All language subtitles for The.Nevers.S01E03.AAC.MP4-Mobile
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,554 --> 00:01:50,138
SÀtt igÄng.
2
00:02:03,026 --> 00:02:04,820
Tjusigt.
3
00:02:18,542 --> 00:02:21,670
HĂ€lsa Tiggarkungen
att han inte lÀngre styr i hamnen.
4
00:02:21,837 --> 00:02:25,716
Inga fler uppgörelser,
inga fler leveranser.
5
00:02:25,883 --> 00:02:31,388
Det gÀller Ànda till Dicker's Wharf,
Limehouse tillhör nu Annie med elden.
6
00:02:31,555 --> 00:02:35,893
Om han beslutar sig för
att pÄ nÄgot sÀtt motsÀtta detta-
7
00:02:36,059 --> 00:02:39,062
-finns inte en skugga
som kan gömma honom.
8
00:02:40,731 --> 00:02:42,649
Inte ens den hÀr?
9
00:02:48,405 --> 00:02:50,490
Den dÀr, dÄ?
10
00:02:53,118 --> 00:02:57,372
-Ge mig ett skÀl att inte döda dig.
-Det borde du ha gjort...
11
00:02:57,539 --> 00:02:59,875
Men för fan!
12
00:03:00,042 --> 00:03:01,960
Jag har nog att göra mumie av dig.
13
00:03:02,127 --> 00:03:06,715
Det gÀller Àven er, mrs True.
Det gÄr mer vÄldsamt till Àn utlovat.
14
00:03:06,882 --> 00:03:09,718
-Vi skulle prata.
-Det hÀr Àr vÄrt sprÄk!
15
00:03:09,885 --> 00:03:12,846
-DÄ Àr du inte bÀttre Àn hon.
-Jag Àr mycket bÀttre!
16
00:03:13,013 --> 00:03:14,806
Men...! Nej!
17
00:03:14,973 --> 00:03:19,269
DÄ sÄ, sÀg vad ni vill sÀga-
18
00:03:19,436 --> 00:03:22,856
-men jag brÀnner oss hellre till döds
Àn lyssnar pÄ ert gnabb.
19
00:03:23,023 --> 00:03:26,235
Penance, slÀcker du elden
innan den sprider sig?
20
00:03:26,401 --> 00:03:28,529
Vi ska inte börja slÄss.
21
00:03:33,492 --> 00:03:35,911
Hur i helvete lyckades hon
smyga sig pÄ mig?
22
00:03:36,078 --> 00:03:38,121
Vi var hÀr före dig.
23
00:03:38,288 --> 00:03:41,917
Tiggarkungens mÀn reagerade inte ens
nÀr Penance rÄkade nysa.
24
00:03:42,084 --> 00:03:45,587
-Hur visste ni att jag var hÀr?
-Jag sÄg det. Elden, hÀstvagnen.
25
00:03:45,754 --> 00:03:47,756
Det Àr min förmÄga. Syner.
26
00:03:47,923 --> 00:03:50,509
En del av mig
vill fortfarande slÄ ihjÀl dig.
27
00:03:50,676 --> 00:03:55,305
Gör det, men jag skyddar dig inte
nÀr hon fÄr reda pÄ det.
28
00:03:56,348 --> 00:04:00,561
Jag vet inte var Maladie Àr,
och jag tÀnker inte överlÀmna mig...
29
00:04:00,727 --> 00:04:04,273
Jag vill att du gÄr över
till oss pÄ barnhemmet.
30
00:04:04,439 --> 00:04:07,693
-Och du vill slÄ ihjÀl mig?
-Vi Àr alla motsÀgelsefulla.
31
00:04:07,860 --> 00:04:11,196
Du var nÀra att döda min bÀsta vÀn,
men rÀddade mitt liv.
32
00:04:11,363 --> 00:04:15,158
-Det var inte meningen.
-En reflex. Du följde din instinkt.
33
00:04:15,325 --> 00:04:19,705
-Min instinkt Àr att brÀnna saker.
-Det ska vi nog kunna tillgodose.
34
00:04:19,872 --> 00:04:23,250
Ăr det "uppgiften" du talade om?
35
00:04:23,417 --> 00:04:28,088
Mary Brightons sÄng samlar de berörda
som sen störtar monarkin.
36
00:04:28,255 --> 00:04:31,175
Inget sÄ storslaget, eller smÄaktigt.
37
00:04:31,341 --> 00:04:35,095
Jag lÀmnade Maladie för
att jag var trött pÄ gissningslekar.
38
00:04:35,262 --> 00:04:37,556
Och det gav inte lÀngre nÄgra pengar.
39
00:04:37,723 --> 00:04:40,475
Vi hÄller pÄ att dö ut.
40
00:04:40,642 --> 00:04:43,228
Vi jagas, spÀrras in och stöts ut.
41
00:04:43,395 --> 00:04:46,940
LÄngtifrÄn alla begÄvades
med en lika avskrÀckande förmÄga.
42
00:04:47,107 --> 00:04:49,818
Du har fiender du inte ens vet om.
43
00:04:49,985 --> 00:04:53,697
Och dÀrför ska jag gömma mig
med er sorgliga skara?
44
00:04:54,448 --> 00:04:57,534
Jag klarar mig utmÀrkt sjÀlv.
45
00:04:57,701 --> 00:05:03,832
Du kÀnner den Àn, Marys sÄng.
Du kan se en bÀttre vÀrld.
46
00:05:03,999 --> 00:05:11,173
Den kÀnslan Àr bara en fantasi.
Och du tror pÄ den lika lite som jag.
47
00:05:11,340 --> 00:05:14,510
Kan lika vÀl vara vagnslasten opium
jag satte eld pÄ nyss.
48
00:05:14,676 --> 00:05:16,803
Vagnslasten med vad?
49
00:05:17,846 --> 00:05:22,809
Rulla inte ivÀg frÄn mig, lilla du.
Jag ska gottgöra dig.
50
00:05:25,270 --> 00:05:28,440
Jag föll huvudstupa.
51
00:05:28,607 --> 00:05:34,780
Jag tycker inte om rök,
men den hÀr dÀmpade fallet.
52
00:05:36,114 --> 00:05:40,786
Ryggen gör inte ont.
Den spritter, som fingrarna gör.
53
00:05:42,079 --> 00:05:44,414
Hon har hittat en bÀttre vÀrld.
54
00:05:45,999 --> 00:05:50,087
Nu blev jag visst för mÄnga.
55
00:05:52,214 --> 00:05:56,593
Amalia, kom och titta pÄ min sjÀl
i den hÀr behÄllaren.
56
00:05:56,760 --> 00:06:00,931
Om du gnider pÄ den
uppfyller jag dina önskningar.
57
00:06:01,098 --> 00:06:04,142
-Om du visste vad elden var...
-Det var opium, hjÀrtat.
58
00:06:04,309 --> 00:06:11,608
Luften, och sÄ molnet som inte
förmÄdde bÀra med sig Äskan...
59
00:06:15,654 --> 00:06:18,156
Annie med elden försvann.
60
00:06:27,499 --> 00:06:31,128
Kom nu, nog med opium för i kvÀll.
61
00:06:32,588 --> 00:06:35,048
Eller ska man kanske...
62
00:06:35,215 --> 00:06:37,509
Kör till, vÀnta hÀr.
63
00:06:46,018 --> 00:06:52,482
-KÀnde du Äskan som aldrig blev?
-Jag kÀnner den hela tiden.
64
00:06:53,692 --> 00:06:56,320
Vi har ÀndÄ det bÀsta arbetet.
65
00:07:34,733 --> 00:07:37,027
Annie med elden sa nej.
66
00:07:37,194 --> 00:07:41,156
Mary Àr för uppskakad för att sjunga.
Myrtle Àr omöjlig att förstÄ...
67
00:07:41,323 --> 00:07:45,077
Jag gÄr frÄn klarhet till klarhet.
Och sÄ skapade jag Maladie ocksÄ.
68
00:07:45,244 --> 00:07:49,998
-Nej, du fattade ett svÄrt beslut.
-Det vet hon inget om.
69
00:07:50,165 --> 00:07:53,168
Jag minns henne knappt,
vilket gör det hela Ànnu vÀrre.
70
00:07:53,335 --> 00:07:55,963
Andas utan att prata, Àr du snÀll.
71
00:07:59,299 --> 00:08:03,512
DÄ sÄ. Lungorna blev knappast
bÀttre av er vilda utekvÀll-
72
00:08:03,679 --> 00:08:05,722
-men du undgick att riva upp sÄren.
73
00:08:05,889 --> 00:08:08,809
Och Penance?
Hon har vÀl slutat krÀkas?
74
00:08:08,976 --> 00:08:14,606
Hon Àr stark, men du gör fel
som utsÀtter henne för fara-
75
00:08:14,773 --> 00:08:19,486
-efter det Maladie gjorde mot henne.
Du visste inte vad ni gav er in i.
76
00:08:19,653 --> 00:08:21,738
Varken dÄ eller nu - eller nÄnsin.
77
00:08:21,905 --> 00:08:26,702
Att du försökte fÄ Annie med elden
att gÄ över till oss Àr vÄrdslöst.
78
00:08:26,869 --> 00:08:29,663
-Hon Àr en mördare!
-Det Àr jag ocksÄ.
79
00:08:29,830 --> 00:08:33,458
Du Àr en soldat.
Och Penance Àr inte det.
80
00:08:33,625 --> 00:08:38,881
-Det blir hon snart.
-En hemsk sak att önska en vÀn.
81
00:08:39,047 --> 00:08:42,885
Inbillar du dig att det som hÀnder
har med mina önskningar att göra?
82
00:08:43,051 --> 00:08:45,929
Se bara till
att inte göra henne opiumberoende.
83
00:08:46,096 --> 00:08:49,433
Du vet hur det Àr,
de unga lyssnar aldrig.
84
00:08:49,600 --> 00:08:53,103
Och inte lÀr de lÀra sig av dig.
85
00:08:53,270 --> 00:08:55,856
-Horatio...
-Det Àr inte roligt.
86
00:08:56,023 --> 00:09:02,946
Det Àr inte sÀrskilt roligt
att se hur du utsÀtter dig för fara-
87
00:09:03,113 --> 00:09:06,575
-och sen behöva
lappa ihop dig om och om igen.
88
00:09:06,742 --> 00:09:09,703
-Vi kunde ha kul samtidigt.
-Vi har pratat om det hÀr.
89
00:09:09,870 --> 00:09:12,998
Det var kul. Mer Àn sÄ.
90
00:09:13,165 --> 00:09:14,875
Varje kvÀll tvingas jag...
91
00:09:17,544 --> 00:09:19,421
Försten vinner!
92
00:09:21,173 --> 00:09:27,304
Jag ser min fru och vet nÄt
som skulle krossa hennes hjÀrta.
93
00:09:27,471 --> 00:09:32,976
Enda trösten jag har att ge henne
Àr det faktum att jag avbröt det.
94
00:09:33,143 --> 00:09:36,647
Du kom aldrig sÀrskilt lÄngt
till att börja med.
95
00:09:39,525 --> 00:09:43,529
-Tror du att det Àr lÀtt för mig?
-Inget Àr lÀtt för Amalia True.
96
00:09:43,695 --> 00:09:46,782
Hon bÀr vÀrldens tyngd pÄ sina axlar.
97
00:09:48,659 --> 00:09:52,246
UrsÀkta min bristande förstÄelse
för att ha varit ditt snedsteg.
98
00:09:58,502 --> 00:10:02,256
Casey han svÀngde
med en rödlÀtt blondin
99
00:10:02,422 --> 00:10:06,385
Till orkesterns melodi
100
00:10:06,552 --> 00:10:11,098
Han över golvet for fram
med sitt hjÀrtas madam
101
00:10:11,265 --> 00:10:14,935
Till orkesterns melodi
102
00:10:15,102 --> 00:10:18,230
Men nu var skallen hans full...
103
00:10:20,440 --> 00:10:23,819
att den stackars tösen
darra' av skrÀck
104
00:10:23,986 --> 00:10:27,823
För aldrig skulle han gÄ
frÄn flickan med rödlÀtt hÄr
105
00:10:27,990 --> 00:10:32,077
Allt till orkesterns melodi
106
00:10:33,954 --> 00:10:35,831
Sluta inte för min skull.
107
00:10:36,874 --> 00:10:39,793
Finns det nÄt ni vill höra, mrs True?
108
00:10:39,960 --> 00:10:43,672
Inga sÄnger ni kÀnner till,
men fortsÀtt spela för all del.
109
00:10:43,839 --> 00:10:47,259
Mrs True vill höra
en annars sorts sÄng.
110
00:10:47,426 --> 00:10:49,970
Jag borde fokusera pÄ
att fÄ tillbaka rösten.
111
00:10:50,137 --> 00:10:55,184
-LÄt henne spela.
-Jag sa ju fortsÀtt spela!
112
00:10:55,350 --> 00:10:59,563
Den andra sÄngen kommer i sinom tid.
Lite glÀdje gör nog bara gott.
113
00:10:59,730 --> 00:11:02,357
Att vÀnta Àr bara jobbigt
nÀr man Àr uttrÄkad.
114
00:11:02,524 --> 00:11:07,321
Evangeliet enligt Amalia True,
tÄlamodets och smockans skyddshelgon.
115
00:11:07,487 --> 00:11:10,741
-God morgon.
-Du Àr ovanligt glad i dag.
116
00:11:10,908 --> 00:11:14,703
En uppenbarelse kom till mig i natt,
mellan krÀkningsanfallen.
117
00:11:14,870 --> 00:11:16,914
Första gÄngen Mary sjöng offentligt-
118
00:11:17,080 --> 00:11:19,333
-kunde bara de berörda
pÄ plats höra det.
119
00:11:19,499 --> 00:11:24,880
Men nÀsta gÄng ska Marys röst
höras av berörda i hela stan...
120
00:11:25,047 --> 00:11:28,217
Candlemas Park
Àr öppen Ät alla hÄll.
121
00:11:28,383 --> 00:11:30,093
Och ligger mitt i stan.
122
00:11:30,260 --> 00:11:33,680
I gÄr kvÀll slog det mig
hur hög ljudnivÄn Àr i stan-
123
00:11:33,847 --> 00:11:38,101
-men röster Àr bara vibrationer-
124
00:11:38,268 --> 00:11:41,605
-och en elektrisk omvandlare
kan förstora vibrationerna.
125
00:11:41,772 --> 00:11:45,067
Penance Adair, har du
precis uppfunnit förstÀrkaren?
126
00:11:45,234 --> 00:11:48,320
Nu avslöjade du det!
Men vilket trÄkigt namn sen.
127
00:11:48,487 --> 00:11:51,740
Jag kallar den för Bright-lÄdan.
128
00:11:53,367 --> 00:11:57,371
En liten ordlek pÄ ditt namn.
129
00:11:57,538 --> 00:12:02,334
Tack... Jag förstÄr inte vad det Àr.
130
00:12:03,377 --> 00:12:05,128
Den...
131
00:12:07,256 --> 00:12:09,633
...förstÀrker ljudvÄgorna.
132
00:12:09,800 --> 00:12:14,137
Din röst hörs flera kilometer,
eller snudd pÄ en i alla fall.
133
00:12:14,304 --> 00:12:17,641
Ser mest ut som lÄdor nu,
sjÀlva utformningen kommer senare-
134
00:12:17,808 --> 00:12:20,936
-men med lite koppartrÄd
har vi snart prototyper.
135
00:12:21,103 --> 00:12:27,192
Jag tycker vi gÄr till parken
senare i kvÀll och testar dem.
136
00:12:28,235 --> 00:12:32,489
-Och jag som gick och la mig...
-Du har alltid varit klen.
137
00:12:41,331 --> 00:12:45,919
Jag tror att jag nÀrmar mig.
Jag kan kÀnna det stundvis...
138
00:12:46,086 --> 00:12:48,881
Du behöver inte
rapportera dina framsteg.
139
00:12:49,047 --> 00:12:51,675
Att du kan njuta och underhÄlla nu-
140
00:12:51,842 --> 00:12:56,180
-förtar inte det faktum
att du kidnappades för en vecka sen.
141
00:12:56,346 --> 00:12:57,764
NÄt nytt om Maladie?
142
00:12:59,850 --> 00:13:03,562
Hon slickar vÀl sina sÄr.
Eller slÄr sig sjÀlv.
143
00:13:03,729 --> 00:13:06,148
Och Annie med elden?
144
00:13:06,315 --> 00:13:10,485
Jag hörde att ni försökte
rekrytera henne i gÄr kvÀll.
145
00:13:10,652 --> 00:13:15,490
-Har det gnagt i dig?
-Jag önskar jag hade fÄtt veta.
146
00:13:15,657 --> 00:13:19,369
-Om hon bara hade dykt upp...
-Jag ville inte oroa dig i onödan.
147
00:13:19,536 --> 00:13:21,872
Och det gick inte vÀgen, sÄ...
148
00:13:22,039 --> 00:13:26,585
-Ni hÄller inne med nÄt.
-Det gör alla kvinnor.
149
00:13:26,752 --> 00:13:30,839
-I synnerhet berörda kvinnor.
-Ni undviker frÄgan.
150
00:13:31,006 --> 00:13:32,799
StÀllde du en frÄga?
151
00:13:32,966 --> 00:13:39,431
Jag har frÄgat flickorna
vad vi egentligen gör hÀr-
152
00:13:39,598 --> 00:13:41,558
-och alla ger mig olika svar.
153
00:13:42,559 --> 00:13:48,148
Jag anar nÄt som gÄr bortom
att vÀrna varandras sÀkerhet-
154
00:13:48,315 --> 00:13:50,234
-men det Àr rÀtt vagt.
155
00:13:50,400 --> 00:13:55,572
Vad letar du efter? En konspiration?
Jag ber dig inte skÀra av nÄgra tÄr.
156
00:13:55,739 --> 00:13:59,326
-Jag letar efter dig.
-Jag Àr hÀr.
157
00:14:05,290 --> 00:14:09,753
För tre Är sen hade jag en syn
och diagnostiserades som sinnessjuk.
158
00:14:09,920 --> 00:14:14,591
Och ett tag kÀnde jag mig ocksÄ det,
sÄ ja - jag bÀr pÄ hemligheter.
159
00:14:14,758 --> 00:14:17,719
Jag dricker ocksÄ för mycket,
tar till vÄld i onödan-
160
00:14:17,886 --> 00:14:21,473
-och knullar karlar
vars namn jag inte vet.
161
00:14:21,640 --> 00:14:24,142
Jag blir nervös i folksamlingar.
162
00:14:25,185 --> 00:14:27,604
Och jag ser saker som inte finns.
163
00:14:27,771 --> 00:14:31,817
Det första jag tÀnker pÄ nÀr jag
trÀffar nÄn Àr hur jag kan döda dem.
164
00:14:31,984 --> 00:14:34,528
Men jag har nÄgra bra kvalitéer.
165
00:14:36,947 --> 00:14:39,658
Jag tycker om hÀstar.
166
00:14:39,825 --> 00:14:42,619
Vad Àr det egentligen ni vet?
167
00:14:48,000 --> 00:14:50,752
Vill du att jag ska sjunga
sÄ att fler kommer hit?
168
00:14:52,796 --> 00:14:57,050
Kanske beror mina problem pÄ
att jag inte vet om de bör göra det.
169
00:15:16,695 --> 00:15:19,239
Ja, nu! BerÀtta!
170
00:15:22,326 --> 00:15:24,953
9.42 och 11 sekunder!
171
00:15:29,583 --> 00:15:31,126
Vill ni inte avsluta?
172
00:15:31,293 --> 00:15:34,338
Det Àr klart att jag vill,
men vad fan var det dÀr?
173
00:15:34,505 --> 00:15:38,842
Vad dÄ, tillfredsstÀllde jag er inte?
Var det inte skönt?
174
00:15:39,009 --> 00:15:42,763
-Var Àr det lila ljusskenet?
-Va?
175
00:15:42,930 --> 00:15:46,099
Du skulle ju fylla rummet med ljus!
176
00:15:46,266 --> 00:15:48,393
Fylla...rummet?
177
00:15:48,560 --> 00:15:52,147
Jag ville ha lila ljus,
inte tiden pÄ dygnet!
178
00:15:52,314 --> 00:15:53,982
Jag vet tiden pÄ dygnet.
179
00:15:55,359 --> 00:15:57,444
Ingen anlitar de berörda lÀngre...
180
00:15:57,611 --> 00:16:01,740
Hugo, ursÀkta att jag trÀnger mig pÄ,
men jag kÀnner att det hÀr har....
181
00:16:01,907 --> 00:16:05,494
Augie, Dominique.
Hon gjorde sitt prov nyss.
182
00:16:05,661 --> 00:16:10,249
JasÄ, jaha. Jag förstÄr.
- Lycka till.
183
00:16:10,415 --> 00:16:14,253
-Provar du alla flickor?
-Pojkarna ocksÄ.
184
00:16:14,419 --> 00:16:18,382
Jag har ett par tvillingar hÀr
med den mest makalösa koppling.
185
00:16:18,549 --> 00:16:21,218
Om du daskar till den ena
sÄ kommer den andra...
186
00:16:21,385 --> 00:16:25,347
-Bör jag verkligen bli indragen?
-Det Àr redan undertecknat och klart.
187
00:16:25,514 --> 00:16:30,894
-Men du har vÀl inte lÀmnat in dem?
-JodÄ, sÄ fort de var pÄskrivna.
188
00:16:31,061 --> 00:16:32,688
-Fyra pÄ morgonen?
-Samma dag.
189
00:16:32,855 --> 00:16:36,650
Du Àr nu Àgare till Ferryman's Club
och gör en bra hacka pÄ det.
190
00:16:36,817 --> 00:16:38,569
Chefen?
191
00:16:38,735 --> 00:16:41,613
-Han Àr chef, ja.
-Hacka? Redan?
192
00:16:41,780 --> 00:16:44,324
Jag betalade allt privat.
193
00:16:44,491 --> 00:16:48,620
Ă
terstÄr personalen, vÄra talanger
och sÄ vÄra vidlyftiga löner.
194
00:16:48,787 --> 00:16:51,081
-Löner?
-SĂ„ gement, inte sant?
195
00:16:51,248 --> 00:16:54,168
Vi rör oss bland de nyrika nu.
196
00:16:54,334 --> 00:16:58,130
-Ska jag göra mitt test med er?
-Hugo? Hugo!
197
00:16:58,297 --> 00:17:01,758
-Om Lavinia fÄr reda pÄ det hÀr...
-Det fÄr hon inte.
198
00:17:01,925 --> 00:17:05,137
Du har inte investerat en penny
och avtalen Àr förseglade.
199
00:17:05,304 --> 00:17:08,182
Nej, le inte. Du ska utstrÄla mystik.
200
00:17:08,348 --> 00:17:11,935
De berörda Àr Lavinias hjÀrtesak.
Om hon fÄr veta vad du...
201
00:17:12,102 --> 00:17:15,063
-NĂ€sta kandidat?
-...vi...nej, du fÄr dem att göra...
202
00:17:15,230 --> 00:17:17,566
-Vad jag betalar dem för?
-Betalar mig.
203
00:17:17,733 --> 00:17:20,652
-FrÄga om husrum.
-Och vi ger dem husrum!
204
00:17:20,819 --> 00:17:23,864
Tyst med dig. - Och skyddar dem.
205
00:17:24,031 --> 00:17:25,782
Hugo, det hÀr inget pojkstreck!
206
00:17:25,949 --> 00:17:30,746
Det bedrivs olagligheter hÀr!
För att inte tala om otukt.
207
00:17:30,913 --> 00:17:34,416
PÄ tal om det sÄ hÀlsar
Charlotte, och Lufima ocksÄ.
208
00:17:34,583 --> 00:17:39,046
-Hugo, du skulle vÀl inte...
-VarsÄgod.
209
00:17:39,213 --> 00:17:43,050
Jag uppförde mig inte direkt
som en gentleman den kvÀllen-
210
00:17:43,217 --> 00:17:48,388
-men vi bröt inte mot nÄgra lagar,
sÄvitt jag Àr medveten om.
211
00:17:48,555 --> 00:17:52,643
-Det ni gjorde finns inga lagar för.
-DÄ bröt jag inte mot dem.
212
00:17:53,685 --> 00:17:56,355
Du kan vÀl ge det en chans!
213
00:17:56,522 --> 00:18:00,359
Jag kan inte driva allt det hÀr
pÄ egen hand, Augie.
214
00:18:00,526 --> 00:18:02,653
-Jag har inte tid.
-9.42!
215
00:18:02,819 --> 00:18:05,822
Det gÄr bara sÄ fort fram!
216
00:18:05,989 --> 00:18:10,077
FörlÄt att jag lÀmnade in papperen,
men nu kan jag inte bara...
217
00:18:10,244 --> 00:18:12,996
Jag ska befria dig,
men du mÄste ge det lite tid.
218
00:18:13,163 --> 00:18:17,042
Varför inte njuta av chefsrollen,
för jag har ett möte nu.
219
00:18:17,209 --> 00:18:18,836
Chefsrollen?
220
00:18:19,002 --> 00:18:23,173
Du behöver inte testa dem,
men se lite viktig ut och sÀg nej.
221
00:18:23,340 --> 00:18:25,300
Roma!
222
00:18:25,467 --> 00:18:29,513
Var i helsike Àr hon som lyser lila?
Du skickade ett fickur till mig!
223
00:18:29,680 --> 00:18:32,808
Se till att fÄ in avtalen nu!
224
00:18:35,519 --> 00:18:39,356
Ehum... Nej?
225
00:18:39,523 --> 00:18:41,483
Se upp!
226
00:18:41,650 --> 00:18:45,654
Ronald ser till att beskÀra lönnarna
till dess ni Àr tillbaka.
227
00:18:45,821 --> 00:18:48,991
Den hÀr fackföreningshistorien
tar högst ett par dagar.
228
00:18:49,157 --> 00:18:51,743
Fackföreningar Àr organiserad lÀttja.
229
00:18:51,910 --> 00:18:54,705
De borde vara tacksamma
för lön och ledarskap.
230
00:18:54,872 --> 00:18:58,542
Vad i helsike Àr detta?
Jag bad om en telefon, ingen trapets.
231
00:18:58,709 --> 00:19:00,127
De fÄr hÄlla sig undan.
232
00:19:00,294 --> 00:19:01,962
SamhÀllsutvecklings förfall.
233
00:19:02,129 --> 00:19:06,008
Vi bygger hus för stÀnga ute folk
och apparater för att slÀppa in dem.
234
00:19:06,175 --> 00:19:09,386
Det kommer att gÄ snabbare
att bestÀlla frÄn slaktaren nu.
235
00:19:09,553 --> 00:19:12,973
Ja, för vi mÀter ju sakers vÀrde
efter hur snabbt de anlÀnder.
236
00:19:13,140 --> 00:19:16,643
Om ni kommer hem utan förvarning
eller med sÀllskap...
237
00:19:16,810 --> 00:19:21,231
Andrebutlern hörde er tala
med Parkins om en Ànka ni trÀffat.
238
00:19:21,398 --> 00:19:23,775
En av miss Bidlows vÀnner.
239
00:19:25,360 --> 00:19:28,739
-Ser ni till att han fÄr sparken?
-Naturligtvis, sir.
240
00:19:28,906 --> 00:19:34,119
Och ni, mrs Beechum, slÀpper
er romantiska idé om en Àlskarinna.
241
00:19:35,162 --> 00:19:38,999
HÀr huset finns redan sÀllskap nog.
242
00:20:17,204 --> 00:20:22,292
Annie Carbey,
Limehouses lilla flamma.
243
00:20:22,459 --> 00:20:25,462
Jag har kÀnt henne
sen hon var en liten snorunge-
244
00:20:25,629 --> 00:20:30,592
-som sprang efter sin pappa
nÀr han inkasserade Ät Top Hat-ligan.
245
00:20:30,759 --> 00:20:36,515
Och nu visar det sig att hon har
en skrÀckinjagande jÀvla förmÄga.
246
00:20:36,682 --> 00:20:38,308
Eld.
247
00:20:38,475 --> 00:20:42,563
Och vad har ni mot det?
Ni har skjutvapen för helvete!
248
00:20:44,147 --> 00:20:47,734
Folk sÄg er springa ivÀg
frÄn min brinnande leverans!
249
00:20:47,901 --> 00:20:52,281
Folk sÄg Tiggarkungens mÀn
fly frÄn ett jÀvla fruntimmer!
250
00:20:53,323 --> 00:20:57,744
Mr Odium hÀr tÀnkte ta er med
pÄ en promenad lÀngs Themsen.
251
00:20:57,911 --> 00:21:00,497
Han vet nÀmligen
att nÀr man bÀr mitt mÀrke-
252
00:21:00,664 --> 00:21:03,166
-sÄ har ens insats
inverkan pÄ mitt anseende.
253
00:21:03,333 --> 00:21:06,044
Jag sprang tillbaka,
men hon var försvunnen.
254
00:21:06,211 --> 00:21:09,173
-De andra damerna likasÄ.
-De andra damerna?
255
00:21:09,339 --> 00:21:12,092
Ănkan och uppfinnaren.
256
00:21:12,259 --> 00:21:15,596
Hon hade nÄn slags anordning
och jag visste inte om de...
257
00:21:15,762 --> 00:21:17,973
Jag ska göra bÀttre ifrÄn mig.
258
00:21:23,687 --> 00:21:29,484
Ă
h, Àrret Àr ju alldeles fÀrskt...
Nej, du Àr ju rena valpen.
259
00:21:34,072 --> 00:21:38,994
Men en karl
som burit det i Ätta Är...
260
00:21:39,161 --> 00:21:42,456
Jag förvÀntade mig allt
att han skulle hÄlla stÀllningarna.
261
00:21:42,623 --> 00:21:46,460
Har han rentav tröttnat
pÄ att bÀra mitt mÀrke?
262
00:21:48,045 --> 00:21:52,090
Har det kanske blivit en börda?
263
00:21:52,257 --> 00:21:55,093
Det var ingen som sa
vad vi hade att förvÀnta oss.
264
00:21:55,260 --> 00:21:58,555
SmÀrta och vanÀra.
265
00:21:58,722 --> 00:22:01,808
Men det Àr som det ska,
för det hade du förvÀntat dig.
266
00:22:10,776 --> 00:22:14,947
Vad fan har mrs True för sig nu?
267
00:22:38,804 --> 00:22:41,014
Har du sett det hÀr?
268
00:22:42,724 --> 00:22:45,394
SÄg nÄn vem som lÀmnade det?
269
00:22:54,361 --> 00:22:56,113
Se upp!
270
00:23:00,492 --> 00:23:04,997
Titta pÄ vinden. Och se till
att de hÄller sig utom synhÄll!
271
00:23:15,716 --> 00:23:19,803
Titta pÄ vinden...
Blanda dig inte i mitt arbete.
272
00:24:46,765 --> 00:24:48,892
GÄ inte nÀra hundarna!
273
00:24:50,352 --> 00:24:54,231
De Àr rabiessmittade. Se efter hÀr.
274
00:24:56,859 --> 00:24:58,402
Kan du tÀnka dig?
275
00:24:58,569 --> 00:25:01,321
"Elektronik Àr inget
för en flicka att knÄpa med."
276
00:25:01,488 --> 00:25:05,617
Har du nÄgonsin sett mig knÄpa?
Jag ska knÄpa till honom nyllet!
277
00:25:10,163 --> 00:25:14,543
-Señora True?
-Vad stÄr det?
278
00:25:17,838 --> 00:25:21,300
Det Àr ju inte vÄr adress.
279
00:25:33,604 --> 00:25:35,522
Vad önskas?
280
00:25:36,648 --> 00:25:38,317
Vi har bara tvÄ pÄ fat.
281
00:25:41,445 --> 00:25:43,197
En av det mörka.
282
00:25:51,371 --> 00:25:53,081
Mina damer.
283
00:25:53,248 --> 00:25:56,293
-Dr Cousens, sÄ trevligt!
-UrsÀkta, kÀnner vi varandra?
284
00:25:56,460 --> 00:25:59,463
Javisst, och jag lovade er
er egen droska.
285
00:25:59,630 --> 00:26:01,840
Nu Àr den Àntligen hÀr.
286
00:26:03,592 --> 00:26:05,594
Jag trodde inte ni menade allvar.
287
00:26:05,761 --> 00:26:08,931
Jag varken ljuger eller skryter.
288
00:26:09,097 --> 00:26:13,769
Förresten, en förmögen patient
vÀntar pÄ er inne i droskan.
289
00:26:16,897 --> 00:26:19,900
En ny klient
som ni inte ska vara rÀdd för.
290
00:26:20,067 --> 00:26:24,029
Beröva honom inte rÀdslan, överste,
han kan gott fÄ anvÀndning för den.
291
00:26:33,121 --> 00:26:36,583
-Ăr ni rĂ€dd?
-Det Àr kÀnt hur ni ersÀtter lÀkare.
292
00:26:36,750 --> 00:26:40,546
De ersattes in natura
för de tjÀnster de tillhandahöll.
293
00:26:40,712 --> 00:26:44,216
-Ge fan i hjÀrnan sÄ klarar ni er.
-Vet ni vem jag arbetar för?
294
00:26:44,383 --> 00:26:50,138
Alla har hört berÀttas
om Tiggarkungens mirakeldoktor.
295
00:26:50,305 --> 00:26:52,975
Ja, jag vet. Mrs True.
296
00:26:53,141 --> 00:26:56,270
Men det handlar inte om henne,
utan om gÄvan hon gav mig.
297
00:26:56,436 --> 00:26:59,731
Och om jag hjÀlper er,
hur vet jag dÄ att ni inte...
298
00:26:59,898 --> 00:27:02,734
Vad dÄ, slÄr ihjÀl er
för att komma Ät Molly?
299
00:27:03,944 --> 00:27:09,700
Om ni oroar er för det
mÄste ni vara nÀra vÀnner.
300
00:27:09,867 --> 00:27:11,827
SÄ ni kÀnner varandra sen lÀnge?
301
00:27:11,994 --> 00:27:13,871
Det gör vi alla.
302
00:27:14,913 --> 00:27:17,291
Ăr det illa att jag minns er sĂ„ vĂ€l?
303
00:27:17,457 --> 00:27:22,171
Jag trodde jag hade inbillat mig
att det fanns en svart lÀkare dÀr.
304
00:27:22,337 --> 00:27:26,967
Nej dÄ, jag finns verkligen.
305
00:27:28,552 --> 00:27:29,928
Vill ni visa mig sÄren?
306
00:27:31,889 --> 00:27:36,185
JajamÀnsan, doktorn.
307
00:27:38,270 --> 00:27:41,815
Ett envist litet hÄl.
308
00:27:45,694 --> 00:27:48,071
En puss sÄ kÀnns det bÀttre.
309
00:28:04,129 --> 00:28:07,216
Jag ser kulfragment dÀr inne.
310
00:28:07,382 --> 00:28:11,887
Jag mÄste avlÀgsna dem
innan jag kan hjÀlpa er.
311
00:28:19,853 --> 00:28:23,190
-Det hÀr kommer att göra ont.
-Lovar ni?
312
00:28:33,075 --> 00:28:37,746
En karl gav det hÀr till mig.
Jag skulle vÀnta tvÄ timmar, sa han.
313
00:28:37,913 --> 00:28:39,373
En till whiskey.
314
00:28:39,540 --> 00:28:41,875
SĂ
HĂR KĂNNS DET
NĂR NI ĂDSLAR MIN TID
315
00:28:42,042 --> 00:28:43,418
Swann...
316
00:28:43,585 --> 00:28:46,588
-Han var stilig.
-Ja, inte sÄ pjÄkig.
317
00:28:46,755 --> 00:28:49,258
Hoppas vi inte fÄr problem nu.
318
00:29:52,696 --> 00:29:55,532
Ibland inbillar jag mig
att ni vill bli pÄkommen.
319
00:29:55,699 --> 00:30:00,370
-Flickan i baren sa att ni var hÀr.
-Gjorde hon det? Nej, va?
320
00:30:00,537 --> 00:30:04,291
Vi Àr de nÀrmaste vÀnner.
Jag har kÀnt henne sen lunch.
321
00:30:04,458 --> 00:30:06,752
Hon skulle knappast skvallra.
322
00:30:06,919 --> 00:30:10,047
En dag hamnar ni pÄ ett stÀlle-
323
00:30:10,214 --> 00:30:14,635
-dÀr varken er charm
eller er rikedom gÄr hem.
324
00:30:14,801 --> 00:30:16,220
Min rikedom Àr bedÄrande.
325
00:30:16,386 --> 00:30:17,971
Vad hÄller ni pÄ med, Swann?
326
00:30:18,138 --> 00:30:24,478
Vad fÄr ni egentligen ut
av era smÄ skurkstreck hÀr?
327
00:30:24,645 --> 00:30:28,982
-Ăr det er bild av ett arbete?
-Jag Àr helt slutkörd hÀr!
328
00:30:29,149 --> 00:30:33,237
Och jag har inte fÄtt nÄt frÄn er
om Amalia True eller barnhemmet.
329
00:30:33,403 --> 00:30:37,282
-Inser ni vad razzian kostade mig?
-Vad hoppades ni jag skulle hitta?
330
00:30:37,449 --> 00:30:42,746
En bunt flickor som drömt om
att fÄ börja hora för er?
331
00:30:42,913 --> 00:30:47,251
Ja, ett par. Ni har talang för sÄnt.
332
00:30:47,417 --> 00:30:51,463
Mary Brighton, dÄ?
Hennes förmÄga, menar jag.
333
00:30:51,630 --> 00:30:53,632
En sÄng, sa jag ju.
334
00:30:53,799 --> 00:30:57,386
Bara berörda hör den.
Den gör dem...glada.
335
00:30:57,553 --> 00:31:01,974
Skulle Amalia True riskera livet
för en sÄng? Knappast.
336
00:31:02,140 --> 00:31:05,143
Mary vet inget om mrs Trues planer.
337
00:31:05,310 --> 00:31:07,855
Mary lÀmnade er vid altaret.
338
00:31:08,021 --> 00:31:12,234
Vi kan nog lugnt sÀga
att hon inte berÀttar allt för er.
339
00:31:16,029 --> 00:31:18,615
Hon gjorde er en tjÀnst, förstÄs.
340
00:31:20,450 --> 00:31:23,620
En omskakande motgÄng.
341
00:31:23,787 --> 00:31:26,623
Ingen skulle klandra er
om ni sa nej nÀsta gÄng.
342
00:31:26,790 --> 00:31:31,962
Hade hon förstÄtt att hon
inte kan ge er det ni vill ha-
343
00:31:32,129 --> 00:31:34,506
-eller fick hon reda pÄ
att jag gjorde det?
344
00:31:34,673 --> 00:31:38,010
Jag var full!
345
00:31:38,177 --> 00:31:41,471
Jag var stupfull!
346
00:31:43,807 --> 00:31:48,061
Ferryman's har vÀxt till nÄgot större
Àn jag ens vÄgade hoppas pÄ.
347
00:31:48,228 --> 00:31:51,982
Men vi Àr beroende av
ett visst mÄtt av förÀndring.
348
00:31:52,149 --> 00:31:59,364
Amalia True, jag har svÄrt att tro
att hennes mÄl bara Àr skydda dem.
349
00:31:59,531 --> 00:32:05,913
Nej, de dÀr framtidssynerna...
Det Àr inte hela sanningen.
350
00:32:06,079 --> 00:32:11,210
-Hon har en "uppgift".
-Och nu har hon Mary. Varför?
351
00:32:19,551 --> 00:32:26,099
Se pÄ er. En skugga rÀdd för skuggor.
MÄste vara ett ensamt liv.
352
00:32:27,601 --> 00:32:29,228
Jo...
353
00:32:31,230 --> 00:32:33,899
Och var Àr alla era vÀnner?
354
00:32:37,778 --> 00:32:40,197
Första gÄngen, Frank.
355
00:32:43,534 --> 00:32:46,620
Du var full första gÄngen.
356
00:32:50,499 --> 00:32:53,961
Det kliar i tÄrna.
357
00:32:54,127 --> 00:32:57,714
I tÄrna du har eller dem du inte har?
358
00:32:57,881 --> 00:32:59,633
BÄde och.
359
00:33:24,741 --> 00:33:28,495
NymÄnen gjorde mig till oskuld igen.
360
00:33:28,662 --> 00:33:31,999
Ytan Àr fortfarande infekterad.
361
00:33:34,168 --> 00:33:40,924
Ta tvÄ om dagen
och se till att hÄlla det rent.
362
00:33:48,223 --> 00:33:54,229
Ăr det hĂ€r Mollys gottgörelse?
RĂ€cker det, tycker ni?
363
00:33:54,396 --> 00:33:58,192
Jag tror att ni klandrar henne
för nÄt hon inte hade kontroll över.
364
00:33:58,358 --> 00:34:02,613
Undrar vem ni kommer att klandra
nÀr er stund Àr kommen.
365
00:34:02,779 --> 00:34:04,198
IvÀg med er nu.
366
00:34:04,364 --> 00:34:08,410
IvÀg? Det hÀr Àr ju min...
367
00:34:20,088 --> 00:34:22,216
Pilla inte pÄ det.
368
00:34:50,160 --> 00:34:52,663
Winemar Kroos, upp!
369
00:34:57,251 --> 00:34:59,878
-Vad handlar det om?
-Knip igen och kom.
370
00:35:00,963 --> 00:35:06,426
Var glad att de slÀpper dig.
Du har haft en jÀvla tur.
371
00:35:08,053 --> 00:35:11,390
-Kan jag fÄ tillbaka mitt vapen?
-HÄll kÀft!
372
00:35:12,516 --> 00:35:15,060
PÄ marknaden, dÀr alla kunde se?
373
00:35:15,227 --> 00:35:19,064
Ser ut att ha hÀngt dÀr ett tag.
Vem vet hur mÄnga fler det finns.
374
00:35:19,231 --> 00:35:23,610
Jag har inte sett dem tidigare,
och jag rör pÄ mig mer Àn de flesta.
375
00:35:23,777 --> 00:35:25,737
Dags för ett besök.
376
00:35:25,904 --> 00:35:28,657
Det var lÀnge sen
du och jag slog runt pÄ stan.
377
00:35:28,824 --> 00:35:31,118
Det var det verkligen.
378
00:35:53,974 --> 00:35:56,894
Ja, jag kommer.
379
00:36:04,651 --> 00:36:06,069
Vem Àr ni?
380
00:36:08,363 --> 00:36:09,865
Vad i hela friden Àr detta?
381
00:36:34,014 --> 00:36:36,266
Helvete, det var mig en ful jÀvel.
382
00:36:36,433 --> 00:36:38,644
Ăr det en av dem
som försökte ta Myrtle?
383
00:36:38,810 --> 00:36:41,605
Han var en av dem.
384
00:36:44,066 --> 00:36:46,485
Vad Àr det dÀr?
385
00:36:49,112 --> 00:36:51,240
Ta med dig bÀgge till barnhemmet.
386
00:36:51,406 --> 00:36:55,953
-Behöver du pengar till droska?
-Nej, jag har. Hederligt förtjÀnade.
387
00:36:56,119 --> 00:36:59,206
Vi mÄste ta reda pÄ
allt om vad de sysslar med.
388
00:36:59,373 --> 00:37:03,335
Désirée fÄr henne att prata.
Annars gör jag det.
389
00:37:03,502 --> 00:37:06,338
HÄller Penance fortfarande pÄ
med sina tester?
390
00:37:06,505 --> 00:37:11,385
Ja. Allt mÄste vara klart
nÀr Mary Àr redo att sjunga.
391
00:37:11,552 --> 00:37:14,429
Jag ska trÀffa Penance i kvÀll.
392
00:37:14,596 --> 00:37:17,641
Vart ska du nu?
393
00:37:17,808 --> 00:37:20,185
Ms Bidlow mÄste fÄ se det hÀr.
394
00:37:25,315 --> 00:37:27,359
Frank.
395
00:37:27,526 --> 00:37:30,445
Det var inte meningen
att du skulle skynda hit.
396
00:37:30,612 --> 00:37:34,783
-Jag vill inte ta din tid i ansprÄk.
-Nej dÄ, det finns det andra som gör.
397
00:37:34,950 --> 00:37:38,579
-Det Àr vÀl inte nÄgot...?
-Nej, ingenting allvarligt.
398
00:37:38,745 --> 00:37:40,205
Det Àr bara...
399
00:37:40,372 --> 00:37:46,712
Jag antar att Maladie inte gripits
och Àr pÄ vÀg till Australien?
400
00:37:47,588 --> 00:37:49,631
Har det hÀnt nÄt?
401
00:37:51,925 --> 00:37:54,761
Har mrs True nÄt för sig?
402
00:37:54,928 --> 00:37:58,891
Du kan berÀtta för mig.
Det Àr utanför jobbet, sÄ klart.
403
00:37:59,057 --> 00:38:04,605
Nej, det Àr bara sÄ mÀrkligt
att vistas bland alla dessa berörda.
404
00:38:04,771 --> 00:38:11,778
Innan var min sÄng min egen.
Jag kunde finna tröst i den.
405
00:38:11,945 --> 00:38:15,532
Nu nÀr alla vet om det Àr det...
406
00:38:15,699 --> 00:38:22,998
Jag vet inte hur jag ska hitta
den dÀr rösten igen.
407
00:38:26,752 --> 00:38:31,381
Jag kunde kanske ordna nÄt stÀlle.
408
00:38:31,548 --> 00:38:36,720
Jag har ju det dÀr extrarummet,
om vi inte hittar nÄt annat.
409
00:38:36,887 --> 00:38:41,016
-Jag skulle aldrig försöka...
-Nej, jag vet.
410
00:38:43,101 --> 00:38:50,150
Frank, som den gentleman du Àr
sÄ vet jag att du inte skulle det.
411
00:38:50,984 --> 00:38:54,321
Men ocksÄ som man.
412
00:38:54,488 --> 00:38:57,908
Frank, du Àr en godhjÀrtad mÀnniska.
413
00:38:59,284 --> 00:39:01,954
Men det finns en del av dig sjÀlv
som du hatar.
414
00:39:02,120 --> 00:39:06,333
Och nu sÀger jag inte mer, förutom...
415
00:39:07,209 --> 00:39:10,045
Jag kommer aldrig att hata dig.
416
00:39:13,590 --> 00:39:18,470
Inte för den du Àr. Du kommer alltid
att vara mannen jag vÀnder mig till-
417
00:39:18,637 --> 00:39:23,934
-nÀr jag har problem,
och Àven nÀr jag inte har det.
418
00:39:30,440 --> 00:39:33,694
-Kan jag be dig om nÄt?
-SĂ„ klart.
419
00:39:33,861 --> 00:39:38,657
NÀsta gÄng du sjunger,
du vet den dÀr sortens sÄng-
420
00:39:38,824 --> 00:39:41,326
-sÄ vill jag gÀrna vara dÀr.
421
00:39:43,579 --> 00:39:46,582
Du vet vÀl att bara berörda hör den?
422
00:39:46,748 --> 00:39:51,211
Ja, jag ville bara...ge det en chans.
423
00:39:54,214 --> 00:39:56,341
MÀnniskor förÀndras.
424
00:39:58,719 --> 00:40:00,596
I vÀrsta fall ser jag bara pÄ.
425
00:40:03,182 --> 00:40:07,186
Det Àr lÀnge sen
jag sÄg dig pÄ scenen.
426
00:40:14,902 --> 00:40:18,238
Förberedelserna Àr klara...
UrsÀkta, vi mÄste börja.
427
00:40:18,405 --> 00:40:21,825
Naturligtvis. Jag fick det mesta
berÀttat för mig via telefon.
428
00:40:21,992 --> 00:40:25,621
Hur sÀkra kan vi vara
pÄ den hÀr investeringen?
429
00:40:25,787 --> 00:40:29,791
Vi tillhör dessvÀrre den skara
som inte kan se framtiden-
430
00:40:29,958 --> 00:40:35,380
-men vi har bÀttre överblick.
De nya aktörerna Àr ute och rör sig.
431
00:40:39,760 --> 00:40:43,013
-Vi mÄste ta ner annonserna.
-LÄt dem sitta uppe.
432
00:40:43,180 --> 00:40:46,975
Jag lÄter nÄn bevaka huset,
ifall nÄn skulle dyka upp.
433
00:40:47,142 --> 00:40:50,687
-Vad kan jag göra?
-Jag behöver veta vem som Àger huset.
434
00:40:50,854 --> 00:40:54,816
Det kan jag fÄ fram inom nÄn dag,
men det ger nog inte mycket.
435
00:40:54,983 --> 00:41:00,572
Hur Àr det med Mary Brighton?
Sjunger hon sin sirensÄng?
436
00:41:00,739 --> 00:41:03,116
Nej, hon har haft problem.
437
00:41:03,283 --> 00:41:06,745
Vi ska testa i kvÀll, i parken.
438
00:41:06,912 --> 00:41:10,707
Om Mary hittar sin röst
ser vi till att den nÄr ut.
439
00:41:11,625 --> 00:41:14,044
Vad sa du till dem?
440
00:41:20,133 --> 00:41:23,762
Va? Nej, jag sa inte...
441
00:41:23,929 --> 00:41:29,726
-Vad sa du till dem?!
-Jag har inte sagt nÄt till nÄn!
442
00:41:29,893 --> 00:41:35,732
DÄ sÄ, nu nÀr kÀnslorna Àr i rörelse
tycker jag vi sÀtter igÄng.
443
00:41:42,573 --> 00:41:46,326
-Vad Àr ni för ena?
-SÄna som svarar pÄ er annons.
444
00:41:46,493 --> 00:41:48,537
Jag tÀnker dÄ inte svara pÄ nÄt!
445
00:41:48,704 --> 00:41:50,539
Vem jobbar ni för?
446
00:41:50,706 --> 00:41:55,627
En man. LÄng, med pÀlsrock.
VÀltalig, men inte för snofsig.
447
00:41:55,794 --> 00:41:58,630
Tror ni de hade skickat chefen?
448
00:41:58,797 --> 00:42:01,967
-Vad gör de med flickorna?
-De utför experiment, tror jag.
449
00:42:04,970 --> 00:42:08,307
-Varför just ni?
-De visste vÀl min tragiska historia.
450
00:42:08,473 --> 00:42:11,727
-Min dotter, lidandet...
-Snappade ni upp ett namn?
451
00:42:11,894 --> 00:42:15,480
Hon kunde förvandla
alla vÀtskor till vatten.
452
00:42:15,647 --> 00:42:19,610
Hon förvandlade Àven vin,
tvÀrtemot det Jesus gjorde.
453
00:42:19,776 --> 00:42:21,612
Kostade mig tvÄ shilling!
454
00:42:21,778 --> 00:42:24,615
Den fanns en brunn
som folk blev sjuka av.
455
00:42:24,781 --> 00:42:29,286
Den fixade hon, men det Àr inget
som en mÀnniska ska göra.
456
00:42:29,453 --> 00:42:31,163
Hon var aldrig skraj för det.
457
00:42:31,330 --> 00:42:35,083
Var plötsligt inte skraj för nÄt.
"Vatten Àr liv", sa hon bara.
458
00:42:35,250 --> 00:42:40,464
Satt uppe hela kvÀllarna
med den dÀr insikten om nÄt.
459
00:42:40,631 --> 00:42:43,383
Satt dÀr och bara visste.
460
00:42:43,550 --> 00:42:46,970
En ung karl sÄg det ocksÄ.
Det var inte naturligt!
461
00:42:47,137 --> 00:42:54,186
Min hjÀrta vÀrkte
för hennes skull - och för min!
462
00:42:54,353 --> 00:42:57,731
SĂ„ tog hon ett bad och...
463
00:42:57,898 --> 00:43:03,862
Det var sÄ svÄrt
att hÄlla henne nere-
464
00:43:04,029 --> 00:43:06,698
-för hon förstod inte.
465
00:43:06,865 --> 00:43:13,038
Hon viftade med armarna
och försökte skrika.
466
00:43:13,205 --> 00:43:16,708
Jag sÄg det sÄ tydligt
för hon gjorde vattnet glasklart.
467
00:43:18,710 --> 00:43:20,838
Det fick jag uthÀrda.
468
00:43:21,004 --> 00:43:25,509
Jag fick vara stark,
tills hon slutade göra motstÄnd-
469
00:43:25,676 --> 00:43:31,849
-tills hon var befriad,
hon och barnet hon bar pÄ.
470
00:43:32,015 --> 00:43:34,726
-Lucy!
-SlÀpp mig!
471
00:43:34,893 --> 00:43:37,271
Lucy, Lucy, Lucy!
472
00:43:39,898 --> 00:43:42,693
Styggelser Àr ni, allihop!
473
00:43:53,036 --> 00:43:55,247
Lucys förmÄga
visade sig helt plötsligt.
474
00:43:57,499 --> 00:44:02,254
Hon visste inte att hon var berörd
förrÀn hon lyfte upp sin son.
475
00:44:02,421 --> 00:44:06,133
Ett halvÄr gammal.
Den första som visat henne kÀrlek.
476
00:44:08,468 --> 00:44:13,515
Benen krossades innan
han ens gett ifrÄn sig ett ljud.
477
00:44:13,682 --> 00:44:15,559
Hon skulle aldrig göra dig illa.
478
00:44:21,190 --> 00:44:24,651
Vi borde kontakta polisen.
Hon erkÀnde mord inför sju personer.
479
00:44:24,818 --> 00:44:27,613
Inför sju berörda, ja.
Vilken polisman bryr sig?
480
00:44:27,779 --> 00:44:29,990
Mundi?
481
00:44:30,157 --> 00:44:34,203
-Din manick fungerar, det Àr bra.
-Ăn behöver den justeras.
482
00:44:34,369 --> 00:44:36,496
Men jag Àr inte pÄ humör just nu.
483
00:44:36,663 --> 00:44:39,833
Vi fÄr meddela True
att vi inte ska till parken.
484
00:44:40,000 --> 00:44:41,376
Jo, det ska vi.
485
00:44:42,753 --> 00:44:44,213
UrsÀkta?
486
00:44:45,422 --> 00:44:47,466
Vi ska till parken.
487
00:44:47,633 --> 00:44:49,092
Jag Àr redo.
488
00:44:49,259 --> 00:44:52,930
-Kommer den att fungera?
-Ja.
489
00:44:56,225 --> 00:45:02,564
SÀg Ät intendent Mundi att komma.
Varsko alla, sÀrskilt Lucy.
490
00:45:07,569 --> 00:45:10,822
-Hur mÄnga?
-Vad dÄ?
491
00:45:10,989 --> 00:45:14,701
Flickor, som aldrig
fÄr höra Marys sÄng.
492
00:45:17,246 --> 00:45:19,790
Vi borde ha frÄgat henne hur mÄnga.
493
00:49:52,104 --> 00:49:56,984
-Ăr det att du avskyr klĂ€nningar?
-Jag blev trampad pÄ.
494
00:50:00,153 --> 00:50:03,782
-Hur mÄnga behövs för ett test?
-Det hÀr Àr inget test.
495
00:50:36,023 --> 00:50:38,400
-Jag Àlskar dem faktiskt.
-Vilka dÄ?
496
00:50:38,567 --> 00:50:42,321
KlÀnningarna. De Àr fantastiska.
497
00:52:20,502 --> 00:52:22,296
Nej!
498
00:54:42,269 --> 00:54:46,440
ĂversĂ€ttning: Joakim TrouĂ©
www.sdimedia.com
42129