Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,210 --> 00:00:35,636
Aten��o passageiros!
Chegamos em Nova Cana�.
2
00:00:35,799 --> 00:00:38,609
Seguiremos viagem em 10 minutos.
3
00:00:38,689 --> 00:00:41,613
Se este for o seu destino,
por favor retire sua bagagem.
4
00:01:06,314 --> 00:01:09,314
A INTRUSA
5
00:01:09,515 --> 00:01:12,515
Subpack by DanDee
6
00:02:37,090 --> 00:02:38,122
Oi!
7
00:02:38,617 --> 00:02:40,493
Estou precisando da sua ajuda.
8
00:02:41,379 --> 00:02:43,060
N�o estou tentando vender nada.
9
00:02:43,094 --> 00:02:44,282
N�o � nada disso.
10
00:02:44,420 --> 00:02:46,887
Estou apenas tentando
encontrar algu�m que morava aqui.
11
00:02:47,468 --> 00:02:49,409
Ningu�m morava
aqui al�m de n�s.
12
00:02:49,831 --> 00:02:50,878
Quem est� a�?
13
00:02:59,402 --> 00:03:00,871
Quem voc� est� procurando?
14
00:03:02,138 --> 00:03:04,378
Seu nome � Millarca Karnstein?
15
00:03:10,250 --> 00:03:11,360
N�o.
16
00:03:12,036 --> 00:03:14,617
N�o conhe�o
ningu�m com esse nome.
17
00:03:16,661 --> 00:03:17,664
Tem certeza?
18
00:03:18,260 --> 00:03:19,259
Acredite em mim.
19
00:03:19,504 --> 00:03:21,250
Me lembraria
de um nome assim.
20
00:03:21,284 --> 00:03:22,996
Principalmente
por essa regi�o.
21
00:03:27,039 --> 00:03:28,086
Troy Pickett.
22
00:03:28,675 --> 00:03:30,580
-Carmilla.
-Oi, Oi.
23
00:03:31,163 --> 00:03:32,647
Agora, ser� que...
24
00:03:33,671 --> 00:03:34,865
Esse poderia ser um apelido?
25
00:03:34,900 --> 00:03:36,770
Ser� que ela n�o
poderia usar outro nome?
26
00:03:37,002 --> 00:03:38,457
N�o.
N�o poderia.
27
00:03:38,784 --> 00:03:40,224
Ela passou por esta cidade...
28
00:03:40,334 --> 00:03:42,967
E deixou este
endere�o para correio.
29
00:03:43,585 --> 00:03:45,745
-Este endere�o?
-Sim.
30
00:03:48,109 --> 00:03:49,287
N�o teria ningu�m que more aqui.
31
00:03:49,381 --> 00:03:51,018
Que possa conhec�-la?
32
00:03:51,090 --> 00:03:52,129
N�o.
33
00:03:52,298 --> 00:03:54,341
Somos apenas
eu e minha menina.
34
00:03:54,960 --> 00:03:56,295
Te convidaria para entrar...
35
00:03:56,330 --> 00:03:58,560
Mas estamos de
sa�da para a cidade.
36
00:03:58,858 --> 00:04:00,887
Sinto muito
n�o poder ajud�-la.
37
00:04:02,159 --> 00:04:03,737
Tudo bem.
Obrigado por tentar.
38
00:04:03,810 --> 00:04:04,879
Tudo bem.
39
00:04:05,818 --> 00:04:07,461
Posso te dar uma
carona at� a cidade?
40
00:04:09,349 --> 00:04:10,420
Se importaria?
41
00:04:10,879 --> 00:04:12,311
Nem um pouco.
Vou pegar meu chap�u.
42
00:04:28,137 --> 00:04:31,879
Ol�. Gostaria de pegar algumas
informa��es do registro p�blico.
43
00:04:32,704 --> 00:04:37,810
Procuro por relat�rios ou chamadas de
emerg�ncia de um endere�o em particular.
44
00:04:38,610 --> 00:04:40,007
Qual � o endere�o?
45
00:04:40,276 --> 00:04:44,305
4880 Highway 58.
46
00:04:44,930 --> 00:04:45,956
4880?
47
00:04:46,028 --> 00:04:47,069
Sim.
48
00:04:47,490 --> 00:04:49,112
� o endere�o de Troy Pickett?
49
00:04:49,338 --> 00:04:50,407
Isso mesmo.
50
00:04:51,483 --> 00:04:53,470
Levar� dois dias.
51
00:04:55,788 --> 00:04:57,759
N�o consegue adiantar?
52
00:04:59,672 --> 00:05:01,301
Dois dias �teis.
53
00:05:56,675 --> 00:05:57,671
O que foi?
54
00:05:58,209 --> 00:05:59,686
N�o se parece
muito com uma detetive.
55
00:06:01,240 --> 00:06:02,494
Esteve em minha casa.
56
00:06:02,649 --> 00:06:04,144
Droga...
57
00:06:04,639 --> 00:06:06,115
Quero dizer...
Desculpe.
58
00:06:06,567 --> 00:06:09,694
-Teve sorte?
-N�o.
59
00:06:11,127 --> 00:06:12,269
Tudo bem.
60
00:06:16,420 --> 00:06:17,490
Apenas caf�.
61
00:06:18,610 --> 00:06:19,660
N�o vai comer?
62
00:06:19,978 --> 00:06:21,396
N�o. Obrigado.
63
00:06:38,720 --> 00:06:40,669
Quer ir agora?
64
00:06:49,031 --> 00:06:51,817
Olhe, n�o fiz o pedido porque...
65
00:06:56,800 --> 00:06:58,129
Obrigado.
66
00:06:59,242 --> 00:07:00,326
De nada.
67
00:07:03,310 --> 00:07:05,141
Sente-se um pouco.
68
00:07:11,939 --> 00:07:13,569
Obrigado por isto.
69
00:07:15,112 --> 00:07:16,225
Tudo bem.
70
00:07:16,901 --> 00:07:20,020
S� n�o chame a aten��o
que te cobro apenas o caf�.
71
00:07:23,271 --> 00:07:26,115
Est� viajando sozinha?
72
00:07:29,497 --> 00:07:30,915
N�o est� assustada?
73
00:07:41,279 --> 00:07:43,519
Ent�o, essa Millarca...
74
00:07:44,406 --> 00:07:46,151
Est� com algum problema?
75
00:07:46,908 --> 00:07:47,930
N�o.
76
00:07:48,137 --> 00:07:49,831
N�o que eu saiba.
77
00:07:51,235 --> 00:07:52,538
Quem � ela?
78
00:07:53,591 --> 00:07:55,039
Ou era...
79
00:07:55,322 --> 00:07:59,548
Provavelmente era, mas
nem isso ao menos eu sei.
80
00:07:59,963 --> 00:08:02,123
Estou s� procurando por rastros.
81
00:08:03,100 --> 00:08:05,265
Ela te deve
dinheiro ou algo do tipo?
82
00:08:13,577 --> 00:08:15,411
Ela era minha m�e.
83
00:08:17,290 --> 00:08:18,603
Sinto muito.
84
00:08:18,879 --> 00:08:21,009
Por que n�o disse antes?
85
00:08:21,139 --> 00:08:23,163
Faria alguma diferen�a?
86
00:08:26,430 --> 00:08:27,934
Creio que n�o.
87
00:08:29,641 --> 00:08:32,032
Al�m disso,
procuro por respostas.
88
00:08:32,067 --> 00:08:33,562
N�o por simpatia.
89
00:08:35,580 --> 00:08:37,243
Desculpe ter
dito que sinto muito.
90
00:08:42,820 --> 00:08:44,610
Quando foi a
�ltima vez que a viu?
91
00:08:45,240 --> 00:08:46,668
Nunca a vi.
92
00:08:48,000 --> 00:08:49,389
Ela te abandonou?
93
00:08:59,933 --> 00:09:01,457
Obrigado pela comida.
94
00:09:01,639 --> 00:09:03,300
Voc� � muito legal.
95
00:09:19,440 --> 00:09:20,734
Ei.
96
00:09:22,995 --> 00:09:24,480
Ela n�o morou
em nossa casa.
97
00:09:25,722 --> 00:09:27,424
Ele n�o mentiu sobre isso.
98
00:09:28,260 --> 00:09:29,453
Tecnicamente.
99
00:09:32,006 --> 00:09:34,362
Me encontre aqui as 15:00 e
te mostrarei o que estou falando.
100
00:09:34,494 --> 00:09:35,575
Combinado.
101
00:09:35,730 --> 00:09:37,221
-Pode n�o ser nada, mas...
-Tudo bem.
102
00:09:38,320 --> 00:09:40,305
Sou Carmilla Karnstein.
103
00:09:41,110 --> 00:09:43,185
Laura Pickett.
104
00:09:43,480 --> 00:09:46,436
-Estarei aqui, Laura.
-Tudo bem.
105
00:11:12,471 --> 00:11:13,970
Papai costumava alugar.
106
00:11:15,240 --> 00:11:18,123
Ele parou porque
dava muita dor de cabe�a.
107
00:11:19,970 --> 00:11:23,512
-Faz quanto tempo?
-Anos.
108
00:11:32,240 --> 00:11:34,020
Mas creio � poss�vel...
109
00:11:34,114 --> 00:11:36,423
Que ela possa ter
vivido aqui por mais tempo.
110
00:11:37,009 --> 00:11:38,349
E ele...
111
00:11:39,580 --> 00:11:40,829
Tenha esquecido.
112
00:11:49,606 --> 00:11:51,105
Para onde vai agora?
113
00:11:52,283 --> 00:11:53,345
N�o sei.
114
00:11:54,421 --> 00:11:56,596
Est� parecendo
um beco sem sa�da.
115
00:11:57,272 --> 00:11:58,320
Aqui?
116
00:12:01,956 --> 00:12:03,709
Ela se esquivou bastante.
117
00:12:06,523 --> 00:12:09,047
Teve uma tend�ncia
para fugir do aluguel.
118
00:12:10,784 --> 00:12:12,209
Isso explica muita coisa.
119
00:12:17,009 --> 00:12:20,049
Ent�o, se n�o tem
esperan�a de encontrar sua m�e...
120
00:12:23,883 --> 00:12:25,490
Est� pensando em...
121
00:12:25,825 --> 00:12:27,941
Seguir os passos de sua m�e.
122
00:12:29,076 --> 00:12:31,141
E sentir� que
est� pr�xima � ela.
123
00:12:35,149 --> 00:12:36,173
Ei...
124
00:12:37,970 --> 00:12:39,279
Tive uma ideia.
125
00:12:43,809 --> 00:12:47,089
Use as m�os para fazer
com que siga por toda a cerca.
126
00:12:47,214 --> 00:12:49,556
Por toda acerca. Isso.
127
00:12:50,363 --> 00:12:51,555
Diminua...
128
00:12:51,590 --> 00:12:53,831
Mais devagar,
mais devagar.
129
00:12:56,409 --> 00:12:58,072
Mais devagar.
130
00:13:01,350 --> 00:13:02,951
Deixe comigo.
131
00:13:06,769 --> 00:13:08,559
Assim est� bem...
Assim est� bem...
132
00:13:10,035 --> 00:13:11,519
Certo, por aqui.
133
00:13:11,690 --> 00:13:12,843
Me siga.
134
00:13:15,549 --> 00:13:16,764
Mantenha a assim.
135
00:13:16,799 --> 00:13:20,199
-Acho que ela est� indo bem.
-Sim, com certeza.
136
00:13:26,567 --> 00:13:28,049
Papai.
137
00:13:28,567 --> 00:13:29,750
Sim madame...
138
00:13:30,919 --> 00:13:33,577
Sabe aquela garota
que veio em casa hoje?
139
00:13:35,933 --> 00:13:38,889
Ela foi ao
restaurante esta tarde.
140
00:13:43,059 --> 00:13:44,479
Para falar com voc�?
141
00:13:45,155 --> 00:13:46,857
N�o, para comer.
142
00:13:47,419 --> 00:13:49,104
Mas falei com ela um pouco.
143
00:13:55,802 --> 00:13:57,679
Sabe aquela mulher
que ela est� procurando?
144
00:13:58,217 --> 00:13:59,759
Millarca?
145
00:14:01,879 --> 00:14:03,453
� m�e dela.
146
00:14:05,269 --> 00:14:06,480
� mesmo?
147
00:14:12,181 --> 00:14:13,978
Ela morou no
trailer, n�o foi?
148
00:14:17,720 --> 00:14:20,326
Sim, por um tempo.
149
00:14:21,659 --> 00:14:23,120
Por que n�o
contou para ela?
150
00:14:25,629 --> 00:14:27,658
Sabe, querida,
� complicado.
151
00:14:29,149 --> 00:14:32,587
A m�e dela
era barra pesada.
152
00:14:32,705 --> 00:14:34,900
Estava envolvida
com coisas muito ruins.
153
00:14:34,905 --> 00:14:38,313
E contar isso
para aquela garota...
154
00:14:39,169 --> 00:14:40,719
N�o velo lado bom nisso.
155
00:14:43,529 --> 00:14:44,886
Mas era m�e dela.
156
00:14:45,214 --> 00:14:48,538
Mais uma raz�o
para ela n�o saber.
157
00:14:49,389 --> 00:14:51,082
Pode parecer cruel.
158
00:14:51,788 --> 00:14:54,705
Mas algumas vezes
� melhor n�o saber.
159
00:14:55,985 --> 00:14:59,243
E se n�o sou
completamente sincero com ela...
160
00:14:59,533 --> 00:15:02,064
� porque n�o
quero v�-la magoada.
161
00:15:02,538 --> 00:15:04,989
E essa � a verdade.
162
00:15:07,962 --> 00:15:09,948
Ainda me sinto mal por ela.
163
00:15:10,749 --> 00:15:12,173
Eu sei como se sente...
164
00:15:13,577 --> 00:15:14,788
Porque no final...
165
00:15:15,940 --> 00:15:17,389
Me sinto igual.
166
00:15:18,711 --> 00:15:20,100
Que bom.
167
00:15:20,749 --> 00:15:23,221
Porque disse que ela
poderia ficar no trailer.
168
00:15:24,538 --> 00:15:26,196
Apenas por algumas noites.
169
00:15:27,700 --> 00:15:28,989
Por favor...
170
00:15:30,740 --> 00:15:34,494
-Tudo bem.
-Obrigado, pai.
171
00:15:36,500 --> 00:15:39,409
-Vamos l�, pare com isso.
-Obrigado.
172
00:17:49,505 --> 00:17:50,574
Bom dia.
173
00:17:51,430 --> 00:17:53,512
Pensei que talvez quisesse
uma carona para a cidade.
174
00:17:53,740 --> 00:17:56,057
Obrigado, mas n�o preciso.
175
00:17:57,141 --> 00:17:59,110
Papai vai ca�ar veado
esse final de semana.
176
00:17:59,265 --> 00:18:02,210
Pensei que se
ainda estiver por aqui.
177
00:18:03,577 --> 00:18:06,210
Poder�amos ir ao
cinema ou algo parecido.
178
00:18:07,388 --> 00:18:08,574
Apenas para saber...
179
00:18:08,609 --> 00:18:10,464
E seu pai tamb�m, ficar sabendo.
180
00:18:11,329 --> 00:18:13,468
N�o estou querendo me mudar.
181
00:18:19,410 --> 00:18:21,490
Mas ficar� algumas noites, certo?
182
00:18:22,471 --> 00:18:24,980
Apenas at� decidir qual
ser� meu pr�ximo passo.
183
00:18:25,519 --> 00:18:29,287
Se for at� a cidade hoje,
passe no restaurante �s 15:00.
184
00:18:29,461 --> 00:18:30,836
Te levo para casa.
185
00:18:31,819 --> 00:18:33,111
Tudo bem.
186
00:19:01,374 --> 00:19:03,430
Meu quarto
� subindo as escadas.
187
00:19:14,820 --> 00:19:16,923
Se precisar de algo
emprestado, pode pegar.
188
00:19:18,230 --> 00:19:19,767
Tudo bem.
189
00:19:30,099 --> 00:19:31,388
Ei Carmilla...
190
00:19:31,599 --> 00:19:35,213
Acho que pod�amos comer algo.
191
00:19:42,276 --> 00:19:44,471
E depois te mostro a cidade.
192
00:19:44,507 --> 00:19:46,669
Para voc� se sentir em casa.
193
00:19:52,009 --> 00:19:54,733
Eu gostaria de ir ao cinema.
194
00:19:56,200 --> 00:20:01,178
N�o que eu goste de cinema,
mas � um lugar para paquerar.
195
00:20:21,089 --> 00:20:22,377
Eu amo essa foto.
196
00:20:23,751 --> 00:20:24,930
Ela � linda.
197
00:20:26,028 --> 00:20:27,097
� mesmo.
198
00:20:27,955 --> 00:20:29,660
Talvez eu pudesse
falar com ela sobre...
199
00:20:29,695 --> 00:20:31,366
Ela morreu quando
eu tinha oito anos.
200
00:20:33,990 --> 00:20:35,300
Sinto muito.
201
00:20:38,967 --> 00:20:40,429
Droga.
Entendi agora.
202
00:20:40,789 --> 00:20:41,854
O qu�?
203
00:20:41,926 --> 00:20:43,337
Por que n�o me contou?
204
00:20:48,973 --> 00:20:50,617
Vamos indo.
205
00:21:06,519 --> 00:21:09,562
Desculpe, eu apenas...
206
00:21:09,832 --> 00:21:10,945
Pronto.
207
00:21:16,603 --> 00:21:19,330
Est� vendo
um Mustang prata?
208
00:21:21,200 --> 00:21:23,184
Acho que o vi por ali.
209
00:21:28,650 --> 00:21:29,985
Ent�o...
210
00:21:31,904 --> 00:21:33,839
O que voc� diz
para algu�m quando...
211
00:21:34,690 --> 00:21:37,112
Voc� acha que
gosta dele, mas...
212
00:21:38,625 --> 00:21:40,250
N�o tem certeza?
213
00:21:40,355 --> 00:21:43,097
E voc�...
214
00:21:45,577 --> 00:21:47,504
Laura. N�o me leve a mal.
215
00:21:47,825 --> 00:21:49,164
Por mais que
eu quisesse ajudar...
216
00:21:49,200 --> 00:21:52,661
N�o sou a pessoa certa
para dar conselhos sobre...
217
00:21:52,951 --> 00:21:55,672
Homens, rapazes, seja o que for.
218
00:21:56,359 --> 00:21:57,853
Voc� n�o precisa.
219
00:21:57,960 --> 00:21:59,643
Outra pessoa deveria fazer.
220
00:21:59,849 --> 00:22:01,105
Eu entendo.
221
00:22:01,509 --> 00:22:02,749
Amigas...
222
00:22:04,920 --> 00:22:06,240
Uma tia...
223
00:22:07,767 --> 00:22:09,120
Primas...
224
00:22:09,250 --> 00:22:10,500
Algu�m.
225
00:22:13,519 --> 00:22:14,579
Sinto muito.
226
00:22:14,580 --> 00:22:16,842
Pare de se desculpar.
227
00:22:19,079 --> 00:22:22,013
Voc� est� bem.
V� se divertir.
228
00:22:22,289 --> 00:22:24,057
Vou ficar aqui, eu acho.
229
00:22:25,509 --> 00:22:27,141
Voc� � demais.
230
00:22:28,897 --> 00:22:32,701
Prometemos satisfazer
sua fome, sua sede...
231
00:22:32,702 --> 00:22:36,940
Venha conhecer
nossa lanchonete.
232
00:22:36,941 --> 00:22:38,682
Vamos l�.
233
00:22:39,497 --> 00:22:42,973
Se estiver com sede
experimente nossas bebidas.
234
00:22:43,008 --> 00:22:46,682
Temos caf� e para acompanhar.
235
00:22:46,683 --> 00:22:50,168
Um delicioso hot-dog.
236
00:22:52,294 --> 00:22:55,900
Ela tem um encontro
com um Mustang prata.
237
00:23:05,522 --> 00:23:07,519
Oi...
238
00:23:09,347 --> 00:23:11,350
Voc� est� linda.
239
00:23:20,689 --> 00:23:22,648
Onde vamos?
240
00:23:23,749 --> 00:23:25,747
Para lugar nenhum.
241
00:24:02,960 --> 00:24:04,763
N�o veio aqui para
assistir ao filme.
242
00:24:04,843 --> 00:24:05,898
N�o �?
243
00:24:08,329 --> 00:24:09,569
N�o.
244
00:24:11,178 --> 00:24:12,843
Vim para te ver.
245
00:24:17,789 --> 00:24:19,417
Ent�o olhe para mim.
246
00:24:24,538 --> 00:24:25,970
Venha aqui.
247
00:24:28,810 --> 00:24:30,326
Chegue mais perto.
248
00:25:02,250 --> 00:25:03,614
Gosta disso, n�o �?
249
00:25:07,990 --> 00:25:09,832
Aposto que sim.
250
00:25:14,420 --> 00:25:16,240
Vamos l�.
251
00:25:19,950 --> 00:25:21,614
S� um pouco.
252
00:25:31,390 --> 00:25:32,682
Vem.
253
00:26:40,500 --> 00:26:42,253
O que fez com ela?
254
00:26:45,319 --> 00:26:47,047
Quem � voc�?
255
00:26:47,505 --> 00:26:49,985
Sou a mulher que quer
que voc� des�a do carro.
256
00:26:51,897 --> 00:26:53,453
Vamos. Saia do carro.
257
00:26:55,136 --> 00:26:57,023
Sai fora vadia.
258
00:27:01,730 --> 00:27:03,047
Desligue o carro.
259
00:27:03,126 --> 00:27:04,529
Saia do carro.
260
00:27:23,839 --> 00:27:25,409
Vamos...
261
00:27:27,980 --> 00:27:29,890
Quer que eu saia do carro?
262
00:27:29,970 --> 00:27:32,779
Quero muito que
voc� des�a do carro.
263
00:27:38,039 --> 00:27:39,686
Carmilla.
264
00:27:55,089 --> 00:27:56,399
Me leve pra casa.
265
00:28:00,559 --> 00:28:02,442
Vadia maluca.
266
00:28:11,498 --> 00:28:14,196
N�o pode deix�-lo se safar assim.
267
00:28:14,785 --> 00:28:16,778
S�o valent�es do
jardim da inf�ncia.
268
00:28:17,076 --> 00:28:20,857
Quando sentem fraqueza,
n�o param de explor�-la.
269
00:28:21,390 --> 00:28:22,843
N�o � bem assim.
270
00:28:22,940 --> 00:28:24,698
Eu poderia ter dito n�o.
271
00:28:25,529 --> 00:28:27,738
Ent�o por que n�o disse?
272
00:28:29,250 --> 00:28:30,785
Queria aten��o?
273
00:28:32,119 --> 00:28:36,362
Esse lugar � t�o ruim que
n�o se pode falar com um cara...
274
00:28:36,442 --> 00:28:37,897
Sem estar sem o
seu pinto na boca?
275
00:28:38,596 --> 00:28:40,019
N�o me leve a mal...
276
00:28:40,144 --> 00:28:41,410
Eu gosto de homens.
277
00:28:41,420 --> 00:28:44,138
S� n�o ligo
para estes idiotas...
278
00:28:57,119 --> 00:28:58,340
O qu�?
279
00:29:07,509 --> 00:29:08,747
Laura.
280
00:29:09,329 --> 00:29:11,002
Relaxe.
281
00:29:12,130 --> 00:29:13,345
Certo?
282
00:29:16,094 --> 00:29:17,316
Sim?
283
00:29:19,960 --> 00:29:21,329
Sinto muito.
284
00:29:27,002 --> 00:29:28,693
J� pensou em ir embora?
285
00:29:28,729 --> 00:29:30,384
Talvez estudar fora?
286
00:29:32,460 --> 00:29:33,780
J� pensei nisso.
287
00:29:34,894 --> 00:29:39,047
Comecei a guardar dinheiro,
mas n�o consegui muita coisa.
288
00:29:40,049 --> 00:29:42,086
Bem, poderia
fazer outras coisas.
289
00:29:43,482 --> 00:29:45,991
Gostaria de ficar
por conta pr�pria...
290
00:29:46,733 --> 00:29:49,293
Mas odeio pensar
em ficar sozinha.
291
00:29:51,105 --> 00:29:52,973
Ficar sozinha n�o � t�o ruim.
292
00:29:57,880 --> 00:29:59,112
Ent�o...
293
00:30:01,730 --> 00:30:03,505
Est� sozinha agora?
294
00:30:06,109 --> 00:30:09,620
N�o, estou com voc�.
295
00:30:12,020 --> 00:30:13,868
Entendeu o que eu disse.
296
00:30:55,839 --> 00:30:57,374
Vou deitar.
297
00:31:00,119 --> 00:31:01,671
O que fez hoje?
298
00:31:03,498 --> 00:31:05,068
S� fui ao drive-in.
299
00:31:08,849 --> 00:31:10,109
Com aquela garota?
300
00:31:14,603 --> 00:31:15,985
E sobre o qu� falaram?
301
00:31:18,101 --> 00:31:19,700
Apenas falamos sobre garotos.
302
00:31:21,949 --> 00:31:23,360
E o que fizeram depois?
303
00:31:25,672 --> 00:31:27,019
Viemos embora.
304
00:31:27,027 --> 00:31:28,250
Fomos ao trailer...
305
00:31:28,340 --> 00:31:29,929
E assistimos TV.
306
00:31:32,740 --> 00:31:34,311
Venha aqui.
307
00:31:38,892 --> 00:31:42,189
S� estou perguntando
porque me preocupo com voc�.
308
00:31:43,470 --> 00:31:45,635
N�o precisa se preocupar.
309
00:31:46,123 --> 00:31:47,170
N�o?
310
00:31:48,579 --> 00:31:51,591
Est� grande o suficiente
para se cuidar sozinha?
311
00:31:51,720 --> 00:31:52,821
Sim.
312
00:31:54,369 --> 00:31:56,479
E se aparecer
um grande lobo mau?
313
00:31:56,486 --> 00:31:57,651
Cuidaria disso?
314
00:31:57,970 --> 00:31:59,687
-Sim.
-� mesmo?
315
00:32:00,009 --> 00:32:05,076
E se o diabo em
pessoa aparecer...
316
00:32:05,170 --> 00:32:07,774
E te agarrar?
317
00:32:13,640 --> 00:32:14,916
Sabe...
318
00:32:15,563 --> 00:32:17,269
Voc� � tudo para mim.
319
00:32:17,424 --> 00:32:18,668
Tudo para mim.
320
00:32:20,779 --> 00:32:22,108
Quer saber?
321
00:32:22,872 --> 00:32:25,620
Fiz um juramento
quando sua m�e morreu.
322
00:32:25,941 --> 00:32:30,028
De que n�o me casaria ou
sequer olharia para outra mulher.
323
00:32:30,711 --> 00:32:32,490
At� que voc�
se case com algu�m.
324
00:32:32,791 --> 00:32:34,500
Mas pai, n�o
me importaria se voc�.
325
00:32:34,778 --> 00:32:36,799
N�o, n�o, n�o...
326
00:32:37,873 --> 00:32:39,090
Vamos...
327
00:32:39,519 --> 00:32:40,740
� minha palavra.
328
00:32:40,990 --> 00:32:42,065
E n�o vou quebr�-la.
329
00:32:42,144 --> 00:32:44,471
N�o importa o
motivo. Entendeu?
330
00:32:48,013 --> 00:32:51,869
Voc� � o meu mundo, Laura.
331
00:32:54,508 --> 00:32:59,642
�s vezes, quando te abra�o...
332
00:33:01,200 --> 00:33:03,635
E fecho meus olhos...
333
00:33:04,309 --> 00:33:09,317
Poderia jurar
que estou com ela.
334
00:34:13,710 --> 00:34:15,425
Voc� tem o direito
de ficar com raiva.
335
00:34:18,981 --> 00:34:20,760
V� se ferrar.
336
00:34:22,021 --> 00:34:23,512
Que educada.
337
00:34:24,806 --> 00:34:26,551
� assim que voc�
costuma falar com as pessoas?
338
00:34:27,409 --> 00:34:30,755
Pessoas que te receberam e
te deram um lugar para ficar?
339
00:34:32,710 --> 00:34:34,099
Ser� dif�cil para voc� entender...
340
00:34:34,108 --> 00:34:35,906
Mas estava te poupando.
341
00:34:36,820 --> 00:34:37,795
N�o, n�o estava.
342
00:34:37,829 --> 00:34:39,431
S� queria que eu fosse embora.
343
00:34:40,989 --> 00:34:42,420
Mas est� escondendo
alguma coisa.
344
00:34:42,646 --> 00:34:44,400
Consigo ver no seu rosto.
345
00:34:46,429 --> 00:34:48,756
Vou te contar tudo o
que sei sobre a Millarca.
346
00:34:49,380 --> 00:34:51,083
Se acha que isso te far� feliz.
347
00:34:51,340 --> 00:34:53,192
Mas tenho o
pressentimento de que n�o far�.
348
00:34:54,639 --> 00:34:55,824
Venha c�!
349
00:34:59,690 --> 00:35:00,813
Venha c�!
350
00:35:15,322 --> 00:35:17,409
N�o estou pedindo por favores...
351
00:35:17,519 --> 00:35:18,806
Ou ajuda.
352
00:35:19,570 --> 00:35:20,720
Tudo o que quero...
353
00:35:20,726 --> 00:35:22,300
Tudo o que sempre quis...
354
00:35:22,893 --> 00:35:25,489
� saber como ela era...
355
00:35:26,065 --> 00:35:27,970
Para onde pode ter
ido quando saiu daqui.
356
00:35:28,050 --> 00:35:29,076
S� isso.
357
00:35:30,188 --> 00:35:33,556
N�o vai descobrir isso
nos relat�rios policiais.
358
00:35:36,916 --> 00:35:38,545
Sabe como
ela veio parar aqui?
359
00:35:40,260 --> 00:35:41,927
Estava vindo pela Rota 20.
360
00:35:42,349 --> 00:35:43,778
Com um rapaz negro dirigindo.
361
00:35:43,813 --> 00:35:45,210
O nome dele era Dwight...
362
00:35:46,871 --> 00:35:47,984
Algo do tipo.
363
00:35:48,516 --> 00:35:49,796
Era no meio da noite.
364
00:35:50,675 --> 00:35:53,920
Depois descobrimos que queriam
chegar a Montgomery pela manh�.
365
00:35:54,726 --> 00:35:55,751
Montgomery!
366
00:35:56,501 --> 00:35:58,632
Assim que passaram
por Nova Cana�.
367
00:35:59,527 --> 00:36:01,831
Esse Dwight adormeceu.
368
00:36:04,268 --> 00:36:06,173
Bateu com for�a
no acesso � ponte.
369
00:36:07,829 --> 00:36:08,973
Mas n�o morreram.
370
00:36:14,469 --> 00:36:16,093
Nem um deles.
371
00:36:20,050 --> 00:36:21,664
Sua m�e ficou mais ferida...
372
00:36:21,777 --> 00:36:23,974
Porque seu lado foi mais
afetado no acidente.
373
00:36:24,217 --> 00:36:26,210
Levaram-na para o hospital.
374
00:36:29,478 --> 00:36:33,960
O rapaz negro disse que
tinha que ir para Montgomery.
375
00:36:34,181 --> 00:36:37,228
Porque o pai dele estava
doente � beira da morte
376
00:36:37,367 --> 00:36:39,192
ou algo do tipo.
377
00:36:40,304 --> 00:36:43,475
O carro foi totalmente destru�do.
378
00:36:44,333 --> 00:36:48,259
Ent�o ele pegou o
dinheiro do bolso da mulher...
379
00:36:49,373 --> 00:36:51,209
E comprou uma passagem de �nibus.
380
00:36:51,418 --> 00:36:52,617
D� para acreditar?
381
00:36:56,574 --> 00:36:57,577
Pois �.
382
00:36:58,289 --> 00:36:59,425
Pois �.
383
00:37:00,443 --> 00:37:02,872
Deixou-a no hospital inconsciente...
384
00:37:05,715 --> 00:37:06,967
E deixou um bilhete dizendo...
385
00:37:08,000 --> 00:37:09,519
"Volto em cinco dias".
386
00:37:09,686 --> 00:37:10,697
Bem...
387
00:37:11,505 --> 00:37:13,200
Pode imaginar o que aconteceu.
388
00:37:15,264 --> 00:37:19,293
Ligaram para Montgomery,
ligaram para os hospitais, mas...
389
00:37:19,978 --> 00:37:22,240
N�o encontraram ningu�m
chamado Dwight...
390
00:37:23,148 --> 00:37:24,304
Dwight...
391
00:37:25,809 --> 00:37:28,170
Se quiser posso perguntar
por a� o sobrenome dele.
392
00:37:28,509 --> 00:37:29,512
Lewis.
393
00:37:30,740 --> 00:37:31,940
Ent�o sabe sobre ele.
394
00:37:33,657 --> 00:37:35,228
Sei tudo sobre ele.
395
00:37:38,858 --> 00:37:40,516
Ent�o deram alta do hospital.
396
00:37:42,764 --> 00:37:44,297
O que ela poderia fazer?
397
00:37:44,487 --> 00:37:45,635
Sem dinheiro.
398
00:37:46,079 --> 00:37:48,599
Parecia que n�o
tinha para onde ir.
399
00:37:49,498 --> 00:37:51,963
Ent�o ela come�ou a trabalhar
como gar�onete no restaurante.
400
00:37:52,260 --> 00:37:53,294
No restaurante?
401
00:37:53,460 --> 00:37:55,280
Minha espora Karen a acolheu.
402
00:37:56,574 --> 00:37:58,530
Laura e ela eram muito parecidas.
403
00:38:00,443 --> 00:38:02,021
Por quanto tempo ela ficou?
404
00:38:04,000 --> 00:38:05,309
Uns seis meses.
405
00:38:07,000 --> 00:38:08,282
Depois de um
ou dois meses...
406
00:38:08,369 --> 00:38:09,859
Pedimos que ela
ajudasse pagando o aluguel.
407
00:38:10,038 --> 00:38:11,880
A Laura era pequena e
eu estava incapacitado.
408
00:38:11,882 --> 00:38:13,736
N�o era f�cil
pagar as contas.
409
00:38:14,487 --> 00:38:15,715
Mas ela n�o nos pagou.
410
00:38:17,300 --> 00:38:19,083
Karen chegou a pensar que
ela estava usando drogas.
411
00:38:22,748 --> 00:38:24,659
Um dia ela n�o
apareceu no trabalho.
412
00:38:24,829 --> 00:38:26,305
Karen foi at� o trailer e...
413
00:38:27,396 --> 00:38:29,068
Millarca tinha ido embora.
414
00:38:30,690 --> 00:38:32,825
Levou uma TV e um r�dio
que t�nhamos no trailer...
415
00:38:32,860 --> 00:38:34,960
Que encontramos em uma
loja de penhores na cidade.
416
00:38:39,780 --> 00:38:42,036
E n�o sabe para onde ela foi?
417
00:38:44,210 --> 00:38:46,443
Quando se rouba de algu�m...
418
00:38:46,530 --> 00:38:48,429
Geralmente n�o se
conta para onde vai.
419
00:38:50,246 --> 00:38:52,730
Eu ia te contar isso antes...
420
00:38:54,115 --> 00:38:55,440
Mas n�o vi nada de bom nisso.
421
00:39:05,025 --> 00:39:06,247
Vou te pagar...
422
00:39:06,333 --> 00:39:07,585
Pelas noites que
passei no trailer.
423
00:39:10,974 --> 00:39:12,021
N�o.
424
00:39:14,625 --> 00:39:16,246
N�o precisa fazer isso.
425
00:39:17,773 --> 00:39:18,996
Mas te digo uma coisa...
426
00:39:20,516 --> 00:39:22,443
Se for seguir sua vida...
427
00:39:23,257 --> 00:39:25,875
Gostaria que fizesse
isso o quantos antes.
428
00:39:26,893 --> 00:39:30,508
Laura costuma
se apegar �s pessoas.
429
00:39:31,869 --> 00:39:33,730
E n�o quero
mais v�-la se magoar.
430
00:39:37,309 --> 00:39:38,567
Certo.
431
00:39:40,179 --> 00:39:41,424
Certo.
432
00:40:51,230 --> 00:40:53,909
Carmilla! Estou entrando.
433
00:41:15,360 --> 00:41:17,789
Existe a possibilidade
daquela pesquisa...
434
00:41:18,407 --> 00:41:20,220
Est� aqui.
435
00:41:31,751 --> 00:41:32,858
Laura?
436
00:41:36,268 --> 00:41:37,533
Querida, voc� est� bem?
437
00:41:42,304 --> 00:41:43,569
Voc� mandou
ela embora, n�o foi?
438
00:41:43,789 --> 00:41:45,685
N�o, n�o, n�o...
N�o mandei.
439
00:41:45,719 --> 00:41:48,019
Apenas contei que
ela queria saber.
440
00:41:48,340 --> 00:41:49,853
Eu gostava de t�-la aqui.
441
00:41:52,021 --> 00:41:53,571
Eu gostava de ter
algu�m para conversar.
442
00:41:53,606 --> 00:41:54,661
Eu sei.
443
00:41:55,032 --> 00:41:57,512
Voc� n�o queria ela
aqui porque tem ci�mes.
444
00:41:57,650 --> 00:42:01,010
N�o queria
ela aqui porque...
445
00:42:01,090 --> 00:42:03,221
Se ela for igual �
m�e dela, ela � perigosa.
446
00:42:04,682 --> 00:42:05,766
Perigosa?
447
00:42:06,239 --> 00:42:08,137
E n�o vou deix�-la te machucar...
448
00:42:08,172 --> 00:42:10,035
Como a m�e dela
machucou a sua m�e.
449
00:42:11,454 --> 00:42:12,480
Viu s�?
450
00:42:12,791 --> 00:42:15,527
Viu o que acontece
quando se pergunta demais?
451
00:42:16,704 --> 00:42:19,447
Existem coisas na vida
que � melhor n�o saber.
452
00:42:22,123 --> 00:42:23,744
Como ela machucou a mam�e?
453
00:42:25,882 --> 00:42:28,835
N�o se lembra dela, n�o �?
454
00:42:34,594 --> 00:42:36,762
Ela trabalhava com a
sua m�e no restaurante.
455
00:42:38,144 --> 00:42:39,344
Sabia disso?
456
00:42:45,447 --> 00:42:49,221
Ela e sua m�e
eram grandes amigas.
457
00:42:49,349 --> 00:42:52,903
O que eu, na minha vida
inteira, nunca entendi.
458
00:42:54,282 --> 00:42:58,049
Sua m�e era boa,
uma mulher crist�.
459
00:43:01,730 --> 00:43:06,420
E essa Millarca...
N�o valia nada...
460
00:43:08,880 --> 00:43:10,990
Sempre pensei que ela
era algum tipo de cigana.
461
00:43:11,322 --> 00:43:13,606
Sua m�e jurou
que ela n�o era.
462
00:43:19,193 --> 00:43:22,403
Come�aram a se
vestir e agir iguais.
463
00:43:23,076 --> 00:43:26,050
A forma com ela fez
a cabe�a da sua m�e.
464
00:43:26,769 --> 00:43:27,940
Com o qu�?
465
00:43:29,155 --> 00:43:33,933
Como ela era
bonita, maravilhosa...
466
00:43:34,500 --> 00:43:35,795
Ent�o?
467
00:43:37,559 --> 00:43:39,846
Como ela era boa
demais para viver aqui.
468
00:43:39,954 --> 00:43:41,841
Como elas poderiam ir embora...
469
00:43:42,108 --> 00:43:45,344
E nos abandonar...
Voc� e eu.
470
00:43:49,213 --> 00:43:53,300
Costumavam sair juntas...
471
00:43:54,065 --> 00:43:57,737
E me deixava tomando
conta de voc� sozinho.
472
00:44:00,333 --> 00:44:06,246
Me lembro de estar sentada
na camionete, tarde da noite.
473
00:44:09,440 --> 00:44:10,588
Isso mesmo.
474
00:44:13,380 --> 00:44:14,980
Voc� estava espionando.
475
00:44:16,842 --> 00:44:18,042
Isso mesmo.
476
00:44:21,170 --> 00:44:22,596
Tentei ser tolerante.
477
00:44:22,675 --> 00:44:25,250
Poderia viver sem nada.
478
00:44:25,831 --> 00:44:27,469
Se isso fizesse sua m�e feliz.
479
00:44:27,715 --> 00:44:29,155
Eu a amava demais.
480
00:44:33,985 --> 00:44:36,820
Sua m�e come�ou a
dormir no outro quarto.
481
00:44:37,606 --> 00:44:40,057
N�o sabia o que fazer
al�m de dar espa�o � ela.
482
00:44:41,190 --> 00:44:45,184
N�o demorou muito para eu
perceber algumas coisas mudarem.
483
00:44:46,920 --> 00:44:48,653
Ela come�ou a parecer doente.
484
00:44:49,730 --> 00:44:51,005
Estava perdendo peso.
485
00:44:51,039 --> 00:44:53,076
Mal tinha forcas
para se locomover.
486
00:44:54,239 --> 00:44:58,377
Quando est�vamos sozinhos,
ela tentava fingir que nada mudou...
487
00:44:58,472 --> 00:45:00,269
Mas n�o tinha como n�o perceber.
488
00:45:00,480 --> 00:45:03,309
Sempre cansada...
489
00:45:03,454 --> 00:45:05,818
Come�ou a ter tonturas...
490
00:45:06,829 --> 00:45:08,458
A levei ao m�dico...
491
00:45:09,170 --> 00:45:12,682
Eles pensaram que era
alguma doen�a no sangue.
492
00:45:13,170 --> 00:45:15,418
Fizeram uma bateria
de exames...
493
00:45:15,978 --> 00:45:17,693
Anemia.
494
00:45:17,969 --> 00:45:19,439
Leucemia.
495
00:45:20,101 --> 00:45:22,130
N�o conseguiram
encontrar nada.
496
00:45:24,530 --> 00:45:28,450
Finalmente eu me
enchi e disse chega!
497
00:45:29,210 --> 00:45:32,391
Disse que acabou.
498
00:45:33,090 --> 00:45:35,105
Procurei por
respostas eu mesmo.
499
00:45:36,253 --> 00:45:39,213
Pedi ao Senhor
que me guiasse.
500
00:45:41,449 --> 00:45:43,089
Eu me lembro.
501
00:45:55,719 --> 00:45:59,192
E jejuei e orei.
502
00:46:16,869 --> 00:46:19,097
Pedi por uma luz.
503
00:46:30,590 --> 00:46:33,316
E ent�o Ele colocou a
resposta no meu cora��o.
504
00:46:37,489 --> 00:46:39,540
O que Ele disse.
505
00:46:52,289 --> 00:46:54,125
V� dormir agora...
506
00:46:55,090 --> 00:46:57,039
Estarei no quarto ao lado.
507
00:46:57,280 --> 00:46:59,018
Tudo bem.
Boa noite.
508
00:46:59,309 --> 00:47:01,229
Deixe a luz acesa.
509
00:47:03,264 --> 00:47:04,813
A luz do corredor est� acesa.
510
00:47:06,469 --> 00:47:07,809
Estou com medo.
511
00:47:11,192 --> 00:47:14,945
Estarei bem aqui.
V� dormir agora.
512
00:47:21,744 --> 00:47:23,527
Mas de alguma forma...
513
00:47:23,969 --> 00:47:25,933
Eu sabia que tinha
rela��o com a Millarca.
514
00:47:26,730 --> 00:47:28,144
Ent�o uma noite.
515
00:47:30,480 --> 00:47:34,036
Eu decidi que saberia o
que estava acontecendo.
516
00:47:38,458 --> 00:47:39,690
O que voc� fez?
517
00:48:40,375 --> 00:48:44,809
Eu estava no trailer, que
aluguei de Troy Pickett.
518
00:48:45,349 --> 00:48:49,802
Karen Pickett estava
comigo no trailer...
519
00:48:50,750 --> 00:48:54,740
Porque tinha tido um
desentendimento com seu marido.
520
00:49:38,538 --> 00:49:41,552
Por favor, n�o.
521
00:49:44,643 --> 00:49:48,353
Pare, Troy...
522
00:49:51,000 --> 00:49:52,668
N�o me machuque.
523
00:49:55,148 --> 00:49:58,609
Troy, sou eu.
524
00:50:18,320 --> 00:50:23,978
Temendo por minha vida,
Fugi pela velha estrada Oak.
525
00:50:59,949 --> 00:51:01,592
Filho da m�e.
526
00:51:17,813 --> 00:51:21,692
Voc� precisa vir comigo.
527
00:51:21,949 --> 00:51:24,000
Esta noite.
528
00:51:34,690 --> 00:51:35,854
Precisamos ir.
529
00:51:36,039 --> 00:51:37,534
Quanto antes melhor.
530
00:51:38,710 --> 00:51:40,820
Onde est�o suas coisas?
531
00:51:41,780 --> 00:51:42,974
N�o posso ir ainda.
532
00:51:44,780 --> 00:51:46,392
Tem algo que preciso te dizer.
533
00:51:46,614 --> 00:51:47,984
N�o precisa.
534
00:51:48,019 --> 00:51:49,324
Eu li o relat�rio da pol�cia.
535
00:51:49,360 --> 00:51:52,000
-Eu sei.
-O relat�rio dizia porque ele fez isso.
536
00:51:52,748 --> 00:51:54,489
Por que a espancou
at� quase a morte?
537
00:51:54,871 --> 00:51:56,819
Por que tentou atropelar
ela com a camionete?
538
00:51:56,929 --> 00:51:58,224
Eu n�o preciso saber.
539
00:51:59,599 --> 00:52:01,809
-Voc� precisa saber!
-Jesus Cristo, Laura!
540
00:52:03,480 --> 00:52:05,476
N�o foi por
isso que voc� veio?
541
00:52:06,682 --> 00:52:08,260
Para descobrir que ela era?
542
00:52:09,235 --> 00:52:10,340
Quem elas eram?
543
00:52:11,737 --> 00:52:12,900
O que elas eram?
544
00:52:13,701 --> 00:52:15,242
Minha m�e, sua m�e.
545
00:52:15,418 --> 00:52:16,653
Elas eram amantes.
546
00:52:17,210 --> 00:52:18,275
Sabia disso?
547
00:52:18,675 --> 00:52:20,123
J� tinha suspeitado.
548
00:52:21,840 --> 00:52:23,076
Mas elas eram algo mais.
549
00:52:25,010 --> 00:52:26,712
Nunca vai acreditar em mim.
550
00:52:27,134 --> 00:52:28,195
Laura...
551
00:52:28,945 --> 00:52:30,341
Mas posso te mostrar.
552
00:52:32,567 --> 00:52:36,719
Nunca soube o quanto eu me
parecia com minha m�e at� agora.
553
00:52:39,300 --> 00:52:41,003
O quanto temos em comum.
554
00:52:55,235 --> 00:52:57,795
Sempre me odiei por ser como eu sou.
555
00:52:58,726 --> 00:53:00,668
Mas agora vejo
que est� tudo bem.
556
00:53:00,789 --> 00:53:02,384
� como ela era.
557
00:53:02,938 --> 00:53:05,680
� como eu deveria ser.
558
00:53:17,018 --> 00:53:19,721
Foi assim que
aconteceu naquela noite.
559
00:53:20,630 --> 00:53:23,978
Quando meu pai veio ao
trailer e olhou pela janela.
560
00:53:26,130 --> 00:53:28,108
Elas estavam neste quarto.
561
00:53:29,360 --> 00:53:31,338
Elas estavam nesta cama.
562
00:53:32,750 --> 00:53:34,835
Assim como n�s.
563
00:53:46,157 --> 00:53:48,771
Elas estavam neste quarto.
564
00:53:51,920 --> 00:53:54,530
Elas estavam nesta cama.
565
00:53:59,280 --> 00:54:01,374
Assim como n�s.
566
00:54:07,599 --> 00:54:09,730
Elas estavam neste quarto.
567
00:54:15,590 --> 00:54:17,789
Elas estavam nesta cama.
568
00:54:23,440 --> 00:54:25,505
Assim como n�s.
569
00:54:29,170 --> 00:54:32,094
Elas estavam neste quarto.
570
00:54:36,699 --> 00:54:39,068
Elas estavam nesta cama.
571
00:54:42,199 --> 00:54:44,006
Assim como n�s.
572
00:54:52,077 --> 00:54:53,965
Carmilla...
Est� tudo bem.
573
00:55:03,155 --> 00:55:05,625
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
574
00:55:17,849 --> 00:55:20,014
Ele me contou tudo.
575
00:55:22,929 --> 00:55:24,719
Deixe-me mostrar.
576
00:55:39,110 --> 00:55:41,585
Rasgue a minha carne.
577
00:55:43,980 --> 00:55:45,795
Me consuma.
578
00:55:48,480 --> 00:55:50,340
Termine o que
elas come�aram.
579
00:56:05,010 --> 00:56:06,101
Laura.
580
00:56:16,199 --> 00:56:18,006
Senhor Jesus.
581
00:56:18,307 --> 00:56:20,179
Bom dia papai.
582
00:59:20,465 --> 00:59:23,021
N�o precisa ficar
aqui, sabe disso.
583
00:59:23,630 --> 00:59:25,345
N�o posso partir.
584
00:59:26,250 --> 00:59:27,431
Por que n�o?
585
00:59:27,570 --> 00:59:28,989
Eu nasci aqui.
586
00:59:29,130 --> 00:59:30,769
Aqui � o meu lugar.
587
00:59:43,476 --> 00:59:46,581
Senhor atenda nossas
ora��es em nome de Jesus...
588
00:59:46,615 --> 00:59:47,672
Am�m.
589
00:59:53,219 --> 00:59:54,672
Espere um pouco...
O que � isso?
590
00:59:54,706 --> 00:59:56,391
Cuidado...
Estou bem.
591
00:59:56,500 --> 00:59:58,159
Me cortei em uma
l�mina no trabalho.
592
00:59:58,458 --> 00:59:59,498
Est� tudo bem.
593
00:59:59,940 --> 01:00:01,829
Passou algum antiss�ptico?
594
01:00:02,224 --> 01:00:03,751
Apenas coma, certo?
595
01:00:04,523 --> 01:00:07,126
Estou irritada e ainda
tenho que limpar a cozinha.
596
01:00:09,722 --> 01:00:11,969
Voc� poderia ajudar
mais por aqui.
597
01:00:32,969 --> 01:00:34,145
N�o posso ficar.
598
01:00:34,146 --> 01:00:35,295
Voc� sabe disso.
599
01:00:35,297 --> 01:00:36,686
Apenas por algumas noites.
600
01:00:36,721 --> 01:00:37,885
J� deixei pago.
601
01:00:37,920 --> 01:00:38,966
Laura...
602
01:00:39,889 --> 01:00:41,039
Por favor.
603
01:00:41,519 --> 01:00:42,965
N�o � t�o complicado.
604
01:00:43,000 --> 01:00:44,755
S� precisa ir para casa
e fazer suas malas.
605
01:00:44,791 --> 01:00:46,510
E podemos partir.
606
01:00:47,177 --> 01:00:48,569
Eu vou.
Eu vou.
607
01:00:49,940 --> 01:00:52,006
Preciso de um pouco de
tempo para dar uma desculpa.
608
01:00:52,130 --> 01:00:53,570
Voc� n�o precisa dar desculpas...
609
01:00:53,737 --> 01:00:55,395
Voc� � uma pessoa adulta.
610
01:01:14,030 --> 01:01:15,563
Sinto muito.
611
01:01:17,076 --> 01:01:18,820
Se disser "sinto muito"
mais uma vez
612
01:01:18,938 --> 01:01:20,682
Juro por Deus que eu...
613
01:01:36,748 --> 01:01:38,049
E outra coisa.
614
01:01:38,260 --> 01:01:39,360
O que?
615
01:01:39,599 --> 01:01:41,156
Estava pensando em tentar uma vez...
616
01:01:41,192 --> 01:01:42,748
Sem a faca.
617
01:01:48,333 --> 01:01:50,326
-Carmilla...
-Relaxe.
618
01:01:58,835 --> 01:02:00,709
Jesus, Laura.
619
01:02:01,050 --> 01:02:03,163
Eu tentei te contar.
620
01:02:04,610 --> 01:02:06,552
N�o � apenas por elas.
621
01:02:09,690 --> 01:02:11,221
Sou eu.
622
01:02:11,460 --> 01:02:12,996
� quem eu sou.
623
01:02:15,039 --> 01:02:16,967
-Mas eu n�o me corto mais.
-Eu juro.
624
01:02:17,177 --> 01:02:19,548
Eu sei, porque agora
eu fa�o os cortes por voc�.
625
01:02:30,760 --> 01:02:31,905
Venha aqui.
626
01:02:37,280 --> 01:02:38,756
� apenas pele.
627
01:02:52,407 --> 01:02:53,950
Chega de cortes, Laura.
628
01:02:54,123 --> 01:02:55,155
Certo.
629
01:02:57,534 --> 01:02:58,608
Certo.
630
01:03:08,530 --> 01:03:09,876
Chega de cortes.
631
01:03:10,806 --> 01:03:12,399
Nem eu.
Nem voc�.
632
01:03:54,179 --> 01:03:56,413
N�o precisamos da faca, Laura.
633
01:03:59,130 --> 01:04:01,236
N�o precisa machucar.
634
01:04:05,780 --> 01:04:07,440
Chega de sangue.
635
01:04:09,079 --> 01:04:10,552
Chega de culpa.
636
01:04:14,639 --> 01:04:16,275
Chega de medo.
637
01:04:19,820 --> 01:04:21,461
Chega de dor.
638
01:04:27,769 --> 01:04:29,351
Preciso da faca.
639
01:04:29,960 --> 01:04:31,708
Preciso do sangue.
640
01:04:33,257 --> 01:04:34,682
Preciso da culpa.
641
01:04:36,329 --> 01:04:37,940
Para sentir a dor.
642
01:04:38,480 --> 01:04:39,490
Como voc� sabe...
643
01:04:39,579 --> 01:04:41,679
Se nunca amou
de outra maneira.
644
01:04:57,255 --> 01:04:58,850
Laura.
Olhe para mim...
645
01:04:59,235 --> 01:05:00,480
Concentre-se em meus olhos.
646
01:05:14,119 --> 01:05:17,294
� assim que o amor deve ser.
647
01:06:16,786 --> 01:06:19,471
Tem passado tempo
com aquela garota?
648
01:06:20,239 --> 01:06:21,482
Um pouco.
649
01:06:22,849 --> 01:06:24,449
Depois de tudo o que contei?
650
01:06:26,710 --> 01:06:28,887
-Ela n�o � a m�e dela.
-� mesmo?
651
01:06:29,750 --> 01:06:31,257
E voc�?
652
01:06:31,690 --> 01:06:33,389
N�o � como sua m�e?
653
01:06:33,539 --> 01:06:35,344
Ou voc� � totalmente diferente?
654
01:06:36,210 --> 01:06:38,900
-N�o saberia.
-Sim.
655
01:06:45,699 --> 01:06:48,435
Algumas vezes as pessoas n�o
sabem quem s�o at� envelhecer.
656
01:06:49,541 --> 01:06:51,854
Pensam que n�o tem nada
em comum com seus pais.
657
01:06:52,494 --> 01:06:54,850
Mas se pegam fazendo as
mesmas coisas que eles faziam.
658
01:06:55,574 --> 01:06:57,532
Acreditando nas mesmas coisas.
659
01:06:59,519 --> 01:07:01,420
Cometendo os mesmos erros.
660
01:07:05,130 --> 01:07:06,733
Eu odeio meu pai.
661
01:07:07,789 --> 01:07:11,520
E percebo que estou agindo
como ele todos os dias.
662
01:07:11,849 --> 01:07:13,592
S� estou tentando
fazer com que voc�.
663
01:07:14,268 --> 01:07:17,459
N�o cometa os
mesmos erros que sua m�e.
664
01:07:17,657 --> 01:07:18,929
Mas o que tinha de
errado com minha m�e?
665
01:07:18,965 --> 01:07:20,501
Pare de discutir.
666
01:07:22,661 --> 01:07:23,970
Igual a sua m�e.
667
01:07:24,039 --> 01:07:26,166
N�o ouvia ningu�m.
Pensa que � esperta.
668
01:07:26,391 --> 01:07:27,556
Veja onde sua m�e foi parar.
669
01:07:27,963 --> 01:07:29,454
A Millarca n�o
matou a minha m�e.
670
01:07:29,556 --> 01:07:30,639
Voc� estava l�?
671
01:07:31,889 --> 01:07:33,213
O c�ncer matou a minha m�e.
672
01:07:33,338 --> 01:07:34,570
Sim, foi o que os
m�dicos disseram.
673
01:07:34,605 --> 01:07:35,802
E voc� sabe mais
do que os m�dicos.
674
01:07:35,882 --> 01:07:37,766
Eu sei o que
vi com meus olhos.
675
01:07:39,983 --> 01:07:41,980
Vi sua m�e morrer por nada.
676
01:07:42,320 --> 01:07:44,392
E olhei no rosto daquela mulher.
677
01:07:44,516 --> 01:07:47,105
-Papai.
-Se voc� pudesse ver o que eu vi.
678
01:07:47,512 --> 01:07:50,370
Nunca vi uma
apar�ncia t�o maligna.
679
01:07:50,503 --> 01:07:51,764
Pare com isso!
680
01:07:51,799 --> 01:07:53,072
Vai me escutar?
681
01:07:53,108 --> 01:07:54,407
Me escute!
682
01:07:54,858 --> 01:07:56,430
Pare de reclamar e resmungar...
683
01:07:56,440 --> 01:07:58,733
E preste aten��o em
quem quer te ajudar.
684
01:07:58,768 --> 01:08:00,259
Voc� se acham t�o espertos.
685
01:08:00,268 --> 01:08:02,048
Voc�, ela, os m�dicos...
686
01:08:02,181 --> 01:08:04,472
Mas n�o puderam
fazer nada para salv�-la.
687
01:08:05,003 --> 01:08:06,109
Mas eu sim.
688
01:08:06,864 --> 01:08:11,068
Sim, tentou passar por
cima dela com sua camionete.
689
01:08:13,534 --> 01:08:15,309
Fiz mais que isso.
690
01:08:17,323 --> 01:08:18,910
O que voc� fez?
691
01:08:20,944 --> 01:08:23,060
Peguei-a no flagra.
692
01:08:25,659 --> 01:08:26,996
Laura.
693
01:08:30,128 --> 01:08:31,970
Laura.
694
01:08:35,748 --> 01:08:37,940
N�o acabei
de falar com voc�.
695
01:08:41,860 --> 01:08:43,032
Laura.
696
01:08:43,140 --> 01:08:44,509
Laura.
697
01:09:06,820 --> 01:09:08,269
Laura.
698
01:09:11,162 --> 01:09:13,402
Querida. Eu...
699
01:09:18,457 --> 01:09:20,838
Papai que te ver.
700
01:09:24,913 --> 01:09:27,666
Preciso te ver.
701
01:09:31,170 --> 01:09:33,229
S� preciso olhar
para voc� querida.
702
01:09:33,409 --> 01:09:35,250
Para saber que
ainda n�o � tarde demais.
703
01:09:48,270 --> 01:09:51,498
Se eu soubesse que algo
de ruim possa te acontecer.
704
01:10:43,621 --> 01:10:45,345
Meu Jesus.
705
01:10:45,971 --> 01:10:48,055
N�o � o que est� pensando.
706
01:10:49,006 --> 01:10:50,645
Meu Deus.
707
01:10:50,680 --> 01:10:52,506
N�o �!
708
01:10:53,130 --> 01:10:54,748
Papai espere.
709
01:10:55,659 --> 01:10:57,480
Para onde est� indo?
710
01:11:10,909 --> 01:11:13,242
Maldi��o!
711
01:12:13,555 --> 01:12:15,606
Papai?
712
01:13:22,626 --> 01:13:23,909
N�o se mexa.
713
01:13:23,944 --> 01:13:26,157
Precisa esperar
pela ambul�ncia.
714
01:13:36,210 --> 01:13:37,824
Jesus!
Apenas fique quieta.
715
01:13:38,036 --> 01:13:39,449
A ajuda est� chegando.
716
01:13:42,939 --> 01:13:44,646
Droga!
717
01:14:45,710 --> 01:14:47,207
Aonde est� indo?
718
01:14:48,630 --> 01:14:50,465
Me diga onde est� indo.
719
01:14:57,329 --> 01:14:58,930
Me mostre.
720
01:16:03,453 --> 01:16:04,625
O que voc� est� fazendo aqui?
721
01:16:04,659 --> 01:16:06,069
Tinha que te ver.
722
01:16:06,385 --> 01:16:07,774
Mas voc� n�o pode.
723
01:16:08,487 --> 01:16:09,690
Ele vai te matar.
724
01:16:10,006 --> 01:16:11,446
S� quero conversar.
725
01:16:11,689 --> 01:16:13,395
N�o posso.
726
01:16:13,880 --> 01:16:14,900
Por que?
727
01:16:15,039 --> 01:16:16,762
Porque ele mandou?
728
01:16:17,670 --> 01:16:19,671
N�o vai demorar.
729
01:16:21,453 --> 01:16:23,389
Ele pode entrar aqui.
730
01:16:28,900 --> 01:16:30,501
Ser� apenas um minuto.
731
01:16:36,909 --> 01:16:39,032
Alguma coisa mudou?
732
01:16:40,729 --> 01:16:42,391
Algo mudou Karen?
733
01:16:46,079 --> 01:16:47,716
Algo mudou?
734
01:16:53,934 --> 01:16:55,207
Ele est� vindo.
735
01:16:55,591 --> 01:16:57,527
Vou abrir a porta.
736
01:17:17,235 --> 01:17:18,282
Ei...
737
01:17:20,014 --> 01:17:21,134
Voc� n�o
me deu boa noite.
738
01:17:21,563 --> 01:17:25,265
Desculpe,
s� estou muito cansada.
739
01:17:27,373 --> 01:17:28,449
O qu�?
740
01:17:29,345 --> 01:17:31,047
Quero descansar.
741
01:17:33,439 --> 01:17:35,606
Por que n�o desce
para assistir TV comigo?
742
01:17:37,643 --> 01:17:38,864
Amanh�.
743
01:17:41,265 --> 01:17:42,836
Eu vou, prometo.
744
01:17:45,962 --> 01:17:49,177
N�o precisa se preocupar,
N�o se preocupe mais comigo.
745
01:17:49,567 --> 01:17:54,404
N�o mais.
Eu te amo.
746
01:17:57,039 --> 01:17:58,399
Boa noite.
747
01:18:17,380 --> 01:18:19,716
Serei bem silenciosa.
748
01:18:33,359 --> 01:18:35,489
A serpente � tentou.
749
01:18:37,832 --> 01:18:39,548
E ela caiu em pecado.
750
01:18:41,752 --> 01:18:43,490
Aqui nessa cama.
751
01:18:47,646 --> 01:18:49,555
Voc� � minha.
752
01:18:50,618 --> 01:18:52,920
Vamos ficar juntas.
753
01:18:53,960 --> 01:18:56,980
Voc� e eu somos uma.
754
01:18:57,300 --> 01:18:58,734
Para sempre.
755
01:19:46,952 --> 01:19:48,974
Eu sabia que n�o havia
salva��o para a sua m�e.
756
01:19:49,920 --> 01:19:51,840
Eu falhei com ela.
757
01:19:55,739 --> 01:19:58,297
N�o podia sofrer vendo
a bruxa viver.
758
01:19:59,547 --> 01:20:01,769
Ent�o eu a cortei.
759
01:20:49,426 --> 01:20:50,926
Voc� a matou.
760
01:20:51,279 --> 01:20:54,479
Eu tinha obriga��o moral
de proteger minha fam�lia.
761
01:20:57,460 --> 01:20:59,287
Se pelo menos
tivesse feito antes...
762
01:20:59,909 --> 01:21:02,449
O que eu sabia no
meu cora��o ser certo.
763
01:21:03,235 --> 01:21:04,260
Talvez...
764
01:21:04,539 --> 01:21:06,653
Eu poderia t�-la salvado.
765
01:21:09,497 --> 01:21:10,784
Mas era tarde demais.
766
01:21:11,020 --> 01:21:15,801
Te pedimos em ora��o
em nome de Jesus...
767
01:21:16,341 --> 01:21:17,371
Am�m.
768
01:21:17,585 --> 01:21:21,130
Millarca j� havia
contaminado o sangue de sua m�e.
769
01:21:21,601 --> 01:21:24,847
E sua m�e, n�o s� permitiu...
770
01:21:25,636 --> 01:21:27,924
Como gostou!
771
01:21:28,300 --> 01:21:32,894
Seu sangue, sua alma,
estavam envenenados.
772
01:21:34,289 --> 01:21:38,769
S� o que pude fazer
foi tentar afastar o mal.
773
01:21:39,404 --> 01:21:42,537
Deixei-a sob meu controle.
774
01:21:43,095 --> 01:21:46,860
E me dediquei a
cuidar de voc�s duas.
775
01:21:47,627 --> 01:21:50,408
Procurando por sinais de sangue.
776
01:21:50,760 --> 01:21:52,726
Sangue dela.
777
01:21:53,484 --> 01:21:55,221
Seu sangue.
778
01:21:57,409 --> 01:22:00,675
Esperando pelo dia em que
Millarca ou algu�m como ela...
779
01:22:00,916 --> 01:22:02,311
Viria at� n�s.
780
01:22:04,072 --> 01:22:07,800
E com certeza viria.
781
01:22:11,789 --> 01:22:15,170
Voc� j� tem idade para
saber o que eu fiz e o porqu�...
782
01:22:17,155 --> 01:22:20,079
E entender que se aquela
garota aparecer aqui hoje...
783
01:22:20,603 --> 01:22:21,796
O que significa?
784
01:22:22,510 --> 01:22:24,269
O que significa?
785
01:22:25,373 --> 01:22:27,337
Que ela � igual a m�e dela.
786
01:22:28,903 --> 01:22:30,661
E o que eu fiz com a m�e dela...
787
01:22:32,327 --> 01:22:34,509
Vou ter que fazer
com ela tamb�m.
788
01:22:36,317 --> 01:22:37,460
N�o papai...
789
01:22:37,461 --> 01:22:39,059
Ela vir�.
790
01:22:39,801 --> 01:22:41,942
Espere e ver�.
791
01:22:42,029 --> 01:22:43,291
Por favor pai.
792
01:22:43,390 --> 01:22:46,094
Por favor.
Me deixe consertar, por favor.
793
01:22:46,417 --> 01:22:47,841
Voc� n�o entende.
794
01:22:47,876 --> 01:22:49,265
Papai por favor.
795
01:22:49,359 --> 01:22:52,166
Ela nunca me machucou.
796
01:22:52,828 --> 01:22:54,668
Ela me curou.
797
01:25:53,050 --> 01:25:54,729
Laura.
798
01:25:54,923 --> 01:25:56,351
Carmilla, n�o!
799
01:26:05,359 --> 01:26:08,152
Carmilla, n�o!
800
01:26:09,828 --> 01:26:12,779
N�o Carmilla, n�o!
Voc� precisa sair daqui.
801
01:26:13,121 --> 01:26:15,703
S� depois que eu te soltar.
802
01:26:15,958 --> 01:26:18,073
S� saio com voc� comigo.
803
01:26:18,327 --> 01:26:20,342
-N�o, n�o posso!
-Pare!
804
01:26:20,529 --> 01:26:22,362
N�o, por favor.
805
01:26:22,454 --> 01:26:23,354
Escute.
806
01:26:23,390 --> 01:26:25,382
Voc� tem que sair daqui.
807
01:26:25,417 --> 01:26:27,374
N�o Carmilla, precisa fugir.
808
01:26:27,970 --> 01:26:29,055
Pare!
809
01:26:29,250 --> 01:26:32,010
-Pare!
-Voc� tem que sair daqui.
810
01:26:34,542 --> 01:26:38,158
Estou bem, precisa ir.
811
01:26:40,864 --> 01:26:43,663
Voc� precisa ir, entendeu?
812
01:26:53,150 --> 01:26:56,045
Voc� n�o vai mais
precisar voltar aqui.
813
01:26:57,993 --> 01:27:01,744
Me deixe aqui, apenas v�!
814
01:27:03,046 --> 01:27:05,650
Por favor...
V�, v�!
815
01:27:05,685 --> 01:27:08,653
Saia daqui.
N�o quero voc� aqui.
816
01:27:08,654 --> 01:27:13,497
Voc� precisa ir.
817
01:27:13,532 --> 01:27:15,062
Olhe para mim Carmilla...
818
01:27:15,359 --> 01:27:19,926
Voc� tem que ir...
Ele est� te esperando.
819
01:27:24,239 --> 01:27:26,028
� uma armadilha.
820
01:27:33,520 --> 01:27:35,360
Voc� precisa ir.
821
01:27:35,860 --> 01:27:37,613
Voc� precisa ir.
822
01:27:39,260 --> 01:27:41,368
Por favor, v�!
823
01:27:46,990 --> 01:27:48,850
Voc� precisa ir.
824
01:28:07,770 --> 01:28:09,891
Ele matou a sua m�e.
825
01:28:14,050 --> 01:28:16,087
Ele vai te matar tamb�m.
826
01:29:14,213 --> 01:29:16,621
Eu te avisei para n�o voltar.
827
01:30:01,682 --> 01:30:03,402
Afaste-se papai.
828
01:30:15,046 --> 01:30:17,620
V� se ferrar!
V� se ferrar!
829
01:30:20,500 --> 01:30:22,529
Ela me feriu bastante, Laura.
830
01:30:23,216 --> 01:30:25,573
Precisamos chamar a
pol�cia para trazer ajuda aqui.
831
01:30:25,671 --> 01:30:28,289
Precisa ligar agora.
832
01:30:29,439 --> 01:30:30,646
Carmilla?
833
01:30:34,198 --> 01:30:35,692
Droga.
834
01:30:45,234 --> 01:30:47,105
L� vai ela.
835
01:30:55,051 --> 01:30:57,903
N�o � t�o bonita agora.
836
01:31:09,413 --> 01:31:11,932
Voc� devia ter ido embora.
837
01:31:26,079 --> 01:31:28,640
Perdeu bastante sangue.
838
01:31:32,219 --> 01:31:37,416
N�o sinta vergonha,
se for desmaiar ou algo.
839
01:31:39,842 --> 01:31:42,881
Tudo bem.
Tudo bem.
840
01:32:15,869 --> 01:32:17,838
Mam�e te ama.
841
01:34:17,039 --> 01:34:22,039
Subpack e Corre��es
by DanDee
55590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.