:10,115
How many left aboard?
1002
00:47:10,125 --> 00:47:12,241
Just a skeleton crew.
1003
00:47:12,250 --> 00:47:14,161
What do you people call a skeleton crew?
1004
00:47:14,167 --> 00:47:18,115
60 or 70 men, and one or
two officers, of course.
1005
00:47:18,125 --> 00:47:19,831
Is that all?
1006
00:47:22,958 --> 00:47:23,947
Sounds like Hitler.
1007
00:47:23,958 --> 00:47:25,619
No, they all sound like Hitler.
1008
00:47:30,750 --> 00:47:31,956
That's very good.
1009
00:47:31,958 --> 00:47:32,947
Is it?
1010
00:47:32,958 --> 00:47:34,869
I wonder if it's good enough.
1011
00:47:35,958 --> 00:47:37,539
Good enough for what?
1012
00:47:37,542 --> 00:47:40,249
Hans, I bet the captain's
on his bridge now.
1013
00:47:40,250 --> 00:47:41,330
No, not now.
1014
00:47:41,333 --> 00:47:43,119
He's asleep in his cabin.
1015
00:47:43,125 --> 00:47:43,955
You're wrong.
1016
00:47:43,958 --> 00:47:45,619
But always at this time of the day.
1017
00:47:45,625 --> 00:47:47,911
Hans, you don't know your captain.
1018
00:47:47,917 --> 00:47:49,748
I don't know, he's always there.
1019
00:47:49,750 --> 00:47:51,411
If I'm wrong, I'll buy every loaf
1020
00:47:51,417 --> 00:47:53,624
of bread in your shop the
first day I reach London.
1021
00:47:53,625 --> 00:47:54,535
You would?
1022
00:47:54,542 --> 00:47:55,782
Why don't you go and find out?
1023
00:47:55,792 --> 00:47:56,872
Very well, I will.
1024
00:47:56,875 --> 00:47:58,160
You'll find I'm right.
1025
00:48:02,375 --> 00:48:03,410
60 or 70 of them.
1026
00:48:03,417 --> 00:48:04,247
There's three of us.
1027
00:48:04,250 --> 00:48:05,080
I tell you, it's easy.
1028
00:48:05,083 --> 00:48:05,913
What is?
1029
00:48:05,917 --> 00:48:07,123
To pinch their ship.
1030
00:48:07,125 --> 00:48:08,160
Do what?
1031
00:48:08,167 --> 00:48:08,997
You're mad.
1032
00:48:09,000 --> 00:48:10,035
It can't be done.
1033
00:48:10,042 --> 00:48:10,872
Can'tit?
1034
00:48:10,875 --> 00:48:12,160
With that thing giving orders
1035
00:48:12,167 --> 00:48:14,283
and no one seeing who gives them?
1036
00:48:52,042 --> 00:48:53,373
Here he comes.
1037
00:48:55,500 --> 00:48:56,330
Well?
1038
00:48:56,333 --> 00:48:57,914
I was quite right.
1039
00:48:57,917 --> 00:48:59,498
The captain is sleeping in his cabin.
1040
00:48:59,500 --> 00:49:01,957
That's all we wanted to know.
1041
00:49:01,958 --> 00:49:02,947
You will have to buy all my loafs.
1042
00:49:02,958 --> 00:49:03,958
Yeah.
1043
00:49:05,583 --> 00:49:08,416
Now, you want to go to england, don't you?
1044
00:49:08,417 --> 00:49:09,452
We're gonna make a break for it.
1045
00:49:09,458 --> 00:49:10,458
Are you with us?
1046
00:49:12,500 --> 00:49:13,500
Open it.
1047
00:49:17,625 --> 00:49:19,115
Good work, Johnny.
1048
00:49:32,125 --> 00:49:34,116
What are you going to do?
1049
00:49:34,125 --> 00:49:36,537
You're going to show
us the way to the bridge.
1050
00:50:11,208 --> 00:50:12,288
Go on, go on.
1051
00:50:41,875 --> 00:50:43,490
How do you feel now, Fritz?
1052
00:50:43,500 --> 00:50:44,706
I'm sorry about the toe.
1053
00:50:58,750 --> 00:50:59,750
Come on.
1054
00:51:01,750 --> 00:51:03,115
Now come on, boys.
1055
00:51:03,125 --> 00:51:03,955
When I give you the word
1056
00:51:03,958 --> 00:51:05,243
I want you to go like greased lightning
1057
00:51:05,250 --> 00:51:06,205
forward and slip the anchor.
1058
00:51:06,208 --> 00:51:07,072
Yeah, but somebody may stop it.
1059
00:51:07,083 --> 00:51:07,947
They won't, take this.
1060
00:51:07,958 --> 00:51:09,368
Johnny, your jobs the engine room.
1061
00:51:09,375 --> 00:51:10,535
How many down there?
1062
00:51:10,542 --> 00:51:11,452
Four, five, six.
1063
00:51:11,458 --> 00:51:12,868
You can handle them, here.
1064
00:51:12,875 --> 00:51:14,831
Your job is to keep the engineers at it.
1065
00:51:14,833 --> 00:51:15,663
Easy.
1066
00:51:15,667 --> 00:51:16,497
Wait for it, wait for it.
1067
00:51:16,500 --> 00:51:18,081
You've got to catch before they bolt.
1068
00:51:18,083 --> 00:51:18,913
Why should they bolt?
1069
00:51:18,917 --> 00:51:19,747
You'll find out.
1070
00:51:19,750 --> 00:51:20,865
What's German for abandon ship.
1071
00:51:20,875 --> 00:51:21,864
For what?
1072
00:51:21,875 --> 00:51:23,035
Abandon ship.
1073
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Right.
1074
00:51:29,708 --> 00:51:31,039
You're crazy, they won't believe you.
1075
00:51:31,042 --> 00:51:32,282
Tell 'em it's part of the exercise.
1076
00:51:32,292 --> 00:51:33,292
Come on.
1077
00:51:39,000 --> 00:51:40,115
Come on, come.
1078
00:51:46,917 --> 00:51:48,453
I don't think they will do it.
1079
00:51:48,458 --> 00:51:50,414
Go on, go on.
1080
00:52:06,417 --> 00:52:07,327
All right, nows your time.
1081
00:52:07,333 --> 00:52:08,163
Admiral, the anchor.
1082
00:52:08,167 --> 00:52:09,247
Johnny, the engine room
1083
00:52:09,250 --> 00:52:11,536
and I'll give you the word
through the loud speaker.
1084
00:52:28,458 --> 00:52:29,914
Well played sir, well played.
1085
00:52:29,917 --> 00:52:31,703
Oh, Johnny.
1086
00:52:43,750 --> 00:52:44,705
Back to stations, quick.
1087
00:52:44,708 --> 00:52:45,743
Go on, all of you.
1088
00:52:47,042 --> 00:52:47,952
Get back, go on.
1089
00:52:47,958 --> 00:52:49,994
Jump to it, go on, get back.
1090
00:52:50,000 --> 00:52:50,955
Back against the wall.
1091
00:52:50,958 --> 00:52:51,958
Now hurry up.
1092
00:53:25,792 --> 00:53:26,872
That's the way to talk to 'em.
1093
00:53:26,875 --> 00:53:28,786
Remind me to tell 'em
to make me a captain,
1094
00:53:28,792 --> 00:53:30,282
sometime, will ya?
1095
00:53:30,292 --> 00:53:31,953
The captain, he is down in his cabin.
1096
00:53:31,958 --> 00:53:33,494
Blimey, I forgot him.
1097
00:53:34,625 --> 00:53:36,206
Tell me, where's his speaking tube?
1098
00:53:38,042 --> 00:53:39,657
This one.
1099
00:53:42,167 --> 00:53:43,623
It's all right, I hear him talking.
1100
00:53:43,625 --> 00:53:44,785
Now, I'll tell you what to do.
1101
00:53:44,792 --> 00:53:47,408
Shout down, tell the old
fool to come up here.
1102
00:53:47,417 --> 00:53:48,577
Tell him there's trouble on the bridge,
1103
00:53:48,583 --> 00:53:49,413
tell him anything.
1104
00:53:49,417 --> 00:53:50,327
I'll stand behind the door
1105
00:53:50,333 --> 00:53:52,073
and as the silly old
battle axe comes through,
1106
00:53:52,083 --> 00:53:53,243
I'll dot him on the crumpet,
1107
00:53:53,250 --> 00:53:54,865
right up my street, it's easy.
1108
00:53:54,875 --> 00:53:56,035
Go on tell him.
1109
00:53:59,542 --> 00:54:01,749
No, no pep it up.
1110
00:54:01,750 --> 00:54:02,910
Go on.
1111
00:54:06,083 --> 00:54:09,041
That's the idea, that will
bring him up here in no time.
1112
00:54:09,042 --> 00:54:11,874
Now, what can I dot him with?
1113
00:54:11,875 --> 00:54:12,785
How do you do?
1114
00:54:12,792 --> 00:54:13,622
Are you happy in your works?
1115
00:54:13,625 --> 00:54:16,582
So, you will dot
the silly old battle axe
1116
00:54:16,583 --> 00:54:17,618
with a trumpet?
1117
00:54:17,625 --> 00:54:18,705
Did he say that?
1118
00:54:18,708 --> 00:54:20,494
I will count three
1119
00:54:20,500 --> 00:54:21,831
and then you will be gone.
1120
00:54:21,833 --> 00:54:23,118
I shouldn't bother
to count, I'll go now.
1121
00:54:23,125 --> 00:54:24,581
Stay where you are!
1122
00:54:24,583 --> 00:54:25,493
No trouble.
1123
00:54:25,500 --> 00:54:26,500
One, two.
1124
00:54:27,458 --> 00:54:29,122
Heil Hitler.
1125
00:54:35,875 --> 00:54:37,206
Has the last boat gone yet?
1126
00:54:37,208 --> 00:54:38,038
Just going.
1127
00:54:38,042 --> 00:54:40,203
Good, then we're all
set to slip the cable.
1128
00:54:41,083 --> 00:54:41,913
Admiral, stand by.
1129
00:54:41,917 --> 00:54:43,248
He's not there yet.
1130
00:54:43,250 --> 00:54:44,581
- Not there?
- No.
1131
00:54:44,583 --> 00:54:45,868
I'm here, I'm here.
1132
00:54:45,875 --> 00:54:46,875
Help, help!
1133
00:54:48,083 --> 00:54:49,368
Admiral, admiral, can you hear me?
1134
00:54:49,375 --> 00:54:51,741
Admiral, don't lie down on us.
1135
00:54:51,750 --> 00:54:53,286
I'm trying not to.
1136
00:54:58,208 --> 00:54:59,072
Admiral.
1137
00:54:59,083 --> 00:54:59,913
I'll go.
1138
00:54:59,917 --> 00:55:02,158
No, I need you to
speak to the engineers.
1139
00:55:17,667 --> 00:55:19,248
Johnny, are you there?
1140
00:55:19,250 --> 00:55:20,456
Hello, Johnny.
1141
00:55:22,583 --> 00:55:24,539
Hello, are you all right?
1142
00:55:24,542 --> 00:55:25,406
All set.
1143
00:55:25,417 --> 00:55:27,078
Okay, stand by to start 'em up.
1144
00:55:31,042 --> 00:55:32,498
And that goes for me, too.
1145
00:55:32,500 --> 00:55:33,956
Go on, obey those orders.
1146
00:55:35,292 --> 00:55:36,452
Quick!
1147
00:55:36,458 --> 00:55:37,538
And now for the anchor.
1148
00:55:37,542 --> 00:55:38,372
You stay here.
1149
00:55:38,375 --> 00:55:40,206
When I cut her away, give full speed ahead
1150
00:55:40,208 --> 00:55:42,039
and when I get that admiral
1151
00:55:42,042 --> 00:55:43,953
I'll use his liver for a neck tie.
1152
00:55:46,750 --> 00:55:48,536
It's all right, he's here, look.
1153
00:55:50,792 --> 00:55:52,077
Okay, admiral, let her go.
1154
00:55:52,083 --> 00:55:53,368
Jump to it.
1155
00:55:53,375 --> 00:55:54,364
Where have you been all this time?
1156
00:55:54,375 --> 00:55:56,411
Messing us about, keeping us all waiting.
1157
00:55:56,417 --> 00:55:58,954
What do you think you're doing, knitting?
1158
00:55:58,958 --> 00:56:01,415
Go on, hit it man, hit it.
1159
00:56:01,417 --> 00:56:03,999
You're not playing crown and anchor.
1160
00:56:05,833 --> 00:56:07,323
Hooray.
1161
00:56:07,333 --> 00:56:10,530
Now go to the steering
wheel, go on, at the double.
1162
00:56:10,542 --> 00:56:11,542
Quicker!
1163
00:56:35,458 --> 00:56:36,493
Everything's in order now, hans.
1164
00:56:36,500 --> 00:56:38,411
Johnny's in the engine room,
admiral's at the wheel,
1165
00:56:38,417 --> 00:56:39,748
and I'm on the bridge.
1166
00:56:40,917 --> 00:56:41,917
Slow ahead.
1167
00:56:47,083 --> 00:56:49,074
Go on, do that and do it quick.
1168
00:57:01,667 --> 00:57:02,952
Full speed ahead.
1169
00:57:05,583 --> 00:57:07,448
Hurry up, do as the gentlemen says.
1170
00:57:09,000 --> 00:57:11,412
Look, look the boats.
1171
00:57:14,000 --> 00:57:14,955
Ta ta,
1172
00:57:14,958 --> 00:57:16,539
have a good row, boys.
1173
00:57:16,542 --> 00:57:17,542
Bye bye.
1174
00:57:18,417 --> 00:57:19,417
Hans, we've done it.
1175
00:57:20,625 --> 00:57:21,956
But what do we do now?
1176
00:57:21,958 --> 00:57:24,700
Bang off home as fast as we can.
1177
00:57:24,708 --> 00:57:26,414
Admiral, are you there?
1178
00:57:26,417 --> 00:57:27,247
Aye, aye, sir.
1179
00:57:27,250 --> 00:57:28,080
Where to?
1180
00:57:28,083 --> 00:57:29,072
Portsmouth harbour,
1181
00:57:29,083 --> 00:57:31,290
but stop at selfridges
to put hans off, first.
1182
00:57:31,292 --> 00:57:32,623
Aye, aye, sir.
1183
00:57:32,625 --> 00:57:34,240
Oh.
1184
00:57:34,250 --> 00:57:36,332
Johnny, Johnny.
1185
00:57:36,333 --> 00:57:37,539
We've done it.
1186
00:57:37,542 --> 00:57:40,204
I've pinched their blinking battleship.
1187
00:57:40,208 --> 00:57:41,368
You pinched it?
1188
00:57:41,375 --> 00:57:42,956
What about me?
1189
00:57:42,958 --> 00:57:43,788
Yes, sir.
1190
00:57:43,792 --> 00:57:44,998
Come down here and drive it.
1191
00:57:50,958 --> 00:57:51,788
There's something wrong.
1192
00:57:51,792 --> 00:57:52,622
He doesn't answer.
1193
00:57:52,625 --> 00:57:54,035
Johnny, Johnny.
1194
00:58:00,250 --> 00:58:01,740
Look quick, the engineers.
1195
00:58:01,750 --> 00:58:02,660
They're trying to escape.
1196
00:58:02,667 --> 00:58:04,498
I told him to keep them down there.
1197
00:58:09,000 --> 00:58:10,956
Hey, come back.
1198
00:58:10,958 --> 00:58:12,994
Get back to that engine room.
1199
00:58:14,917 --> 00:58:15,997
Stay where you are.
1200
00:58:30,542 --> 00:58:33,534
What do you mean letting
them go, you twerp.
1201
00:58:33,542 --> 00:58:35,624
I'll talk to you later.
1202
00:58:35,625 --> 00:58:36,910
See what you've done?
1203
00:58:36,917 --> 00:58:38,032
You frightened them away.
1204
00:58:38,042 --> 00:58:39,782
Well, we're getting along
all right without them.
1205
00:58:39,792 --> 00:58:41,202
Yeah, we got her started.
1206
00:58:41,208 --> 00:58:42,414
How are we gonna stop her?
1207
00:58:42,417 --> 00:58:44,248
We don't want to stop it.
1208
00:58:44,250 --> 00:58:47,037
Home, James, and don't spare the horses.
1209
00:58:58,208 --> 00:59:00,540
10 degrees, 44 minutes south.
1210
00:59:01,458 --> 00:59:06,829
39 degrees, 12 minutes west.
1211
00:59:09,542 --> 00:59:10,873
Are you sure you're right?
1212
00:59:10,875 --> 00:59:13,742
There's not an island
anywhere in sight here.
1213
00:59:13,750 --> 00:59:15,206
Well it's the last entry in the log.
1214
00:59:15,208 --> 00:59:16,197
You can't get away from that.
1215
00:59:16,208 --> 00:59:19,405
Did you say 39 or 93?
1216
00:59:19,417 --> 00:59:21,914
39.
1217
00:59:21,917 --> 00:59:24,033
Oh, well of course.
1218
00:59:24,042 --> 00:59:26,499
That makes all the
difference in the world.
1219
00:59:26,500 --> 00:59:28,240
Here we are, island and all.
1220
00:59:28,250 --> 00:59:30,161
There we were this afternoon, you mean.
1221
00:59:30,167 --> 00:59:31,748
It's close to midnight now.
1222
00:59:31,750 --> 00:59:33,240
Well, we've been steering due east.
1223
00:59:33,250 --> 00:59:35,411
Say 50 knots.
1224
00:59:35,417 --> 00:59:38,909
That brings us to 15 two, 15 four
1225
00:59:38,917 --> 00:59:40,908
and a pair of six.
1226
00:59:40,917 --> 00:59:42,373
Here we are, right in the middle
1227
00:59:42,375 --> 00:59:44,411
of Portuguese west Africa.
1228
00:59:44,417 --> 00:59:45,623
Ahoy there Tommy, ahoy.
1229
00:59:45,625 --> 00:59:47,035
Tommy?
1230
00:59:47,042 --> 00:59:47,906
What's that?
1231
00:59:47,917 --> 00:59:48,747
Put the brakes on,
1232
00:59:48,750 --> 00:59:50,741
we've run somebody over.
1233
00:59:52,583 --> 00:59:53,413
Ahoy there, admiral.
1234
00:59:53,417 --> 00:59:55,032
I say, you know we stopped moving,
1235
00:59:55,042 --> 00:59:56,282
I suppose it's all right.
1236
00:59:58,250 --> 00:59:59,706
So we have.
1237
00:59:59,708 --> 01:00:00,538
Haven't we, yes.
1238
01:00:00,542 --> 01:00:02,407
Johnny, ahoy there, Johnny.
1239
01:00:03,333 --> 01:00:04,618
Ahoy there, skipper.
1240
01:00:04,625 --> 01:00:06,365
What's happened to the engines?
1241
01:00:06,375 --> 01:00:08,616
Nothing, we're doing a steady...
1242
01:00:09,833 --> 01:00:10,743
No we're not.
1243
01:00:10,750 --> 01:00:11,990
We're not doing anything.
1244
01:00:13,625 --> 01:00:16,367
Look, on top of the water.
1245
01:00:16,375 --> 01:00:17,911
Oil.
1246
01:00:17,917 --> 01:00:18,917
Tommy.
1247
01:00:24,833 --> 01:00:26,789
Qil, oil everywhere oil.
1248
01:00:26,792 --> 01:00:28,999
I suppose that's Johnny's
idea of having a good time.
1249
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
He wants to play.
1250
01:00:31,833 --> 01:00:34,745
All right, I must of turned
the wrong tap or something.
1251
01:00:34,750 --> 01:00:36,991
These darn German engines are terrible.
1252
01:00:37,000 --> 01:00:38,456
They aren't a bit like
the ones on the ferocious.
1253
01:00:38,458 --> 01:00:40,198
You've ditched us good and proper.
1254
01:00:40,208 --> 01:00:41,197
I suppose we'll have to sit here
1255
01:00:41,208 --> 01:00:43,199
and eat bananas till the cows come home.
1256
01:00:44,583 --> 01:00:45,789
I say, you fellows,
1257
01:00:45,792 --> 01:00:46,622
crude bit of oil about.
1258
01:00:46,625 --> 01:00:48,661
Somebody must of emptied our sump.
1259
01:00:48,667 --> 01:00:50,623
I think somebody must of emptied yours.
1260
01:00:50,625 --> 01:00:52,081
Well, there's no use standing here.
1261
01:00:52,083 --> 01:00:55,155
I think we ought to see
if we can do something.
1262
01:00:55,167 --> 01:00:56,407
I say, llewelyn.
1263
01:00:56,417 --> 01:00:57,372
Yes.
1264
01:00:57,375 --> 01:00:59,115
If you take this off,
you'll be able to see better.
1265
01:00:59,125 --> 01:01:00,205
Oh, thank you very much.
1266
01:01:00,208 --> 01:01:01,664
Well anyway, it's dark.
1267
01:01:01,667 --> 01:01:04,409
Now what I suggest is we mend the radio
1268
01:01:04,417 --> 01:01:05,907
and then we can get the ferocious to come
1269
01:01:05,917 --> 01:01:07,157
and fetch us.
1270
01:01:07,167 --> 01:01:07,997
I'll have a go at the radio.
1271
01:01:08,000 --> 01:01:09,365
Sure, you're a marvel with machinery.
1272
01:01:09,375 --> 01:01:11,707
I don't see what you're
all worrying about.
1273
01:01:11,708 --> 01:01:13,494
Some ship or other is bound to pass soon.
1274
01:01:13,500 --> 01:01:16,116
Here we are, 200 miles
from the nearest trade route.
1275
01:01:16,125 --> 01:01:17,080
There won't be a ship passing here
1276
01:01:17,083 --> 01:01:18,573
from year's end to another.
1277
01:01:21,417 --> 01:01:22,417
Look.
1278
01:01:26,667 --> 01:01:27,497
It's a destroyer.
1279
01:01:27,500 --> 01:01:28,706
What, one of ours?
1280
01:01:28,708 --> 01:01:30,494
German, she's flashing a signal.
1281
01:01:30,500 --> 01:01:32,161
Yeah and if she doesn't
get the right reply.
1282
01:01:32,167 --> 01:01:33,782
She's liable to open fire.
1283
01:01:33,792 --> 01:01:34,952
I know the right reply.
1284
01:01:34,958 --> 01:01:36,323
- Well come on.
- Come on.
1285
01:01:36,333 --> 01:01:37,333
Yes.
1286
01:01:45,083 --> 01:01:46,744
Gl twice then wait.
1287
01:01:52,167 --> 01:01:53,953
Am I glad you remembered that right.
1288
01:01:53,958 --> 01:01:55,539
Chap are starting a message.
1289
01:01:55,542 --> 01:01:56,542
Make an r.
1290
01:02:02,500 --> 01:02:03,500
H.
1291
01:02:05,000 --> 01:02:06,410
E.
1292
01:02:06,417 --> 01:02:07,247
R.
1293
01:02:07,250 --> 01:02:08,615
H-I-e-r, here.
1294
01:02:08,625 --> 01:02:09,910
They don't spell very well, do they?
1295
01:02:09,917 --> 01:02:10,997
It's in German, ya.
1296
01:02:11,000 --> 01:02:12,991
W-0o-l-f.
1297
01:02:13,958 --> 01:02:16,199
Wolf, well that's english enough.
1298
01:02:16,208 --> 01:02:17,448
Wolf, that is her name.
1299
01:02:26,167 --> 01:02:27,953
We can't take on 10 prisoners.
1300
01:02:27,958 --> 01:02:29,414
Supposing the bananas give out.
1301
01:02:29,417 --> 01:02:30,247
I wonder if they're British.
1302
01:02:30,250 --> 01:02:31,080
What's the odds?
1303
01:02:31,083 --> 01:02:32,789
We can let the poor blighters stay put.
1304
01:02:32,792 --> 01:02:34,703
Hans, how do you spell okay in German?
1305
01:02:34,708 --> 01:02:35,572
O-k.
1306
01:02:35,583 --> 01:02:36,413
Okay.
1307
01:02:36,417 --> 01:02:37,657
But don't you realise, you poor dope,
1308
01:02:37,667 --> 01:02:39,373
an officer will bring
the prisoner's aboard.
1309
01:02:39,375 --> 01:02:41,161
Yes and he'll expect to
be received by the captain.
1310
01:02:41,167 --> 01:02:43,499
All right, he will be
received by the captain.
1311
01:03:20,292 --> 01:03:21,577
Ah, stop your shoving.
1312
01:03:23,167 --> 01:03:24,167
Hello, boys.
1313
01:03:45,917 --> 01:03:48,829
Haven't I seen that ugly mug before?
1314
01:03:48,833 --> 01:03:50,789
Was is das, mug?
1315
01:03:58,167 --> 01:04:00,374
I say, dear, most extraordinary thing.
1316
01:04:00,375 --> 01:04:02,331
It's exactly like your brother.
1317
01:04:03,458 --> 01:04:04,458
Llewelyn.
1318
01:04:07,500 --> 01:04:08,489
All right, all right.
1319
01:04:08,500 --> 01:04:09,330
A much nicer boat, but anywhere.
1320
01:04:09,333 --> 01:04:10,493
Ah, there we are.
1321
01:04:10,500 --> 01:04:11,865
Look, auntie, there's Jane's brother.
1322
01:04:11,875 --> 01:04:13,786
Don't be silly, dear.
1323
01:04:18,125 --> 01:04:19,865
It's a no good coming on board.
1324
01:04:19,875 --> 01:04:21,536
11 times I've been torpedoed.
1325
01:04:21,542 --> 01:04:24,409
Two more times is 13, that's unlucky.
1326
01:04:24,417 --> 01:04:25,998
Don't you touch me.
1327
01:04:26,000 --> 01:04:28,582
I'm a non belligerent from tangiers.
1328
01:04:29,958 --> 01:04:32,244
Oh, the British sailor.
1329
01:04:32,250 --> 01:04:33,740
Did you got your glass of milk?
1330
01:04:33,750 --> 01:04:35,411
Pig dog, pig dog.
1331
01:04:35,417 --> 01:04:36,532
He no speak english.
1332
01:04:36,542 --> 01:04:37,702
There's the sailor that told me
1333
01:04:37,708 --> 01:04:39,118
the rotten fairy story.
1334
01:04:40,083 --> 01:04:41,163
Tommy.
1335
01:04:42,167 --> 01:04:42,997
Pig dog.
1336
01:04:43,000 --> 01:04:44,490
I'm kidding, I'm kidding.
1337
01:05:08,250 --> 01:05:10,616
I'll lay you 10 to one
we don't spot her today.
1338
01:05:10,625 --> 01:05:11,956
Make it 20 to one.
1339
01:05:11,958 --> 01:05:13,414
We'll split the difference, 15.
1340
01:05:13,417 --> 01:05:15,578
Okay, only I'm inclined
to think the ludendorf's
1341
01:05:15,583 --> 01:05:17,869
camouflaged herself as a
coral reef or something.
1342
01:05:17,875 --> 01:05:20,116
Right, let me machine
gun every coral reef
1343
01:05:20,125 --> 01:05:21,410
of correct size and shape.
1344
01:05:29,208 --> 01:05:30,288
Ahoy, ahoy.
1345
01:05:32,500 --> 01:05:33,785
What have you sighted?
1346
01:05:33,792 --> 01:05:35,282
I don't sight anything.
1347
01:05:35,292 --> 01:05:36,292
I just say ahoy!
1348
01:05:38,083 --> 01:05:39,914
Well don't shout ahoy for nothing.
1349
01:05:39,917 --> 01:05:41,498
You'll frighten the fish.
1350
01:05:41,500 --> 01:05:43,957
Here, pass the bait, please.
1351
01:05:43,958 --> 01:05:46,324
I can't understand why
they don't like these.
1352
01:05:47,167 --> 01:05:49,032
I mean, after all, there
must be some vegetarians
1353
01:05:49,042 --> 01:05:50,248
amongst them.
1354
01:05:50,250 --> 01:05:52,536
Oh if only we had worms.
1355
01:05:52,542 --> 01:05:53,657
Yeah, what?
1356
01:05:53,667 --> 01:05:54,747
Oh I see what you mean, yes.
1357
01:05:54,750 --> 01:05:56,706
Well you know, you can't
blame the poor things.
1358
01:05:56,708 --> 01:05:59,290
I mean three weeks of
unadulterated banana.
1359
01:05:59,292 --> 01:06:00,998
Perhaps we could camouflage.
1360
01:06:01,000 --> 01:06:02,285
That's a very good,
1361
01:06:02,292 --> 01:06:03,998
by jove, I've got a bite.
1362
01:06:04,000 --> 01:06:05,581
- No.
- I've got a bite.
1363
01:06:05,583 --> 01:06:06,583
Help me, help me.
1364
01:06:11,792 --> 01:06:13,578
And that, madam,
concludes our inspection
1365
01:06:13,583 --> 01:06:15,323
of this highly desirable residence.
1366
01:06:15,333 --> 01:06:16,288
Central heating throughout,
1367
01:06:16,292 --> 01:06:18,283
sleeping accommodation for 850
1368
01:06:18,292 --> 01:06:20,533
and within easy reach of the sea.
1369
01:06:20,542 --> 01:06:21,622
Very nice, thank you.
1370
01:06:21,625 --> 01:06:24,037
And now I must go and help
Mrs. pilkington with the lunch.
1371
01:06:24,042 --> 01:06:25,407
Oh Jane, I mean Ms. Davis, don't go.
1372
01:06:25,417 --> 01:06:27,783
Look, I've got an apology to offer.
1373
01:06:27,792 --> 01:06:28,622
Oh?
1374
01:06:28,625 --> 01:06:29,455
On Johnny's behalf.
1375
01:06:29,458 --> 01:06:31,323
That night on the Savannah,
1376
01:06:31,333 --> 01:06:33,824
getting your brother lit to the eyebrows,
1377
01:06:33,833 --> 01:06:35,198
he's a terror.
1378
01:06:35,208 --> 01:06:36,869
Johnny I mean, not llewelyn.
1379
01:06:36,875 --> 01:06:39,366
You know, even the marines
won't go out with him.
1380
01:06:39,375 --> 01:06:40,865
The next thing you'll know...
1381
01:06:40,875 --> 01:06:43,366
I'll be lit to the
eyebrows, too, I suppose.
1382
01:06:47,083 --> 01:06:48,744
Ahoy, there, ahoy!
1383
01:06:48,750 --> 01:06:52,538
It's enemy aircraft approaching.
1384
01:06:52,542 --> 01:06:53,542
It is a plane.
1385
01:06:58,000 --> 01:07:00,616
Ahoy there, can you see her markings?
1386
01:07:03,250 --> 01:07:04,956
Oh, it's all right.
1387
01:07:04,958 --> 01:07:06,744
It's enemy British aircraft.
1388
01:07:06,750 --> 01:07:08,615
It's British aircraft.
1389
01:07:08,625 --> 01:07:09,785
Ahoy!
1390
01:07:09,792 --> 01:07:11,623
Hooray, at last we are saved.
1391
01:07:11,625 --> 01:07:13,661
She will take me back to tangiers.
1392
01:07:14,625 --> 01:07:17,241
It's ours, it's a
plane from the ferocious.
1393
01:07:17,250 --> 01:07:19,241
How perfectly delightful.
1394
01:07:19,250 --> 01:07:20,080
Yeah, but here here.
1395
01:07:20,083 --> 01:07:20,913
She think we're German,
1396
01:07:20,917 --> 01:07:22,327
she'll let fly at us.
1397
01:07:22,333 --> 01:07:23,243
Blimey, that's right.
1398
01:07:23,250 --> 01:07:24,740
We're still the ludendorf
from her point of view.
1399
01:07:24,750 --> 01:07:26,160
Come on, women and children below.
1400
01:07:26,167 --> 01:07:26,997
I'm in the kitchen.
1401
01:07:27,000 --> 01:07:28,490
Well go on, hurry.
1402
01:07:28,500 --> 01:07:30,081
Boys to the search lights,
1403
01:07:30,083 --> 01:07:30,913
we gotta signal her.
1404
01:07:30,917 --> 01:07:31,872
Come on.
1405
01:07:31,875 --> 01:07:34,491
Mister, don't shoot, don't shoot.
1406
01:07:34,500 --> 01:07:36,491
We are friends of yours.
1407
01:07:45,333 --> 01:07:47,119
Dear little digby.
1408
01:07:47,125 --> 01:07:49,036
I suppose he's ruined
every lamp on the ship.
1409
01:07:49,042 --> 01:07:50,327
What about the signal flares?
1410
01:07:50,333 --> 01:07:52,494
No good, they are
different from the British.
1411
01:07:52,500 --> 01:07:53,489
Maybe you better write a note
1412
01:07:53,500 --> 01:07:54,615
and send it up to him.
1413
01:07:54,625 --> 01:07:55,831
Right, we'll write.
1414
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Come on, the paint.
1415
01:07:59,917 --> 01:08:01,373
Here they are.
1416
01:08:01,375 --> 01:08:02,375
Help me, so.
1417
01:08:03,875 --> 01:08:05,490
Well, what message are we gonna write?
1418
01:08:05,500 --> 01:08:07,161
We'll have to keep it short.
1419
01:08:07,167 --> 01:08:09,453
Right oh yes, dear, sir.
1420
01:08:09,458 --> 01:08:10,288
Cut it out.
1421
01:08:10,292 --> 01:08:12,032
Tell them to notify
the American consulate.
1422
01:08:12,042 --> 01:08:12,872
Pip down, slugsy.
1423
01:08:12,875 --> 01:08:14,706
Now, let me see, possibly...
1424
01:08:14,708 --> 01:08:15,538
I know.
1425
01:08:15,542 --> 01:08:16,542
The swastika, come on.
1426
01:08:23,958 --> 01:08:26,415
Come on, sir George, sir
Andrew, and sir Patrick.
1427
01:08:34,125 --> 01:08:35,114
What we say, 20 to one?
1428
01:08:35,125 --> 01:08:36,365
No, 15.
1429
01:08:36,375 --> 01:08:37,785
I wonder why she hasn't opened up.
1430
01:08:37,792 --> 01:08:39,202
She's waiting for you.
1431
01:08:39,208 --> 01:08:41,290
Toujour la politesse.
1432
01:08:45,167 --> 01:08:46,577
Hurry, British!
1433
01:08:59,625 --> 01:09:01,286
Can you see what I see?
1434
01:09:13,292 --> 01:09:14,281
It's the union Jack,
1435
01:09:14,292 --> 01:09:15,122
there's no mistake about that, sir.
1436
01:09:15,125 --> 01:09:16,114
Seems incredible.
1437
01:09:16,125 --> 01:09:17,410
The hat will be gone cracker, sir.
1438
01:09:17,417 --> 01:09:18,532
That's why I used my camera.
1439
01:09:18,542 --> 01:09:20,578
Very likely a trap,
don't you think so, sir?
1440
01:09:20,583 --> 01:09:21,413
We'll see.
1441
01:09:21,417 --> 01:09:22,247
I'll close in on her now.
1442
01:09:22,250 --> 01:09:23,831
All guns loaded and bearing on her.
1443
01:09:23,833 --> 01:09:25,869
See if that will draw her fire.
1444
01:09:25,875 --> 01:09:29,038
Commander, hands to action
stations immediately.
1445
01:09:29,042 --> 01:09:30,042
Very good, sir.
1446
01:09:34,250 --> 01:09:36,411
Come then, jump to it, the
sound of action stations.
1447
01:10:10,833 --> 01:10:12,573
Ladies and gentlemen.
1448
01:10:12,583 --> 01:10:13,572
More champagne.
1449
01:10:13,583 --> 01:10:16,541
I'm going to ask you to drink
1450
01:10:16,542 --> 01:10:18,749
to the health of our four hosts.
1451
01:10:20,667 --> 01:10:22,908
But for who's courage and presence of mind
1452
01:10:22,917 --> 01:10:25,033
we shouldn't of been sitting here today
1453
01:10:25,042 --> 01:10:27,158
in happy anticipation of rescue.
1454
01:10:29,500 --> 01:10:31,411
Our four hosts.
1455
01:10:35,250 --> 01:10:36,615
Speech, speech.
1456
01:10:48,542 --> 01:10:49,657
Speech.
1457
01:10:49,667 --> 01:10:51,908
Unaccustomed as I am to public speaking,
1458
01:10:51,917 --> 01:10:54,158
I feel that I must play the perfect host
1459
01:10:54,167 --> 01:10:56,829
and say a word or two of gratitude to you
1460
01:10:56,833 --> 01:10:59,666
in answer to your lovely piece of toast.
1461
01:11:00,667 --> 01:11:05,491
J to help has been an awful lot of fun j
1462
01:11:05,500 --> 01:11:07,616
j and now I say to you j
1463
01:11:07,625 --> 01:11:10,822
j what I say to everyone j
1464
01:11:10,833 --> 01:11:14,075
j when your pockets are full of trouble j
1465
01:11:14,083 --> 01:11:16,449
j and the merry go round goes wrong j
1466
01:11:16,458 --> 01:11:17,664
j don't sigh j
1467
01:11:17,667 --> 01:11:18,827
j don'tcry j
1468
01:11:18,833 --> 01:11:21,540
j sing a happy go lucky song j
1469
01:11:21,542 --> 01:11:23,954
j when your horoscope says a blue day j
1470
01:11:23,958 --> 01:11:26,244
j and the minutes seem far too long j
1471
01:11:26,250 --> 01:11:27,456
j don't moan j
1472
01:11:27,458 --> 01:11:28,743
j don't groan j
1473
01:11:28,750 --> 01:11:31,662
j sing a happy go lucky song j
1474
01:11:31,667 --> 01:11:34,124
j you lucky people j
1475
01:11:34,125 --> 01:11:36,707
j here's a melody j
1476
01:11:36,708 --> 01:11:39,290
j you lucky people j
1477
01:11:39,292 --> 01:11:41,874
j sing a song with me j
1478
01:11:41,875 --> 01:11:44,207
j when there's nothing
but stormy weather j
1479
01:11:44,208 --> 01:11:46,574
j till the summer time comes along j
1480
01:11:46,583 --> 01:11:48,119
j begay j
1481
01:11:48,125 --> 01:11:49,160
j today j
1482
01:11:49,167 --> 01:11:52,079
j sing a happy go lucky song j
1483
01:11:52,083 --> 01:11:54,449
j if your mother in law's got symptoms j
1484
01:11:54,458 --> 01:11:56,744
j and discusses them all day long &
1485
01:11:56,750 --> 01:11:58,240
j don't cringe j
1486
01:11:58,250 --> 01:11:59,330
j don't binge j
1487
01:11:59,333 --> 01:12:02,245
j sing a happy go lucky song j
1488
01:12:02,250 --> 01:12:04,832
j if your eyes go dark and soulful &
1489
01:12:04,833 --> 01:12:07,245
j and your a chins a pinch too long &
1490
01:12:07,250 --> 01:12:08,660
j don't pine j
1491
01:12:08,667 --> 01:12:09,782
j for mine j
1492
01:12:09,792 --> 01:12:12,454
j sing a happy go lucky song j
1493
01:12:12,458 --> 01:12:14,949
j you lucky people j
1494
01:12:14,958 --> 01:12:17,290
j you good cause to cheer j
1495
01:12:17,292 --> 01:12:19,783
j hey you lucky people j
1496
01:12:19,792 --> 01:12:22,033
j shout the Navy's here j
1497
01:12:22,042 --> 01:12:24,499
j I'm the ludendorf's brand new captain j
1498
01:12:24,500 --> 01:12:26,707
j a position I shan't hold long &
1499
01:12:26,708 --> 01:12:28,073
hey! J but still
1500
01:12:28,083 --> 01:12:29,698
hey, hey!
1501
01:12:29,708 --> 01:12:31,744
I say everybody, there's
boats full of Germans
1502
01:12:31,750 --> 01:12:32,580
coming towards the ship.
1503
01:12:32,583 --> 01:12:35,245
Take no notice, take no notice.
1504
01:12:35,250 --> 01:12:38,413
Don't interrupt and don't steal my stuff.
1505
01:12:38,417 --> 01:12:40,078
'Cause if anyone's gonna
be funny around here
1506
01:12:40,083 --> 01:12:41,083
it's going to be me.
1507
01:12:44,958 --> 01:12:45,788
Dozens of them.
1508
01:12:45,792 --> 01:12:48,249
Armed to the teeth,
cutlasses and everything.
1509
01:12:48,250 --> 01:12:50,036
Yes and guns some of them.
1510
01:12:50,042 --> 01:12:51,031
One of these days,
1511
01:12:51,042 --> 01:12:52,748
one of your stories is going to come true
1512
01:12:52,750 --> 01:12:55,082
and you're going to look very very silly.
1513
01:12:55,083 --> 01:12:56,083
Hands up.
1514
01:12:58,417 --> 01:13:00,578
Back against the wall, everybody.
1515
01:13:00,583 --> 01:13:03,825
Quick come on, you too.
1516
01:13:03,833 --> 01:13:04,663
Hey, mister.
1517
01:13:04,667 --> 01:13:06,123
I am luda from tangiers,
1518
01:13:06,125 --> 01:13:07,456
involuntarily I am here.
1519
01:13:07,458 --> 01:13:09,119
North, south, east, and west.
1520
01:13:09,125 --> 01:13:11,161
Silence, go back against the wall, you.
1521
01:13:15,500 --> 01:13:17,661
Shall we try and rush 'em?
1522
01:13:17,667 --> 01:13:20,454
I'm not in the mood for suicide.
1523
01:13:20,458 --> 01:13:21,789
If only we could stall them
1524
01:13:21,792 --> 01:13:23,157
till the ferocious arrives.
1525
01:13:29,292 --> 01:13:30,292
So.
1526
01:13:41,500 --> 01:13:43,536
They have sighted the ferocious.
1527
01:13:48,625 --> 01:13:50,411
Your faces to wall.
1528
01:13:50,417 --> 01:13:51,907
I am a man of honour.
1529
01:13:51,917 --> 01:13:53,532
I do with my face to the foe.
1530
01:13:53,542 --> 01:13:54,657
A turn around, Louis,
1531
01:13:54,667 --> 01:13:56,077
they won't know the difference.
1532
01:13:56,083 --> 01:13:58,495
Your faces to the wall.
1533
01:14:23,208 --> 01:14:24,698
Bridge, red 30.
1534
01:14:24,708 --> 01:14:26,539
German battleship on port bow.
1535
01:14:28,625 --> 01:14:29,625
Hello, hello.
1536
01:14:44,583 --> 01:14:45,618
They are going to open fire
1537
01:14:45,625 --> 01:14:47,161
on the ferocious.
1538
01:14:47,167 --> 01:14:47,997
And she'll come right in
1539
01:14:48,000 --> 01:14:50,412
without doing a thing after our message.
1540
01:14:50,417 --> 01:14:52,577
The Germans are gonna blow
them right out of the water.
1541
01:15:24,625 --> 01:15:25,865
Come on.
1542
01:15:25,875 --> 01:15:26,910
Get him tied up.
1543
01:15:28,875 --> 01:15:29,910
Bloody good.
1544
01:15:29,917 --> 01:15:31,407
Now the women and children stay here.
1545
01:15:31,417 --> 01:15:32,748
The rest up on the deck.
1546
01:15:32,750 --> 01:15:34,581
We've got to stop them firing those guns.
1547
01:15:34,583 --> 01:15:35,789
Come on.
1548
01:16:22,917 --> 01:16:23,917
Hello.
1549
01:16:25,875 --> 01:16:27,740
That's for the first torpedo.
1550
01:16:27,750 --> 01:16:29,456
Well done.
1551
01:16:29,458 --> 01:16:31,164
Look what I got, look.
1552
01:16:31,167 --> 01:16:33,123
I put it in a white flag
1553
01:16:33,125 --> 01:16:34,615
to show I am a non belligerent.
1554
01:16:34,625 --> 01:16:35,455
Good.
1555
01:16:35,458 --> 01:16:36,458
Come on.
1556
01:17:18,667 --> 01:17:19,667
Come on.
1557
01:18:29,167 --> 01:18:29,997
Look out.
1558
01:18:30,000 --> 01:18:30,864
You go on, Tommy.
1559
01:18:30,875 --> 01:18:32,115
I'll attend to these two.
1560
01:18:38,708 --> 01:18:40,949
That's for the magnetical mines.
1561
01:18:40,958 --> 01:18:42,118
Thanks, pal.
1562
01:18:55,375 --> 01:18:56,865
Must be all right, sir.
1563
01:18:56,875 --> 01:18:57,705
They've of opened fire by now.
1564
01:18:57,708 --> 01:18:58,823
Yes.
1565
01:18:58,833 --> 01:19:01,040
Well within range of their main armament.
1566
01:19:36,917 --> 01:19:37,906
Okay, Johnny.
1567
01:19:37,917 --> 01:19:39,748
Let her go, all right.
1568
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
Fire!
1569
01:21:01,875 --> 01:21:04,457
- Oh excuse me.
- Oh, yes, sir.
1570
01:21:04,458 --> 01:21:05,288
Thank you.
1571
01:21:05,292 --> 01:21:06,292
Thank you.
1572
01:21:15,333 --> 01:21:16,333
Ah ha.
1573
01:21:37,417 --> 01:21:38,907
Let me up. - Let me down
1574
01:21:38,917 --> 01:21:39,747
let me up.
1575
01:21:39,750 --> 01:21:42,241
Oh.
1576
01:22:02,583 --> 01:22:03,618
Ah now, out you go.
1577
01:22:03,625 --> 01:22:04,614
With your hands above your head.
1578
01:22:04,625 --> 01:22:06,331
Go on now, go on.
1579
01:22:06,333 --> 01:22:08,415
Out you go, out.
1580
01:22:23,958 --> 01:22:26,165
So you're taking it lying down, eh?
1581
01:22:26,167 --> 01:22:27,907
Ah ha, the dirty dogs.
1582
01:22:27,917 --> 01:22:30,158
That's five torpedoes I am doing good.
1583
01:22:30,167 --> 01:22:30,997
Bravo.
1584
01:22:31,000 --> 01:22:33,082
Well, that seems to be about the lot.
1585
01:22:33,083 --> 01:22:35,825
And not a shot fired at
the good old ferocious.
1586
01:22:49,250 --> 01:22:50,490
It is a trap.
1587
01:22:50,500 --> 01:22:52,115
All right, we'll let 'em have it.
1588
01:22:56,042 --> 01:22:56,872
I suppose you fired that gun.
1589
01:22:56,875 --> 01:22:57,990
Dear little digby.
1590
01:22:59,375 --> 01:23:01,161
Johnny, quick, let's get to the semaphore.
1591
01:23:01,167 --> 01:23:03,408
Hans, get a white flag or something.
1592
01:23:03,417 --> 01:23:05,157
Admiral, hold down the ensign.
1593
01:23:05,167 --> 01:23:05,997
Right.
1594
01:23:06,000 --> 01:23:07,160
The rest of you stay below.
1595
01:23:07,167 --> 01:23:08,623
Come on.
1596
01:23:08,625 --> 01:23:10,331
Open fire right away.
1597
01:23:10,333 --> 01:23:12,494
Free, tow up, open fire.
1598
01:23:15,125 --> 01:23:15,955
They're firing at us.
1599
01:23:15,958 --> 01:23:16,947
Well, what do you expect?
1600
01:23:16,958 --> 01:23:18,073
We fired on them.
1601
01:23:18,083 --> 01:23:19,072
Please, please, please.
1602
01:23:19,083 --> 01:23:20,289
I must have a white flag.
1603
01:23:20,292 --> 01:23:22,624
Good work, we nearly got her first time.
1604
01:23:22,625 --> 01:23:26,447
We ought to get her
with the second salvo.
1605
01:24:01,417 --> 01:24:02,702
Stop, oh.
1606
01:24:02,708 --> 01:24:07,702
Stop, stop!
1607
01:24:08,250 --> 01:24:09,080
White flag.
1608
01:24:09,083 --> 01:24:10,448
This is all I could find.
1609
01:24:18,542 --> 01:24:20,032
Quick, where's the white flag?
1610
01:24:20,042 --> 01:24:21,031
This is it.
1611
01:24:21,042 --> 01:24:23,454
Why don't you do something?
1612
01:24:30,125 --> 01:24:32,787
Glass of milk, please.
1613
01:24:32,792 --> 01:24:35,124
What, are you at it again?
1614
01:24:39,333 --> 01:24:41,324
Hey, come on you two, get below quick.
1615
01:24:43,292 --> 01:24:44,657
I think we've crippled her, sir.
1616
01:24:44,667 --> 01:24:45,656
She's not replying.
1617
01:24:45,667 --> 01:24:48,079
Well then, give her
another salvo and make sure.
1618
01:24:49,667 --> 01:24:50,656
Give me something.
1619
01:24:50,667 --> 01:24:51,827
Oh, oh my bag.
1620
01:24:51,833 --> 01:24:56,827
You can't have my bag, no you can't.
1621
01:25:00,708 --> 01:25:02,573
Heliograph message
from the ludendorf, sir.
1622
01:25:02,583 --> 01:25:07,577
All right, take it down.
1623
01:25:07,833 --> 01:25:10,996
Message, to commander ferocious
1624
01:25:11,000 --> 01:25:15,073
from ab commanding ludendorf.
1625
01:25:17,583 --> 01:25:20,700
Cease firing, it's us.
1626
01:25:20,708 --> 01:25:25,577
T. Taylor, j. Meadows, l. Davis.
1627
01:25:25,583 --> 01:25:28,245
Reporting for duty.
1628
01:25:28,250 --> 01:25:33,244
Ps, do you want any bananas?
1629
01:25:37,625 --> 01:25:38,910
So it is the hms ferocious
1630
01:25:38,917 --> 01:25:40,623
returns in time for her home port,
1631
01:25:40,625 --> 01:25:42,161
after a voyage that makes trafalgar
1632
01:25:42,167 --> 01:25:44,453
sound like a trip round the lake.
1633
01:25:44,458 --> 01:25:46,449
The three heroes are
congratulated by the admiral
1634
01:25:46,458 --> 01:25:47,743
on the part they played.
1635
01:25:47,750 --> 01:25:48,750
Johnny meadows.
1636
01:25:49,750 --> 01:25:51,286
Llewellyn Davis, nicknamed the admiral
1637
01:25:51,292 --> 01:25:52,998
because you never see him working.
1638
01:25:54,000 --> 01:25:55,661
Tommy Taylor, the leader of the party.
1639
01:25:55,667 --> 01:25:57,248
The mastermind of the mess deck.
1640
01:26:00,333 --> 01:26:01,288
Their gallant ally, hans Mueller,
1641
01:26:01,292 --> 01:26:03,248
hears that he will immediately
1642
01:26:03,250 --> 01:26:04,080
become a full British subject
1643
01:26:04,083 --> 01:26:05,414
and the Fuller the better.
1644
01:26:05,417 --> 01:26:08,033
Newlywed Mrs. Tommy
Taylor leads the cheers.
1645
01:26:08,042 --> 01:26:10,158
They've got thousands
to come in prize money
1646
01:26:10,167 --> 01:26:10,997
and this will be a leave
1647
01:26:11,000 --> 01:26:12,456
where nobody says leave off.
1648
01:26:12,458 --> 01:26:14,574
Ha, you lucky people.
100483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.