All language subtitles for The.King.2019.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,625 --> 00:01:13,833 Where go you, my friend? 2 00:01:17,666 --> 00:01:19,458 You're crawling in the wrong direction. 3 00:01:23,083 --> 00:01:25,583 That wind you feel is coming from England. 4 00:01:28,583 --> 00:01:29,666 Scotland's that way. 5 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 My lords. 6 00:02:59,041 --> 00:03:01,125 I'm most sorry for making you wait. 7 00:03:02,333 --> 00:03:05,291 I know you've traveled far and from great travail. 8 00:03:05,583 --> 00:03:08,333 I pray you will know that this time of civil unrest... 9 00:03:09,416 --> 00:03:10,708 consumes me... 10 00:03:11,583 --> 00:03:13,750 day and night. 11 00:03:20,375 --> 00:03:21,541 I understand... 12 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 battle with the rebel Scots was hard fought. 13 00:03:27,625 --> 00:03:29,166 It was, my liege. 14 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 -We lost some 300 men. 15 00:03:44,416 --> 00:03:45,625 -Amen. - Amen. 16 00:03:52,083 --> 00:03:53,083 Good Hotspur... 17 00:03:54,416 --> 00:03:55,458 you led the charge. 18 00:03:55,541 --> 00:03:57,208 Were any prisoners of note taken? 19 00:03:58,666 --> 00:03:59,500 Many. 20 00:03:59,791 --> 00:04:01,333 -Are they in train? -No. 21 00:04:05,916 --> 00:04:08,958 And why is that? Why have they not been brought to me directly? 22 00:04:09,041 --> 00:04:11,291 Why will you not pay cousin Mortimer's ransom? 23 00:04:13,375 --> 00:04:15,458 You'll need to speak up, my boy. 24 00:04:16,375 --> 00:04:17,625 I'm an old man. 25 00:04:18,041 --> 00:04:19,166 My ears... 26 00:04:19,916 --> 00:04:21,041 are filled with hair. 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,625 Cousin Mortimer is held by the rebels of Wales. 28 00:04:24,291 --> 00:04:26,125 Why do you refuse to pay his ransom? 29 00:04:31,458 --> 00:04:33,125 I refuse to pay Mortimer's ransom 30 00:04:33,208 --> 00:04:34,833 because I refuse to believe him a prisoner. 31 00:04:34,916 --> 00:04:37,041 I rather believe Mortimer a traitor. 32 00:04:37,791 --> 00:04:39,500 He has joined the Welsh rebels. 33 00:04:39,958 --> 00:04:42,916 He has betrayed England and is now an enemy of mine, 34 00:04:43,000 --> 00:04:44,750 and, therefore, of yours. 35 00:04:46,458 --> 00:04:48,833 You agree with my précis, young Hotspur? 36 00:04:50,916 --> 00:04:52,083 -No. - My son-- 37 00:04:52,166 --> 00:04:54,333 I believe yours to be the ramblings of a crazy old demon. 38 00:04:54,416 --> 00:04:55,916 Harry, please, stop this. 39 00:04:56,000 --> 00:04:57,916 Oh, no, let him speak. 40 00:04:58,625 --> 00:05:01,041 -I wish to hear him. - My liege-- 41 00:05:01,125 --> 00:05:05,000 Yours are the ramblings of an old man so saturated with malice and mistrust 42 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 that he no longer knows up from down, 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,500 can no longer see beyond the walls of his own monstrous schloss. 44 00:05:11,500 --> 00:05:13,041 My family have served you. 45 00:05:13,458 --> 00:05:15,750 We aided you in your ascension, and still we fight for you. 46 00:05:15,833 --> 00:05:17,208 Cousin Mortimer has fought for you. 47 00:05:17,666 --> 00:05:20,291 And yet, now, whilst you slobber over that chicken's wing, 48 00:05:20,375 --> 00:05:21,708 he shivers in a western prison 49 00:05:21,791 --> 00:05:24,083 awaiting mutilation at the hands of Welsh witches. 50 00:05:24,166 --> 00:05:25,583 My liege... 51 00:05:26,208 --> 00:05:28,333 you must excuse my son. 52 00:05:29,125 --> 00:05:30,208 He needs rest. 53 00:05:30,875 --> 00:05:33,291 We come only... 54 00:05:34,166 --> 00:05:37,291 to advocate for your help in securing Mortimer's release. 55 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 All that we've done for you we have done for the good of England. 56 00:05:39,958 --> 00:05:43,041 But our lands are now more riven with war than ever before. 57 00:05:43,125 --> 00:05:45,333 The Scots aren't finished. The Welsh have only just begun. 58 00:05:45,416 --> 00:05:46,458 And for what? 59 00:05:47,625 --> 00:05:50,291 Why do you think this might be, old man? 60 00:05:50,666 --> 00:05:52,916 Who do you imagine might be to blame for this? 61 00:06:02,833 --> 00:06:04,458 Chickens can't fly. 62 00:06:07,833 --> 00:06:08,916 But I've seen one... 63 00:06:10,291 --> 00:06:12,458 eke enough wing flap to clear a fence. 64 00:06:14,833 --> 00:06:15,875 Then it's free. 65 00:06:19,791 --> 00:06:21,666 But then so too are the foxes. 66 00:06:31,958 --> 00:06:34,875 You are right, young Percy. I owe you much. 67 00:06:35,291 --> 00:06:37,083 I owe your family still more. 68 00:06:38,458 --> 00:06:40,583 But if the Scottish traitors you've taken prisoner 69 00:06:40,666 --> 00:06:43,625 are not brought to me as speedily as they might travel, 70 00:06:44,791 --> 00:06:47,166 I will hang you by your fucking neck. 71 00:06:50,416 --> 00:06:52,416 Has this been heard, young Percy? 72 00:07:00,958 --> 00:07:04,791 Your Majesty, please forgive us. 73 00:07:13,958 --> 00:07:15,416 What a venomous boy. 74 00:07:16,666 --> 00:07:18,708 He'll betray me now. I'm sure of it. 75 00:07:22,916 --> 00:07:24,625 If only he were my son. 76 00:07:29,583 --> 00:07:30,666 Hal. 77 00:07:30,750 --> 00:07:31,666 Mm. 78 00:07:34,375 --> 00:07:35,250 Hal? 79 00:07:38,208 --> 00:07:39,041 Hal. 80 00:07:43,500 --> 00:07:44,958 -What is it? 81 00:07:45,041 --> 00:07:46,583 Falstaff has injured hisself. 82 00:07:46,666 --> 00:07:47,833 Yeah. See? 83 00:07:48,375 --> 00:07:50,666 -How did you get inside? - The door was ajar. 84 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 It was not. 85 00:07:51,708 --> 00:07:53,375 Yes, it was. It was ajar. 86 00:07:53,458 --> 00:07:54,500 It was not ajar. 87 00:07:54,583 --> 00:07:56,666 Well, how else might we gain entry? 88 00:07:57,083 --> 00:08:00,166 Are you accusing me of having cut myself a secret key? 89 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 Yes. 90 00:08:01,166 --> 00:08:04,333 Falstaff has injured hisself, Hal. Will you perform the small repairs? 91 00:08:04,666 --> 00:08:05,541 No. 92 00:08:06,833 --> 00:08:07,750 Oh, no. 93 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Your Highness. 94 00:08:17,125 --> 00:08:19,791 There's a fresh coin in this for you, you know. 95 00:08:19,875 --> 00:08:21,375 I don't want your coin. 96 00:08:21,458 --> 00:08:24,625 I will require your undiminished loyalty from here till Megiddo. 97 00:08:25,125 --> 00:08:26,458 You have that already. 98 00:08:27,208 --> 00:08:28,791 You're a soft negotiator. 99 00:08:30,875 --> 00:08:33,666 Hey! You're wasting good wine. 100 00:08:33,750 --> 00:08:35,458 -I'm keeping it clean. -Give it. 101 00:08:36,083 --> 00:08:39,000 Oh. That looks very hot. 102 00:08:46,166 --> 00:08:47,041 Do it. 103 00:08:48,875 --> 00:08:49,708 Ow! 104 00:09:17,250 --> 00:09:18,125 Prince Henry. 105 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 Who are you? 106 00:09:20,791 --> 00:09:23,833 We come from the royal court. We wish to speak with you privately. 107 00:09:23,916 --> 00:09:24,750 For what? 108 00:09:25,041 --> 00:09:26,791 Please, sire. Privately. 109 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 Oh, privately, in the middle of Eastcheap? 110 00:09:29,375 --> 00:09:32,458 Should I make a quick up and down and request a mass covering of ears? 111 00:09:32,541 --> 00:09:33,416 Please, sire. 112 00:09:40,541 --> 00:09:41,500 What is this? 113 00:09:41,791 --> 00:09:43,625 Your father, His Majesty King-- 114 00:09:45,708 --> 00:09:48,541 Your father, His Majesty King Henry, is ill. 115 00:09:49,166 --> 00:09:50,708 He requests your presence. 116 00:09:52,291 --> 00:09:55,250 Hmm. I suggest you return to the palace directly 117 00:09:55,333 --> 00:09:57,625 and tell him his request was wholly ignored. 118 00:09:58,166 --> 00:10:01,083 I've been instructed to deliver the request with great urgency. 119 00:10:01,166 --> 00:10:04,125 You might tell him the urgency was also wholly ignored. 120 00:11:15,625 --> 00:11:16,583 My lady. 121 00:11:16,666 --> 00:11:18,458 My lady, it's time to leave. 122 00:11:18,541 --> 00:11:19,916 -Why? 123 00:11:20,666 --> 00:11:22,375 The day has begun. See? 124 00:11:22,458 --> 00:11:23,916 -Out there. 125 00:11:24,000 --> 00:11:25,291 It is well underway. 126 00:11:26,041 --> 00:11:27,500 -You might miss it. 127 00:11:29,208 --> 00:11:31,458 Get up now. It's important that you leave. 128 00:11:32,208 --> 00:11:33,833 -Up. That's the spirit. 129 00:11:35,250 --> 00:11:36,458 Right. 130 00:11:37,583 --> 00:11:38,750 Now, lift your arms. 131 00:11:39,666 --> 00:11:40,625 Very good. 132 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 You must get that door fixed. 133 00:11:51,125 --> 00:11:52,041 What is it? 134 00:11:55,833 --> 00:11:57,041 Visit with your father. 135 00:11:59,416 --> 00:12:00,291 Go away. 136 00:12:03,000 --> 00:12:04,291 If your father is indeed 137 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 gravely ill enough to request your presence, 138 00:12:06,833 --> 00:12:08,333 then you must visit with him. 139 00:12:10,000 --> 00:12:13,541 It should be better to regret having done so than it would to have not. 140 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 If your father is ill, 141 00:12:15,750 --> 00:12:18,583 no matter your feelings for him, you must visit with him. 142 00:12:19,875 --> 00:12:20,875 But... 143 00:12:21,666 --> 00:12:24,916 I say this not out of concern for our king's well-being, 144 00:12:25,000 --> 00:12:28,875 but more for fear of the drunken soak to which you'll be likely to succumb 145 00:12:28,958 --> 00:12:32,000 should you fail to heed his call and he were to die 146 00:12:32,083 --> 00:12:34,333 without you having squared your ledger. 147 00:12:37,833 --> 00:12:41,666 I fear that would be soak enough to put even me to shame. 148 00:12:45,083 --> 00:12:45,916 Do it. 149 00:12:46,708 --> 00:12:48,708 If nothing else I ever suggest. 150 00:13:06,791 --> 00:13:10,000 While I see the strain your treasury is under, 151 00:13:10,583 --> 00:13:13,208 I cannot help but wonder if the canker of Lollardy 152 00:13:13,291 --> 00:13:17,125 be at the root of this suggestion that the church be burdened with a tax 153 00:13:17,541 --> 00:13:20,250 to relieve problems that are not of the church's making. 154 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 Your Majesty. 155 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 Henry, Prince of Wales. 156 00:13:33,708 --> 00:13:35,125 My son. 157 00:13:35,208 --> 00:13:36,125 Come in. 158 00:14:06,041 --> 00:14:09,958 I feel my life nearing its natural end, and yet, still... 159 00:14:11,500 --> 00:14:15,250 even I must appear of ruder health than you. 160 00:14:18,291 --> 00:14:20,708 The time has come for us to consider... 161 00:14:22,166 --> 00:14:23,208 the issue of... 162 00:14:25,291 --> 00:14:26,375 my succession. 163 00:14:30,083 --> 00:14:31,500 You will not be king. 164 00:14:33,541 --> 00:14:35,458 While you are my eldest son, 165 00:14:36,625 --> 00:14:40,666 for reasons that are on display for all here to see, 166 00:14:40,750 --> 00:14:41,708 smell... 167 00:14:43,791 --> 00:14:46,041 you will not inherit this crown. 168 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 Nor have I sought it. 169 00:14:50,250 --> 00:14:53,416 That privilege and responsibility 170 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 will instead fall to your brother Thomas. 171 00:14:57,708 --> 00:15:01,208 He is soft, but he is eager. 172 00:15:02,791 --> 00:15:06,708 He will lead my army against the newly treasonous Harry Percy. 173 00:15:08,375 --> 00:15:13,666 I will assume that this news comes as neither surprise nor disappointment. 174 00:15:14,625 --> 00:15:18,083 But it is my duty as king, 175 00:15:18,583 --> 00:15:19,708 and father... 176 00:15:22,083 --> 00:15:23,791 to say it to you directly. 177 00:15:28,750 --> 00:15:29,791 When do you fight? 178 00:15:31,750 --> 00:15:32,916 I set off tomorrow. 179 00:15:34,666 --> 00:15:36,208 We fight by week's end. 180 00:15:36,291 --> 00:15:37,500 You need not fight. 181 00:15:38,375 --> 00:15:40,250 These feuds need not be yours. 182 00:15:41,500 --> 00:15:42,958 I have said... 183 00:15:43,916 --> 00:15:45,708 what you were summonsed to hear. 184 00:15:49,250 --> 00:15:50,458 Leave us now. 185 00:16:11,416 --> 00:16:13,208 -Your Highness. -Stop. 186 00:16:19,958 --> 00:16:22,041 -Your Highness. -Stop. 187 00:16:43,500 --> 00:16:44,416 Move it! 188 00:16:48,458 --> 00:16:49,625 Lord Dorset. 189 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 Are your men ready for the day? 190 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 They are, sire. 191 00:16:59,375 --> 00:17:00,291 Very good. 192 00:17:02,666 --> 00:17:04,625 Tell me of your preparations. 193 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 My lord. 194 00:17:22,083 --> 00:17:23,166 Why are you here? 195 00:17:23,958 --> 00:17:26,083 I will not allow this havoc to transpire. 196 00:17:26,583 --> 00:17:27,833 I've come to see it stopped. 197 00:17:28,333 --> 00:17:30,083 This is my battle. 198 00:17:30,625 --> 00:17:32,708 If I have my way, there will be no battle. 199 00:17:33,416 --> 00:17:34,375 You. Come here. 200 00:17:34,833 --> 00:17:37,208 - My lord. -You have no place here. 201 00:17:39,375 --> 00:17:40,250 Go to the rebel camp, 202 00:17:40,333 --> 00:17:42,666 deliver the following message to Percy Hotspur. 203 00:17:43,125 --> 00:17:46,416 Tell him that Prince Henry challenges him to settle today's score man on man. 204 00:17:46,500 --> 00:17:47,375 He and I. 205 00:17:49,708 --> 00:17:51,541 We will fight in our armies' places. 206 00:17:52,583 --> 00:17:53,500 Yes, my lord. 207 00:17:54,375 --> 00:17:55,708 Who do you think you are? 208 00:17:59,125 --> 00:18:00,375 I am nobody to you. 209 00:18:01,791 --> 00:18:02,875 I will fight him. 210 00:18:03,958 --> 00:18:05,125 And I will defeat him. 211 00:18:05,916 --> 00:18:07,500 That you surely would, my son. 212 00:18:08,291 --> 00:18:09,916 But it cannot be. 213 00:18:10,291 --> 00:18:12,625 The prince speaks not for his father. 214 00:18:14,416 --> 00:18:16,791 You are eager to fight, my son. 215 00:18:19,291 --> 00:18:20,291 And you will. 216 00:18:21,708 --> 00:18:24,416 And we shall fight alongside you. 217 00:18:26,958 --> 00:18:28,416 We will burn them. 218 00:18:29,791 --> 00:18:32,750 We will burn Henry's reign to the ground. 219 00:18:33,791 --> 00:18:37,000 - You have no place here. -You do not know war, Thomas. 220 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 -I do know war. - You do not. 221 00:18:39,750 --> 00:18:42,500 You've been recruited to our father's madness, 222 00:18:42,583 --> 00:18:44,750 to wars that need not be fought. 223 00:18:45,166 --> 00:18:47,083 These men are not our enemies. 224 00:18:47,583 --> 00:18:50,875 -Our father has made them thus. - Why then are you here? 225 00:18:51,416 --> 00:18:53,000 You so disapprove of our cause, 226 00:18:53,083 --> 00:18:57,333 and yet, still, you find it necessary to upstage me. 227 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 I do this not to steal your thunder, brother. 228 00:19:00,000 --> 00:19:01,333 I do it to save your life. 229 00:19:01,666 --> 00:19:02,666 Pardon me, my lords. 230 00:19:04,000 --> 00:19:06,333 Our herald is returned from the rebel camp. 231 00:19:07,416 --> 00:19:09,625 They have refused Prince Henry's offer. 232 00:19:10,791 --> 00:19:11,833 They want battle. 233 00:19:25,791 --> 00:19:26,916 Whoa, whoa. 234 00:19:29,000 --> 00:19:30,458 -Ha! 235 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 -Ha! Go! 236 00:20:05,041 --> 00:20:06,083 Where is Henry? 237 00:20:06,791 --> 00:20:08,500 I come to fight him in our armies' stead. 238 00:20:09,041 --> 00:20:09,875 No. 239 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 His offer was refused. 240 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 The offer has been reconsidered. 241 00:20:14,958 --> 00:20:15,916 I said... 242 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 no! 243 00:20:25,625 --> 00:20:27,166 Why is the little dog barking? 244 00:20:28,166 --> 00:20:29,625 -Hm? 245 00:20:30,500 --> 00:20:32,208 Where be the big dog? 246 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 It will be done. 247 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 And here I am with the whoring fool. 248 00:20:44,708 --> 00:20:46,458 This fight need not be had, Percy. 249 00:20:47,375 --> 00:20:50,166 My father will soon be dead. Your grievances will die with him. 250 00:20:50,250 --> 00:20:52,625 Don't be afraid of our small contest, young Hal. 251 00:20:53,708 --> 00:20:55,291 I promise to finish it quickly. 252 00:20:57,666 --> 00:20:58,500 Come on. 253 00:21:33,208 --> 00:21:34,208 Your father... 254 00:21:34,958 --> 00:21:36,500 is plague to England. 255 00:21:46,708 --> 00:21:48,916 Come for me, big dog! 256 00:22:41,416 --> 00:22:42,375 No! 257 00:22:42,916 --> 00:22:44,208 Oh! Oh! 258 00:24:36,333 --> 00:24:38,125 Hmm. 259 00:24:53,375 --> 00:24:56,250 Someday this will be your head, dropped at the feet of a man 260 00:24:56,333 --> 00:24:58,375 who might otherwise have been your brother. 261 00:25:00,291 --> 00:25:01,958 Come with me now, Thomas, please. 262 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 Walk away from this field. 263 00:25:05,625 --> 00:25:07,708 After you have stolen its prized scalp? 264 00:25:10,916 --> 00:25:14,291 This is what will be spoken of tomorrow. 265 00:25:21,166 --> 00:25:22,750 This field was mine. 266 00:25:24,500 --> 00:25:26,250 It was to mark my dominion. 267 00:25:29,416 --> 00:25:30,458 Instead now... 268 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 it marks only this head. 269 00:25:35,333 --> 00:25:37,750 This fucking head! 270 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Move. 271 00:25:52,583 --> 00:25:54,000 - John. 272 00:25:54,791 --> 00:25:55,791 John. 273 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 Go away. 274 00:25:57,166 --> 00:26:00,791 You might want to see to your otherwise well-appointed friend. 275 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 He seems to have taken a pitiful turn. 276 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Beale. 277 00:26:12,791 --> 00:26:14,041 Hal's up-chucked again. 278 00:26:23,833 --> 00:26:24,875 Hello, friend. 279 00:26:27,625 --> 00:26:30,416 Many times have I seen men in your state. 280 00:26:31,875 --> 00:26:34,291 I've been in it many times over myself. 281 00:26:37,625 --> 00:26:39,666 For all our rejoice of... 282 00:26:40,250 --> 00:26:42,208 courage and valor, 283 00:26:43,708 --> 00:26:47,000 nothing stains the soul more indelibly than killing. 284 00:26:51,416 --> 00:26:53,666 Never have I felt so vile... 285 00:26:54,333 --> 00:26:57,125 than standing victorious on a battlefield. 286 00:27:01,333 --> 00:27:04,750 The thrill of victory fades quickly. 287 00:27:07,041 --> 00:27:09,125 What lingers long after... 288 00:27:09,958 --> 00:27:11,375 is always ugly. 289 00:27:15,833 --> 00:27:17,291 Never again, I say. 290 00:27:17,666 --> 00:27:20,000 Stop talking, old man, please. 291 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Please stop talking. 292 00:27:25,000 --> 00:27:26,750 I will never stop talking, Hal. 293 00:27:30,875 --> 00:27:31,750 Never. 294 00:27:36,625 --> 00:27:37,708 Never ever. 295 00:27:52,125 --> 00:27:53,000 Out. 296 00:28:30,625 --> 00:28:31,625 My lord. 297 00:28:34,333 --> 00:28:35,583 What business? 298 00:28:35,666 --> 00:28:37,791 It is a matter of great urgency. 299 00:28:38,833 --> 00:28:41,083 Mm. You should hurry along then. 300 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 Please, my lord. 301 00:28:45,208 --> 00:28:46,375 It is your father. 302 00:28:48,375 --> 00:28:49,416 He's dying. 303 00:28:51,708 --> 00:28:54,375 Hmm, that hook has lost its worm. 304 00:29:01,291 --> 00:29:02,458 Wait outside. 305 00:29:24,458 --> 00:29:25,500 No doubt... 306 00:29:26,541 --> 00:29:28,208 your father has brought... 307 00:29:29,458 --> 00:29:31,708 much trouble to this kingdom, 308 00:29:35,083 --> 00:29:39,208 and I fear the chaos that might erupt in his absence. 309 00:29:41,750 --> 00:29:42,875 England needs a king, 310 00:29:42,958 --> 00:29:45,750 and I suspect those sentiments of yours 311 00:29:46,791 --> 00:29:48,291 that had you resile from him 312 00:29:48,375 --> 00:29:52,666 are precisely those the governance of this land needs. 313 00:29:56,416 --> 00:29:58,000 You must be king. 314 00:30:00,208 --> 00:30:01,708 Why do you say this to me? 315 00:30:02,583 --> 00:30:03,708 Speak to Thomas. 316 00:30:04,916 --> 00:30:06,583 Is he not to be your new king? 317 00:30:09,083 --> 00:30:11,041 I'm afraid that is not possible. 318 00:30:13,958 --> 00:30:16,750 Your brother was killed in Wales. 319 00:30:18,125 --> 00:30:20,416 After your defeat of Percy Hotspur, 320 00:30:21,750 --> 00:30:25,125 young Thomas pressed on to the western fields. 321 00:30:26,583 --> 00:30:28,250 This is where he met his end. 322 00:30:32,708 --> 00:30:36,375 It is said he gave valiant account of himself. 323 00:31:08,875 --> 00:31:10,125 Where is he?! 324 00:31:10,791 --> 00:31:12,625 Where is the monster?! 325 00:31:19,958 --> 00:31:21,208 Where is the monster? 326 00:31:25,958 --> 00:31:26,791 Move. Leave him. 327 00:31:27,250 --> 00:31:28,500 The King needs rest. 328 00:31:28,583 --> 00:31:30,666 -Soon he will have it. -He's dying. 329 00:31:31,875 --> 00:31:32,833 Leave. 330 00:32:03,333 --> 00:32:04,916 You feel this cold? 331 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 -Wretch. 332 00:32:16,583 --> 00:32:17,750 Hal. 333 00:32:18,916 --> 00:32:19,875 Hal. 334 00:32:20,541 --> 00:32:23,708 You must be king, Hal. 335 00:32:27,583 --> 00:32:28,541 Please. 336 00:32:30,375 --> 00:32:32,916 You must be king, Hal. 337 00:32:45,166 --> 00:32:46,708 I know not what I have done. 338 00:33:24,416 --> 00:33:26,291 You know not what will become of you. 339 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 So, I offer you this... 340 00:33:34,500 --> 00:33:36,250 The most blessed reprieve, 341 00:33:39,250 --> 00:33:40,916 the most dreadful misery. 342 00:33:44,041 --> 00:33:46,583 You shall suffer the indignity of serving me, 343 00:33:48,958 --> 00:33:51,083 the wayward son you so revile. 344 00:33:55,916 --> 00:33:59,541 But know now you will be watched over by an altogether different king. 345 00:34:36,166 --> 00:34:37,333 What is this? 346 00:34:37,708 --> 00:34:38,708 Who are you? 347 00:34:39,541 --> 00:34:40,583 I am I. 348 00:34:41,666 --> 00:34:42,666 Who are you? 349 00:34:42,750 --> 00:34:44,541 What is your purpose here? 350 00:34:46,083 --> 00:34:48,500 I think you just woke me up from it, didn't you? 351 00:34:48,916 --> 00:34:50,666 Rise from that bed at once. 352 00:34:53,250 --> 00:34:54,291 Who are you? 353 00:34:55,500 --> 00:34:56,958 Where is Hal? 354 00:34:57,416 --> 00:35:00,666 These lodgings and their contents are the property of the King of England. 355 00:35:01,208 --> 00:35:04,791 You are trespassing and I order you to vacate at once. 356 00:35:07,125 --> 00:35:08,458 What King of England? 357 00:36:05,750 --> 00:36:06,625 Amen. 358 00:36:10,041 --> 00:36:12,166 All hail King Henry. 359 00:36:12,458 --> 00:36:14,250 King Henry! 360 00:36:14,333 --> 00:36:15,791 King Henry! 361 00:36:15,875 --> 00:36:17,583 King Henry! 362 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 King Wenceslaus of Bohemia 363 00:36:21,833 --> 00:36:24,291 presents this gift to King Henry of England. 364 00:36:24,583 --> 00:36:26,083 To long and good health. 365 00:36:29,625 --> 00:36:30,458 Beautiful. 366 00:36:35,208 --> 00:36:36,458 I'm sure you all know... 367 00:36:37,375 --> 00:36:39,916 my young sister Philippa has joined us here today. 368 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 Queen of Denmark. 369 00:36:42,000 --> 00:36:44,166 I'm thankful she and her husband, 370 00:36:45,125 --> 00:36:47,375 the good King Eric, have traveled all this way. 371 00:36:47,875 --> 00:36:50,250 I wish for you take this vase, my dear. 372 00:36:51,666 --> 00:36:55,666 Let its beauty stand for your beauty, which stands in turn for England's beauty. 373 00:36:56,208 --> 00:36:57,500 I thank you, my lord. 374 00:36:58,791 --> 00:37:02,958 His Serenity, the doge of the Republic of Venice, 375 00:37:03,250 --> 00:37:05,291 present this gift in your honor, my liege. 376 00:37:06,083 --> 00:37:09,875 -It says it is a bird from Constantinople. - A bird? 377 00:37:09,958 --> 00:37:11,458 A dead one, I should suppose. 378 00:37:19,416 --> 00:37:21,500 If I may, my liege. 379 00:37:28,125 --> 00:37:32,500 Unnatural mechanics from the edge of Christendom. 380 00:37:47,208 --> 00:37:48,041 Hmm. 381 00:37:53,333 --> 00:37:54,541 A wonder. 382 00:37:57,458 --> 00:37:59,375 This belongs to my cousin, Cambridge. 383 00:38:02,041 --> 00:38:03,125 Of all at this table, 384 00:38:03,916 --> 00:38:06,000 none have I known longer than I have you. 385 00:38:06,791 --> 00:38:09,916 Indeed I have known you longer than I have my own young sister. 386 00:38:11,208 --> 00:38:14,375 We were raised together. You're like an older brother to me. 387 00:38:14,833 --> 00:38:17,958 So, I think it only fitting that you should have this magical bird. 388 00:38:18,416 --> 00:38:21,083 Let's hope its magic isn't black and unholy. 389 00:38:24,833 --> 00:38:26,250 From the Dauphin, 390 00:38:26,333 --> 00:38:28,916 son of His Majesty, Charles, King of France. 391 00:38:45,833 --> 00:38:46,708 A ball. 392 00:38:51,583 --> 00:38:54,041 There is no accompanying message from the Dauphin? 393 00:38:54,708 --> 00:38:55,666 No, my liege. 394 00:39:08,333 --> 00:39:09,708 I shall keep this gift. 395 00:39:12,958 --> 00:39:14,458 This one is sent only for me. 396 00:39:18,333 --> 00:39:20,083 For the boy I once was. 397 00:39:29,791 --> 00:39:33,583 The ball is an insult to you and to your kingdom. 398 00:39:35,083 --> 00:39:36,541 You must respond. 399 00:39:38,166 --> 00:39:41,666 Remember where, as prince, I whiled and how I spent my days? 400 00:39:41,750 --> 00:39:44,458 You spent them in considered privation. 401 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 Drinking, clowning. 402 00:39:48,250 --> 00:39:50,541 So, is there not some truth in this jest? 403 00:39:51,041 --> 00:39:54,208 If the Dauphin wants from me a paroxysm, why give it him? 404 00:39:55,750 --> 00:39:58,791 It would not be a show of foul temper 405 00:39:58,875 --> 00:40:02,166 for you to respond forcefully to an insult such as that. 406 00:40:03,500 --> 00:40:05,083 It would be a show of strength. 407 00:40:05,166 --> 00:40:07,041 I appreciate your umbrage, William, 408 00:40:07,458 --> 00:40:08,708 but my strength does not lie 409 00:40:08,791 --> 00:40:11,375 in me flapping up and down at the slightest barb like... 410 00:40:12,041 --> 00:40:14,250 -some unholy mechanical bird. -Mm. 411 00:40:16,666 --> 00:40:19,208 Make sense of this. This is what is pressing. 412 00:40:21,291 --> 00:40:24,125 Civil strife has consumed us. 413 00:40:25,708 --> 00:40:28,375 The war drains the purse like little else. 414 00:40:29,250 --> 00:40:30,583 This strife must end. 415 00:40:31,708 --> 00:40:32,916 And it will end... 416 00:40:33,000 --> 00:40:34,208 by conciliation. 417 00:40:34,875 --> 00:40:36,541 We shall pardon our adversaries. 418 00:40:37,083 --> 00:40:40,583 And we shall pay Mortimer's ransom and have him returned from Wales. 419 00:40:42,125 --> 00:40:44,291 I will write these pardons in mine own hand. 420 00:40:44,750 --> 00:40:47,500 I want it known these sentiments are so personal to me. 421 00:40:49,916 --> 00:40:53,458 We shall let these men know they were my father's enemies, not mine. 422 00:40:54,833 --> 00:40:56,416 Certainly, my liege. 423 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 How does this strategy greet you? 424 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 Great reforms are best enacted with regime change. 425 00:41:07,625 --> 00:41:09,916 If this is how you wish to proceed, 426 00:41:10,000 --> 00:41:11,333 then, yes, my liege, 427 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 now is the time to do it. 428 00:41:34,500 --> 00:41:37,458 Did you reconcile with our father before his death? 429 00:41:38,458 --> 00:41:40,375 There was no reconciliation to be had. 430 00:41:41,375 --> 00:41:43,708 He did untold harm to this kingdom. 431 00:41:44,583 --> 00:41:46,458 His death will bring calm with it. 432 00:41:46,958 --> 00:41:48,958 I ask not after the kingdom. 433 00:41:50,166 --> 00:41:51,000 What of you? 434 00:41:52,791 --> 00:41:54,416 I want an end to this unrest. 435 00:42:00,208 --> 00:42:02,208 Look around that table last night. 436 00:42:03,666 --> 00:42:06,500 Look at the faces of the men seated at it. 437 00:42:07,375 --> 00:42:09,833 I can feel this calm of which you speak. 438 00:42:11,625 --> 00:42:13,416 I do believe they wish you well. 439 00:42:15,541 --> 00:42:20,125 But I also see that they have their own kingdoms behind their eyes. 440 00:42:22,166 --> 00:42:23,750 Do you understand what I say? 441 00:42:26,333 --> 00:42:29,750 I've been away too many years and I'm now to return to Denmark. 442 00:42:30,458 --> 00:42:34,875 But I have, in my time in that court, been privy to its commissions. 443 00:42:35,500 --> 00:42:39,458 I have seen there, again and again, that no one ever speaks true, 444 00:42:39,541 --> 00:42:40,500 wholly true. 445 00:42:44,916 --> 00:42:46,958 Choose your steps wisely, 446 00:42:47,791 --> 00:42:48,750 dear brother. 447 00:42:52,041 --> 00:42:53,916 I speak to Charles of France's claim 448 00:42:54,000 --> 00:42:57,333 to be the legitimate sovereign ruler of said lands. 449 00:42:57,416 --> 00:43:02,083 It is said that the Salic law would have no succession 450 00:43:02,541 --> 00:43:04,875 if the French crown fall to a woman. 451 00:43:04,958 --> 00:43:08,583 Meaning, no rule left in the lineage of the female 452 00:43:08,666 --> 00:43:11,166 shall, by rights, pass to her issue. 453 00:43:11,250 --> 00:43:15,583 Now, the law Salic, which is of Frankish land 454 00:43:15,666 --> 00:43:18,083 and tethered to said lands is not-- 455 00:43:18,375 --> 00:43:23,208 not therefore legally bound or adherent at all, in fact, 456 00:43:23,291 --> 00:43:25,833 to the lands of France, but to those of Francia, 457 00:43:25,916 --> 00:43:28,875 which, as you know, lies between the rivers of Elbe and Saale. 458 00:43:28,958 --> 00:43:32,958 I claim here, with proof, that hence it follows that the law Salic, 459 00:43:33,041 --> 00:43:37,416 which has seen French sovereignty stolen as such from a true lineage-- 460 00:43:37,500 --> 00:43:41,416 Thrice, as I can illuminate, the French have cited the law Salic 461 00:43:41,500 --> 00:43:44,250 -as reason to bar a female succession-- -With reverence. 462 00:43:46,125 --> 00:43:46,958 Yes, my liege? 463 00:43:47,333 --> 00:43:49,541 I'm finding this story impossible to follow. 464 00:43:51,416 --> 00:43:55,500 My liege, I question the so-called French king's claim 465 00:43:55,583 --> 00:43:57,666 to the throne upon which he sits. 466 00:43:58,125 --> 00:43:59,125 Is that so? 467 00:44:00,125 --> 00:44:03,000 What confuses me now is why you are telling me this story. 468 00:44:04,958 --> 00:44:08,125 My liege, I simply aim to bolster your claim to France 469 00:44:08,208 --> 00:44:10,708 should the need to meet her with force soon arise. 470 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 And you believe that need will indeed soon arise? 471 00:44:13,291 --> 00:44:14,625 I-- 472 00:44:15,041 --> 00:44:15,916 My liege... 473 00:44:16,833 --> 00:44:18,541 by way of preparedness, 474 00:44:18,875 --> 00:44:21,083 -I believe it always wise-- -Preparedness? 475 00:44:21,166 --> 00:44:23,583 If we are to war with France, it will not come as a consequence 476 00:44:23,666 --> 00:44:25,500 of an old and impenetrable madrigal. 477 00:44:28,625 --> 00:44:31,333 France was your father's long-held ambition. 478 00:44:32,083 --> 00:44:34,666 Had he not been bogged in civil feud, 479 00:44:35,333 --> 00:44:37,750 he would most surely have taken the fight to her. 480 00:44:38,625 --> 00:44:39,458 And then... 481 00:44:40,083 --> 00:44:41,250 on to Jerusalem. 482 00:44:41,333 --> 00:44:42,208 Jerusalem? 483 00:44:44,458 --> 00:44:46,708 We're all the way to the Holy Land, are we? 484 00:44:46,791 --> 00:44:50,666 And presumably to sack the rest of Christendom along the way. 485 00:44:52,541 --> 00:44:54,750 I am not my father, archbishop. 486 00:44:56,458 --> 00:44:58,666 I would have thought this to be clear by now. 487 00:45:08,333 --> 00:45:13,083 We must forgive our archbishop. 488 00:45:13,166 --> 00:45:14,375 He is a far... 489 00:45:15,666 --> 00:45:18,458 far from gifted orator. 490 00:45:18,791 --> 00:45:21,666 Which is strange, given I would have thought gifted oratory 491 00:45:21,750 --> 00:45:23,583 to be a requirement of the position. 492 00:45:25,458 --> 00:45:28,291 Why is the archbishop speaking to me of war with France? 493 00:45:29,416 --> 00:45:33,291 What we are witnessing is a stirring, 494 00:45:33,375 --> 00:45:35,875 of which we must be wary. 495 00:45:37,000 --> 00:45:38,208 I applaud... 496 00:45:39,125 --> 00:45:40,458 your restraint. 497 00:45:41,625 --> 00:45:46,125 After so many years of strife, 498 00:45:47,791 --> 00:45:52,125 you are proving to be more than your father's son. 499 00:45:53,250 --> 00:45:55,375 You wish to be a king for the people. 500 00:45:56,666 --> 00:45:58,875 Now, we must ensure to that end, however, 501 00:45:58,958 --> 00:46:02,250 you do not remain oblivious to the mood 502 00:46:02,833 --> 00:46:04,000 of the people. 503 00:46:05,083 --> 00:46:06,458 And what mood is this? 504 00:46:09,166 --> 00:46:11,333 That France is taunting us. 505 00:46:12,666 --> 00:46:14,208 Do you share this mood? 506 00:46:14,291 --> 00:46:15,708 Well... 507 00:46:16,333 --> 00:46:18,375 this mood is a fantasy. 508 00:46:19,875 --> 00:46:22,541 But that does not mean it is not felt true. 509 00:46:26,250 --> 00:46:28,958 - Where are you going? - Disgusting. 510 00:46:29,250 --> 00:46:31,750 -No, we can't be going to Hooper's. -Yes, we can. 511 00:46:31,833 --> 00:46:33,750 -No, she won't have you. -Yes, she will. 512 00:46:33,833 --> 00:46:34,666 - Nope! -Yes. 513 00:46:34,750 --> 00:46:35,625 - No. -Yes! 514 00:46:35,708 --> 00:46:37,666 -You're not welcome here. 515 00:46:37,750 --> 00:46:39,458 Unless you've come to pay me what you owe me. 516 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 I have paid you. 517 00:46:40,833 --> 00:46:43,208 You've paid me a snatch of what you owe. 518 00:46:43,791 --> 00:46:46,250 And I presume, too, from the proceeds of thieving. 519 00:46:46,333 --> 00:46:47,166 Lies. 520 00:46:47,250 --> 00:46:50,000 By all account, you be not specially good at thieving neither. 521 00:46:50,083 --> 00:46:50,916 Lies. 522 00:46:51,208 --> 00:46:53,750 How dare you address me so? 523 00:46:55,208 --> 00:46:56,750 Why would you be so churlish 524 00:46:56,833 --> 00:47:01,333 with the very man most likely to lift you from your stinking rat hole? 525 00:47:01,958 --> 00:47:03,166 Oh, maybe you've forgot. 526 00:47:03,791 --> 00:47:07,083 My associations now stretch to the highest reaches of the realm. 527 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 Your insolence might as well be directed to the king himself. 528 00:47:11,375 --> 00:47:12,541 Ponder that now. 529 00:47:13,000 --> 00:47:14,708 Are you speaking of Hal? 530 00:47:14,791 --> 00:47:15,625 Ah. 531 00:47:15,708 --> 00:47:16,583 Where is he? 532 00:47:17,250 --> 00:47:18,708 -Where is Hal? 533 00:47:18,791 --> 00:47:19,625 Oh. 534 00:47:19,708 --> 00:47:20,666 Where's our king? 535 00:47:21,666 --> 00:47:23,833 He be gone weeks and weeks now. Where is he? 536 00:47:24,625 --> 00:47:26,375 -I would say... 537 00:47:27,250 --> 00:47:29,083 -you be the one that's been forgot. 538 00:47:29,166 --> 00:47:32,500 -Oh. -I would say that your dalliance 539 00:47:32,583 --> 00:47:34,750 with the upper reaches of the realm 540 00:47:34,833 --> 00:47:36,458 was short-lived 541 00:47:36,541 --> 00:47:40,041 in and around his stinking sick bucket. 542 00:47:42,166 --> 00:47:45,958 Seems you were little more than passing keeper of a prince's puke. 543 00:47:46,041 --> 00:47:47,625 -Shut up. 544 00:47:49,375 --> 00:47:50,875 Ponder that now. 545 00:47:50,958 --> 00:47:52,833 Nell, Sir John is down on his luck. 546 00:47:52,916 --> 00:47:53,875 I am not. 547 00:47:54,958 --> 00:47:57,291 You find someone to pay your way here. 548 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 I'll not be paying it for you. 549 00:48:22,083 --> 00:48:23,000 Head. 550 00:48:23,916 --> 00:48:24,750 Head. 551 00:48:46,541 --> 00:48:47,500 Who are you? 552 00:48:48,875 --> 00:48:51,958 He seeks asylum in return for his tale. 553 00:48:53,500 --> 00:48:55,416 I do not doubt this can be arranged. 554 00:48:56,375 --> 00:48:59,083 Can it or not? You are the King, no? 555 00:49:04,166 --> 00:49:05,750 It can be arranged. 556 00:49:08,166 --> 00:49:11,125 I have been sent by the King of France to assassinate you. 557 00:49:15,625 --> 00:49:17,625 Charles himself sent you? 558 00:49:18,458 --> 00:49:19,916 You know this to be certain? 559 00:49:20,875 --> 00:49:22,875 The order's origin I know, yes. 560 00:49:22,958 --> 00:49:24,291 From the King. 561 00:49:26,416 --> 00:49:27,500 What was the order? 562 00:49:28,375 --> 00:49:30,500 That I should kill the King of England. 563 00:49:31,500 --> 00:49:32,666 How? 564 00:49:32,750 --> 00:49:35,208 However. Any way. 565 00:49:35,291 --> 00:49:37,250 There are many ways to kill a man. 566 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 It is my talent... 567 00:49:39,833 --> 00:49:42,291 killing men who do not expect to be killed. 568 00:49:46,708 --> 00:49:50,791 At such a time as I endeavor to foster a fresh and peaceful air 569 00:49:50,875 --> 00:49:52,041 for this kingdom to breathe, 570 00:49:52,125 --> 00:49:55,083 it is not in my interest to stir hostility with another. 571 00:49:55,166 --> 00:49:56,708 This is an act of war. 572 00:49:56,791 --> 00:50:00,541 We share your longing for peace, my liege, 573 00:50:00,625 --> 00:50:04,333 but to ignore such an audacious act of aggression 574 00:50:04,416 --> 00:50:06,625 will be seen as weakness. 575 00:50:07,541 --> 00:50:10,416 This is no game ball. This is an assassin. 576 00:50:10,500 --> 00:50:13,541 Would you consider me weak, Chief Justice? 577 00:50:13,625 --> 00:50:14,500 No. 578 00:50:15,541 --> 00:50:17,333 No, I speak more of the kingdom. 579 00:50:18,000 --> 00:50:19,208 What the kingdom sees. 580 00:50:19,291 --> 00:50:21,041 What the kingdom sees. Mm. 581 00:50:21,125 --> 00:50:24,916 How, pray, might the kingdom see the weasel beneath our feet? 582 00:50:25,625 --> 00:50:27,041 If France's animus towards you 583 00:50:27,125 --> 00:50:29,791 runs deep enough for them to send an assassin, 584 00:50:31,166 --> 00:50:34,333 it will be felt in the street, ours and theirs. 585 00:50:34,416 --> 00:50:35,666 It will be known. 586 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 We share your concerns. 587 00:50:40,125 --> 00:50:43,500 But peace today needs more than harmony. 588 00:50:43,583 --> 00:50:44,791 It needs strength... 589 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 and confidence. 590 00:50:48,583 --> 00:50:51,750 These are qualities that can originate only in you, 591 00:50:53,333 --> 00:50:54,250 the king. 592 00:50:57,000 --> 00:50:57,958 Our king. 593 00:51:06,041 --> 00:51:07,250 Take down these words... 594 00:51:10,500 --> 00:51:12,333 addressed to King Charles of France. 595 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 This assassin you send 596 00:51:18,333 --> 00:51:21,291 can be taken as nothing other than an infant act of war. 597 00:51:23,000 --> 00:51:24,416 If this be your intention, 598 00:51:25,541 --> 00:51:27,375 I say you let it be known plainly 599 00:51:28,041 --> 00:51:30,458 and that you desist from this timorous slither 600 00:51:30,541 --> 00:51:32,208 in which you presently engage. 601 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 If it be war you seek, 602 00:51:38,000 --> 00:51:39,750 send the full weight of your army. 603 00:51:40,916 --> 00:51:43,416 For a lone, cowardly assassin 604 00:51:43,500 --> 00:51:45,958 will not topple this King Henry the Fifth of England 605 00:51:46,041 --> 00:51:47,500 you so underestimate. 606 00:52:08,291 --> 00:52:10,916 Fill this with gunstones and send it back to France. 607 00:52:34,208 --> 00:52:35,416 Go get the master. 608 00:52:41,000 --> 00:52:43,166 - Who is it? -A Frenchman, sire. 609 00:52:43,541 --> 00:52:45,791 He says he wishes to speak with you privately. 610 00:52:46,625 --> 00:52:47,500 About what? 611 00:52:48,000 --> 00:52:49,500 He wouldn't say, sire. 612 00:52:49,875 --> 00:52:51,500 I asked of him, he wouldn't say. 613 00:52:59,125 --> 00:53:02,500 My king has sent me to seek out men he feels he can trust. 614 00:53:03,166 --> 00:53:05,791 He believes there is discreet discussion to be had. 615 00:53:07,000 --> 00:53:07,958 What discussion? 616 00:53:09,208 --> 00:53:13,000 He believes there is discussion to be had about your new king of England. 617 00:53:54,416 --> 00:53:56,750 Only myself and Lord Grey were met. 618 00:53:58,333 --> 00:54:02,208 We knew not where to turn about what was spoken to us. 619 00:54:04,125 --> 00:54:06,666 We're all of us aware there's a standing problem. 620 00:54:07,833 --> 00:54:09,791 Our king is of low repute. 621 00:54:10,833 --> 00:54:11,833 The French king... 622 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 teaches you this? 623 00:54:15,125 --> 00:54:16,708 Is he not thankful 624 00:54:17,166 --> 00:54:21,125 for our young Henry's light reaction to his provocation? 625 00:54:21,208 --> 00:54:24,125 The assassin he swears he knows not of. 626 00:54:24,208 --> 00:54:25,416 'Tis a charge he denies. 627 00:54:25,500 --> 00:54:26,750 His plot came to naught. 628 00:54:26,833 --> 00:54:29,208 Of course he would wish to wipe his hands of it. 629 00:54:30,791 --> 00:54:32,291 Whatever the root, 630 00:54:32,875 --> 00:54:35,791 they have expressed grave concern 631 00:54:36,291 --> 00:54:38,416 regarding our king's mental fortitude. 632 00:54:39,250 --> 00:54:42,875 This envoy is to be trusted, is he not, Cambridge? 633 00:54:43,625 --> 00:54:44,583 I believe so. 634 00:54:47,916 --> 00:54:50,708 Charles wishes to dethrone our king. 635 00:54:51,666 --> 00:54:53,750 The issue is not France. 636 00:54:55,166 --> 00:54:58,208 This is but a reminder to us of a more general lunacy. 637 00:54:58,958 --> 00:55:01,541 A boy who but weeks ago was a drunken boor 638 00:55:01,625 --> 00:55:04,375 from the sewers of Eastcheap now wears England's crown. 639 00:55:04,875 --> 00:55:06,791 -Hmm. - What shall become of us? 640 00:55:07,708 --> 00:55:09,833 What shall become of us when civil misdeeds are forgiven 641 00:55:09,916 --> 00:55:11,833 as if they were but indiscretions? 642 00:55:12,833 --> 00:55:15,083 -When traitors-- -Yes, yes, Lord Grey, your-- 643 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 Your concerns are current. 644 00:55:19,958 --> 00:55:21,625 And they are numerous. 645 00:55:23,166 --> 00:55:24,833 Something must be done. 646 00:55:26,291 --> 00:55:27,625 Something will be done. 647 00:55:31,250 --> 00:55:32,291 Give me quiet. 648 00:55:46,416 --> 00:55:48,541 Thus is a king's burden. 649 00:55:51,083 --> 00:55:53,791 A king must make decisions 650 00:55:54,416 --> 00:55:55,708 lesser men are... 651 00:55:57,208 --> 00:56:00,000 neither willing nor able to make. 652 00:56:02,208 --> 00:56:04,625 A king is indeed presented with quandaries 653 00:56:04,708 --> 00:56:06,916 lesser men might never encounter 654 00:56:07,000 --> 00:56:08,833 in the course of their whole lives. 655 00:56:27,250 --> 00:56:29,000 I wish it were not so. 656 00:56:30,375 --> 00:56:31,791 But problems... 657 00:56:32,583 --> 00:56:34,416 And this is my experience. 658 00:56:34,500 --> 00:56:37,458 Problems that are left unattended... 659 00:56:39,000 --> 00:56:41,541 have a habit of becoming crises. 660 00:56:43,750 --> 00:56:46,916 You have a chance here to unite the land, Hal. 661 00:56:47,666 --> 00:56:48,583 Truly. 662 00:56:50,500 --> 00:56:53,625 You have refreshed its mood with promise. 663 00:56:54,916 --> 00:56:57,166 But promise must be fulfilled. 664 00:57:00,208 --> 00:57:02,750 Promise can never be an end in itself. 665 00:57:29,875 --> 00:57:32,166 As of this day, we're at war with France. 666 00:57:34,666 --> 00:57:37,000 Twice I have given her the benefit of my doubt. 667 00:57:38,208 --> 00:57:40,708 This third affront will not be left unchecked. 668 00:57:43,416 --> 00:57:46,958 And so, in order to flush these French rats from their nests, 669 00:57:48,541 --> 00:57:50,500 I will have it communicated to them 670 00:57:51,083 --> 00:57:52,583 that we are now at war. 671 00:58:04,625 --> 00:58:05,750 My Lord Grey. 672 00:58:06,791 --> 00:58:07,750 Cambridge. 673 00:58:14,083 --> 00:58:17,416 I would ask you to deliver this message to France, given your... 674 00:58:19,083 --> 00:58:21,333 familiarity with its recipient. 675 00:58:24,125 --> 00:58:27,125 But I believe in the morning you be otherwise engaged. 676 00:58:29,875 --> 00:58:31,166 Pray how, my liege? 677 00:58:33,791 --> 00:58:35,666 Tomorrow you will have your heads cut off. 678 00:58:35,750 --> 00:58:36,583 No. 679 00:58:37,916 --> 00:58:40,916 I have chosen to send you as an advance party to Hell 680 00:58:41,375 --> 00:58:42,958 for the considerable French number 681 00:58:43,041 --> 00:58:45,250 that will soon be needing to find space there. 682 00:58:50,333 --> 00:58:51,750 You were once my friend. 683 00:58:54,291 --> 00:58:55,916 I am your friend... 684 00:58:57,500 --> 00:58:58,333 cousin. 685 01:00:09,500 --> 01:00:10,500 All leave. 686 01:00:11,666 --> 01:00:12,500 Now. 687 01:00:19,750 --> 01:00:20,583 You. 688 01:00:21,333 --> 01:00:22,166 Stay. 689 01:00:25,416 --> 01:00:26,250 You... 690 01:00:27,166 --> 01:00:28,000 leave. 691 01:00:28,083 --> 01:00:29,666 This is my place. 692 01:00:30,333 --> 01:00:32,041 The hostess can stay. 693 01:00:40,916 --> 01:00:43,250 I will not jump to your attention. 694 01:00:44,583 --> 01:00:47,750 And surely not to retread vile ground 695 01:00:47,833 --> 01:00:50,000 I vowed never to walk again. 696 01:00:51,708 --> 01:00:53,875 I acknowledge my neglect of you, John. 697 01:00:56,458 --> 01:01:00,291 A new chapter of my life has begun before the last could be properly closed. 698 01:01:03,583 --> 01:01:05,875 These concerns are mine and mine alone. 699 01:01:07,708 --> 01:01:09,666 But the fact that this here be the first occasion 700 01:01:09,750 --> 01:01:12,250 I've had to sound them aloud to anyone other than myself 701 01:01:12,333 --> 01:01:13,625 speaks volumes. 702 01:01:17,125 --> 01:01:20,458 It speaks to the loneliness of the position in which I find myself. 703 01:01:22,958 --> 01:01:24,083 To steer our present course, 704 01:01:24,166 --> 01:01:26,250 I've been forced to rely upon the counsel of men 705 01:01:26,333 --> 01:01:29,125 whose loyalty I question every waking moment. 706 01:01:31,958 --> 01:01:33,416 Every waking moment. 707 01:01:35,791 --> 01:01:38,000 I need men around me I can trust. 708 01:01:44,666 --> 01:01:46,416 I'm here because you are my friend. 709 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 A king has no friends. 710 01:01:54,666 --> 01:01:56,166 A king has only... 711 01:01:57,125 --> 01:01:58,083 followers... 712 01:01:58,791 --> 01:01:59,708 and foe. 713 01:02:12,458 --> 01:02:14,458 I'm sorry my occasion to visit... 714 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 carries with it this doleful weight. 715 01:02:23,583 --> 01:02:24,416 Hal. 716 01:02:27,750 --> 01:02:29,208 I will come with you. 717 01:02:30,166 --> 01:02:32,875 I ask only one favor in return. 718 01:02:35,333 --> 01:02:38,333 Square my account with that terrible hag... 719 01:02:38,791 --> 01:02:40,333 over there. Would you? 720 01:02:46,541 --> 01:02:48,625 We welcome those newly arrived here. 721 01:02:49,875 --> 01:02:53,416 Turn us now in common poise, with one mind, sharpened. 722 01:02:55,208 --> 01:02:56,083 Together... 723 01:02:57,041 --> 01:02:58,541 we will bring France down. 724 01:02:59,625 --> 01:03:00,500 Together... 725 01:03:01,000 --> 01:03:02,833 we will bring her to her knees. 726 01:03:04,416 --> 01:03:06,208 Captains all, to this end, 727 01:03:06,958 --> 01:03:09,791 I wish to introduce to you a new marshal of our campaign. 728 01:03:11,833 --> 01:03:13,166 Sir John Falstaff. 729 01:03:18,750 --> 01:03:21,916 Sir John's experience in battle should need no recitation. 730 01:03:22,000 --> 01:03:22,875 You know of him. 731 01:03:23,750 --> 01:03:26,416 Some of you have had the honor of fighting alongside him. 732 01:03:27,583 --> 01:03:29,916 Others have heard tale of his exploits. 733 01:03:31,083 --> 01:03:33,125 But I have tasked Sir John to join this campaign 734 01:03:33,208 --> 01:03:35,083 for one most vital reason alone: 735 01:03:35,166 --> 01:03:36,375 he respects war 736 01:03:36,458 --> 01:03:39,500 as only a man who has seen its most monstrous form can. 737 01:03:41,208 --> 01:03:42,708 He lusts after it not, 738 01:03:43,500 --> 01:03:45,333 but rather regards it with the grim sobriety 739 01:03:45,416 --> 01:03:47,541 that you and your men should hope he would. 740 01:03:52,083 --> 01:03:53,041 Welcome, 741 01:03:53,583 --> 01:03:54,750 and thank you... 742 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 good sirs. 743 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 You're all well met. 744 01:04:07,041 --> 01:04:08,250 Very good. 745 01:04:17,500 --> 01:04:18,625 Bonsoir. 746 01:04:28,541 --> 01:04:30,208 Are you ready for what awaits us? 747 01:04:31,625 --> 01:04:34,208 One is never ready for what awaits us. 748 01:04:50,416 --> 01:04:51,291 Get! 749 01:05:02,166 --> 01:05:05,416 You believe Sir John there to be fit and suitable enough 750 01:05:05,500 --> 01:05:06,833 to captain this effort? 751 01:05:13,916 --> 01:05:15,291 John is a good man. 752 01:05:34,083 --> 01:05:36,416 They meet us at sea or upon landing. 753 01:05:39,000 --> 01:05:40,458 We shall know soon enough. 754 01:05:44,916 --> 01:05:46,000 You must rest. 755 01:05:54,083 --> 01:05:54,916 John. 756 01:06:08,250 --> 01:06:09,083 Thank you. 757 01:06:11,333 --> 01:06:12,208 What for? 758 01:06:13,041 --> 01:06:13,958 For being here. 759 01:06:15,541 --> 01:06:16,541 With me. 760 01:06:17,250 --> 01:06:18,750 Well, it's a small price to pay 761 01:06:18,833 --> 01:06:21,291 to keep that detestable Hooper woman off me back. 762 01:06:25,166 --> 01:06:26,708 Get some rest too, my liege. 763 01:07:03,625 --> 01:07:05,500 We land quickly! 764 01:07:33,750 --> 01:07:35,208 Check every building. 765 01:07:39,541 --> 01:07:40,666 No man! 766 01:07:40,750 --> 01:07:41,625 Watch. 767 01:07:41,708 --> 01:07:43,250 - No man here! - Clear! 768 01:07:43,541 --> 01:07:45,333 - No man here. - No man. 769 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 Go on. Faster. 770 01:08:19,416 --> 01:08:20,250 Light. 771 01:08:21,166 --> 01:08:22,000 Pull! 772 01:08:37,291 --> 01:08:38,125 Pull! 773 01:09:26,375 --> 01:09:28,125 We must storm that castle. 774 01:09:29,625 --> 01:09:32,666 It will be bloody. We will most surely sacrifice souls. 775 01:09:33,291 --> 01:09:35,875 Thus is the nature of war. It is bloody and soulless. 776 01:09:36,708 --> 01:09:38,125 -We have no way of knowing 777 01:09:38,208 --> 01:09:40,250 how well supplied they are behind those walls. 778 01:09:40,333 --> 01:09:41,791 This siege may take months, 779 01:09:41,875 --> 01:09:44,250 and months, I fear, we have not at our disposal. 780 01:09:45,083 --> 01:09:46,916 Men in these numbers, fixed here, 781 01:09:47,541 --> 01:09:49,208 will fall to hunger and disease. 782 01:09:54,375 --> 01:09:55,250 Sir John. 783 01:10:00,666 --> 01:10:01,583 War is... 784 01:10:02,500 --> 01:10:04,000 bloody and soulless. 785 01:10:04,958 --> 01:10:05,791 Yes. 786 01:10:27,125 --> 01:10:28,708 The archbishop has arrived. 787 01:10:30,041 --> 01:10:32,208 Surely you cannot simply idle here 788 01:10:32,291 --> 01:10:34,208 until they decide to come out? 789 01:10:35,416 --> 01:10:38,666 That is precisely the definition of a siege. 790 01:10:39,750 --> 01:10:42,708 How long might that take? Surely there's no way of knowing. 791 01:10:42,791 --> 01:10:46,208 Uh, that too, is a common characteristic of a siege. 792 01:10:46,291 --> 01:10:48,791 -I will not send my men up that hill. -But why in heavens not? 793 01:10:48,875 --> 01:10:53,041 I will not sacrifice my men so flagrantly, nor so speculatively. 794 01:10:55,583 --> 01:10:57,708 Well, then why do you not simply go around? 795 01:10:58,125 --> 01:11:02,250 If they insist on hiding in their castle, why do you not simply go around it? 796 01:11:03,833 --> 01:11:06,375 So well versed in the art of warfare. 797 01:11:13,833 --> 01:11:16,083 We must take this town, Archbishop. 798 01:11:16,791 --> 01:11:19,666 We must establish a garrison foothold here... 799 01:11:20,708 --> 01:11:23,250 for our lines of supply from England. 800 01:11:25,333 --> 01:11:28,416 Do not forget that I have underwritten this campaign. 801 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 I have interest here. 802 01:11:32,666 --> 01:11:33,916 And I will be heard. 803 01:11:35,916 --> 01:11:38,416 Not today, Archbishop. 804 01:11:50,916 --> 01:11:51,916 My liege. 805 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 They have surrendered. 806 01:11:57,458 --> 01:12:00,291 -Our debate now, it seems, is for nothing. -Hmm. 807 01:12:03,375 --> 01:12:05,250 As are the archbishop's bleatings. 808 01:12:10,375 --> 01:12:11,875 The day is yours. 809 01:12:13,625 --> 01:12:16,166 We ask only that our women and children be freed. 810 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 Many are hungry and wounded and becoming sick. 811 01:12:24,500 --> 01:12:27,958 Upon full account of the castle, 812 01:12:28,041 --> 01:12:30,583 I see no reason to deny your request. 813 01:12:30,958 --> 01:12:34,458 You will have tonight to oversee this evacuation 814 01:12:35,583 --> 01:12:38,291 and to corral your men prisoners. 815 01:12:54,000 --> 01:12:54,875 Come. 816 01:13:09,500 --> 01:13:11,291 He wishes to slow us. 817 01:13:13,000 --> 01:13:14,625 Who wishes to slow us? 818 01:13:17,750 --> 01:13:21,125 We have received word that the Dauphin is en route. 819 01:13:21,750 --> 01:13:23,875 He wishes conference with His Majesty. 820 01:13:24,958 --> 01:13:26,625 And we know nothing of his purpose? 821 01:13:26,708 --> 01:13:29,041 We know only that he desires conference. 822 01:13:29,125 --> 01:13:33,583 I would hope his purpose be to deliver his father's early surrender. 823 01:13:33,666 --> 01:13:36,416 I strongly advise we disregard this word of his approach 824 01:13:36,500 --> 01:13:37,458 and ready our movement. 825 01:13:38,125 --> 01:13:40,208 We must make advantage of their disarray. 826 01:13:43,416 --> 01:13:45,166 Sir John, your counsel. 827 01:13:46,750 --> 01:13:48,041 I've never met the man... 828 01:13:48,916 --> 01:13:50,208 this French prince. 829 01:13:51,583 --> 01:13:53,333 I can't speak to his motivation. 830 01:14:16,083 --> 01:14:17,083 My liege. 831 01:14:20,916 --> 01:14:21,791 He's here. 832 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Your Majesty. 833 01:14:51,375 --> 01:14:53,041 Ah! 834 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 To... 835 01:14:57,500 --> 01:14:58,416 your little... 836 01:14:59,416 --> 01:15:00,291 victory. 837 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 Ah. 838 01:15:09,375 --> 01:15:10,916 Do you wonder why 839 01:15:11,541 --> 01:15:12,416 I have come? 840 01:15:14,375 --> 01:15:15,208 Hmm? 841 01:15:16,500 --> 01:15:17,458 Do you wonder this? 842 01:15:21,208 --> 01:15:25,375 I have not come to offer you surrender 843 01:15:26,000 --> 01:15:28,375 if that is what you are hoping. 844 01:15:31,541 --> 01:15:35,208 I have come to describe for you 845 01:15:35,875 --> 01:15:37,625 your end days, 846 01:15:39,375 --> 01:15:41,041 the screams of your men 847 01:15:41,666 --> 01:15:43,166 as they die slow. 848 01:15:44,375 --> 01:15:47,000 And so, King of, uh, England, 849 01:15:48,458 --> 01:15:51,625 you seem so intent on making France your new home, 850 01:15:52,541 --> 01:15:53,666 so let me help you. 851 01:15:55,166 --> 01:15:58,458 I will drain your body of its blood 852 01:15:59,375 --> 01:16:02,333 and bury it under a tree. 853 01:16:03,375 --> 01:16:05,750 A little French tree. 854 01:16:07,041 --> 01:16:08,000 Very young, 855 01:16:08,791 --> 01:16:09,833 very small. 856 01:16:11,916 --> 01:16:15,416 Since perchance that is fitting of your mind for you to come here. 857 01:16:17,041 --> 01:16:17,916 Small. 858 01:16:20,833 --> 01:16:21,916 And maybe your... 859 01:16:26,625 --> 01:16:28,583 I mean, no, your balls must be big, no? 860 01:16:30,458 --> 01:16:31,458 Giant balls. 861 01:16:34,583 --> 01:16:35,708 Giant balls... 862 01:16:36,625 --> 01:16:37,791 with a tiny cock. 863 01:16:46,958 --> 01:16:51,333 And the sound of your wives and children weeping 864 01:16:52,541 --> 01:16:54,666 shall lull me to sleep at night. 865 01:17:12,083 --> 01:17:13,625 Have you heard what I said? 866 01:17:15,125 --> 01:17:16,041 I have. 867 01:17:17,541 --> 01:17:18,666 It was stirring. 868 01:17:21,958 --> 01:17:23,666 Sir John, please walk with me. 869 01:17:27,583 --> 01:17:28,416 Good night. 870 01:17:40,958 --> 01:17:42,375 Ready the men to move. 871 01:17:44,625 --> 01:17:45,750 Waste no time. 872 01:20:03,083 --> 01:20:03,916 Run! 873 01:20:15,125 --> 01:20:16,750 Hush, hush, hush. 874 01:20:17,083 --> 01:20:17,916 Hush. 875 01:20:18,708 --> 01:20:19,541 Hush. 876 01:20:22,833 --> 01:20:24,000 Hello, little boy. 877 01:20:25,916 --> 01:20:27,958 Don't be afraid. Don't be afraid. 878 01:20:31,666 --> 01:20:36,125 I want you to deliver a gift to your king. 879 01:20:37,500 --> 01:20:38,875 Will you do this for me? 880 01:20:40,833 --> 01:20:41,791 Good boy. 881 01:21:04,375 --> 01:21:05,291 No! 882 01:21:14,166 --> 01:21:16,541 Double the guards to 20 yards through the night. 883 01:21:16,875 --> 01:21:18,250 Three hours at a watch. 884 01:21:19,083 --> 01:21:20,375 I want these men fresh and alert. 885 01:21:20,458 --> 01:21:22,916 Any man caught sleeping will have his eyes gouged. 886 01:21:24,291 --> 01:21:26,250 Any caught speaking will lose his tongue. 887 01:21:33,125 --> 01:21:36,000 And I want all French prisoners in our train put to death. 888 01:21:37,416 --> 01:21:40,250 Leave their corpses speared on pikes by the river's edge. 889 01:21:41,666 --> 01:21:43,958 The first command I'll heed. 890 01:21:44,958 --> 01:21:46,000 The second... 891 01:21:47,500 --> 01:21:50,708 you'll have to carry out that mass execution yourself. 892 01:21:52,541 --> 01:21:53,666 What did you say to me? 893 01:21:54,833 --> 01:21:56,291 You are not that man. 894 01:21:57,166 --> 01:21:58,666 How dare you defy me? 895 01:21:58,750 --> 01:22:00,625 Show your feeling in here, with me. 896 01:22:00,708 --> 01:22:03,416 -Don't let it outside this tent. -How dare you defy me? I am the king. 897 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 And where is the fearsome old warrior Falstaff 898 01:22:07,166 --> 01:22:08,625 about whom I've heard so much? 899 01:22:09,666 --> 01:22:11,791 You've been mute since we crossed the sea. 900 01:22:12,541 --> 01:22:14,333 I seem to be serving as my own chief tactician, 901 01:22:14,416 --> 01:22:16,166 my own commander, my own counsel. 902 01:22:17,291 --> 01:22:19,541 Where is the fearsome old warrior Falstaff?! 903 01:22:22,000 --> 01:22:24,625 I speak only when there's something to be said. 904 01:22:26,958 --> 01:22:29,250 Too often have I seen men of war 905 01:22:29,875 --> 01:22:31,666 invent work for themselves, 906 01:22:32,625 --> 01:22:35,708 work that leads to nothing but vainglory and slaughtered men. 907 01:22:36,666 --> 01:22:37,708 I'm not that man. 908 01:22:39,125 --> 01:22:41,625 And this here is the war that you have chosen to wage. 909 01:22:41,708 --> 01:22:44,291 I will disembowel you right here with mine own hand. 910 01:22:49,625 --> 01:22:51,416 You are not that man, either. 911 01:23:08,041 --> 01:23:09,250 Evening, M'Lord. 912 01:23:09,666 --> 01:23:11,583 - Gentlemen. - M'Lord. 913 01:24:47,875 --> 01:24:48,750 Lord Dorset, 914 01:24:49,250 --> 01:24:50,625 summon your fastest rider. 915 01:24:51,250 --> 01:24:52,083 My liege. 916 01:24:53,208 --> 01:24:54,166 Dartmouth! 917 01:24:59,375 --> 01:25:00,875 Sires. What can I do for you? 918 01:25:00,958 --> 01:25:04,041 Tell me what lies over that hill. Ride fast, return directly. 919 01:25:04,416 --> 01:25:05,291 Hyah! 920 01:25:30,125 --> 01:25:32,625 We are both outnumbered and out-positioned. 921 01:25:33,416 --> 01:25:35,375 They have the downslope in their favor. 922 01:25:36,375 --> 01:25:38,708 Our need to advance puts us already at disadvantage. 923 01:25:38,791 --> 01:25:40,791 The longer we wait, the larger their force will grow, 924 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 and with it, our disadvantage. 925 01:25:43,166 --> 01:25:45,708 Your archers, my lord, are of superior faculty. 926 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 French crossbow is no match for an English longbow. 927 01:25:49,208 --> 01:25:52,625 We should hobble their number on first assault by these means alone. 928 01:25:55,250 --> 01:25:58,291 York's charge in center faces four lines of mounted knights. 929 01:25:58,375 --> 01:26:00,708 Our archers here might weaken those by half. But-- 930 01:26:02,208 --> 01:26:03,541 But not eight lines. 931 01:26:04,708 --> 01:26:06,125 Nine. Ten. More. 932 01:26:06,416 --> 01:26:07,708 You speak true, my liege. 933 01:26:07,791 --> 01:26:10,041 The longer we wait, the greater our disadvantage. 934 01:26:10,125 --> 01:26:14,000 But it is possible our disadvantage has already grown insurmountable. 935 01:26:15,583 --> 01:26:18,083 A great many men are already desperately ill 936 01:26:18,166 --> 01:26:19,625 and weak from hunger. 937 01:26:19,708 --> 01:26:20,750 What then, my lord, 938 01:26:21,541 --> 01:26:22,958 do you propose we do? 939 01:26:23,875 --> 01:26:26,166 I propose we consider turning back, my liege. 940 01:26:27,458 --> 01:26:29,791 I know it will not bring the outcome we desire, 941 01:26:29,875 --> 01:26:32,041 but nor will the evisceration of our army. 942 01:26:35,458 --> 01:26:37,791 I'm reticent to speak for others here now, 943 01:26:39,125 --> 01:26:41,166 but I'm certain my fears are shared. 944 01:26:49,750 --> 01:26:51,791 Who here agrees with Lord Dorset? 945 01:26:57,291 --> 01:26:58,916 You can win this battle. 946 01:27:01,541 --> 01:27:03,041 Is that so, Sir John? 947 01:27:04,000 --> 01:27:04,875 Yes. 948 01:27:05,541 --> 01:27:08,041 And precisely how is that so, Sir John? 949 01:27:08,875 --> 01:27:11,333 You fight without horses and without armor. 950 01:27:12,000 --> 01:27:14,416 Heavens above, please spare us from this man. 951 01:27:15,166 --> 01:27:18,333 Their forward defense is a front line of mounted men. 952 01:27:19,625 --> 01:27:20,541 Many deep. 953 01:27:20,958 --> 01:27:21,916 Knights all. 954 01:27:22,500 --> 01:27:23,791 All on horseback, 955 01:27:24,250 --> 01:27:25,541 all with heavy armor. 956 01:27:27,750 --> 01:27:29,208 The ground out there... 957 01:27:30,291 --> 01:27:31,458 is a flood bowl, 958 01:27:32,541 --> 01:27:33,833 already half-sodden. 959 01:27:34,333 --> 01:27:36,791 When it rains tonight, as I know it will, 960 01:27:38,166 --> 01:27:40,375 that ground will turn into a muddy bog. 961 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 And with their horses and their armor, 962 01:27:44,125 --> 01:27:45,375 they will get stuck, 963 01:27:46,250 --> 01:27:47,250 they will fall, 964 01:27:48,416 --> 01:27:50,791 and they will flounder like upturned beetles. 965 01:27:50,875 --> 01:27:51,958 As shall we. 966 01:27:52,583 --> 01:27:54,250 Not if we travel light, 967 01:27:54,750 --> 01:27:56,625 without horses and without armor. 968 01:27:57,875 --> 01:28:00,708 Speed and mobility will be our advantage. 969 01:28:02,041 --> 01:28:03,666 And how, Sir John, 970 01:28:04,166 --> 01:28:06,625 can you be so sure of rainfall tonight? 971 01:28:09,333 --> 01:28:10,958 My right knee is aching. 972 01:28:11,041 --> 01:28:13,166 It only does that when rain is near. 973 01:28:14,541 --> 01:28:16,875 Oh, save us, my liege. Please put a stop to this drivel. 974 01:28:18,125 --> 01:28:21,541 This would require their armored front line come meet us in the mud. 975 01:28:21,625 --> 01:28:23,333 How do you propose we invite that? 976 01:28:23,958 --> 01:28:26,708 A small forward armored attack of our own. 977 01:28:28,458 --> 01:28:29,666 A false advance. 978 01:28:31,416 --> 01:28:32,458 They will counter. 979 01:28:33,125 --> 01:28:37,625 We save our weight and our muscle for a nimble assault from the flanks. 980 01:28:37,708 --> 01:28:42,000 They shan't be so easily deceived. They will not respond to false attack. 981 01:28:42,083 --> 01:28:42,916 Hmm. 982 01:28:46,250 --> 01:28:47,500 They will respond. 983 01:28:48,916 --> 01:28:51,458 We move, they will meet us in the mud. 984 01:28:52,083 --> 01:28:54,791 Our men-at-arms are outnumbered. This they know. 985 01:28:55,500 --> 01:28:57,125 They will hope to overwhelm us, 986 01:28:57,541 --> 01:28:59,416 so they will meet us with full force, 987 01:28:59,958 --> 01:29:02,333 no matter how small our first advance. 988 01:29:03,500 --> 01:29:07,208 Our great longbows will rain chaos on them from above. 989 01:29:08,458 --> 01:29:10,333 That chaos will be your favor. 990 01:29:10,416 --> 01:29:14,500 My liege, I implore you, we mustn't... we mustn't listen to this madness. 991 01:29:15,750 --> 01:29:17,875 What is the true experience of this man? 992 01:29:18,458 --> 01:29:20,583 He once fought for Richard many years ago. 993 01:29:20,666 --> 01:29:22,666 Since then, he has done nothing... 994 01:29:23,916 --> 01:29:25,666 other than ride with the companies, 995 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 robbing and tormenting. 996 01:29:30,083 --> 01:29:33,208 I never robbed anyone who didn't deserve to be robbed. 997 01:29:39,458 --> 01:29:41,208 If it rains tonight, 998 01:29:42,500 --> 01:29:44,000 we fight tomorrow. 999 01:30:06,583 --> 01:30:10,083 If you have concocted this plan, half-baked and speculative, 1000 01:30:11,250 --> 01:30:13,208 merely to prove to me your worth, 1001 01:30:14,541 --> 01:30:15,750 please say so now. 1002 01:30:19,750 --> 01:30:21,666 All plans are speculative. 1003 01:30:23,750 --> 01:30:27,541 And as I say, I only speak them when I feel them true. 1004 01:30:28,333 --> 01:30:30,041 This one I feel in my bones. 1005 01:30:32,416 --> 01:30:34,333 This one I feel in my knee bone. 1006 01:30:40,416 --> 01:30:42,958 Here we are on the eve of this fight, and I am... 1007 01:30:46,208 --> 01:30:48,125 I am scared to wonder, 1008 01:30:48,791 --> 01:30:49,916 to tell it true, 1009 01:30:53,416 --> 01:30:54,625 why we are here. 1010 01:30:56,541 --> 01:30:58,833 You best discover the answer for that. 1011 01:31:00,000 --> 01:31:01,666 The men out there deserve it. 1012 01:31:04,208 --> 01:31:05,958 They've given their lives to you. 1013 01:31:08,458 --> 01:31:11,750 I cannot say what forces have conspired to bring you here, 1014 01:31:11,833 --> 01:31:13,375 but these men need you, 1015 01:31:14,833 --> 01:31:16,208 just as you need them. 1016 01:31:17,875 --> 01:31:20,125 These men deserve your confidence. 1017 01:31:25,166 --> 01:31:27,083 And if you cannot give them that, 1018 01:31:27,541 --> 01:31:30,583 at least then tell them a magnificent lie. 1019 01:31:37,958 --> 01:31:40,041 Though you might not think it possible... 1020 01:31:42,166 --> 01:31:43,416 you are my friend. 1021 01:31:49,416 --> 01:31:50,375 Good night, Hal. 1022 01:31:53,666 --> 01:31:54,583 Sleep well. 1023 01:33:19,416 --> 01:33:21,416 This wind whips from the north. 1024 01:33:23,291 --> 01:33:25,166 The rain was sent from England. 1025 01:33:25,250 --> 01:33:28,625 Why are you being fitted with plate? We were to fight without armor. 1026 01:33:29,333 --> 01:33:31,375 We need a front line to draw them in. 1027 01:33:34,041 --> 01:33:35,041 It cannot be you. 1028 01:33:35,666 --> 01:33:36,916 The idea was mine. 1029 01:33:37,875 --> 01:33:41,708 Some man must lead the first push to sell it well. 1030 01:33:43,125 --> 01:33:44,583 My men have been assembled. 1031 01:33:45,791 --> 01:33:47,375 And I cannot, in good conscience, 1032 01:33:47,458 --> 01:33:50,083 send them out there to realize my speculative drivel 1033 01:33:50,166 --> 01:33:52,125 without getting muddy alongside them, can I? 1034 01:33:52,958 --> 01:33:54,125 I will fight with you. 1035 01:33:56,333 --> 01:33:58,166 It's noble, 1036 01:33:58,250 --> 01:33:59,666 but you know that cannot be. 1037 01:34:02,291 --> 01:34:03,875 This is what I was built for. 1038 01:34:05,375 --> 01:34:06,916 I die here or... 1039 01:34:07,750 --> 01:34:10,041 I die over a bottle in Eastcheap. 1040 01:34:10,833 --> 01:34:13,458 And I think this makes for a much better story. 1041 01:34:15,333 --> 01:34:17,125 And you have things still to do. 1042 01:34:19,958 --> 01:34:21,583 You will join this fight. 1043 01:34:23,666 --> 01:34:26,958 But promise me you don't join too early. 1044 01:34:27,791 --> 01:34:29,875 It doesn't matter what you see out there. 1045 01:34:31,541 --> 01:34:33,833 We must first draw them all in. All of them. 1046 01:34:36,208 --> 01:34:37,458 Promise me that, Hal. 1047 01:34:40,125 --> 01:34:41,875 Win, my friend. 1048 01:34:43,666 --> 01:34:47,041 Maybe then you'll lighten enough to have a drink with me. Hmm? 1049 01:35:10,333 --> 01:35:11,875 Where is the Dauphin? 1050 01:35:26,375 --> 01:35:29,125 I humbly thank you for receiving me, noble lord. 1051 01:35:29,458 --> 01:35:30,458 Please. 1052 01:35:31,416 --> 01:35:32,500 Please speak English. 1053 01:35:34,250 --> 01:35:37,041 I enjoy to speak English. 1054 01:35:38,875 --> 01:35:40,291 It is simple... 1055 01:35:41,000 --> 01:35:41,833 and ugly. 1056 01:35:44,250 --> 01:35:45,666 I have been waiting all morning, 1057 01:35:47,041 --> 01:35:48,000 all the night... 1058 01:35:48,541 --> 01:35:49,500 for your surrender. 1059 01:35:51,250 --> 01:35:54,333 It might have saved a great unease 1060 01:35:54,708 --> 01:35:55,791 had it come sooner. 1061 01:35:56,541 --> 01:35:58,416 I know you do not speak for your father. 1062 01:35:59,000 --> 01:36:00,375 I do speak for my father. 1063 01:36:00,458 --> 01:36:03,750 I know you do not speak for your father, so I come to you now directly. 1064 01:36:03,833 --> 01:36:05,291 I have not come to surrender. 1065 01:36:06,416 --> 01:36:09,708 Too much Christian blood will be spilled on this field today. 1066 01:36:09,791 --> 01:36:11,125 So, I propose this: 1067 01:36:12,375 --> 01:36:14,666 You and I fight, one man on one man. 1068 01:36:16,291 --> 01:36:17,833 We fight in our armies' stead. 1069 01:36:19,041 --> 01:36:22,166 If I lose, my men will leave this place forthwith and forever. 1070 01:36:22,541 --> 01:36:23,666 You will have my head. 1071 01:36:25,250 --> 01:36:26,083 If I win, 1072 01:36:26,166 --> 01:36:29,166 I will assume this kingdom's crown upon your father's death. 1073 01:36:35,041 --> 01:36:35,958 What say you? 1074 01:36:38,583 --> 01:36:41,000 Are you scared, young Henry? 1075 01:36:43,750 --> 01:36:44,916 What say you? 1076 01:36:45,833 --> 01:36:47,333 Are you scared of this battle? 1077 01:36:48,375 --> 01:36:49,958 There is no shame of it. 1078 01:36:55,666 --> 01:36:56,708 Save your men. 1079 01:36:57,500 --> 01:36:59,166 You save your own men. 1080 01:37:01,125 --> 01:37:02,458 You came here. 1081 01:37:03,000 --> 01:37:03,916 To me! 1082 01:37:04,666 --> 01:37:06,166 Surrender to me! 1083 01:37:08,916 --> 01:37:10,125 I cannot do that. 1084 01:37:11,833 --> 01:37:13,000 Well, then, boy, 1085 01:37:13,958 --> 01:37:15,375 let us make famous... 1086 01:37:16,708 --> 01:37:17,958 that field out there. 1087 01:37:19,208 --> 01:37:21,541 This little village of Agincourt, 1088 01:37:22,791 --> 01:37:26,000 that will forever mark the site of your callow disgrace. 1089 01:37:57,625 --> 01:37:59,208 You expect of me a speech? 1090 01:38:02,041 --> 01:38:03,500 I have only one to give, 1091 01:38:04,000 --> 01:38:05,291 and it is the same one I'd give 1092 01:38:05,375 --> 01:38:08,166 were we not standing on the brim of a battlefield. 1093 01:38:08,625 --> 01:38:12,500 It is the same one I'd give were we to meet in the street by chance. 1094 01:38:13,750 --> 01:38:16,083 I have only ever hoped for one thing... 1095 01:38:17,833 --> 01:38:21,333 to see this kingdom united under this English crown. 1096 01:38:28,583 --> 01:38:30,583 All men are born to die. We know it. 1097 01:38:31,250 --> 01:38:33,041 We carry it with us always. 1098 01:38:34,083 --> 01:38:37,250 If your day be today, so be it. 1099 01:38:37,333 --> 01:38:38,625 Mine will be tomorrow. 1100 01:38:39,833 --> 01:38:42,625 Or mine today and yours tomorrow. It matters not. 1101 01:38:43,625 --> 01:38:45,750 What matters is that you know, in your hearts, 1102 01:38:45,833 --> 01:38:48,375 that today you are that kingdom united. 1103 01:38:48,458 --> 01:38:49,750 You are England. 1104 01:38:49,833 --> 01:38:52,791 Each and every one of you. England is you. 1105 01:38:53,250 --> 01:38:55,458 And it is the space between you. 1106 01:38:55,541 --> 01:38:58,500 Fight not for yourselves, fight for that space. 1107 01:38:58,583 --> 01:38:59,666 Fill that space. 1108 01:38:59,750 --> 01:39:01,166 Make it tissue. 1109 01:39:01,250 --> 01:39:02,125 Make it mass. 1110 01:39:02,208 --> 01:39:03,833 Make it impenetrable. 1111 01:39:03,916 --> 01:39:05,125 Make it yours! 1112 01:39:05,208 --> 01:39:06,791 Make it England! 1113 01:39:07,375 --> 01:39:09,083 Make it England! 1114 01:39:16,833 --> 01:39:19,250 Great men to it. Captains, lords. 1115 01:39:19,583 --> 01:39:21,041 Great men to it! 1116 01:39:50,458 --> 01:39:53,416 For the King and St. George! 1117 01:39:53,500 --> 01:39:56,916 For the King and St. George! 1118 01:40:17,833 --> 01:40:19,291 Les imbéciles. 1119 01:41:38,458 --> 01:41:39,416 Archers. 1120 01:41:39,500 --> 01:41:40,625 Archers! 1121 01:41:41,208 --> 01:41:42,416 Archers! 1122 01:41:42,500 --> 01:41:44,583 Archers! Now! 1123 01:41:46,291 --> 01:41:47,416 Draw! 1124 01:41:51,208 --> 01:41:52,041 Loose! 1125 01:42:12,083 --> 01:42:13,250 Halt! 1126 01:42:15,041 --> 01:42:15,875 Ready! 1127 01:44:38,583 --> 01:44:39,541 Loose! 1128 01:45:00,375 --> 01:45:01,625 On me! 1129 01:49:31,916 --> 01:49:32,750 Come then... 1130 01:49:38,000 --> 01:49:39,041 King of England. 1131 01:52:47,083 --> 01:52:48,166 Hail the King. 1132 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 Hail the King. 1133 01:52:55,916 --> 01:52:56,958 Hail the King. 1134 01:52:57,791 --> 01:52:58,750 My liege. 1135 01:52:58,833 --> 01:53:00,666 -God save the King. -Hail the King. 1136 01:53:03,791 --> 01:53:04,750 Hail the King. 1137 01:53:05,541 --> 01:53:06,541 Hail the King. 1138 01:53:09,708 --> 01:53:11,750 -Hail the King. -Hail King Henry. 1139 01:53:11,833 --> 01:53:12,958 Hail the King. 1140 01:53:14,833 --> 01:53:16,000 My liege. 1141 01:53:16,625 --> 01:53:18,708 The prisoners we have took are a rabble. 1142 01:53:19,875 --> 01:53:22,916 I fear we will not secure them should their army regroup. 1143 01:53:26,416 --> 01:53:27,416 Kill them all. 1144 01:54:11,833 --> 01:54:13,208 Your Majesty... 1145 01:54:14,041 --> 01:54:16,125 Henry, King of England. 1146 01:54:17,875 --> 01:54:18,708 Hmm. 1147 01:54:23,166 --> 01:54:25,041 Your Majesty... 1148 01:54:25,958 --> 01:54:27,375 Come sit here with me. 1149 01:54:31,875 --> 01:54:32,791 Please. 1150 01:54:43,583 --> 01:54:47,750 I like to have the sun on my skin, but not too much. 1151 01:54:49,000 --> 01:54:50,958 Too much is very dangerous. 1152 01:55:06,416 --> 01:55:10,208 This conversation we are about to have... 1153 01:55:11,250 --> 01:55:13,375 has been had many times before, 1154 01:55:13,458 --> 01:55:17,666 and will be had many times again for centuries to come 1155 01:55:18,291 --> 01:55:22,583 between men of vanity and men of good reason. 1156 01:55:23,625 --> 01:55:26,333 I would hope that you and I 1157 01:55:26,416 --> 01:55:28,000 are men of good reason. 1158 01:55:32,708 --> 01:55:35,541 I have, of course, traveled here 1159 01:55:35,625 --> 01:55:38,250 to offer you my surrender. 1160 01:55:41,416 --> 01:55:43,500 Do you ask anything of me in return? 1161 01:55:45,708 --> 01:55:46,541 No. 1162 01:55:53,250 --> 01:55:54,750 I do, however, 1163 01:55:55,250 --> 01:55:57,458 have for you a proposition. 1164 01:56:00,375 --> 01:56:03,625 You take the hand of my daughter, 1165 01:56:03,708 --> 01:56:04,625 Catherine, 1166 01:56:06,583 --> 01:56:07,666 in marriage. 1167 01:56:11,083 --> 01:56:12,625 It is most uncanny... 1168 01:56:14,375 --> 01:56:16,708 that the great movements of history 1169 01:56:16,791 --> 01:56:21,333 so frequently find their origins in the minutia of family. 1170 01:56:24,375 --> 01:56:27,166 That in ways I dare not unsettle here, 1171 01:56:28,666 --> 01:56:30,916 my relationship with my son 1172 01:56:31,000 --> 01:56:32,083 and yours... 1173 01:56:32,833 --> 01:56:33,916 with your father. 1174 01:56:35,166 --> 01:56:38,625 These are the things that have led us here today. 1175 01:56:41,458 --> 01:56:43,250 We are leaders of lands 1176 01:56:44,041 --> 01:56:45,000 and peoples, 1177 01:56:46,291 --> 01:56:47,208 and yet... 1178 01:56:48,250 --> 01:56:50,375 it is family that moves us. 1179 01:56:52,666 --> 01:56:53,625 Family... 1180 01:56:54,250 --> 01:56:55,541 consumes us. 1181 01:57:37,958 --> 01:57:39,916 My condolences to you... 1182 01:57:40,875 --> 01:57:43,500 for the loss of your friend, Sir John. 1183 01:57:46,208 --> 01:57:49,041 I know you must feel this loss deeply. 1184 01:57:55,000 --> 01:57:56,125 Thank you, William. 1185 01:57:58,500 --> 01:58:00,208 Your loyalty to me has been comforting. 1186 01:58:19,416 --> 01:58:22,666 You have proven yourself to be a most worthy king. 1187 01:58:26,208 --> 01:58:28,833 I would say you have proven yourself 1188 01:58:28,916 --> 01:58:31,416 to be one of England's great kings. 1189 01:58:45,041 --> 01:58:47,916 Your Majesty, the crowd has gathered. 1190 01:58:49,416 --> 01:58:50,458 So I hear. 1191 01:59:16,833 --> 01:59:17,750 Leave us. 1192 01:59:30,958 --> 01:59:32,916 Please sit, Your Majesty. 1193 01:59:43,000 --> 01:59:44,541 You are beautiful. 1194 01:59:44,625 --> 01:59:45,500 Merci. 1195 01:59:47,666 --> 01:59:49,166 I will no longer speak French. 1196 01:59:49,916 --> 01:59:51,041 We must speak English. 1197 01:59:51,750 --> 01:59:53,041 I cannot speak English. 1198 01:59:53,125 --> 01:59:54,083 You will learn. 1199 01:59:55,625 --> 01:59:57,083 I wonder, then, 1200 01:59:57,708 --> 02:00:00,333 how our union might proceed in the meantime. 1201 02:00:03,791 --> 02:00:06,875 There is much I wonder about a great many things. 1202 02:00:08,875 --> 02:00:10,541 Indeed there must be for you 1203 02:00:10,625 --> 02:00:13,416 to contemplate marriage to a woman about whom... 1204 02:00:13,500 --> 02:00:15,833 you know so little. 1205 02:00:16,125 --> 02:00:17,125 Hmm. 1206 02:00:21,000 --> 02:00:22,833 I will not submit to you. 1207 02:00:23,916 --> 02:00:25,750 You must earn my respect. 1208 02:00:28,833 --> 02:00:30,083 I understand that. 1209 02:00:31,750 --> 02:00:32,583 Do you? 1210 02:00:33,208 --> 02:00:34,208 I do. 1211 02:00:35,916 --> 02:00:38,208 Do you feel a sense of achievement? 1212 02:00:41,375 --> 02:00:42,416 In what regard? 1213 02:00:42,500 --> 02:00:43,625 In any regard. 1214 02:00:43,875 --> 02:00:46,291 I have achieved that which my father never could. 1215 02:00:46,875 --> 02:00:49,041 I have united this kingdom in common cause. 1216 02:00:49,541 --> 02:00:50,375 Hmm. 1217 02:00:52,541 --> 02:00:55,291 You have achieved momentary respite. 1218 02:00:56,541 --> 02:00:58,416 A unity forged under false pretense 1219 02:00:58,500 --> 02:01:00,708 will never be a unity that prevails. 1220 02:01:01,041 --> 02:01:04,291 How, pray, have my endeavors been forged falsely? 1221 02:01:07,041 --> 02:01:09,166 Why did you bring war to France? 1222 02:01:09,500 --> 02:01:11,208 Your father came on spoiling. 1223 02:01:12,041 --> 02:01:14,166 How so? How was he spoiling? 1224 02:01:15,416 --> 02:01:16,791 He sent an assassin. 1225 02:01:17,375 --> 02:01:18,875 There was no assassin. 1226 02:01:19,541 --> 02:01:21,041 There was no plot to kill you. 1227 02:01:24,875 --> 02:01:25,875 How might you know? 1228 02:01:26,958 --> 02:01:30,208 Because I was with my father when he received word of your charge. 1229 02:01:30,625 --> 02:01:33,500 I know him well enough to know his reaction to be genuine. 1230 02:01:36,208 --> 02:01:37,416 How was his reaction? 1231 02:01:38,375 --> 02:01:39,541 He laughed. 1232 02:01:40,833 --> 02:01:43,208 He laughed very much. He said you must be drunk. 1233 02:01:44,208 --> 02:01:45,750 Your father is a madman. 1234 02:01:46,541 --> 02:01:48,541 He may be mad, but he is true. 1235 02:01:49,250 --> 02:01:52,291 His madness makes him true. He says only what he believes. 1236 02:01:53,083 --> 02:01:54,666 That is why he is loved. 1237 02:01:56,916 --> 02:01:58,875 The assassin then was sent by your brother. 1238 02:01:58,958 --> 02:01:59,833 -My brother? -Mm-hmm. 1239 02:01:59,916 --> 02:02:02,083 My brother was too stupid to conjure such a plan. 1240 02:02:04,125 --> 02:02:05,500 What was your true reason? 1241 02:02:06,208 --> 02:02:07,875 Did you know of the ball he sent? 1242 02:02:10,166 --> 02:02:11,750 The ball he sent to me? 1243 02:02:15,625 --> 02:02:16,541 A ball? 1244 02:02:19,833 --> 02:02:20,958 He sent to you... 1245 02:02:21,958 --> 02:02:24,333 -a ball? -Why should you question my intent? 1246 02:02:25,291 --> 02:02:28,666 Your father's rule is illegitimate. He has no right claim to his throne. 1247 02:02:28,750 --> 02:02:30,750 All monarchy is illegitimate. 1248 02:02:31,625 --> 02:02:33,791 You yourself are the son of a usurper. 1249 02:02:43,000 --> 02:02:46,250 It would seem that you have no explanation for what you have done. 1250 02:02:48,041 --> 02:02:51,125 You have shed the blood of so many Christian souls, and yet... 1251 02:02:53,000 --> 02:02:54,875 before me now, all I see is a... 1252 02:02:56,000 --> 02:02:58,458 young and vain and foolish man 1253 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 so easily riled. 1254 02:03:03,333 --> 02:03:04,875 So easily beguiled. 1255 02:03:16,000 --> 02:03:17,500 I must leave you now. 1256 02:03:28,625 --> 02:03:29,666 Gentle. 1257 02:03:39,500 --> 02:03:40,500 Ah. 1258 02:03:44,583 --> 02:03:48,041 We must be sure to revel in this day, my friend. 1259 02:03:49,541 --> 02:03:53,208 A crowd has gathered in honor of our victory. 1260 02:03:55,083 --> 02:03:57,500 These are the rare moments for which a king truly lives, 1261 02:03:57,583 --> 02:03:58,916 I would imagine. 1262 02:04:01,875 --> 02:04:03,833 In all my preoccupation, I have... 1263 02:04:04,416 --> 02:04:06,541 neglected to ask after your family. 1264 02:04:07,083 --> 02:04:07,916 Oh. 1265 02:04:08,583 --> 02:04:11,416 Your preoccupations are hardly trifling. 1266 02:04:12,375 --> 02:04:13,541 You have two sons. 1267 02:04:14,166 --> 02:04:15,000 I do. 1268 02:04:16,500 --> 02:04:17,583 And... 1269 02:04:18,458 --> 02:04:20,916 your wife minds your estate in your absence. 1270 02:04:21,666 --> 02:04:22,666 She does. 1271 02:04:26,666 --> 02:04:27,708 Yours is sheep. 1272 02:04:30,000 --> 02:04:31,083 You're a man of wool. 1273 02:04:32,000 --> 02:04:33,666 As was my father before me. 1274 02:04:35,166 --> 02:04:36,375 How many head? 1275 02:04:37,375 --> 02:04:41,666 At last count, some 4,000. Mostly Dorset Horns. 1276 02:04:45,541 --> 02:04:46,833 How much land have you? 1277 02:04:47,916 --> 02:04:48,750 Oh. 1278 02:04:49,958 --> 02:04:51,791 To be true, I'm not... 1279 02:04:52,875 --> 02:04:54,333 wholly certain, but... 1280 02:04:55,125 --> 02:04:56,083 but many... 1281 02:04:56,166 --> 02:04:58,750 many hundreds of beautiful, beautiful acres. 1282 02:05:07,458 --> 02:05:09,958 What lands in France have you now annexed? 1283 02:05:12,583 --> 02:05:13,458 Stop. 1284 02:05:16,333 --> 02:05:17,166 Hmm? 1285 02:05:17,250 --> 02:05:20,416 Now that France is ours, how much of her land is now yours? 1286 02:05:23,166 --> 02:05:24,125 Oh, well... 1287 02:05:25,000 --> 02:05:27,250 That has yet to be determined. 1288 02:05:27,791 --> 02:05:29,583 Your conquest is so recent. 1289 02:05:31,041 --> 02:05:33,833 -Why do you ask this question-- -Stay up there. 1290 02:05:34,500 --> 02:05:36,458 -Hmm? -Stay up there. 1291 02:05:44,500 --> 02:05:45,625 Oh. 1292 02:05:55,958 --> 02:05:57,791 How did my assassin come to you? 1293 02:06:02,333 --> 02:06:04,041 I fail to remember the moment. 1294 02:06:05,000 --> 02:06:06,250 Remedy this failure. 1295 02:06:10,375 --> 02:06:12,958 So much has happened in the intervening months. 1296 02:06:13,041 --> 02:06:14,500 An event as pivotal as this one 1297 02:06:14,583 --> 02:06:17,916 should be amply equipped to penetrate the fog of time elapsed. 1298 02:06:18,500 --> 02:06:19,333 No? 1299 02:06:20,500 --> 02:06:21,416 Of course. 1300 02:06:23,333 --> 02:06:24,583 Let me recall. 1301 02:06:29,625 --> 02:06:30,958 Was it in the street? 1302 02:06:33,166 --> 02:06:34,833 Did he come to you in the street? 1303 02:06:35,958 --> 02:06:37,750 Yes. Yes, it was in the street. 1304 02:06:37,833 --> 02:06:39,750 He approached me... 1305 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 most unusually. 1306 02:06:42,041 --> 02:06:45,583 My liege, please, tell me the cause of this concern. 1307 02:06:45,666 --> 02:06:46,750 Stay up there. 1308 02:06:50,041 --> 02:06:51,250 Stay up there. 1309 02:07:02,791 --> 02:07:03,958 Did he know your name? 1310 02:07:05,708 --> 02:07:06,833 I don't believe he did. 1311 02:07:06,916 --> 02:07:09,541 How, then, did he know who you were to approach? 1312 02:07:14,500 --> 02:07:15,333 Ah. 1313 02:07:17,666 --> 02:07:19,250 The memory is returning. 1314 02:07:22,791 --> 02:07:25,041 He surrendered himself to palace guards 1315 02:07:25,125 --> 02:07:27,041 and the matter was brought to my attention. 1316 02:07:27,125 --> 02:07:28,666 I was taken to him. 1317 02:07:28,916 --> 02:07:30,500 So, he did not come to you in the street. 1318 02:07:30,583 --> 02:07:33,541 No. No, it was not in the street. Forgive me. 1319 02:07:33,916 --> 02:07:35,583 I was summoned to his cell. 1320 02:07:43,041 --> 02:07:45,416 Has a problem arisen... 1321 02:07:46,750 --> 02:07:47,750 Hal? 1322 02:07:48,083 --> 02:07:48,916 Yes. 1323 02:07:49,458 --> 02:07:50,583 A problem has arisen. 1324 02:07:51,333 --> 02:07:54,208 And it wobbles before me now on its silly little stool 1325 02:07:54,291 --> 02:07:56,791 -at mine own elevation. -I'm afraid I don't understand. 1326 02:07:56,875 --> 02:08:00,000 -Please, please, stop this charade. -Sincerely, I do not understand. 1327 02:08:00,083 --> 02:08:02,125 Stop the fucking charade! 1328 02:08:02,208 --> 02:08:03,041 Stop it! 1329 02:08:03,125 --> 02:08:05,708 I have given you what you wanted, boy! 1330 02:08:07,083 --> 02:08:08,250 Have I not?! 1331 02:08:13,916 --> 02:08:14,916 Mm. 1332 02:08:16,583 --> 02:08:17,416 Mm. 1333 02:08:29,625 --> 02:08:31,458 You wanted peace. 1334 02:08:31,916 --> 02:08:32,875 Did you not?! 1335 02:08:39,166 --> 02:08:41,125 This is how peace is forged. 1336 02:08:42,958 --> 02:08:45,583 It is forged in victory. 1337 02:08:47,416 --> 02:08:48,250 Listen. 1338 02:08:55,625 --> 02:08:57,583 That is the sound of peace. 1339 02:09:02,500 --> 02:09:04,416 That is the sound of your peace. 1340 02:09:14,208 --> 02:09:17,250 That is the sound of your greatness. 1341 02:09:20,583 --> 02:09:21,416 Hmm? 1342 02:09:59,666 --> 02:10:01,041 -My liege. -My liege. 1343 02:10:01,500 --> 02:10:02,541 My liege. 1344 02:10:20,000 --> 02:10:21,666 I ask nothing of you... 1345 02:10:24,500 --> 02:10:27,333 only that you will always speak to me clear and true. 1346 02:10:28,666 --> 02:10:29,541 Always. 1347 02:10:33,041 --> 02:10:34,916 Will you promise me only that? 1348 02:10:35,000 --> 02:10:36,875 Long live the King! 1349 02:10:37,250 --> 02:10:39,250 - Long live the King! -I will. 1350 02:10:40,583 --> 02:10:41,875 Long live the King! 1351 02:10:44,083 --> 02:10:45,750 Long live the King! 1352 02:10:45,833 --> 02:10:47,958 Long live the King! 1353 02:10:49,916 --> 02:10:51,583 King Henry! 1354 02:10:51,666 --> 02:10:53,791 King Henry! 1355 02:10:53,875 --> 02:10:55,458 King Henry! 1356 02:10:56,125 --> 02:10:57,625 King Henry! 1357 02:10:58,416 --> 02:10:59,833 King Henry! 1358 02:11:00,583 --> 02:11:02,000 King Henry! 1359 02:11:02,791 --> 02:11:04,250 King Henry! 1360 02:11:04,958 --> 02:11:06,458 King Henry! 1361 02:11:07,250 --> 02:11:08,750 King Henry! 95313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.