Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,245 --> 00:01:43,285
EPISODE 1
2
00:01:43,365 --> 00:01:45,805
DACHENG
3
00:01:45,885 --> 00:01:47,965
During the last year
of Dacheng Empire's reign,
4
00:01:48,365 --> 00:01:51,645
Emperor Ai's eldest grandson, Ming De,
was violent and lacked discernment.
5
00:01:51,925 --> 00:01:54,365
He associated himself with corrupt
instead of upright officials,
6
00:01:54,885 --> 00:01:57,085
causing great pain to the people.
7
00:01:57,165 --> 00:01:58,845
The famished and homeless were everywhere.
8
00:01:58,924 --> 00:02:02,005
The states were all rebelling
against the government.
9
00:02:03,965 --> 00:02:05,405
Minhai's leader, Ning Shizheng,
10
00:02:05,485 --> 00:02:07,485
wanted to save the people of the land.
11
00:02:08,205 --> 00:02:11,085
Under the command of Colonel Chang Yuan
and his comrades, the Minhai Army,
12
00:02:11,245 --> 00:02:12,885
after many years of struggle,
13
00:02:13,285 --> 00:02:15,605
finally managed to overthrow
the Dacheng Empire
14
00:02:15,765 --> 00:02:17,925
and build the Tiansheng Empire.
15
00:02:18,725 --> 00:02:22,405
Thus was the fall of the Dacheng Empire.
16
00:02:22,925 --> 00:02:23,805
Kill them!
17
00:02:23,885 --> 00:02:25,845
-You can choose only one.
-Not long after,
18
00:02:25,925 --> 00:02:27,005
the Emperor of Tiansheng
19
00:02:27,085 --> 00:02:29,765
sent his eldest son, Ning Chuan,
and sixth son, Ning Yi,
20
00:02:29,845 --> 00:02:32,405
to track down the Dacheng spies
and annihilate them,
21
00:02:32,605 --> 00:02:35,285
including the ninth son of Emperor Ai,
who was still an infant.
22
00:02:35,885 --> 00:02:38,445
What happened that night
23
00:02:39,005 --> 00:02:40,845
remains a mystery to everyone.
24
00:02:41,645 --> 00:02:44,365
Ning Chuan, taking credit for the murder
of Emperor Ai's ninth son,
25
00:02:44,445 --> 00:02:47,045
has since then ascended
to the throne as the Crown Prince.
26
00:02:47,765 --> 00:02:49,005
For Ning Yi however,
27
00:02:49,765 --> 00:02:53,245
it was a different story.
28
00:02:55,285 --> 00:02:56,245
Ning Yi.
29
00:02:56,805 --> 00:02:57,685
Ning Yi.
30
00:02:57,765 --> 00:02:59,205
-Mother?
-Over here.
31
00:02:59,885 --> 00:03:00,725
Mother?
32
00:03:02,045 --> 00:03:03,165
Where are you?
33
00:03:05,405 --> 00:03:06,445
I'm coming for you.
34
00:03:09,885 --> 00:03:11,045
Right here, Ning Yi.
35
00:03:13,205 --> 00:03:14,285
-Mother!
-Come.
36
00:03:17,085 --> 00:03:18,125
Mother.
37
00:03:22,845 --> 00:03:23,725
Mother!
38
00:03:41,845 --> 00:03:43,805
They all died because of you.
39
00:03:45,165 --> 00:03:48,965
You do not deserve to live
such a happy life.
40
00:03:55,605 --> 00:03:57,805
They all died because of you.
41
00:04:00,725 --> 00:04:04,485
You do not deserve to live
such a happy life.
42
00:04:30,405 --> 00:04:31,765
To death with you!
43
00:04:44,485 --> 00:04:45,645
Kill him!
44
00:04:45,725 --> 00:04:47,885
-Kill him!
-Kill him!
45
00:05:08,325 --> 00:05:11,445
In the 18th year of Tiansheng,
a plague befell Yanzhou.
46
00:05:11,525 --> 00:05:15,805
Minhai began to approach Yanzhou.
The leader of Minhai issued a blockade.
47
00:05:15,885 --> 00:05:17,525
One can leave, but not enter.
48
00:05:17,605 --> 00:05:20,525
The plague carried by the people
spread into areas around the capital.
49
00:05:20,605 --> 00:05:25,005
The Emperor of Tiansheng, Ning Shizheng,
was desperate for a solution.
50
00:05:25,085 --> 00:05:26,365
This is the Emperor's order.
51
00:05:26,485 --> 00:05:30,325
There will be a meeting at noon today.
52
00:05:30,405 --> 00:05:34,285
Everyone should strive hard
and work together
53
00:05:34,685 --> 00:05:36,325
to resolve the plague situation.
54
00:05:36,885 --> 00:05:39,445
-We'll obey the Emperor's order.
-We'll obey the Emperor's order.
55
00:05:39,525 --> 00:05:41,325
The western areas in Xiuping
56
00:05:41,405 --> 00:05:44,365
is the best location
to contain the plague.
57
00:05:45,365 --> 00:05:48,005
Does anyone know
why that's the best location?
58
00:05:48,085 --> 00:05:49,125
Your Majesty.
59
00:05:49,205 --> 00:05:52,965
Ning Yi, Prince of Chu, provided the fund
60
00:05:53,525 --> 00:05:57,485
for us to send people and build
a charity clinic in Xiuping region,
61
00:05:57,565 --> 00:05:59,285
enabling us to timely quarantine
the plague.
62
00:05:59,365 --> 00:06:02,965
Simultaneously, we are burning
a large mass of mugwort
63
00:06:03,045 --> 00:06:04,685
to stop the spread of the epidemic.
64
00:06:05,805 --> 00:06:06,685
Ning Yi?
65
00:06:07,685 --> 00:06:09,725
Where did he obtain such wealth
66
00:06:10,085 --> 00:06:11,885
to pull off such a feat?
67
00:06:11,965 --> 00:06:13,525
Your Majesty mustn't have known.
68
00:06:14,085 --> 00:06:16,485
Ever since Prince of Chu
entered Zongzheng Temple,
69
00:06:16,565 --> 00:06:19,285
he has been researching
how to make silk brocade.
70
00:06:19,845 --> 00:06:23,565
This time, he donated all the silk brocade
he made throughout the years.
71
00:06:24,125 --> 00:06:27,405
That was how he obtained the fund
to build the charity clinic.
72
00:06:27,605 --> 00:06:28,965
Silk brocade?
73
00:06:30,405 --> 00:06:32,245
That explains the funds.
74
00:06:32,805 --> 00:06:34,525
Silk is very expensive.
75
00:06:36,765 --> 00:06:37,645
Your Majesty.
76
00:06:38,205 --> 00:06:39,685
I don't think this is a good idea.
77
00:06:40,245 --> 00:06:41,885
Even though the crisis has been averted,
78
00:06:42,205 --> 00:06:44,725
the son of the Emperor
is still making silk brocade.
79
00:06:45,285 --> 00:06:47,205
He'll become a laughingstock.
80
00:06:50,805 --> 00:06:54,845
I order an amnesty
81
00:06:56,405 --> 00:06:57,685
to stop the epidemic.
82
00:06:57,765 --> 00:06:59,965
Your Majesty loves his people
like his own children.
83
00:07:00,285 --> 00:07:03,525
Your kind heart will move
the entire empire.
84
00:07:06,285 --> 00:07:08,565
-Your Majesty is brilliant.
-Your Majesty is brilliant.
85
00:07:08,645 --> 00:07:11,005
-Long live the empire.
-Long live the empire.
86
00:07:55,285 --> 00:07:56,965
Ning Yi is a goner.
87
00:07:57,085 --> 00:07:58,805
He is but a weaver.
88
00:07:59,005 --> 00:08:00,605
You're right.
89
00:08:01,005 --> 00:08:05,165
If this is why the Crown Prince called us
for a discussion late at night,
90
00:08:05,645 --> 00:08:07,205
he may be making a fuss over nothing.
91
00:08:07,885 --> 00:08:09,845
As a convict, Ning Yi
92
00:08:10,045 --> 00:08:12,565
has been locked up in Zongzheng Temple
for many years.
93
00:08:13,005 --> 00:08:14,965
He managed to lessen Father's burdens
94
00:08:15,125 --> 00:08:16,885
just by weaving fabric
and doing embroidery.
95
00:08:18,365 --> 00:08:20,725
Considering that we are held
in high regards by Father,
96
00:08:20,845 --> 00:08:22,885
shouldn't we feel ashamed of ourselves?
97
00:08:24,485 --> 00:08:26,445
He is just earning money
by selling fabric.
98
00:08:26,965 --> 00:08:28,445
That's a woman's job.
99
00:08:28,924 --> 00:08:30,525
I feel ashamed just talking about it.
100
00:08:30,605 --> 00:08:33,125
I'm not willing to do such things
meant for women.
101
00:08:33,205 --> 00:08:34,445
Ning Yan.
102
00:08:35,685 --> 00:08:36,725
Ning Yan.
103
00:08:36,805 --> 00:08:39,765
How could you talk to your brother
that way? Apologize.
104
00:08:41,045 --> 00:08:43,245
Forgive me, Your Royal Highness.
105
00:08:43,805 --> 00:08:44,845
However, Ning Chuan,
106
00:08:45,485 --> 00:08:47,405
even though his words
weren't music to our ears,
107
00:08:47,645 --> 00:08:49,085
he does have a point.
108
00:08:49,645 --> 00:08:52,525
Ning Yi has been in Zongzheng Temple
since he was 18 years old.
109
00:08:53,005 --> 00:08:54,725
The Royal Court hasn't heard
from him since.
110
00:08:56,445 --> 00:08:59,325
We don't need to be concerned
whether the officials will side with him.
111
00:08:59,405 --> 00:09:01,725
Who among them has really seen him?
112
00:09:03,245 --> 00:09:05,405
Left alone with no power to command,
113
00:09:05,845 --> 00:09:07,005
what can he ever accomplish?
114
00:09:07,085 --> 00:09:08,925
Apart from weaving fabric
and doing embroidery,
115
00:09:09,005 --> 00:09:10,805
how can he compare to you?
116
00:09:11,125 --> 00:09:12,725
You're now at the summit of your power.
117
00:09:13,045 --> 00:09:15,805
And you have the support
of the leader of Minhai.
118
00:09:16,165 --> 00:09:19,125
Why must you waste your time
on that loser?
119
00:09:19,685 --> 00:09:22,085
That's right. His mother died young.
120
00:09:22,165 --> 00:09:25,285
He has no one in the palace to rely on.
121
00:09:25,725 --> 00:09:28,165
The only one who could protect him,
our third brother, is dead.
122
00:09:32,685 --> 00:09:33,525
Your Royal Highness.
123
00:09:34,405 --> 00:09:35,765
What I meant was,
124
00:09:36,165 --> 00:09:37,525
why must you fear him?
125
00:09:37,925 --> 00:09:39,485
He doesn't have anything.
126
00:09:55,405 --> 00:09:57,525
Your Majesty, Prince of Chu has arrived.
127
00:09:58,365 --> 00:10:00,685
He says he would like
to thank you personally.
128
00:10:03,645 --> 00:10:05,285
Thank me?
129
00:10:13,805 --> 00:10:16,165
FENGYUN PALACE
130
00:10:20,565 --> 00:10:21,405
Father.
131
00:10:22,765 --> 00:10:23,765
Father!
132
00:10:24,205 --> 00:10:27,485
Father, I have come to pay my respects.
133
00:10:29,245 --> 00:10:31,125
-Summon him.
-Yes, Your Majesty.
134
00:10:53,125 --> 00:10:54,205
I was in awe of you.
135
00:10:55,525 --> 00:10:57,125
I never thought I'd be able to come out.
136
00:10:58,005 --> 00:11:00,485
So I had dinner with some alcohol.
137
00:11:02,005 --> 00:11:02,965
Father.
138
00:11:03,685 --> 00:11:05,925
I am in no condition
to pay my respects today.
139
00:11:07,085 --> 00:11:09,245
I shall do so again tomorrow.
140
00:11:11,085 --> 00:11:12,725
I will take my leave my now.
141
00:11:18,045 --> 00:11:19,245
I will take my leave.
142
00:11:42,645 --> 00:11:43,885
Your Majesty.
143
00:11:45,085 --> 00:11:46,285
Prince of Chu...
144
00:11:48,805 --> 00:11:50,685
He's drunk.
145
00:11:54,605 --> 00:11:57,045
I think I hear voices in the darkness.
146
00:11:58,045 --> 00:11:59,845
Like the start of a gentle breeze,
147
00:12:01,365 --> 00:12:03,605
people turn a deaf ear to it.
148
00:12:04,325 --> 00:12:05,605
Yet it signifies...
149
00:12:11,245 --> 00:12:14,125
an impending storm brewing.
150
00:12:15,525 --> 00:12:17,245
Since we're brothers,
151
00:12:18,005 --> 00:12:21,565
if Ning Yi is willing to become
an idle king when he's released,
152
00:12:21,965 --> 00:12:24,005
I won't be too hard on him.
153
00:12:24,085 --> 00:12:25,365
Ning Yan.
154
00:12:25,925 --> 00:12:27,405
You should learn from Ning Chuan.
155
00:12:27,485 --> 00:12:28,885
He deserves to be the Crown Prince.
156
00:12:28,965 --> 00:12:30,485
His character befits an emperor.
157
00:12:31,245 --> 00:12:34,285
I hope Ning Yi can understand
Your Royal Highness' efforts,
158
00:12:34,845 --> 00:12:35,765
and be like us,
159
00:12:35,845 --> 00:12:37,725
who try our best to assist
Your Royal Highness
160
00:12:38,045 --> 00:12:40,765
and ensure that the empire
lives long and prospers.
161
00:12:41,925 --> 00:12:42,765
That's for sure.
162
00:12:43,125 --> 00:12:44,525
I agree with Ning Sheng.
163
00:12:45,085 --> 00:12:46,765
For the sake of Your Royal Highness,
164
00:12:47,045 --> 00:12:48,965
I can lead the battle
and die for our empire.
165
00:12:51,045 --> 00:12:52,165
Yanzhou.
166
00:12:53,165 --> 00:12:54,125
Mingzhou.
167
00:12:54,685 --> 00:12:57,685
These are lands of beauty and abundance.
168
00:12:58,485 --> 00:13:00,165
Once I ascend to the throne,
169
00:13:00,245 --> 00:13:04,165
I'll let you return to your homelands
and enjoy a life of peace and prosperity.
170
00:13:09,925 --> 00:13:12,205
-Thank you, Your Royal Highness.
-Thank you, Your Royal Highness.
171
00:13:13,685 --> 00:13:15,685
That's enough.
172
00:13:19,925 --> 00:13:21,125
It's getting late.
173
00:13:21,325 --> 00:13:23,845
Both of you should go home and rest.
174
00:13:24,845 --> 00:13:26,165
That's it for tonight, begone.
175
00:13:27,365 --> 00:13:29,125
I shall take my leave.
176
00:13:29,765 --> 00:13:30,765
Take care.
177
00:13:30,845 --> 00:13:31,685
Your Royal Highness.
178
00:13:32,245 --> 00:13:34,965
You seem to have forgotten something.
179
00:13:37,405 --> 00:13:38,765
Please stay behind, Ning Yan.
180
00:13:39,325 --> 00:13:42,005
I'd like to speak to you about
supervising the repairs of the ditch.
181
00:13:43,525 --> 00:13:44,525
I shall take my leave.
182
00:13:57,565 --> 00:13:58,765
Crown Prince.
183
00:13:59,445 --> 00:14:02,205
Do you think you need to remind me
about that again?
184
00:14:02,325 --> 00:14:05,205
I'll start the preparations
after the Royal Court meeting.
185
00:14:05,285 --> 00:14:07,445
Fret not, it'll be like last time.
186
00:14:07,605 --> 00:14:09,885
I've already arranged for the funds
needed for the matter.
187
00:14:09,965 --> 00:14:11,165
See to it.
188
00:14:11,685 --> 00:14:14,725
I want to see every penny from the funds
189
00:14:15,285 --> 00:14:20,085
go to the repairs of the ditch.
190
00:14:20,165 --> 00:14:21,965
What do you mean, Your Royal Highness?
191
00:14:22,565 --> 00:14:24,565
Why are you so slow, Ning Yan?
192
00:14:25,165 --> 00:14:28,285
Must I spell everything out for you?
193
00:14:30,525 --> 00:14:31,445
I understand.
194
00:14:31,925 --> 00:14:35,005
I'll do as you say.
195
00:14:36,045 --> 00:14:37,085
Your Royal Highness.
196
00:14:37,565 --> 00:14:39,045
If you have no other orders,
197
00:14:39,405 --> 00:14:41,485
I shall take my leave.
198
00:14:42,045 --> 00:14:43,245
His Royal Highness does this
199
00:14:44,445 --> 00:14:46,205
for your sake, Ning Yan.
200
00:14:50,165 --> 00:14:52,765
-For me?
-Have you forgotten?
201
00:14:53,485 --> 00:14:56,965
When Prince of Chu was convicted
and imprisoned in Zongzheng Temple,
202
00:14:57,245 --> 00:14:58,765
you were the main contributor.
203
00:14:59,325 --> 00:15:03,685
Now, he has already been released.
204
00:15:03,765 --> 00:15:05,125
If I were you,
205
00:15:05,725 --> 00:15:06,925
I would've been worried
206
00:15:09,565 --> 00:15:11,365
about sleeping soundly tonight.
207
00:15:25,125 --> 00:15:26,005
Your Majesty.
208
00:15:26,565 --> 00:15:29,045
A few days ago, I went to Yongtai Lane
209
00:15:29,125 --> 00:15:31,645
to investigate how the funds
were being used,
210
00:15:32,165 --> 00:15:34,125
only to encounter civilians
standing in the way,
211
00:15:34,725 --> 00:15:37,045
cheering Your Majesty's kind deeds.
212
00:15:37,565 --> 00:15:39,725
Upon further investigation,
I found out that
213
00:15:40,085 --> 00:15:43,005
when you were overseeing
the repairs of the ditch,
214
00:15:43,605 --> 00:15:44,765
you saw how impoverished
215
00:15:45,125 --> 00:15:47,725
the people in Nancheng were
due to the plague.
216
00:15:48,285 --> 00:15:50,645
Acting on behalf of Your Majesty,
217
00:15:51,045 --> 00:15:54,045
you distributed food
and medications to the people.
218
00:15:54,725 --> 00:15:57,005
You are truly benevolent.
219
00:15:57,085 --> 00:15:59,165
You are a role model to us all.
220
00:15:59,765 --> 00:16:01,005
You are too kind.
221
00:16:01,085 --> 00:16:02,645
Your praise is excessive.
222
00:16:03,285 --> 00:16:04,565
Father.
223
00:16:05,125 --> 00:16:07,205
When it comes to being a role model,
224
00:16:08,205 --> 00:16:10,565
no one compares to the Crown Prince.
225
00:16:11,125 --> 00:16:13,885
He was the one who led us
226
00:16:14,125 --> 00:16:17,005
in the efforts to comfort the people
with whatever we could do.
227
00:16:18,365 --> 00:16:19,965
And he didn't take credit for it.
228
00:16:20,045 --> 00:16:22,645
The Crown Prince is a good leader indeed.
229
00:16:23,205 --> 00:16:25,925
He's as virtuous as the two wise rulers,
Yao and Shun.
230
00:16:26,485 --> 00:16:28,165
The Tiansheng Empire is lucky to have him.
231
00:16:28,245 --> 00:16:29,365
-That's right.
-That's right.
232
00:16:29,445 --> 00:16:31,565
-He is our pillar.
-The Tiansheng Empire is blessed.
233
00:16:31,645 --> 00:16:32,845
He is really our role model.
234
00:16:32,925 --> 00:16:33,805
Great.
235
00:16:33,885 --> 00:16:34,925
-How fortunate.
-Yes.
236
00:16:36,805 --> 00:16:37,725
Where is Ning Yi?
237
00:16:39,405 --> 00:16:41,165
Why isn't he here at the Royal Court?
238
00:16:41,725 --> 00:16:42,645
Your Majesty,
239
00:16:43,165 --> 00:16:46,005
His Highness, Prince of Chu,
believes he's a sinner.
240
00:16:46,405 --> 00:16:49,325
He's not fit to see Your Majesty
in the Royal Court unless he is summoned.
241
00:16:49,885 --> 00:16:54,364
He's waiting outside at the moment.
242
00:16:56,165 --> 00:16:57,925
He is promising and has potential.
243
00:16:58,005 --> 00:16:58,965
Summon him.
244
00:16:59,045 --> 00:17:00,324
Yes, Your Majesty.
245
00:17:00,925 --> 00:17:04,124
Summon forth Prince of Chu, Ning Yi.
246
00:17:04,205 --> 00:17:08,324
Summon forth Prince of Chu, Ning Yi.
247
00:18:02,725 --> 00:18:03,645
Your Highness.
248
00:18:04,765 --> 00:18:05,645
Your Highness...
249
00:18:06,205 --> 00:18:09,605
Didn't you want to express
your gratitude last night?
250
00:18:10,165 --> 00:18:14,365
Did you spend so much time
in Zongzheng Temple
251
00:18:14,725 --> 00:18:16,845
that you've forgotten
the rules of the palace?
252
00:18:16,925 --> 00:18:18,045
Disrespectful.
253
00:18:18,565 --> 00:18:19,525
Preposterous.
254
00:18:20,325 --> 00:18:22,925
Could it be that Ning Yi really contracted
255
00:18:23,005 --> 00:18:24,325
a strange disease at the temple?
256
00:18:25,325 --> 00:18:29,605
Father, why don't you let Ning Yi rest
257
00:18:29,845 --> 00:18:31,565
and send a doctor to check on him?
258
00:18:33,125 --> 00:18:34,125
Ning Yi.
259
00:18:34,445 --> 00:18:37,445
Do you feel unwell?
260
00:18:40,765 --> 00:18:41,765
Crown Prince.
261
00:18:42,965 --> 00:18:44,965
I am truly moved
by your brotherly concern.
262
00:18:46,085 --> 00:18:47,365
You've thought too much of me.
263
00:18:48,045 --> 00:18:49,325
I'm in awe of you.
264
00:18:50,645 --> 00:18:54,285
I've committed a grave sin.
265
00:18:56,085 --> 00:18:57,245
I don't dare enter
266
00:18:58,485 --> 00:19:01,925
nor do I deserve to be in Chengming Palace
267
00:19:02,565 --> 00:19:05,965
and speak thoughtlessly
in front of Father.
268
00:19:15,445 --> 00:19:16,685
Chengming Palace.
269
00:19:17,645 --> 00:19:20,565
From the great archives on the right,
you can reach Chengming on the left.
270
00:19:21,365 --> 00:19:22,885
Ancient manuscripts are archived here,
271
00:19:23,605 --> 00:19:25,045
as are talented men.
272
00:19:26,445 --> 00:19:28,605
People who can stand in Chengming Palace
273
00:19:29,045 --> 00:19:31,365
are men that are both smart
and talented in warfare.
274
00:19:31,445 --> 00:19:33,405
Words spoken in Chengming Palace
275
00:19:34,005 --> 00:19:38,445
are all related to peace
and welfare of the empire.
276
00:19:39,045 --> 00:19:40,405
It is not a place for you
277
00:19:40,485 --> 00:19:45,525
to laud your accomplishments or those of
allies and echo each other's sentiments.
278
00:19:46,365 --> 00:19:47,685
Speaking thoughtless words
279
00:19:47,765 --> 00:19:49,605
in Chengming Palace
shall be punishable by death
280
00:19:50,645 --> 00:19:51,605
from this day forth.
281
00:19:55,005 --> 00:19:56,565
Prince of Chu, Ning Yi.
282
00:19:56,645 --> 00:19:58,325
I've already granted you pardon.
283
00:19:59,685 --> 00:20:01,205
You no longer have to live
284
00:20:02,165 --> 00:20:03,965
in isolation as a sinner.
285
00:20:04,525 --> 00:20:05,445
I understand.
286
00:20:08,405 --> 00:20:09,645
Your will
287
00:20:10,965 --> 00:20:12,485
is always a blessing.
288
00:20:14,525 --> 00:20:16,085
Thank you, Father.
289
00:20:28,645 --> 00:20:31,765
You helped relieve the recent disaster
by donating silk brocade.
290
00:20:32,405 --> 00:20:34,245
I want to reward you.
291
00:20:34,325 --> 00:20:35,205
Tell me.
292
00:20:35,765 --> 00:20:37,125
What do you want?
293
00:20:39,365 --> 00:20:40,245
Father.
294
00:20:41,805 --> 00:20:42,805
In Zongzheng Temple,
295
00:20:43,685 --> 00:20:45,965
there's a convict named Huo Laosan.
296
00:20:46,685 --> 00:20:48,005
Would you please give him to me?
297
00:20:48,605 --> 00:20:49,885
A convict?
298
00:20:51,525 --> 00:20:54,485
Huo Laosan is adept
at weaving silk brocade.
299
00:20:55,445 --> 00:20:58,245
It would be a shame
if he were to remain a convict.
300
00:21:00,565 --> 00:21:01,845
Very well.
301
00:21:02,485 --> 00:21:05,045
You've contributed greatly,
yet you do not wish to be rewarded.
302
00:21:05,365 --> 00:21:06,685
Fine.
303
00:21:08,205 --> 00:21:10,165
You've now returned to the palace.
304
00:21:10,725 --> 00:21:12,925
You must acquaint yourself
with the Royal Court's matters.
305
00:21:14,205 --> 00:21:15,405
You should
306
00:21:16,125 --> 00:21:18,765
go to Qingming Academy first.
307
00:21:19,405 --> 00:21:23,005
Assist in selecting talented
individuals to help the empire.
308
00:21:26,805 --> 00:21:29,325
Your Majesty,
I'm afraid this is a good idea.
309
00:21:29,885 --> 00:21:32,045
Selecting talents is a major
undertaking in our empire.
310
00:21:32,125 --> 00:21:34,925
Prince of Chu has only recently been
released from Zongzheng Temple.
311
00:21:35,525 --> 00:21:37,845
He is not knowledgeable
about the laws of the empire.
312
00:21:37,925 --> 00:21:40,325
Even the officials who have been here
313
00:21:40,405 --> 00:21:42,325
since the day Chengming Palace
was established
314
00:21:42,845 --> 00:21:46,325
do not dare interfere with Headmaster Xin
315
00:21:46,805 --> 00:21:48,805
in selecting talents.
316
00:21:49,365 --> 00:21:51,685
I agree with Duke Chang.
317
00:21:51,765 --> 00:21:54,565
We sincerely ask Your Majesty
to rescind your order.
318
00:21:55,125 --> 00:21:57,165
We ask Your Majesty to please reconsider.
319
00:21:57,245 --> 00:22:00,325
-We ask Your Majesty to reconsider.
-We ask Your Majesty to reconsider.
320
00:22:01,445 --> 00:22:03,525
Tell me, Xin Ziyan.
321
00:22:06,605 --> 00:22:08,045
Qingming Academy
322
00:22:08,565 --> 00:22:11,525
provides the greatest training
in both the arts and warfare.
323
00:22:13,245 --> 00:22:15,645
However, the most important are
324
00:22:15,965 --> 00:22:18,245
loyalty and filial piety.
325
00:22:18,925 --> 00:22:21,285
When Your Majesty established the empire,
326
00:22:21,645 --> 00:22:24,445
you ordered your sons not to leave
the capital without your command,
327
00:22:24,525 --> 00:22:27,845
and they might not collude
with the troops.
328
00:22:28,045 --> 00:22:29,245
Eight years ago,
329
00:22:29,805 --> 00:22:33,525
Prince of Chu disobeyed your orders.
330
00:22:33,685 --> 00:22:35,525
His Highness left the capital on his own
331
00:22:36,125 --> 00:22:39,645
and met the leader of Huwai Camp,
Yuan Chong, in the suburbs in secret.
332
00:22:39,725 --> 00:22:44,245
He even wanted to bring troops back
to the capital for unclear reasons.
333
00:22:45,325 --> 00:22:46,805
As a member of your empire,
334
00:22:47,165 --> 00:22:50,245
Prince of Chu was disloyal
by disobeying the Emperor's orders.
335
00:22:51,445 --> 00:22:53,645
As your son,
336
00:22:53,725 --> 00:22:56,845
he was insolent for disobeying his father.
337
00:22:56,925 --> 00:23:00,005
Qingming Academy would never
accept someone as disloyal...
338
00:23:02,125 --> 00:23:03,405
and unreliable as he is.
339
00:23:11,805 --> 00:23:12,725
Father.
340
00:23:15,525 --> 00:23:18,445
I only wish to weave silk for a living
341
00:23:19,125 --> 00:23:21,125
for the rest of my life.
342
00:23:22,805 --> 00:23:25,685
I hope you will grant my wish.
343
00:23:31,645 --> 00:23:33,165
This guy, Ning Yi.
344
00:23:34,365 --> 00:23:38,325
You'd think being in prison
for eight years would've softened him up.
345
00:23:40,485 --> 00:23:42,605
He's just like a nail.
346
00:23:44,125 --> 00:23:47,045
Place him anywhere and he can prick
someone and cause bleeding.
347
00:23:49,405 --> 00:23:52,085
I'm only concerned that if I don't
place him in the right location,
348
00:23:53,205 --> 00:23:54,845
I will have to bear the consequences.
349
00:23:55,325 --> 00:23:57,405
Your Majesty is a gifted leader.
350
00:23:57,805 --> 00:24:00,765
How would Prince of Chu dare?
351
00:24:02,845 --> 00:24:08,005
It's just that Your Majesty's relationship
with Prince of Chu is a bit unique.
352
00:24:08,925 --> 00:24:10,485
If he pricks someone too deeply,
353
00:24:10,565 --> 00:24:13,205
that person might want
to pull him out in entirety.
354
00:24:13,285 --> 00:24:14,965
-This nail--
-Pull him out?
355
00:24:16,005 --> 00:24:17,605
He is my son.
356
00:24:18,005 --> 00:24:19,565
Tell me.
357
00:24:20,005 --> 00:24:23,725
Who would dare pull out
this nail in its entirety?
358
00:24:25,205 --> 00:24:26,965
Who would dare kill my son?
359
00:24:27,645 --> 00:24:30,045
Nobody...
360
00:24:30,125 --> 00:24:31,805
Nobody would dare do so.
361
00:24:32,365 --> 00:24:34,085
I was being ridiculous.
362
00:24:34,645 --> 00:24:36,605
Since you won't dare say it,
I'll say it for you.
363
00:24:40,325 --> 00:24:43,085
This empire belongs to the Nings.
364
00:24:43,645 --> 00:24:46,965
But Chengming Palace
is filled with the Changs.
365
00:24:48,765 --> 00:24:52,365
Chang Hai is using his status
as the Crown Prince's uncle.
366
00:24:52,805 --> 00:24:55,125
Is there anything he doesn't dare to do?
367
00:25:08,685 --> 00:25:12,845
I've already figured out
the perfect plan to protect Ning Yi.
368
00:25:14,045 --> 00:25:15,685
What does Your Majesty mean?
369
00:25:16,645 --> 00:25:17,525
The Qiu household.
370
00:25:18,285 --> 00:25:19,205
The Qiu household?
371
00:25:22,045 --> 00:25:26,205
Colonel Qiu follows Duke Chang.
372
00:25:28,845 --> 00:25:32,685
That's because Qiu Shangqi
is lacking a prince.
373
00:25:34,925 --> 00:25:36,605
Now, I shall give him one.
374
00:25:41,565 --> 00:25:43,645
QIU RESIDENCE
375
00:25:43,725 --> 00:25:47,285
"The Emperor's command is from the heavens
and remains forever.
376
00:25:47,885 --> 00:25:48,965
Prince of Chu, Ning Yi,
377
00:25:49,045 --> 00:25:53,605
is gentle and well mannered, filial
and adept at both the arts and warfare.
378
00:25:54,045 --> 00:25:57,765
Colonel Qiu Shangqi's daughter, Qiu Yuluo,
379
00:25:57,845 --> 00:26:02,605
is young but agreeable, dignified,
and beautiful inside and out.
380
00:26:03,005 --> 00:26:06,405
The Emperor is giving his blessing
to the two of them.
381
00:26:06,485 --> 00:26:09,965
{\an8}Therefore, this marriage is granted
to Prince of Chu.
382
00:26:10,205 --> 00:26:12,765
{\an8}Select an auspicious day
for their wedding."
383
00:26:15,005 --> 00:26:17,885
Congratulations to Prince of Chu
on this joyous occasion.
384
00:26:19,245 --> 00:26:22,765
YONGAN CLOTHING STORE
385
00:26:28,125 --> 00:26:29,885
Greetings, Headmaster Xin.
386
00:26:30,565 --> 00:26:31,765
I'm buying silk with my wife.
387
00:26:32,165 --> 00:26:33,885
What a coincidence.
388
00:26:34,725 --> 00:26:35,725
My lady,
389
00:26:35,885 --> 00:26:39,045
the Crown Prince gives us silk from
offerings of various places every month.
390
00:26:39,125 --> 00:26:40,445
You can have any of them.
391
00:26:40,645 --> 00:26:42,525
Why must you come
to this commoner's place?
392
00:26:43,085 --> 00:26:46,205
How can these commoner's items
compare to those from the palace?
393
00:26:46,285 --> 00:26:47,285
-Just--
-What do you know?
394
00:26:51,205 --> 00:26:54,605
Which top official's wife or daughter
395
00:26:54,845 --> 00:26:56,805
doesn't own at least one silk brocade
396
00:26:56,965 --> 00:26:59,005
made by Prince of Chu himself?
397
00:26:59,365 --> 00:27:01,085
I am doing this for your sake.
398
00:27:05,445 --> 00:27:07,525
-I've done my research.
-About what?
399
00:27:07,605 --> 00:27:09,445
Only this silk shop
400
00:27:09,805 --> 00:27:11,605
has four silk brocades left.
401
00:27:12,685 --> 00:27:13,805
Sir.
402
00:27:14,045 --> 00:27:15,485
Bring out all of your silk brocades.
403
00:27:16,005 --> 00:27:17,405
I, Da Hua, will buy all of them.
404
00:27:19,685 --> 00:27:20,765
Yes, ma'am.
405
00:27:21,405 --> 00:27:23,245
A prince is weaving fabric
406
00:27:23,325 --> 00:27:25,085
and making clothes for women.
407
00:27:26,645 --> 00:27:28,325
Isn't that inappropriate?
408
00:27:33,685 --> 00:27:37,045
It's inappropriate to weave fabric
and make clothes for women.
409
00:27:37,685 --> 00:27:42,325
But you like to draw eyebrows
for women, do you not?
410
00:27:43,125 --> 00:27:46,325
You're the only woman for whom
I draw eyebrows, my lady.
411
00:27:46,885 --> 00:27:48,365
I won't do it for others.
412
00:27:49,405 --> 00:27:51,125
What do you think of the eyebrows I drew?
413
00:27:53,485 --> 00:27:56,205
They're like mountaintops from afar
and silkworms from up close.
414
00:27:56,365 --> 00:27:59,085
Of course, I owe it
to your natural beauty.
415
00:27:59,765 --> 00:28:04,925
Take this and ask them to make you
a tailor-made Hu tribe's clothing.
416
00:28:05,005 --> 00:28:06,725
What for?
417
00:28:08,085 --> 00:28:09,325
To match your hat.
418
00:28:12,005 --> 00:28:13,045
To match?
419
00:28:15,805 --> 00:28:16,925
To match.
420
00:28:18,765 --> 00:28:20,005
I'll do as you say.
421
00:28:44,205 --> 00:28:45,165
Lift your arms.
422
00:28:57,205 --> 00:29:00,645
Your Highness wouldn't be serious
about making clothes for me, would you?
423
00:29:04,445 --> 00:29:05,605
What do you think?
424
00:29:06,165 --> 00:29:07,205
After five days,
425
00:29:07,685 --> 00:29:09,005
I need you to come back
426
00:29:09,405 --> 00:29:10,685
and try on the clothes.
427
00:29:14,885 --> 00:29:17,485
All right. I shall wear it
to the wedding banquet
428
00:29:17,565 --> 00:29:19,805
when Your Highness marries
the Qiu family's daughter,
429
00:29:19,885 --> 00:29:23,565
since Your Highness is making it
specially for me.
430
00:29:28,925 --> 00:29:29,805
There is no wedding.
431
00:29:33,485 --> 00:29:36,765
QIU RESIDENCE
432
00:29:48,605 --> 00:29:52,165
This marriage cannot happen.
433
00:29:53,125 --> 00:29:55,845
My lord, why do you say that?
434
00:29:56,525 --> 00:29:59,605
If Yuluo marries the prince,
435
00:30:00,165 --> 00:30:03,045
won't my lord become in-laws
with His Majesty?
436
00:30:03,125 --> 00:30:04,525
This is surely good news.
437
00:30:04,605 --> 00:30:05,765
What do you know?
438
00:30:10,325 --> 00:30:12,045
This prince and the other princes
439
00:30:12,445 --> 00:30:13,485
are very different.
440
00:30:14,045 --> 00:30:17,325
With some princes,
after a few years of marriage,
441
00:30:17,725 --> 00:30:21,085
you may find yourself
living a life of honor like a queen.
442
00:30:21,525 --> 00:30:24,125
With other princes,
both the prince and princess
443
00:30:24,605 --> 00:30:26,045
may be sent back to Zongzheng Temple
444
00:30:26,325 --> 00:30:27,565
and become prisoners again.
445
00:30:28,685 --> 00:30:31,005
The entire household
may be sentenced to death.
446
00:30:33,365 --> 00:30:34,805
Is it that serious?
447
00:30:35,725 --> 00:30:36,805
Why don't you go?
448
00:30:52,525 --> 00:30:53,645
His Majesty
449
00:30:54,565 --> 00:30:58,005
is trying to force us to retaliate
against the Chang clan.
450
00:30:59,205 --> 00:31:02,285
Why do you say that, my lord?
451
00:31:04,965 --> 00:31:08,005
How did Prince of Chu end up
in Zongzheng Temple?
452
00:31:08,765 --> 00:31:10,845
How did Ning Qiao die?
453
00:31:11,845 --> 00:31:13,765
Although I may not know the facts,
454
00:31:14,285 --> 00:31:16,245
I do have a hunch regarding what happened.
455
00:31:17,365 --> 00:31:18,365
Some people
456
00:31:18,645 --> 00:31:21,285
have way too much blood on their hands.
457
00:31:21,605 --> 00:31:23,885
I fear that their ghosts will come for us.
458
00:31:24,925 --> 00:31:28,405
The Chang clan didn't pull out
Prince of Chu completely by the roots.
459
00:31:28,485 --> 00:31:29,925
Now, this root
460
00:31:30,965 --> 00:31:32,445
is budding again.
461
00:31:35,565 --> 00:31:37,565
His Majesty's concern is a reasonable one.
462
00:31:38,365 --> 00:31:41,205
That sly fox, Qiu Shangqi,
cannot be trusted.
463
00:31:42,205 --> 00:31:44,165
However, His Majesty
has already given his order.
464
00:31:45,125 --> 00:31:48,485
We must think of a way
to refuse the marriage.
465
00:31:50,125 --> 00:31:51,725
There's no need for that.
466
00:31:52,365 --> 00:31:55,725
The one who should be worried
is Qiu Shangqi.
467
00:31:56,285 --> 00:31:58,045
Who would willingly let their own daughter
468
00:31:58,285 --> 00:32:01,005
marry a prince who is hanging by a thread?
469
00:32:02,005 --> 00:32:05,965
If we proceed with the marriage between
our household and Prince of Chu,
470
00:32:06,045 --> 00:32:10,645
the Chang clan will not forgive us.
471
00:32:12,925 --> 00:32:16,285
The influence of the Chang clan
is deeply ingrained in the palace.
472
00:32:23,085 --> 00:32:27,085
His Majesty certainly holds me
in high regards.
473
00:32:27,645 --> 00:32:28,645
He's giving me
474
00:32:29,005 --> 00:32:31,045
a recently released convicted prince.
475
00:32:31,605 --> 00:32:33,085
He thinks I can beat
476
00:32:33,965 --> 00:32:36,805
the Chang clan, who has
the Crown Prince as their backer.
477
00:32:36,885 --> 00:32:38,365
You have a point.
478
00:32:39,285 --> 00:32:41,325
These days, the Crown Prince
and the Chang household
479
00:32:41,405 --> 00:32:43,085
regard Your Highness as their enemy.
480
00:32:43,645 --> 00:32:47,405
On the day you returned to the palace,
they summoned Ning Yan and Ning Sheng
481
00:32:47,485 --> 00:32:49,445
to discuss how they should deal with you.
482
00:32:49,525 --> 00:32:51,925
Start thinking about
how you're going to survive this spring.
483
00:32:54,125 --> 00:32:55,925
Sacrificing my life
484
00:32:56,405 --> 00:32:58,125
to save everyone else's
485
00:32:58,525 --> 00:33:00,645
doesn't seem like a bad idea.
486
00:33:01,925 --> 00:33:04,325
Why are you so eager to meet
Ning Qiao in the afterlife?
487
00:33:07,405 --> 00:33:08,245
Ning Yi.
488
00:33:09,285 --> 00:33:12,765
The day I met you was the day
I bid Ning Qiao farewell.
489
00:33:16,685 --> 00:33:20,085
I never told you the reason
why he entrusted you to me.
490
00:33:22,645 --> 00:33:25,125
For eight years, I have feigned
courtesies with the Crown Prince
491
00:33:25,205 --> 00:33:26,485
to set the stage for my plan.
492
00:33:26,565 --> 00:33:30,445
The goal was not only to avenge Ning Qiao
and prove his innocence,
493
00:33:31,605 --> 00:33:34,005
but to fulfill his wish
494
00:33:36,165 --> 00:33:39,965
and help you become a competent ruler.
495
00:33:42,925 --> 00:33:44,125
A competent ruler?
496
00:33:49,045 --> 00:33:51,405
The one most befitting of that title
497
00:33:53,245 --> 00:33:56,045
is precisely my brother, Ning Qiao,
who was wrongfully convicted.
498
00:33:57,765 --> 00:34:01,605
He was righteous and treated the people
as if they were his own children.
499
00:34:01,684 --> 00:34:03,605
Yet he died and was labeled a traitor.
500
00:34:04,244 --> 00:34:05,965
He lost his own life.
501
00:34:07,605 --> 00:34:09,325
And what about those who framed him?
502
00:34:09,925 --> 00:34:11,445
They're at the summit of their power.
503
00:34:12,885 --> 00:34:14,684
And they manipulate others
for their own gain.
504
00:34:16,565 --> 00:34:19,885
If we cannot eliminate such pests
from the world
505
00:34:20,605 --> 00:34:22,765
and let the righteous
506
00:34:25,125 --> 00:34:27,525
roam freely under the sun,
how can we speak
507
00:34:29,125 --> 00:34:30,405
of a competent ruler?
508
00:34:30,965 --> 00:34:31,965
Ziyan.
509
00:34:33,204 --> 00:34:34,605
Where do we get a competent ruler?
510
00:34:40,885 --> 00:34:41,965
Congratulations, my lord.
511
00:34:43,644 --> 00:34:47,005
My lady, stop with the nonsense.
512
00:34:47,085 --> 00:34:50,525
Congratulations, my lord,
for getting your daughter back.
513
00:34:51,525 --> 00:34:52,405
What do you mean?
514
00:34:52,965 --> 00:34:54,245
The eunuch from the palace
515
00:34:55,045 --> 00:34:56,725
took the birth card
516
00:35:00,045 --> 00:35:01,565
of Feng Zhiwei.
517
00:35:04,445 --> 00:35:05,565
Eight years ago,
518
00:35:07,205 --> 00:35:09,725
I couldn't save Ning Qiao from death.
519
00:35:09,965 --> 00:35:10,805
Instead...
520
00:35:11,325 --> 00:35:12,485
That wasn't your fault.
521
00:35:13,085 --> 00:35:14,005
It's been eight years.
522
00:35:15,885 --> 00:35:19,205
I have yet to prove his innocence
and avenge his death.
523
00:35:21,005 --> 00:35:22,805
I am but a useless and foolish man.
524
00:35:26,925 --> 00:35:27,925
So be it.
525
00:35:28,445 --> 00:35:30,925
A foolish man should do foolish things.
526
00:35:33,045 --> 00:35:34,445
Then let us help them instead.
527
00:35:35,645 --> 00:35:37,445
So that those with power
become more powerful,
528
00:35:38,005 --> 00:35:39,965
and the mighty become even mightier.
529
00:35:43,565 --> 00:35:44,525
That's right.
530
00:35:44,605 --> 00:35:46,125
On the surface,
531
00:35:46,205 --> 00:35:48,765
aren't the Crown Prince,
Ning Sheng, and Ning Yan
532
00:35:49,365 --> 00:35:52,205
all ambitious?
533
00:35:52,285 --> 00:35:54,845
Who among them are willing
to be subservient to the others?
534
00:35:55,965 --> 00:35:59,325
The three of them appear
to be tight right now.
535
00:35:59,405 --> 00:36:02,565
That's because some of them don't think
their opportunity has come yet.
536
00:36:03,125 --> 00:36:05,965
Now, His Majesty had released you.
537
00:36:06,525 --> 00:36:08,925
And the words he said
at the Royal Court yesterday
538
00:36:09,365 --> 00:36:11,045
will make people
with ulterior motives think
539
00:36:11,525 --> 00:36:12,885
that their opportunity has come.
540
00:36:13,445 --> 00:36:15,605
The Crown Prince's position
is at stake now.
541
00:36:15,685 --> 00:36:19,325
So it might be an opportunity for them.
542
00:36:19,725 --> 00:36:20,765
Ziyan.
543
00:36:21,405 --> 00:36:23,605
It is certainly a good opportunity for us.
544
00:36:23,685 --> 00:36:24,805
That's right.
545
00:36:25,925 --> 00:36:29,085
His Majesty is using you to fight
the Chang clan and the Crown Prince.
546
00:36:29,165 --> 00:36:31,005
At this point in time, however,
547
00:36:31,565 --> 00:36:33,405
Your Highness lacks power and authority.
548
00:36:34,085 --> 00:36:36,885
You became a target
after you were released.
549
00:36:37,365 --> 00:36:40,045
I fear that they may collude to harm you.
550
00:36:41,485 --> 00:36:44,845
Now, His Majesty has blessed you with
marriage to the Qiu household's daughter.
551
00:36:45,205 --> 00:36:47,565
It seems like a great way
to protect you from harm.
552
00:36:48,725 --> 00:36:52,045
I think you ought to work this
in your favor.
553
00:36:52,245 --> 00:36:54,245
Obey His Majesty's wishes and be thankful.
554
00:37:31,445 --> 00:37:32,325
Zhiwei.
555
00:37:32,765 --> 00:37:34,045
Starting today,
556
00:37:34,685 --> 00:37:37,805
stop attending Master Zong's classes.
557
00:37:40,605 --> 00:37:42,045
Considering your love for studying,
558
00:37:42,485 --> 00:37:44,565
I'll beg your uncle
559
00:37:45,245 --> 00:37:48,565
to let you study at an all-girls class
here in the residence, okay?
560
00:37:48,725 --> 00:37:50,645
Why must you spend money unnecessarily?
561
00:37:51,085 --> 00:37:52,805
Feng Hao is too lazy to study anyway.
562
00:37:52,885 --> 00:37:54,885
I'll just take his place instead.
563
00:37:55,445 --> 00:37:56,325
Besides,
564
00:37:56,485 --> 00:37:58,685
that uncle has no respect for you.
565
00:37:59,245 --> 00:38:01,805
I don't want you to ask him for a favor.
566
00:38:03,645 --> 00:38:04,845
I'm just worried about you.
567
00:38:04,965 --> 00:38:07,165
You're a girl and you always go outside.
568
00:38:07,725 --> 00:38:08,565
If people find out,
569
00:38:08,885 --> 00:38:11,125
your reputation will suffer.
570
00:38:14,005 --> 00:38:14,885
Anyway,
571
00:38:15,325 --> 00:38:18,445
did Master Zong mention
anything to you in class?
572
00:38:20,525 --> 00:38:21,605
Mother.
573
00:38:22,605 --> 00:38:25,245
I've been taking classes for years.
574
00:38:26,085 --> 00:38:28,405
Why the sudden interest in my studies?
575
00:38:32,485 --> 00:38:34,085
You're 18 years old now.
576
00:38:36,605 --> 00:38:37,805
Feng...
577
00:38:38,365 --> 00:38:39,445
Good day, Zhiwei.
578
00:38:43,685 --> 00:38:44,645
Madam Yuhua.
579
00:38:45,365 --> 00:38:46,805
What's gotten into you today?
580
00:38:47,885 --> 00:38:48,965
Do not speak nonsense.
581
00:38:49,525 --> 00:38:50,565
Mind your manners.
582
00:38:51,325 --> 00:38:52,325
No.
583
00:38:52,525 --> 00:38:53,805
She's not talking nonsense.
584
00:38:54,925 --> 00:38:55,845
Zhiwei is perceptive.
585
00:38:56,405 --> 00:38:58,845
Something has indeed gotten into me.
586
00:38:59,405 --> 00:39:00,285
She's gifted,
587
00:39:00,365 --> 00:39:01,445
witty, and adorable,
588
00:39:01,525 --> 00:39:02,565
-pure in heart--
-Stop.
589
00:39:03,725 --> 00:39:05,205
You can do away with the compliments.
590
00:39:05,805 --> 00:39:08,165
I'd rather you reprimand me like before.
591
00:39:08,965 --> 00:39:10,725
That would put me much more at ease.
592
00:39:13,005 --> 00:39:14,285
Over here.
593
00:39:16,365 --> 00:39:17,845
Put those gifts on the table.
594
00:39:19,125 --> 00:39:20,085
Madam Yuhua.
595
00:39:20,765 --> 00:39:22,085
What are you doing?
596
00:39:23,045 --> 00:39:26,005
These are some gifts for you.
597
00:39:29,405 --> 00:39:30,405
For me?
598
00:39:31,445 --> 00:39:32,685
-That's right.
-Madam Yuhua.
599
00:39:34,405 --> 00:39:36,605
Did something happen at the residence?
600
00:39:37,325 --> 00:39:38,765
I heard from the maids
601
00:39:38,845 --> 00:39:41,965
that a eunuch from the palace
came by today.
602
00:39:42,725 --> 00:39:44,165
Is this related somehow?
603
00:39:44,245 --> 00:39:45,405
Mingying.
604
00:39:45,805 --> 00:39:48,885
I am but a concubine.
I cannot speak of these things.
605
00:39:49,885 --> 00:39:52,485
By the way,
the madam summons the both of you.
606
00:39:52,805 --> 00:39:54,125
You two should get going.
607
00:40:02,005 --> 00:40:02,885
Mother.
608
00:40:16,845 --> 00:40:17,685
Mother.
609
00:40:18,925 --> 00:40:21,205
How much do you think
we can sell this for?
610
00:40:22,005 --> 00:40:23,445
My daughter, look.
611
00:40:23,885 --> 00:40:25,525
They seem pretty valuable.
612
00:40:27,645 --> 00:40:28,965
And these ones...
613
00:40:29,045 --> 00:40:32,045
I reckon we could buy
a huge residence with these.
614
00:40:37,525 --> 00:40:39,405
What are you talking about?
615
00:40:39,485 --> 00:40:40,605
Run away.
616
00:40:40,685 --> 00:40:42,565
-Run away?
-That's right.
617
00:40:42,965 --> 00:40:45,005
Mother, I understand.
618
00:40:45,445 --> 00:40:47,605
You told Madam Yuhua
that you needed time to think,
619
00:40:47,805 --> 00:40:50,405
but you were just trying to stall for us.
620
00:40:51,565 --> 00:40:53,925
We should take Feng Hao
with us and run away.
621
00:40:54,885 --> 00:40:57,805
The land is far and wide.
622
00:40:58,845 --> 00:40:59,685
Mother.
623
00:41:01,205 --> 00:41:03,445
-Where would you like to go?
-Nonsense!
624
00:41:04,485 --> 00:41:05,805
I'm not going anywhere.
625
00:41:05,885 --> 00:41:07,085
I'm staying right here.
626
00:41:08,845 --> 00:41:10,925
You're not considering
what she said, are you?
627
00:41:15,485 --> 00:41:16,445
I won't do it.
628
00:41:17,005 --> 00:41:19,525
I won't pretend to be Qiu Yuluo,
or marry that Prince of Chu.
629
00:41:20,085 --> 00:41:21,085
This is serious.
630
00:41:21,565 --> 00:41:23,325
You'll be beheaded for saying that.
631
00:41:23,405 --> 00:41:25,205
They don't know how serious this is.
632
00:41:30,165 --> 00:41:31,005
Indeed,
633
00:41:33,765 --> 00:41:36,765
this is a dangerous move.
634
00:41:37,885 --> 00:41:38,885
But sometimes,
635
00:41:39,405 --> 00:41:41,765
only dangerous moves
636
00:41:42,685 --> 00:41:44,685
can break an impasse.
637
00:41:46,645 --> 00:41:48,005
"An impasse"?
638
00:41:50,285 --> 00:41:51,965
Mother, why does it seem
639
00:41:52,325 --> 00:41:53,965
like you're implying something else?
640
00:41:57,805 --> 00:42:00,885
Mother, I'm 18 already.
641
00:42:01,085 --> 00:42:03,805
If you have something on your mind,
you can tell me.
642
00:42:10,485 --> 00:42:12,445
{\an8}Subtitle translation by Jason Emanuel Lee
47777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.