All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,245 --> 00:01:43,285 EPISODE 1 2 00:01:43,365 --> 00:01:45,805 DACHENG 3 00:01:45,885 --> 00:01:47,965 During the last year of Dacheng Empire's reign, 4 00:01:48,365 --> 00:01:51,645 Emperor Ai's eldest grandson, Ming De, was violent and lacked discernment. 5 00:01:51,925 --> 00:01:54,365 He associated himself with corrupt instead of upright officials, 6 00:01:54,885 --> 00:01:57,085 causing great pain to the people. 7 00:01:57,165 --> 00:01:58,845 The famished and homeless were everywhere. 8 00:01:58,924 --> 00:02:02,005 The states were all rebelling against the government. 9 00:02:03,965 --> 00:02:05,405 Minhai's leader, Ning Shizheng, 10 00:02:05,485 --> 00:02:07,485 wanted to save the people of the land. 11 00:02:08,205 --> 00:02:11,085 Under the command of Colonel Chang Yuan and his comrades, the Minhai Army, 12 00:02:11,245 --> 00:02:12,885 after many years of struggle, 13 00:02:13,285 --> 00:02:15,605 finally managed to overthrow the Dacheng Empire 14 00:02:15,765 --> 00:02:17,925 and build the Tiansheng Empire. 15 00:02:18,725 --> 00:02:22,405 Thus was the fall of the Dacheng Empire. 16 00:02:22,925 --> 00:02:23,805 Kill them! 17 00:02:23,885 --> 00:02:25,845 -You can choose only one. -Not long after, 18 00:02:25,925 --> 00:02:27,005 the Emperor of Tiansheng 19 00:02:27,085 --> 00:02:29,765 sent his eldest son, Ning Chuan, and sixth son, Ning Yi, 20 00:02:29,845 --> 00:02:32,405 to track down the Dacheng spies and annihilate them, 21 00:02:32,605 --> 00:02:35,285 including the ninth son of Emperor Ai, who was still an infant. 22 00:02:35,885 --> 00:02:38,445 What happened that night 23 00:02:39,005 --> 00:02:40,845 remains a mystery to everyone. 24 00:02:41,645 --> 00:02:44,365 Ning Chuan, taking credit for the murder of Emperor Ai's ninth son, 25 00:02:44,445 --> 00:02:47,045 has since then ascended to the throne as the Crown Prince. 26 00:02:47,765 --> 00:02:49,005 For Ning Yi however, 27 00:02:49,765 --> 00:02:53,245 it was a different story. 28 00:02:55,285 --> 00:02:56,245 Ning Yi. 29 00:02:56,805 --> 00:02:57,685 Ning Yi. 30 00:02:57,765 --> 00:02:59,205 -Mother? -Over here. 31 00:02:59,885 --> 00:03:00,725 Mother? 32 00:03:02,045 --> 00:03:03,165 Where are you? 33 00:03:05,405 --> 00:03:06,445 I'm coming for you. 34 00:03:09,885 --> 00:03:11,045 Right here, Ning Yi. 35 00:03:13,205 --> 00:03:14,285 -Mother! -Come. 36 00:03:17,085 --> 00:03:18,125 Mother. 37 00:03:22,845 --> 00:03:23,725 Mother! 38 00:03:41,845 --> 00:03:43,805 They all died because of you. 39 00:03:45,165 --> 00:03:48,965 You do not deserve to live such a happy life. 40 00:03:55,605 --> 00:03:57,805 They all died because of you. 41 00:04:00,725 --> 00:04:04,485 You do not deserve to live such a happy life. 42 00:04:30,405 --> 00:04:31,765 To death with you! 43 00:04:44,485 --> 00:04:45,645 Kill him! 44 00:04:45,725 --> 00:04:47,885 -Kill him! -Kill him! 45 00:05:08,325 --> 00:05:11,445 In the 18th year of Tiansheng, a plague befell Yanzhou. 46 00:05:11,525 --> 00:05:15,805 Minhai began to approach Yanzhou. The leader of Minhai issued a blockade. 47 00:05:15,885 --> 00:05:17,525 One can leave, but not enter. 48 00:05:17,605 --> 00:05:20,525 The plague carried by the people spread into areas around the capital. 49 00:05:20,605 --> 00:05:25,005 The Emperor of Tiansheng, Ning Shizheng, was desperate for a solution. 50 00:05:25,085 --> 00:05:26,365 This is the Emperor's order. 51 00:05:26,485 --> 00:05:30,325 There will be a meeting at noon today. 52 00:05:30,405 --> 00:05:34,285 Everyone should strive hard and work together 53 00:05:34,685 --> 00:05:36,325 to resolve the plague situation. 54 00:05:36,885 --> 00:05:39,445 -We'll obey the Emperor's order. -We'll obey the Emperor's order. 55 00:05:39,525 --> 00:05:41,325 The western areas in Xiuping 56 00:05:41,405 --> 00:05:44,365 is the best location to contain the plague. 57 00:05:45,365 --> 00:05:48,005 Does anyone know why that's the best location? 58 00:05:48,085 --> 00:05:49,125 Your Majesty. 59 00:05:49,205 --> 00:05:52,965 Ning Yi, Prince of Chu, provided the fund 60 00:05:53,525 --> 00:05:57,485 for us to send people and build a charity clinic in Xiuping region, 61 00:05:57,565 --> 00:05:59,285 enabling us to timely quarantine the plague. 62 00:05:59,365 --> 00:06:02,965 Simultaneously, we are burning a large mass of mugwort 63 00:06:03,045 --> 00:06:04,685 to stop the spread of the epidemic. 64 00:06:05,805 --> 00:06:06,685 Ning Yi? 65 00:06:07,685 --> 00:06:09,725 Where did he obtain such wealth 66 00:06:10,085 --> 00:06:11,885 to pull off such a feat? 67 00:06:11,965 --> 00:06:13,525 Your Majesty mustn't have known. 68 00:06:14,085 --> 00:06:16,485 Ever since Prince of Chu entered Zongzheng Temple, 69 00:06:16,565 --> 00:06:19,285 he has been researching how to make silk brocade. 70 00:06:19,845 --> 00:06:23,565 This time, he donated all the silk brocade he made throughout the years. 71 00:06:24,125 --> 00:06:27,405 That was how he obtained the fund to build the charity clinic. 72 00:06:27,605 --> 00:06:28,965 Silk brocade? 73 00:06:30,405 --> 00:06:32,245 That explains the funds. 74 00:06:32,805 --> 00:06:34,525 Silk is very expensive. 75 00:06:36,765 --> 00:06:37,645 Your Majesty. 76 00:06:38,205 --> 00:06:39,685 I don't think this is a good idea. 77 00:06:40,245 --> 00:06:41,885 Even though the crisis has been averted, 78 00:06:42,205 --> 00:06:44,725 the son of the Emperor is still making silk brocade. 79 00:06:45,285 --> 00:06:47,205 He'll become a laughingstock. 80 00:06:50,805 --> 00:06:54,845 I order an amnesty 81 00:06:56,405 --> 00:06:57,685 to stop the epidemic. 82 00:06:57,765 --> 00:06:59,965 Your Majesty loves his people like his own children. 83 00:07:00,285 --> 00:07:03,525 Your kind heart will move the entire empire. 84 00:07:06,285 --> 00:07:08,565 -Your Majesty is brilliant. -Your Majesty is brilliant. 85 00:07:08,645 --> 00:07:11,005 -Long live the empire. -Long live the empire. 86 00:07:55,285 --> 00:07:56,965 Ning Yi is a goner. 87 00:07:57,085 --> 00:07:58,805 He is but a weaver. 88 00:07:59,005 --> 00:08:00,605 You're right. 89 00:08:01,005 --> 00:08:05,165 If this is why the Crown Prince called us for a discussion late at night, 90 00:08:05,645 --> 00:08:07,205 he may be making a fuss over nothing. 91 00:08:07,885 --> 00:08:09,845 As a convict, Ning Yi 92 00:08:10,045 --> 00:08:12,565 has been locked up in Zongzheng Temple for many years. 93 00:08:13,005 --> 00:08:14,965 He managed to lessen Father's burdens 94 00:08:15,125 --> 00:08:16,885 just by weaving fabric and doing embroidery. 95 00:08:18,365 --> 00:08:20,725 Considering that we are held in high regards by Father, 96 00:08:20,845 --> 00:08:22,885 shouldn't we feel ashamed of ourselves? 97 00:08:24,485 --> 00:08:26,445 He is just earning money by selling fabric. 98 00:08:26,965 --> 00:08:28,445 That's a woman's job. 99 00:08:28,924 --> 00:08:30,525 I feel ashamed just talking about it. 100 00:08:30,605 --> 00:08:33,125 I'm not willing to do such things meant for women. 101 00:08:33,205 --> 00:08:34,445 Ning Yan. 102 00:08:35,685 --> 00:08:36,725 Ning Yan. 103 00:08:36,805 --> 00:08:39,765 How could you talk to your brother that way? Apologize. 104 00:08:41,045 --> 00:08:43,245 Forgive me, Your Royal Highness. 105 00:08:43,805 --> 00:08:44,845 However, Ning Chuan, 106 00:08:45,485 --> 00:08:47,405 even though his words weren't music to our ears, 107 00:08:47,645 --> 00:08:49,085 he does have a point. 108 00:08:49,645 --> 00:08:52,525 Ning Yi has been in Zongzheng Temple since he was 18 years old. 109 00:08:53,005 --> 00:08:54,725 The Royal Court hasn't heard from him since. 110 00:08:56,445 --> 00:08:59,325 We don't need to be concerned whether the officials will side with him. 111 00:08:59,405 --> 00:09:01,725 Who among them has really seen him? 112 00:09:03,245 --> 00:09:05,405 Left alone with no power to command, 113 00:09:05,845 --> 00:09:07,005 what can he ever accomplish? 114 00:09:07,085 --> 00:09:08,925 Apart from weaving fabric and doing embroidery, 115 00:09:09,005 --> 00:09:10,805 how can he compare to you? 116 00:09:11,125 --> 00:09:12,725 You're now at the summit of your power. 117 00:09:13,045 --> 00:09:15,805 And you have the support of the leader of Minhai. 118 00:09:16,165 --> 00:09:19,125 Why must you waste your time on that loser? 119 00:09:19,685 --> 00:09:22,085 That's right. His mother died young. 120 00:09:22,165 --> 00:09:25,285 He has no one in the palace to rely on. 121 00:09:25,725 --> 00:09:28,165 The only one who could protect him, our third brother, is dead. 122 00:09:32,685 --> 00:09:33,525 Your Royal Highness. 123 00:09:34,405 --> 00:09:35,765 What I meant was, 124 00:09:36,165 --> 00:09:37,525 why must you fear him? 125 00:09:37,925 --> 00:09:39,485 He doesn't have anything. 126 00:09:55,405 --> 00:09:57,525 Your Majesty, Prince of Chu has arrived. 127 00:09:58,365 --> 00:10:00,685 He says he would like to thank you personally. 128 00:10:03,645 --> 00:10:05,285 Thank me? 129 00:10:13,805 --> 00:10:16,165 FENGYUN PALACE 130 00:10:20,565 --> 00:10:21,405 Father. 131 00:10:22,765 --> 00:10:23,765 Father! 132 00:10:24,205 --> 00:10:27,485 Father, I have come to pay my respects. 133 00:10:29,245 --> 00:10:31,125 -Summon him. -Yes, Your Majesty. 134 00:10:53,125 --> 00:10:54,205 I was in awe of you. 135 00:10:55,525 --> 00:10:57,125 I never thought I'd be able to come out. 136 00:10:58,005 --> 00:11:00,485 So I had dinner with some alcohol. 137 00:11:02,005 --> 00:11:02,965 Father. 138 00:11:03,685 --> 00:11:05,925 I am in no condition to pay my respects today. 139 00:11:07,085 --> 00:11:09,245 I shall do so again tomorrow. 140 00:11:11,085 --> 00:11:12,725 I will take my leave my now. 141 00:11:18,045 --> 00:11:19,245 I will take my leave. 142 00:11:42,645 --> 00:11:43,885 Your Majesty. 143 00:11:45,085 --> 00:11:46,285 Prince of Chu... 144 00:11:48,805 --> 00:11:50,685 He's drunk. 145 00:11:54,605 --> 00:11:57,045 I think I hear voices in the darkness. 146 00:11:58,045 --> 00:11:59,845 Like the start of a gentle breeze, 147 00:12:01,365 --> 00:12:03,605 people turn a deaf ear to it. 148 00:12:04,325 --> 00:12:05,605 Yet it signifies... 149 00:12:11,245 --> 00:12:14,125 an impending storm brewing. 150 00:12:15,525 --> 00:12:17,245 Since we're brothers, 151 00:12:18,005 --> 00:12:21,565 if Ning Yi is willing to become an idle king when he's released, 152 00:12:21,965 --> 00:12:24,005 I won't be too hard on him. 153 00:12:24,085 --> 00:12:25,365 Ning Yan. 154 00:12:25,925 --> 00:12:27,405 You should learn from Ning Chuan. 155 00:12:27,485 --> 00:12:28,885 He deserves to be the Crown Prince. 156 00:12:28,965 --> 00:12:30,485 His character befits an emperor. 157 00:12:31,245 --> 00:12:34,285 I hope Ning Yi can understand Your Royal Highness' efforts, 158 00:12:34,845 --> 00:12:35,765 and be like us, 159 00:12:35,845 --> 00:12:37,725 who try our best to assist Your Royal Highness 160 00:12:38,045 --> 00:12:40,765 and ensure that the empire lives long and prospers. 161 00:12:41,925 --> 00:12:42,765 That's for sure. 162 00:12:43,125 --> 00:12:44,525 I agree with Ning Sheng. 163 00:12:45,085 --> 00:12:46,765 For the sake of Your Royal Highness, 164 00:12:47,045 --> 00:12:48,965 I can lead the battle and die for our empire. 165 00:12:51,045 --> 00:12:52,165 Yanzhou. 166 00:12:53,165 --> 00:12:54,125 Mingzhou. 167 00:12:54,685 --> 00:12:57,685 These are lands of beauty and abundance. 168 00:12:58,485 --> 00:13:00,165 Once I ascend to the throne, 169 00:13:00,245 --> 00:13:04,165 I'll let you return to your homelands and enjoy a life of peace and prosperity. 170 00:13:09,925 --> 00:13:12,205 -Thank you, Your Royal Highness. -Thank you, Your Royal Highness. 171 00:13:13,685 --> 00:13:15,685 That's enough. 172 00:13:19,925 --> 00:13:21,125 It's getting late. 173 00:13:21,325 --> 00:13:23,845 Both of you should go home and rest. 174 00:13:24,845 --> 00:13:26,165 That's it for tonight, begone. 175 00:13:27,365 --> 00:13:29,125 I shall take my leave. 176 00:13:29,765 --> 00:13:30,765 Take care. 177 00:13:30,845 --> 00:13:31,685 Your Royal Highness. 178 00:13:32,245 --> 00:13:34,965 You seem to have forgotten something. 179 00:13:37,405 --> 00:13:38,765 Please stay behind, Ning Yan. 180 00:13:39,325 --> 00:13:42,005 I'd like to speak to you about supervising the repairs of the ditch. 181 00:13:43,525 --> 00:13:44,525 I shall take my leave. 182 00:13:57,565 --> 00:13:58,765 Crown Prince. 183 00:13:59,445 --> 00:14:02,205 Do you think you need to remind me about that again? 184 00:14:02,325 --> 00:14:05,205 I'll start the preparations after the Royal Court meeting. 185 00:14:05,285 --> 00:14:07,445 Fret not, it'll be like last time. 186 00:14:07,605 --> 00:14:09,885 I've already arranged for the funds needed for the matter. 187 00:14:09,965 --> 00:14:11,165 See to it. 188 00:14:11,685 --> 00:14:14,725 I want to see every penny from the funds 189 00:14:15,285 --> 00:14:20,085 go to the repairs of the ditch. 190 00:14:20,165 --> 00:14:21,965 What do you mean, Your Royal Highness? 191 00:14:22,565 --> 00:14:24,565 Why are you so slow, Ning Yan? 192 00:14:25,165 --> 00:14:28,285 Must I spell everything out for you? 193 00:14:30,525 --> 00:14:31,445 I understand. 194 00:14:31,925 --> 00:14:35,005 I'll do as you say. 195 00:14:36,045 --> 00:14:37,085 Your Royal Highness. 196 00:14:37,565 --> 00:14:39,045 If you have no other orders, 197 00:14:39,405 --> 00:14:41,485 I shall take my leave. 198 00:14:42,045 --> 00:14:43,245 His Royal Highness does this 199 00:14:44,445 --> 00:14:46,205 for your sake, Ning Yan. 200 00:14:50,165 --> 00:14:52,765 -For me? -Have you forgotten? 201 00:14:53,485 --> 00:14:56,965 When Prince of Chu was convicted and imprisoned in Zongzheng Temple, 202 00:14:57,245 --> 00:14:58,765 you were the main contributor. 203 00:14:59,325 --> 00:15:03,685 Now, he has already been released. 204 00:15:03,765 --> 00:15:05,125 If I were you, 205 00:15:05,725 --> 00:15:06,925 I would've been worried 206 00:15:09,565 --> 00:15:11,365 about sleeping soundly tonight. 207 00:15:25,125 --> 00:15:26,005 Your Majesty. 208 00:15:26,565 --> 00:15:29,045 A few days ago, I went to Yongtai Lane 209 00:15:29,125 --> 00:15:31,645 to investigate how the funds were being used, 210 00:15:32,165 --> 00:15:34,125 only to encounter civilians standing in the way, 211 00:15:34,725 --> 00:15:37,045 cheering Your Majesty's kind deeds. 212 00:15:37,565 --> 00:15:39,725 Upon further investigation, I found out that 213 00:15:40,085 --> 00:15:43,005 when you were overseeing the repairs of the ditch, 214 00:15:43,605 --> 00:15:44,765 you saw how impoverished 215 00:15:45,125 --> 00:15:47,725 the people in Nancheng were due to the plague. 216 00:15:48,285 --> 00:15:50,645 Acting on behalf of Your Majesty, 217 00:15:51,045 --> 00:15:54,045 you distributed food and medications to the people. 218 00:15:54,725 --> 00:15:57,005 You are truly benevolent. 219 00:15:57,085 --> 00:15:59,165 You are a role model to us all. 220 00:15:59,765 --> 00:16:01,005 You are too kind. 221 00:16:01,085 --> 00:16:02,645 Your praise is excessive. 222 00:16:03,285 --> 00:16:04,565 Father. 223 00:16:05,125 --> 00:16:07,205 When it comes to being a role model, 224 00:16:08,205 --> 00:16:10,565 no one compares to the Crown Prince. 225 00:16:11,125 --> 00:16:13,885 He was the one who led us 226 00:16:14,125 --> 00:16:17,005 in the efforts to comfort the people with whatever we could do. 227 00:16:18,365 --> 00:16:19,965 And he didn't take credit for it. 228 00:16:20,045 --> 00:16:22,645 The Crown Prince is a good leader indeed. 229 00:16:23,205 --> 00:16:25,925 He's as virtuous as the two wise rulers, Yao and Shun. 230 00:16:26,485 --> 00:16:28,165 The Tiansheng Empire is lucky to have him. 231 00:16:28,245 --> 00:16:29,365 -That's right. -That's right. 232 00:16:29,445 --> 00:16:31,565 -He is our pillar. -The Tiansheng Empire is blessed. 233 00:16:31,645 --> 00:16:32,845 He is really our role model. 234 00:16:32,925 --> 00:16:33,805 Great. 235 00:16:33,885 --> 00:16:34,925 -How fortunate. -Yes. 236 00:16:36,805 --> 00:16:37,725 Where is Ning Yi? 237 00:16:39,405 --> 00:16:41,165 Why isn't he here at the Royal Court? 238 00:16:41,725 --> 00:16:42,645 Your Majesty, 239 00:16:43,165 --> 00:16:46,005 His Highness, Prince of Chu, believes he's a sinner. 240 00:16:46,405 --> 00:16:49,325 He's not fit to see Your Majesty in the Royal Court unless he is summoned. 241 00:16:49,885 --> 00:16:54,364 He's waiting outside at the moment. 242 00:16:56,165 --> 00:16:57,925 He is promising and has potential. 243 00:16:58,005 --> 00:16:58,965 Summon him. 244 00:16:59,045 --> 00:17:00,324 Yes, Your Majesty. 245 00:17:00,925 --> 00:17:04,124 Summon forth Prince of Chu, Ning Yi. 246 00:17:04,205 --> 00:17:08,324 Summon forth Prince of Chu, Ning Yi. 247 00:18:02,725 --> 00:18:03,645 Your Highness. 248 00:18:04,765 --> 00:18:05,645 Your Highness... 249 00:18:06,205 --> 00:18:09,605 Didn't you want to express your gratitude last night? 250 00:18:10,165 --> 00:18:14,365 Did you spend so much time in Zongzheng Temple 251 00:18:14,725 --> 00:18:16,845 that you've forgotten the rules of the palace? 252 00:18:16,925 --> 00:18:18,045 Disrespectful. 253 00:18:18,565 --> 00:18:19,525 Preposterous. 254 00:18:20,325 --> 00:18:22,925 Could it be that Ning Yi really contracted 255 00:18:23,005 --> 00:18:24,325 a strange disease at the temple? 256 00:18:25,325 --> 00:18:29,605 Father, why don't you let Ning Yi rest 257 00:18:29,845 --> 00:18:31,565 and send a doctor to check on him? 258 00:18:33,125 --> 00:18:34,125 Ning Yi. 259 00:18:34,445 --> 00:18:37,445 Do you feel unwell? 260 00:18:40,765 --> 00:18:41,765 Crown Prince. 261 00:18:42,965 --> 00:18:44,965 I am truly moved by your brotherly concern. 262 00:18:46,085 --> 00:18:47,365 You've thought too much of me. 263 00:18:48,045 --> 00:18:49,325 I'm in awe of you. 264 00:18:50,645 --> 00:18:54,285 I've committed a grave sin. 265 00:18:56,085 --> 00:18:57,245 I don't dare enter 266 00:18:58,485 --> 00:19:01,925 nor do I deserve to be in Chengming Palace 267 00:19:02,565 --> 00:19:05,965 and speak thoughtlessly in front of Father. 268 00:19:15,445 --> 00:19:16,685 Chengming Palace. 269 00:19:17,645 --> 00:19:20,565 From the great archives on the right, you can reach Chengming on the left. 270 00:19:21,365 --> 00:19:22,885 Ancient manuscripts are archived here, 271 00:19:23,605 --> 00:19:25,045 as are talented men. 272 00:19:26,445 --> 00:19:28,605 People who can stand in Chengming Palace 273 00:19:29,045 --> 00:19:31,365 are men that are both smart and talented in warfare. 274 00:19:31,445 --> 00:19:33,405 Words spoken in Chengming Palace 275 00:19:34,005 --> 00:19:38,445 are all related to peace and welfare of the empire. 276 00:19:39,045 --> 00:19:40,405 It is not a place for you 277 00:19:40,485 --> 00:19:45,525 to laud your accomplishments or those of allies and echo each other's sentiments. 278 00:19:46,365 --> 00:19:47,685 Speaking thoughtless words 279 00:19:47,765 --> 00:19:49,605 in Chengming Palace shall be punishable by death 280 00:19:50,645 --> 00:19:51,605 from this day forth. 281 00:19:55,005 --> 00:19:56,565 Prince of Chu, Ning Yi. 282 00:19:56,645 --> 00:19:58,325 I've already granted you pardon. 283 00:19:59,685 --> 00:20:01,205 You no longer have to live 284 00:20:02,165 --> 00:20:03,965 in isolation as a sinner. 285 00:20:04,525 --> 00:20:05,445 I understand. 286 00:20:08,405 --> 00:20:09,645 Your will 287 00:20:10,965 --> 00:20:12,485 is always a blessing. 288 00:20:14,525 --> 00:20:16,085 Thank you, Father. 289 00:20:28,645 --> 00:20:31,765 You helped relieve the recent disaster by donating silk brocade. 290 00:20:32,405 --> 00:20:34,245 I want to reward you. 291 00:20:34,325 --> 00:20:35,205 Tell me. 292 00:20:35,765 --> 00:20:37,125 What do you want? 293 00:20:39,365 --> 00:20:40,245 Father. 294 00:20:41,805 --> 00:20:42,805 In Zongzheng Temple, 295 00:20:43,685 --> 00:20:45,965 there's a convict named Huo Laosan. 296 00:20:46,685 --> 00:20:48,005 Would you please give him to me? 297 00:20:48,605 --> 00:20:49,885 A convict? 298 00:20:51,525 --> 00:20:54,485 Huo Laosan is adept at weaving silk brocade. 299 00:20:55,445 --> 00:20:58,245 It would be a shame if he were to remain a convict. 300 00:21:00,565 --> 00:21:01,845 Very well. 301 00:21:02,485 --> 00:21:05,045 You've contributed greatly, yet you do not wish to be rewarded. 302 00:21:05,365 --> 00:21:06,685 Fine. 303 00:21:08,205 --> 00:21:10,165 You've now returned to the palace. 304 00:21:10,725 --> 00:21:12,925 You must acquaint yourself with the Royal Court's matters. 305 00:21:14,205 --> 00:21:15,405 You should 306 00:21:16,125 --> 00:21:18,765 go to Qingming Academy first. 307 00:21:19,405 --> 00:21:23,005 Assist in selecting talented individuals to help the empire. 308 00:21:26,805 --> 00:21:29,325 Your Majesty, I'm afraid this is a good idea. 309 00:21:29,885 --> 00:21:32,045 Selecting talents is a major undertaking in our empire. 310 00:21:32,125 --> 00:21:34,925 Prince of Chu has only recently been released from Zongzheng Temple. 311 00:21:35,525 --> 00:21:37,845 He is not knowledgeable about the laws of the empire. 312 00:21:37,925 --> 00:21:40,325 Even the officials who have been here 313 00:21:40,405 --> 00:21:42,325 since the day Chengming Palace was established 314 00:21:42,845 --> 00:21:46,325 do not dare interfere with Headmaster Xin 315 00:21:46,805 --> 00:21:48,805 in selecting talents. 316 00:21:49,365 --> 00:21:51,685 I agree with Duke Chang. 317 00:21:51,765 --> 00:21:54,565 We sincerely ask Your Majesty to rescind your order. 318 00:21:55,125 --> 00:21:57,165 We ask Your Majesty to please reconsider. 319 00:21:57,245 --> 00:22:00,325 -We ask Your Majesty to reconsider. -We ask Your Majesty to reconsider. 320 00:22:01,445 --> 00:22:03,525 Tell me, Xin Ziyan. 321 00:22:06,605 --> 00:22:08,045 Qingming Academy 322 00:22:08,565 --> 00:22:11,525 provides the greatest training in both the arts and warfare. 323 00:22:13,245 --> 00:22:15,645 However, the most important are 324 00:22:15,965 --> 00:22:18,245 loyalty and filial piety. 325 00:22:18,925 --> 00:22:21,285 When Your Majesty established the empire, 326 00:22:21,645 --> 00:22:24,445 you ordered your sons not to leave the capital without your command, 327 00:22:24,525 --> 00:22:27,845 and they might not collude with the troops. 328 00:22:28,045 --> 00:22:29,245 Eight years ago, 329 00:22:29,805 --> 00:22:33,525 Prince of Chu disobeyed your orders. 330 00:22:33,685 --> 00:22:35,525 His Highness left the capital on his own 331 00:22:36,125 --> 00:22:39,645 and met the leader of Huwai Camp, Yuan Chong, in the suburbs in secret. 332 00:22:39,725 --> 00:22:44,245 He even wanted to bring troops back to the capital for unclear reasons. 333 00:22:45,325 --> 00:22:46,805 As a member of your empire, 334 00:22:47,165 --> 00:22:50,245 Prince of Chu was disloyal by disobeying the Emperor's orders. 335 00:22:51,445 --> 00:22:53,645 As your son, 336 00:22:53,725 --> 00:22:56,845 he was insolent for disobeying his father. 337 00:22:56,925 --> 00:23:00,005 Qingming Academy would never accept someone as disloyal... 338 00:23:02,125 --> 00:23:03,405 and unreliable as he is. 339 00:23:11,805 --> 00:23:12,725 Father. 340 00:23:15,525 --> 00:23:18,445 I only wish to weave silk for a living 341 00:23:19,125 --> 00:23:21,125 for the rest of my life. 342 00:23:22,805 --> 00:23:25,685 I hope you will grant my wish. 343 00:23:31,645 --> 00:23:33,165 This guy, Ning Yi. 344 00:23:34,365 --> 00:23:38,325 You'd think being in prison for eight years would've softened him up. 345 00:23:40,485 --> 00:23:42,605 He's just like a nail. 346 00:23:44,125 --> 00:23:47,045 Place him anywhere and he can prick someone and cause bleeding. 347 00:23:49,405 --> 00:23:52,085 I'm only concerned that if I don't place him in the right location, 348 00:23:53,205 --> 00:23:54,845 I will have to bear the consequences. 349 00:23:55,325 --> 00:23:57,405 Your Majesty is a gifted leader. 350 00:23:57,805 --> 00:24:00,765 How would Prince of Chu dare? 351 00:24:02,845 --> 00:24:08,005 It's just that Your Majesty's relationship with Prince of Chu is a bit unique. 352 00:24:08,925 --> 00:24:10,485 If he pricks someone too deeply, 353 00:24:10,565 --> 00:24:13,205 that person might want to pull him out in entirety. 354 00:24:13,285 --> 00:24:14,965 -This nail-- -Pull him out? 355 00:24:16,005 --> 00:24:17,605 He is my son. 356 00:24:18,005 --> 00:24:19,565 Tell me. 357 00:24:20,005 --> 00:24:23,725 Who would dare pull out this nail in its entirety? 358 00:24:25,205 --> 00:24:26,965 Who would dare kill my son? 359 00:24:27,645 --> 00:24:30,045 Nobody... 360 00:24:30,125 --> 00:24:31,805 Nobody would dare do so. 361 00:24:32,365 --> 00:24:34,085 I was being ridiculous. 362 00:24:34,645 --> 00:24:36,605 Since you won't dare say it, I'll say it for you. 363 00:24:40,325 --> 00:24:43,085 This empire belongs to the Nings. 364 00:24:43,645 --> 00:24:46,965 But Chengming Palace is filled with the Changs. 365 00:24:48,765 --> 00:24:52,365 Chang Hai is using his status as the Crown Prince's uncle. 366 00:24:52,805 --> 00:24:55,125 Is there anything he doesn't dare to do? 367 00:25:08,685 --> 00:25:12,845 I've already figured out the perfect plan to protect Ning Yi. 368 00:25:14,045 --> 00:25:15,685 What does Your Majesty mean? 369 00:25:16,645 --> 00:25:17,525 The Qiu household. 370 00:25:18,285 --> 00:25:19,205 The Qiu household? 371 00:25:22,045 --> 00:25:26,205 Colonel Qiu follows Duke Chang. 372 00:25:28,845 --> 00:25:32,685 That's because Qiu Shangqi is lacking a prince. 373 00:25:34,925 --> 00:25:36,605 Now, I shall give him one. 374 00:25:41,565 --> 00:25:43,645 QIU RESIDENCE 375 00:25:43,725 --> 00:25:47,285 "The Emperor's command is from the heavens and remains forever. 376 00:25:47,885 --> 00:25:48,965 Prince of Chu, Ning Yi, 377 00:25:49,045 --> 00:25:53,605 is gentle and well mannered, filial and adept at both the arts and warfare. 378 00:25:54,045 --> 00:25:57,765 Colonel Qiu Shangqi's daughter, Qiu Yuluo, 379 00:25:57,845 --> 00:26:02,605 is young but agreeable, dignified, and beautiful inside and out. 380 00:26:03,005 --> 00:26:06,405 The Emperor is giving his blessing to the two of them. 381 00:26:06,485 --> 00:26:09,965 {\an8}Therefore, this marriage is granted to Prince of Chu. 382 00:26:10,205 --> 00:26:12,765 {\an8}Select an auspicious day for their wedding." 383 00:26:15,005 --> 00:26:17,885 Congratulations to Prince of Chu on this joyous occasion. 384 00:26:19,245 --> 00:26:22,765 YONGAN CLOTHING STORE 385 00:26:28,125 --> 00:26:29,885 Greetings, Headmaster Xin. 386 00:26:30,565 --> 00:26:31,765 I'm buying silk with my wife. 387 00:26:32,165 --> 00:26:33,885 What a coincidence. 388 00:26:34,725 --> 00:26:35,725 My lady, 389 00:26:35,885 --> 00:26:39,045 the Crown Prince gives us silk from offerings of various places every month. 390 00:26:39,125 --> 00:26:40,445 You can have any of them. 391 00:26:40,645 --> 00:26:42,525 Why must you come to this commoner's place? 392 00:26:43,085 --> 00:26:46,205 How can these commoner's items compare to those from the palace? 393 00:26:46,285 --> 00:26:47,285 -Just-- -What do you know? 394 00:26:51,205 --> 00:26:54,605 Which top official's wife or daughter 395 00:26:54,845 --> 00:26:56,805 doesn't own at least one silk brocade 396 00:26:56,965 --> 00:26:59,005 made by Prince of Chu himself? 397 00:26:59,365 --> 00:27:01,085 I am doing this for your sake. 398 00:27:05,445 --> 00:27:07,525 -I've done my research. -About what? 399 00:27:07,605 --> 00:27:09,445 Only this silk shop 400 00:27:09,805 --> 00:27:11,605 has four silk brocades left. 401 00:27:12,685 --> 00:27:13,805 Sir. 402 00:27:14,045 --> 00:27:15,485 Bring out all of your silk brocades. 403 00:27:16,005 --> 00:27:17,405 I, Da Hua, will buy all of them. 404 00:27:19,685 --> 00:27:20,765 Yes, ma'am. 405 00:27:21,405 --> 00:27:23,245 A prince is weaving fabric 406 00:27:23,325 --> 00:27:25,085 and making clothes for women. 407 00:27:26,645 --> 00:27:28,325 Isn't that inappropriate? 408 00:27:33,685 --> 00:27:37,045 It's inappropriate to weave fabric and make clothes for women. 409 00:27:37,685 --> 00:27:42,325 But you like to draw eyebrows for women, do you not? 410 00:27:43,125 --> 00:27:46,325 You're the only woman for whom I draw eyebrows, my lady. 411 00:27:46,885 --> 00:27:48,365 I won't do it for others. 412 00:27:49,405 --> 00:27:51,125 What do you think of the eyebrows I drew? 413 00:27:53,485 --> 00:27:56,205 They're like mountaintops from afar and silkworms from up close. 414 00:27:56,365 --> 00:27:59,085 Of course, I owe it to your natural beauty. 415 00:27:59,765 --> 00:28:04,925 Take this and ask them to make you a tailor-made Hu tribe's clothing. 416 00:28:05,005 --> 00:28:06,725 What for? 417 00:28:08,085 --> 00:28:09,325 To match your hat. 418 00:28:12,005 --> 00:28:13,045 To match? 419 00:28:15,805 --> 00:28:16,925 To match. 420 00:28:18,765 --> 00:28:20,005 I'll do as you say. 421 00:28:44,205 --> 00:28:45,165 Lift your arms. 422 00:28:57,205 --> 00:29:00,645 Your Highness wouldn't be serious about making clothes for me, would you? 423 00:29:04,445 --> 00:29:05,605 What do you think? 424 00:29:06,165 --> 00:29:07,205 After five days, 425 00:29:07,685 --> 00:29:09,005 I need you to come back 426 00:29:09,405 --> 00:29:10,685 and try on the clothes. 427 00:29:14,885 --> 00:29:17,485 All right. I shall wear it to the wedding banquet 428 00:29:17,565 --> 00:29:19,805 when Your Highness marries the Qiu family's daughter, 429 00:29:19,885 --> 00:29:23,565 since Your Highness is making it specially for me. 430 00:29:28,925 --> 00:29:29,805 There is no wedding. 431 00:29:33,485 --> 00:29:36,765 QIU RESIDENCE 432 00:29:48,605 --> 00:29:52,165 This marriage cannot happen. 433 00:29:53,125 --> 00:29:55,845 My lord, why do you say that? 434 00:29:56,525 --> 00:29:59,605 If Yuluo marries the prince, 435 00:30:00,165 --> 00:30:03,045 won't my lord become in-laws with His Majesty? 436 00:30:03,125 --> 00:30:04,525 This is surely good news. 437 00:30:04,605 --> 00:30:05,765 What do you know? 438 00:30:10,325 --> 00:30:12,045 This prince and the other princes 439 00:30:12,445 --> 00:30:13,485 are very different. 440 00:30:14,045 --> 00:30:17,325 With some princes, after a few years of marriage, 441 00:30:17,725 --> 00:30:21,085 you may find yourself living a life of honor like a queen. 442 00:30:21,525 --> 00:30:24,125 With other princes, both the prince and princess 443 00:30:24,605 --> 00:30:26,045 may be sent back to Zongzheng Temple 444 00:30:26,325 --> 00:30:27,565 and become prisoners again. 445 00:30:28,685 --> 00:30:31,005 The entire household may be sentenced to death. 446 00:30:33,365 --> 00:30:34,805 Is it that serious? 447 00:30:35,725 --> 00:30:36,805 Why don't you go? 448 00:30:52,525 --> 00:30:53,645 His Majesty 449 00:30:54,565 --> 00:30:58,005 is trying to force us to retaliate against the Chang clan. 450 00:30:59,205 --> 00:31:02,285 Why do you say that, my lord? 451 00:31:04,965 --> 00:31:08,005 How did Prince of Chu end up in Zongzheng Temple? 452 00:31:08,765 --> 00:31:10,845 How did Ning Qiao die? 453 00:31:11,845 --> 00:31:13,765 Although I may not know the facts, 454 00:31:14,285 --> 00:31:16,245 I do have a hunch regarding what happened. 455 00:31:17,365 --> 00:31:18,365 Some people 456 00:31:18,645 --> 00:31:21,285 have way too much blood on their hands. 457 00:31:21,605 --> 00:31:23,885 I fear that their ghosts will come for us. 458 00:31:24,925 --> 00:31:28,405 The Chang clan didn't pull out Prince of Chu completely by the roots. 459 00:31:28,485 --> 00:31:29,925 Now, this root 460 00:31:30,965 --> 00:31:32,445 is budding again. 461 00:31:35,565 --> 00:31:37,565 His Majesty's concern is a reasonable one. 462 00:31:38,365 --> 00:31:41,205 That sly fox, Qiu Shangqi, cannot be trusted. 463 00:31:42,205 --> 00:31:44,165 However, His Majesty has already given his order. 464 00:31:45,125 --> 00:31:48,485 We must think of a way to refuse the marriage. 465 00:31:50,125 --> 00:31:51,725 There's no need for that. 466 00:31:52,365 --> 00:31:55,725 The one who should be worried is Qiu Shangqi. 467 00:31:56,285 --> 00:31:58,045 Who would willingly let their own daughter 468 00:31:58,285 --> 00:32:01,005 marry a prince who is hanging by a thread? 469 00:32:02,005 --> 00:32:05,965 If we proceed with the marriage between our household and Prince of Chu, 470 00:32:06,045 --> 00:32:10,645 the Chang clan will not forgive us. 471 00:32:12,925 --> 00:32:16,285 The influence of the Chang clan is deeply ingrained in the palace. 472 00:32:23,085 --> 00:32:27,085 His Majesty certainly holds me in high regards. 473 00:32:27,645 --> 00:32:28,645 He's giving me 474 00:32:29,005 --> 00:32:31,045 a recently released convicted prince. 475 00:32:31,605 --> 00:32:33,085 He thinks I can beat 476 00:32:33,965 --> 00:32:36,805 the Chang clan, who has the Crown Prince as their backer. 477 00:32:36,885 --> 00:32:38,365 You have a point. 478 00:32:39,285 --> 00:32:41,325 These days, the Crown Prince and the Chang household 479 00:32:41,405 --> 00:32:43,085 regard Your Highness as their enemy. 480 00:32:43,645 --> 00:32:47,405 On the day you returned to the palace, they summoned Ning Yan and Ning Sheng 481 00:32:47,485 --> 00:32:49,445 to discuss how they should deal with you. 482 00:32:49,525 --> 00:32:51,925 Start thinking about how you're going to survive this spring. 483 00:32:54,125 --> 00:32:55,925 Sacrificing my life 484 00:32:56,405 --> 00:32:58,125 to save everyone else's 485 00:32:58,525 --> 00:33:00,645 doesn't seem like a bad idea. 486 00:33:01,925 --> 00:33:04,325 Why are you so eager to meet Ning Qiao in the afterlife? 487 00:33:07,405 --> 00:33:08,245 Ning Yi. 488 00:33:09,285 --> 00:33:12,765 The day I met you was the day I bid Ning Qiao farewell. 489 00:33:16,685 --> 00:33:20,085 I never told you the reason why he entrusted you to me. 490 00:33:22,645 --> 00:33:25,125 For eight years, I have feigned courtesies with the Crown Prince 491 00:33:25,205 --> 00:33:26,485 to set the stage for my plan. 492 00:33:26,565 --> 00:33:30,445 The goal was not only to avenge Ning Qiao and prove his innocence, 493 00:33:31,605 --> 00:33:34,005 but to fulfill his wish 494 00:33:36,165 --> 00:33:39,965 and help you become a competent ruler. 495 00:33:42,925 --> 00:33:44,125 A competent ruler? 496 00:33:49,045 --> 00:33:51,405 The one most befitting of that title 497 00:33:53,245 --> 00:33:56,045 is precisely my brother, Ning Qiao, who was wrongfully convicted. 498 00:33:57,765 --> 00:34:01,605 He was righteous and treated the people as if they were his own children. 499 00:34:01,684 --> 00:34:03,605 Yet he died and was labeled a traitor. 500 00:34:04,244 --> 00:34:05,965 He lost his own life. 501 00:34:07,605 --> 00:34:09,325 And what about those who framed him? 502 00:34:09,925 --> 00:34:11,445 They're at the summit of their power. 503 00:34:12,885 --> 00:34:14,684 And they manipulate others for their own gain. 504 00:34:16,565 --> 00:34:19,885 If we cannot eliminate such pests from the world 505 00:34:20,605 --> 00:34:22,765 and let the righteous 506 00:34:25,125 --> 00:34:27,525 roam freely under the sun, how can we speak 507 00:34:29,125 --> 00:34:30,405 of a competent ruler? 508 00:34:30,965 --> 00:34:31,965 Ziyan. 509 00:34:33,204 --> 00:34:34,605 Where do we get a competent ruler? 510 00:34:40,885 --> 00:34:41,965 Congratulations, my lord. 511 00:34:43,644 --> 00:34:47,005 My lady, stop with the nonsense. 512 00:34:47,085 --> 00:34:50,525 Congratulations, my lord, for getting your daughter back. 513 00:34:51,525 --> 00:34:52,405 What do you mean? 514 00:34:52,965 --> 00:34:54,245 The eunuch from the palace 515 00:34:55,045 --> 00:34:56,725 took the birth card 516 00:35:00,045 --> 00:35:01,565 of Feng Zhiwei. 517 00:35:04,445 --> 00:35:05,565 Eight years ago, 518 00:35:07,205 --> 00:35:09,725 I couldn't save Ning Qiao from death. 519 00:35:09,965 --> 00:35:10,805 Instead... 520 00:35:11,325 --> 00:35:12,485 That wasn't your fault. 521 00:35:13,085 --> 00:35:14,005 It's been eight years. 522 00:35:15,885 --> 00:35:19,205 I have yet to prove his innocence and avenge his death. 523 00:35:21,005 --> 00:35:22,805 I am but a useless and foolish man. 524 00:35:26,925 --> 00:35:27,925 So be it. 525 00:35:28,445 --> 00:35:30,925 A foolish man should do foolish things. 526 00:35:33,045 --> 00:35:34,445 Then let us help them instead. 527 00:35:35,645 --> 00:35:37,445 So that those with power become more powerful, 528 00:35:38,005 --> 00:35:39,965 and the mighty become even mightier. 529 00:35:43,565 --> 00:35:44,525 That's right. 530 00:35:44,605 --> 00:35:46,125 On the surface, 531 00:35:46,205 --> 00:35:48,765 aren't the Crown Prince, Ning Sheng, and Ning Yan 532 00:35:49,365 --> 00:35:52,205 all ambitious? 533 00:35:52,285 --> 00:35:54,845 Who among them are willing to be subservient to the others? 534 00:35:55,965 --> 00:35:59,325 The three of them appear to be tight right now. 535 00:35:59,405 --> 00:36:02,565 That's because some of them don't think their opportunity has come yet. 536 00:36:03,125 --> 00:36:05,965 Now, His Majesty had released you. 537 00:36:06,525 --> 00:36:08,925 And the words he said at the Royal Court yesterday 538 00:36:09,365 --> 00:36:11,045 will make people with ulterior motives think 539 00:36:11,525 --> 00:36:12,885 that their opportunity has come. 540 00:36:13,445 --> 00:36:15,605 The Crown Prince's position is at stake now. 541 00:36:15,685 --> 00:36:19,325 So it might be an opportunity for them. 542 00:36:19,725 --> 00:36:20,765 Ziyan. 543 00:36:21,405 --> 00:36:23,605 It is certainly a good opportunity for us. 544 00:36:23,685 --> 00:36:24,805 That's right. 545 00:36:25,925 --> 00:36:29,085 His Majesty is using you to fight the Chang clan and the Crown Prince. 546 00:36:29,165 --> 00:36:31,005 At this point in time, however, 547 00:36:31,565 --> 00:36:33,405 Your Highness lacks power and authority. 548 00:36:34,085 --> 00:36:36,885 You became a target after you were released. 549 00:36:37,365 --> 00:36:40,045 I fear that they may collude to harm you. 550 00:36:41,485 --> 00:36:44,845 Now, His Majesty has blessed you with marriage to the Qiu household's daughter. 551 00:36:45,205 --> 00:36:47,565 It seems like a great way to protect you from harm. 552 00:36:48,725 --> 00:36:52,045 I think you ought to work this in your favor. 553 00:36:52,245 --> 00:36:54,245 Obey His Majesty's wishes and be thankful. 554 00:37:31,445 --> 00:37:32,325 Zhiwei. 555 00:37:32,765 --> 00:37:34,045 Starting today, 556 00:37:34,685 --> 00:37:37,805 stop attending Master Zong's classes. 557 00:37:40,605 --> 00:37:42,045 Considering your love for studying, 558 00:37:42,485 --> 00:37:44,565 I'll beg your uncle 559 00:37:45,245 --> 00:37:48,565 to let you study at an all-girls class here in the residence, okay? 560 00:37:48,725 --> 00:37:50,645 Why must you spend money unnecessarily? 561 00:37:51,085 --> 00:37:52,805 Feng Hao is too lazy to study anyway. 562 00:37:52,885 --> 00:37:54,885 I'll just take his place instead. 563 00:37:55,445 --> 00:37:56,325 Besides, 564 00:37:56,485 --> 00:37:58,685 that uncle has no respect for you. 565 00:37:59,245 --> 00:38:01,805 I don't want you to ask him for a favor. 566 00:38:03,645 --> 00:38:04,845 I'm just worried about you. 567 00:38:04,965 --> 00:38:07,165 You're a girl and you always go outside. 568 00:38:07,725 --> 00:38:08,565 If people find out, 569 00:38:08,885 --> 00:38:11,125 your reputation will suffer. 570 00:38:14,005 --> 00:38:14,885 Anyway, 571 00:38:15,325 --> 00:38:18,445 did Master Zong mention anything to you in class? 572 00:38:20,525 --> 00:38:21,605 Mother. 573 00:38:22,605 --> 00:38:25,245 I've been taking classes for years. 574 00:38:26,085 --> 00:38:28,405 Why the sudden interest in my studies? 575 00:38:32,485 --> 00:38:34,085 You're 18 years old now. 576 00:38:36,605 --> 00:38:37,805 Feng... 577 00:38:38,365 --> 00:38:39,445 Good day, Zhiwei. 578 00:38:43,685 --> 00:38:44,645 Madam Yuhua. 579 00:38:45,365 --> 00:38:46,805 What's gotten into you today? 580 00:38:47,885 --> 00:38:48,965 Do not speak nonsense. 581 00:38:49,525 --> 00:38:50,565 Mind your manners. 582 00:38:51,325 --> 00:38:52,325 No. 583 00:38:52,525 --> 00:38:53,805 She's not talking nonsense. 584 00:38:54,925 --> 00:38:55,845 Zhiwei is perceptive. 585 00:38:56,405 --> 00:38:58,845 Something has indeed gotten into me. 586 00:38:59,405 --> 00:39:00,285 She's gifted, 587 00:39:00,365 --> 00:39:01,445 witty, and adorable, 588 00:39:01,525 --> 00:39:02,565 -pure in heart-- -Stop. 589 00:39:03,725 --> 00:39:05,205 You can do away with the compliments. 590 00:39:05,805 --> 00:39:08,165 I'd rather you reprimand me like before. 591 00:39:08,965 --> 00:39:10,725 That would put me much more at ease. 592 00:39:13,005 --> 00:39:14,285 Over here. 593 00:39:16,365 --> 00:39:17,845 Put those gifts on the table. 594 00:39:19,125 --> 00:39:20,085 Madam Yuhua. 595 00:39:20,765 --> 00:39:22,085 What are you doing? 596 00:39:23,045 --> 00:39:26,005 These are some gifts for you. 597 00:39:29,405 --> 00:39:30,405 For me? 598 00:39:31,445 --> 00:39:32,685 -That's right. -Madam Yuhua. 599 00:39:34,405 --> 00:39:36,605 Did something happen at the residence? 600 00:39:37,325 --> 00:39:38,765 I heard from the maids 601 00:39:38,845 --> 00:39:41,965 that a eunuch from the palace came by today. 602 00:39:42,725 --> 00:39:44,165 Is this related somehow? 603 00:39:44,245 --> 00:39:45,405 Mingying. 604 00:39:45,805 --> 00:39:48,885 I am but a concubine. I cannot speak of these things. 605 00:39:49,885 --> 00:39:52,485 By the way, the madam summons the both of you. 606 00:39:52,805 --> 00:39:54,125 You two should get going. 607 00:40:02,005 --> 00:40:02,885 Mother. 608 00:40:16,845 --> 00:40:17,685 Mother. 609 00:40:18,925 --> 00:40:21,205 How much do you think we can sell this for? 610 00:40:22,005 --> 00:40:23,445 My daughter, look. 611 00:40:23,885 --> 00:40:25,525 They seem pretty valuable. 612 00:40:27,645 --> 00:40:28,965 And these ones... 613 00:40:29,045 --> 00:40:32,045 I reckon we could buy a huge residence with these. 614 00:40:37,525 --> 00:40:39,405 What are you talking about? 615 00:40:39,485 --> 00:40:40,605 Run away. 616 00:40:40,685 --> 00:40:42,565 -Run away? -That's right. 617 00:40:42,965 --> 00:40:45,005 Mother, I understand. 618 00:40:45,445 --> 00:40:47,605 You told Madam Yuhua that you needed time to think, 619 00:40:47,805 --> 00:40:50,405 but you were just trying to stall for us. 620 00:40:51,565 --> 00:40:53,925 We should take Feng Hao with us and run away. 621 00:40:54,885 --> 00:40:57,805 The land is far and wide. 622 00:40:58,845 --> 00:40:59,685 Mother. 623 00:41:01,205 --> 00:41:03,445 -Where would you like to go? -Nonsense! 624 00:41:04,485 --> 00:41:05,805 I'm not going anywhere. 625 00:41:05,885 --> 00:41:07,085 I'm staying right here. 626 00:41:08,845 --> 00:41:10,925 You're not considering what she said, are you? 627 00:41:15,485 --> 00:41:16,445 I won't do it. 628 00:41:17,005 --> 00:41:19,525 I won't pretend to be Qiu Yuluo, or marry that Prince of Chu. 629 00:41:20,085 --> 00:41:21,085 This is serious. 630 00:41:21,565 --> 00:41:23,325 You'll be beheaded for saying that. 631 00:41:23,405 --> 00:41:25,205 They don't know how serious this is. 632 00:41:30,165 --> 00:41:31,005 Indeed, 633 00:41:33,765 --> 00:41:36,765 this is a dangerous move. 634 00:41:37,885 --> 00:41:38,885 But sometimes, 635 00:41:39,405 --> 00:41:41,765 only dangerous moves 636 00:41:42,685 --> 00:41:44,685 can break an impasse. 637 00:41:46,645 --> 00:41:48,005 "An impasse"? 638 00:41:50,285 --> 00:41:51,965 Mother, why does it seem 639 00:41:52,325 --> 00:41:53,965 like you're implying something else? 640 00:41:57,805 --> 00:42:00,885 Mother, I'm 18 already. 641 00:42:01,085 --> 00:42:03,805 If you have something on your mind, you can tell me. 642 00:42:10,485 --> 00:42:12,445 {\an8}Subtitle translation by Jason Emanuel Lee 47777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.