All language subtitles for Three.Cockeyed.Sailors.1940.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,208 --> 00:02:25,950 J of all the lives a man can lead j 4 00:02:25,958 --> 00:02:29,030 j there's none that's like a sailor's j 5 00:02:29,042 --> 00:02:31,454 j it's very much more exciting j 6 00:02:31,458 --> 00:02:32,573 j than a tinker's j 7 00:02:32,583 --> 00:02:34,414 j or a tailor's & 8 00:02:34,417 --> 00:02:37,284 j he leaves his home sweet home j 9 00:02:37,292 --> 00:02:40,910 j it seems he loves to roam j 10 00:02:40,917 --> 00:02:44,114 j all over the place j 11 00:02:44,125 --> 00:02:45,490 j wherever the sea j 12 00:02:45,500 --> 00:02:47,115 j may happen to be j 13 00:02:47,125 --> 00:02:48,535 j a sailor is found j 14 00:02:48,542 --> 00:02:49,952 j knocking around j 15 00:02:49,958 --> 00:02:52,825 j he's all over the place j 16 00:02:52,833 --> 00:02:55,540 j all over the place j 17 00:02:55,542 --> 00:02:56,907 j the north or the south j 18 00:02:56,917 --> 00:02:58,248 j the east or the west j 19 00:02:58,250 --> 00:02:59,786 j there's half of the world j 20 00:02:59,792 --> 00:03:01,202 j tattooed on his chest j 21 00:03:01,208 --> 00:03:02,197 j and j 22 00:03:02,208 --> 00:03:04,039 j all over the place j 23 00:03:04,042 --> 00:03:07,114 j all the around the universe in any port of call & 24 00:03:07,125 --> 00:03:08,205 j getting his fun j 25 00:03:08,208 --> 00:03:09,823 j the son of a gun j 26 00:03:09,833 --> 00:03:12,825 j never staying very long in any place at all » 27 00:03:12,833 --> 00:03:13,822 j he's here j 28 00:03:13,833 --> 00:03:14,663 j he's there j 29 00:03:14,667 --> 00:03:15,747 j he's everywhere j 30 00:03:15,750 --> 00:03:18,662 j he's all over the place j 31 00:03:18,667 --> 00:03:19,998 j the ladies adore j 32 00:03:20,000 --> 00:03:21,410 j to get him ashore j 33 00:03:21,417 --> 00:03:22,873 j he's there's for a day j 34 00:03:22,875 --> 00:03:24,365 j and then he's away j 35 00:03:24,375 --> 00:03:29,498 j all over the place j 36 00:03:29,500 --> 00:03:31,331 j from the north or the south & 37 00:03:31,333 --> 00:03:32,743 j the east or the west j 38 00:03:32,750 --> 00:03:33,956 j there's half of the world j 39 00:03:33,958 --> 00:03:35,289 j tattooed on his chest j 40 00:03:35,292 --> 00:03:38,580 j and all over the place j 41 00:03:38,583 --> 00:03:41,040 j all around the universe in any port of call & 42 00:03:41,042 --> 00:03:42,031 j he's getting his fun j 43 00:03:42,042 --> 00:03:43,452 j the son of a gun j 44 00:03:43,458 --> 00:03:46,291 j never staying very long in any place at all » 45 00:03:46,292 --> 00:03:47,327 j he's here j j here 0» 46 00:03:47,333 --> 00:03:48,163 j he's there j j there j 47 00:03:48,167 --> 00:03:49,031 j he's everywhere j j everywhere j 48 00:03:49,042 --> 00:03:51,579 j in most respects j 49 00:03:51,583 --> 00:03:54,290 j that every man j 50 00:03:54,292 --> 00:03:57,409 j save will do his duty j 51 00:04:22,125 --> 00:04:24,741 J all over the place j 52 00:04:24,750 --> 00:04:26,206 j wherever the sea j 53 00:04:26,208 --> 00:04:27,789 j may happen to be j 54 00:04:27,792 --> 00:04:29,453 j a sailor is found j 55 00:04:29,458 --> 00:04:30,948 j knocking all around & 56 00:04:30,958 --> 00:04:33,916 j he's all over the place j 57 00:04:33,917 --> 00:04:36,954 j all over the place j 58 00:04:36,958 --> 00:04:38,789 j north or the south j 59 00:04:38,792 --> 00:04:40,157 j the east or the west j 60 00:04:40,167 --> 00:04:41,657 j there's half of the world j 61 00:04:41,667 --> 00:04:43,328 j tattooed on the chest j 62 00:04:43,333 --> 00:04:46,655 j and all over the place j 63 00:04:46,667 --> 00:04:49,784 j all around the universe in any port of call & 64 00:04:49,792 --> 00:04:51,282 j getting his fun j 65 00:04:51,292 --> 00:04:52,748 j the son of a gun j 66 00:04:52,750 --> 00:04:55,913 j never staying very long in any place at all » 67 00:04:55,917 --> 00:04:57,077 j he's here j j here 0» 68 00:04:57,083 --> 00:04:57,913 j he's there j j there j 69 00:04:57,917 --> 00:04:58,997 j he's everywhere j j everywhere j 70 00:04:59,000 --> 00:05:02,413 j he's all over the place j 71 00:05:02,417 --> 00:05:03,953 j the ladies adore j 72 00:05:03,958 --> 00:05:05,619 j to get him ashore j 73 00:05:05,625 --> 00:05:07,115 j he's here for the day j 74 00:05:07,125 --> 00:05:09,457 j and then he's away j 75 00:05:09,458 --> 00:05:12,165 j all over j 76 00:05:12,167 --> 00:05:13,122 wait for it. 77 00:05:13,125 --> 00:05:14,786 J the j 78 00:05:14,792 --> 00:05:19,786 j place j 79 00:05:34,125 --> 00:05:37,447 Officers and men of the paratus. 80 00:05:37,458 --> 00:05:39,244 I have good news for you. 81 00:05:39,250 --> 00:05:40,990 We have been entrusted with a task 82 00:05:41,000 --> 00:05:42,956 of the utmost importance. 83 00:05:42,958 --> 00:05:45,165 It may be a long and a difficult one 84 00:05:45,167 --> 00:05:47,579 but I am confident of our ultimate success. 85 00:05:47,583 --> 00:05:50,245 The German pocket battleship, ludendorf, 86 00:05:50,250 --> 00:05:52,491 is operating in the south Atlantic. 87 00:05:52,500 --> 00:05:56,743 Our orders are to find, engage, and sink. 88 00:06:53,708 --> 00:06:56,996 J all over the place j 89 00:06:57,000 --> 00:06:58,865 j wherever the sea j 90 00:06:58,875 --> 00:07:00,740 j may happen to be j 91 00:07:00,750 --> 00:07:02,206 j a sailor is found j 92 00:07:02,208 --> 00:07:03,948 j knocking around j 93 00:07:03,958 --> 00:07:07,655 j he's all over the place j 94 00:07:07,667 --> 00:07:09,453 San Felipe, what a fluke. 95 00:07:09,458 --> 00:07:10,288 What a bit of luck. 96 00:07:10,292 --> 00:07:11,577 Why, have you got any good addresses? 97 00:07:11,583 --> 00:07:13,164 Yes, my sister, Jane. 98 00:07:13,167 --> 00:07:14,202 Oh, sister? 99 00:07:14,208 --> 00:07:15,823 Yeah, she's a governess there. 100 00:07:15,833 --> 00:07:16,948 Hey, wait a minute. 101 00:07:16,958 --> 00:07:18,949 Is she anything like you to look at? 102 00:07:18,958 --> 00:07:20,243 Oh, not particularly. 103 00:07:20,250 --> 00:07:22,832 I've uh, I've got a photograph of her here. 104 00:07:22,833 --> 00:07:23,663 Where? 105 00:07:23,667 --> 00:07:24,873 Quick, give me, give me. 106 00:07:24,875 --> 00:07:26,490 Just a minute. 107 00:07:27,958 --> 00:07:29,619 Oh, she's not a bit like you. 108 00:07:30,958 --> 00:07:32,949 Blimey, she's worse. 109 00:07:32,958 --> 00:07:34,664 Well, she may have changed a bit. 110 00:07:34,667 --> 00:07:36,532 Four years is a long time. 111 00:07:36,542 --> 00:07:38,498 In your sister's case, it's not long enough. 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,741 You can't judge by appearances. 113 00:07:40,750 --> 00:07:41,580 I can. 114 00:07:41,583 --> 00:07:43,039 Well, anyway, you will come and meet her? 115 00:07:43,042 --> 00:07:44,907 Look, four months at sea, 116 00:07:44,917 --> 00:07:48,284 4,000 nautical miles and you want us to,. 117 00:07:48,292 --> 00:07:49,873 We got other plans, eh, Tommy? 118 00:07:49,875 --> 00:07:51,957 A little spot called the El dorado. 119 00:08:26,667 --> 00:08:28,749 Dance partner? 120 00:08:28,750 --> 00:08:29,910 Dance partner? 121 00:08:31,542 --> 00:08:32,406 Two please. 122 00:08:32,417 --> 00:08:33,247 Yes, sir. 123 00:08:33,250 --> 00:08:34,239 Dance partner? 124 00:08:34,250 --> 00:08:35,786 Are they pretty? 125 00:08:36,917 --> 00:08:37,747 Oh, whoa. 126 00:08:37,750 --> 00:08:38,785 We'll like some of those. 127 00:08:38,792 --> 00:08:40,578 Yeah, I mean really good looking? 128 00:08:41,750 --> 00:08:43,286 Oh, well if they're corazales, 129 00:08:43,292 --> 00:08:44,657 we better have some, haven't we? 130 00:08:44,667 --> 00:08:45,497 Keep going. 131 00:08:45,500 --> 00:08:46,956 I'll tell you when to stop. 132 00:08:46,958 --> 00:08:48,744 About a yard and a half. 133 00:08:49,625 --> 00:08:50,990 How much is that? 134 00:08:51,000 --> 00:08:52,740 This is plenty, this is plenty. 135 00:08:52,750 --> 00:08:53,580 You're telling me. 136 00:08:53,583 --> 00:08:54,413 Come on, come on. 137 00:08:54,417 --> 00:08:55,406 Two. - Hurry up. 138 00:08:55,417 --> 00:08:58,615 - Dance partner? - Yes, please. 139 00:09:02,833 --> 00:09:03,743 Good evening. 140 00:09:03,750 --> 00:09:04,785 Is my sister in? 141 00:09:04,792 --> 00:09:05,827 Who? 142 00:09:05,833 --> 00:09:07,448 Oh, Ms. Jane Davis. 143 00:09:07,458 --> 00:09:09,699 Oh, suite five, fourth floor. 144 00:09:09,708 --> 00:09:11,118 Thank you. 145 00:09:21,750 --> 00:09:22,705 Jane? 146 00:09:22,708 --> 00:09:23,993 Coming, Mrs. pilkington. 147 00:09:26,292 --> 00:09:28,078 Jane. 148 00:09:28,083 --> 00:09:28,913 Ah, there you are. 149 00:09:28,917 --> 00:09:29,827 You're already packed. 150 00:09:29,833 --> 00:09:31,164 Thank goodness. 151 00:09:31,167 --> 00:09:32,156 The professor will never get his things together. 152 00:09:32,167 --> 00:09:34,658 The children are being impossible. 153 00:09:34,667 --> 00:09:36,282 He keeps putting them in his trunks, 154 00:09:36,292 --> 00:09:37,873 the things I mean, 155 00:09:37,875 --> 00:09:39,411 and they keep taking them out again. 156 00:09:39,417 --> 00:09:40,873 I'll come, Mrs. pilkington. 157 00:09:40,875 --> 00:09:42,081 Ah, there it is. 158 00:09:42,083 --> 00:09:43,198 That's, no. 159 00:09:43,208 --> 00:09:45,073 Bring your own things out, dear. 160 00:09:45,083 --> 00:09:46,573 The men are just coming up for the luggage. 161 00:09:46,583 --> 00:09:48,323 Oh, be very careful with that, won't you? 162 00:09:48,333 --> 00:09:50,619 It's got my husband's in there. 163 00:09:50,625 --> 00:09:51,705 Si, senora. 164 00:09:54,083 --> 00:09:54,913 Put them down, dear, put them down. 165 00:09:54,917 --> 00:09:56,623 The man will look after them. 166 00:09:56,625 --> 00:09:58,115 He'll look after them. 167 00:09:58,125 --> 00:09:59,911 Digby, digby. 168 00:09:59,917 --> 00:10:01,157 Now, digby. 169 00:10:01,167 --> 00:10:02,907 Now, now, now, digby. 170 00:10:02,917 --> 00:10:04,453 Please, please. 171 00:10:04,458 --> 00:10:05,447 Ah, digby. 172 00:10:05,458 --> 00:10:07,244 I have to pack that. 173 00:10:07,250 --> 00:10:09,457 Digby. - Oh catch him, dear. 174 00:10:09,458 --> 00:10:10,288 Catch him. 175 00:10:10,292 --> 00:10:11,657 Digby, give that pack to your uncle at once. 176 00:10:11,667 --> 00:10:13,328 Shan't, I want to catch scorpions. 177 00:10:13,333 --> 00:10:14,163 Well, digby, you don't want us 178 00:10:14,167 --> 00:10:15,077 to miss the boat, do you? 179 00:10:15,083 --> 00:10:15,913 Now, give that to me. 180 00:10:15,917 --> 00:10:17,373 - No, I want it. - Now give it to me. 181 00:10:17,375 --> 00:10:18,330 No, no, no. 182 00:10:18,333 --> 00:10:19,163 Now come along. 183 00:10:19,167 --> 00:10:20,487 You give it to your aunt at once. 184 00:10:26,542 --> 00:10:27,372 Stop it. 185 00:10:27,375 --> 00:10:28,706 Wilfred's got hold of your killing bottle. 186 00:10:28,708 --> 00:10:29,948 Oh heaven's, it's full of my cyanide 187 00:10:29,958 --> 00:10:31,243 and potassium. 188 00:10:31,250 --> 00:10:33,081 - Now, come on. - No, I want it. 189 00:10:33,083 --> 00:10:34,163 Let me have it. 190 00:10:34,167 --> 00:10:35,828 I want it. 191 00:10:35,833 --> 00:10:37,448 Let me have it. 192 00:10:37,458 --> 00:10:38,458 I want it. 193 00:10:39,125 --> 00:10:40,285 And there, now there. 194 00:10:40,292 --> 00:10:41,327 I'm gonna tell uncle. 195 00:10:41,333 --> 00:10:42,322 Well go and tell your uncle. 196 00:10:42,333 --> 00:10:43,448 You treacherous little... 197 00:10:43,458 --> 00:10:44,368 Come in, come in. 198 00:10:44,375 --> 00:10:45,205 What? 199 00:10:45,208 --> 00:10:46,038 Oh. 200 00:10:46,042 --> 00:10:47,157 Oh, from the boat, I suppose? 201 00:10:47,167 --> 00:10:49,453 But they said 11 o'clock. 202 00:10:49,458 --> 00:10:50,664 It's only six o'clock now. 203 00:10:50,667 --> 00:10:52,828 Oh, well tell the captain we won't be a minute. 204 00:10:52,833 --> 00:10:54,744 Oh, I think there must of been some mistake. 205 00:10:54,750 --> 00:10:55,614 No, no, no. 206 00:10:55,625 --> 00:10:57,536 We should really of been ready hours ago 207 00:10:57,542 --> 00:10:59,954 but digby's been rather naughty. 208 00:10:59,958 --> 00:11:01,038 There you are. 209 00:11:02,375 --> 00:11:03,205 Well, I. 210 00:11:03,208 --> 00:11:04,208 Llewelyn. 211 00:11:07,417 --> 00:11:09,078 Oh, Jane. 212 00:11:09,083 --> 00:11:10,664 I am glad to see you. 213 00:11:11,500 --> 00:11:12,580 It's my brother, he's in the Navy. 214 00:11:12,583 --> 00:11:13,698 Oh, how stupid of me. 215 00:11:13,708 --> 00:11:15,164 I thought he was a sailor. 216 00:11:15,167 --> 00:11:16,828 By jove, you have changed. 217 00:11:16,833 --> 00:11:18,698 You're very very pretty. 218 00:11:18,708 --> 00:11:20,323 You wait till my pal's see you. 219 00:11:20,333 --> 00:11:21,413 Llewelyn, you're improving. 220 00:11:21,417 --> 00:11:22,657 And you've come all this way 221 00:11:22,667 --> 00:11:23,497 to see your sister. 222 00:11:23,500 --> 00:11:24,410 How splendid. 223 00:11:24,417 --> 00:11:26,783 Well not absolutely, we put in here to refuel. 224 00:11:26,792 --> 00:11:27,622 Really? 225 00:11:27,625 --> 00:11:28,455 And how you must need it. 226 00:11:28,458 --> 00:11:30,449 But how lucky, one day later and you'd of missed her. 227 00:11:30,458 --> 00:11:32,119 Yes, we're sailing for home tonight. 228 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 Oh. 229 00:11:32,958 --> 00:11:34,698 Nevermind, the boat doesn't leave till 11:30. 230 00:11:34,708 --> 00:11:36,039 Plenty of time for you and your sister 231 00:11:36,042 --> 00:11:36,997 to run away and refuel. 232 00:11:37,000 --> 00:11:38,490 Oh, but Mrs. pilkington, I couldn't. 233 00:11:38,500 --> 00:11:39,785 The children. 234 00:11:39,792 --> 00:11:40,622 No, my dear child. 235 00:11:40,625 --> 00:11:41,580 You change your frock, enjoy yourself, 236 00:11:41,583 --> 00:11:42,948 and come straight to boat. 237 00:11:42,958 --> 00:11:44,198 Porter. 238 00:12:07,208 --> 00:12:08,038 Where are your friends? 239 00:12:08,042 --> 00:12:09,327 Well, we better get a table first 240 00:12:09,333 --> 00:12:11,244 and then I'll go and find them. 241 00:12:11,250 --> 00:12:12,080 Hello, girly. 242 00:12:12,083 --> 00:12:12,913 My name is meadows, Johnny meadows. 243 00:12:12,917 --> 00:12:13,747 What's yours and how 'bout a dance? 244 00:12:13,750 --> 00:12:15,866 Just a minute, just a minute. 245 00:12:15,875 --> 00:12:17,911 How do ducks, may I introduce myself? 246 00:12:17,917 --> 00:12:18,872 The name is Taylor. 247 00:12:18,875 --> 00:12:20,285 T-a-y-l-o-r. 248 00:12:20,292 --> 00:12:21,577 Pronounced, success. 249 00:12:21,583 --> 00:12:23,824 Yo no hablo ingles. 250 00:12:23,833 --> 00:12:25,198 Blimey, that's one I've wasted. 251 00:12:25,208 --> 00:12:26,789 She doesn't speak english. 252 00:12:29,958 --> 00:12:30,788 Oh, cut it out. 253 00:12:30,792 --> 00:12:31,872 I saw her first. 254 00:12:31,875 --> 00:12:32,705 Look, what about a drink? 255 00:12:32,708 --> 00:12:33,708 You know? 256 00:12:35,667 --> 00:12:36,667 Hey? 257 00:12:37,625 --> 00:12:38,580 She says she hates the sight of you. 258 00:12:38,583 --> 00:12:41,950 Go on, she doesn't want anything at all to do with you. 259 00:12:41,958 --> 00:12:43,744 It's chocolate she wants. 260 00:12:43,750 --> 00:12:44,580 I say. 261 00:12:44,583 --> 00:12:48,030 You know something, you are the most beautiful girl 262 00:12:48,042 --> 00:12:49,532 in the place. 263 00:12:49,542 --> 00:12:51,078 Load of rubbish. 264 00:12:51,083 --> 00:12:52,163 Here you are. 265 00:12:53,292 --> 00:12:54,623 She doesn't want chocolates at all. 266 00:12:54,625 --> 00:12:55,455 She wants flowers. 267 00:12:55,458 --> 00:12:56,458 Oi,. 268 00:13:00,833 --> 00:13:01,663 There you are. 269 00:13:01,667 --> 00:13:02,497 Now you've bought those, 270 00:13:02,500 --> 00:13:03,364 you'll have to buy her a vase 271 00:13:03,375 --> 00:13:04,831 to put them in. 272 00:13:04,833 --> 00:13:05,868 Oh, there they are. 273 00:13:05,875 --> 00:13:07,661 I'll bring them over and introduce them. 274 00:13:07,667 --> 00:13:09,282 She doesn't want ice cream. 275 00:13:09,292 --> 00:13:10,748 Well she was looking straight at the girl. 276 00:13:10,750 --> 00:13:12,081 Well hello, boys, hello. 277 00:13:13,042 --> 00:13:14,828 Oh, how do you do, how do you do? 278 00:13:16,000 --> 00:13:16,830 Oh yes, yes. 279 00:13:16,833 --> 00:13:17,743 Go away. 280 00:13:17,750 --> 00:13:20,036 Oh, can't you see we are busy? 281 00:13:20,042 --> 00:13:22,499 I want you to come meet my sister. 282 00:13:22,500 --> 00:13:25,367 What, and leave my Spanish homework? 283 00:13:25,375 --> 00:13:27,832 You tell your sister to go and chase herself. 284 00:13:27,833 --> 00:13:29,243 Hop it, we got no time 285 00:13:29,250 --> 00:13:30,080 for scraggy women tonight. 286 00:13:30,083 --> 00:13:31,948 Besides, she's got knocked knees. 287 00:13:31,958 --> 00:13:32,913 Not now, she hasn't. 288 00:13:32,917 --> 00:13:34,748 Look, admiral, we don't like your sister. 289 00:13:34,750 --> 00:13:35,910 We don't want to meet your sister. 290 00:13:35,917 --> 00:13:37,282 You've got a horrible sister. 291 00:13:37,292 --> 00:13:39,157 But she's a beautiful sister. 292 00:13:39,167 --> 00:13:40,156 Go away. 293 00:13:40,167 --> 00:13:41,953 Go away, go on. 294 00:13:41,958 --> 00:13:42,913 Waiter, waiter. 295 00:13:42,917 --> 00:13:43,747 Just a minute. 296 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 There, there you are. 297 00:13:44,583 --> 00:13:45,823 Darling, this is with me. 298 00:13:46,708 --> 00:13:47,993 Where are you friends? 299 00:13:48,000 --> 00:13:48,830 Uh friends, friends? 300 00:13:48,833 --> 00:13:49,993 Oh, oh the friends. 301 00:13:50,000 --> 00:13:51,956 Yes, well I'm terribly sorry 302 00:13:51,958 --> 00:13:52,788 but they're frightfully busy chasing, 303 00:13:52,792 --> 00:13:54,328 learning Spanish. 304 00:13:54,333 --> 00:13:55,948 I thought you said they were dying to meet me. 305 00:13:55,958 --> 00:13:56,788 Oh I know they are 306 00:13:56,792 --> 00:13:58,874 because I showed them your photograph. 307 00:13:58,875 --> 00:13:59,910 Photograph? 308 00:13:59,917 --> 00:14:00,917 Yes, this one. 309 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Oh, I see. 310 00:14:04,292 --> 00:14:05,748 Come on, let's dance. 311 00:14:05,750 --> 00:14:06,580 Dance? 312 00:14:06,583 --> 00:14:07,538 Oh shake a shoe. 313 00:14:07,542 --> 00:14:08,657 Ah yes, lovely. 314 00:14:08,667 --> 00:14:10,498 If there's anything else you want, you know, 315 00:14:10,500 --> 00:14:11,330 you only got to ask for it. 316 00:14:11,333 --> 00:14:12,243 We're all set out for it. 317 00:14:12,250 --> 00:14:13,080 Look, darling, 318 00:14:13,083 --> 00:14:14,118 what about that little jiggity jog 319 00:14:14,125 --> 00:14:15,035 we were gonna have? 320 00:14:15,042 --> 00:14:15,872 You'd love it. 321 00:14:15,875 --> 00:14:16,875 I'd whirl you around... 322 00:14:18,750 --> 00:14:19,750 Husband. 323 00:14:29,042 --> 00:14:29,872 You go round this way, 324 00:14:29,875 --> 00:14:31,160 I'll 'round that way, 325 00:14:31,167 --> 00:14:31,997 meet you over the other side. 326 00:14:32,000 --> 00:14:34,491 There must be a bit of unattached somewhere. 327 00:14:36,833 --> 00:14:39,449 Your friends don't seem to be having much success. 328 00:14:39,458 --> 00:14:40,447 Well, that's funny. 329 00:14:40,458 --> 00:14:42,790 'Cause they're not very particular. 330 00:14:55,042 --> 00:14:55,872 Excuse me. 331 00:14:55,875 --> 00:14:57,866 You go and dance with your sister. 332 00:14:57,875 --> 00:15:00,241 Yes, but it is my, was my... 333 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 Oh. 334 00:15:02,167 --> 00:15:03,282 Well, I just rescued you in time 335 00:15:03,292 --> 00:15:04,907 from that fellow you picked up. 336 00:15:04,917 --> 00:15:07,533 He's the worst guy in the fleet. 337 00:15:07,542 --> 00:15:08,657 Is that so? 338 00:15:08,667 --> 00:15:09,952 So you're english. 339 00:15:09,958 --> 00:15:12,870 Now, I can really tell you what I think of him. 340 00:15:16,042 --> 00:15:17,703 Even his best friend won't tell him. 341 00:15:17,708 --> 00:15:18,788 Really? 342 00:15:18,792 --> 00:15:20,748 Me, of course, I'm different. 343 00:15:20,750 --> 00:15:23,036 I'm quiet, shy, retiring, 344 00:15:23,042 --> 00:15:24,703 never talks to strangers. 345 00:15:24,708 --> 00:15:26,118 Would you like to dance with me? 346 00:15:26,125 --> 00:15:27,205 No, thank you, very much. 347 00:15:27,208 --> 00:15:28,789 A little drink? 348 00:15:28,792 --> 00:15:30,453 No thank you, very much. 349 00:15:30,458 --> 00:15:32,369 A little ride in the moonlight? 350 00:15:32,375 --> 00:15:33,990 No thank you, very much. 351 00:15:34,000 --> 00:15:36,366 Well, what would you like? 352 00:15:36,375 --> 00:15:38,661 Oh no, thank you very much. 353 00:15:38,667 --> 00:15:40,498 What about the rest of tonight's programme? 354 00:15:40,500 --> 00:15:41,330 What about it? 355 00:15:41,333 --> 00:15:42,869 Well, we could go through for a drive 356 00:15:42,875 --> 00:15:45,366 through the town in the gorgeous moonlight 357 00:15:45,375 --> 00:15:47,991 and anything else there's time for. 358 00:15:48,000 --> 00:15:50,207 Well, my Spanish boyfriend's calling for me here 359 00:15:50,208 --> 00:15:52,244 and he's a very jealous lover. 360 00:15:52,250 --> 00:15:53,706 Well, with a little encouragement 361 00:15:53,708 --> 00:15:55,539 I could be a very wicked wooer. 362 00:16:02,708 --> 00:16:03,823 All right. 363 00:16:03,833 --> 00:16:05,619 The taxi rank in 10 minutes. 364 00:16:05,625 --> 00:16:07,616 Good, but how to I find you? 365 00:16:07,625 --> 00:16:09,661 You just say to the doorman, in Spanish. 366 00:16:12,125 --> 00:16:12,955 What? 367 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 Now, say that to me. 368 00:16:19,625 --> 00:16:20,455 All right? 369 00:16:20,458 --> 00:16:21,743 Perfect. 370 00:16:21,750 --> 00:16:22,580 Oh, oh. 371 00:16:22,583 --> 00:16:23,618 Pardon me. 372 00:16:23,625 --> 00:16:24,625 Okay. 373 00:16:26,167 --> 00:16:27,498 Speak english, beautiful? 374 00:16:28,708 --> 00:16:29,618 A little. 375 00:16:29,625 --> 00:16:31,240 Good for you. 376 00:16:32,083 --> 00:16:33,744 You're the most beautiful girl in the place 377 00:16:33,750 --> 00:16:36,036 and I oughta know, I've been around. 378 00:16:36,042 --> 00:16:37,122 I mean it. 379 00:16:37,125 --> 00:16:38,535 You're a peach. 380 00:16:38,542 --> 00:16:39,406 Yes? 381 00:16:39,417 --> 00:16:40,623 How far do you live? 382 00:16:40,625 --> 00:16:42,240 I no go home tonight. 383 00:16:42,250 --> 00:16:43,205 That's the stuff. 384 00:16:43,208 --> 00:16:45,290 No silly nonsense about you Spanish girls. 385 00:16:46,917 --> 00:16:48,623 I sleep on ship. 386 00:16:48,625 --> 00:16:50,081 Aye? 387 00:16:50,083 --> 00:16:51,948 Well you don't waste much time, do you? 388 00:16:51,958 --> 00:16:52,788 But you see, we aren't allowed 389 00:16:52,792 --> 00:16:54,032 to take girls back on board. 390 00:16:54,042 --> 00:16:54,872 No? 391 00:16:54,875 --> 00:16:55,705 No. 392 00:16:55,708 --> 00:16:57,790 Then you take me nice drive in moonlight, yes? 393 00:16:57,792 --> 00:16:58,827 Exactly what I was gonna suggest. 394 00:16:58,833 --> 00:16:59,913 Come on, let's get settled. 395 00:16:59,917 --> 00:17:03,284 My Spanish boyfriend, he arrive, he very jealous. 396 00:17:03,292 --> 00:17:05,283 I meet you taxi stand. 397 00:17:05,292 --> 00:17:06,281 Which one? 398 00:17:06,292 --> 00:17:07,202 Doorman, he know. 399 00:17:07,208 --> 00:17:08,323 You say to him. 400 00:17:14,583 --> 00:17:15,743 In 10 minutes. 401 00:17:23,708 --> 00:17:25,073 Come on, llewelyn, we must go now. 402 00:17:25,083 --> 00:17:26,914 Oh right, yes. 403 00:17:26,917 --> 00:17:28,248 So, she chucked you up? 404 00:17:28,250 --> 00:17:29,581 Oh, yes, yes, yes. 405 00:17:30,500 --> 00:17:31,364 I must be going. 406 00:17:31,375 --> 00:17:32,239 Got a date. 407 00:17:32,250 --> 00:17:33,831 Well, I think I'll just hang around. 408 00:17:33,833 --> 00:17:35,915 You never know, I might pick something up. 409 00:17:37,250 --> 00:17:38,080 I shouldn't get upset. 410 00:17:38,083 --> 00:17:39,823 I'll see you aboard, eh? 411 00:17:39,833 --> 00:17:40,948 That's right. 412 00:17:40,958 --> 00:17:41,993 Well, uh. 413 00:17:42,000 --> 00:17:43,206 - So long. - Good bye. 414 00:17:44,917 --> 00:17:45,917 Bye bye. 415 00:17:59,333 --> 00:18:01,198 Yes, that is very funny. 416 00:18:01,208 --> 00:18:03,039 Pero, alfonzo, romero. 417 00:18:08,375 --> 00:18:09,706 Yes, now say that again. 418 00:18:10,792 --> 00:18:12,032 Yeah, yeah. 419 00:18:18,292 --> 00:18:20,533 Yes, that is very funny. 420 00:18:20,542 --> 00:18:22,658 So, I do not wash my feet, huh? 421 00:18:22,667 --> 00:18:24,908 Come on, throw this man out. 422 00:18:35,042 --> 00:18:36,532 Oi, you, you the doorman? 423 00:18:36,542 --> 00:18:37,372 Si, senor. 424 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Oh well, uh. 425 00:18:41,417 --> 00:18:42,782 What? 426 00:18:49,750 --> 00:18:50,580 Sorry, we can't stop, boys. 427 00:18:50,583 --> 00:18:51,698 But I'm to see my sister off 428 00:18:51,708 --> 00:18:53,244 onthe s.S Savanna. 429 00:18:53,250 --> 00:18:54,535 Sister? 430 00:18:54,542 --> 00:18:57,454 Yes, the one with the ankles all the way up. 431 00:18:57,458 --> 00:18:58,368 Driver. 432 00:18:58,375 --> 00:18:59,375 S.s. Savanna. 433 00:19:00,542 --> 00:19:02,828 Well, that's that. 434 00:19:02,833 --> 00:19:05,119 Yes, I hope I never set eyes on her again. 435 00:19:05,125 --> 00:19:06,125 Same here. 436 00:19:07,208 --> 00:19:09,494 Well, there's still a couple of hours to go. 437 00:19:10,750 --> 00:19:11,580 I think I'll pop round the corner 438 00:19:11,583 --> 00:19:12,914 to the alcazar. 439 00:19:12,917 --> 00:19:15,954 Well, I think I'll go to the alhambra over there. 440 00:19:15,958 --> 00:19:16,788 I don't know. 441 00:19:16,792 --> 00:19:17,622 See you aboard. 442 00:19:17,625 --> 00:19:18,910 Yeah, sure. 443 00:19:18,917 --> 00:19:21,158 - So long. - So long. 444 00:19:21,167 --> 00:19:22,167 So long. 445 00:19:28,583 --> 00:19:30,744 I do wish you weren't going back on this ship, Jane. 446 00:19:30,750 --> 00:19:31,580 Well how do you I suggest 447 00:19:31,583 --> 00:19:33,699 I get back to england, on the ferocious? 448 00:19:33,708 --> 00:19:34,948 Well, it be very much safer. 449 00:19:34,958 --> 00:19:36,073 I doubt it. 450 00:19:39,333 --> 00:19:41,995 Now bedtime, digby, come along. 451 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Shan't. 452 00:19:44,083 --> 00:19:46,074 Digby, come out and be undressed. 453 00:19:46,083 --> 00:19:48,290 You've never seen your uncle behave like that. 454 00:19:48,292 --> 00:19:49,828 Shan't, I want Jane. 455 00:19:49,833 --> 00:19:51,573 Oh, get him out, dear. 456 00:19:52,792 --> 00:19:54,498 Digby's got his pea shooter under there. 457 00:19:54,500 --> 00:19:55,740 Oh, pea. 458 00:19:56,875 --> 00:19:57,705 Are we late? 459 00:19:57,708 --> 00:19:58,538 I'm so sorry. 460 00:19:58,542 --> 00:19:59,372 Oh no, it's quite all right. 461 00:19:59,375 --> 00:20:01,957 We've been managing splendidly. 462 00:20:01,958 --> 00:20:03,914 Digby, that's a very rude noise to make. 463 00:20:03,917 --> 00:20:05,032 It was me dear, moving the bed. 464 00:20:05,042 --> 00:20:06,703 Oh, well come along, dear, come along. 465 00:20:06,708 --> 00:20:07,868 Jane can manage without us. 466 00:20:07,875 --> 00:20:09,331 Come on. 467 00:20:09,333 --> 00:20:10,869 Goodnight. - Goodnight. 468 00:20:10,875 --> 00:20:11,705 No, no. 469 00:20:11,708 --> 00:20:13,699 Don't bother to hoist your flags to me. 470 00:20:13,708 --> 00:20:14,697 Good evening. 471 00:20:14,708 --> 00:20:15,993 Good evening, sir, good evening. 472 00:20:16,000 --> 00:20:16,830 Look here, shall I get him out? 473 00:20:16,833 --> 00:20:17,663 No, leave him to me. 474 00:20:17,667 --> 00:20:19,658 He's not naughty, he's only playful. 475 00:20:22,750 --> 00:20:23,580 Oh, very playful. 476 00:20:23,583 --> 00:20:24,413 Let me play with him. 477 00:20:24,417 --> 00:20:25,247 No, you can't. 478 00:20:25,250 --> 00:20:27,206 Digby, come along out and have your milk. 479 00:20:27,208 --> 00:20:28,038 Won't. 480 00:20:28,042 --> 00:20:29,122 Yes you will, darling. 481 00:20:29,125 --> 00:20:30,740 Digby, you heard what Jane said. 482 00:20:30,750 --> 00:20:32,536 Go along and get a glass of milk for me. 483 00:20:32,542 --> 00:20:33,748 Glass of milk, yes. 484 00:20:33,750 --> 00:20:34,580 Anything in it? 485 00:20:34,583 --> 00:20:35,618 No and hurry, the boat will be off. 486 00:20:35,625 --> 00:20:36,705 Oh right, yes. 487 00:20:36,708 --> 00:20:37,788 Now, digby. 488 00:20:45,792 --> 00:20:46,792 Okay, ta. 489 00:20:56,542 --> 00:20:57,542 Thanks, mate. 490 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Porter. 491 00:21:04,292 --> 00:21:05,292 Porter. 492 00:21:06,708 --> 00:21:07,538 Sailor, sailor. 493 00:21:07,542 --> 00:21:09,157 Take my bag aboard, will you, please. 494 00:21:09,167 --> 00:21:11,829 I should think so. 495 00:21:11,833 --> 00:21:13,664 That might be an idea. 496 00:21:28,667 --> 00:21:31,784 Look at what you're doing. 497 00:21:31,792 --> 00:21:34,624 Well, if it's not my old pal, Johnny. 498 00:21:34,625 --> 00:21:35,910 What are you doing here? 499 00:21:35,917 --> 00:21:38,283 Well, I just thought I'd pick up the admiral. 500 00:21:38,292 --> 00:21:39,372 What are you doing? 501 00:21:39,375 --> 00:21:41,912 Same as you, you liar. 502 00:21:41,917 --> 00:21:42,906 All right, then. 503 00:21:42,917 --> 00:21:44,157 Winner stops and finds her, 504 00:21:44,167 --> 00:21:44,997 loser clears out. 505 00:21:45,000 --> 00:21:47,412 We don't toss about this, this one's different. 506 00:21:47,417 --> 00:21:49,624 Okay, then it's who finds her first. 507 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 You're on. 508 00:21:54,500 --> 00:21:55,330 Tommy. 509 00:21:55,333 --> 00:21:56,163 Out of my way. 510 00:21:56,167 --> 00:21:56,997 Oh no, just a minute. 511 00:21:57,000 --> 00:21:57,830 Where's Jane? 512 00:21:57,833 --> 00:21:58,663 Up top, stateroom b. 513 00:21:58,667 --> 00:22:00,203 Oh and having a spot of bother. 514 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 Is she? 515 00:22:06,667 --> 00:22:08,032 Listen, listen everybody, 516 00:22:08,042 --> 00:22:10,328 this is a very important day, you know? 517 00:22:10,333 --> 00:22:12,995 It isn't everyday you are getting married. 518 00:22:14,292 --> 00:22:15,852 For you, you're getting your drink, so. 519 00:22:18,833 --> 00:22:20,198 A glass of milk, please. 520 00:22:20,208 --> 00:22:23,325 Ladies and gentlemen, let us wish the bride 521 00:22:23,333 --> 00:22:25,324 long life, happiness. 522 00:22:25,333 --> 00:22:26,948 And a glass of milk, please. 523 00:22:26,958 --> 00:22:29,074 Who said that? 524 00:22:29,083 --> 00:22:30,448 Milk? 525 00:22:31,292 --> 00:22:34,079 You want for us to drink the health of the bride in milk? 526 00:22:34,083 --> 00:22:35,948 You a British sailor. 527 00:22:35,958 --> 00:22:38,495 Fill up his glass with champagne. 528 00:22:38,500 --> 00:22:39,831 Champagne? 529 00:22:39,833 --> 00:22:41,539 You come out. 530 00:22:41,542 --> 00:22:42,827 Let go at once. 531 00:22:42,833 --> 00:22:44,414 Digby, how dare you kick me? 532 00:22:45,375 --> 00:22:48,447 Oh, digby, you've bitten me. 533 00:22:50,875 --> 00:22:52,285 What are you doing here? 534 00:22:52,292 --> 00:22:53,292 Who bit you? 535 00:22:54,208 --> 00:22:55,038 That's my affair. 536 00:22:55,042 --> 00:22:57,033 Will you please get out of my cabin? 537 00:22:57,042 --> 00:22:58,748 What and leave you to get your fingers chewed off? 538 00:22:58,750 --> 00:22:59,990 Where's digby? 539 00:23:00,000 --> 00:23:02,616 Are you going or must I ring for the steward? 540 00:23:02,625 --> 00:23:04,035 Oh, I see. 541 00:23:04,042 --> 00:23:05,748 Pulling my leg again. 542 00:23:05,750 --> 00:23:07,035 Why didn't you tell me in the first place 543 00:23:07,042 --> 00:23:07,872 who you really were? 544 00:23:07,875 --> 00:23:10,036 I'm not going to talk to you, so please go. 545 00:23:11,042 --> 00:23:12,657 Look, if you didn't want me to come in here 546 00:23:12,667 --> 00:23:15,409 you wouldn't of started that stuff about digby. 547 00:23:15,417 --> 00:23:18,204 You know as well as I do there isn't any digby. 548 00:23:21,833 --> 00:23:22,822 More champagne! 549 00:23:22,833 --> 00:23:24,698 More champagne. 550 00:23:24,708 --> 00:23:27,120 Champagne for the bride and groom. 551 00:23:28,042 --> 00:23:29,031 How dare you? 552 00:23:29,042 --> 00:23:29,872 Please don't. 553 00:23:29,875 --> 00:23:32,207 - I don't mind. - How dare you? 554 00:23:32,208 --> 00:23:33,539 You mustn't do that. 555 00:23:33,542 --> 00:23:34,372 You mustn't. 556 00:23:34,375 --> 00:23:35,660 No don't, you brute. 557 00:23:35,667 --> 00:23:38,249 What's going on in here? 558 00:23:38,250 --> 00:23:39,911 You little... 559 00:23:39,917 --> 00:23:41,077 Give me that brush. 560 00:23:41,083 --> 00:23:42,744 No, give it back to me and get out 561 00:23:42,750 --> 00:23:43,785 both of you. 562 00:23:43,792 --> 00:23:44,656 I heard you calling for help 563 00:23:44,667 --> 00:23:45,782 so I came in to put him out. 564 00:23:45,792 --> 00:23:46,747 Oh did you? 565 00:23:46,750 --> 00:23:49,366 Well you can put each other out, have you got that? 566 00:23:49,375 --> 00:23:50,911 That's the word I like, lady. 567 00:23:52,333 --> 00:23:53,664 How dare you fight in here? 568 00:23:53,667 --> 00:23:55,658 Just wait till my brother gets back. 569 00:23:55,667 --> 00:23:56,656 I don't want any help. 570 00:23:56,667 --> 00:23:57,952 It's all right. 571 00:23:57,958 --> 00:23:59,994 I want my milk! 572 00:24:00,000 --> 00:24:01,240 I want my milk. 573 00:24:02,500 --> 00:24:05,287 And now ladies and gentlemen, the bride's uncle. 574 00:24:10,333 --> 00:24:11,368 Haven't you two gone yet? 575 00:24:11,375 --> 00:24:13,240 I want my milk. 576 00:24:13,250 --> 00:24:14,706 Will one of you go and find my brother? 577 00:24:14,708 --> 00:24:16,164 He's getting digby some milk. 578 00:24:18,542 --> 00:24:20,282 Well if you won't go, make yourself useful. 579 00:24:20,292 --> 00:24:21,372 Turn digby's bed down. 580 00:24:26,000 --> 00:24:27,240 Come along, digby. 581 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Nice bye byes. 582 00:24:30,167 --> 00:24:32,158 Will you hurry along and get that milk for me? 583 00:24:32,167 --> 00:24:33,657 Well, uh. 584 00:24:33,667 --> 00:24:35,203 Yes, yes of course I will. 585 00:24:35,208 --> 00:24:37,199 I'd do anything for you. 586 00:24:38,167 --> 00:24:39,167 Milk. 587 00:24:40,875 --> 00:24:41,864 What are you doing? 588 00:24:41,875 --> 00:24:44,662 Just making digby comfortable. 589 00:24:44,667 --> 00:24:45,667 Well, let me do it. 590 00:24:47,000 --> 00:24:49,161 A glass of milk, please. 591 00:24:51,167 --> 00:24:54,330 And now, the bride's uncle's cousin. 592 00:24:57,208 --> 00:24:59,620 The bride's uncle's cousin. 593 00:25:01,833 --> 00:25:03,915 And her cousin's cousins. 594 00:25:06,000 --> 00:25:07,160 There's something I want to explain. 595 00:25:07,167 --> 00:25:08,873 I dare say there is. 596 00:25:08,875 --> 00:25:09,910 Please. 597 00:25:09,917 --> 00:25:11,077 Certainly not. 598 00:25:11,083 --> 00:25:13,540 Besides, I can't go until digby's asleep. 599 00:25:13,542 --> 00:25:15,157 Go to sleep, digby. 600 00:25:15,167 --> 00:25:16,623 Shan't. 601 00:25:16,625 --> 00:25:17,455 Look, will you go to sleep 602 00:25:17,458 --> 00:25:19,198 if I told you a fairy story? 603 00:25:19,208 --> 00:25:20,664 Let's hear it then first. 604 00:25:20,667 --> 00:25:22,498 All right, close your eyes. 605 00:25:22,500 --> 00:25:25,116 Once upon a time, there was a beautiful girl 606 00:25:25,125 --> 00:25:27,957 her name was cinderella. 607 00:25:27,958 --> 00:25:29,698 I've heard that one. 608 00:25:29,708 --> 00:25:30,538 Oh no, no you haven't. 609 00:25:30,542 --> 00:25:33,158 This is an entirely different story. 610 00:25:33,167 --> 00:25:36,204 She went to a dance and she met a fairy prince. 611 00:25:36,208 --> 00:25:37,914 Well, he was not a fairy, 612 00:25:37,917 --> 00:25:38,952 he was a seaman gunner 613 00:25:38,958 --> 00:25:40,789 and a couple of good conduct stripes 614 00:25:40,792 --> 00:25:43,078 and he fell in love with her. 615 00:25:43,083 --> 00:25:45,745 Now, the moment the magnificent prince, 616 00:25:45,750 --> 00:25:46,956 with a seaman gunner's badge 617 00:25:46,958 --> 00:25:48,949 and the two good conduct stripes, 618 00:25:48,958 --> 00:25:50,698 saw the beautiful cinderella, 619 00:25:50,708 --> 00:25:52,414 he said to himself, 620 00:25:52,417 --> 00:25:53,998 blimey what a turn up for them. 621 00:26:00,833 --> 00:26:02,164 Come on, admiral. 622 00:26:02,167 --> 00:26:03,167 What about that milk? 623 00:26:04,083 --> 00:26:04,913 Admiral? 624 00:26:04,917 --> 00:26:05,997 All visitors ashore, please. 625 00:26:06,000 --> 00:26:07,615 Come on along, man, pull yourself together. 626 00:26:07,625 --> 00:26:09,286 That's the gong for the visitors ashore. 627 00:26:09,292 --> 00:26:10,292 Come along. 628 00:26:11,042 --> 00:26:14,241 Let go of that rail. 629 00:26:14,250 --> 00:26:15,080 Admiral! 630 00:26:15,083 --> 00:26:18,280 Now, the fairy prince turned to cinderella and said, 631 00:26:18,292 --> 00:26:20,908 does thou think thou could fall in love 632 00:26:20,917 --> 00:26:23,329 with a charming fairy prince like me ducks? 633 00:26:24,750 --> 00:26:26,286 With that, he took her into his arms 634 00:26:26,292 --> 00:26:28,499 and he whirled her into happiness 635 00:26:28,500 --> 00:26:30,991 with an all consuming passion. 636 00:26:31,000 --> 00:26:32,410 What does that mean? 637 00:26:32,417 --> 00:26:33,657 What do you care? 638 00:26:33,667 --> 00:26:35,623 In any case, you're far too young. 639 00:26:35,625 --> 00:26:38,492 Now look, if you go to sleep like a good boy, 640 00:26:38,500 --> 00:26:40,786 the next time the fairy prince goes to sea, 641 00:26:40,792 --> 00:26:43,078 he'll bring you back a beautiful present. 642 00:26:44,000 --> 00:26:47,197 A real live mermaid. 643 00:26:55,625 --> 00:26:57,206 I'm sorry, Jane. 644 00:26:57,208 --> 00:26:58,618 I want my milk! 645 00:27:03,125 --> 00:27:06,322 All right, I'll go and get your blooming milk. 646 00:27:12,125 --> 00:27:14,582 Hey, mister, at last the boat she is going, huh? 647 00:27:14,583 --> 00:27:15,789 Yes, and I've got to get off. 648 00:27:15,792 --> 00:27:18,249 Listen my friend, I live in tangiers. 649 00:27:18,250 --> 00:27:19,990 Three months ago, I cross the water 650 00:27:20,000 --> 00:27:21,285 to al aferias for the day. 651 00:27:21,292 --> 00:27:22,122 Do you mind? 652 00:27:22,125 --> 00:27:24,457 On the way back, the ferry boat, what I am, 653 00:27:24,458 --> 00:27:25,698 is torpedoed. 654 00:27:25,708 --> 00:27:28,040 I am rescued by American boat, 655 00:27:28,042 --> 00:27:29,407 so I go to America. 656 00:27:29,417 --> 00:27:31,829 From America, I go to Spain 657 00:27:31,833 --> 00:27:33,573 and I am again torpedoed. 658 00:27:33,583 --> 00:27:35,244 I am rescued to France 659 00:27:35,250 --> 00:27:37,332 and from France I am bombed 660 00:27:37,333 --> 00:27:39,289 with magneticical mines. 661 00:27:39,292 --> 00:27:41,624 I am again rescued to Portugal. 662 00:27:41,625 --> 00:27:44,662 From Portugal, I am torpedoed to south America 663 00:27:44,667 --> 00:27:47,704 and I am only want to go home to tangiers. 664 00:27:47,708 --> 00:27:50,199 For three months I've been trying. 665 00:27:50,208 --> 00:27:52,415 My wife will be very cross with me. 666 00:27:52,417 --> 00:27:53,577 Have you got a lodger? 667 00:27:53,583 --> 00:27:54,538 Yes. 668 00:27:54,542 --> 00:27:56,203 I shouldn't worry. 669 00:27:57,958 --> 00:27:59,698 Come on, you two, didn't you hear the bell? 670 00:27:59,708 --> 00:28:00,868 I heard it all right. 671 00:28:00,875 --> 00:28:02,115 Can't get this blinking idiot to let go. 672 00:28:02,125 --> 00:28:03,114 What's the matter? 673 00:28:03,125 --> 00:28:05,332 I can't get his hands off the rail. 674 00:28:05,333 --> 00:28:07,619 Don't be a fool, let go. 675 00:28:11,833 --> 00:28:13,118 Have some sense. 676 00:28:13,125 --> 00:28:14,035 Come on, drop it. 677 00:28:14,042 --> 00:28:15,031 Saw the rail off. 678 00:28:15,042 --> 00:28:16,327 He can keep the piece. 679 00:28:16,333 --> 00:28:17,664 What have you been giving him to drink, secatine? 680 00:28:17,667 --> 00:28:19,077 At last the boat, she sails. 681 00:28:19,083 --> 00:28:19,913 What? 682 00:28:19,917 --> 00:28:21,623 He said the boat, the boat it's sailing. 683 00:28:21,625 --> 00:28:22,865 Yes, that's right, sir. 684 00:28:25,458 --> 00:28:26,288 What are you two doing here? 685 00:28:26,292 --> 00:28:27,122 We've started. 686 00:28:27,125 --> 00:28:28,160 You're telling us. 687 00:28:28,167 --> 00:28:28,997 Where's my brother? 688 00:28:29,000 --> 00:28:29,830 He's in there, full of milk. 689 00:28:29,833 --> 00:28:31,789 But you'll get into trouble, won't you? 690 00:28:31,792 --> 00:28:32,622 Trouble? 691 00:28:32,625 --> 00:28:33,455 We'll cop it good and proper. 692 00:28:33,458 --> 00:28:34,288 We should of been on board by midnight 693 00:28:34,292 --> 00:28:35,907 and here we are next stop england. 694 00:28:36,792 --> 00:28:37,907 What about the pilot boat? 695 00:28:37,917 --> 00:28:39,032 That's an idea. 696 00:28:39,042 --> 00:28:40,077 You can go back on that? 697 00:28:40,083 --> 00:28:40,993 We hope. 698 00:28:41,000 --> 00:28:42,786 You two fix it while I get llewelyn. 699 00:28:42,792 --> 00:28:43,622 Who? 700 00:28:43,625 --> 00:28:44,455 Llewelyn, my brother. 701 00:28:44,458 --> 00:28:45,664 Llewelyn. 702 00:28:46,625 --> 00:28:49,617 Come on, let's go and find the pilot's mate. 703 00:28:49,625 --> 00:28:51,411 It's good wine, you no like? 704 00:28:51,417 --> 00:28:53,123 It's not bad, seeing it's free. 705 00:28:53,125 --> 00:28:54,240 But when we're finished this, 706 00:28:54,250 --> 00:28:55,911 I'll give you a drop of something that's a man's drink. 707 00:28:55,917 --> 00:28:58,704 This is the best drink in the world. 708 00:28:59,542 --> 00:29:00,542 Come in. 709 00:29:01,375 --> 00:29:02,865 Look, it's a couple of blue jackets. 710 00:29:02,875 --> 00:29:04,831 Excuse us but is he the pilot's mate? 711 00:29:04,833 --> 00:29:05,663 Aye. 712 00:29:05,667 --> 00:29:07,157 Well, we want to catch a lift to shore. 713 00:29:07,167 --> 00:29:10,580 Louis, will you take the two lads back in your boat? 714 00:29:12,417 --> 00:29:13,657 Si, si, they can come. 715 00:29:13,667 --> 00:29:15,032 Thanks, you're a pal. 716 00:29:15,042 --> 00:29:16,248 Just about saved our bacon. 717 00:29:16,250 --> 00:29:17,615 Oh just now you drink. 718 00:29:17,625 --> 00:29:18,455 Ah no thanks, very much. 719 00:29:18,458 --> 00:29:19,538 No, we ought to be getting along. 720 00:29:19,542 --> 00:29:20,372 Oughten we? 721 00:29:20,375 --> 00:29:21,205 Yes, not now, thanks. 722 00:29:21,208 --> 00:29:22,539 Drink. 723 00:29:22,542 --> 00:29:23,622 Thanks, we'd rather not. 724 00:29:23,625 --> 00:29:24,831 You do not drink with me, bueno, 725 00:29:24,833 --> 00:29:26,118 you do not sail with me. 726 00:29:26,125 --> 00:29:26,955 Go away. 727 00:29:26,958 --> 00:29:27,788 Half a minute. 728 00:29:27,792 --> 00:29:29,123 We've got to get back to our ship. 729 00:29:29,125 --> 00:29:30,205 Then drink. 730 00:29:31,083 --> 00:29:32,573 Okay, we don't mind if we do. 731 00:29:32,583 --> 00:29:33,538 Do we, Tommy? 732 00:29:33,542 --> 00:29:34,497 We'd be delighted. 733 00:29:34,500 --> 00:29:35,785 Well, here's how. 734 00:29:35,792 --> 00:29:37,999 You'll find it a grand disinfectant, boys. 735 00:29:40,708 --> 00:29:43,290 The wine of my country should be drunk so. 736 00:29:51,167 --> 00:29:53,158 You drink like that, si. 737 00:29:53,167 --> 00:29:54,532 Yes of course we will. 738 00:29:56,917 --> 00:29:57,917 Drink! 739 00:30:01,917 --> 00:30:04,499 You like that nice wine, yes. 740 00:30:04,500 --> 00:30:05,956 Lovely, it's lovely. 741 00:30:05,958 --> 00:30:06,788 Delicious. 742 00:30:06,792 --> 00:30:09,124 Yes, good then we have some more. 743 00:30:12,458 --> 00:30:14,164 Oh, can't you get that wood out of his hands? 744 00:30:14,167 --> 00:30:15,282 No, he won't let go. 745 00:30:15,292 --> 00:30:17,533 Well, we better get him into fresh air. 746 00:30:17,542 --> 00:30:19,999 Yeah, fresh air that's what he needs and black coffee. 747 00:30:22,500 --> 00:30:24,240 All through drink. 748 00:30:36,000 --> 00:30:38,537 J I love my girl j 749 00:30:38,542 --> 00:30:41,329 j and I love her dearly j 750 00:30:41,333 --> 00:30:43,198 goodbye, goodbye. 751 00:30:43,208 --> 00:30:44,664 Thanks for having us. 752 00:30:44,667 --> 00:30:45,782 You're drunk, both of you. 753 00:30:45,792 --> 00:30:49,330 Johnny, the lady said you're drunk both of you. 754 00:30:49,333 --> 00:30:50,493 What, me drunk? 755 00:30:50,500 --> 00:30:52,240 Say, come here and let me look at you. 756 00:30:52,250 --> 00:30:53,660 No, stay there. 757 00:30:53,667 --> 00:30:55,123 Stay where you are. 758 00:30:55,125 --> 00:30:56,956 Come along, admiral, come along. 759 00:30:56,958 --> 00:30:58,414 The taxi's waiting. 760 00:30:58,417 --> 00:30:59,782 Goodbye, goodbye. 761 00:30:59,792 --> 00:31:01,748 Goodbye and I hope I never set eyes 762 00:31:01,750 --> 00:31:02,660 on either of you again. 763 00:31:02,667 --> 00:31:03,667 Bye bye. 764 00:31:04,917 --> 00:31:06,327 Cheerio, goodbye. 765 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 Come on, admiral. 766 00:31:08,792 --> 00:31:11,204 I think you've got something there. 767 00:31:11,208 --> 00:31:13,494 Give me a rope chain, will you, Johnny? 768 00:31:13,500 --> 00:31:17,413 J what do we do with a drunken sailor j 769 00:31:17,417 --> 00:31:18,577 j take him & 770 00:31:18,583 --> 00:31:20,448 j j 771 00:31:20,458 --> 00:31:21,458 come on, admiral. 772 00:31:24,250 --> 00:31:28,698 J all over the place j 773 00:31:28,708 --> 00:31:31,040 j wherever the sea j 774 00:31:31,042 --> 00:31:32,828 there she blows. 775 00:31:32,833 --> 00:31:33,663 Who? 776 00:31:33,667 --> 00:31:35,123 The ferocious, you sap. 777 00:31:35,125 --> 00:31:35,955 Come on. 778 00:31:35,958 --> 00:31:37,958 I knew it was the ferocious the minute I saw her. 779 00:31:39,208 --> 00:31:40,914 Come on, admiral, wake up. 780 00:31:40,917 --> 00:31:42,999 Wake up, you're almost home. 781 00:31:43,000 --> 00:31:47,994 J all around the universe and any port of call j 782 00:31:48,542 --> 00:31:50,407 a glass of milk, please. 783 00:31:50,417 --> 00:31:52,783 We're not on the Savannah now. 784 00:31:52,792 --> 00:31:54,953 Hey, hey, I've been robbed. 785 00:31:54,958 --> 00:31:56,289 Come on, let go. 786 00:31:56,292 --> 00:31:57,998 Let go. - The ferocious. 787 00:31:58,000 --> 00:31:59,410 Straight ahead! 788 00:31:59,417 --> 00:32:01,783 Ahoy there, ferocious. 789 00:32:01,792 --> 00:32:02,656 Shut down. 790 00:32:02,667 --> 00:32:05,249 Do you want everybody to hear us? 791 00:32:15,042 --> 00:32:17,999 Come on, llewelyn, llewelyn, come on. 792 00:32:18,000 --> 00:32:19,080 Come on, men. 793 00:32:19,083 --> 00:32:20,038 Come on. 794 00:32:20,042 --> 00:32:21,042 Come on. 795 00:32:25,417 --> 00:32:26,497 Sorry, officer. 796 00:32:26,500 --> 00:32:28,365 That's not an officer, it's a gun. 797 00:32:28,375 --> 00:32:29,535 Sorry, gun. 798 00:32:29,542 --> 00:32:31,123 Gun? 799 00:32:31,125 --> 00:32:31,955 It wasn't here this morning. 800 00:32:31,958 --> 00:32:34,040 Well, what did I tell you? 801 00:32:34,042 --> 00:32:35,282 It's smaller. 802 00:32:35,292 --> 00:32:36,407 It's been raining a lot lately. 803 00:32:36,417 --> 00:32:38,157 It must of shrunk. 804 00:32:39,542 --> 00:32:40,542 Sounds all right. 805 00:32:41,333 --> 00:32:42,994 Llewelyn, llewelyn. 806 00:32:43,000 --> 00:32:45,412 I must ask you to turn it up. 807 00:32:45,417 --> 00:32:48,329 If the guns where the hatchway used to be. 808 00:32:48,333 --> 00:32:51,040 The hatchway must be where the gun used to be. 809 00:32:51,042 --> 00:32:52,998 Sad, sad. 810 00:32:53,000 --> 00:32:54,831 Very very sad. 811 00:32:54,833 --> 00:32:57,074 Lou Lou, I agree with you. 812 00:32:57,083 --> 00:32:59,790 Boys, absolute silence. 813 00:33:07,792 --> 00:33:08,792 Nest eggs. 814 00:33:09,708 --> 00:33:12,996 It's much bigger than it was this morning. 815 00:33:13,000 --> 00:33:15,366 It's the hot climate. 816 00:33:15,375 --> 00:33:16,581 Swollen. 817 00:33:23,208 --> 00:33:25,244 Absolute silence. 818 00:33:46,417 --> 00:33:48,703 Sleeping with their mouths open. 819 00:33:53,333 --> 00:33:55,369 Let's shut 'em. 820 00:36:04,958 --> 00:36:06,573 Admiral, admiral. 821 00:36:06,583 --> 00:36:07,572 Admiral, wake up. 822 00:36:07,583 --> 00:36:08,743 What, what? 823 00:36:08,750 --> 00:36:09,750 Look. 824 00:36:12,958 --> 00:36:14,414 Johnny, Johnny. 825 00:36:39,875 --> 00:36:41,661 What are we gonna do? 826 00:36:41,667 --> 00:36:43,328 We better do what the others do. 827 00:36:43,333 --> 00:36:44,333 Let's. 828 00:39:53,000 --> 00:39:55,787 So none of you speak english? 829 00:39:55,792 --> 00:39:59,034 Well maybe a little piece english I speak. 830 00:40:00,125 --> 00:40:01,740 Which country do you come from? 831 00:40:02,625 --> 00:40:04,581 You speak Spanish? 832 00:40:07,125 --> 00:40:08,615 Not Spanish. 833 00:40:08,625 --> 00:40:11,287 You speak Russian? 834 00:40:11,292 --> 00:40:12,372 No. 835 00:40:14,250 --> 00:40:16,832 Me Russian, from Moscow. 836 00:40:16,833 --> 00:40:19,745 So, you come from Moscow. 837 00:40:19,750 --> 00:40:22,287 How did you get aboard this ship? 838 00:40:22,292 --> 00:40:23,828 Me and my comrades, 839 00:40:24,750 --> 00:40:26,615 we go to South Africa 840 00:40:27,500 --> 00:40:29,582 to start a volkswagon revolution. 841 00:40:29,583 --> 00:40:30,698 Why to South Africa? 842 00:40:30,708 --> 00:40:32,824 Well, we start from the bottom 843 00:40:32,833 --> 00:40:33,833 and work our way up. 844 00:40:36,083 --> 00:40:36,913 Is that right? 845 00:40:36,917 --> 00:40:37,747 Sure. 846 00:40:37,750 --> 00:40:38,956 So you are speaking english? 847 00:40:41,500 --> 00:40:44,037 Sure it is buddy, Johnny c. Meadows 848 00:40:44,042 --> 00:40:46,203 of Kansas City, Missouri usa. 849 00:40:46,208 --> 00:40:47,243 Howdy, toots. 850 00:40:47,250 --> 00:40:48,956 And what are you? 851 00:40:48,958 --> 00:40:50,198 Oh, who, me? 852 00:40:50,208 --> 00:40:51,823 So you, speak english to? 853 00:40:51,833 --> 00:40:53,073 No, no. 854 00:40:53,083 --> 00:40:54,163 That's his name. 855 00:40:54,167 --> 00:40:55,623 Oh who me. 856 00:40:55,625 --> 00:40:56,625 Chinese. 857 00:40:57,375 --> 00:41:00,697 Me welly miserable Chinese man, sir. 858 00:41:02,000 --> 00:41:03,615 Your skin is white. 859 00:41:03,625 --> 00:41:05,581 If you are Chinese, why isn't it yellow? 860 00:41:05,583 --> 00:41:10,122 Oh me welly welly old miserable Chinese man, sir. 861 00:41:10,125 --> 00:41:12,457 So, you work in South Africa 862 00:41:12,458 --> 00:41:15,291 and this ship is near south America, 863 00:41:15,292 --> 00:41:17,032 how do you get aboard? 864 00:41:17,042 --> 00:41:19,909 We are betrayed to the police. 865 00:41:19,917 --> 00:41:21,498 We escape from prison. 866 00:41:21,500 --> 00:41:23,331 We find him a little boat 867 00:41:23,333 --> 00:41:25,745 and we row and we row and we row. 868 00:41:25,750 --> 00:41:27,490 From South Africa? 869 00:41:27,500 --> 00:41:29,536 That's 3,000 miles away. 870 00:41:29,542 --> 00:41:30,873 And we row, and we row. 871 00:41:30,875 --> 00:41:31,705 Now go on. 872 00:41:31,708 --> 00:41:33,289 And we row, bonk. 873 00:41:33,292 --> 00:41:35,829 We hit him a big ship. 874 00:41:35,833 --> 00:41:38,245 We find a rope and we climb and we climb. 875 00:41:38,250 --> 00:41:39,490 Oh god, go on. 876 00:41:39,500 --> 00:41:41,286 We climb, climb, climb, climb, 877 00:41:41,292 --> 00:41:42,281 and we come aboard. 878 00:41:42,292 --> 00:41:43,873 German and Russia are friends. 879 00:41:43,875 --> 00:41:45,991 Why didn't you tell the truth at once? 880 00:41:46,000 --> 00:41:48,207 Why did you pretend to be a member of our crew? 881 00:41:48,208 --> 00:41:49,744 We think this police ship 882 00:41:50,708 --> 00:41:52,323 and we get tortured. 883 00:41:52,333 --> 00:41:54,198 You lucky people. 884 00:41:54,208 --> 00:41:55,038 You said that? 885 00:41:55,042 --> 00:41:58,455 The German's known to always treat our prisoner's well. 886 00:41:58,458 --> 00:41:59,664 Says you. 887 00:41:59,667 --> 00:42:00,497 What? 888 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 Russian. 889 00:42:01,333 --> 00:42:02,448 Yeah. 890 00:42:02,458 --> 00:42:03,698 Say, look here, cap. 891 00:42:03,708 --> 00:42:04,868 I don't quite... 892 00:42:04,875 --> 00:42:06,411 Don't quite get this prisoner angle. 893 00:42:06,417 --> 00:42:08,248 What say you put us ashore someplace? 894 00:42:08,250 --> 00:42:09,080 Impossible. 895 00:42:09,083 --> 00:42:10,038 You will remain aboard 896 00:42:10,042 --> 00:42:11,407 until the end of the war. 897 00:42:11,417 --> 00:42:14,329 You have seen too much of our ship already. 898 00:42:15,625 --> 00:42:17,206 That's all. 899 00:42:17,208 --> 00:42:20,871 So, you will receive medical inspection now. 900 00:42:24,167 --> 00:42:25,748 Take off, please. 901 00:42:26,833 --> 00:42:28,323 You also take off. 902 00:42:41,625 --> 00:42:42,705 Turn, please. 903 00:42:44,875 --> 00:42:46,285 Take off, I said. 904 00:43:05,958 --> 00:43:07,323 That's good. 905 00:43:07,333 --> 00:43:08,333 That's all. 906 00:43:12,833 --> 00:43:14,414 As I say, take off. 907 00:43:16,042 --> 00:43:17,042 Take off. 908 00:43:32,833 --> 00:43:33,913 Very sore. 909 00:43:33,917 --> 00:43:35,953 And not long done, yes? 910 00:43:35,958 --> 00:43:37,744 No, not long. 911 00:43:37,750 --> 00:43:40,036 So, then turn please. 912 00:43:44,125 --> 00:43:46,366 What, he's an englander? 913 00:44:06,792 --> 00:44:08,453 And three absentees, sir. 914 00:44:08,458 --> 00:44:11,074 Able seamen Taylor, meadows, and Davis. 915 00:44:11,083 --> 00:44:12,539 What, those three in trouble again? 916 00:44:12,542 --> 00:44:13,531 Yes, sir. 917 00:44:13,542 --> 00:44:14,372 Has the British consul been notified? 918 00:44:14,375 --> 00:44:15,205 Yes, sir. 919 00:44:15,208 --> 00:44:16,288 Oh, what's next? 920 00:44:16,292 --> 00:44:17,702 Division at the usual time, sir? 921 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Yes. 922 00:44:24,750 --> 00:44:26,035 No, not a sign of her. 923 00:44:26,958 --> 00:44:27,788 I'll give a month's pay 924 00:44:27,792 --> 00:44:29,202 to be the first man to spot the tail 925 00:44:29,208 --> 00:44:30,618 of the ludendortf. 926 00:44:31,875 --> 00:44:32,990 You and your flag. 927 00:44:33,000 --> 00:44:34,661 And your Nelson. 928 00:44:34,667 --> 00:44:35,998 Well, I'm very proud of my Nelson. 929 00:44:36,000 --> 00:44:37,911 Besides, all the best sailors are tattooed. 930 00:44:37,917 --> 00:44:40,374 I suppose all the best sailors are called llewellyn. 931 00:44:40,375 --> 00:44:41,205 Oh. 932 00:44:41,208 --> 00:44:42,568 Don't even make a good chinaman. 933 00:44:43,208 --> 00:44:44,493 Oh, I wonder how much longer 934 00:44:44,500 --> 00:44:46,286 we'll have to stew in this oven. 935 00:44:46,292 --> 00:44:49,079 Listen, the engines have stopped. 936 00:44:51,125 --> 00:44:52,125 So they have. 937 00:44:54,000 --> 00:44:55,490 Hey, come here, both of you. 938 00:44:57,417 --> 00:44:58,247 Hear that? 939 00:44:58,250 --> 00:44:59,456 What? 940 00:44:59,458 --> 00:45:01,949 She's dropping anchor. 941 00:45:23,292 --> 00:45:24,077 Wotcha, Fritz. 942 00:45:24,083 --> 00:45:26,324 Not Fritz, hans. 943 00:45:26,333 --> 00:45:27,789 Alright, wotcha, hans. 944 00:45:27,792 --> 00:45:28,622 Cigarette? 945 00:45:28,625 --> 00:45:29,660 No, don't touch 'em. 946 00:45:29,667 --> 00:45:30,497 They'll explode. 947 00:45:30,500 --> 00:45:31,410 Ah, they're all right. 948 00:45:31,417 --> 00:45:32,623 Well, it may catch fire. 949 00:45:32,625 --> 00:45:33,910 No please, help yourself. 950 00:45:33,917 --> 00:45:35,498 Oh, no, no. 951 00:45:35,500 --> 00:45:36,330 Thanks very much. 952 00:45:36,333 --> 00:45:37,698 Will you please blow the smoke 953 00:45:37,708 --> 00:45:39,994 out of the shuttle in case 954 00:45:40,000 --> 00:45:41,115 I will be punished. 955 00:45:41,125 --> 00:45:43,116 Thanks, old man, you're a pal. 956 00:45:43,125 --> 00:45:45,366 Yes, fancy meeting a nice German. 957 00:45:45,375 --> 00:45:46,581 I am not German. 958 00:45:46,583 --> 00:45:47,663 I am Austrian. 959 00:45:47,667 --> 00:45:49,749 That is very different. 960 00:45:49,750 --> 00:45:51,331 Do you come from London? 961 00:45:51,333 --> 00:45:53,699 Don't tell him, careless talk. 962 00:45:53,708 --> 00:45:54,538 What difference. 963 00:45:54,542 --> 00:45:55,907 Sure yes, we come from London. 964 00:45:55,917 --> 00:45:58,408 Good, well if one of you goes back to London 965 00:45:58,417 --> 00:45:59,953 would you do something for me? 966 00:45:59,958 --> 00:46:01,494 Fat chance we got of getting there. 967 00:46:01,500 --> 00:46:02,330 Why not? 968 00:46:02,333 --> 00:46:04,494 You might escape or be recaptured 969 00:46:04,500 --> 00:46:06,240 or you might be exchanged. 970 00:46:06,250 --> 00:46:07,080 Exchanged. 971 00:46:07,083 --> 00:46:08,123 What could we get for him? 972 00:46:08,875 --> 00:46:10,115 Well if you do go back, 973 00:46:10,125 --> 00:46:12,707 will you do something for me please? 974 00:46:12,708 --> 00:46:13,708 What is it? 975 00:46:14,583 --> 00:46:15,823 Do you know this place? 976 00:46:18,250 --> 00:46:19,250 It's selfridges. 977 00:46:20,042 --> 00:46:21,578 That is my shop. 978 00:46:22,583 --> 00:46:23,993 What, selfridges? 979 00:46:24,000 --> 00:46:26,662 No, no the little shop in behind there. 980 00:46:26,667 --> 00:46:28,623 What, this little baker's shop? 981 00:46:28,625 --> 00:46:30,661 Yes, h. Mueller baker. 982 00:46:30,667 --> 00:46:32,658 Most of my life I live in that shop. 983 00:46:33,750 --> 00:46:34,785 Would you go there, please, 984 00:46:34,792 --> 00:46:36,578 and tell my wife that you have seen me 985 00:46:36,583 --> 00:46:38,289 and that I was well? 986 00:46:38,292 --> 00:46:39,452 First thing we do. 987 00:46:39,458 --> 00:46:40,698 You are very kind. 988 00:46:40,708 --> 00:46:42,949 Oh, what a lovely lot of loaf. 989 00:46:42,958 --> 00:46:44,744 What a lovely load of bananas. 990 00:46:44,750 --> 00:46:46,661 Bananas for supper last night. 991 00:46:46,667 --> 00:46:47,827 Bananas for breakfast 992 00:46:47,833 --> 00:46:48,913 and have bananas for lunch. 993 00:46:48,917 --> 00:46:49,747 What's the idea? 994 00:46:49,750 --> 00:46:50,865 It's all we have. 995 00:46:50,875 --> 00:46:53,707 The only ship we capture is filled with bananas. 996 00:46:53,708 --> 00:46:55,289 But soon we get something new. 997 00:46:55,292 --> 00:46:57,328 Today we get fresh supplies. 998 00:46:57,333 --> 00:46:59,198 Oh, is that why we're stopping here? 999 00:46:59,208 --> 00:47:00,208 Yes. 1000 00:47:05,292 --> 00:47:06,292 There they go. 1001 00:47:08,750 --> 00:47:10,115 How many left aboard? 1002 00:47:10,125 --> 00:47:12,241 Just a skeleton crew. 1003 00:47:12,250 --> 00:47:14,161 What do you people call a skeleton crew? 1004 00:47:14,167 --> 00:47:18,115 60 or 70 men, and one or two officers, of course. 1005 00:47:18,125 --> 00:47:19,831 Is that all? 1006 00:47:22,958 --> 00:47:23,947 Sounds like Hitler. 1007 00:47:23,958 --> 00:47:25,619 No, they all sound like Hitler. 1008 00:47:30,750 --> 00:47:31,956 That's very good. 1009 00:47:31,958 --> 00:47:32,947 Is it? 1010 00:47:32,958 --> 00:47:34,869 I wonder if it's good enough. 1011 00:47:35,958 --> 00:47:37,539 Good enough for what? 1012 00:47:37,542 --> 00:47:40,249 Hans, I bet the captain's on his bridge now. 1013 00:47:40,250 --> 00:47:41,330 No, not now. 1014 00:47:41,333 --> 00:47:43,119 He's asleep in his cabin. 1015 00:47:43,125 --> 00:47:43,955 You're wrong. 1016 00:47:43,958 --> 00:47:45,619 But always at this time of the day. 1017 00:47:45,625 --> 00:47:47,911 Hans, you don't know your captain. 1018 00:47:47,917 --> 00:47:49,748 I don't know, he's always there. 1019 00:47:49,750 --> 00:47:51,411 If I'm wrong, I'll buy every loaf 1020 00:47:51,417 --> 00:47:53,624 of bread in your shop the first day I reach London. 1021 00:47:53,625 --> 00:47:54,535 You would? 1022 00:47:54,542 --> 00:47:55,782 Why don't you go and find out? 1023 00:47:55,792 --> 00:47:56,872 Very well, I will. 1024 00:47:56,875 --> 00:47:58,160 You'll find I'm right. 1025 00:48:02,375 --> 00:48:03,410 60 or 70 of them. 1026 00:48:03,417 --> 00:48:04,247 There's three of us. 1027 00:48:04,250 --> 00:48:05,080 I tell you, it's easy. 1028 00:48:05,083 --> 00:48:05,913 What is? 1029 00:48:05,917 --> 00:48:07,123 To pinch their ship. 1030 00:48:07,125 --> 00:48:08,160 Do what? 1031 00:48:08,167 --> 00:48:08,997 You're mad. 1032 00:48:09,000 --> 00:48:10,035 It can't be done. 1033 00:48:10,042 --> 00:48:10,872 Can'tit? 1034 00:48:10,875 --> 00:48:12,160 With that thing giving orders 1035 00:48:12,167 --> 00:48:14,283 and no one seeing who gives them? 1036 00:48:52,042 --> 00:48:53,373 Here he comes. 1037 00:48:55,500 --> 00:48:56,330 Well? 1038 00:48:56,333 --> 00:48:57,914 I was quite right. 1039 00:48:57,917 --> 00:48:59,498 The captain is sleeping in his cabin. 1040 00:48:59,500 --> 00:49:01,957 That's all we wanted to know. 1041 00:49:01,958 --> 00:49:02,947 You will have to buy all my loafs. 1042 00:49:02,958 --> 00:49:03,958 Yeah. 1043 00:49:05,583 --> 00:49:08,416 Now, you want to go to england, don't you? 1044 00:49:08,417 --> 00:49:09,452 We're gonna make a break for it. 1045 00:49:09,458 --> 00:49:10,458 Are you with us? 1046 00:49:12,500 --> 00:49:13,500 Open it. 1047 00:49:17,625 --> 00:49:19,115 Good work, Johnny. 1048 00:49:32,125 --> 00:49:34,116 What are you going to do? 1049 00:49:34,125 --> 00:49:36,537 You're going to show us the way to the bridge. 1050 00:50:11,208 --> 00:50:12,288 Go on, go on. 1051 00:50:41,875 --> 00:50:43,490 How do you feel now, Fritz? 1052 00:50:43,500 --> 00:50:44,706 I'm sorry about the toe. 1053 00:50:58,750 --> 00:50:59,750 Come on. 1054 00:51:01,750 --> 00:51:03,115 Now come on, boys. 1055 00:51:03,125 --> 00:51:03,955 When I give you the word 1056 00:51:03,958 --> 00:51:05,243 I want you to go like greased lightning 1057 00:51:05,250 --> 00:51:06,205 forward and slip the anchor. 1058 00:51:06,208 --> 00:51:07,072 Yeah, but somebody may stop it. 1059 00:51:07,083 --> 00:51:07,947 They won't, take this. 1060 00:51:07,958 --> 00:51:09,368 Johnny, your jobs the engine room. 1061 00:51:09,375 --> 00:51:10,535 How many down there? 1062 00:51:10,542 --> 00:51:11,452 Four, five, six. 1063 00:51:11,458 --> 00:51:12,868 You can handle them, here. 1064 00:51:12,875 --> 00:51:14,831 Your job is to keep the engineers at it. 1065 00:51:14,833 --> 00:51:15,663 Easy. 1066 00:51:15,667 --> 00:51:16,497 Wait for it, wait for it. 1067 00:51:16,500 --> 00:51:18,081 You've got to catch before they bolt. 1068 00:51:18,083 --> 00:51:18,913 Why should they bolt? 1069 00:51:18,917 --> 00:51:19,747 You'll find out. 1070 00:51:19,750 --> 00:51:20,865 What's German for abandon ship. 1071 00:51:20,875 --> 00:51:21,864 For what? 1072 00:51:21,875 --> 00:51:23,035 Abandon ship. 1073 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Right. 1074 00:51:29,708 --> 00:51:31,039 You're crazy, they won't believe you. 1075 00:51:31,042 --> 00:51:32,282 Tell 'em it's part of the exercise. 1076 00:51:32,292 --> 00:51:33,292 Come on. 1077 00:51:39,000 --> 00:51:40,115 Come on, come. 1078 00:51:46,917 --> 00:51:48,453 I don't think they will do it. 1079 00:51:48,458 --> 00:51:50,414 Go on, go on. 1080 00:52:06,417 --> 00:52:07,327 All right, nows your time. 1081 00:52:07,333 --> 00:52:08,163 Admiral, the anchor. 1082 00:52:08,167 --> 00:52:09,247 Johnny, the engine room 1083 00:52:09,250 --> 00:52:11,536 and I'll give you the word through the loud speaker. 1084 00:52:28,458 --> 00:52:29,914 Well played sir, well played. 1085 00:52:29,917 --> 00:52:31,703 Oh, Johnny. 1086 00:52:43,750 --> 00:52:44,705 Back to stations, quick. 1087 00:52:44,708 --> 00:52:45,743 Go on, all of you. 1088 00:52:47,042 --> 00:52:47,952 Get back, go on. 1089 00:52:47,958 --> 00:52:49,994 Jump to it, go on, get back. 1090 00:52:50,000 --> 00:52:50,955 Back against the wall. 1091 00:52:50,958 --> 00:52:51,958 Now hurry up. 1092 00:53:25,792 --> 00:53:26,872 That's the way to talk to 'em. 1093 00:53:26,875 --> 00:53:28,786 Remind me to tell 'em to make me a captain, 1094 00:53:28,792 --> 00:53:30,282 sometime, will ya? 1095 00:53:30,292 --> 00:53:31,953 The captain, he is down in his cabin. 1096 00:53:31,958 --> 00:53:33,494 Blimey, I forgot him. 1097 00:53:34,625 --> 00:53:36,206 Tell me, where's his speaking tube? 1098 00:53:38,042 --> 00:53:39,657 This one. 1099 00:53:42,167 --> 00:53:43,623 It's all right, I hear him talking. 1100 00:53:43,625 --> 00:53:44,785 Now, I'll tell you what to do. 1101 00:53:44,792 --> 00:53:47,408 Shout down, tell the old fool to come up here. 1102 00:53:47,417 --> 00:53:48,577 Tell him there's trouble on the bridge, 1103 00:53:48,583 --> 00:53:49,413 tell him anything. 1104 00:53:49,417 --> 00:53:50,327 I'll stand behind the door 1105 00:53:50,333 --> 00:53:52,073 and as the silly old battle axe comes through, 1106 00:53:52,083 --> 00:53:53,243 I'll dot him on the crumpet, 1107 00:53:53,250 --> 00:53:54,865 right up my street, it's easy. 1108 00:53:54,875 --> 00:53:56,035 Go on tell him. 1109 00:53:59,542 --> 00:54:01,749 No, no pep it up. 1110 00:54:01,750 --> 00:54:02,910 Go on. 1111 00:54:06,083 --> 00:54:09,041 That's the idea, that will bring him up here in no time. 1112 00:54:09,042 --> 00:54:11,874 Now, what can I dot him with? 1113 00:54:11,875 --> 00:54:12,785 How do you do? 1114 00:54:12,792 --> 00:54:13,622 Are you happy in your works? 1115 00:54:13,625 --> 00:54:16,582 So, you will dot the silly old battle axe 1116 00:54:16,583 --> 00:54:17,618 with a trumpet? 1117 00:54:17,625 --> 00:54:18,705 Did he say that? 1118 00:54:18,708 --> 00:54:20,494 I will count three 1119 00:54:20,500 --> 00:54:21,831 and then you will be gone. 1120 00:54:21,833 --> 00:54:23,118 I shouldn't bother to count, I'll go now. 1121 00:54:23,125 --> 00:54:24,581 Stay where you are! 1122 00:54:24,583 --> 00:54:25,493 No trouble. 1123 00:54:25,500 --> 00:54:26,500 One, two. 1124 00:54:27,458 --> 00:54:29,122 Heil Hitler. 1125 00:54:35,875 --> 00:54:37,206 Has the last boat gone yet? 1126 00:54:37,208 --> 00:54:38,038 Just going. 1127 00:54:38,042 --> 00:54:40,203 Good, then we're all set to slip the cable. 1128 00:54:41,083 --> 00:54:41,913 Admiral, stand by. 1129 00:54:41,917 --> 00:54:43,248 He's not there yet. 1130 00:54:43,250 --> 00:54:44,581 - Not there? - No. 1131 00:54:44,583 --> 00:54:45,868 I'm here, I'm here. 1132 00:54:45,875 --> 00:54:46,875 Help, help! 1133 00:54:48,083 --> 00:54:49,368 Admiral, admiral, can you hear me? 1134 00:54:49,375 --> 00:54:51,741 Admiral, don't lie down on us. 1135 00:54:51,750 --> 00:54:53,286 I'm trying not to. 1136 00:54:58,208 --> 00:54:59,072 Admiral. 1137 00:54:59,083 --> 00:54:59,913 I'll go. 1138 00:54:59,917 --> 00:55:02,158 No, I need you to speak to the engineers. 1139 00:55:17,667 --> 00:55:19,248 Johnny, are you there? 1140 00:55:19,250 --> 00:55:20,456 Hello, Johnny. 1141 00:55:22,583 --> 00:55:24,539 Hello, are you all right? 1142 00:55:24,542 --> 00:55:25,406 All set. 1143 00:55:25,417 --> 00:55:27,078 Okay, stand by to start 'em up. 1144 00:55:31,042 --> 00:55:32,498 And that goes for me, too. 1145 00:55:32,500 --> 00:55:33,956 Go on, obey those orders. 1146 00:55:35,292 --> 00:55:36,452 Quick! 1147 00:55:36,458 --> 00:55:37,538 And now for the anchor. 1148 00:55:37,542 --> 00:55:38,372 You stay here. 1149 00:55:38,375 --> 00:55:40,206 When I cut her away, give full speed ahead 1150 00:55:40,208 --> 00:55:42,039 and when I get that admiral 1151 00:55:42,042 --> 00:55:43,953 I'll use his liver for a neck tie. 1152 00:55:46,750 --> 00:55:48,536 It's all right, he's here, look. 1153 00:55:50,792 --> 00:55:52,077 Okay, admiral, let her go. 1154 00:55:52,083 --> 00:55:53,368 Jump to it. 1155 00:55:53,375 --> 00:55:54,364 Where have you been all this time? 1156 00:55:54,375 --> 00:55:56,411 Messing us about, keeping us all waiting. 1157 00:55:56,417 --> 00:55:58,954 What do you think you're doing, knitting? 1158 00:55:58,958 --> 00:56:01,415 Go on, hit it man, hit it. 1159 00:56:01,417 --> 00:56:03,999 You're not playing crown and anchor. 1160 00:56:05,833 --> 00:56:07,323 Hooray. 1161 00:56:07,333 --> 00:56:10,530 Now go to the steering wheel, go on, at the double. 1162 00:56:10,542 --> 00:56:11,542 Quicker! 1163 00:56:35,458 --> 00:56:36,493 Everything's in order now, hans. 1164 00:56:36,500 --> 00:56:38,411 Johnny's in the engine room, admiral's at the wheel, 1165 00:56:38,417 --> 00:56:39,748 and I'm on the bridge. 1166 00:56:40,917 --> 00:56:41,917 Slow ahead. 1167 00:56:47,083 --> 00:56:49,074 Go on, do that and do it quick. 1168 00:57:01,667 --> 00:57:02,952 Full speed ahead. 1169 00:57:05,583 --> 00:57:07,448 Hurry up, do as the gentlemen says. 1170 00:57:09,000 --> 00:57:11,412 Look, look the boats. 1171 00:57:14,000 --> 00:57:14,955 Ta ta, 1172 00:57:14,958 --> 00:57:16,539 have a good row, boys. 1173 00:57:16,542 --> 00:57:17,542 Bye bye. 1174 00:57:18,417 --> 00:57:19,417 Hans, we've done it. 1175 00:57:20,625 --> 00:57:21,956 But what do we do now? 1176 00:57:21,958 --> 00:57:24,700 Bang off home as fast as we can. 1177 00:57:24,708 --> 00:57:26,414 Admiral, are you there? 1178 00:57:26,417 --> 00:57:27,247 Aye, aye, sir. 1179 00:57:27,250 --> 00:57:28,080 Where to? 1180 00:57:28,083 --> 00:57:29,072 Portsmouth harbour, 1181 00:57:29,083 --> 00:57:31,290 but stop at selfridges to put hans off, first. 1182 00:57:31,292 --> 00:57:32,623 Aye, aye, sir. 1183 00:57:32,625 --> 00:57:34,240 Oh. 1184 00:57:34,250 --> 00:57:36,332 Johnny, Johnny. 1185 00:57:36,333 --> 00:57:37,539 We've done it. 1186 00:57:37,542 --> 00:57:40,204 I've pinched their blinking battleship. 1187 00:57:40,208 --> 00:57:41,368 You pinched it? 1188 00:57:41,375 --> 00:57:42,956 What about me? 1189 00:57:42,958 --> 00:57:43,788 Yes, sir. 1190 00:57:43,792 --> 00:57:44,998 Come down here and drive it. 1191 00:57:50,958 --> 00:57:51,788 There's something wrong. 1192 00:57:51,792 --> 00:57:52,622 He doesn't answer. 1193 00:57:52,625 --> 00:57:54,035 Johnny, Johnny. 1194 00:58:00,250 --> 00:58:01,740 Look quick, the engineers. 1195 00:58:01,750 --> 00:58:02,660 They're trying to escape. 1196 00:58:02,667 --> 00:58:04,498 I told him to keep them down there. 1197 00:58:09,000 --> 00:58:10,956 Hey, come back. 1198 00:58:10,958 --> 00:58:12,994 Get back to that engine room. 1199 00:58:14,917 --> 00:58:15,997 Stay where you are. 1200 00:58:30,542 --> 00:58:33,534 What do you mean letting them go, you twerp. 1201 00:58:33,542 --> 00:58:35,624 I'll talk to you later. 1202 00:58:35,625 --> 00:58:36,910 See what you've done? 1203 00:58:36,917 --> 00:58:38,032 You frightened them away. 1204 00:58:38,042 --> 00:58:39,782 Well, we're getting along all right without them. 1205 00:58:39,792 --> 00:58:41,202 Yeah, we got her started. 1206 00:58:41,208 --> 00:58:42,414 How are we gonna stop her? 1207 00:58:42,417 --> 00:58:44,248 We don't want to stop it. 1208 00:58:44,250 --> 00:58:47,037 Home, James, and don't spare the horses. 1209 00:58:58,208 --> 00:59:00,540 10 degrees, 44 minutes south. 1210 00:59:01,458 --> 00:59:06,829 39 degrees, 12 minutes west. 1211 00:59:09,542 --> 00:59:10,873 Are you sure you're right? 1212 00:59:10,875 --> 00:59:13,742 There's not an island anywhere in sight here. 1213 00:59:13,750 --> 00:59:15,206 Well it's the last entry in the log. 1214 00:59:15,208 --> 00:59:16,197 You can't get away from that. 1215 00:59:16,208 --> 00:59:19,405 Did you say 39 or 93? 1216 00:59:19,417 --> 00:59:21,914 39. 1217 00:59:21,917 --> 00:59:24,033 Oh, well of course. 1218 00:59:24,042 --> 00:59:26,499 That makes all the difference in the world. 1219 00:59:26,500 --> 00:59:28,240 Here we are, island and all. 1220 00:59:28,250 --> 00:59:30,161 There we were this afternoon, you mean. 1221 00:59:30,167 --> 00:59:31,748 It's close to midnight now. 1222 00:59:31,750 --> 00:59:33,240 Well, we've been steering due east. 1223 00:59:33,250 --> 00:59:35,411 Say 50 knots. 1224 00:59:35,417 --> 00:59:38,909 That brings us to 15 two, 15 four 1225 00:59:38,917 --> 00:59:40,908 and a pair of six. 1226 00:59:40,917 --> 00:59:42,373 Here we are, right in the middle 1227 00:59:42,375 --> 00:59:44,411 of Portuguese west Africa. 1228 00:59:44,417 --> 00:59:45,623 Ahoy there Tommy, ahoy. 1229 00:59:45,625 --> 00:59:47,035 Tommy? 1230 00:59:47,042 --> 00:59:47,906 What's that? 1231 00:59:47,917 --> 00:59:48,747 Put the brakes on, 1232 00:59:48,750 --> 00:59:50,741 we've run somebody over. 1233 00:59:52,583 --> 00:59:53,413 Ahoy there, admiral. 1234 00:59:53,417 --> 00:59:55,032 I say, you know we stopped moving, 1235 00:59:55,042 --> 00:59:56,282 I suppose it's all right. 1236 00:59:58,250 --> 00:59:59,706 So we have. 1237 00:59:59,708 --> 01:00:00,538 Haven't we, yes. 1238 01:00:00,542 --> 01:00:02,407 Johnny, ahoy there, Johnny. 1239 01:00:03,333 --> 01:00:04,618 Ahoy there, skipper. 1240 01:00:04,625 --> 01:00:06,365 What's happened to the engines? 1241 01:00:06,375 --> 01:00:08,616 Nothing, we're doing a steady... 1242 01:00:09,833 --> 01:00:10,743 No we're not. 1243 01:00:10,750 --> 01:00:11,990 We're not doing anything. 1244 01:00:13,625 --> 01:00:16,367 Look, on top of the water. 1245 01:00:16,375 --> 01:00:17,911 Oil. 1246 01:00:17,917 --> 01:00:18,917 Tommy. 1247 01:00:24,833 --> 01:00:26,789 Qil, oil everywhere oil. 1248 01:00:26,792 --> 01:00:28,999 I suppose that's Johnny's idea of having a good time. 1249 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 He wants to play. 1250 01:00:31,833 --> 01:00:34,745 All right, I must of turned the wrong tap or something. 1251 01:00:34,750 --> 01:00:36,991 These darn German engines are terrible. 1252 01:00:37,000 --> 01:00:38,456 They aren't a bit like the ones on the ferocious. 1253 01:00:38,458 --> 01:00:40,198 You've ditched us good and proper. 1254 01:00:40,208 --> 01:00:41,197 I suppose we'll have to sit here 1255 01:00:41,208 --> 01:00:43,199 and eat bananas till the cows come home. 1256 01:00:44,583 --> 01:00:45,789 I say, you fellows, 1257 01:00:45,792 --> 01:00:46,622 crude bit of oil about. 1258 01:00:46,625 --> 01:00:48,661 Somebody must of emptied our sump. 1259 01:00:48,667 --> 01:00:50,623 I think somebody must of emptied yours. 1260 01:00:50,625 --> 01:00:52,081 Well, there's no use standing here. 1261 01:00:52,083 --> 01:00:55,155 I think we ought to see if we can do something. 1262 01:00:55,167 --> 01:00:56,407 I say, llewelyn. 1263 01:00:56,417 --> 01:00:57,372 Yes. 1264 01:00:57,375 --> 01:00:59,115 If you take this off, you'll be able to see better. 1265 01:00:59,125 --> 01:01:00,205 Oh, thank you very much. 1266 01:01:00,208 --> 01:01:01,664 Well anyway, it's dark. 1267 01:01:01,667 --> 01:01:04,409 Now what I suggest is we mend the radio 1268 01:01:04,417 --> 01:01:05,907 and then we can get the ferocious to come 1269 01:01:05,917 --> 01:01:07,157 and fetch us. 1270 01:01:07,167 --> 01:01:07,997 I'll have a go at the radio. 1271 01:01:08,000 --> 01:01:09,365 Sure, you're a marvel with machinery. 1272 01:01:09,375 --> 01:01:11,707 I don't see what you're all worrying about. 1273 01:01:11,708 --> 01:01:13,494 Some ship or other is bound to pass soon. 1274 01:01:13,500 --> 01:01:16,116 Here we are, 200 miles from the nearest trade route. 1275 01:01:16,125 --> 01:01:17,080 There won't be a ship passing here 1276 01:01:17,083 --> 01:01:18,573 from year's end to another. 1277 01:01:21,417 --> 01:01:22,417 Look. 1278 01:01:26,667 --> 01:01:27,497 It's a destroyer. 1279 01:01:27,500 --> 01:01:28,706 What, one of ours? 1280 01:01:28,708 --> 01:01:30,494 German, she's flashing a signal. 1281 01:01:30,500 --> 01:01:32,161 Yeah and if she doesn't get the right reply. 1282 01:01:32,167 --> 01:01:33,782 She's liable to open fire. 1283 01:01:33,792 --> 01:01:34,952 I know the right reply. 1284 01:01:34,958 --> 01:01:36,323 - Well come on. - Come on. 1285 01:01:36,333 --> 01:01:37,333 Yes. 1286 01:01:45,083 --> 01:01:46,744 Gl twice then wait. 1287 01:01:52,167 --> 01:01:53,953 Am I glad you remembered that right. 1288 01:01:53,958 --> 01:01:55,539 Chap are starting a message. 1289 01:01:55,542 --> 01:01:56,542 Make an r. 1290 01:02:02,500 --> 01:02:03,500 H. 1291 01:02:05,000 --> 01:02:06,410 E. 1292 01:02:06,417 --> 01:02:07,247 R. 1293 01:02:07,250 --> 01:02:08,615 H-I-e-r, here. 1294 01:02:08,625 --> 01:02:09,910 They don't spell very well, do they? 1295 01:02:09,917 --> 01:02:10,997 It's in German, ya. 1296 01:02:11,000 --> 01:02:12,991 W-0o-l-f. 1297 01:02:13,958 --> 01:02:16,199 Wolf, well that's english enough. 1298 01:02:16,208 --> 01:02:17,448 Wolf, that is her name. 1299 01:02:26,167 --> 01:02:27,953 We can't take on 10 prisoners. 1300 01:02:27,958 --> 01:02:29,414 Supposing the bananas give out. 1301 01:02:29,417 --> 01:02:30,247 I wonder if they're British. 1302 01:02:30,250 --> 01:02:31,080 What's the odds? 1303 01:02:31,083 --> 01:02:32,789 We can let the poor blighters stay put. 1304 01:02:32,792 --> 01:02:34,703 Hans, how do you spell okay in German? 1305 01:02:34,708 --> 01:02:35,572 O-k. 1306 01:02:35,583 --> 01:02:36,413 Okay. 1307 01:02:36,417 --> 01:02:37,657 But don't you realise, you poor dope, 1308 01:02:37,667 --> 01:02:39,373 an officer will bring the prisoner's aboard. 1309 01:02:39,375 --> 01:02:41,161 Yes and he'll expect to be received by the captain. 1310 01:02:41,167 --> 01:02:43,499 All right, he will be received by the captain. 1311 01:03:20,292 --> 01:03:21,577 Ah, stop your shoving. 1312 01:03:23,167 --> 01:03:24,167 Hello, boys. 1313 01:03:45,917 --> 01:03:48,829 Haven't I seen that ugly mug before? 1314 01:03:48,833 --> 01:03:50,789 Was is das, mug? 1315 01:03:58,167 --> 01:04:00,374 I say, dear, most extraordinary thing. 1316 01:04:00,375 --> 01:04:02,331 It's exactly like your brother. 1317 01:04:03,458 --> 01:04:04,458 Llewelyn. 1318 01:04:07,500 --> 01:04:08,489 All right, all right. 1319 01:04:08,500 --> 01:04:09,330 A much nicer boat, but anywhere. 1320 01:04:09,333 --> 01:04:10,493 Ah, there we are. 1321 01:04:10,500 --> 01:04:11,865 Look, auntie, there's Jane's brother. 1322 01:04:11,875 --> 01:04:13,786 Don't be silly, dear. 1323 01:04:18,125 --> 01:04:19,865 It's a no good coming on board. 1324 01:04:19,875 --> 01:04:21,536 11 times I've been torpedoed. 1325 01:04:21,542 --> 01:04:24,409 Two more times is 13, that's unlucky. 1326 01:04:24,417 --> 01:04:25,998 Don't you touch me. 1327 01:04:26,000 --> 01:04:28,582 I'm a non belligerent from tangiers. 1328 01:04:29,958 --> 01:04:32,244 Oh, the British sailor. 1329 01:04:32,250 --> 01:04:33,740 Did you got your glass of milk? 1330 01:04:33,750 --> 01:04:35,411 Pig dog, pig dog. 1331 01:04:35,417 --> 01:04:36,532 He no speak english. 1332 01:04:36,542 --> 01:04:37,702 There's the sailor that told me 1333 01:04:37,708 --> 01:04:39,118 the rotten fairy story. 1334 01:04:40,083 --> 01:04:41,163 Tommy. 1335 01:04:42,167 --> 01:04:42,997 Pig dog. 1336 01:04:43,000 --> 01:04:44,490 I'm kidding, I'm kidding. 1337 01:05:08,250 --> 01:05:10,616 I'll lay you 10 to one we don't spot her today. 1338 01:05:10,625 --> 01:05:11,956 Make it 20 to one. 1339 01:05:11,958 --> 01:05:13,414 We'll split the difference, 15. 1340 01:05:13,417 --> 01:05:15,578 Okay, only I'm inclined to think the ludendorf's 1341 01:05:15,583 --> 01:05:17,869 camouflaged herself as a coral reef or something. 1342 01:05:17,875 --> 01:05:20,116 Right, let me machine gun every coral reef 1343 01:05:20,125 --> 01:05:21,410 of correct size and shape. 1344 01:05:29,208 --> 01:05:30,288 Ahoy, ahoy. 1345 01:05:32,500 --> 01:05:33,785 What have you sighted? 1346 01:05:33,792 --> 01:05:35,282 I don't sight anything. 1347 01:05:35,292 --> 01:05:36,292 I just say ahoy! 1348 01:05:38,083 --> 01:05:39,914 Well don't shout ahoy for nothing. 1349 01:05:39,917 --> 01:05:41,498 You'll frighten the fish. 1350 01:05:41,500 --> 01:05:43,957 Here, pass the bait, please. 1351 01:05:43,958 --> 01:05:46,324 I can't understand why they don't like these. 1352 01:05:47,167 --> 01:05:49,032 I mean, after all, there must be some vegetarians 1353 01:05:49,042 --> 01:05:50,248 amongst them. 1354 01:05:50,250 --> 01:05:52,536 Oh if only we had worms. 1355 01:05:52,542 --> 01:05:53,657 Yeah, what? 1356 01:05:53,667 --> 01:05:54,747 Oh I see what you mean, yes. 1357 01:05:54,750 --> 01:05:56,706 Well you know, you can't blame the poor things. 1358 01:05:56,708 --> 01:05:59,290 I mean three weeks of unadulterated banana. 1359 01:05:59,292 --> 01:06:00,998 Perhaps we could camouflage. 1360 01:06:01,000 --> 01:06:02,285 That's a very good, 1361 01:06:02,292 --> 01:06:03,998 by jove, I've got a bite. 1362 01:06:04,000 --> 01:06:05,581 - No. - I've got a bite. 1363 01:06:05,583 --> 01:06:06,583 Help me, help me. 1364 01:06:11,792 --> 01:06:13,578 And that, madam, concludes our inspection 1365 01:06:13,583 --> 01:06:15,323 of this highly desirable residence. 1366 01:06:15,333 --> 01:06:16,288 Central heating throughout, 1367 01:06:16,292 --> 01:06:18,283 sleeping accommodation for 850 1368 01:06:18,292 --> 01:06:20,533 and within easy reach of the sea. 1369 01:06:20,542 --> 01:06:21,622 Very nice, thank you. 1370 01:06:21,625 --> 01:06:24,037 And now I must go and help Mrs. pilkington with the lunch. 1371 01:06:24,042 --> 01:06:25,407 Oh Jane, I mean Ms. Davis, don't go. 1372 01:06:25,417 --> 01:06:27,783 Look, I've got an apology to offer. 1373 01:06:27,792 --> 01:06:28,622 Oh? 1374 01:06:28,625 --> 01:06:29,455 On Johnny's behalf. 1375 01:06:29,458 --> 01:06:31,323 That night on the Savannah, 1376 01:06:31,333 --> 01:06:33,824 getting your brother lit to the eyebrows, 1377 01:06:33,833 --> 01:06:35,198 he's a terror. 1378 01:06:35,208 --> 01:06:36,869 Johnny I mean, not llewelyn. 1379 01:06:36,875 --> 01:06:39,366 You know, even the marines won't go out with him. 1380 01:06:39,375 --> 01:06:40,865 The next thing you'll know... 1381 01:06:40,875 --> 01:06:43,366 I'll be lit to the eyebrows, too, I suppose. 1382 01:06:47,083 --> 01:06:48,744 Ahoy, there, ahoy! 1383 01:06:48,750 --> 01:06:52,538 It's enemy aircraft approaching. 1384 01:06:52,542 --> 01:06:53,542 It is a plane. 1385 01:06:58,000 --> 01:07:00,616 Ahoy there, can you see her markings? 1386 01:07:03,250 --> 01:07:04,956 Oh, it's all right. 1387 01:07:04,958 --> 01:07:06,744 It's enemy British aircraft. 1388 01:07:06,750 --> 01:07:08,615 It's British aircraft. 1389 01:07:08,625 --> 01:07:09,785 Ahoy! 1390 01:07:09,792 --> 01:07:11,623 Hooray, at last we are saved. 1391 01:07:11,625 --> 01:07:13,661 She will take me back to tangiers. 1392 01:07:14,625 --> 01:07:17,241 It's ours, it's a plane from the ferocious. 1393 01:07:17,250 --> 01:07:19,241 How perfectly delightful. 1394 01:07:19,250 --> 01:07:20,080 Yeah, but here here. 1395 01:07:20,083 --> 01:07:20,913 She think we're German, 1396 01:07:20,917 --> 01:07:22,327 she'll let fly at us. 1397 01:07:22,333 --> 01:07:23,243 Blimey, that's right. 1398 01:07:23,250 --> 01:07:24,740 We're still the ludendorf from her point of view. 1399 01:07:24,750 --> 01:07:26,160 Come on, women and children below. 1400 01:07:26,167 --> 01:07:26,997 I'm in the kitchen. 1401 01:07:27,000 --> 01:07:28,490 Well go on, hurry. 1402 01:07:28,500 --> 01:07:30,081 Boys to the search lights, 1403 01:07:30,083 --> 01:07:30,913 we gotta signal her. 1404 01:07:30,917 --> 01:07:31,872 Come on. 1405 01:07:31,875 --> 01:07:34,491 Mister, don't shoot, don't shoot. 1406 01:07:34,500 --> 01:07:36,491 We are friends of yours. 1407 01:07:45,333 --> 01:07:47,119 Dear little digby. 1408 01:07:47,125 --> 01:07:49,036 I suppose he's ruined every lamp on the ship. 1409 01:07:49,042 --> 01:07:50,327 What about the signal flares? 1410 01:07:50,333 --> 01:07:52,494 No good, they are different from the British. 1411 01:07:52,500 --> 01:07:53,489 Maybe you better write a note 1412 01:07:53,500 --> 01:07:54,615 and send it up to him. 1413 01:07:54,625 --> 01:07:55,831 Right, we'll write. 1414 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Come on, the paint. 1415 01:07:59,917 --> 01:08:01,373 Here they are. 1416 01:08:01,375 --> 01:08:02,375 Help me, so. 1417 01:08:03,875 --> 01:08:05,490 Well, what message are we gonna write? 1418 01:08:05,500 --> 01:08:07,161 We'll have to keep it short. 1419 01:08:07,167 --> 01:08:09,453 Right oh yes, dear, sir. 1420 01:08:09,458 --> 01:08:10,288 Cut it out. 1421 01:08:10,292 --> 01:08:12,032 Tell them to notify the American consulate. 1422 01:08:12,042 --> 01:08:12,872 Pip down, slugsy. 1423 01:08:12,875 --> 01:08:14,706 Now, let me see, possibly... 1424 01:08:14,708 --> 01:08:15,538 I know. 1425 01:08:15,542 --> 01:08:16,542 The swastika, come on. 1426 01:08:23,958 --> 01:08:26,415 Come on, sir George, sir Andrew, and sir Patrick. 1427 01:08:34,125 --> 01:08:35,114 What we say, 20 to one? 1428 01:08:35,125 --> 01:08:36,365 No, 15. 1429 01:08:36,375 --> 01:08:37,785 I wonder why she hasn't opened up. 1430 01:08:37,792 --> 01:08:39,202 She's waiting for you. 1431 01:08:39,208 --> 01:08:41,290 Toujour la politesse. 1432 01:08:45,167 --> 01:08:46,577 Hurry, British! 1433 01:08:59,625 --> 01:09:01,286 Can you see what I see? 1434 01:09:13,292 --> 01:09:14,281 It's the union Jack, 1435 01:09:14,292 --> 01:09:15,122 there's no mistake about that, sir. 1436 01:09:15,125 --> 01:09:16,114 Seems incredible. 1437 01:09:16,125 --> 01:09:17,410 The hat will be gone cracker, sir. 1438 01:09:17,417 --> 01:09:18,532 That's why I used my camera. 1439 01:09:18,542 --> 01:09:20,578 Very likely a trap, don't you think so, sir? 1440 01:09:20,583 --> 01:09:21,413 We'll see. 1441 01:09:21,417 --> 01:09:22,247 I'll close in on her now. 1442 01:09:22,250 --> 01:09:23,831 All guns loaded and bearing on her. 1443 01:09:23,833 --> 01:09:25,869 See if that will draw her fire. 1444 01:09:25,875 --> 01:09:29,038 Commander, hands to action stations immediately. 1445 01:09:29,042 --> 01:09:30,042 Very good, sir. 1446 01:09:34,250 --> 01:09:36,411 Come then, jump to it, the sound of action stations. 1447 01:10:10,833 --> 01:10:12,573 Ladies and gentlemen. 1448 01:10:12,583 --> 01:10:13,572 More champagne. 1449 01:10:13,583 --> 01:10:16,541 I'm going to ask you to drink 1450 01:10:16,542 --> 01:10:18,749 to the health of our four hosts. 1451 01:10:20,667 --> 01:10:22,908 But for who's courage and presence of mind 1452 01:10:22,917 --> 01:10:25,033 we shouldn't of been sitting here today 1453 01:10:25,042 --> 01:10:27,158 in happy anticipation of rescue. 1454 01:10:29,500 --> 01:10:31,411 Our four hosts. 1455 01:10:35,250 --> 01:10:36,615 Speech, speech. 1456 01:10:48,542 --> 01:10:49,657 Speech. 1457 01:10:49,667 --> 01:10:51,908 Unaccustomed as I am to public speaking, 1458 01:10:51,917 --> 01:10:54,158 I feel that I must play the perfect host 1459 01:10:54,167 --> 01:10:56,829 and say a word or two of gratitude to you 1460 01:10:56,833 --> 01:10:59,666 in answer to your lovely piece of toast. 1461 01:11:00,667 --> 01:11:05,491 J to help has been an awful lot of fun j 1462 01:11:05,500 --> 01:11:07,616 j and now I say to you j 1463 01:11:07,625 --> 01:11:10,822 j what I say to everyone j 1464 01:11:10,833 --> 01:11:14,075 j when your pockets are full of trouble j 1465 01:11:14,083 --> 01:11:16,449 j and the merry go round goes wrong j 1466 01:11:16,458 --> 01:11:17,664 j don't sigh j 1467 01:11:17,667 --> 01:11:18,827 j don'tcry j 1468 01:11:18,833 --> 01:11:21,540 j sing a happy go lucky song j 1469 01:11:21,542 --> 01:11:23,954 j when your horoscope says a blue day j 1470 01:11:23,958 --> 01:11:26,244 j and the minutes seem far too long j 1471 01:11:26,250 --> 01:11:27,456 j don't moan j 1472 01:11:27,458 --> 01:11:28,743 j don't groan j 1473 01:11:28,750 --> 01:11:31,662 j sing a happy go lucky song j 1474 01:11:31,667 --> 01:11:34,124 j you lucky people j 1475 01:11:34,125 --> 01:11:36,707 j here's a melody j 1476 01:11:36,708 --> 01:11:39,290 j you lucky people j 1477 01:11:39,292 --> 01:11:41,874 j sing a song with me j 1478 01:11:41,875 --> 01:11:44,207 j when there's nothing but stormy weather j 1479 01:11:44,208 --> 01:11:46,574 j till the summer time comes along j 1480 01:11:46,583 --> 01:11:48,119 j begay j 1481 01:11:48,125 --> 01:11:49,160 j today j 1482 01:11:49,167 --> 01:11:52,079 j sing a happy go lucky song j 1483 01:11:52,083 --> 01:11:54,449 j if your mother in law's got symptoms j 1484 01:11:54,458 --> 01:11:56,744 j and discusses them all day long & 1485 01:11:56,750 --> 01:11:58,240 j don't cringe j 1486 01:11:58,250 --> 01:11:59,330 j don't binge j 1487 01:11:59,333 --> 01:12:02,245 j sing a happy go lucky song j 1488 01:12:02,250 --> 01:12:04,832 j if your eyes go dark and soulful & 1489 01:12:04,833 --> 01:12:07,245 j and your a chins a pinch too long & 1490 01:12:07,250 --> 01:12:08,660 j don't pine j 1491 01:12:08,667 --> 01:12:09,782 j for mine j 1492 01:12:09,792 --> 01:12:12,454 j sing a happy go lucky song j 1493 01:12:12,458 --> 01:12:14,949 j you lucky people j 1494 01:12:14,958 --> 01:12:17,290 j you good cause to cheer j 1495 01:12:17,292 --> 01:12:19,783 j hey you lucky people j 1496 01:12:19,792 --> 01:12:22,033 j shout the Navy's here j 1497 01:12:22,042 --> 01:12:24,499 j I'm the ludendorf's brand new captain j 1498 01:12:24,500 --> 01:12:26,707 j a position I shan't hold long & 1499 01:12:26,708 --> 01:12:28,073 hey! J but still 1500 01:12:28,083 --> 01:12:29,698 hey, hey! 1501 01:12:29,708 --> 01:12:31,744 I say everybody, there's boats full of Germans 1502 01:12:31,750 --> 01:12:32,580 coming towards the ship. 1503 01:12:32,583 --> 01:12:35,245 Take no notice, take no notice. 1504 01:12:35,250 --> 01:12:38,413 Don't interrupt and don't steal my stuff. 1505 01:12:38,417 --> 01:12:40,078 'Cause if anyone's gonna be funny around here 1506 01:12:40,083 --> 01:12:41,083 it's going to be me. 1507 01:12:44,958 --> 01:12:45,788 Dozens of them. 1508 01:12:45,792 --> 01:12:48,249 Armed to the teeth, cutlasses and everything. 1509 01:12:48,250 --> 01:12:50,036 Yes and guns some of them. 1510 01:12:50,042 --> 01:12:51,031 One of these days, 1511 01:12:51,042 --> 01:12:52,748 one of your stories is going to come true 1512 01:12:52,750 --> 01:12:55,082 and you're going to look very very silly. 1513 01:12:55,083 --> 01:12:56,083 Hands up. 1514 01:12:58,417 --> 01:13:00,578 Back against the wall, everybody. 1515 01:13:00,583 --> 01:13:03,825 Quick come on, you too. 1516 01:13:03,833 --> 01:13:04,663 Hey, mister. 1517 01:13:04,667 --> 01:13:06,123 I am luda from tangiers, 1518 01:13:06,125 --> 01:13:07,456 involuntarily I am here. 1519 01:13:07,458 --> 01:13:09,119 North, south, east, and west. 1520 01:13:09,125 --> 01:13:11,161 Silence, go back against the wall, you. 1521 01:13:15,500 --> 01:13:17,661 Shall we try and rush 'em? 1522 01:13:17,667 --> 01:13:20,454 I'm not in the mood for suicide. 1523 01:13:20,458 --> 01:13:21,789 If only we could stall them 1524 01:13:21,792 --> 01:13:23,157 till the ferocious arrives. 1525 01:13:29,292 --> 01:13:30,292 So. 1526 01:13:41,500 --> 01:13:43,536 They have sighted the ferocious. 1527 01:13:48,625 --> 01:13:50,411 Your faces to wall. 1528 01:13:50,417 --> 01:13:51,907 I am a man of honour. 1529 01:13:51,917 --> 01:13:53,532 I do with my face to the foe. 1530 01:13:53,542 --> 01:13:54,657 A turn around, Louis, 1531 01:13:54,667 --> 01:13:56,077 they won't know the difference. 1532 01:13:56,083 --> 01:13:58,495 Your faces to the wall. 1533 01:14:23,208 --> 01:14:24,698 Bridge, red 30. 1534 01:14:24,708 --> 01:14:26,539 German battleship on port bow. 1535 01:14:28,625 --> 01:14:29,625 Hello, hello. 1536 01:14:44,583 --> 01:14:45,618 They are going to open fire 1537 01:14:45,625 --> 01:14:47,161 on the ferocious. 1538 01:14:47,167 --> 01:14:47,997 And she'll come right in 1539 01:14:48,000 --> 01:14:50,412 without doing a thing after our message. 1540 01:14:50,417 --> 01:14:52,577 The Germans are gonna blow them right out of the water. 1541 01:15:24,625 --> 01:15:25,865 Come on. 1542 01:15:25,875 --> 01:15:26,910 Get him tied up. 1543 01:15:28,875 --> 01:15:29,910 Bloody good. 1544 01:15:29,917 --> 01:15:31,407 Now the women and children stay here. 1545 01:15:31,417 --> 01:15:32,748 The rest up on the deck. 1546 01:15:32,750 --> 01:15:34,581 We've got to stop them firing those guns. 1547 01:15:34,583 --> 01:15:35,789 Come on. 1548 01:16:22,917 --> 01:16:23,917 Hello. 1549 01:16:25,875 --> 01:16:27,740 That's for the first torpedo. 1550 01:16:27,750 --> 01:16:29,456 Well done. 1551 01:16:29,458 --> 01:16:31,164 Look what I got, look. 1552 01:16:31,167 --> 01:16:33,123 I put it in a white flag 1553 01:16:33,125 --> 01:16:34,615 to show I am a non belligerent. 1554 01:16:34,625 --> 01:16:35,455 Good. 1555 01:16:35,458 --> 01:16:36,458 Come on. 1556 01:17:18,667 --> 01:17:19,667 Come on. 1557 01:18:29,167 --> 01:18:29,997 Look out. 1558 01:18:30,000 --> 01:18:30,864 You go on, Tommy. 1559 01:18:30,875 --> 01:18:32,115 I'll attend to these two. 1560 01:18:38,708 --> 01:18:40,949 That's for the magnetical mines. 1561 01:18:40,958 --> 01:18:42,118 Thanks, pal. 1562 01:18:55,375 --> 01:18:56,865 Must be all right, sir. 1563 01:18:56,875 --> 01:18:57,705 They've of opened fire by now. 1564 01:18:57,708 --> 01:18:58,823 Yes. 1565 01:18:58,833 --> 01:19:01,040 Well within range of their main armament. 1566 01:19:36,917 --> 01:19:37,906 Okay, Johnny. 1567 01:19:37,917 --> 01:19:39,748 Let her go, all right. 1568 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Fire! 1569 01:21:01,875 --> 01:21:04,457 - Oh excuse me. - Oh, yes, sir. 1570 01:21:04,458 --> 01:21:05,288 Thank you. 1571 01:21:05,292 --> 01:21:06,292 Thank you. 1572 01:21:15,333 --> 01:21:16,333 Ah ha. 1573 01:21:37,417 --> 01:21:38,907 Let me up. - Let me down 1574 01:21:38,917 --> 01:21:39,747 let me up. 1575 01:21:39,750 --> 01:21:42,241 Oh. 1576 01:22:02,583 --> 01:22:03,618 Ah now, out you go. 1577 01:22:03,625 --> 01:22:04,614 With your hands above your head. 1578 01:22:04,625 --> 01:22:06,331 Go on now, go on. 1579 01:22:06,333 --> 01:22:08,415 Out you go, out. 1580 01:22:23,958 --> 01:22:26,165 So you're taking it lying down, eh? 1581 01:22:26,167 --> 01:22:27,907 Ah ha, the dirty dogs. 1582 01:22:27,917 --> 01:22:30,158 That's five torpedoes I am doing good. 1583 01:22:30,167 --> 01:22:30,997 Bravo. 1584 01:22:31,000 --> 01:22:33,082 Well, that seems to be about the lot. 1585 01:22:33,083 --> 01:22:35,825 And not a shot fired at the good old ferocious. 1586 01:22:49,250 --> 01:22:50,490 It is a trap. 1587 01:22:50,500 --> 01:22:52,115 All right, we'll let 'em have it. 1588 01:22:56,042 --> 01:22:56,872 I suppose you fired that gun. 1589 01:22:56,875 --> 01:22:57,990 Dear little digby. 1590 01:22:59,375 --> 01:23:01,161 Johnny, quick, let's get to the semaphore. 1591 01:23:01,167 --> 01:23:03,408 Hans, get a white flag or something. 1592 01:23:03,417 --> 01:23:05,157 Admiral, hold down the ensign. 1593 01:23:05,167 --> 01:23:05,997 Right. 1594 01:23:06,000 --> 01:23:07,160 The rest of you stay below. 1595 01:23:07,167 --> 01:23:08,623 Come on. 1596 01:23:08,625 --> 01:23:10,331 Open fire right away. 1597 01:23:10,333 --> 01:23:12,494 Free, tow up, open fire. 1598 01:23:15,125 --> 01:23:15,955 They're firing at us. 1599 01:23:15,958 --> 01:23:16,947 Well, what do you expect? 1600 01:23:16,958 --> 01:23:18,073 We fired on them. 1601 01:23:18,083 --> 01:23:19,072 Please, please, please. 1602 01:23:19,083 --> 01:23:20,289 I must have a white flag. 1603 01:23:20,292 --> 01:23:22,624 Good work, we nearly got her first time. 1604 01:23:22,625 --> 01:23:26,447 We ought to get her with the second salvo. 1605 01:24:01,417 --> 01:24:02,702 Stop, oh. 1606 01:24:02,708 --> 01:24:07,702 Stop, stop! 1607 01:24:08,250 --> 01:24:09,080 White flag. 1608 01:24:09,083 --> 01:24:10,448 This is all I could find. 1609 01:24:18,542 --> 01:24:20,032 Quick, where's the white flag? 1610 01:24:20,042 --> 01:24:21,031 This is it. 1611 01:24:21,042 --> 01:24:23,454 Why don't you do something? 1612 01:24:30,125 --> 01:24:32,787 Glass of milk, please. 1613 01:24:32,792 --> 01:24:35,124 What, are you at it again? 1614 01:24:39,333 --> 01:24:41,324 Hey, come on you two, get below quick. 1615 01:24:43,292 --> 01:24:44,657 I think we've crippled her, sir. 1616 01:24:44,667 --> 01:24:45,656 She's not replying. 1617 01:24:45,667 --> 01:24:48,079 Well then, give her another salvo and make sure. 1618 01:24:49,667 --> 01:24:50,656 Give me something. 1619 01:24:50,667 --> 01:24:51,827 Oh, oh my bag. 1620 01:24:51,833 --> 01:24:56,827 You can't have my bag, no you can't. 1621 01:25:00,708 --> 01:25:02,573 Heliograph message from the ludendorf, sir. 1622 01:25:02,583 --> 01:25:07,577 All right, take it down. 1623 01:25:07,833 --> 01:25:10,996 Message, to commander ferocious 1624 01:25:11,000 --> 01:25:15,073 from ab commanding ludendorf. 1625 01:25:17,583 --> 01:25:20,700 Cease firing, it's us. 1626 01:25:20,708 --> 01:25:25,577 T. Taylor, j. Meadows, l. Davis. 1627 01:25:25,583 --> 01:25:28,245 Reporting for duty. 1628 01:25:28,250 --> 01:25:33,244 Ps, do you want any bananas? 1629 01:25:37,625 --> 01:25:38,910 So it is the hms ferocious 1630 01:25:38,917 --> 01:25:40,623 returns in time for her home port, 1631 01:25:40,625 --> 01:25:42,161 after a voyage that makes trafalgar 1632 01:25:42,167 --> 01:25:44,453 sound like a trip round the lake. 1633 01:25:44,458 --> 01:25:46,449 The three heroes are congratulated by the admiral 1634 01:25:46,458 --> 01:25:47,743 on the part they played. 1635 01:25:47,750 --> 01:25:48,750 Johnny meadows. 1636 01:25:49,750 --> 01:25:51,286 Llewellyn Davis, nicknamed the admiral 1637 01:25:51,292 --> 01:25:52,998 because you never see him working. 1638 01:25:54,000 --> 01:25:55,661 Tommy Taylor, the leader of the party. 1639 01:25:55,667 --> 01:25:57,248 The mastermind of the mess deck. 1640 01:26:00,333 --> 01:26:01,288 Their gallant ally, hans Mueller, 1641 01:26:01,292 --> 01:26:03,248 hears that he will immediately 1642 01:26:03,250 --> 01:26:04,080 become a full British subject 1643 01:26:04,083 --> 01:26:05,414 and the Fuller the better. 1644 01:26:05,417 --> 01:26:08,033 Newlywed Mrs. Tommy Taylor leads the cheers. 1645 01:26:08,042 --> 01:26:10,158 They've got thousands to come in prize money 1646 01:26:10,167 --> 01:26:10,997 and this will be a leave 1647 01:26:11,000 --> 01:26:12,456 where nobody says leave off. 1648 01:26:12,458 --> 01:26:14,574 Ha, you lucky people. 100483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.