All language subtitles for The.Ladykillers.1955.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-GAZER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,458 --> 00:02:08,833 Good morning. 2 00:02:08,958 --> 00:02:11,042 - Good morning, Mr Williams. - Good morning, ma'am. 3 00:02:11,167 --> 00:02:13,417 - Good morning. - Morning, Mrs Wilberforce. 4 00:02:13,542 --> 00:02:15,625 Good morning, Mr Brown. 5 00:02:15,750 --> 00:02:18,917 - Morning, madam. - Good morning. 6 00:02:20,750 --> 00:02:22,333 Fetch the superintendent. 7 00:02:22,458 --> 00:02:25,417 Tell him it's Mrs Wilberforce. 8 00:02:35,833 --> 00:02:39,208 - Good morning, ma'am. - Good morning, Sergeant. 9 00:02:40,167 --> 00:02:42,458 Ah, good morning, Mrs Wilberforce. 10 00:02:42,583 --> 00:02:46,417 - How very nice to see you again. - Good morning, Superintendent. 11 00:02:47,042 --> 00:02:51,667 It's about my friend Amelia and the er... spaceship. 12 00:02:51,792 --> 00:02:52,792 Spaceship? 13 00:02:52,833 --> 00:02:55,875 That she saw in her garden last Wednesday afternoon. 14 00:02:56,625 --> 00:02:59,292 She er... she hasn't seen it again? 15 00:02:59,417 --> 00:03:02,167 She never saw it in the first place. 16 00:03:02,292 --> 00:03:04,417 Oh, I'm very relieved to hear that. 17 00:03:04,542 --> 00:03:09,333 On Wednesday in children's hour, they were doing a little play called 18 00:03:09,458 --> 00:03:12,208 "Visitors From Other Worlds". 19 00:03:12,875 --> 00:03:14,917 Amelia had her wireless on. 20 00:03:16,917 --> 00:03:19,208 It's obvious. She dropped off to sleep. 21 00:03:19,333 --> 00:03:22,167 The whole thing was just a dream. 22 00:03:22,292 --> 00:03:24,125 Amelia was so embarrassed. 23 00:03:24,250 --> 00:03:27,458 She quite refused to come here to tell you herself. 24 00:03:28,000 --> 00:03:31,083 - Well... - I do hope all sorts of official wheels 25 00:03:31,208 --> 00:03:33,083 haven't been set in motion. 26 00:03:33,208 --> 00:03:34,768 Now, you mustn't worry about that, ma'am. 27 00:03:34,792 --> 00:03:37,250 I'm very grateful to you for this additional information. 28 00:03:37,375 --> 00:03:39,143 Now, if you'll allow me, I'll see you to the door. 29 00:03:39,167 --> 00:03:41,750 But as I was with her when she came to report it, 30 00:03:41,875 --> 00:03:45,833 I thought it no more than my duty to come here and explain. 31 00:03:45,958 --> 00:03:49,958 I must say, if there are any beings on other worlds, 32 00:03:50,083 --> 00:03:54,042 I can't think why they'd want to come to our world, can you? 33 00:03:54,167 --> 00:03:56,083 Now you mention it, ma'am, I can't either. 34 00:03:56,208 --> 00:03:59,583 We seem so terribly overcrowded already, don't we? 35 00:03:59,708 --> 00:04:02,958 It was different when I was a girl, quite different. 36 00:04:03,083 --> 00:04:04,583 Superintendent. 37 00:04:04,708 --> 00:04:07,000 Ah, your umbrella, ma'am. You left it behind. 38 00:04:07,125 --> 00:04:08,875 I'm always leaving it. 39 00:04:09,000 --> 00:04:11,875 I don't like it very much, really. Perhaps that's the reason. 40 00:04:12,000 --> 00:04:14,583 Well, I won't keep you, Superintendent. 41 00:04:14,708 --> 00:04:17,833 Thank you very much for being so understanding. 42 00:04:17,958 --> 00:04:20,167 Thank you, Mrs Wilberforce, for being so helpful. 43 00:04:20,292 --> 00:04:22,500 We're always more than pleased to see you. 44 00:04:22,625 --> 00:04:24,625 Thank you. 45 00:04:37,167 --> 00:04:40,250 Miss Whipple, has there been anyone about the advertisement? 46 00:04:40,375 --> 00:04:42,125 I'm sorry... 47 00:04:48,583 --> 00:04:50,083 Never mind. 48 00:04:55,958 --> 00:04:58,500 Thank you all the same, Miss Whipple. 49 00:05:16,667 --> 00:05:19,042 Here we are. Come on then. 50 00:05:19,167 --> 00:05:21,292 Come on. Here we are. 51 00:05:21,417 --> 00:05:25,125 - All right. All right. - Pretty Polly. 52 00:05:25,250 --> 00:05:27,208 All right, my dear. 53 00:05:28,417 --> 00:05:30,708 I haven't been gone so very long, have I? 54 00:05:30,833 --> 00:05:32,750 Oh, darling. Water. Oh. 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,125 Help, help! 56 00:05:39,250 --> 00:05:42,750 ♪ That's the time they long for... ♪ 57 00:06:10,083 --> 00:06:11,708 Help! 58 00:06:12,333 --> 00:06:13,958 Hey, over here. 59 00:06:27,542 --> 00:06:29,458 - Mrs Wilberforce? - Yes? 60 00:06:30,375 --> 00:06:33,625 I understand you have rooms to let. 61 00:06:33,750 --> 00:06:35,875 Oh, the rooms, yes. Won't you come in, please? 62 00:06:36,000 --> 00:06:37,292 Thank you. 63 00:06:37,417 --> 00:06:39,833 - My name's Marcus. - How do you do, Mr Marcus? 64 00:06:39,958 --> 00:06:42,750 - Professor Marcus. - Oh, how do you do, Professor? 65 00:06:42,875 --> 00:06:45,083 Yes, I have two, right back... 66 00:06:45,208 --> 00:06:48,750 Yes, would you excuse me a moment while I put this away, please? 67 00:07:05,208 --> 00:07:07,542 Oh, I'm afraid it's quite impossible 68 00:07:07,667 --> 00:07:09,750 to make it hang evenly, Professor Marcus, 69 00:07:09,875 --> 00:07:11,875 because of the subsidence. 70 00:07:12,000 --> 00:07:13,833 - Subsidence? - From the bombing. 71 00:07:13,958 --> 00:07:16,958 - None of the pictures will. - You have no other lodgers? 72 00:07:17,083 --> 00:07:20,667 Oh, no, the upper floors are no longer structurally sound. 73 00:07:20,792 --> 00:07:23,417 But the two rooms at the rear, they're quite all right. 74 00:07:23,542 --> 00:07:26,542 - Then you live here all alone? - Yes. 75 00:07:26,667 --> 00:07:28,208 I think I should tell you, Professor, 76 00:07:28,333 --> 00:07:31,958 I'm unable to provide breakfast or early morning tea. 77 00:07:32,083 --> 00:07:33,625 This is the sitting room. 78 00:07:33,750 --> 00:07:35,792 And the bedroom is just down here. 79 00:07:35,917 --> 00:07:38,833 These rooms do need an airing, don't they? 80 00:07:38,958 --> 00:07:42,708 I'm afraid there's no proper service. And the view is, well... 81 00:07:47,000 --> 00:07:48,792 Most exhilarating. 82 00:07:49,875 --> 00:07:53,000 The rooms will suit me admirably, Mrs Wilberforce. 83 00:07:53,125 --> 00:07:54,542 Oh. 84 00:07:55,375 --> 00:07:58,708 I shall move in tomorrow if that is convenient to you. 85 00:07:58,833 --> 00:08:00,125 Tomorrow? 86 00:08:00,250 --> 00:08:02,208 - Oh. - Hello. 87 00:08:02,333 --> 00:08:04,458 What's that? Who's talking? 88 00:08:04,583 --> 00:08:07,833 It's only General Gordon. He belonged to my late husband. 89 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 - I had four. - Husbands? 90 00:08:09,500 --> 00:08:13,417 - No, parrots. And now I've only three. - Parrots. 91 00:08:13,542 --> 00:08:15,583 There's one small point, Mrs Wilberforce. 92 00:08:15,708 --> 00:08:19,208 Some friends and I have formed a small musical group. 93 00:08:19,333 --> 00:08:21,333 - Oh... - A string quintet, in fact. 94 00:08:21,458 --> 00:08:23,833 Then you're a musician, a professor of music? 95 00:08:23,958 --> 00:08:26,542 No, no, no. Merely an amateur, you understand. 96 00:08:26,667 --> 00:08:29,333 But we have been looking for somewhere to practise. 97 00:08:29,458 --> 00:08:33,083 - Now, would it be agreeable to you... - if you were to practise here? 98 00:08:33,208 --> 00:08:36,625 Oh, Professor Marcus, I should be delighted. 99 00:08:36,750 --> 00:08:39,292 I've always loved music. 100 00:08:39,417 --> 00:08:42,833 Now, if you'll come into my sitting room, I'll find you a key. 101 00:08:42,958 --> 00:08:45,875 I've got a spare one here somewhere in my desk. 102 00:08:46,000 --> 00:08:48,708 I'll let you have it. Then you can let yourself in, 103 00:08:48,833 --> 00:08:51,167 should I happen to be out when you arrive. 104 00:08:51,292 --> 00:08:53,833 You know, I shall be able to let my friends in of an evening. 105 00:08:53,958 --> 00:08:57,083 They can come and go without disturbing you. 106 00:08:57,208 --> 00:08:59,917 Oh, it wouldn't disturb me in the least. 107 00:09:00,042 --> 00:09:01,792 I have very few friends. 108 00:09:01,917 --> 00:09:05,125 It'll be very pleasant having someone in the house again. 109 00:09:05,250 --> 00:09:09,125 Ah... These are my three little companions. 110 00:09:09,250 --> 00:09:11,958 You see? This is General Gordon, 111 00:09:12,083 --> 00:09:15,042 that's Admiral Beatty and this one is called... 112 00:09:15,167 --> 00:09:16,625 Mildred. 113 00:09:16,750 --> 00:09:18,542 I should like to pay a few weeks in advance. 114 00:09:18,667 --> 00:09:20,518 - Three guineas, I think the... - No, no, no, please. 115 00:09:20,542 --> 00:09:22,875 That will do quite well when you come tomorrow. 116 00:09:23,000 --> 00:09:24,458 I shall have the rooms aired. 117 00:09:24,583 --> 00:09:28,458 And if there's anything I can do, I do hope you won't hesitate to ask. 118 00:09:28,583 --> 00:09:30,167 You are most kind. 119 00:09:30,292 --> 00:09:32,208 And if I may say so, 120 00:09:32,333 --> 00:09:34,667 you have a very curious and charming house. 121 00:09:34,792 --> 00:09:37,250 Such pretty windows. 122 00:09:37,375 --> 00:09:39,375 Thank you. I'm rather afraid the position... 123 00:09:39,500 --> 00:09:42,875 I always think the windows are the eyes of a house. 124 00:09:43,000 --> 00:09:48,208 And didn't someone say, "The eyes are the windows of the soul"? 125 00:09:48,333 --> 00:09:51,875 I don't really know, but it's such a charming thought. 126 00:09:52,000 --> 00:09:53,958 I do hope someone expressed it. 127 00:09:54,083 --> 00:09:56,375 Well, au revoir. 128 00:09:56,500 --> 00:09:59,542 - Good morning, Professor Marcus. - Till tomorrow. 129 00:10:03,708 --> 00:10:05,333 Oh... 130 00:10:05,458 --> 00:10:07,625 Did you understand all that? 131 00:10:07,750 --> 00:10:10,042 We're going to have a guest in the house. 132 00:10:11,750 --> 00:10:14,875 ♪ But I saw them last night having, oh, such a time 133 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 ♪ In the twilight... ♪ 134 00:10:32,583 --> 00:10:34,958 All right, Mrs Wilberforce. I'll answer it. 135 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 It must be my friends. 136 00:10:44,042 --> 00:10:46,625 Ah, good evening, Major Courtney. 137 00:10:48,042 --> 00:10:50,375 Good evening, Professor. 138 00:10:50,500 --> 00:10:52,875 - I hope I'm not too early. - Not at all. Not at all. 139 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 Mrs Wilberforce, may I present Major Courtney? 140 00:10:57,000 --> 00:11:00,542 How do you do, Mrs Wilberforce? I'm honoured. 141 00:11:03,583 --> 00:11:05,542 Come in, gentlemen. Come in. 142 00:11:05,667 --> 00:11:10,375 - May I introduce Mr Lawson? - How do you do, gentlemen? Mr Lawson. 143 00:11:10,500 --> 00:11:13,917 And Mr Robinson. Mrs Wilberforce. 144 00:11:14,708 --> 00:11:18,042 - Mr Robinson. - All right. Thank you. 145 00:11:18,167 --> 00:11:21,000 - You're the cellist, Mr Lawson? - Er... what, ma'am? 146 00:11:21,125 --> 00:11:24,542 - He's the cellist. - Yeah. I'm the, er... 147 00:11:24,667 --> 00:11:28,958 There's only Mr Harvey to come. I think perhaps we might, erm... 148 00:11:29,083 --> 00:11:31,792 - go upstairs. - Yes. Yes. 149 00:11:33,458 --> 00:11:36,250 - Excuse me, Mrs Wilberforce. - Oh, I'm so sorry, Major. 150 00:11:41,458 --> 00:11:43,417 Here. What's all this about, Doc? 151 00:11:43,542 --> 00:11:47,875 Take out your instruments. Not "Doc" this time, Harry. 152 00:11:48,000 --> 00:11:49,375 "Professor". 153 00:11:54,292 --> 00:11:55,792 Good evening, Mr Harvey. 154 00:11:57,542 --> 00:11:59,417 It is Mr Harvey, isn't it? 155 00:11:59,542 --> 00:12:02,042 Yes, it is Mr Harvey. 156 00:12:02,167 --> 00:12:04,458 Come in. Come in. 157 00:12:04,583 --> 00:12:06,792 The others are all here. 158 00:12:09,417 --> 00:12:11,792 Our Mrs Wilberforce. 159 00:12:13,875 --> 00:12:16,292 - The temperamental one. - Oh. 160 00:12:16,417 --> 00:12:18,667 I do hope you'll be comfortable, gentlemen. 161 00:12:18,792 --> 00:12:19,792 Upstairs. 162 00:12:19,917 --> 00:12:23,000 And I do wish you well with your efforts. 163 00:12:23,125 --> 00:12:25,667 Professor Marcus has told me so much about you. 164 00:12:25,792 --> 00:12:28,375 I really must just tell you 165 00:12:28,500 --> 00:12:32,042 how very happy I am to have you all here. 166 00:12:32,167 --> 00:12:33,792 Thank you. 167 00:12:38,167 --> 00:12:40,125 Who's she? 168 00:12:40,250 --> 00:12:42,250 What does she mean you told her so much about us? 169 00:12:42,375 --> 00:12:44,875 We supposed to make noises with these things? 170 00:12:45,000 --> 00:12:46,417 - What kind of noises? - Who is she? 171 00:12:46,542 --> 00:12:48,917 Not noises, One-Round, music. 172 00:12:49,042 --> 00:12:51,708 - I said, what does she mean, you... - Shh! 173 00:13:33,458 --> 00:13:35,083 I tell you, it makes no sense. 174 00:13:35,208 --> 00:13:37,976 If we have to have someone to bring out the money, let's get a professional. 175 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 - We'll bring it out ourselves. - Make a spectacular getaway, you mean. 176 00:13:40,917 --> 00:13:45,667 At 70 miles an hour in the heart of London in broad daylight. 177 00:13:46,708 --> 00:13:49,508 - We'll take it back into the station... - and send it out by train. 178 00:13:49,625 --> 00:13:52,208 What any intelligent policeman would expect us to do. 179 00:13:52,333 --> 00:13:54,375 You've quite a flair, Louis, for the obvious. 180 00:13:54,833 --> 00:13:59,167 Can't you appreciate that Mrs Wilberforce is not a mere appendage to my plan, 181 00:13:59,292 --> 00:14:01,000 she's the very core of it. 182 00:14:01,125 --> 00:14:05,125 - A lopsided old grandma. - Yeah. 183 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 How can we trust her to do it right if she don't even know what she's doing? 184 00:14:09,833 --> 00:14:11,125 One-Round? 185 00:14:12,167 --> 00:14:14,500 Sweet little old lady like her, 186 00:14:14,625 --> 00:14:18,333 it just don't seem right for her to be working with us on a stick-up caper. 187 00:14:18,958 --> 00:14:22,125 I tell you, I don't like old ladies. I don't like having them around. 188 00:14:23,042 --> 00:14:25,083 I can't stand them. 189 00:14:41,042 --> 00:14:42,625 One-Round! 190 00:14:54,250 --> 00:14:57,083 I thought perhaps before you've all become too absorbed, 191 00:14:57,208 --> 00:14:59,292 you and your guests might like a cup of tea. 192 00:15:00,167 --> 00:15:01,958 Oh, you shouldn't. 193 00:15:02,083 --> 00:15:03,792 You know, Professor, 194 00:15:03,917 --> 00:15:07,125 you didn't tell me the truth about yourself 195 00:15:07,250 --> 00:15:09,917 and these other gentlemen. 196 00:15:10,542 --> 00:15:13,333 You're not the least bit like amateurs. 197 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 You really must be professionals. 198 00:15:16,000 --> 00:15:18,583 - You're every bit as good. - Not quite. 199 00:15:18,708 --> 00:15:23,125 Though we are rather proud of Mr Harvey's timbre. 200 00:15:23,250 --> 00:15:27,792 And that pizzicato passage, Mr Lawson... quite delightful! 201 00:15:27,917 --> 00:15:30,208 May I ask you where you studied? 202 00:15:31,708 --> 00:15:36,042 Well, I didn't really study anyplace, lady. I just picked it up. 203 00:15:36,167 --> 00:15:40,167 You know, I was so surprised when I heard what you were playing. 204 00:15:40,292 --> 00:15:45,667 It brought back something that really I'd completely forgotten all about. 205 00:15:45,792 --> 00:15:47,958 My 21st birthday party. 206 00:15:48,875 --> 00:15:51,750 You see, my father had engaged a string quintet 207 00:15:51,875 --> 00:15:54,000 to come in and play in the evening. 208 00:15:54,125 --> 00:15:56,833 And while they were playing Boccherini, 209 00:15:56,958 --> 00:16:01,333 someone came in and said the old queen had passed away. 210 00:16:01,458 --> 00:16:03,667 Then everyone went home. 211 00:16:03,792 --> 00:16:06,167 That was the end of my party. 212 00:16:07,167 --> 00:16:10,500 All that time ago in Pangbourne. 213 00:16:11,167 --> 00:16:13,583 Well, if you'll excuse me, I'll run and make the tea. 214 00:16:13,708 --> 00:16:16,333 The kettle must be nearly on the boil. 215 00:16:18,500 --> 00:16:22,375 Who's she talking about? Old queen who? 216 00:16:22,500 --> 00:16:25,792 Look, I don't care how we do this job, but let's leave her out of it. 217 00:16:25,917 --> 00:16:27,833 I say, hadn't we better discuss it later? 218 00:16:27,958 --> 00:16:30,583 I don't want it discussed, I want it settled - here and now. 219 00:16:30,708 --> 00:16:32,750 All right, Louis. 220 00:16:32,875 --> 00:16:35,292 I'll put it to the vote. 221 00:16:35,417 --> 00:16:37,625 But understand this: No one is indispensable, 222 00:16:37,750 --> 00:16:40,375 and certainly not you, Louis. 223 00:16:40,500 --> 00:16:43,625 Only the plan is essential, the plan, my plan. 224 00:16:43,750 --> 00:16:48,500 Major, if we don't use Mrs W, 225 00:16:48,625 --> 00:16:51,542 if we call in someone else, we'll each have to take a smaller cut. 226 00:16:51,667 --> 00:16:53,875 - Yes. - Good, we see eye-to-eye. 227 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 I don't care what it means, I want her out of it. 228 00:16:56,125 --> 00:16:57,708 Two for her, one against. 229 00:16:57,833 --> 00:16:59,125 Harry? 230 00:16:59,250 --> 00:17:03,167 I... I just don't think we can depend on a screwy old dame like that. 231 00:17:03,292 --> 00:17:05,792 It's up to you, One-Round. 232 00:17:09,250 --> 00:17:10,750 Er... 233 00:17:10,875 --> 00:17:14,625 Are you going to leave a decision like this to a thick-eared muscle man like him? 234 00:17:14,750 --> 00:17:16,500 - How would he know? - What do you mean? 235 00:17:16,625 --> 00:17:19,458 I got a vote too, ain't I? It's a democracy, ain't it? 236 00:17:19,583 --> 00:17:21,500 And what's the matter with muscle anyway? 237 00:17:21,625 --> 00:17:23,917 OK, I'm with you and the Major. 238 00:17:24,042 --> 00:17:25,958 Mrs Lopsided just got elected. 239 00:17:26,083 --> 00:17:28,417 - Of all the stupid ways to decide. - Bravo! 240 00:17:28,542 --> 00:17:31,833 A majority decision to do the intelligent thing. 241 00:17:31,958 --> 00:17:33,458 Louis, you accept that decision, 242 00:17:33,583 --> 00:17:36,500 or you pack up your fiddle and play elsewhere. 243 00:17:40,417 --> 00:17:43,167 All right. But there's just one thing. 244 00:17:43,292 --> 00:17:45,934 I've never worked with you before, and I don't know anything about you. 245 00:17:45,958 --> 00:17:50,583 But Major has, and he says you've got quite a reputation as a master brain. 246 00:17:50,708 --> 00:17:51,750 He'd better be right. 247 00:17:51,875 --> 00:17:54,583 If you do your job as well as Mrs W will do hers, 248 00:17:54,708 --> 00:17:56,125 I shall be well satisfied. 249 00:17:56,250 --> 00:17:59,542 You just worry about your plan! Because her part of it sounds to me 250 00:17:59,667 --> 00:18:03,167 like something somebody dreamt up in the booby hatch to while away the... 251 00:18:09,667 --> 00:18:12,250 Well, now. Shall I be mother? 252 00:18:18,292 --> 00:18:23,458 'The train now arriving at platform one 253 00:18:23,583 --> 00:18:26,625 'is the one-five from Cambridge.' 254 00:19:33,875 --> 00:19:37,917 Excuse me, Major Courtney, I wonder if perhaps you'd like some tea? 255 00:19:38,042 --> 00:19:41,083 I wonder if perhaps you'd like some tea, Major Courtney? 256 00:19:41,208 --> 00:19:43,375 No, thank you, Mrs Wilberforce. 257 00:19:43,500 --> 00:19:45,917 Please don't bother. 258 00:19:52,250 --> 00:19:54,583 I could make some coffee if you'd prefer. 259 00:19:54,708 --> 00:19:58,083 No, thank you. You're very kind. Thank you. 260 00:20:07,167 --> 00:20:08,708 Yes, Mrs Wilberforce? 261 00:20:08,833 --> 00:20:11,750 So sorry to bother you, Major, but before you start again, 262 00:20:11,875 --> 00:20:14,292 would one of you hold General Gordon for me? 263 00:20:14,417 --> 00:20:18,375 I have to give him his medicine, you see. I can't quite manage by myself. 264 00:20:18,500 --> 00:20:21,125 Mr Robinson, would you mind giving Mrs Wilberforce a hand? 265 00:20:21,250 --> 00:20:23,583 It's a pleasure, Mrs Wilberforce, I assure you. 266 00:20:23,708 --> 00:20:26,428 - I hope you gentlemen will excuse me. - Extremely kind, Mr Robinson. 267 00:20:26,500 --> 00:20:30,292 - He does dislike taking his medicine... - I'll do it right away for you. 268 00:20:30,417 --> 00:20:32,208 I'm afraid it's rather nasty. 269 00:20:32,333 --> 00:20:35,583 I think I'd better ask the vet to make it a little more palatable. 270 00:20:35,708 --> 00:20:37,750 You leave it to me, ma'am. I'm very good with birds. 271 00:20:37,875 --> 00:20:39,458 - Oh, really? - Yes. 272 00:20:40,667 --> 00:20:44,625 Tea, coffee, mend the plumbing, give the parrot his medicine. 273 00:20:44,750 --> 00:20:47,167 Give the parrot his medicine? 274 00:20:52,625 --> 00:20:54,250 - Ow! - Oh! 275 00:20:54,375 --> 00:20:57,167 - Oh, I'm so sorry. I do apologise. - It's all right, Mrs Wilberforce. 276 00:20:57,292 --> 00:20:59,167 - No, no, no. - I assure you, 277 00:20:59,292 --> 00:21:02,292 - he's never bitten anyone before. - Hasn't he? 278 00:21:02,417 --> 00:21:05,625 I wonder how we're to get him down. 279 00:21:05,750 --> 00:21:09,000 Oh, I am so sorry, Mr Robinson. I'll get a bandage. 280 00:21:09,125 --> 00:21:11,750 No, don't bother, Mrs Wilberforce. It's all right. 281 00:21:11,875 --> 00:21:13,167 Swab the decks! 282 00:21:13,292 --> 00:21:15,833 Swab the decks yourself, you filthy-looking... 283 00:21:17,083 --> 00:21:20,125 Oh, dear. Oh, dear. Poor Mr Robinson. 284 00:21:23,292 --> 00:21:25,167 I'm so sorry, Major Courtney, 285 00:21:25,292 --> 00:21:28,708 but I'm afraid General Gordon has bitten Mr Robinson's finger. 286 00:21:28,833 --> 00:21:32,167 Now he's on top of the cabinet and refuses to come down. 287 00:21:32,292 --> 00:21:34,042 Mr Robinson is on top of the cabinet? 288 00:21:34,167 --> 00:21:36,750 Oh, no, Mr Harvey. General Gordon. 289 00:21:36,875 --> 00:21:38,875 Mr Lawson, you're the tallest. 290 00:21:39,000 --> 00:21:41,292 Do you think you could try to get him down for us? 291 00:21:41,417 --> 00:21:44,167 Sure, I'll get him, ma'am. 292 00:21:44,292 --> 00:21:46,000 I feel I'm being such a bother. 293 00:21:46,125 --> 00:21:48,125 How could you possibly think a thing like that? 294 00:21:48,250 --> 00:21:50,375 Oh, you are kind. 295 00:21:50,500 --> 00:21:54,583 Very fond of parrots, and they were at sea for many years with my husband. 296 00:21:54,708 --> 00:21:57,083 Here, I'll do it. 297 00:21:57,208 --> 00:22:00,917 - All right, Pavlova. - Captain Wilberforce was in the Marines. 298 00:22:02,417 --> 00:22:04,917 Oh, be quiet, you naughty bird. 299 00:22:05,042 --> 00:22:08,208 - Hello. - Come here, birdie. 300 00:22:08,333 --> 00:22:10,083 Do be careful, Mr Lawson. 301 00:22:12,250 --> 00:22:16,083 General Gordon, General Gordon! Mr Robinson, don't laugh. Do catch him. 302 00:22:16,208 --> 00:22:18,500 Mr Lawson, it's all right. He'll help you in a minute. 303 00:22:18,625 --> 00:22:20,292 General Gordon. 304 00:22:20,417 --> 00:22:22,708 Oh, don't open the door, Major. 305 00:22:22,833 --> 00:22:26,125 He mustn't get out. Oh, Major, could you... 306 00:22:26,250 --> 00:22:28,167 Oh, Mr Lawson... no, you're in the chair. 307 00:22:28,292 --> 00:22:30,875 - Mr Robinson. - Give us a hand, will you? 308 00:22:36,667 --> 00:22:38,417 Oh... 309 00:22:49,917 --> 00:22:51,500 I'll get him for you. 310 00:22:51,625 --> 00:22:54,875 - Yes, he'll get him. - Here, General. Nice birdie. 311 00:23:10,833 --> 00:23:13,875 - What are you doing? - Him. 312 00:23:14,000 --> 00:23:17,167 - Steady, steady. No violence! - What are you doing? 313 00:23:17,292 --> 00:23:18,083 There he goes. 314 00:23:18,208 --> 00:23:20,489 Well, get him. Surely the three of you can catch a parrot. 315 00:23:20,583 --> 00:23:23,083 But there's no ladder. Somebody has to go out of the window. 316 00:23:23,208 --> 00:23:25,125 Go on, then. 317 00:23:25,250 --> 00:23:26,708 Lend him a hand. Get him. 318 00:23:26,833 --> 00:23:28,750 I'm wounded in the hand. Get him yourself. 319 00:23:28,875 --> 00:23:31,375 Oh, I do apologise for the disturbance. 320 00:23:31,500 --> 00:23:33,917 Now, you really mustn't trouble any more. 321 00:23:34,042 --> 00:23:36,375 You know, the last time I just phoned the police. 322 00:23:36,500 --> 00:23:39,500 And they came round with the fire brigade and long ladders. 323 00:23:39,625 --> 00:23:41,792 Oh, the wicked, wicked bird. 324 00:23:41,917 --> 00:23:44,458 It's always General Gordon too. He's the naughty one. 325 00:23:44,583 --> 00:23:46,393 Don't worry about the police or the fire brigade. 326 00:23:46,417 --> 00:23:49,667 I'm not chasing any parrot. I don't care if he's a field marshal. 327 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Land ahoy! 328 00:23:52,458 --> 00:23:54,750 Oh, dear. Oh, dear. General Gordon. 329 00:23:54,875 --> 00:23:57,125 I'm not too keen on heights, you know. 330 00:23:57,250 --> 00:23:59,792 Never mind, you stay where you are. I'll get him. 331 00:23:59,917 --> 00:24:01,292 All aboard. 332 00:24:01,417 --> 00:24:03,917 - Sorry, ma'am, but... - It's all right. You couldn't help it. 333 00:24:06,458 --> 00:24:08,083 Oh, Mr Lawson. 334 00:24:08,208 --> 00:24:10,667 That's great! Now he's flown off again. 335 00:24:15,292 --> 00:24:17,875 Major, was that your nose? 336 00:24:18,000 --> 00:24:19,667 Are you all right? 337 00:24:22,042 --> 00:24:23,625 Pretty Polly. 338 00:24:29,708 --> 00:24:31,417 Good morning, Louis. 339 00:24:33,750 --> 00:24:35,542 Why, there he is. 340 00:24:35,667 --> 00:24:38,625 I am so sorry you've been disturbed. 341 00:24:38,750 --> 00:24:42,083 Poor darling, he does so dislike taking his medicine. 342 00:24:42,208 --> 00:24:45,125 I think that he's been so upset, 343 00:24:45,250 --> 00:24:47,167 I'll leave it until tomorrow. 344 00:24:47,292 --> 00:24:49,458 Right, tomorrow. 345 00:24:49,583 --> 00:24:53,583 Oh, Professor, as the practice has already been interrupted, 346 00:24:53,708 --> 00:24:55,547 are you quite sure you wouldn't like any... 347 00:24:55,559 --> 00:24:56,917 No, thank you, Mrs Wilberforce. 348 00:24:57,042 --> 00:24:59,042 No tea. Thank you all the same. 349 00:24:59,167 --> 00:25:03,208 Oh, well. I'll make quite sure you're not disturbed again. 350 00:25:04,083 --> 00:25:05,875 I'm ashamed of you. 351 00:25:06,000 --> 00:25:08,417 Ashamed of you causing all this... 352 00:25:10,417 --> 00:25:13,000 Such a disturbance. I'm going to shut you in. 353 00:25:13,125 --> 00:25:15,833 - But you were a good little girl. - Naughty Polly. 354 00:25:17,042 --> 00:25:19,125 Naughty Polly. 355 00:25:36,833 --> 00:25:39,125 Nervous, Louis? 356 00:25:39,250 --> 00:25:41,958 - Let's get started. - Yeah. 357 00:26:09,417 --> 00:26:11,792 Now, Harry. The gun. 358 00:26:11,917 --> 00:26:14,750 - Right. - Thank you. 359 00:27:34,667 --> 00:27:38,125 Hey, what do you think you're trying to do? Hey, move on. 360 00:27:41,667 --> 00:27:44,208 Go on, get a move on. We want to get past here. 361 00:27:44,333 --> 00:27:46,750 What's the big idea? You're in our way. 362 00:27:46,875 --> 00:27:49,917 Get out of here, will you? Oh. 363 00:28:27,167 --> 00:28:29,625 - There's no driver here. - Now, what's all this about? 364 00:28:47,875 --> 00:28:51,000 Take the hand brake off, will you? 365 00:28:57,792 --> 00:28:58,875 Hey! 366 00:29:27,542 --> 00:29:29,833 Disturbance at King's Cross. 367 00:29:53,000 --> 00:29:57,625 'The train now arriving at platform one 368 00:29:57,750 --> 00:30:00,792 'is the one-five from Cambridge.' 369 00:30:08,542 --> 00:30:10,583 Here, Charlie. Take this lot up to parcels. 370 00:30:10,708 --> 00:30:12,542 Yeah, all right. 371 00:30:28,000 --> 00:30:30,833 Hello, M2GW, from HPC. 372 00:30:30,958 --> 00:30:32,333 Urgent message begins: 373 00:30:32,458 --> 00:30:34,778 Car believed concerned in armed robbery, King's Cross area, 374 00:30:34,875 --> 00:30:36,835 - found abandoned in Field Street. - It's the one. 375 00:30:36,875 --> 00:30:39,208 There is no trace of stolen property. 376 00:30:52,125 --> 00:30:54,833 It'll disorganise the entire running of the trains. 377 00:30:54,958 --> 00:30:57,478 We know that, sir. We gotta check all luggage going out of here. 378 00:30:57,542 --> 00:30:59,422 You can't hold up traffic on a mainline station. 379 00:30:59,542 --> 00:31:01,170 We're sure the stuff was brought in here. 380 00:31:01,182 --> 00:31:02,942 They'll try and ship it out under our noses. 381 00:31:06,250 --> 00:31:08,450 We've gotta check on all the exits. They must be inside. 382 00:31:08,542 --> 00:31:10,792 Yes, yes, all right. I'll phone the Yard. 383 00:31:20,917 --> 00:31:23,458 In broad daylight? I mind me own business. 384 00:31:23,583 --> 00:31:26,250 If you don't mind, just open up. 385 00:31:26,375 --> 00:31:27,458 Excuse me. 386 00:31:27,583 --> 00:31:29,250 Sure, it belongs to me aunt Kate. 387 00:31:29,375 --> 00:31:32,250 She's just after dying and leaving me a few old knickknacks. 388 00:31:32,375 --> 00:31:34,875 Family items. Keepsakes, you might... 389 00:31:35,583 --> 00:31:39,292 Excuse me. Could you tell me where I'd go to collect a trunk? 390 00:31:39,417 --> 00:31:41,542 Just over there, madam, where it says "parcels". 391 00:31:41,667 --> 00:31:43,167 Thank you. 392 00:31:47,500 --> 00:31:49,750 Now, how many pieces of luggage have you booked in 393 00:31:49,875 --> 00:31:51,583 in the last 10 to 15 minutes? 394 00:31:51,708 --> 00:31:54,375 - Excuse me. - Just a minute, lady. 395 00:31:54,500 --> 00:31:56,042 You mean going out or coming in? 396 00:31:56,167 --> 00:31:58,750 Going out, leaving the station! How many? 397 00:31:58,875 --> 00:32:00,375 I'll have to check. 398 00:32:00,500 --> 00:32:04,000 It's a trunk. Professor Marcus, who lodges with me, 399 00:32:04,125 --> 00:32:07,500 is having a trunk sent up from... where was it? Cambridge. 400 00:32:07,625 --> 00:32:09,000 He's leaving today. 401 00:32:09,125 --> 00:32:12,458 Coming in from Cambridge for Marcus. 402 00:32:12,583 --> 00:32:15,458 Right. Will you sign for it, please, ma'am? 403 00:32:16,292 --> 00:32:17,958 There it is, right... 404 00:32:18,500 --> 00:32:20,625 Going out, how many? 405 00:32:22,458 --> 00:32:24,750 Let me look at the list, will you? 406 00:32:42,167 --> 00:32:46,250 Now, Major, before we start, let's press button "a", shall we? 407 00:32:48,458 --> 00:32:50,708 - 'It's the police.' - That's better. 408 00:32:50,833 --> 00:32:52,250 Major... 409 00:32:52,375 --> 00:32:55,583 Major, I want you to keep calm, 410 00:32:55,708 --> 00:32:58,458 speak quietly and concentrate. 411 00:32:58,583 --> 00:33:00,250 Have you got that? 412 00:33:00,375 --> 00:33:01,917 Splendid. 413 00:33:02,042 --> 00:33:06,375 Mrs W should be coming into view just about... 414 00:33:06,500 --> 00:33:08,375 now. 415 00:33:18,500 --> 00:33:21,083 Now she's driving away. 416 00:34:00,083 --> 00:34:03,125 Major, Major, Major. 417 00:34:03,250 --> 00:34:06,625 Relax! Calm down! 418 00:34:06,750 --> 00:34:08,583 Back to the station! 419 00:34:08,708 --> 00:34:11,625 She's come back to the station! 420 00:34:15,167 --> 00:34:17,750 What's wrong? Major, Major, what's happening? 421 00:34:17,875 --> 00:34:19,075 - Louis, Louis, Louis. - Major? 422 00:34:19,167 --> 00:34:21,125 Will you mind your own business, please? 423 00:34:25,417 --> 00:34:27,375 Louis. Give us a listen, Louis. 424 00:34:30,125 --> 00:34:31,542 - Get out. - You get out. 425 00:34:31,667 --> 00:34:34,507 - Louis, I want to hear what he says. - Major, tell me what's happening. 426 00:34:40,583 --> 00:34:42,250 I'm always leaving it. 427 00:34:45,333 --> 00:34:47,000 Tell me, what's she doing? 428 00:34:47,125 --> 00:34:49,958 - What's going on here? - It's all right. 429 00:34:50,083 --> 00:34:54,500 It's just that she went back to get her umbrella. 430 00:35:15,917 --> 00:35:19,000 She could've shopped us all. The silly old... 431 00:35:19,125 --> 00:35:21,667 What you knocking her for? She done it, didn't she? 432 00:35:21,792 --> 00:35:25,625 We're nearly home, Louis. What can possibly go wrong now? 433 00:35:25,750 --> 00:35:27,625 - Driver, stop at once! - Eh? What? 434 00:35:28,125 --> 00:35:31,042 - Go, get out of here! - I say! 435 00:35:32,125 --> 00:35:34,292 Young man, stop that. 436 00:35:34,417 --> 00:35:38,333 Young man, did you hear me? What are you doing to that horse? 437 00:35:40,083 --> 00:35:42,333 Go on, get out of here. Is this your horse? 438 00:35:42,458 --> 00:35:45,917 Go on, get out of here! Go on, get out! 439 00:35:46,042 --> 00:35:48,792 Shoo! Go on. Get out of it. 440 00:35:50,167 --> 00:35:52,500 Young man. 441 00:35:52,625 --> 00:35:53,958 Do you mind? 442 00:35:54,083 --> 00:35:58,000 Now, go on, get out of it. Get this horse out of the way there. 443 00:35:58,125 --> 00:36:00,101 - Whose horse is it? - Will you leave that horse alone! 444 00:36:00,125 --> 00:36:03,042 Look, missus, will you mind your own business? And don't prod. 445 00:36:03,167 --> 00:36:05,127 - Get out of here! - The poor, defenceless animal. 446 00:36:05,167 --> 00:36:07,000 Look, missus, you don't understand. 447 00:36:07,125 --> 00:36:09,445 He's been following me all the way down from Burton Street. 448 00:36:09,542 --> 00:36:11,208 He's had three pounds of my best pippins. 449 00:36:11,333 --> 00:36:13,833 Let's see, that's one in six... he's at it again. 450 00:36:13,958 --> 00:36:15,958 Go on, get out of here. 451 00:36:16,083 --> 00:36:19,500 No, now stop it this instant or I shall report you to the authorities. 452 00:36:19,625 --> 00:36:21,500 Look, missus, will you mind your own business? 453 00:36:21,625 --> 00:36:23,667 Driver, driver. 454 00:36:23,792 --> 00:36:27,250 Look, if you like the horse, if you don't want me to break all four of its legs, 455 00:36:27,375 --> 00:36:28,958 get him out of here! 456 00:36:29,083 --> 00:36:32,750 Driver, I insist that you do something to stop this vicious brute. 457 00:36:32,875 --> 00:36:34,784 Listen, lady, this is no business of ours. 458 00:36:34,796 --> 00:36:35,625 Keep out of this! 459 00:36:35,750 --> 00:36:38,500 - Keep out! - Look, lady... 460 00:36:38,625 --> 00:36:41,208 Keep out! Now get the old witch out of here! 461 00:36:41,333 --> 00:36:45,125 The poor, innocent animal. He's hungry. You don't feed him enough. 462 00:36:45,250 --> 00:36:47,542 Are you going to stand there while this hooligan... 463 00:36:47,667 --> 00:36:49,667 Look, he's at it again! 464 00:36:50,125 --> 00:36:52,083 Oh, boy, go for a constable. 465 00:36:52,208 --> 00:36:54,292 - No, lady, please. - Get out! 466 00:37:01,375 --> 00:37:03,458 Now, listen... 467 00:37:06,625 --> 00:37:08,750 Now, steady on. 468 00:37:08,875 --> 00:37:11,708 Stop it, I say. How disgr... 469 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 - Bogies, I knew it. - Let's get out of here. 470 00:37:24,125 --> 00:37:27,667 No, slowly. Drive round the corner and come back. 471 00:37:29,625 --> 00:37:31,083 Constable! 472 00:37:31,208 --> 00:37:35,083 This ruffian has been behaving disgracefully. 473 00:37:35,208 --> 00:37:37,375 What's all this about? 474 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 What about my barrow? 475 00:37:49,792 --> 00:37:51,250 Where's my horse? 476 00:37:51,375 --> 00:37:52,958 Stop that! 477 00:37:56,708 --> 00:37:59,000 Where's my horse? 478 00:38:00,458 --> 00:38:03,542 - Where's my horse? - All right, what's going on here? 479 00:38:03,667 --> 00:38:07,875 - How did all this get started? - Constable. I can explain. 480 00:38:08,000 --> 00:38:11,167 Officer, he started it. Look what he's done to my cab. 481 00:38:11,292 --> 00:38:13,500 Your cab? What about my barrow? 482 00:38:13,625 --> 00:38:16,000 What about my wagon? And where's my horse? 483 00:38:29,917 --> 00:38:31,500 I don't believe it. 484 00:38:31,625 --> 00:38:34,042 - I don't believe it. - Shut up! 485 00:38:34,167 --> 00:38:36,708 It's just sitting there. Look, couldn't we... 486 00:38:36,833 --> 00:38:40,208 No one, I hope, is going to suggest that we steal it. 487 00:38:47,250 --> 00:38:48,583 Quiet, quiet! 488 00:38:48,708 --> 00:38:51,393 - What's going on, Sergeant? - There's been a fight in the street, sir. 489 00:38:51,417 --> 00:38:53,875 - I'm so glad you're here. - What are you doing here? 490 00:38:54,000 --> 00:38:55,542 This lout has been behaving... 491 00:38:55,667 --> 00:38:58,500 Do you mean to say you know her and you let her walk around loose? 492 00:38:58,625 --> 00:39:00,083 Don't you distress yourself, ma'am. 493 00:39:00,208 --> 00:39:02,458 - You don't know what she's done. - Be quiet! 494 00:39:02,583 --> 00:39:04,458 - Look what she did... - Be quiet! 495 00:39:04,583 --> 00:39:08,125 You better go home, ma'am. If we need a statement, we'll call on you. 496 00:39:08,250 --> 00:39:10,917 Wilson, take this lady home. Use my car. 497 00:39:11,042 --> 00:39:12,542 And it's a brown horse, 498 00:39:12,667 --> 00:39:16,167 11 years old and answers to the name of Dennis. 499 00:39:39,875 --> 00:39:41,042 This way, please. 500 00:39:46,917 --> 00:39:49,125 Could you put it there? 501 00:39:49,250 --> 00:39:51,708 That's right. Ah. 502 00:39:52,750 --> 00:39:55,708 It's so good of you. I do hope I haven't been a bother. 503 00:39:55,833 --> 00:39:58,333 No, ma'am. It's all right. 504 00:39:58,458 --> 00:40:01,375 Good afternoon. 505 00:40:18,750 --> 00:40:21,750 Harry, the police! They're at the house. They're actually in the house. 506 00:40:21,875 --> 00:40:24,042 But... where are the others? 507 00:40:24,750 --> 00:40:27,917 The bogies brought it home for her. What did you expect? 508 00:40:41,125 --> 00:40:43,000 ♪ In the twilight 509 00:40:43,125 --> 00:40:46,292 ♪ Oh, in the beautiful twilight 510 00:40:46,417 --> 00:40:48,708 ♪ They all go out ♪ 511 00:40:55,375 --> 00:40:57,000 Ah, Professor. 512 00:40:57,833 --> 00:41:01,042 Good afternoon, gentlemen. Your last rehearsal. 513 00:41:01,167 --> 00:41:05,125 Ah, Professor, I must give you back your ten shillings. 514 00:41:05,250 --> 00:41:07,333 You see, the cab man wouldn't take any money, 515 00:41:07,458 --> 00:41:10,667 because he said he was going into some other business. 516 00:41:43,292 --> 00:41:46,375 How about that, eh? 517 00:41:47,708 --> 00:41:50,208 How about that? 518 00:42:10,000 --> 00:42:13,250 Right. Got it? 519 00:42:13,667 --> 00:42:17,583 You know, I was even hoping you'd be able to play for them. 520 00:42:20,875 --> 00:42:24,042 Oh, yes, Boccherini. 521 00:42:24,167 --> 00:42:28,958 You know, if only you could have stayed just a few minutes longer. 522 00:42:29,083 --> 00:42:32,333 They will be so disappointed to have missed you. 523 00:42:32,458 --> 00:42:35,792 And as for me, well, I'm sad to see you go. 524 00:42:39,208 --> 00:42:42,042 Gotta get my cello upstairs. 525 00:42:42,167 --> 00:42:44,458 I only hope you've enjoyed it as much as I have. 526 00:42:44,583 --> 00:42:46,792 Indeed we have, madam, thank you, thank you. 527 00:42:46,917 --> 00:42:48,583 Goodbye, Major Courtney. 528 00:42:48,708 --> 00:42:52,333 And I do wish you good fortune in your travels. 529 00:42:52,458 --> 00:42:55,042 - Thank you very much. - Oh, indeed, I do. 530 00:42:55,167 --> 00:42:56,875 Oh, I'm so sorry. 531 00:43:01,500 --> 00:43:03,667 Goodbye, Professor Marcus. 532 00:43:03,792 --> 00:43:05,542 Goodbye, gentlemen. 533 00:43:05,667 --> 00:43:09,167 - Goodbye. - Tootle-oo. 534 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 Mr Lawson, I must tell you, 535 00:43:15,875 --> 00:43:19,708 when I was listening to your playing of that andante passage a while ago, 536 00:43:19,833 --> 00:43:23,542 I thought it the most sensitive playing I'd ever heard. 537 00:43:23,667 --> 00:43:26,917 - You thought it was good, eh? - Oh, yes. Yes, indeed. 538 00:43:27,042 --> 00:43:28,917 Bye-bye, Mrs Lop... 539 00:43:29,292 --> 00:43:30,958 Bye-bye, Mrs Wilberforce. 540 00:43:31,083 --> 00:43:33,375 - Thanks for the nice tea and everything. - Not at all. 541 00:43:33,500 --> 00:43:35,167 - Goodbye. - Goodbye. 542 00:43:43,792 --> 00:43:46,208 What is that moron playing at? 543 00:43:48,750 --> 00:43:51,000 It's stuck in the door. The case is... 544 00:43:51,125 --> 00:43:54,667 Well, ring the bell, brains. Don't just stand there. 545 00:43:57,792 --> 00:43:58,875 Thank you. 546 00:44:18,875 --> 00:44:23,708 It's all right, Mrs Wilberforce. Everything's under control. Goodbye. 547 00:44:33,500 --> 00:44:35,083 Good bye. 548 00:44:35,542 --> 00:44:39,292 - Get over in the car there. - Hey, that's my money. 549 00:44:59,833 --> 00:45:01,542 - Go on. - Wait a minute. Stop and think. 550 00:45:01,667 --> 00:45:04,792 - We haven't the time. Drive on. - I said wait a minute! 551 00:45:04,917 --> 00:45:06,667 What are we going to do about her? 552 00:45:10,958 --> 00:45:14,333 Stop! Go! Stop! Go! Make your mind up! 553 00:45:18,000 --> 00:45:19,917 I tell you, we must do something. She knows. 554 00:45:20,042 --> 00:45:21,625 She saw the money. She'll talk. 555 00:45:21,750 --> 00:45:24,583 And my picture's on file and so is Harry's and yours. 556 00:45:24,708 --> 00:45:26,792 If they take her down to the gallery, she'll shop us. 557 00:45:26,917 --> 00:45:28,542 They've got our fingers and thumbs. 558 00:46:01,167 --> 00:46:03,667 Professor Marcus, I don't quite know how to say this... 559 00:46:03,792 --> 00:46:07,000 I suppose you're wondering about the money in Mr Lawson's cello case. 560 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 Why, it's only natural that you should. 561 00:46:08,875 --> 00:46:13,417 I don't think we told you that Mr Lawson sold his butcher shop in Hammersmith. 562 00:46:13,542 --> 00:46:16,667 - That's right, I did. - Yes, yes. He got the cash for it, 563 00:46:16,792 --> 00:46:19,917 'cause there wasn't time to, er... write a cheque. 564 00:46:20,042 --> 00:46:22,833 I still don't quite understand. 565 00:46:22,958 --> 00:46:24,458 You're wondering about the music. 566 00:46:24,583 --> 00:46:29,042 You're wondering how Mr Lawson... 567 00:46:29,167 --> 00:46:32,625 is er... able to play 568 00:46:32,750 --> 00:46:34,292 Without a cello. 569 00:46:34,417 --> 00:46:36,083 Yes, but... 570 00:46:36,208 --> 00:46:38,792 Yes, he's going on this tour, 571 00:46:38,917 --> 00:46:42,750 and all he's got in there is... and no cello. 572 00:46:42,875 --> 00:46:45,875 - We must get her out of here. - A snatch? 573 00:46:46,000 --> 00:46:47,958 Get her into the car. 574 00:46:53,458 --> 00:46:56,667 - Good afternoon, Louisa. - Good afternoon, Amelia. 575 00:46:56,792 --> 00:46:59,708 Do come in. These are... 576 00:46:59,833 --> 00:47:03,417 Oh, then you were able to stay to tea after all. 577 00:47:03,542 --> 00:47:07,833 Oh, how very, very nice. What an exciting surprise. 578 00:47:07,958 --> 00:47:10,292 - We'll have to take them both. - We've got to get away. 579 00:47:11,750 --> 00:47:14,292 Excuse me, won't you? 580 00:47:14,417 --> 00:47:16,500 - Professor Marcus... - Oh, good afternoon. 581 00:47:16,625 --> 00:47:18,833 And Hypatia. How are you? 582 00:47:20,417 --> 00:47:23,000 Let me present these gentlemen. 583 00:47:23,125 --> 00:47:27,125 Amelia, you've met Professor Marcus and this is Major Courtney. 584 00:47:27,250 --> 00:47:29,917 Hypatia, have you met Major Courtney? 585 00:47:30,917 --> 00:47:34,625 What do you think we should do, charter a bus? 586 00:47:34,750 --> 00:47:37,958 Mr Robinson and Mr Harvey. 587 00:47:47,750 --> 00:47:52,583 - Lettice, oh, dear. - Oh, Louisa, dear, I'm so sorry I'm late. 588 00:47:53,042 --> 00:47:54,833 Ladies, ladies. 589 00:47:54,958 --> 00:47:57,917 Would you all please step into my sitting room? 590 00:47:58,042 --> 00:47:59,625 Ladies, ladies. 591 00:47:59,750 --> 00:48:03,417 There's been a terrible robbery at King's Cross station 592 00:48:03,542 --> 00:48:05,833 at one o'clock this afternoon. 593 00:48:05,958 --> 00:48:10,167 Oh, have you a paper? May I see the latest test score? 594 00:48:10,292 --> 00:48:13,417 A robbery? At King's Cross station? 595 00:48:13,542 --> 00:48:16,417 Yes, it must have been terribly exciting. The paper says... 596 00:48:16,542 --> 00:48:19,500 - What is the score? - Australia all out for 60,000. 597 00:48:19,625 --> 00:48:21,208 Oh... at one o'clock? 598 00:48:21,333 --> 00:48:23,708 Yes. The papers say that the police are not certain... 599 00:48:23,833 --> 00:48:26,208 310. They're out for 310. 600 00:48:26,333 --> 00:48:30,417 They're not certain how the money was brought from the station. 601 00:48:30,542 --> 00:48:33,250 £60,000, they say it is. 602 00:48:51,167 --> 00:48:54,167 Ladies, ladies, please. Do you mind? 603 00:48:54,292 --> 00:48:56,750 You'll step into the sitting room for a few minutes. 604 00:48:56,875 --> 00:48:58,500 I'll be with you in a moment, 605 00:48:58,625 --> 00:49:02,167 but I've something of a very private nature to say to these gentlemen. 606 00:49:02,292 --> 00:49:05,083 Constance, I can't help it. I'm very sorry. 607 00:49:05,208 --> 00:49:07,408 Hypatia, I was asking you to step into the sitting room. 608 00:49:07,500 --> 00:49:11,042 - Oh, but I want to talk to Major Courtney. - I can't help it, my dear. 609 00:49:11,833 --> 00:49:15,583 - Slip out, move the car into the next row. - All right. 610 00:49:15,708 --> 00:49:17,167 Uh-uh. 611 00:49:18,333 --> 00:49:20,333 Leave that here. 612 00:49:30,917 --> 00:49:35,458 Professor Marcus, I take it there's no need for me to look at the newspaper. 613 00:49:35,583 --> 00:49:38,000 Indeed, I thought not. 614 00:49:38,125 --> 00:49:41,000 I am shocked by this revelation. 615 00:49:41,125 --> 00:49:43,375 Shocked and appalled. 616 00:49:43,500 --> 00:49:45,958 And I must tell you, all of you... 617 00:49:46,083 --> 00:49:50,250 - Where's Mr Robinson gone? - He'll, er... he'll be back in a moment. 618 00:49:50,375 --> 00:49:52,500 Now, look, missus, we haven't got much time. 619 00:49:52,625 --> 00:49:56,833 Louisa, you've only laid five places. 620 00:49:56,958 --> 00:49:59,292 Surely these gentlemen are staying for tea. 621 00:50:01,917 --> 00:50:03,583 They want to play to us. 622 00:50:03,708 --> 00:50:05,250 No, I don't... 623 00:50:05,375 --> 00:50:07,208 Oh, no. 624 00:50:07,333 --> 00:50:09,333 I'm sorry, but we mustn't press them. 625 00:50:09,458 --> 00:50:12,333 - Oh, let them play, Louisa. - We can't press them, Lettice. 626 00:50:12,458 --> 00:50:14,208 I'm sorry. They must hurry. 627 00:50:14,333 --> 00:50:16,667 It'd be nice when we're having our teas. 628 00:50:16,792 --> 00:50:19,875 Come, dear. Yes, we will have them by and by. 629 00:50:20,000 --> 00:50:22,042 Now, Amelia, if you don't mind. 630 00:50:22,167 --> 00:50:24,333 They'll all come. I assure you. 631 00:50:24,458 --> 00:50:26,292 Yes, I do assure you. 632 00:50:26,417 --> 00:50:29,292 You know, at the bottom of the garden there's a most jolly little... 633 00:50:29,417 --> 00:50:32,833 Hypatia, didn't you hear me say we'll just go in the sitting room? 634 00:50:32,958 --> 00:50:35,833 Yes, go in. I'm sure they'll come by and by. 635 00:50:35,958 --> 00:50:38,083 Louisa, I think it's very unfair. 636 00:50:39,333 --> 00:50:41,042 Well, there's nothing for it. 637 00:50:41,167 --> 00:50:43,167 You'll have to come in. 638 00:50:43,292 --> 00:50:44,708 But please remember this: 639 00:50:44,833 --> 00:50:47,625 These are some of my oldest and closest friends. 640 00:50:47,750 --> 00:50:51,792 They mustn't get the slightest inkling of this disgraceful affair. 641 00:50:51,917 --> 00:50:55,917 Oh, really. This is the most embarrassing position. 642 00:50:56,042 --> 00:50:58,667 Embarrassing and humiliating. 643 00:50:58,792 --> 00:51:03,000 Simply try for one hour to behave like gentlemen. 644 00:51:03,750 --> 00:51:05,583 All right, ma'am. 645 00:51:12,000 --> 00:51:13,917 No, please. 646 00:51:17,000 --> 00:51:19,500 Now we will go in. 647 00:51:56,625 --> 00:52:01,708 ♪ Darling, I am growing old 648 00:52:02,917 --> 00:52:08,583 ♪ Silver threads among the gold 649 00:52:09,667 --> 00:52:15,583 ♪ Shine upon my brow today 650 00:52:16,542 --> 00:52:21,583 ♪ Life is fading fast away 651 00:52:24,625 --> 00:52:29,708 ♪ But, my darling, you will be, Will be 652 00:52:29,833 --> 00:52:35,083 ♪ Ever as young and fair to me... ♪ 653 00:52:39,375 --> 00:52:41,292 Well, goodbye, ladies. 654 00:52:41,417 --> 00:52:43,167 Good bye. 655 00:52:46,583 --> 00:52:49,125 I thought they'd never go home. 656 00:52:51,292 --> 00:52:54,292 Mrs Wilberforce, I don't think you quite understand 657 00:52:54,417 --> 00:52:57,208 the intricacies of this particular situation. 658 00:52:57,333 --> 00:52:59,458 Let me try to explain, Mrs Wilberforce. 659 00:52:59,583 --> 00:53:03,750 You see, in this case, it would do no good to take the money back. 660 00:53:03,875 --> 00:53:08,708 Strange as it may seem to you, nobody wants the money back. 661 00:53:08,833 --> 00:53:10,917 Don't expect me to believe that. 662 00:53:11,042 --> 00:53:13,833 But it's true, Mrs Wilberforce. 663 00:53:13,958 --> 00:53:17,375 You see, this particular shipment of money was insured. 664 00:53:17,500 --> 00:53:22,542 So now the insurance company simply pays to the factory £60,000, 665 00:53:22,667 --> 00:53:25,583 and then, in order to recover its money, 666 00:53:25,708 --> 00:53:29,875 it puts one farthing on all the premiums, 667 00:53:30,000 --> 00:53:33,125 on all the policies for all the next year. 668 00:53:33,250 --> 00:53:35,000 You see? 669 00:53:35,125 --> 00:53:37,583 So how much real harm have we done anybody? 670 00:53:37,708 --> 00:53:40,625 One farthing's worth, Mrs Wilberforce, one farthing's worth. 671 00:53:40,750 --> 00:53:42,625 You hadn't thought of it like that, had you? 672 00:53:43,083 --> 00:53:45,958 Hey, you know what? I never thought of it like that either. 673 00:53:46,083 --> 00:53:48,375 Surely it isn't as simple as all that. 674 00:53:48,500 --> 00:53:50,875 I assure you, if we tried to take the money back now, 675 00:53:51,000 --> 00:53:53,083 it would simply confuse the whole issue. 676 00:53:53,208 --> 00:53:56,292 - They wouldn't even take it back. - That's perfectly true. 677 00:53:58,333 --> 00:54:00,625 Oh, but it's quite ridiculous. 678 00:54:00,750 --> 00:54:03,875 Before you speak, Mrs Wilberforce, has it occurred to you 679 00:54:04,000 --> 00:54:08,167 to wonder why five such men as ourselves should have been driven to this? 680 00:54:08,292 --> 00:54:12,917 Why we should risk apprehension, public humiliation, disgrace? 681 00:54:14,000 --> 00:54:15,917 There is not one amongst us 682 00:54:16,042 --> 00:54:20,042 who is not burdened with responsibilities to others. 683 00:54:20,167 --> 00:54:22,750 Major, tell her. 684 00:54:22,875 --> 00:54:25,250 Tell her your own story. 685 00:54:25,375 --> 00:54:30,000 - No, no, I... - Oh, please, Claude. Tell her. 686 00:54:30,125 --> 00:54:32,500 Well, it's just that, well... 687 00:54:32,625 --> 00:54:34,875 At this very moment, Mrs Wilberforce, 688 00:54:35,000 --> 00:54:38,750 there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady, 689 00:54:38,875 --> 00:54:41,167 not, may heaven bless her, not unlike yourself, 690 00:54:41,292 --> 00:54:44,917 waiting with patient serenity, but with high hope 691 00:54:45,042 --> 00:54:47,167 that she has nothing more to fear. 692 00:54:49,167 --> 00:54:50,250 My mother. 693 00:54:54,750 --> 00:54:57,500 Each of them could tell a similar story. 694 00:54:58,333 --> 00:55:00,958 I planned the robbery, Mrs Wilberforce. 695 00:55:02,292 --> 00:55:04,333 I wanted to help them. 696 00:55:12,750 --> 00:55:18,250 No, I don't think, even if what you say is true, 697 00:55:18,375 --> 00:55:24,292 I still don't think it can be said to be enough justification... 698 00:55:24,417 --> 00:55:27,167 - Madam, how can you be so heartless? - You're a cruel woman. 699 00:55:27,292 --> 00:55:29,172 But to sit in judgment on your fellow creatures. 700 00:55:29,208 --> 00:55:31,333 I'm sorry. 701 00:55:32,083 --> 00:55:34,125 This is getting us nowhere. We must do something. 702 00:55:34,250 --> 00:55:37,000 Quite right, Mr Harvey, we've got to tell her. 703 00:55:37,125 --> 00:55:39,250 Mrs Wilberforce, I wanted to spare you this, 704 00:55:39,375 --> 00:55:42,417 but I'm afraid the police are after you too. 705 00:55:42,542 --> 00:55:45,917 That's right, you're as hot as the rest of us, ma'am. 706 00:55:46,042 --> 00:55:47,083 As hot? 707 00:55:47,208 --> 00:55:49,958 If they pick her up, there's no saying what they may do to her. 708 00:55:50,083 --> 00:55:51,375 Pick me up? 709 00:55:51,500 --> 00:55:53,934 - Would you mind explaining... - The job was planned in her house. 710 00:55:53,958 --> 00:55:58,417 - She carried the lolly for us. - Yes, I know I carried the lolly, but... 711 00:55:58,542 --> 00:56:00,375 She was ignorant of the plan, of course. 712 00:56:00,500 --> 00:56:03,000 Ignorance in the sight of the law is no excuse, 713 00:56:03,125 --> 00:56:05,667 even if we swear that she didn't know what she was doing. 714 00:56:05,792 --> 00:56:08,292 - They'd never believe us. - Yeah. 715 00:56:08,417 --> 00:56:10,042 Who'd believe anything we said? 716 00:56:10,167 --> 00:56:12,917 Oh, but this is ridiculous. 717 00:56:13,042 --> 00:56:14,708 I know the superintendent. 718 00:56:14,833 --> 00:56:18,417 - I shall deny any knowledge. - She'll never stand up to it, of course. 719 00:56:18,542 --> 00:56:22,958 - The grilling, the rubber hoses. - The rest of her life sewing mail bags. 720 00:56:23,083 --> 00:56:24,417 Mail bags? 721 00:56:24,542 --> 00:56:28,042 - And no one to look after the parrots. - Oh. 722 00:56:28,167 --> 00:56:30,875 We won't let them get you, Mrs Wilberforce. 723 00:56:31,000 --> 00:56:33,458 - Why not? - What's she ever done for us? 724 00:56:33,583 --> 00:56:36,250 If they get us, I'll tell them she planned the job. 725 00:56:36,375 --> 00:56:39,583 - I'll tell them she planned the big one. - Oh. 726 00:56:40,417 --> 00:56:42,875 The Eastcastle Street job. 727 00:56:51,667 --> 00:56:54,208 Oh. Oh, dear. Oh, dear. 728 00:56:54,333 --> 00:56:55,958 What am I going to do? 729 00:56:56,083 --> 00:56:57,542 What am I going to do? 730 00:56:57,667 --> 00:56:59,167 - It's a bogey. - A bogey? 731 00:56:59,292 --> 00:57:01,000 Oh, no. 732 00:57:01,125 --> 00:57:03,667 - Look, out the back way. - Stay where you are. 733 00:57:03,792 --> 00:57:06,667 - Don't answer it. - We must answer it. The light's on. 734 00:57:06,792 --> 00:57:08,934 When you were at the station with the trunk, what did you say to them? 735 00:57:08,958 --> 00:57:11,208 Nothing. I've no idea. I don't remember. 736 00:57:11,333 --> 00:57:13,333 - Let's get out of here. - Where do we go? 737 00:57:13,458 --> 00:57:16,667 No one's going anywhere. Mrs Wilberforce, listen to me. 738 00:57:16,792 --> 00:57:19,375 Go to the door. Ask him what he wants. 739 00:57:19,500 --> 00:57:23,208 - Say you're going to bed early. - Yes. 740 00:57:24,417 --> 00:57:28,292 If he asks about me, say I left this afternoon for Manchester. 741 00:57:28,417 --> 00:57:30,500 Manchester. 742 00:57:30,625 --> 00:57:34,458 - Don't let him in, you understand? - No. 743 00:57:34,583 --> 00:57:37,667 He can't come in without a search warrant. 744 00:57:37,792 --> 00:57:39,167 Not without a search warrant. 745 00:57:39,292 --> 00:57:42,250 You don't want to rot in stir for the rest of your life. Be sensible. 746 00:57:42,375 --> 00:57:44,292 Stay buttoned up. 747 00:57:44,417 --> 00:57:46,333 Buttoned up? 748 00:57:51,250 --> 00:57:53,167 Yes? 749 00:57:54,375 --> 00:57:57,500 - Er... good evening, Mrs Wilberforce. - What do you want? 750 00:57:57,625 --> 00:57:59,375 It's Sergeant McDonald. 751 00:57:59,500 --> 00:58:02,792 Yes, I know who it is. What do you want? 752 00:58:02,917 --> 00:58:05,500 The superintendent asked me to call in on the way back. 753 00:58:05,625 --> 00:58:07,750 What about? What's the matter? 754 00:58:07,875 --> 00:58:09,167 Oh, it's nothing, ma'am. 755 00:58:09,292 --> 00:58:12,625 Just to let you know, we've sorted out all that rumpus. 756 00:58:12,750 --> 00:58:15,625 - You'll not be wanted. - I won't be wanted? 757 00:58:15,750 --> 00:58:19,333 - I won't come in. I'm all wet. - You can't come in! 758 00:58:19,458 --> 00:58:22,875 I'm going to bed early. Professor Marcus left this afternoon. 759 00:58:23,000 --> 00:58:25,875 You can't come in without a search warrant. 760 00:58:26,000 --> 00:58:28,292 A search warrant, ma'am? 761 00:58:29,750 --> 00:58:32,292 What would I be wanting with a search warrant? 762 00:58:32,417 --> 00:58:35,958 You haven't got a search warrant, have you? 763 00:58:36,083 --> 00:58:38,792 - No, ma'am. - Then good night. 764 00:58:49,375 --> 00:58:50,458 He... 765 00:58:52,250 --> 00:58:54,750 - c-coming. - Oh, dear. Don't let him in. 766 00:58:54,875 --> 00:58:58,208 Whatever he says, just tell him to buzz off. 767 00:59:02,375 --> 00:59:04,875 You're quite sure you're all right, Mrs Wilber... 768 00:59:05,000 --> 00:59:07,167 Of course I'm all right. 769 00:59:07,292 --> 00:59:09,792 Now, will you please buzz off? 770 00:59:15,208 --> 00:59:18,417 He's going off. He's going away. Was that all right? 771 00:59:18,542 --> 00:59:20,167 Fine. Give him time to move on. 772 00:59:20,292 --> 00:59:23,333 - Now, now, Mrs Wilberforce. In here. - The cases. 773 00:59:23,458 --> 00:59:25,375 Let me give you a piece of advice. 774 00:59:25,500 --> 00:59:30,667 Don't go near a police station again, any police station. 775 00:59:30,792 --> 00:59:33,708 And don't speak to a police constable again, 776 00:59:33,833 --> 00:59:36,208 under any circumstances. 777 00:59:36,333 --> 00:59:38,792 Just lie low and stay buttoned up, you understand? 778 00:59:38,917 --> 00:59:40,750 Don't talk to anybody about anything. 779 00:59:40,875 --> 00:59:43,417 Surely you don't intend to take the money. 780 00:59:43,542 --> 00:59:46,083 Surely we must send back the money. 781 00:59:46,208 --> 00:59:51,208 I agree that we must stay low and... and buttoned up. 782 00:59:51,333 --> 00:59:54,250 - It wouldn't be right to keep the money. - What? 783 00:59:54,375 --> 00:59:56,625 Now, listen, ma'am. Listen with both ears. 784 00:59:56,750 --> 00:59:58,958 We've had about all we're going to take from you. 785 00:59:59,083 --> 01:00:01,625 You don't seem to realise what this situation means. 786 01:00:01,750 --> 01:00:03,292 No. 787 01:00:03,417 --> 01:00:04,458 No. 788 01:00:04,583 --> 01:00:07,542 - I was quite wrong. - Doesn't she understand? 789 01:00:07,667 --> 01:00:10,042 No, it isn't any good. 790 01:00:10,167 --> 01:00:12,333 I know what we must do. 791 01:00:12,458 --> 01:00:14,875 I know I carried the lolly for you, 792 01:00:15,000 --> 01:00:19,708 but even if they do make me sew mail bags, 793 01:00:19,833 --> 01:00:24,625 I would rather... rather go to the police station 794 01:00:24,750 --> 01:00:26,792 and give myself up. 795 01:00:44,958 --> 01:00:48,958 It ought to look like an accident. 796 01:00:50,708 --> 01:00:53,125 - How about suicide? - What do you mean? 797 01:00:53,250 --> 01:00:55,250 Well, get her to write a note, you know. 798 01:00:55,375 --> 01:00:58,083 "I just couldn't stand it no more. Signed, Mrs Wilberforce." 799 01:00:58,208 --> 01:01:00,583 And then somebody goes down and hangs her. 800 01:01:01,208 --> 01:01:03,542 - Hmm? - Very funny. 801 01:01:07,750 --> 01:01:09,833 You got a better idea? 802 01:01:13,042 --> 01:01:14,542 Who's gonna do it? 803 01:01:16,792 --> 01:01:20,792 I couldn't. I should be terrified of... muffing it. 804 01:01:20,917 --> 01:01:23,458 - I mean to say... - Well. 805 01:01:27,042 --> 01:01:30,208 It ought to be someone experienced in... 806 01:01:34,208 --> 01:01:37,625 - Why look at me? Why should I... - We know how you feel about her. 807 01:01:37,750 --> 01:01:41,583 You've told us so often that you hate little old ladies. 808 01:01:41,708 --> 01:01:45,042 Why not you? You are the one who masterminded this mess. 809 01:01:45,167 --> 01:01:47,250 I... I'm not... 810 01:01:48,458 --> 01:01:53,167 Professor, if we're going to the police station, we ought to go now. 811 01:01:53,292 --> 01:01:56,667 Well, we'd sooner not go now, ma'am, not in this rain. 812 01:01:56,792 --> 01:01:59,167 Mr Lawson here's got a bad cold. 813 01:01:59,292 --> 01:02:02,250 Oh, very well. As soon as the rain stops. 814 01:02:02,375 --> 01:02:06,167 I think, in the meanwhile, I had better lock these away, 815 01:02:06,292 --> 01:02:08,292 out of temptation. 816 01:02:19,458 --> 01:02:21,667 Thank you. 817 01:03:57,375 --> 01:03:59,958 No, no. I... I won't. I can't. 818 01:04:00,083 --> 01:04:02,292 Come, now, Major. 819 01:04:03,042 --> 01:04:05,042 Enough of that. 820 01:04:05,167 --> 01:04:07,708 No... No, no, I... I can't. 821 01:04:15,833 --> 01:04:17,958 All right, Louis. 822 01:04:19,000 --> 01:04:21,083 I lost. 823 01:04:22,167 --> 01:04:23,875 I'll do it. 824 01:04:42,208 --> 01:04:44,208 No, no. Not down there. 825 01:04:44,333 --> 01:04:46,125 Not in her own room. 826 01:04:46,250 --> 01:04:48,167 Not in front of the parrots. 827 01:04:49,333 --> 01:04:51,833 Send her up here afterwards. 828 01:05:05,583 --> 01:05:06,917 Ah, good. 829 01:05:07,042 --> 01:05:08,583 Mrs Wilberforce, 830 01:05:08,708 --> 01:05:11,333 Major Courtney would like to speak to you privately, 831 01:05:11,458 --> 01:05:13,333 if you don't mind. Upstairs. 832 01:05:13,458 --> 01:05:16,875 Major Courtney? But what can he... just a moment, please. 833 01:05:22,833 --> 01:05:24,750 If you wouldn't mind just going upstairs, 834 01:05:24,875 --> 01:05:29,375 I think you'll find he has the solution to all our problems. 835 01:05:29,500 --> 01:05:31,625 It won't take a minute. 836 01:05:51,833 --> 01:05:53,625 Yes, Major Courtney? 837 01:06:00,375 --> 01:06:02,000 She had to go. 838 01:06:02,125 --> 01:06:03,792 She asked for it. 839 01:06:03,917 --> 01:06:05,833 She's probably been asking for it all her life. 840 01:06:05,958 --> 01:06:07,208 Yeah. 841 01:06:07,333 --> 01:06:10,625 Look what she done to that barrow boy and the cabby and the junk man. 842 01:06:10,750 --> 01:06:12,917 All of 'em out of business in ten minutes. 843 01:06:13,042 --> 01:06:14,417 I promise you, Mrs Wilberforce, 844 01:06:14,542 --> 01:06:16,902 they've no intention of letting you take them to the police. 845 01:06:17,000 --> 01:06:20,208 - But Professor Marcus said... - He was lying. 846 01:06:21,083 --> 01:06:23,625 At this very moment, they believe me to be... 847 01:06:23,750 --> 01:06:25,750 to be bargaining for your silence. 848 01:06:25,875 --> 01:06:28,208 These men are criminals. 849 01:06:29,792 --> 01:06:32,833 And I, too, am one of them. 850 01:06:32,958 --> 01:06:36,125 All the same, I don't like it. 851 01:06:36,250 --> 01:06:37,958 Shut up, will ya? Shut up! 852 01:06:38,083 --> 01:06:42,833 Please, please. Let us try to be patient. 853 01:06:58,250 --> 01:07:01,625 All I ask you is to believe me when I say, well, 854 01:07:01,750 --> 01:07:04,042 a spark of decency remains. 855 01:07:05,125 --> 01:07:08,375 I was moved, madam, by your appeal. 856 01:07:08,500 --> 01:07:12,333 I shall go to the police, even if the others do not. 857 01:07:12,458 --> 01:07:15,542 But I... I need your help. 858 01:07:15,667 --> 01:07:18,417 Stay here. Guard the money. 859 01:07:19,375 --> 01:07:23,083 Give me time to reach the officers of the law 860 01:07:23,208 --> 01:07:26,208 and bring them back with me. 861 01:07:26,333 --> 01:07:28,375 Er... you do trust me, don't you? 862 01:07:28,500 --> 01:07:29,833 Yes, but, er... 863 01:08:08,167 --> 01:08:09,500 Major. 864 01:08:09,625 --> 01:08:10,833 Major? 865 01:08:10,958 --> 01:08:13,292 What's taking him so long? 866 01:08:13,417 --> 01:08:15,542 What's taking him so... 867 01:08:15,667 --> 01:08:19,375 Be quiet. I am still talking to Major Courtney. 868 01:08:19,500 --> 01:08:21,833 Wait downstairs. 869 01:08:25,458 --> 01:08:27,542 He's gone. The Major's gone. 870 01:08:27,667 --> 01:08:30,792 - He's crossed us. - Mrs Wilberforce. 871 01:08:32,958 --> 01:08:35,958 It's gone. The lolly's gone! 872 01:08:39,167 --> 01:08:42,917 - He didn't go the back way. - He's done us. He's took the lot! 873 01:08:43,042 --> 01:08:46,958 I've nothing to say! I'm going to stay buttoned up. 874 01:09:02,875 --> 01:09:05,458 Louis! On the roof! 875 01:09:11,917 --> 01:09:13,792 On the roof, quickly! 876 01:09:13,917 --> 01:09:15,833 Cover the back! 877 01:09:17,042 --> 01:09:18,792 Come! 878 01:09:34,333 --> 01:09:35,833 Now, now, Louis. 879 01:09:35,958 --> 01:09:37,958 Well, don't get excited. 880 01:09:44,375 --> 01:09:46,208 Oh, my word! 881 01:09:53,792 --> 01:09:55,792 - Professor... - No, thank you, Mrs Wilberforce. 882 01:09:55,917 --> 01:09:57,957 - May I ask you... - No tea. Thank you all the same. 883 01:09:59,833 --> 01:10:03,083 What are you all doing? Professor! 884 01:10:03,208 --> 01:10:04,875 Where did you get that cello case? 885 01:10:05,000 --> 01:10:06,583 I'll have that, Mr Robinson. 886 01:10:06,708 --> 01:10:08,667 I gave Mrs Wilberforce our word 887 01:10:08,792 --> 01:10:11,083 that no attempt would be made to remove the money. 888 01:10:11,208 --> 01:10:13,667 Thank you. Thank you! 889 01:10:17,667 --> 01:10:21,708 Be sensible, old man. You don't think I'd walk out on you? 890 01:10:21,833 --> 01:10:24,375 The idea is preposterous. 891 01:10:26,208 --> 01:10:27,792 You know me better than that. 892 01:10:27,917 --> 01:10:30,917 Louis! Oh, no. Louis, old chap. Please. 893 01:10:31,042 --> 01:10:34,042 No. Don't. No. Louis, Louis! 894 01:10:34,167 --> 01:10:36,417 No. Louis, Louis! 895 01:10:36,542 --> 01:10:39,083 It won't do any harm to tell you now. 896 01:10:39,208 --> 01:10:41,208 Major Courtney has gone for the police. 897 01:10:41,333 --> 01:10:43,917 They'll be here shortly. 898 01:10:44,042 --> 01:10:45,667 Oh, whatever's that? 899 01:10:45,792 --> 01:10:47,833 - I expect something fell off the roof. - The roof? 900 01:10:47,958 --> 01:10:49,750 - Maybe a chimney pot. - A chimney pot? 901 01:10:49,875 --> 01:10:51,125 See who it is, Harry. 902 01:10:56,208 --> 01:10:59,667 We'll talk about this when the police get here. 903 01:10:59,792 --> 01:11:04,208 It's long past my bedtime, and I've had a most exhausting day. 904 01:11:12,833 --> 01:11:16,958 Well, where is he? Where is the Major? Is he up there still? 905 01:11:17,083 --> 01:11:19,833 No, no. He, er... he come down. 906 01:11:19,958 --> 01:11:21,250 Well, bring him here. 907 01:11:22,083 --> 01:11:24,792 He come down with the chimney pot. 908 01:11:24,917 --> 01:11:26,833 The chimney... is he hurt? 909 01:11:28,917 --> 01:11:30,958 I shouldn't think he felt a thing. 910 01:11:50,792 --> 01:11:52,875 I just decided something. 911 01:11:53,000 --> 01:11:55,208 I decided I changed my mind. 912 01:11:55,333 --> 01:11:57,083 I ain't gonna do it. 913 01:11:57,208 --> 01:11:58,208 - What? - Why not? 914 01:11:58,292 --> 01:12:00,573 - What are you saying? - You're in this as much as we are. 915 01:12:00,667 --> 01:12:04,083 It's too late now, One-Round, to have a mind to change. 916 01:12:04,875 --> 01:12:08,000 This is a hanging matter, One-Round. 917 01:12:08,125 --> 01:12:10,417 Why is it a hanging matter for doing the Major 918 01:12:10,542 --> 01:12:13,083 any more than it is for doing Mrs Lopsided? 919 01:12:14,458 --> 01:12:15,667 That's not the point. 920 01:12:15,792 --> 01:12:17,167 - Come on. - Listen. 921 01:12:17,292 --> 01:12:19,125 I drew the match last time, didn't I? 922 01:12:19,250 --> 01:12:20,875 I took my chances, didn't I? 923 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 I sat there when we thought the Major was doing it. 924 01:12:23,875 --> 01:12:25,542 OK? I've had enough. 925 01:12:25,667 --> 01:12:28,309 If we were gonna do it, we should have done it and got it over with. 926 01:12:28,333 --> 01:12:31,708 - Ah... you're being stupid. - OK, I'm stupid. 927 01:12:31,833 --> 01:12:36,208 But nobody touches Mrs Lopsided, nobody. 928 01:12:39,083 --> 01:12:40,583 I see. 929 01:12:44,250 --> 01:12:46,000 Maybe One-Round is right. 930 01:12:46,542 --> 01:12:47,542 What? 931 01:12:48,167 --> 01:12:50,167 As One-Round says, 932 01:12:50,292 --> 01:12:53,875 the first thing to do is to lose the poor old Major. 933 01:12:54,000 --> 01:12:56,750 There's a wheelbarrow out there. Would you mind fetching it, please? 934 01:12:56,875 --> 01:12:59,667 - What for? - The Major has a train to catch. 935 01:13:05,083 --> 01:13:06,542 Psst, psst. 936 01:13:07,833 --> 01:13:09,625 Harry and Louis are desperate men. 937 01:13:09,750 --> 01:13:11,583 We must be careful. 938 01:13:16,667 --> 01:13:19,208 Let's get this clear. No one is running out now. 939 01:13:19,333 --> 01:13:21,750 - That goose head is... - unreliable. 940 01:13:22,542 --> 01:13:23,875 And dangerous. 941 01:13:24,000 --> 01:13:26,167 I had to sweeten him. 942 01:13:26,292 --> 01:13:28,833 That leaves the three of us. 943 01:13:33,208 --> 01:13:35,083 All right. 944 01:14:24,333 --> 01:14:26,417 Stop the clowning, will ya? 945 01:14:27,667 --> 01:14:29,792 - Come on. - All right, Harry. 946 01:14:29,917 --> 01:14:33,750 I'll give One-Round a hand. You stay with Louis. 947 01:15:03,042 --> 01:15:04,875 Too noisy, eh? 948 01:15:05,833 --> 01:15:09,125 No, no, no, no... No, I can manage all right. Thank you. 949 01:15:12,167 --> 01:15:13,833 Yeah. 950 01:15:29,292 --> 01:15:31,167 Hello, madam. 951 01:15:31,292 --> 01:15:33,875 We're in a tough spot. 952 01:15:34,000 --> 01:15:36,708 Don't shout out or any... 953 01:16:50,375 --> 01:16:52,417 I think, One-Round, you'd better fetch the car. 954 01:16:52,542 --> 01:16:53,917 Here is the key. 955 01:16:54,042 --> 01:16:56,917 There's no need to go through the house. 956 01:16:57,042 --> 01:16:58,917 Hey... Hey, Professor. 957 01:16:59,042 --> 01:17:01,917 You wouldn't be trying to get me out of the way, would you? 958 01:17:02,042 --> 01:17:05,042 - Don't be stupid, One-Round. - Don't call me that. 959 01:17:05,167 --> 01:17:07,708 Just don't call me stupid. 960 01:17:07,833 --> 01:17:10,000 Just tell me what's going on! 961 01:17:10,708 --> 01:17:12,958 Hey! Hey, what are they doin' in there? 962 01:17:22,750 --> 01:17:25,292 - No, no. It wasn't me. - You done her! You done her! You... 963 01:17:25,417 --> 01:17:27,500 - No, look! It was Harry! - Why, you... 964 01:17:27,625 --> 01:17:30,125 He's got the money. He's gone! 965 01:18:03,458 --> 01:18:06,333 - You done her! - No, I never... 966 01:18:12,708 --> 01:18:15,792 - Ah... - You done her! 967 01:18:15,917 --> 01:18:17,500 No, I never! 968 01:18:17,625 --> 01:18:19,333 Where's your sense of humour, One-Round? 969 01:18:29,250 --> 01:18:31,750 Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 970 01:18:35,958 --> 01:18:38,750 I said nobody was to do her! 971 01:18:41,625 --> 01:18:43,708 - I said... I said... - Mr Harvey! 972 01:18:43,833 --> 01:18:46,208 I said nobody was to do Mrs Lopsided! 973 01:18:46,333 --> 01:18:47,708 Stop that! 974 01:18:50,750 --> 01:18:53,250 What are you doing? 975 01:18:53,375 --> 01:18:55,958 And who is Mrs Lopsided, may I ask? 976 01:18:56,083 --> 01:18:59,250 - Where's Mr Robinson? - He's... 977 01:19:01,500 --> 01:19:03,833 He's... he's outside. 978 01:19:03,958 --> 01:19:05,792 Somebody took the key. 979 01:19:05,917 --> 01:19:07,625 The cello case has gone. 980 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 It's, er... out there too. 981 01:19:10,875 --> 01:19:13,333 Well, bring it in. 982 01:19:15,333 --> 01:19:17,458 I fell asleep. 983 01:19:17,583 --> 01:19:21,417 Somebody took the key out of my pocket. 984 01:19:21,542 --> 01:19:25,083 - I'm very angry. - As you have every right to be. 985 01:19:25,208 --> 01:19:27,958 It's disgraceful, Mrs Wilberforce. Shameful. 986 01:19:28,083 --> 01:19:30,500 Mr Robinson will answer for it. 987 01:19:36,500 --> 01:19:39,417 I'll take that, thank you. 988 01:19:39,542 --> 01:19:42,958 Professor Marcus, this is another black mark against you. 989 01:19:43,083 --> 01:19:45,833 I shall certainly tell the police. 990 01:19:49,208 --> 01:19:50,292 What happened? 991 01:19:50,917 --> 01:19:54,875 Why, er... I thought they'd done her in. 992 01:19:55,000 --> 01:19:57,375 I thought Harry done her. 993 01:19:57,500 --> 01:19:58,500 So? 994 01:19:59,875 --> 01:20:02,833 So, all right. I made a mistake. 995 01:20:06,708 --> 01:20:09,958 - Put him in the barrow. - No. 996 01:20:12,000 --> 01:20:14,292 What? What are you saying? 997 01:20:14,417 --> 01:20:18,625 You lose Harry. I'm staying with mum. 998 01:20:25,167 --> 01:20:30,042 Have you any idea what's making those officers so long in coming? 999 01:20:30,708 --> 01:20:32,708 All right. 1000 01:20:32,833 --> 01:20:35,750 But afterwards, before we do her, we have to take care of him. 1001 01:20:35,875 --> 01:20:40,750 What my husband would have said about all this if he were alive! 1002 01:20:40,875 --> 01:20:45,208 Captain Wilberforce was in the Mercantile Marines. 1003 01:20:45,333 --> 01:20:49,792 He went down with his ship, oh, 29 years ago, 1004 01:20:49,917 --> 01:20:53,542 in a typhoon in the China Sea. 1005 01:20:53,667 --> 01:20:57,333 These three little creatures were with him. 1006 01:20:57,458 --> 01:21:00,042 He kept them in his cabin. 1007 01:21:00,167 --> 01:21:05,708 Captain Wilberforce made sure they were safely on the last boat. 1008 01:21:05,833 --> 01:21:11,417 But he himself remained at the salute on the bridge. 1009 01:21:13,000 --> 01:21:15,375 Look, er... I make a proposition to you. 1010 01:21:15,500 --> 01:21:18,750 I'll take care of him if you take care of her. 1011 01:21:18,875 --> 01:21:21,083 That's a straight 50-50 split, huh? 1012 01:21:21,792 --> 01:21:23,833 No, no. 1013 01:21:24,583 --> 01:21:28,500 I would rather it was the other way about. Let me have One-Round. 1014 01:21:28,625 --> 01:21:31,958 - You take care of Mrs W. - Wait. 1015 01:21:46,500 --> 01:21:47,917 Guess who's next. 1016 01:21:54,167 --> 01:21:57,125 Wait a minute, One-Round, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. 1017 01:21:57,250 --> 01:21:59,000 Look, we can make a deal. 1018 01:21:59,125 --> 01:22:01,625 You'll never get away by yourself. I'll help you. 1019 01:22:01,750 --> 01:22:04,750 Do him. He's the one who got you into this - do him. 1020 01:22:04,875 --> 01:22:06,958 I heard ya, both of ya. 1021 01:22:07,083 --> 01:22:09,208 I've been standing here all the time. 1022 01:22:09,333 --> 01:22:11,917 Sure, you two were gonna put me on the train. 1023 01:22:12,042 --> 01:22:15,250 And all the time you been telling me how stupid I am. 1024 01:22:15,375 --> 01:22:19,125 OK. So who looks stupid now, eh? 1025 01:22:39,833 --> 01:22:42,000 The safety catch was on. 1026 01:23:01,000 --> 01:23:03,125 It was a good plan, you know. 1027 01:23:03,250 --> 01:23:05,750 I've worked on so many plans, and they were all good, 1028 01:23:05,875 --> 01:23:07,833 but this was the best. 1029 01:23:07,958 --> 01:23:09,500 Except for the human element. 1030 01:23:10,667 --> 01:23:12,667 All good plans include the human element, 1031 01:23:12,792 --> 01:23:14,833 but then, I admit you were right. 1032 01:23:14,958 --> 01:23:19,500 No really good plan could include Mrs Wilberforce. 1033 01:23:20,375 --> 01:23:22,000 Unless, of course, we had more men. 1034 01:23:23,458 --> 01:23:25,250 There were only five of us. 1035 01:23:25,375 --> 01:23:28,417 What's the matter? 1036 01:23:28,542 --> 01:23:31,125 What's the matter with you? Take it easy, will you? 1037 01:23:31,250 --> 01:23:34,208 But it would take 20 or 30 or 40, perhaps, to deal with her, 1038 01:23:34,333 --> 01:23:36,375 because we'll never be able to kill her, Louis. 1039 01:23:37,125 --> 01:23:39,250 She'll always be with us. 1040 01:23:39,375 --> 01:23:42,542 Forever and ever and ever. 1041 01:23:42,667 --> 01:23:45,250 And there's nothing we can do. 1042 01:23:45,375 --> 01:23:46,667 You're crazy! 1043 01:23:46,792 --> 01:23:50,042 You mustn't say things like that, Louis, because I told you... 1044 01:23:50,958 --> 01:23:53,583 You mustn't make me angry! 1045 01:24:42,917 --> 01:24:45,333 Over here, Louis. 1046 01:25:04,917 --> 01:25:08,042 Seven gone, Louis. One more to go. 1047 01:25:49,500 --> 01:25:51,292 Louis. 1048 01:25:54,500 --> 01:25:56,250 Louis... 1049 01:26:14,542 --> 01:26:15,833 Ooh-hoo! 1050 01:26:20,792 --> 01:26:22,000 What are you doing? 1051 01:26:23,250 --> 01:26:26,708 I won't keep you, Louis. There'll be another train soon. 1052 01:27:37,375 --> 01:27:40,000 But I do hope you'll believe me. 1053 01:27:40,125 --> 01:27:41,708 It's true I carried the lolly, 1054 01:27:41,833 --> 01:27:44,500 but I wasn't really one of the gang. 1055 01:27:45,458 --> 01:27:48,708 I admit the caper was planned in my house, 1056 01:27:48,833 --> 01:27:51,375 but it wasn't I who planned it. 1057 01:27:51,500 --> 01:27:57,667 And I did not plan or have anything to do with the Eastcastle Street job. 1058 01:27:57,792 --> 01:27:58,917 Didn't you, ma'am? 1059 01:27:59,042 --> 01:28:02,750 I don't even know where Eastcastle Street is. 1060 01:28:04,167 --> 01:28:06,417 Oh, good morning, Superintendent. 1061 01:28:06,542 --> 01:28:08,417 - I was just telling the sergeant... - Morning. 1062 01:28:08,542 --> 01:28:11,417 If you'll forgive me, I'm rather late for an important conference. 1063 01:28:11,542 --> 01:28:13,667 I'm sure Sergeant Harris'll look after you all right. 1064 01:28:13,792 --> 01:28:17,917 Oh, but, Superintendent, I did want to ask your advice about some things. 1065 01:28:18,042 --> 01:28:20,042 What happened to the rest of the gang, ma'am? 1066 01:28:20,167 --> 01:28:22,958 Well, that's the funny thing. 1067 01:28:23,083 --> 01:28:26,667 They all disappeared during the night. 1068 01:28:26,792 --> 01:28:30,667 But I have all the lolly... Oh, I beg your pardon. I'm so confused. 1069 01:28:30,792 --> 01:28:34,667 I have all the money back at the house. You see, I took charge of it. 1070 01:28:34,792 --> 01:28:38,167 And they were so alarmed, they simply disappeared. 1071 01:28:38,292 --> 01:28:40,250 They didn't have a spaceship, did they? 1072 01:28:42,917 --> 01:28:45,750 You're not suggesting I imagined all this? 1073 01:28:45,875 --> 01:28:49,750 - No, no, ma'am. - You must think my mind is wandering. 1074 01:28:49,875 --> 01:28:53,708 No, no, Mrs Wilberforce. It's just that, er, well... 1075 01:28:53,833 --> 01:28:57,083 For various reasons, we want you to oblige us 1076 01:28:57,208 --> 01:28:59,708 by forgetting all about the matter. 1077 01:28:59,833 --> 01:29:02,958 - And don't mention it to anyone. - Oh! 1078 01:29:03,083 --> 01:29:05,625 Oh, I won't mention it, of course. 1079 01:29:05,750 --> 01:29:07,583 But you'll send someone for the money? 1080 01:29:07,708 --> 01:29:11,208 Oh, I think as far as we're concerned, ma'am, 1081 01:29:11,333 --> 01:29:12,875 why don't you just keep the money? 1082 01:29:14,833 --> 01:29:16,542 Keep the money? 1083 01:29:17,167 --> 01:29:19,625 I can't believe... 1084 01:29:19,750 --> 01:29:23,208 Oh, I know it's only a farthing on everybody's policies... 1085 01:29:26,958 --> 01:29:30,333 They said you wouldn't want the money back, 1086 01:29:30,458 --> 01:29:32,750 that it would only confuse the issue. 1087 01:29:32,875 --> 01:29:36,000 That's right, Mrs Wilberforce. Now, if you don't mind, 1088 01:29:36,125 --> 01:29:38,458 I've got some very pressing business to attend to. 1089 01:29:38,583 --> 01:29:41,792 Oh, yes, of course. Good morning. 1090 01:29:44,042 --> 01:29:46,333 Mrs Wilberforce! 1091 01:29:47,833 --> 01:29:49,417 Wait! 1092 01:29:50,000 --> 01:29:51,583 Just a moment! 1093 01:29:52,542 --> 01:29:54,792 - You forgot it, ma'am. - Oh. 1094 01:29:54,917 --> 01:29:57,792 No, I don't think I want it. I never liked it. 1095 01:29:57,917 --> 01:29:59,917 Now I can buy a dozen new ones. 1096 01:30:00,042 --> 01:30:02,500 Oh, er... good morning, Sergeant. 1097 01:30:07,458 --> 01:30:10,625 Oh. They're very good, very good. 1098 01:30:10,750 --> 01:30:14,125 - Turned out nice, hasn't it? - Yes, it has. 1099 01:30:16,417 --> 01:30:19,375 Oh, hey! Hey, look! Here! Lady! Look! 85886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.