Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,042 --> 00:00:11,045
[chopper whirring]
2
00:00:38,005 --> 00:00:40,541
[whirring continues]
3
00:00:52,653 --> 00:00:54,588
[engine revving]
4
00:00:55,856 --> 00:00:56,857
You hear something?
5
00:00:56,924 --> 00:00:58,126
[missile firing]
6
00:00:58,192 --> 00:00:59,360
[explosion]
7
00:01:03,431 --> 00:01:06,167
[explosions continue]
8
00:01:08,001 --> 00:01:11,139
[whirring continues]
9
00:01:14,007 --> 00:01:15,343
[tires screeching]
10
00:01:19,847 --> 00:01:21,682
[missile firing]
11
00:01:31,525 --> 00:01:33,461
[gunshots]
12
00:01:37,765 --> 00:01:40,701
[whirring continues]
13
00:01:43,871 --> 00:01:44,872
[gunshot]
14
00:01:52,413 --> 00:01:53,881
[tires screeching]
15
00:01:56,083 --> 00:01:58,085
[Every Mother's Son singing
"Come On Down To My Boat"]
16
00:01:58,152 --> 00:02:02,556
* She sits on the dock
a fishin' in the water uh-huh *
17
00:02:05,926 --> 00:02:07,528
* I don't know her name *
18
00:02:07,595 --> 00:02:10,264
* She's the fisherman's
daughter uh-huh *
19
00:02:13,734 --> 00:02:17,505
* Come on down
to my boat baby *
20
00:02:17,571 --> 00:02:21,209
* Come on down
where we can play *
21
00:02:21,275 --> 00:02:24,678
* Come on down
to my boat baby *
22
00:02:24,745 --> 00:02:27,881
* Come on down
we'll sail away *
23
00:02:28,816 --> 00:02:31,619
[instrumental music]
24
00:02:42,230 --> 00:02:47,167
* She smiled so nice like she
wants to come with me uh-huh *
25
00:02:49,937 --> 00:02:54,275
* But she's tied to the dock
and she can't get free *
26
00:02:57,911 --> 00:03:01,582
* Come on down
where we can play *
27
00:03:05,786 --> 00:03:08,722
[music continues]
28
00:03:12,660 --> 00:03:17,431
* She sits on the dock
a fishin' in the water uh-huh *
29
00:03:20,501 --> 00:03:21,969
* I don't know her name *
30
00:03:22,035 --> 00:03:24,972
* She's the fisherman's
daughter uh-huh **
31
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
[instrumental music]
32
00:03:56,136 --> 00:03:57,771
- Dr. True?
- Solo?
33
00:03:57,838 --> 00:03:59,907
Yes, I'm Solo,
and this is Kuryakin.
34
00:03:59,973 --> 00:04:01,875
Mr. Kuryakin.
35
00:04:01,942 --> 00:04:03,577
As you know, gentlemen,
I've, uh..
36
00:04:03,644 --> 00:04:05,613
...I've devoted
my life to the..
37
00:04:05,679 --> 00:04:08,482
...problem of relieving
the world's thirst by..
38
00:04:08,549 --> 00:04:09,950
...purifying sea water.
39
00:04:10,017 --> 00:04:11,151
Desalination.
40
00:04:11,218 --> 00:04:12,520
We also know
that your laboratory
41
00:04:12,586 --> 00:04:14,154
has been broken into twice.
42
00:04:14,221 --> 00:04:16,390
Are we also right in assuming
that the thief's were after
43
00:04:16,457 --> 00:04:18,559
something other than
you're desalination formula?
44
00:04:18,626 --> 00:04:21,795
You are, Mr. Solo, and I have
taken adequate precautions.
45
00:04:21,862 --> 00:04:24,064
Our enemies would have
to hunt down the four winds
46
00:04:24,131 --> 00:04:26,266
to find what I've stumble upon.
47
00:04:27,067 --> 00:04:29,002
Here we are, gentlemen.
48
00:04:31,439 --> 00:04:34,442
[machine whirring]
49
00:04:43,050 --> 00:04:46,687
Concentrated essence
of ordinary sea water.
50
00:04:46,754 --> 00:04:50,123
Concentrator's in this
pressure chamber.
51
00:04:50,190 --> 00:04:53,226
Being subjected to bombardment
by gamma particles.
52
00:04:53,293 --> 00:04:54,628
[gasps]
53
00:04:56,096 --> 00:04:57,931
What's the matter?
54
00:04:57,998 --> 00:04:59,333
It's nothing.
55
00:05:05,973 --> 00:05:07,140
[sighs]
56
00:05:07,207 --> 00:05:09,977
When you see the end result
of this process..
57
00:05:10,043 --> 00:05:13,347
...you'll understand why it must
never fall into the wrong hands.
58
00:05:23,090 --> 00:05:25,025
[intense music]
59
00:05:34,167 --> 00:05:35,503
For..
60
00:05:36,404 --> 00:05:37,871
Formula..
61
00:05:38,672 --> 00:05:40,307
Daugh..
62
00:05:40,374 --> 00:05:42,943
Daugh-ter..
63
00:05:43,010 --> 00:05:44,344
...has..
64
00:05:45,278 --> 00:05:48,081
[dramatic music]
65
00:05:53,521 --> 00:05:56,056
[glass shattering]
66
00:05:59,527 --> 00:06:01,629
Yes, gentlemen..
67
00:06:01,695 --> 00:06:05,399
That's what
Dr. True stumbled on.
68
00:06:05,466 --> 00:06:07,334
The secret of extracting
69
00:06:07,401 --> 00:06:10,270
gold from common sea water.
70
00:06:10,337 --> 00:06:12,339
The key to limitless wealth.
71
00:06:12,406 --> 00:06:15,208
Yeah, limitless wealth
and limitless power.
72
00:06:15,275 --> 00:06:16,577
No wonder
THRUSH was tempted it.
73
00:06:16,644 --> 00:06:18,311
It was THRUSH,
wasn't it?
74
00:06:18,378 --> 00:06:20,448
Yes, Mr. Kuryakin.
75
00:06:20,514 --> 00:06:23,817
Who else could hurl
a private Air Force against us?
76
00:06:23,884 --> 00:06:25,453
And if they should
ever succeeding in
77
00:06:25,519 --> 00:06:27,655
getting hold of
Dr. True's secret..
78
00:06:28,456 --> 00:06:30,057
...the world is theirs.
79
00:06:30,123 --> 00:06:32,960
And knowing THRUSH as we do,
they're going to keep after it.
80
00:06:33,026 --> 00:06:35,395
Yeah, we'll fortunately
Dr. True anticipated that.
81
00:06:35,463 --> 00:06:40,400
He said that his enemies would
have to hunt down the four winds
82
00:06:40,468 --> 00:06:42,503
to find his formula.
83
00:06:42,570 --> 00:06:44,938
And one more word..
84
00:06:45,005 --> 00:06:46,740
...daughter.
85
00:06:46,807 --> 00:06:50,444
I only wish
the poor man told you more.
86
00:06:50,511 --> 00:06:52,580
Well, I'm sure
Mr. Solo is
87
00:06:52,646 --> 00:06:55,649
more than eager to
follow up on the daughter.
88
00:06:55,716 --> 00:06:58,886
Well, since you
suggested it, yes.
89
00:06:58,952 --> 00:07:00,320
It's the only clue.
90
00:07:00,387 --> 00:07:03,657
Oh, gentlemen, please,
five clues.
91
00:07:03,724 --> 00:07:06,494
Our information is
that he has five daughters.
92
00:07:06,560 --> 00:07:07,528
Five?
93
00:07:07,595 --> 00:07:09,497
'Scattered all over the world.'
94
00:07:09,563 --> 00:07:12,199
Margo in Italy somewhere.
95
00:07:12,265 --> 00:07:13,567
Imogen in London.
96
00:07:13,634 --> 00:07:15,569
Yvonne in Paris.
97
00:07:15,636 --> 00:07:17,838
Gee, that may take some time.
98
00:07:17,905 --> 00:07:20,474
Which is what we haven't got.
99
00:07:20,541 --> 00:07:22,943
I suggest you get in touch
with Dr. True's widow.
100
00:07:29,149 --> 00:07:30,618
Dear Amanda.
101
00:07:33,186 --> 00:07:34,421
Randolph.
102
00:07:34,488 --> 00:07:36,389
How good of you to come.
103
00:07:36,456 --> 00:07:38,458
What you must have
been going through.
104
00:07:38,526 --> 00:07:41,662
I, uh.. I dropped everything
the moment I heard.
105
00:07:42,129 --> 00:07:44,064
No..
106
00:07:44,131 --> 00:07:45,599
No, don't.
107
00:07:45,666 --> 00:07:48,235
Not while I'm feeling
so terribly guilty.
108
00:07:48,301 --> 00:07:50,070
Guilty? What about?
109
00:07:50,838 --> 00:07:52,405
About Simon of course.
110
00:07:52,472 --> 00:07:53,841
I killed him.
111
00:07:53,907 --> 00:07:55,976
[scoffs]
What are you talking about?
112
00:07:56,043 --> 00:07:58,679
- The newspaper said--
- It was just heart.
113
00:07:58,746 --> 00:08:00,280
But I know the truth.
114
00:08:00,347 --> 00:08:03,517
Oh, if I only hadn't been
so stupidly honest.
115
00:08:03,584 --> 00:08:05,719
Blurting everything out.
116
00:08:05,786 --> 00:08:07,621
What did you say to Simon?
117
00:08:07,688 --> 00:08:10,057
Well, I told him
about us of course.
118
00:08:10,123 --> 00:08:11,859
About you and me.
119
00:08:11,925 --> 00:08:14,361
And I'll never forgive myself.
120
00:08:14,427 --> 00:08:16,830
You told him what about us?
121
00:08:16,897 --> 00:08:19,166
Well, at first
all I said was that I..
122
00:08:19,232 --> 00:08:20,801
...wanted a divorce.
123
00:08:20,868 --> 00:08:23,403
There's nothing so unusual
about that, is there?
124
00:08:23,470 --> 00:08:26,106
I mean, what did you
tell him about me?
125
00:08:27,407 --> 00:08:28,576
Nothing.
126
00:08:30,711 --> 00:08:32,079
You know, Randolph,
I don't think you've
127
00:08:32,145 --> 00:08:34,414
ever been aware of this,
because Simon always
128
00:08:34,481 --> 00:08:36,416
had such beautiful manners.
129
00:08:36,483 --> 00:08:39,019
But he absolutely loathed you.
130
00:08:40,621 --> 00:08:42,389
I'm flattered.
131
00:08:42,455 --> 00:08:44,124
Go on.
132
00:08:44,191 --> 00:08:46,226
That's all.
133
00:08:46,293 --> 00:08:48,061
A few hours after we talked
134
00:08:48,128 --> 00:08:49,763
he had the attack.
135
00:08:51,632 --> 00:08:53,233
You know, I really
do believe that Simon
136
00:08:53,300 --> 00:08:56,336
was the only man
I ever truly loved.
137
00:08:56,403 --> 00:08:57,571
Now, really, Amanda.
138
00:08:57,638 --> 00:09:00,207
After four husbands,
not to mention me.
139
00:09:00,273 --> 00:09:02,576
I mean it.
140
00:09:02,643 --> 00:09:06,213
Oh, he could be so sweet
when he chose.
141
00:09:06,279 --> 00:09:08,649
Our first meeting in Stockholm..
142
00:09:08,716 --> 00:09:11,118
...seemed like fate.
143
00:09:11,184 --> 00:09:14,755
He was there collecting
his second Nobel Prize.
144
00:09:14,822 --> 00:09:17,290
And I was picking up
my fourth divorce.
145
00:09:18,859 --> 00:09:20,794
Randolph!
That is Simon's desk.
146
00:09:20,861 --> 00:09:21,962
I know it's Simon's desk.
147
00:09:22,029 --> 00:09:23,997
- Which is why I'm searching it.
- Why?
148
00:09:24,064 --> 00:09:26,099
There was something
I needed from Simon.
149
00:09:26,166 --> 00:09:27,601
And now, I..
150
00:09:28,401 --> 00:09:29,770
Listen to me carefully.
151
00:09:29,837 --> 00:09:31,639
Did Simon ever speak to you
about the process
152
00:09:31,705 --> 00:09:33,073
he was working on?
153
00:09:33,140 --> 00:09:34,274
Certainly.
154
00:09:34,341 --> 00:09:36,509
He kept me up
night after night for weeks.
155
00:09:36,576 --> 00:09:38,779
I hope you
can remember some of it.
156
00:09:39,647 --> 00:09:40,948
No.
157
00:09:41,014 --> 00:09:43,183
After five marriages
if a women hasn't..
158
00:09:43,250 --> 00:09:45,819
well, learned to appear
to listen to a man without
159
00:09:45,886 --> 00:09:47,988
actually having heard one word..
160
00:09:48,055 --> 00:09:49,690
...then she might just as well..
161
00:09:49,757 --> 00:09:51,558
...turn in her wedding rings.
162
00:09:51,625 --> 00:09:54,895
You can remember nothing
about what he was telling you?
163
00:09:54,962 --> 00:09:56,263
Nothing.
164
00:09:56,329 --> 00:09:57,798
Nothing?
165
00:09:58,832 --> 00:10:00,100
No, nothing.
166
00:10:00,167 --> 00:10:02,135
Not even where
he kept the formula?
167
00:10:03,704 --> 00:10:05,005
Randolph, the way
you're behaving
168
00:10:05,072 --> 00:10:07,307
I don't think I'd tell you
even if I knew.
169
00:10:09,509 --> 00:10:10,678
Oh.
170
00:10:11,712 --> 00:10:13,781
[dramatic music]
171
00:10:14,247 --> 00:10:15,348
Search.
172
00:10:21,088 --> 00:10:22,790
What is this?
173
00:10:22,856 --> 00:10:23,991
What are you doing?
You have no right--
174
00:10:24,057 --> 00:10:25,693
- You want them to stop?
- Yes I do!
175
00:10:25,759 --> 00:10:26,960
Then refresh your memory.
176
00:10:27,027 --> 00:10:29,162
Tell me where
he kept the formula.
177
00:10:30,063 --> 00:10:31,131
I don't know.
178
00:10:32,599 --> 00:10:34,601
Randolph, what's come over you?
179
00:10:34,668 --> 00:10:36,804
Shut up and keep out of my way.
180
00:10:38,571 --> 00:10:40,908
It was the formula you wanted.
181
00:10:40,974 --> 00:10:41,909
Not me.
182
00:10:41,975 --> 00:10:44,111
I still intend to get it.
183
00:10:49,416 --> 00:10:50,984
Did he take all of these?
184
00:10:51,685 --> 00:10:53,153
I don't know.
185
00:11:01,294 --> 00:11:03,430
You were the one
who told me they were harmless.
186
00:11:05,065 --> 00:11:07,768
Even an overdose
of vitamins can be fatal.
187
00:11:10,971 --> 00:11:13,106
They weren't vitamins,
were they?
188
00:11:14,207 --> 00:11:16,409
When you gave me
back that bottle..
189
00:11:17,811 --> 00:11:20,213
...there was
something else in it.
190
00:11:20,280 --> 00:11:22,415
Not his pills.
191
00:11:22,482 --> 00:11:24,384
Something you put in it.
192
00:11:24,451 --> 00:11:27,454
Don't worry, it will never
show up in an autopsy.
193
00:11:30,090 --> 00:11:33,226
You murdered...Simon?
194
00:11:37,798 --> 00:11:40,267
You murdered Simon?
195
00:11:40,333 --> 00:11:42,202
You murdered Simon!
196
00:11:45,472 --> 00:11:49,810
No need to be melodramatic
about it, is there, my dear?
197
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
Simon..
198
00:12:09,062 --> 00:12:10,764
Please forgive me.
199
00:12:16,536 --> 00:12:17,905
[dramatic music]
200
00:12:36,023 --> 00:12:38,158
Looks like THRUSH
got here before us.
201
00:12:40,727 --> 00:12:42,195
Anybody here?
202
00:12:43,296 --> 00:12:46,566
- Mrs. True?
- You're too late.
203
00:12:46,633 --> 00:12:49,269
She's already cleared out,
and in a hurry, too.
204
00:12:55,475 --> 00:12:57,344
Who are you?
205
00:12:57,410 --> 00:12:59,246
Sandy True.
206
00:12:59,312 --> 00:13:01,915
One of Dr. True's
five daughters.
207
00:13:01,982 --> 00:13:04,017
My father's only real daughter.
208
00:13:04,084 --> 00:13:07,087
The others are step-types,
by Amanda's four other husbands.
209
00:13:08,822 --> 00:13:12,059
And you, and you two
are from UNCLE, I suppose.
210
00:13:12,993 --> 00:13:15,262
My father said to contact you.
211
00:13:15,328 --> 00:13:17,697
Did he give you
something for us?
212
00:13:17,764 --> 00:13:20,567
No, we just spoke on the phone.
213
00:13:20,633 --> 00:13:22,469
What did he say?
214
00:13:22,535 --> 00:13:23,937
He, um..
215
00:13:24,872 --> 00:13:26,874
...said something about..
216
00:13:26,940 --> 00:13:29,276
...how in the end,
only I would know the truth.
217
00:13:31,244 --> 00:13:33,981
I know this isn't easy for you..
218
00:13:34,047 --> 00:13:36,984
...but it's terribly
important to us.
219
00:13:37,050 --> 00:13:40,387
Now he said that
you'd know the truth.
220
00:13:40,453 --> 00:13:42,589
Was it about the process
he was working on?
221
00:13:43,756 --> 00:13:45,558
Hardly, we haven't talked
222
00:13:45,625 --> 00:13:47,360
about that in a long time.
223
00:13:47,427 --> 00:13:49,762
Amanda saw to that.
224
00:13:49,829 --> 00:13:53,066
Besides...he said..
225
00:13:53,133 --> 00:13:55,068
...something about..
226
00:13:55,135 --> 00:13:57,837
...how the truth
was scattered to the four winds.
227
00:13:58,705 --> 00:14:00,140
Four winds?
228
00:14:03,043 --> 00:14:04,912
Four stepdaughters.
229
00:14:07,014 --> 00:14:09,449
She did this,
for them.
230
00:14:09,516 --> 00:14:12,085
Wasn't enough what she did
to my father, I could kill her.
231
00:14:14,621 --> 00:14:15,788
Somebody already has.
232
00:14:15,855 --> 00:14:18,858
[dramatic music]
233
00:14:30,737 --> 00:14:33,240
I still don't see
why I have to come along.
234
00:14:33,306 --> 00:14:34,341
For one very simple reason.
235
00:14:34,407 --> 00:14:35,875
You're the only key
that we have
236
00:14:35,943 --> 00:14:37,911
and we don't intend
to lose you.
237
00:14:37,978 --> 00:14:41,214
Oh. So I'm a key.
How very flattering.
238
00:14:43,816 --> 00:14:46,619
[instrumental music]
239
00:14:49,022 --> 00:14:51,391
Buongiorno, Napoleon.
Good to see you again.
240
00:14:51,458 --> 00:14:52,459
Nice to see you.
241
00:14:52,525 --> 00:14:54,127
Recognition, signal A.
242
00:14:54,194 --> 00:14:57,130
The ocean is near,
and the coastline is sandy.
243
00:14:57,197 --> 00:14:59,232
- That's me.
- That's it. Have fun.
244
00:14:59,299 --> 00:15:00,633
Hey, hey, listen,
I don't want to go with her.
245
00:15:00,700 --> 00:15:01,969
I want to be with you.
246
00:15:02,035 --> 00:15:04,037
When in Rome,
you do as UNCLE says.
247
00:15:04,104 --> 00:15:05,872
Hey, now, wait a minute!
248
00:15:05,939 --> 00:15:07,107
Listen..
249
00:15:07,975 --> 00:15:10,978
[instrumental music]
250
00:15:13,580 --> 00:15:16,483
Yes, we're looking for
the Countess Margo De Fanzini.
251
00:15:31,298 --> 00:15:32,865
Not bad.
252
00:15:32,932 --> 00:15:34,634
Reminds me of home.
253
00:15:49,349 --> 00:15:52,085
I am the count.
Valeriano De Fanzini.
254
00:15:52,152 --> 00:15:53,820
Tell me, what do you want?
255
00:15:53,886 --> 00:15:55,722
We were looking
for the contessa.
256
00:15:55,788 --> 00:15:57,457
The contessa?
257
00:16:00,027 --> 00:16:02,462
We have business
with the contessa.
258
00:16:02,529 --> 00:16:03,963
Business?
259
00:16:04,031 --> 00:16:05,965
(Solo)
'Yes.'
260
00:16:06,033 --> 00:16:07,534
And you are from America?
261
00:16:07,600 --> 00:16:08,868
Yes.
262
00:16:08,935 --> 00:16:10,770
From U-N-C-L-E.
263
00:16:10,837 --> 00:16:13,940
U.. Uncle?
264
00:16:14,007 --> 00:16:16,776
Hey, bene, bene.
265
00:16:16,843 --> 00:16:19,446
You do not have to
spell it out for me, signore.
266
00:16:19,512 --> 00:16:20,980
I understand.
267
00:16:21,048 --> 00:16:22,982
My wife, her uncle.
268
00:16:23,050 --> 00:16:25,952
She have you
bring me the money, eh?
269
00:16:26,019 --> 00:16:27,587
Uh, what money?
270
00:16:27,654 --> 00:16:30,090
What money?
271
00:16:30,157 --> 00:16:33,693
Hey, no money, no contessa, eh?
272
00:16:33,760 --> 00:16:34,961
Arrivederci.
273
00:16:35,028 --> 00:16:37,164
[dramatic music]
274
00:16:47,740 --> 00:16:50,277
[instrumental music]
275
00:16:57,284 --> 00:16:58,918
"Help, I'm being held prisoner.
276
00:16:58,985 --> 00:17:00,720
Contessa De Fanzini."
277
00:17:01,588 --> 00:17:03,223
Came from up there.
278
00:17:07,227 --> 00:17:10,230
[dramatic music]
279
00:17:45,198 --> 00:17:47,334
[hinges squealing]
280
00:17:49,136 --> 00:17:50,737
- Ooh! Ah.
- 'Uh.'
281
00:17:50,803 --> 00:17:51,771
'Ooh! Ah.'
282
00:17:51,838 --> 00:17:52,972
Uh. Excuse me.
283
00:17:53,039 --> 00:17:55,242
Sorry, gentlemen.
284
00:17:55,308 --> 00:17:58,578
I'm sure you've...
heard this before..
285
00:17:58,645 --> 00:18:01,581
...but, honestly,
I haven't a thing to wear.
286
00:18:02,715 --> 00:18:04,151
[instrumental music]
287
00:18:04,217 --> 00:18:05,652
Uh, don't just stand there,
be a gentleman
288
00:18:05,718 --> 00:18:07,120
give her your coat.
289
00:18:09,589 --> 00:18:11,791
She looks
more your size to me.
290
00:18:29,609 --> 00:18:31,578
Bluebeard!
291
00:18:31,644 --> 00:18:33,346
That brute!
292
00:18:33,413 --> 00:18:35,782
That throwback
to the Middle Ages.
293
00:18:37,184 --> 00:18:39,419
I don't want to be
personal, but..
294
00:18:39,486 --> 00:18:41,521
...just why exactly
has he locked you up
295
00:18:41,588 --> 00:18:42,355
left like this?
296
00:18:42,422 --> 00:18:44,591
So I can't run away, of course.
297
00:18:44,657 --> 00:18:48,228
Can you imagine me fleeing
down the Via Veneto like this?
298
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Oh, you will help me, won't you?
299
00:18:50,363 --> 00:18:51,931
Well, maybe
we can help each other.
300
00:18:51,998 --> 00:18:53,466
We're, uh, trying to find out
301
00:18:53,533 --> 00:18:55,134
if you've heard
from your stepfather.
302
00:18:55,202 --> 00:18:56,236
Oh, which one?
303
00:18:56,303 --> 00:18:57,870
Dr. Simon True.
304
00:18:57,937 --> 00:19:00,139
Oh, the sea water one.
305
00:19:00,207 --> 00:19:01,674
He's dead.
306
00:19:02,775 --> 00:19:04,544
Oh.
307
00:19:04,611 --> 00:19:08,147
Tell me...
did he leave any money?
308
00:19:09,816 --> 00:19:12,285
The beast never
brings me my mail.
309
00:19:12,352 --> 00:19:14,921
I've no idea
what's been sent to me.
310
00:19:14,987 --> 00:19:16,456
We'll have to search downstairs.
311
00:19:16,523 --> 00:19:18,291
- 'Well, let's go.'
- Oh, not now.
312
00:19:18,358 --> 00:19:19,692
Unless you want
a load of buckshot
313
00:19:19,759 --> 00:19:21,261
from that bluebeard
I married.
314
00:19:21,328 --> 00:19:22,762
Alright, let's wait
till he goes to sleep.
315
00:19:22,829 --> 00:19:23,796
'It won't be long.'
316
00:19:23,863 --> 00:19:25,865
He's goes to bed
with the chickens
317
00:19:25,932 --> 00:19:27,700
just to save on electricity.
318
00:19:28,968 --> 00:19:31,904
[instrumental music]
319
00:19:39,412 --> 00:19:41,648
Hey, how come
he's taking your picture?
320
00:19:41,714 --> 00:19:43,716
Well, that's the way
the paparazzis work.
321
00:19:43,783 --> 00:19:45,852
'They photograph
everyone in sight.'
322
00:19:45,918 --> 00:19:48,421
Because you never know, it might
be tomorrow's film star, right?
323
00:19:48,488 --> 00:19:50,357
[chuckles]
Right.
324
00:19:56,763 --> 00:19:58,298
[intense music]
325
00:20:03,436 --> 00:20:05,572
[screaming]
326
00:20:14,947 --> 00:20:16,883
[screaming continues]
327
00:20:22,589 --> 00:20:23,756
[screaming continues]
328
00:20:25,425 --> 00:20:28,561
(Margo)
Do you know he was offered
a fortune for this place?
329
00:20:28,628 --> 00:20:30,963
He could have sold it
a dozen times, but no.
330
00:20:31,030 --> 00:20:33,366
His stupid, arrogant pride.
331
00:20:33,433 --> 00:20:35,134
You should have
seen the wedding.
332
00:20:35,201 --> 00:20:37,704
Made all the picture magazines,
and so it should have.
333
00:20:37,770 --> 00:20:40,673
But he stripped
the palazzo to pay for it.
334
00:20:40,740 --> 00:20:43,810
Naturally, I wasn't going
to stay in this ghastly ruin.
335
00:20:44,777 --> 00:20:46,145
Are you rich?
336
00:20:46,212 --> 00:20:48,515
No, Illya and I work, uh..
337
00:20:48,581 --> 00:20:50,417
[clears throat]
...very hard for a living.
338
00:20:50,483 --> 00:20:51,984
- And mostly in the dark.
- Oh.
339
00:20:52,051 --> 00:20:53,653
What a pity.
340
00:20:53,720 --> 00:20:55,955
That's where
he keeps all the junk.
341
00:20:56,022 --> 00:20:57,390
He calls it the music room
342
00:20:57,457 --> 00:21:00,593
because the rats kept
running over the guitar strings.
343
00:21:00,660 --> 00:21:02,695
Before he hocked the guitar.
344
00:21:07,467 --> 00:21:09,836
My trunk!
345
00:21:09,902 --> 00:21:12,505
I do hope there's some
clothes left in it.
346
00:21:12,572 --> 00:21:13,840
He sold everything else
347
00:21:13,906 --> 00:21:16,943
just to keep
this empty stone quarry.
348
00:21:17,009 --> 00:21:18,611
Why, is beyond me.
349
00:21:18,678 --> 00:21:20,380
(Solo)
Somebody has
an inordinate interest
350
00:21:20,447 --> 00:21:22,482
in mail-order catalogs.
351
00:21:23,416 --> 00:21:24,951
Yeah, and old bills.
352
00:21:27,820 --> 00:21:32,559
And here's an invitation
to the Chicago Exposition, 1892.
353
00:21:32,625 --> 00:21:35,395
(Solo)
Here's a foreclosure
dated two months ago.
354
00:21:36,162 --> 00:21:38,264
Mr. Solo.
355
00:21:38,331 --> 00:21:39,899
Aah!
356
00:21:39,966 --> 00:21:41,868
Oh, I caught you
357
00:21:41,934 --> 00:21:43,235
in flagar de delito.
358
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
Just a moment, sir.
359
00:21:44,371 --> 00:21:45,838
Keep out of this, you Casanova.
360
00:21:45,905 --> 00:21:47,974
- You cheap Romeo.
- You're jumping to conclusions.
361
00:21:48,040 --> 00:21:51,110
(Valeriano)
How dare you parade around like
this in front of strangers?
362
00:21:51,177 --> 00:21:53,646
Never...in the history
of the De Fanzinis..
363
00:21:53,713 --> 00:21:55,081
Peasant!
364
00:21:55,147 --> 00:21:57,316
Peasant, che-asant!
365
00:21:57,384 --> 00:21:59,118
Excuse me, but all
we came here for--
366
00:21:59,185 --> 00:22:00,487
Where's my mail?
367
00:22:00,553 --> 00:22:02,722
- Where did you hide my mail?
- What mail?
368
00:22:02,789 --> 00:22:04,491
I'll be glad to tell you.
369
00:22:04,557 --> 00:22:06,426
It's Dr. True's formula.
370
00:22:07,627 --> 00:22:09,095
(Randolph)
Where is it?
371
00:22:09,161 --> 00:22:11,263
What formula?
And who are you?
372
00:22:11,330 --> 00:22:13,800
- Answer me, where is it?
- Ow!
373
00:22:13,866 --> 00:22:16,669
How dare you hit my wife?
She is a De Fanzini!
374
00:22:16,736 --> 00:22:18,505
Did you hear him?
He admits I'm his wife.
375
00:22:18,571 --> 00:22:20,807
- Did you hear it?
- I demand an apology!
376
00:22:20,873 --> 00:22:21,741
[grunts]
377
00:22:21,808 --> 00:22:23,743
(Margo)
You beast!
378
00:22:23,810 --> 00:22:25,745
[grunting]
379
00:22:29,449 --> 00:22:31,584
[grunting continues]
380
00:22:42,795 --> 00:22:45,598
[yelling]
381
00:22:52,439 --> 00:22:53,873
[indistinct shouting]
382
00:23:01,080 --> 00:23:02,048
[grunting]
383
00:23:10,823 --> 00:23:12,425
- Where'd you come from?
- You mean escape.
384
00:23:12,492 --> 00:23:13,693
They tried to kidnap me.
385
00:23:13,760 --> 00:23:14,827
You bring the troops?
386
00:23:14,894 --> 00:23:16,095
Sure, I thought
it'd be the quickest
387
00:23:16,162 --> 00:23:17,196
and safest way to get here.
388
00:23:17,263 --> 00:23:18,431
Good thinking.
389
00:23:19,165 --> 00:23:20,733
Sandy, find some cover.
390
00:23:25,204 --> 00:23:26,673
[gunshot]
391
00:23:28,007 --> 00:23:29,942
[yelling]
392
00:23:34,614 --> 00:23:36,749
[blows whistle]
393
00:23:37,316 --> 00:23:38,485
Aah!
394
00:23:38,551 --> 00:23:39,752
'Aah!'
395
00:23:40,553 --> 00:23:42,689
[yelling]
396
00:23:44,056 --> 00:23:45,091
I'll show you!
397
00:23:45,157 --> 00:23:46,959
Chase them!
398
00:23:47,026 --> 00:23:48,427
Chase them!
399
00:23:53,032 --> 00:23:54,166
My darling.
400
00:23:54,233 --> 00:23:56,168
[groaning]
401
00:23:57,937 --> 00:23:59,872
Oh, signore,
you are wasting your time.
402
00:23:59,939 --> 00:24:02,709
She has nothing.
No letters, no gifts.
403
00:24:02,775 --> 00:24:04,443
No answers
to my wedding invitations.
404
00:24:04,511 --> 00:24:06,579
Oh, not even a response
to your ransom?
405
00:24:06,646 --> 00:24:08,247
- Nothing. Nothing.
- Oh..
406
00:24:08,314 --> 00:24:10,617
(Sandy)
'Help! Help!'
407
00:24:10,683 --> 00:24:13,520
- Sandy?
- 'Help!'
408
00:24:13,586 --> 00:24:15,421
I try never to jump
to conclusions, but--
409
00:24:15,488 --> 00:24:17,524
Be my guest, jump.
410
00:24:17,590 --> 00:24:19,492
Sounds like it's coming
from in here.
411
00:24:19,559 --> 00:24:20,827
- 'Help!'
- Uh, excuse me.
412
00:24:20,893 --> 00:24:22,228
Do you happen
to have a secret passage?
413
00:24:22,294 --> 00:24:25,031
We've been searching
for five generations.
414
00:24:25,097 --> 00:24:27,634
(Sandy)
'I'm behind the fireplace!'
415
00:24:30,302 --> 00:24:31,904
(Valeriano)
Oh, oh, oh.
416
00:24:31,971 --> 00:24:33,540
Oh, I'm rich.
417
00:24:34,240 --> 00:24:35,708
I'm rich.
418
00:24:40,279 --> 00:24:42,114
Aah!
419
00:24:42,181 --> 00:24:43,850
[Valeriano laughing]
420
00:24:43,916 --> 00:24:45,585
Ohh.
421
00:24:45,652 --> 00:24:46,786
- Are you alright?
- Oh!
422
00:24:46,853 --> 00:24:50,189
The lost treasure...
of the De Fanzinis!
423
00:24:50,256 --> 00:24:53,993
So, that's why you refused to,
to sell our palazzo.
424
00:24:54,060 --> 00:24:55,628
- Why else?
- Oh, darling.
425
00:24:55,695 --> 00:24:58,531
Why else would I keep you
in this refrigerated ruin?
426
00:24:58,598 --> 00:25:01,601
Ooh! Oh!
427
00:25:03,670 --> 00:25:06,539
[indistinct chatter]
428
00:25:06,606 --> 00:25:08,074
(Valeriano)
'Signore.'
429
00:25:08,140 --> 00:25:09,642
'Signore Solo.'
430
00:25:09,709 --> 00:25:11,010
'Signore!'
431
00:25:11,077 --> 00:25:12,645
Is this, uh, what..
Oh, pardon, madam.
432
00:25:12,712 --> 00:25:14,246
Is this what
you have been looking for?
433
00:25:17,950 --> 00:25:18,951
My father.
434
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
But I thought you didn't get
anything from my father.
435
00:25:22,589 --> 00:25:24,056
Well, it looked valueless
436
00:25:24,123 --> 00:25:26,458
so naturally,
I forgot all about it.
437
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Luckily I found it
this morning.
438
00:25:28,595 --> 00:25:30,529
Under his pillow.
439
00:25:30,597 --> 00:25:32,064
Oh, my darling.
440
00:25:33,633 --> 00:25:35,768
-Arrivederci.
- Oh, ciao.
441
00:25:39,639 --> 00:25:42,041
- Mr. Solo?
- Yes, sir?
442
00:25:42,108 --> 00:25:43,843
Uh, Mr. Solo..
443
00:25:43,910 --> 00:25:47,880
Um...about that photograph.
444
00:25:47,947 --> 00:25:51,350
We've tried to interpret the
symbols in every possible way.
445
00:25:51,417 --> 00:25:55,087
The result.. Scientifically,
they're meaningless.
446
00:25:55,154 --> 00:25:58,658
Hmm, I see, sir. Just something
for the family album, eh?
447
00:25:58,725 --> 00:26:01,393
I-I think not.
448
00:26:01,460 --> 00:26:05,164
So far you've followed
only one of the four winds.
449
00:26:05,231 --> 00:26:08,567
This may be the first piece
of a jigsaw puzzle.
450
00:26:08,635 --> 00:26:12,204
So...good luck
with daughter number two.
451
00:26:19,712 --> 00:26:22,248
[patriotic music]
452
00:26:28,621 --> 00:26:29,756
(man on TV)
'Explendid array'
453
00:26:29,822 --> 00:26:30,790
'the soldiers of the Queen'
454
00:26:30,857 --> 00:26:32,058
'are marching proudly in'
455
00:26:32,124 --> 00:26:33,993
'London's oldest
traditional pageant'
456
00:26:34,060 --> 00:26:35,895
'the Lord Mayor's Procession.'
457
00:26:35,962 --> 00:26:38,164
'They the are,
the Lord Mayor's party'
458
00:26:38,230 --> 00:26:40,466
'waiting for
the fairytale coach.'
459
00:26:40,532 --> 00:26:41,968
'It's 200 years old by the way.'
460
00:26:42,034 --> 00:26:43,736
'That's just
500 years younger..'
461
00:26:43,803 --> 00:26:45,004
Well, I didn't get
to see much of Rome.
462
00:26:45,071 --> 00:26:46,639
You could at least show me
Carnegie Street.
463
00:26:46,706 --> 00:26:48,240
I'm sorry, Sandy, not right now.
464
00:26:48,307 --> 00:26:50,476
- We're going to put you on ice.
- I'm not gonna stay cooped up.
465
00:26:50,542 --> 00:26:53,312
I'll run away. This is London.
This is where the action is.
466
00:26:53,379 --> 00:26:56,115
Well, our orders are,
where the action is, you ain't.
467
00:26:56,182 --> 00:26:58,885
(male on TV)
'Hello? What have we here?'
468
00:26:58,951 --> 00:27:00,619
'My goodness.
This is unbelievable.'
469
00:27:00,687 --> 00:27:02,354
Hey, look!
470
00:27:03,622 --> 00:27:04,824
Imogen.
471
00:27:04,891 --> 00:27:06,793
- Where?
- Right there.
472
00:27:08,728 --> 00:27:11,063
Daughter number two.
473
00:27:11,130 --> 00:27:12,398
(male on TV)
'Oh, good.'
474
00:27:12,464 --> 00:27:14,333
'Here's a constable,
I'm sure he'll take'
475
00:27:14,400 --> 00:27:17,303
'complete charge of the
situation in no time at all.'
476
00:27:18,838 --> 00:27:20,807
You got a pencil on you, miss?
477
00:27:23,475 --> 00:27:25,244
I like that fringe.
478
00:27:26,445 --> 00:27:28,948
"I was on duty in the Strand.
479
00:27:29,015 --> 00:27:31,383
"The Lord Mayor's Show
was in procession.
480
00:27:31,450 --> 00:27:35,154
"And, uh, when the coach
drew level with me, it stopped.
481
00:27:35,221 --> 00:27:37,724
"And out of it
stepped the accused.
482
00:27:37,790 --> 00:27:39,525
'"She was wearing
a black-and-white'
483
00:27:39,591 --> 00:27:41,493
two-piece bathing costume."
484
00:27:41,560 --> 00:27:42,995
Is that all?
485
00:27:43,996 --> 00:27:46,465
No, sir, it had a fringe.
486
00:27:46,532 --> 00:27:48,667
[laughter]
487
00:27:50,937 --> 00:27:52,371
"Fearing a breach of the peace
488
00:27:52,438 --> 00:27:54,741
"I approached
the accused and said..
489
00:27:54,807 --> 00:27:56,743
"Madam, your behavior
490
00:27:56,809 --> 00:27:58,845
"by riding in
the Lord Mayor's coach
491
00:27:58,911 --> 00:28:02,715
"and your attire, may well lead
to a breach of the peace.
492
00:28:02,782 --> 00:28:06,518
'"At this moment I was jostled
by members of the public'
493
00:28:06,585 --> 00:28:09,588
which caused me to be
thrust against the accused."
494
00:28:09,655 --> 00:28:11,357
[laughter]
495
00:28:13,059 --> 00:28:16,228
"She said, What do you think
you are doing, love?
496
00:28:16,295 --> 00:28:18,831
"I replied,
I'm doing nothing, miss.
497
00:28:18,898 --> 00:28:21,467
I have been thrust
against you, against my will."
498
00:28:21,533 --> 00:28:22,835
[chuckles]
499
00:28:22,902 --> 00:28:25,437
'"The accused
laughed and replied'
500
00:28:25,504 --> 00:28:27,339
"Against your will, eh?
501
00:28:27,406 --> 00:28:30,810
Pull the other one,
it's got bells on."
502
00:28:30,877 --> 00:28:33,012
[laughter]
503
00:28:35,314 --> 00:28:37,249
[gavel pounding]
504
00:28:38,584 --> 00:28:40,452
The other one?
505
00:28:40,519 --> 00:28:43,655
Uh, the accused was referring
to her leg, Your Honor.
506
00:28:43,722 --> 00:28:46,826
(magistrate)
'Yes, yes. Alright,
proceed, proceed.'
507
00:28:46,893 --> 00:28:48,795
Yes, sir.
508
00:28:48,861 --> 00:28:52,098
Um, "Pull the other one,
it's got bells on.
509
00:28:52,164 --> 00:28:54,033
'"At this point,
the jostling of the crowd'
510
00:28:54,100 --> 00:28:56,969
"caused my helmet
to fall over my eyes.
511
00:28:57,036 --> 00:29:00,106
"I duly warned the people behind
me, and the accused said..
512
00:29:00,172 --> 00:29:04,310
Oh, darling,
never mind them, pinch me."
513
00:29:04,376 --> 00:29:06,312
[laughter]
514
00:29:06,378 --> 00:29:08,314
[gavel pounding]
515
00:29:11,083 --> 00:29:14,686
"I said, I shall, miss.
What is your name?
516
00:29:14,753 --> 00:29:18,090
"She replied, Imogen Smythe.
517
00:29:18,157 --> 00:29:19,758
"And she said, You will soon
518
00:29:19,826 --> 00:29:21,593
see that name
in lights, handsome."
519
00:29:21,660 --> 00:29:24,163
'Handsome?'
520
00:29:24,230 --> 00:29:25,231
Me, Your Honor.
521
00:29:25,297 --> 00:29:27,433
[laughter]
522
00:29:27,499 --> 00:29:30,169
Quiet, or I'll clear the court.
523
00:29:30,236 --> 00:29:31,770
"Imogen Smythe..
524
00:29:31,838 --> 00:29:33,272
"I arrest you for conduct
525
00:29:33,339 --> 00:29:35,741
"which may well lead
to a breach of the peace.
526
00:29:35,808 --> 00:29:38,310
"In that you
are indecently exposed
527
00:29:38,377 --> 00:29:40,612
in a public place."
528
00:29:40,679 --> 00:29:42,081
And at the same time, sir
529
00:29:42,148 --> 00:29:44,516
I unrolled my rain cape
530
00:29:44,583 --> 00:29:46,218
and put it about the accused.
531
00:29:46,285 --> 00:29:49,088
And that was so sweet of you.
532
00:29:49,155 --> 00:29:51,190
But that leather against me..
533
00:29:51,257 --> 00:29:53,725
Well, I still have goose flesh.
534
00:29:53,792 --> 00:29:55,561
[laughter]
535
00:29:55,627 --> 00:29:57,563
[gavel pounding]
536
00:29:59,531 --> 00:30:01,533
[crowd exclaiming]
537
00:30:01,600 --> 00:30:03,870
- Step down, constable.
- Sir?
538
00:30:03,936 --> 00:30:05,504
I said, step down.
539
00:30:06,638 --> 00:30:08,107
Yes, sir.
540
00:30:11,143 --> 00:30:12,778
A-as a matter of fact..
541
00:30:12,845 --> 00:30:16,815
...you did everything
beautifully. From the arrest..
542
00:30:16,883 --> 00:30:18,150
[gavel pounding]
543
00:30:18,217 --> 00:30:20,386
(magistrate)
'Constable, that's enough.'
544
00:30:20,452 --> 00:30:21,553
Yes.
545
00:30:23,789 --> 00:30:25,791
- Ms. Smythe?
- Yes, darling?
546
00:30:25,858 --> 00:30:27,793
You mustn't call me that.
547
00:30:27,860 --> 00:30:29,228
It's contempt.
548
00:30:29,295 --> 00:30:31,497
Well, it's not
in my circles.
549
00:30:34,366 --> 00:30:36,268
(magistrate)
'What is your profession?'
550
00:30:36,335 --> 00:30:37,603
I shake.
551
00:30:37,669 --> 00:30:39,605
[laughter]
552
00:30:39,671 --> 00:30:40,940
Shake? Shake what?
553
00:30:41,007 --> 00:30:42,374
I shake me.
554
00:30:42,441 --> 00:30:44,276
Um, eh..
555
00:30:44,343 --> 00:30:46,979
Oh, you know,
at the Girls A-GoGo.
556
00:30:48,380 --> 00:30:50,682
[laughter]
557
00:30:50,749 --> 00:30:53,785
(magistrate)
'One aspect emerges
clearly from this case.'
558
00:30:53,852 --> 00:30:55,587
'You appear
to have courted arrest.'
559
00:30:55,654 --> 00:30:57,924
I don't want to spend
the rest of my life
560
00:30:57,990 --> 00:30:59,892
at the Girls A-GoGo
shaking my f--
561
00:30:59,959 --> 00:31:01,928
Oh, y-yes, quite, quite.
562
00:31:01,994 --> 00:31:04,964
Yes, well, further
inquiries will be made.
563
00:31:05,031 --> 00:31:06,632
You are remanded for seven days.
564
00:31:08,901 --> 00:31:11,270
That's a dirty, rotten shame.
565
00:31:12,871 --> 00:31:14,974
What did you say?
566
00:31:15,041 --> 00:31:16,708
I said it's not
too lame for her.
567
00:31:16,775 --> 00:31:19,979
Oh, dear, w-well does that
mean I have to be in jail?
568
00:31:20,046 --> 00:31:23,349
(magistrate)
'Yes, unless you
can put out 500 pounds bail.'
569
00:31:23,415 --> 00:31:24,550
[crowd gasps]
570
00:31:24,616 --> 00:31:25,684
Oh, puh!
571
00:31:25,751 --> 00:31:28,087
You-you've got to be joking.
572
00:31:28,154 --> 00:31:31,790
Well...I couldn't
raise sixpence at the moment.
573
00:31:31,857 --> 00:31:34,260
Well, you'll be permitted
to contact your friends.
574
00:31:35,694 --> 00:31:37,329
Right here, sir.
575
00:31:37,396 --> 00:31:38,497
Right here.
576
00:31:39,798 --> 00:31:41,233
* I don't know her name *
577
00:31:41,300 --> 00:31:43,970
* She's a fisherman's
daughter uh-huh *
578
00:31:47,406 --> 00:31:51,177
* Come on down to my boat baby *
579
00:31:51,243 --> 00:31:54,880
* Come on down
where we can play *
580
00:31:54,947 --> 00:31:58,484
* Come on down to my boat baby *
581
00:31:58,550 --> 00:32:01,520
* Come on down
we'll sail away *
582
00:32:03,789 --> 00:32:06,592
[instrumental music]
583
00:32:12,831 --> 00:32:14,600
- Hello, Stacy.
- Hi.
584
00:32:14,666 --> 00:32:15,801
Hey, what about this?
585
00:32:15,867 --> 00:32:18,170
[cheering]
586
00:32:18,237 --> 00:32:20,472
- 'Where have you been?'
- Out to tea.
587
00:32:20,539 --> 00:32:24,210
- 'For five hours.'
- Oh, you know me.
588
00:32:24,276 --> 00:32:28,114
Darling, I'm lost in the face
of a toasted crumpet.
589
00:32:28,180 --> 00:32:30,282
Come on, this way
to the dressing room.
590
00:32:32,151 --> 00:32:35,621
Come on, wake up,
stupid, it's night time.
591
00:32:35,687 --> 00:32:37,389
* Come on down where.. *
592
00:32:37,456 --> 00:32:39,325
I've been camping out
in the dressing room
593
00:32:39,391 --> 00:32:41,593
ever since I had that spot
of bother with my flat.
594
00:32:43,095 --> 00:32:46,498
* Come on down
we'll sail away *
595
00:32:46,565 --> 00:32:49,668
* Fish all day
sleep all night *
596
00:32:49,735 --> 00:32:52,404
Well, here are all
my worldly possessions.
597
00:32:53,872 --> 00:32:57,376
* Soon I'm gonna have
to get my knife *
598
00:32:57,443 --> 00:33:00,946
* And cut that rope
cut that rope *
599
00:33:01,013 --> 00:33:03,582
Cooler that Rome,
isn't it, Mr. Solo?
600
00:33:03,649 --> 00:33:05,884
Let me save you the trouble
of searching the room.
601
00:33:05,951 --> 00:33:07,619
It's not here.
602
00:33:07,686 --> 00:33:10,556
He could be right, you know?
My things are in such a mess.
603
00:33:10,622 --> 00:33:13,025
Perhaps we can help you
to straighten them out.
604
00:33:13,092 --> 00:33:15,961
* Come on down where.. *
605
00:33:16,028 --> 00:33:18,164
[grunting]
606
00:33:20,599 --> 00:33:24,370
* Come on down we'll sail away *
607
00:33:24,436 --> 00:33:27,773
* Come on down to my boat baby *
608
00:33:27,839 --> 00:33:30,509
* Come on down
where we can play *
609
00:33:30,576 --> 00:33:31,677
[crash]
610
00:33:31,743 --> 00:33:34,446
* Come on down
to my boat baby **
611
00:33:34,513 --> 00:33:36,448
[screaming]
612
00:33:37,216 --> 00:33:39,351
[grunting]
613
00:33:40,252 --> 00:33:42,288
[screaming]
614
00:33:44,956 --> 00:33:46,158
Oh!
615
00:33:52,364 --> 00:33:54,300
[clamor]
616
00:33:57,002 --> 00:33:58,470
Quiet!
617
00:33:58,537 --> 00:33:59,605
[murmuring]
618
00:33:59,671 --> 00:34:03,075
This doesn't concern you.
Go on playing.
619
00:34:04,009 --> 00:34:05,711
Play!
620
00:34:05,777 --> 00:34:07,613
[music continues]
621
00:34:07,679 --> 00:34:09,615
[instrumental music]
622
00:34:17,423 --> 00:34:20,359
- Ow!
- Ow! Oh!
623
00:34:20,426 --> 00:34:23,995
* She sit on the docks
a fishin' in the water uh-huh *
624
00:34:24,062 --> 00:34:25,697
What happened, love?
625
00:34:27,999 --> 00:34:29,401
* I don't know her name *
626
00:34:29,468 --> 00:34:32,238
* She's a fisherman's
daughter uh-huh *
627
00:34:33,739 --> 00:34:35,507
[grunting]
628
00:34:35,574 --> 00:34:39,311
* Come on down to my boat baby *
629
00:34:39,378 --> 00:34:43,149
* Come on down
where we can play *
630
00:34:43,215 --> 00:34:45,484
* Come on down to my boat.. *
631
00:34:45,551 --> 00:34:48,454
- Where did you get this?
- Well, that's Imogen's.
632
00:34:48,520 --> 00:34:51,423
It's got a chiropractor's
phone number on the back.
633
00:34:51,490 --> 00:34:52,858
Well, this business,
you know
634
00:34:52,924 --> 00:34:54,860
we're always throwing
our backs out or something.
635
00:34:58,764 --> 00:35:00,699
[screaming]
636
00:35:02,201 --> 00:35:04,403
[music continues]
637
00:35:04,470 --> 00:35:05,871
* She smiled so nice *
638
00:35:05,937 --> 00:35:08,674
* Like she wants to come
with me uh-huh *
639
00:35:11,777 --> 00:35:16,182
* But she's tied to the dock
and she can't get free *
640
00:35:21,019 --> 00:35:22,921
[blows whistle]
641
00:35:22,988 --> 00:35:24,556
(Imogen)
'You beasts!'
642
00:35:25,457 --> 00:35:27,526
Oh! Oh!
643
00:35:30,762 --> 00:35:33,131
[music continues]
644
00:35:33,199 --> 00:35:36,902
* Come on down to my boat baby *
645
00:35:36,968 --> 00:35:39,070
* Come on down.. *
646
00:35:39,137 --> 00:35:41,039
- Aah.
- You again.
647
00:35:41,106 --> 00:35:43,309
- Oh.
- You alright?
648
00:35:43,375 --> 00:35:46,044
Oh, tell me, handsome..
649
00:35:46,111 --> 00:35:47,246
...were you thrust against me
650
00:35:47,313 --> 00:35:50,216
completely against
your will this time?
651
00:35:50,282 --> 00:35:51,783
Well, not entirely.
652
00:35:53,752 --> 00:35:54,720
You'll catch a cold.
653
00:35:57,856 --> 00:35:59,157
Oh, a net.
654
00:35:59,225 --> 00:36:01,227
Oh-oh, how charming.
655
00:36:03,995 --> 00:36:05,464
Are you alright?
656
00:36:08,267 --> 00:36:10,569
I think I found
what you're looking for.
657
00:36:10,636 --> 00:36:12,204
What is it?
658
00:36:13,205 --> 00:36:14,640
Another photograph?
659
00:36:15,907 --> 00:36:18,043
Well, as Mr. Waverly would say..
660
00:36:18,109 --> 00:36:19,945
...better luck
with number three.
661
00:36:27,386 --> 00:36:29,588
Both photographs
seem to be identical, sir.
662
00:36:29,655 --> 00:36:32,123
Except for the lettering
in the background.
663
00:36:32,190 --> 00:36:34,660
(Illya)
'And apparently the answer
lies in those figures.'
664
00:36:34,726 --> 00:36:36,895
We might have to get
all four photographs
665
00:36:36,962 --> 00:36:38,063
'before it makes sense.'
666
00:36:38,129 --> 00:36:39,565
I'm afraid so.
667
00:36:39,631 --> 00:36:42,934
By the way, sir, how did,
uh, Ms. Imogen Smythe make out?
668
00:36:43,001 --> 00:36:45,471
Oh, admirably.
669
00:36:45,537 --> 00:36:47,873
It seems she's engaged
to be married to a policeman.
670
00:36:47,939 --> 00:36:50,809
'Now that you've set your mind
at rest on her score'
671
00:36:50,876 --> 00:36:52,644
'I hope you'll give
your full attention'
672
00:36:52,711 --> 00:36:54,112
'to daughter number three.'
673
00:36:54,179 --> 00:36:56,982
[guitar music]
674
00:37:13,098 --> 00:37:14,800
Oh, God.
675
00:37:14,866 --> 00:37:18,537
If only...it could go on
like this forever.
676
00:37:21,940 --> 00:37:23,875
[music continues]
677
00:37:26,177 --> 00:37:28,880
It can. Forever.
678
00:37:28,947 --> 00:37:30,081
How?
679
00:37:30,148 --> 00:37:31,550
Simple.
680
00:37:31,617 --> 00:37:34,119
You move out of your hotel..
681
00:37:34,185 --> 00:37:36,488
...into my ski lodge..
682
00:37:36,555 --> 00:37:39,691
...and live happily
ever after.
683
00:37:39,758 --> 00:37:41,693
[chuckling]
684
00:37:43,161 --> 00:37:45,464
Isn't there...something
685
00:37:45,531 --> 00:37:47,733
you want to ask me first?
686
00:37:47,799 --> 00:37:49,468
Uh, no.
687
00:37:49,535 --> 00:37:51,303
Something I have to tell you.
688
00:37:52,203 --> 00:37:54,806
I should have told you before.
689
00:37:54,873 --> 00:37:56,342
[chuckling]
690
00:37:56,408 --> 00:37:57,943
I'm married.
691
00:37:59,845 --> 00:38:01,313
You are what?
692
00:38:02,247 --> 00:38:03,715
Married.
693
00:38:04,850 --> 00:38:06,084
'Uh..'
694
00:38:06,151 --> 00:38:07,786
I know, I know, I..
695
00:38:07,853 --> 00:38:09,721
I should have told you
before, I know, I..
696
00:38:09,788 --> 00:38:11,823
I should have had the courage.
697
00:38:11,890 --> 00:38:13,258
You know, my-my wife
698
00:38:13,325 --> 00:38:14,993
a helpless invalid.
699
00:38:15,060 --> 00:38:16,495
I can't divorce her.
700
00:38:16,562 --> 00:38:19,698
- You asking me to..
- No, uh, Yvonne, uh..
701
00:38:19,765 --> 00:38:22,434
Let's talk about it
a little more practical, huh?
702
00:38:22,501 --> 00:38:25,170
I find you, a secretary
for my Paris office, here
703
00:38:25,236 --> 00:38:27,473
in a hotel
you clearly cannot afford.
704
00:38:27,539 --> 00:38:31,309
Wearing clothes that are
obviously not paid for.
705
00:38:31,377 --> 00:38:32,844
What kind of girl
do you think I am?
706
00:38:32,911 --> 00:38:35,313
You're the kind
who's been here and there..
707
00:38:35,381 --> 00:38:38,984
...and who...
would thoroughly enjoy..
708
00:38:39,050 --> 00:38:41,252
...having a charge account..
709
00:38:41,319 --> 00:38:43,221
...in all those
enchanting little shops
710
00:38:43,288 --> 00:38:45,156
down in the town, eh?
711
00:38:45,223 --> 00:38:46,658
And why not?
712
00:38:46,725 --> 00:38:49,227
You're such
a pretty little thing.
713
00:38:49,294 --> 00:38:50,829
Hmm?
714
00:38:50,896 --> 00:38:52,063
Oh!
715
00:38:54,032 --> 00:38:55,333
Sorry, Herr Director.
716
00:38:55,401 --> 00:38:57,369
Better luck next girl.
717
00:38:58,937 --> 00:39:01,740
[instrumental music]
718
00:39:06,945 --> 00:39:08,880
[instrumental music]
719
00:39:31,437 --> 00:39:33,572
'Uh, Fraulein! Fraulein!'
720
00:39:34,773 --> 00:39:36,041
I-it's about you bill.
721
00:39:37,543 --> 00:39:39,811
It hasn't been paid, I know.
But don't give up hope.
722
00:39:39,878 --> 00:39:42,748
No, no,
no, actually Ms.Fraulein..
723
00:39:42,814 --> 00:39:44,983
...the bill
has been taken care of.
724
00:39:48,554 --> 00:39:51,557
[accordion music]
725
00:40:01,099 --> 00:40:02,701
Well, what are you?
726
00:40:02,768 --> 00:40:06,472
Santa Claus or Old Nick
in sheep's clothing?
727
00:40:06,538 --> 00:40:08,640
Let me put it this way, Yvonne.
728
00:40:08,707 --> 00:40:10,141
I knew your mother well.
729
00:40:10,208 --> 00:40:11,710
Oh.
730
00:40:11,777 --> 00:40:14,980
But how grateful
do you expect me to be?
731
00:40:15,046 --> 00:40:18,450
I want a very special
photograph.
732
00:40:18,517 --> 00:40:20,519
Fly to London,
my half sister
733
00:40:20,586 --> 00:40:22,353
she's goes in
for that sort of thing.
734
00:40:22,420 --> 00:40:24,556
A pleasant thought,
but, uh, listen.
735
00:40:26,057 --> 00:40:28,494
Actually it's a photograph
of your stepfather Dr. True
736
00:40:28,560 --> 00:40:29,928
that I'm after.
737
00:40:29,995 --> 00:40:34,966
A photograph of Simon,
worth thirty thousand shillings?
738
00:40:35,033 --> 00:40:37,402
If it's the one
against the black board.
739
00:40:37,469 --> 00:40:39,270
If that's all you want,
it's in my room.
740
00:40:39,337 --> 00:40:41,406
It isn't.
I've already looked.
741
00:40:41,473 --> 00:40:42,708
Oh.
742
00:40:42,774 --> 00:40:45,677
I've got it. It must be
in my bag of course.
743
00:40:45,744 --> 00:40:48,914
I left it in
HerrVon Kesser's ski lodge.
744
00:40:48,980 --> 00:40:49,848
Let's go.
745
00:40:49,915 --> 00:40:51,617
You don't waste time, do you?
746
00:40:54,219 --> 00:40:58,023
Get me the hotel.
Suite 23, please.
747
00:40:58,089 --> 00:41:00,191
Mm-hmm.
748
00:41:00,258 --> 00:41:01,527
Still no answer?
749
00:41:01,593 --> 00:41:02,961
Oh. Never mind.
750
00:41:03,562 --> 00:41:05,130
No. No message.
751
00:41:23,849 --> 00:41:25,450
Thank you.
752
00:41:25,517 --> 00:41:26,484
Yes, sir?
753
00:41:26,552 --> 00:41:27,519
There's a small
754
00:41:27,586 --> 00:41:28,920
but highly confidential
755
00:41:28,987 --> 00:41:30,388
commission I wish
you turn to take.
756
00:41:30,455 --> 00:41:31,757
Certainly,
Herr Director.
757
00:41:31,823 --> 00:41:34,660
The young lady
in suite 23.
758
00:41:34,726 --> 00:41:37,262
Add her account to mine.
759
00:41:37,328 --> 00:41:39,397
That is impossible.
760
00:41:39,464 --> 00:41:41,667
The bill...has been paid.
761
00:41:43,334 --> 00:41:44,302
By whom?
762
00:41:44,369 --> 00:41:46,538
A complete stranger to me.
763
00:41:46,605 --> 00:41:48,540
'And I think to the fraulein.'
764
00:41:49,741 --> 00:41:51,677
- Oh.
- Anything else, sir?
765
00:41:53,679 --> 00:41:56,682
[piano music]
766
00:42:03,121 --> 00:42:04,089
Cognac.
767
00:42:04,155 --> 00:42:05,323
And make that a double.
768
00:42:05,390 --> 00:42:06,424
That's what I need.
769
00:42:06,491 --> 00:42:08,059
Why? You worried about Napoleon?
770
00:42:08,126 --> 00:42:10,428
Well, how long does it
take to search a room?
771
00:42:10,495 --> 00:42:12,864
Well, it depends
who's in it.
772
00:42:12,931 --> 00:42:15,567
The, uh, young lady in suite 23.
773
00:42:15,634 --> 00:42:18,136
You want to pay
her bill as well?
774
00:42:18,203 --> 00:42:21,039
Well, if necessary, yes.
775
00:42:21,106 --> 00:42:23,308
I'm afraid you are
the second gentleman..
776
00:42:23,374 --> 00:42:25,110
'...who's too late.'
777
00:42:25,176 --> 00:42:28,113
[music continues]
778
00:42:29,915 --> 00:42:30,949
Mm-hmm.
779
00:42:38,757 --> 00:42:39,925
Excuse me.
780
00:42:39,991 --> 00:42:41,492
I understand we maybe, uh..
781
00:42:41,559 --> 00:42:43,762
companions in misfortune.
782
00:42:43,829 --> 00:42:46,031
Perhaps you could tell me
where I might find a Mr. Yvonne.
783
00:42:47,899 --> 00:42:50,268
Now what is that
about this girl?
784
00:42:50,335 --> 00:42:53,404
Two weeks she carries on as if
I'm the only man in the world.
785
00:42:53,471 --> 00:42:55,140
Then we have a slight
misunderstanding
786
00:42:55,206 --> 00:42:58,309
and before you can say, fush,
she drops me like a..
787
00:42:58,376 --> 00:43:00,578
...a hot kartofell.
788
00:43:00,646 --> 00:43:03,314
- A what?
- Uh, like a hot kartofell.
789
00:43:03,381 --> 00:43:04,850
Oh-uh, p-potato.
790
00:43:04,916 --> 00:43:06,117
- Oh. Oh, yeah.
- Oh.
791
00:43:06,184 --> 00:43:07,018
Can you imagine?
792
00:43:07,085 --> 00:43:09,120
Just because
I said I'm married.
793
00:43:09,187 --> 00:43:10,689
[chuckles]
794
00:43:10,756 --> 00:43:11,890
Women are funny.
795
00:43:11,957 --> 00:43:14,025
[speaking in foreign language]
796
00:43:14,092 --> 00:43:15,360
- Hm?
- Yeah.
797
00:43:15,426 --> 00:43:17,362
Yeah, women are funny.
798
00:43:17,428 --> 00:43:19,064
Oh.
799
00:43:19,130 --> 00:43:22,467
Nevertheless, uh, perhaps you
could tell me where I might..
800
00:43:22,533 --> 00:43:24,670
thank you to find her.
801
00:43:24,736 --> 00:43:27,605
Now, you look like
a man of the world.
802
00:43:27,673 --> 00:43:30,375
Haven't you used
this old Dodge before?
803
00:43:30,441 --> 00:43:32,010
[laughs]
804
00:43:32,077 --> 00:43:32,911
Thank you.
805
00:43:32,978 --> 00:43:34,412
And after I came
running back here
806
00:43:34,479 --> 00:43:38,850
ready to apologize and even
to ask her...to marry me.
807
00:43:38,917 --> 00:43:42,520
She takes up with the first
ski tramp who pays her bill.
808
00:43:42,587 --> 00:43:44,389
Hmm.
809
00:43:44,455 --> 00:43:46,524
You know who the tramp was?
810
00:43:46,591 --> 00:43:47,959
Why you ask me?
811
00:43:48,026 --> 00:43:50,361
Ask the desk clerk,
he's got the money.
812
00:43:50,428 --> 00:43:51,396
[clears throat]
813
00:43:51,462 --> 00:43:52,764
Thank you.
814
00:43:53,799 --> 00:43:55,333
Ah, excuse me.
815
00:43:59,304 --> 00:44:01,506
Who was the man
who paid that bill?
816
00:44:01,572 --> 00:44:03,574
I haven't the slightest idea.
817
00:44:03,641 --> 00:44:04,743
Where're you going?
818
00:44:04,810 --> 00:44:07,278
Never you mind.
You stay put.
819
00:44:07,345 --> 00:44:08,814
Order anything you want.
820
00:44:09,647 --> 00:44:11,082
As long as it's ice-cream.
821
00:44:11,149 --> 00:44:13,018
(Napoleon)
I've got to know. Come on.
822
00:44:13,084 --> 00:44:14,519
[speaking foreign language]
823
00:44:14,585 --> 00:44:15,787
I've got to know.
824
00:44:15,854 --> 00:44:17,488
[speaking foreign language]
825
00:44:17,555 --> 00:44:18,924
I've got to know.
826
00:44:18,990 --> 00:44:21,459
I know that man, he's dangerous.
Now, where did he go?
827
00:44:21,526 --> 00:44:22,593
Now, you heard the gentleman.
828
00:44:22,660 --> 00:44:24,595
Tell him. That's an order.
829
00:44:24,662 --> 00:44:27,465
[speaking foreign language]
830
00:44:27,532 --> 00:44:31,102
They went to your ski lodge.
831
00:44:32,403 --> 00:44:33,839
Oh, I can't understand it.
832
00:44:33,905 --> 00:44:36,174
I'm sure I left it up here.
833
00:44:36,241 --> 00:44:38,443
This isn't only a trick
to bring me here, hmm?
834
00:44:38,509 --> 00:44:40,145
Why would I do that?
835
00:44:40,211 --> 00:44:43,114
To give those UNCLE agents
a chance to get the jump on me.
836
00:44:43,181 --> 00:44:45,216
What UNCLE agents?
837
00:44:45,283 --> 00:44:47,252
I had an argument,
uh, with Von Kesser
838
00:44:47,318 --> 00:44:49,821
and I left in a hurry
without my bag.
839
00:44:49,888 --> 00:44:51,389
It has to be here some place.
840
00:44:51,456 --> 00:44:52,590
It better be.
841
00:44:52,657 --> 00:44:53,992
Remember you've been
paid for it already.
842
00:44:54,059 --> 00:44:56,127
And I don't like
to waste my money.
843
00:44:58,196 --> 00:45:00,799
[wind howling]
844
00:45:00,866 --> 00:45:01,833
(Solo)
How much further is it?
845
00:45:01,900 --> 00:45:03,201
Almost there.
846
00:45:03,268 --> 00:45:04,803
Wait.
847
00:45:04,870 --> 00:45:07,873
[intense music]
848
00:45:32,663 --> 00:45:34,165
Let's take cover.
849
00:45:40,205 --> 00:45:41,506
[gunshot]
850
00:45:50,081 --> 00:45:52,317
Would you mind telling me
what this is all about?
851
00:45:54,085 --> 00:45:56,287
It'll take too long to explain.
852
00:45:57,789 --> 00:46:00,625
They're trying to stop us
from getting to your lodge.
853
00:46:00,691 --> 00:46:02,193
Yvonne is there.
854
00:46:03,294 --> 00:46:04,462
[gunshots]
855
00:46:04,529 --> 00:46:05,931
- Let me!
- Please don't.
856
00:46:05,997 --> 00:46:08,133
I've got to get to her.
Let me go!
857
00:46:16,574 --> 00:46:17,943
[gunshot]
858
00:46:34,492 --> 00:46:35,460
[grunting]
859
00:46:55,947 --> 00:46:57,815
[grunting]
860
00:46:57,883 --> 00:46:59,050
[screams]
861
00:46:59,117 --> 00:47:00,818
Oh, please.
I'm not lying.
862
00:47:00,886 --> 00:47:02,187
Not lying?
You're Amanda's daughter.
863
00:47:02,253 --> 00:47:04,189
No. It has to be here
some place.
864
00:47:04,255 --> 00:47:06,124
How can it be?
You've turned it over to UNCLE.
865
00:47:06,191 --> 00:47:08,526
I didn't. I didn't!
I don't even know who..
866
00:47:08,593 --> 00:47:10,028
No!
867
00:47:12,130 --> 00:47:14,299
- Yvonne, my darling.
- Oh, God.
868
00:47:14,900 --> 00:47:16,034
You wanna fight?
869
00:47:16,101 --> 00:47:17,835
Fight a man, you..
870
00:47:19,004 --> 00:47:21,873
Alright, you..
you model of chivalry.
871
00:47:21,940 --> 00:47:23,408
Do you want to save
your girlfriend?
872
00:47:23,474 --> 00:47:25,610
Name your price.
I'll pay any amount.
873
00:47:25,676 --> 00:47:27,345
- Where is it?
- What?
874
00:47:27,412 --> 00:47:28,846
My bag.
875
00:47:28,914 --> 00:47:30,781
Bag? Is that what
you're looking for?
876
00:47:30,848 --> 00:47:31,816
Where is it?
877
00:47:31,883 --> 00:47:34,219
I-I took it to the hotel.
878
00:47:34,285 --> 00:47:36,854
Ooh, and...I left it at the bar.
879
00:47:38,856 --> 00:47:40,491
[sobbing]
880
00:47:43,061 --> 00:47:45,830
Oh, my darling.
Oh, it's alright now.
881
00:47:45,897 --> 00:47:49,467
Your Carl is here.
Huh?
882
00:47:49,534 --> 00:47:52,170
My Carl?
You mean Foucault's Carl!
883
00:47:52,237 --> 00:47:54,005
No, but, Yvonne,
don't you understand?
884
00:47:54,072 --> 00:47:57,842
I only said it because,
you know, a man in my position--
885
00:47:57,909 --> 00:48:00,145
Your position?
What about my position?
886
00:48:00,845 --> 00:48:02,981
[accordion music]
887
00:48:08,153 --> 00:48:10,055
Fraulein.
Fraulein!
888
00:48:10,121 --> 00:48:11,589
[speaking foreign language]
889
00:48:18,496 --> 00:48:21,099
Oh, my bag. How silly of me.
Thank you.
890
00:48:21,166 --> 00:48:22,633
[speaking foreign language]
891
00:48:28,139 --> 00:48:29,240
Did you get your bag?
892
00:48:29,307 --> 00:48:32,110
Certainly not.
I left it at the hotel.
893
00:48:32,177 --> 00:48:33,678
That's where Sandy is.
894
00:48:34,845 --> 00:48:36,982
[guitar music]
895
00:48:38,449 --> 00:48:39,951
You..
896
00:48:40,018 --> 00:48:41,719
You.. You're not married?
897
00:48:41,786 --> 00:48:43,588
No, of course not.
898
00:48:43,654 --> 00:48:45,090
Don't you understand, Yvonne?
899
00:48:45,156 --> 00:48:47,993
I only said it to,
to test you.
900
00:48:48,059 --> 00:48:50,228
To make sure that
you're interested in me.
901
00:48:50,295 --> 00:48:52,930
And not by interlocking
directorates.
902
00:48:52,998 --> 00:48:54,399
[speaking foreign language]
903
00:48:54,465 --> 00:48:55,933
[laughing]
904
00:48:57,668 --> 00:48:59,470
[whirring]
905
00:49:03,308 --> 00:49:05,743
Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin.
906
00:49:05,810 --> 00:49:09,380
If you fellas are still lookin'
for it, forget it. Here it is.
907
00:49:17,822 --> 00:49:20,625
[instrumental music]
908
00:49:28,399 --> 00:49:30,535
(Solo)
We're ready to take off
anytime you are.
909
00:49:31,502 --> 00:49:33,071
Hey. How about this?
910
00:49:37,675 --> 00:49:39,344
Our own private plane.
911
00:49:39,410 --> 00:49:41,646
You know, I've never even
been on a plane before.
912
00:49:41,712 --> 00:49:43,381
Mr. Solo!
913
00:49:43,448 --> 00:49:45,350
Welcome aboard, gentlemen.
914
00:49:45,416 --> 00:49:47,352
Will you have coffee or tea?
915
00:49:47,418 --> 00:49:48,453
Ah.
916
00:49:48,519 --> 00:49:49,487
Oh!
917
00:50:00,665 --> 00:50:01,999
You have three pictures.
918
00:50:02,067 --> 00:50:03,301
I want them.
919
00:50:04,035 --> 00:50:05,036
You will give them to me
920
00:50:05,103 --> 00:50:06,971
or I shall be forced
to introduce
921
00:50:07,038 --> 00:50:08,739
your charming companion here
922
00:50:08,806 --> 00:50:11,376
to the pleasures of free fall.
923
00:50:14,345 --> 00:50:15,780
Don't give in to him.
924
00:50:15,846 --> 00:50:18,816
There's a time for heroics
and a time for prudence.
925
00:50:18,883 --> 00:50:20,351
Napoleon?
926
00:50:22,920 --> 00:50:24,389
[sighs]
927
00:50:41,406 --> 00:50:42,740
Thank you.
928
00:50:42,807 --> 00:50:45,610
[intense music]
929
00:50:59,857 --> 00:51:03,228
And now, not without
some regret on my part
930
00:51:03,294 --> 00:51:04,795
we must say goodbye.
931
00:51:04,862 --> 00:51:07,365
(Randolph)
My colleagues and I
have a rendezvous below.
932
00:51:07,432 --> 00:51:09,234
You will continue
your journey alone.
933
00:51:09,300 --> 00:51:11,068
It won't be a long one.
934
00:51:11,136 --> 00:51:12,970
There is just enough
fuel to take you
935
00:51:13,037 --> 00:51:15,340
out of the blue Mediterranean.
936
00:51:15,406 --> 00:51:17,342
The aircraft is now
on automatic pilot
937
00:51:17,408 --> 00:51:19,544
and when the fuel runs out..
938
00:51:20,178 --> 00:51:21,679
Happy landings.
939
00:51:22,513 --> 00:51:23,514
Go.
940
00:51:23,581 --> 00:51:26,384
[intense music]
941
00:51:30,721 --> 00:51:33,791
The weatherman says
the water is lovely today.
942
00:52:01,919 --> 00:52:02,987
I've got it.
943
00:52:03,053 --> 00:52:04,222
Ms. Rogers.
944
00:52:09,527 --> 00:52:10,895
This just came in, sir.
945
00:52:10,961 --> 00:52:12,597
From the Flight-6 Captain.
946
00:52:12,663 --> 00:52:14,765
The plane was hijacked
in Austria.
947
00:52:14,832 --> 00:52:18,269
THRUSH got away with Mr. Solo,
Mr. Kuryakin, and the girl.
948
00:52:22,307 --> 00:52:23,708
Clear the emergency channel.
949
00:52:25,476 --> 00:52:30,047
Red alert.
Attention, radar control.
950
00:52:30,114 --> 00:52:33,684
Get a fix on UNCLE plane,
Flight-6. Top priority.
951
00:52:33,751 --> 00:52:36,221
[instrumental music]
952
00:52:36,287 --> 00:52:37,822
Come on, let's stand up.
953
00:52:37,888 --> 00:52:39,790
- Both together.
- Wait.
954
00:52:39,857 --> 00:52:40,858
Help me get up.
955
00:52:41,659 --> 00:52:43,328
Push. Up.
956
00:52:43,394 --> 00:52:45,062
[Sandy grunting]
957
00:52:45,129 --> 00:52:47,198
Mr. Solo, do you read me?
958
00:52:49,234 --> 00:52:51,236
[dramatic music]
959
00:52:51,302 --> 00:52:53,671
[beeping]
960
00:52:53,738 --> 00:52:55,139
Alright, now.
Work your hands out.
961
00:52:55,206 --> 00:52:56,374
[groans]
962
00:53:00,245 --> 00:53:01,946
[beeping continues]
963
00:53:02,012 --> 00:53:04,249
Okay...alright.
964
00:53:04,315 --> 00:53:05,783
Get the rope off.
965
00:53:05,850 --> 00:53:06,917
My other hand.
966
00:53:06,984 --> 00:53:08,286
Get it out.
967
00:53:08,353 --> 00:53:09,520
[groaning]
968
00:53:11,922 --> 00:53:13,424
Come in, Mr. Solo.
969
00:53:37,982 --> 00:53:39,083
Come in, Mr. Solo.
970
00:53:39,149 --> 00:53:41,051
I read you, sir.
Loud and clear.
971
00:53:41,118 --> 00:53:42,620
What's the situation?
972
00:53:43,888 --> 00:53:45,890
Moderately desperate, sir.
973
00:53:45,956 --> 00:53:47,458
Correction. Desperate.
974
00:53:47,525 --> 00:53:49,294
Both fuel gauges
already read zero.
975
00:53:50,328 --> 00:53:51,962
According to our calculations
976
00:53:52,029 --> 00:53:53,197
you're within 12 minutes
977
00:53:53,264 --> 00:53:54,732
of emergency
landing field Charlie.
978
00:53:54,799 --> 00:53:57,702
- The Balearic Islands?
- 'Right.'
979
00:53:57,768 --> 00:54:00,170
Lock in on
homing signal frequency.
980
00:54:00,237 --> 00:54:01,739
Red, Abel, Baker, Seven.
981
00:54:04,141 --> 00:54:05,175
(Solo)
'Done, sir.'
982
00:54:05,242 --> 00:54:07,378
[music continues]
983
00:54:10,315 --> 00:54:12,917
If this was my car..
984
00:54:12,983 --> 00:54:15,019
...I still have
a gallon and a half left.
985
00:54:16,521 --> 00:54:18,155
Well, with this bird,
a gallon and a half
986
00:54:18,222 --> 00:54:20,358
will last us
for about 12 seconds.
987
00:54:23,093 --> 00:54:25,896
[instrumental music]
988
00:54:44,214 --> 00:54:47,017
[instrumental music]
989
00:54:54,124 --> 00:54:55,760
Ah, welcome back.
990
00:54:55,826 --> 00:54:57,061
Oh, Sandy.
991
00:54:57,127 --> 00:54:59,897
Sandy, uh, Mr. Waverly,
this is Miss True.
992
00:55:00,765 --> 00:55:02,066
Well, Miss True.
993
00:55:02,132 --> 00:55:05,002
Well, I'm glad you made it
comfortably, gentlemen.
994
00:55:05,069 --> 00:55:06,236
Yes, we seem to have made it
995
00:55:06,303 --> 00:55:07,805
all the more comfortable
for THRUSH though.
996
00:55:07,872 --> 00:55:10,441
They now have all three
of the Dr. True photos.
997
00:55:11,241 --> 00:55:12,710
All four.
998
00:55:15,980 --> 00:55:18,683
'Amanda's daughter
in Rio De Janeiro'
999
00:55:18,749 --> 00:55:22,252
is very nicely married
with two very lovely children.
1000
00:55:22,319 --> 00:55:25,523
An enterprising journalist asked
her for the latest photograph
1001
00:55:25,590 --> 00:55:28,158
of her famous stepfather.
1002
00:55:28,225 --> 00:55:29,594
And there it is.
1003
00:55:29,660 --> 00:55:31,962
For all the world to see.
1004
00:55:32,029 --> 00:55:33,364
Including THRUSH.
1005
00:55:33,431 --> 00:55:35,099
'Yes.'
1006
00:55:35,165 --> 00:55:37,535
And we've just intercepted
a THRUSH signal.
1007
00:55:37,602 --> 00:55:40,070
They're very busy converting
their central complex
1008
00:55:40,137 --> 00:55:41,872
to produce gold.
1009
00:55:41,939 --> 00:55:45,209
Of course we have no idea
where that complex is.
1010
00:55:45,275 --> 00:55:48,245
Not the slightest, Mr. Solo.
1011
00:55:48,312 --> 00:55:51,416
But we do have one advantage.
1012
00:55:51,482 --> 00:55:53,884
And if I may say so,
a very lovely one.
1013
00:55:56,554 --> 00:55:58,923
You see, you, Sandy..
1014
00:55:58,989 --> 00:56:01,426
...are the key
to Dr. True's photo code.
1015
00:56:04,662 --> 00:56:06,363
Come here, my dear.
1016
00:56:12,403 --> 00:56:14,905
Here are the four photographs.
1017
00:56:14,972 --> 00:56:17,775
We isolated the symbols
on the black boards.
1018
00:56:17,842 --> 00:56:19,243
Our experts subjected them
1019
00:56:19,309 --> 00:56:22,346
to the most
sophisticated analysis.
1020
00:56:22,413 --> 00:56:23,914
And found them meaningless.
1021
00:56:23,981 --> 00:56:26,451
'So, we decided to be
unsophisticated.'
1022
00:56:26,517 --> 00:56:28,553
'Play a few simple word games.'
1023
00:56:29,720 --> 00:56:31,856
Maybe it's an anagram.
1024
00:56:31,922 --> 00:56:33,858
My daddy used to make up
funny ones for me
1025
00:56:33,924 --> 00:56:35,059
when I was little.
1026
00:56:35,125 --> 00:56:36,861
That's quite right, my dear.
1027
00:56:37,895 --> 00:56:40,097
So we rearrange the letters
1028
00:56:40,164 --> 00:56:41,866
'and came up with..'
1029
00:56:41,932 --> 00:56:43,834
'All yours, Miss True.
Go ahead.'
1030
00:56:46,003 --> 00:56:47,037
"Japanese lullaby."
1031
00:56:49,907 --> 00:56:52,477
I'm sorry Mr. Waverly,
I don't know what that means.
1032
00:56:53,043 --> 00:56:54,545
[sighs]
1033
00:56:56,380 --> 00:56:58,916
"Japanese lullaby."
1034
00:56:58,983 --> 00:57:02,052
You know, I never thought I'd be
pleased that our friends..
1035
00:57:02,720 --> 00:57:04,354
...are still alive.
1036
00:57:04,421 --> 00:57:06,557
[dramatic music]
1037
00:57:12,196 --> 00:57:14,031
[instrumental music]
1038
00:57:15,566 --> 00:57:18,235
So silly of me not be able
to figure it out.
1039
00:57:18,302 --> 00:57:20,370
Oh, don't worry about it.
1040
00:57:20,437 --> 00:57:21,839
Maybe when we get
to your father's house
1041
00:57:21,906 --> 00:57:25,510
in that atmosphere,
you'll be able to remember.
1042
00:57:25,576 --> 00:57:28,278
Meanwhile, think
about something else.
1043
00:57:28,345 --> 00:57:29,647
Like what?
1044
00:57:31,215 --> 00:57:32,683
[revving]
1045
00:57:39,524 --> 00:57:42,627
Hey, did you guys order
a-a-a motorcycle escort?
1046
00:57:44,729 --> 00:57:46,597
That's no escort.
1047
00:57:46,664 --> 00:57:47,965
Duck, Sandy. Duck.
1048
00:57:49,900 --> 00:57:50,968
[gunshot]
1049
00:57:57,542 --> 00:57:59,043
[tires screeching]
1050
00:58:08,052 --> 00:58:09,019
[gunshot]
1051
00:58:20,965 --> 00:58:22,232
[grunting]
1052
00:58:26,003 --> 00:58:26,971
[Sandy groans]
1053
00:58:29,473 --> 00:58:30,975
Get the wheel!
1054
00:58:39,516 --> 00:58:40,885
[tires screeching]
1055
00:58:42,219 --> 00:58:44,154
[intense music]
1056
00:59:14,719 --> 00:59:16,854
[motors whirring]
1057
00:59:18,756 --> 00:59:20,057
[inhales deeply]
1058
00:59:42,680 --> 00:59:44,181
[device beeping]
1059
00:59:45,315 --> 00:59:47,251
[crickets chirping]
1060
00:59:52,690 --> 00:59:55,693
[beeping continues]
1061
01:00:19,316 --> 01:00:21,151
[engine revving]
1062
01:00:24,288 --> 01:00:27,057
[Sandy grunting]
1063
01:00:27,124 --> 01:00:29,093
[man grunting]
1064
01:00:34,865 --> 01:00:37,968
(Randolph)
Crude. Crude, my boy.
1065
01:00:38,035 --> 01:00:40,337
We want the young lady
to talk to us.
1066
01:00:40,404 --> 01:00:42,572
She won't be able to do that
if you've, uh..
1067
01:00:42,639 --> 01:00:44,875
battered her
into unconsciousness.
1068
01:00:44,942 --> 01:00:47,945
I won't tell you anything,
no matter what you do to me.
1069
01:00:48,012 --> 01:00:49,146
Do to you?
1070
01:00:49,213 --> 01:00:50,781
Now, don't be silly.
1071
01:01:10,567 --> 01:01:12,703
First, a little demonstration.
1072
01:01:14,338 --> 01:01:15,906
[machine whirring]
1073
01:01:17,374 --> 01:01:19,844
[thudding]
1074
01:01:22,880 --> 01:01:25,249
[alarm beeping]
1075
01:01:32,289 --> 01:01:33,791
[thudding]
1076
01:01:39,329 --> 01:01:40,330
Alright.
1077
01:01:41,465 --> 01:01:42,833
No. Don't!
1078
01:01:43,667 --> 01:01:45,435
No, please don't.
1079
01:01:46,670 --> 01:01:48,172
- No.
- Talk.
1080
01:02:03,553 --> 01:02:05,089
(Randolph)
'Talk.'
1081
01:02:05,155 --> 01:02:06,423
(Sandy)
Stop that thing.
1082
01:02:06,490 --> 01:02:07,624
I'll tell you.
1083
01:02:07,691 --> 01:02:08,893
That's the wrong way around,
my dear.
1084
01:02:08,959 --> 01:02:11,261
First, you tell me
then I will stop it.
1085
01:02:11,328 --> 01:02:13,964
Japanese Lullaby.
What does it mean?
1086
01:02:14,031 --> 01:02:15,299
I'll-I'll tell you.
1087
01:02:15,365 --> 01:02:17,902
It r-refers to a friend
of my father's in Japan.
1088
01:02:17,968 --> 01:02:20,104
He must've sent him the formula.
1089
01:02:23,040 --> 01:02:24,574
A friend of
your father's in Japan.
1090
01:02:24,641 --> 01:02:26,944
What was his name?
1091
01:02:27,011 --> 01:02:28,578
I don't remember.
1092
01:02:28,645 --> 01:02:29,947
[screaming]
1093
01:02:31,215 --> 01:02:32,983
[sobbing]
Please, don't kill him.
1094
01:02:33,050 --> 01:02:34,952
I'll tell you,
I don't remember.
1095
01:02:35,019 --> 01:02:37,087
I was a little girl,
I don't remember.
1096
01:02:37,154 --> 01:02:39,389
You will remember in Japan.
1097
01:02:40,090 --> 01:02:41,792
[Sandy screaming]
1098
01:02:47,764 --> 01:02:49,967
Sayonara, Kuryakin.
1099
01:02:50,667 --> 01:02:52,102
[Sandy screaming]
1100
01:02:52,669 --> 01:02:55,139
[thudding]
1101
01:03:07,684 --> 01:03:09,186
[tires screeching]
1102
01:03:15,559 --> 01:03:16,526
[beeping]
1103
01:03:22,232 --> 01:03:23,533
[thudding]
1104
01:03:25,669 --> 01:03:27,171
[beeping]
1105
01:03:29,173 --> 01:03:31,208
[instrumental music]
1106
01:04:04,208 --> 01:04:05,442
Sandy?
1107
01:04:05,509 --> 01:04:07,477
THRUSH to Japan.
1108
01:04:07,544 --> 01:04:08,545
Oh.
1109
01:04:11,181 --> 01:04:13,117
It's all go on this job,
isn't it?
1110
01:04:13,817 --> 01:04:15,385
Yeah, isn't it just?
1111
01:04:19,023 --> 01:04:20,390
Four hours.
1112
01:04:20,457 --> 01:04:22,927
We've toured Tokyo
for four hours.
1113
01:04:22,993 --> 01:04:25,729
I'm sorry,
it was a long time ago.
1114
01:04:25,795 --> 01:04:27,264
Miss True,
believe me, I, uh..
1115
01:04:27,331 --> 01:04:31,068
fully appreciate the sentimental
overtones of the situation.
1116
01:04:31,135 --> 01:04:32,869
The Japanese gentleman
1117
01:04:32,937 --> 01:04:35,305
'a fellow scientist
of your father's'
1118
01:04:35,372 --> 01:04:37,874
'endeared himself to you
by singing you to sleep.'
1119
01:04:37,942 --> 01:04:40,244
He did. I can even
remember the lullaby.
1120
01:04:40,310 --> 01:04:41,979
I'm not asking you
to sing it to me.
1121
01:04:42,046 --> 01:04:43,914
Just tell me his name,
and where to find him?
1122
01:04:43,981 --> 01:04:45,482
I'm trying.
1123
01:04:49,186 --> 01:04:52,122
Daddy brought me here
to some conference.
1124
01:04:52,189 --> 01:04:54,524
It was a, a big building,
modern, with fountains.
1125
01:04:54,591 --> 01:04:56,293
And we even visited
the lullaby man.
1126
01:04:56,360 --> 01:04:59,329
But I was a child,
I don't remember.
1127
01:05:01,198 --> 01:05:02,866
I give you another five minutes.
1128
01:05:02,933 --> 01:05:04,101
[instrumental music]
1129
01:05:06,603 --> 01:05:07,972
I think that's it.
1130
01:05:08,038 --> 01:05:10,774
Uh, M-Marine Museum.
1131
01:05:10,840 --> 01:05:12,509
That's where we went.
I can't remember his name.
1132
01:05:12,576 --> 01:05:14,911
But his office,
it's up there.
1133
01:05:16,080 --> 01:05:17,614
[oriental music]
1134
01:06:19,709 --> 01:06:20,810
Please, don't give me away.
1135
01:06:20,877 --> 01:06:21,878
I'm in great danger.
1136
01:06:21,945 --> 01:06:23,147
Please?
1137
01:06:25,615 --> 01:06:27,751
Okay, teenybopper,
you stick with us.
1138
01:06:39,796 --> 01:06:41,731
[speaking Japanese]
1139
01:06:47,904 --> 01:06:50,340
Overseas operator wants
to know Uncle what?
1140
01:06:51,608 --> 01:06:53,310
Just UNCLE.
1141
01:06:53,377 --> 01:06:55,079
[speaking Japanese]
1142
01:06:59,083 --> 01:07:01,118
They've got no phone number
for uncle.
1143
01:07:02,819 --> 01:07:03,987
Oh.
1144
01:07:04,054 --> 01:07:05,555
Ask them to trace Mr. Waverly.
1145
01:07:06,790 --> 01:07:08,725
[speaking Japanese]
1146
01:07:11,095 --> 01:07:12,596
They say what initial?
1147
01:07:13,563 --> 01:07:16,133
Just, um, Mr. Waverly
in New York.
1148
01:07:16,200 --> 01:07:17,667
That's all I know.
1149
01:07:17,734 --> 01:07:19,636
Listen, can't they start with
the first Waverly in the book
1150
01:07:19,703 --> 01:07:22,439
and keep calling till
they find the one with UNCLE.
1151
01:07:23,773 --> 01:07:25,709
[speaking Japanese]
1152
01:07:34,251 --> 01:07:36,286
Supervisor say it's impossible.
1153
01:07:36,353 --> 01:07:38,455
They must have first initial
or can't place the call.
1154
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Oh, well.
I gotta get outta here.
1155
01:07:41,258 --> 01:07:42,826
Wait a minute.
Where will you go?
1156
01:07:42,892 --> 01:07:44,261
I don't know.
1157
01:07:44,328 --> 01:07:46,196
Then you stay here.
They never find you here.
1158
01:07:46,263 --> 01:07:47,997
Oh, you don't know them.
You can't hide from them.
1159
01:07:48,064 --> 01:07:50,634
Oh, yes, you can.
Right here.
1160
01:07:50,700 --> 01:07:51,801
Mina.
1161
01:07:56,540 --> 01:07:57,307
Well..
1162
01:07:57,374 --> 01:07:59,008
[speaking Japanese]
1163
01:07:59,075 --> 01:08:00,710
What are you doing?
1164
01:08:00,777 --> 01:08:03,280
In this place, a girl
can spend entire life
1165
01:08:03,347 --> 01:08:04,914
and no one ever know.
1166
01:08:04,981 --> 01:08:06,550
What kind of a place is this?
1167
01:08:06,616 --> 01:08:07,917
A geisha house.
1168
01:08:07,984 --> 01:08:09,619
A geisha house?
1169
01:08:09,686 --> 01:08:12,256
You mean, all you girls
are geisha girls?
1170
01:08:12,322 --> 01:08:13,823
Most famous in all Tokyo.
1171
01:08:13,890 --> 01:08:16,025
Which is why you must
not disgrace us.
1172
01:08:16,092 --> 01:08:17,761
Not to ruin our reputation.
1173
01:08:17,827 --> 01:08:19,596
Me ruin your rep?
1174
01:08:19,663 --> 01:08:21,331
Well, what do you
plan to do with me?
1175
01:08:21,398 --> 01:08:23,700
To make you one
high-class geisha girl.
1176
01:08:23,767 --> 01:08:25,602
[girls giggling]
1177
01:08:30,440 --> 01:08:32,276
(Kuryakin)
That's a photograph
of the girl, inspector.
1178
01:08:32,342 --> 01:08:34,344
She was brought to Japan
against her will.
1179
01:08:34,411 --> 01:08:35,612
(inspector)
Interesting.
1180
01:08:39,483 --> 01:08:42,452
This girl, answering
the same description..
1181
01:08:42,519 --> 01:08:45,322
...was reported to us
by a taxi driver
1182
01:08:45,389 --> 01:08:49,159
entering
a certain geisha house.
1183
01:08:50,327 --> 01:08:52,296
Geisha house?
1184
01:08:52,362 --> 01:08:54,198
Geisha house? Sandy?
1185
01:08:54,964 --> 01:08:56,933
[speaking Japanese]
1186
01:08:57,000 --> 01:08:58,935
Now no one will ever know you.
1187
01:08:59,002 --> 01:09:01,338
No kiddin'.
1188
01:09:01,405 --> 01:09:02,872
[Sandy chuckles]
1189
01:09:02,939 --> 01:09:04,441
[whispering]
1190
01:09:06,142 --> 01:09:07,977
Two foreign gentlemen outside.
1191
01:09:08,044 --> 01:09:09,746
I told you it was no use.
1192
01:09:09,813 --> 01:09:10,847
Don't worry.
1193
01:09:10,914 --> 01:09:13,717
[speaking Japanese]
1194
01:09:27,897 --> 01:09:31,100
Good evening. You gentlemen
has reservation, yes?
1195
01:09:31,167 --> 01:09:32,702
(Solo)
Regrettably no.
1196
01:09:32,769 --> 01:09:35,272
(Kuryakin)
We understand that you have
a friend of ours here.
1197
01:09:35,339 --> 01:09:36,606
Miss Sandy True.
1198
01:09:37,674 --> 01:09:39,809
Uh, yes.
Uh, come in.
1199
01:09:41,211 --> 01:09:43,046
She told me
she was expecting you.
1200
01:09:43,112 --> 01:09:44,948
Oh, she did?
1201
01:09:45,014 --> 01:09:47,651
You know, uh,
when homesick
1202
01:09:47,717 --> 01:09:48,752
think of friends.
1203
01:09:48,818 --> 01:09:50,620
Loneliness flees.
1204
01:09:50,687 --> 01:09:53,723
- It's ancient haiku.
- Haiku?
1205
01:09:53,790 --> 01:09:56,226
It's a classic form
of Japanese poetry.
1206
01:09:56,293 --> 01:09:58,161
'It has to have exactly
17 syllables.'
1207
01:09:58,228 --> 01:09:59,463
My favorite is
1208
01:09:59,529 --> 01:10:03,433
"The old pond,
a frog jumps in, plop."
1209
01:10:04,768 --> 01:10:06,903
- Uh, please, take shoes off.
- Yeah.
1210
01:10:06,970 --> 01:10:09,573
Uh, Sandy, uh, is here though,
is that correct?
1211
01:10:09,639 --> 01:10:12,642
Uh, yes, Sandy,
very much here in bath.
1212
01:10:12,709 --> 01:10:15,845
Japanese bath, very hot,
take long time.
1213
01:10:15,912 --> 01:10:19,416
Uh, you gentlemen
like to have tea while waiting?
1214
01:10:19,483 --> 01:10:21,985
Well, thank you, but, please,
don't worry about us.
1215
01:10:22,051 --> 01:10:23,787
Oh, no worry, please.
1216
01:10:23,853 --> 01:10:25,255
Friends withSandy-san.
1217
01:10:25,322 --> 01:10:26,656
Mina.
1218
01:10:26,723 --> 01:10:29,125
Not be like other gentlemen.
1219
01:10:29,192 --> 01:10:30,794
Always business.
1220
01:10:30,860 --> 01:10:32,562
No time to make happy.
1221
01:10:33,697 --> 01:10:35,031
Uh, please.
1222
01:10:35,098 --> 01:10:36,165
If you don't mind, I'd, uh..
1223
01:10:36,232 --> 01:10:37,801
rather like to keep my coat on.
1224
01:10:39,102 --> 01:10:40,537
I can see why.
1225
01:10:40,604 --> 01:10:44,341
Uh, those guns,
old American tradition?
1226
01:10:44,408 --> 01:10:46,576
Uh, yeah, old West. Yeah.
1227
01:10:48,111 --> 01:10:49,279
Please.
1228
01:10:49,346 --> 01:10:51,848
Well, if it'll
make you happy, um..
1229
01:10:53,216 --> 01:10:55,385
[girls giggling]
1230
01:10:57,186 --> 01:10:58,655
[girls laughing]
1231
01:11:03,627 --> 01:11:05,362
- Please sit down.
- Uh, must we?
1232
01:11:05,429 --> 01:11:06,730
We'd like to look around
a little bit.
1233
01:11:06,796 --> 01:11:08,832
We've never been
in a geisha house before.
1234
01:11:08,898 --> 01:11:10,166
Speak for yourself.
1235
01:11:10,233 --> 01:11:12,068
Oh, then we must
show your friend
1236
01:11:12,135 --> 01:11:14,103
the ancient tea ceremony.
1237
01:11:14,170 --> 01:11:18,041
Most traditional,
shows virtues of hospitality.
1238
01:11:18,107 --> 01:11:21,511
Uh, a quiet contemplation
of feminine beauty.
1239
01:11:21,578 --> 01:11:23,313
Oh, well, I'm all
in favor of that.
1240
01:11:23,380 --> 01:11:25,449
Uh, I'm afraid
we must postpone
1241
01:11:25,515 --> 01:11:26,816
that pleasure
for some other time.
1242
01:11:26,883 --> 01:11:29,319
Oh, please, for you
I make very fast.
1243
01:11:29,386 --> 01:11:30,987
[speaking Japanese]
1244
01:11:31,054 --> 01:11:32,456
- After you.
- Oh, no.
1245
01:11:32,522 --> 01:11:35,959
Japanese custom.
Gentlemen sit, geisha serve.
1246
01:11:36,025 --> 01:11:37,461
Oh, alright.
1247
01:11:37,527 --> 01:11:39,429
[speaking Japanese]
1248
01:11:40,096 --> 01:11:41,064
[grunts]
1249
01:11:46,436 --> 01:11:49,439
[speaking Japanese]
1250
01:11:54,478 --> 01:11:55,645
[speaking Japanese]
1251
01:11:59,115 --> 01:12:00,550
Oriental custom.
1252
01:12:00,617 --> 01:12:02,652
Guests must bow in return.
1253
01:12:08,157 --> 01:12:10,560
[instrumental music]
1254
01:12:15,665 --> 01:12:17,767
Sandy, you see.
You have nothing to worry about.
1255
01:12:17,834 --> 01:12:19,403
Oh, but what have you done?
These are my friends.
1256
01:12:19,469 --> 01:12:20,470
I thought you said--
1257
01:12:20,537 --> 01:12:22,271
This is Mr. Solo,Mr. Kuryakin.
1258
01:12:22,338 --> 01:12:23,473
(Sandy)
From UNCLE.
1259
01:12:23,540 --> 01:12:24,874
[speaking Japanese]
1260
01:12:29,846 --> 01:12:32,849
I'm so sorry.
So sorry.
1261
01:12:34,150 --> 01:12:35,985
[oriental music]
1262
01:12:58,875 --> 01:13:00,410
I always understood
that geishas
1263
01:13:00,477 --> 01:13:02,412
were dedicated
to making men happy.
1264
01:13:02,479 --> 01:13:04,280
Oh, it depends on man.
1265
01:13:04,347 --> 01:13:06,516
Sometimes happy,
sometimes not.
1266
01:13:06,583 --> 01:13:10,053
If tired businessman,
not as tired as he thinks
1267
01:13:10,119 --> 01:13:12,589
and wants more than conversation
1268
01:13:12,656 --> 01:13:14,791
we use samurai chop.
1269
01:13:14,858 --> 01:13:16,993
You mean, you knock us out
with a paper fan?
1270
01:13:17,894 --> 01:13:20,630
- Uh!
- 'Very effective, no?'
1271
01:13:22,265 --> 01:13:23,733
Steel ribs, uh?
1272
01:13:23,800 --> 01:13:25,769
Uh, perhaps, UNCLE
would like to hire
1273
01:13:25,835 --> 01:13:28,738
a girl with fans
for special assignment.
1274
01:13:28,805 --> 01:13:31,708
Excellent idea. Why don't you
submit that to Mr. Waverly?
1275
01:13:31,775 --> 01:13:33,443
If it's so very excellent
an idea
1276
01:13:33,510 --> 01:13:36,513
I suggest you present it
to Mr. Waverly yourself.
1277
01:13:36,580 --> 01:13:39,015
Mr. Waverly? Very big man?
1278
01:13:39,082 --> 01:13:41,417
Yeah, he's big zaibatsu.
Number one.
1279
01:13:42,952 --> 01:13:44,187
[beeping]
1280
01:13:46,556 --> 01:13:49,993
- It may be number one.
- Kuryakin here.
1281
01:13:50,059 --> 01:13:52,028
Your whereabouts
and situation, please.
1282
01:13:52,095 --> 01:13:55,932
Whereabouts, Tokyo.
Situation, extremely pleasant.
1283
01:13:55,999 --> 01:13:57,066
[oriental music]
1284
01:13:57,133 --> 01:13:59,102
What is that I hear,
Mr. Kuryakin?
1285
01:13:59,168 --> 01:14:02,205
A group of charming young
ladies, sir, and a koto, sir.
1286
01:14:02,271 --> 01:14:04,674
(Waverly)
Oh, I see.
1287
01:14:04,741 --> 01:14:06,743
Well, I suppose this
has something to do
1288
01:14:06,810 --> 01:14:08,812
with the tracing
and rescue of Miss True?
1289
01:14:08,878 --> 01:14:10,580
Yes, she's duly traced, sir.
1290
01:14:10,647 --> 01:14:12,882
She's, uh, sitting here with us.
1291
01:14:12,949 --> 01:14:16,620
(Waverly)
'Splendid! And we've identified
our Japanese Lullaby man.'
1292
01:14:16,686 --> 01:14:19,523
'His name is Dr. Sazami Kyushu.'
1293
01:14:19,589 --> 01:14:20,890
We know his name, sir,
but it seems
1294
01:14:20,957 --> 01:14:22,425
he disappeared
five years ago.
1295
01:14:22,492 --> 01:14:24,694
Quite so.
But we've traced him.
1296
01:14:24,761 --> 01:14:26,362
'He can be found
with his beggar's bowl'
1297
01:14:26,429 --> 01:14:27,797
'at the East Gate Temple.'
1298
01:14:27,864 --> 01:14:29,132
[gong]
1299
01:14:29,198 --> 01:14:31,535
I am humbled and honored, Sandy
1300
01:14:31,601 --> 01:14:34,337
that your good father,
entrusted with me
1301
01:14:34,403 --> 01:14:36,540
his secret for a little while.
1302
01:14:37,340 --> 01:14:38,341
You were the one man he knew
1303
01:14:38,407 --> 01:14:40,176
who couldn't be tempted by gold.
1304
01:14:41,444 --> 01:14:43,580
We are all tempted.
1305
01:14:43,647 --> 01:14:45,148
All the time.
1306
01:14:46,182 --> 01:14:47,584
That is why
1307
01:14:47,651 --> 01:14:50,453
I abandoned the world
of science
1308
01:14:50,520 --> 01:14:52,656
and took up the beggar's bowl.
1309
01:14:55,124 --> 01:14:56,826
I think I understand.
1310
01:14:58,595 --> 01:14:59,863
Sandy..
1311
01:15:01,798 --> 01:15:03,432
I think I understood your father
1312
01:15:03,499 --> 01:15:05,669
better than any man alive.
1313
01:15:06,703 --> 01:15:08,572
And perhaps
1314
01:15:08,638 --> 01:15:10,674
I know how he felt
1315
01:15:10,740 --> 01:15:15,244
when this discovery
forced itself upon him.
1316
01:15:18,948 --> 01:15:22,686
He realized
it's potential for evil.
1317
01:15:22,752 --> 01:15:27,223
Therefore, he wanted
this formula
1318
01:15:27,290 --> 01:15:29,759
to be held in trust
1319
01:15:29,826 --> 01:15:33,196
to a day when mankind
1320
01:15:34,197 --> 01:15:35,732
can use it.
1321
01:15:42,772 --> 01:15:45,308
This is your responsibility,
gentlemen.
1322
01:15:45,374 --> 01:15:47,543
Bury it deep
1323
01:15:47,611 --> 01:15:49,312
and guard it well.
1324
01:15:56,085 --> 01:15:58,387
If you don't mind,
I'll have that.
1325
01:15:58,454 --> 01:16:00,389
No!
1326
01:16:00,456 --> 01:16:02,158
This is a house of peace.
1327
01:16:02,225 --> 01:16:03,559
You cannot desecrate..
1328
01:16:03,627 --> 01:16:05,595
[gunshot]
1329
01:16:05,662 --> 01:16:07,797
[intense music]
1330
01:16:15,204 --> 01:16:16,773
[grunting]
1331
01:16:58,114 --> 01:17:00,316
[grunts]
1332
01:17:32,048 --> 01:17:34,984
Gentlemen,
you have my respect..
1333
01:17:35,051 --> 01:17:37,887
'...as worthy
and courageous adversaries.'
1334
01:17:37,954 --> 01:17:39,723
'In fact, I respect you so much'
1335
01:17:39,789 --> 01:17:41,624
'I want you to see
the full extent'
1336
01:17:41,691 --> 01:17:43,526
'of the THRUSH victory'
1337
01:17:43,592 --> 01:17:45,094
before you die.
1338
01:17:53,536 --> 01:17:55,038
The polar cap.
1339
01:17:56,205 --> 01:17:59,208
'The perfect cover for
THRUSH Central Complex.'
1340
01:18:00,276 --> 01:18:01,510
'On your right'
1341
01:18:01,577 --> 01:18:03,146
'our nuclear power output.'
1342
01:18:05,114 --> 01:18:07,884
Over there, the most
sophisticated weaponry plant
1343
01:18:07,951 --> 01:18:10,086
'ever conceived by man.'
1344
01:18:12,188 --> 01:18:14,357
But I specially direct
your attention, my friends
1345
01:18:14,423 --> 01:18:16,225
to the central area.
1346
01:18:16,292 --> 01:18:19,695
'There, quite simply,
we shall make gold.'
1347
01:18:19,763 --> 01:18:21,464
[dramatic music]
1348
01:19:17,320 --> 01:19:20,089
Your father was a genius,
Miss True.
1349
01:19:20,156 --> 01:19:24,227
If genius be defined
as originality plus simplicity.
1350
01:19:24,293 --> 01:19:28,264
His gold-making method
was astonishingly simple.
1351
01:19:28,331 --> 01:19:30,766
A method of subjecting sea water
to intense pressure
1352
01:19:30,834 --> 01:19:32,535
at a hypothermal temperature.
1353
01:19:32,601 --> 01:19:35,304
Imagine, tons of gold.
1354
01:19:35,371 --> 01:19:38,875
Tons pouring
into our storage vats.
1355
01:19:38,942 --> 01:19:40,576
With gold
as plentiful as dust
1356
01:19:40,643 --> 01:19:41,978
won't it lose its value?
1357
01:19:42,045 --> 01:19:43,646
We will control
its rate of release
1358
01:19:43,712 --> 01:19:44,747
don't you worry.
1359
01:19:44,814 --> 01:19:46,049
We won't.
1360
01:19:49,185 --> 01:19:51,454
Before you die, you'll see
history in the making.
1361
01:19:51,520 --> 01:19:53,556
When gold production starts,
lock them up.
1362
01:19:53,622 --> 01:19:55,124
[intense music]
1363
01:20:11,908 --> 01:20:14,243
(Sandy)
Hey, I thought you guys
had some marvelous gimmicks
1364
01:20:14,310 --> 01:20:16,445
sewn in the pattern
of your neckties.
1365
01:20:16,512 --> 01:20:18,014
Not this trip.
1366
01:20:23,786 --> 01:20:26,455
No knockout gas
in one of your buttons?
1367
01:20:26,522 --> 01:20:28,124
Not this shirt. No.
1368
01:20:31,094 --> 01:20:32,695
And you can't even
get on one of those
1369
01:20:32,761 --> 01:20:35,264
transistor ballpoint pens
of yours and holler help.
1370
01:20:35,331 --> 01:20:37,066
Confiscated
when we were searched.
1371
01:20:37,133 --> 01:20:39,002
Graceful surrender seems to be
1372
01:20:39,068 --> 01:20:41,637
the most dignified course
left open to us.
1373
01:20:41,704 --> 01:20:44,040
Imagine giving up like that.
1374
01:20:45,708 --> 01:20:46,976
Well, it takes great imagination
1375
01:20:47,043 --> 01:20:49,145
to even think of us
getting out of here.
1376
01:20:49,212 --> 01:20:52,181
- Infinitely.
- Defeatists.
1377
01:20:52,248 --> 01:20:55,551
What does the impetuous child
expect us to do?
1378
01:20:55,618 --> 01:20:56,719
Escape?
1379
01:20:56,785 --> 01:20:59,522
With our customary ingenuity
1380
01:20:59,588 --> 01:21:03,960
bravado, flair, dash, et cetera.
1381
01:21:04,027 --> 01:21:05,895
Oh, ah, yes.
1382
01:21:07,096 --> 01:21:08,797
Yes, I'm supposed to say
something to you
1383
01:21:08,864 --> 01:21:12,068
very elliptically, like, uh..
1384
01:21:12,135 --> 01:21:14,603
"Pawn A to Kings may deploy."
1385
01:21:14,670 --> 01:21:17,273
And you understand
what I mean and we go into one
1386
01:21:17,340 --> 01:21:19,742
of our daring escape routines.
1387
01:21:19,808 --> 01:21:22,245
Mm-mm, wouldn't that be nice.
1388
01:21:27,883 --> 01:21:30,386
Hey, look.
We're on TV.
1389
01:21:31,955 --> 01:21:33,122
Hi, there.
1390
01:21:37,260 --> 01:21:41,030
- They're spying on us.
- Mm-hmm. Wave.
1391
01:21:41,097 --> 01:21:44,133
Just, uh, checking
if you're comfortable, my dears.
1392
01:21:44,200 --> 01:21:46,069
Well, it is a bit austere.
1393
01:21:46,135 --> 01:21:47,870
And a little too antiseptic.
1394
01:21:47,937 --> 01:21:49,939
No serious complaints then?
1395
01:21:50,006 --> 01:21:51,707
Oh, we haven't even
been shown the menu
1396
01:21:51,774 --> 01:21:53,842
and we are getting hungry.
1397
01:21:53,909 --> 01:21:56,245
Food, at a time like this?
1398
01:21:56,312 --> 01:21:58,081
'I'm sorry to seem inhospitable'
1399
01:21:58,147 --> 01:21:59,815
'but I doubt it,
there'll be time before--'
1400
01:21:59,882 --> 01:22:02,251
Oh, we don't want
anything elaborate.
1401
01:22:02,318 --> 01:22:06,222
The condemned are traditionally
entitled to a last meal.
1402
01:22:06,289 --> 01:22:07,256
Touche.
1403
01:22:08,657 --> 01:22:10,159
Get them anything they want.
1404
01:22:20,836 --> 01:22:24,240
I'll have, uh,
bacon, uh, eggs.
1405
01:22:24,307 --> 01:22:28,311
White toast,
grapefruit, coffee.
1406
01:22:28,377 --> 01:22:30,046
How can you? I wouldn't even
give them the satisfaction.
1407
01:22:30,113 --> 01:22:33,249
Tomato juice, a pair of kippers,
French rolls
1408
01:22:33,316 --> 01:22:35,084
tea with lemon and the young
lady will have a salad.
1409
01:22:35,151 --> 01:22:36,652
- I'm not eating anything.
- You be quiet.
1410
01:22:36,719 --> 01:22:39,055
Just bring the oil
and vinegar separately.
1411
01:22:54,437 --> 01:22:56,139
[beeping]
1412
01:23:07,983 --> 01:23:09,418
- Mm-hmm.
- Alright.
1413
01:23:11,054 --> 01:23:12,621
Isn't that nice?
1414
01:23:21,264 --> 01:23:23,466
Sandy is surprisingly quiet.
1415
01:23:24,867 --> 01:23:27,002
Sandy is absolutely disgusted.
1416
01:23:27,903 --> 01:23:29,205
Frightened.
1417
01:23:30,239 --> 01:23:33,142
Child is obviously frightened.
1418
01:23:33,209 --> 01:23:34,443
Talk to her, Illya.
1419
01:23:34,510 --> 01:23:36,445
(Solo)
Get her to eat something.
1420
01:23:36,512 --> 01:23:38,414
Quietly.
1421
01:23:38,481 --> 01:23:40,616
Oh..
1422
01:23:40,683 --> 01:23:42,551
Come on, Sandy.
1423
01:23:42,618 --> 01:23:44,320
[whispers]
We are getting out of here.
1424
01:23:44,387 --> 01:23:47,556
Why don't you watch Napoleon
make some salad dressing?
1425
01:23:47,623 --> 01:23:49,825
[whispers]
No questions.
Just do as I tell you.
1426
01:23:49,892 --> 01:23:51,327
Then maybe, you'll, uh..
1427
01:23:51,394 --> 01:23:52,695
feel like eating some..
1428
01:23:53,696 --> 01:23:55,064
- Let me check.
- Yes.
1429
01:23:57,400 --> 01:23:59,435
(Kuryakin)
The salt and pepper.
1430
01:24:02,271 --> 01:24:04,340
- Now then, uh..
- 'Well..
1431
01:24:05,208 --> 01:24:06,409
(Solo)
'Mm.'
1432
01:24:07,610 --> 01:24:08,711
Uh-huh.
1433
01:24:13,882 --> 01:24:15,384
[Solo whistling]
1434
01:24:32,268 --> 01:24:36,205
Uh, uh, uh, achoo!
1435
01:24:36,939 --> 01:24:38,874
- Oh.
- Mm.
1436
01:24:38,941 --> 01:24:40,676
Where'd it go?
It's here somewhere.
1437
01:24:43,712 --> 01:24:45,448
[whistling]
1438
01:24:47,916 --> 01:24:49,752
[explosion]
1439
01:24:49,818 --> 01:24:51,387
[dramatic music]
1440
01:24:52,255 --> 01:24:54,290
[grunting]
1441
01:24:56,959 --> 01:24:58,261
[grunts]
1442
01:25:03,399 --> 01:25:05,468
Sir, they've escaped
from the cell.
1443
01:25:06,735 --> 01:25:08,871
Alert all stations.
Shoot them on sight.
1444
01:25:23,051 --> 01:25:24,620
[chuckles]
Excuse me, I've just escaped.
1445
01:25:24,687 --> 01:25:26,889
Can you tell me
the best way out of here?
1446
01:25:28,824 --> 01:25:30,326
[grunts]
1447
01:25:35,798 --> 01:25:37,300
"You are here."
1448
01:25:37,366 --> 01:25:38,867
Yes, I know where we are,
but we want to be
1449
01:25:38,934 --> 01:25:40,236
where they're making the gold.
1450
01:25:40,303 --> 01:25:42,538
Uh, must be there. Up.
1451
01:25:42,605 --> 01:25:43,572
Up.
1452
01:25:47,976 --> 01:25:49,212
The pressure's coming up
1453
01:25:49,278 --> 01:25:50,446
to ten thousand pounds
per square inch.
1454
01:25:50,513 --> 01:25:51,747
Have you notified
the substation?
1455
01:25:51,814 --> 01:25:54,149
Yes, sir. We are in constant
contact with them.
1456
01:25:55,518 --> 01:25:57,486
Not a single thing
must go wrong.
1457
01:25:57,553 --> 01:25:58,587
Danger to the whole plant.
1458
01:25:58,654 --> 01:26:00,055
Sir, if anything goes wrong
1459
01:26:00,122 --> 01:26:01,590
everything goes wrong.
1460
01:26:01,657 --> 01:26:03,426
Don't worry,
it's been triple-checked.
1461
01:26:03,492 --> 01:26:05,928
It's impossible for the pressure
to go beyond ten thousand.
1462
01:26:08,063 --> 01:26:10,299
[dramatic music]
1463
01:26:33,822 --> 01:26:35,658
[grunting]
1464
01:26:55,844 --> 01:26:57,780
[grunting]
1465
01:27:32,114 --> 01:27:33,549
What are you men doing?
Playing with the pressure?
1466
01:27:33,616 --> 01:27:35,050
It's progressing normally.
1467
01:27:35,117 --> 01:27:37,686
Not according to her,
and she's from central control.
1468
01:27:37,753 --> 01:27:39,688
- Central control?
- Who are you?
1469
01:27:40,323 --> 01:27:41,824
Show 'em.
1470
01:27:43,091 --> 01:27:44,360
[grunts]
1471
01:27:53,001 --> 01:27:55,604
The, the pressure control valve.
1472
01:27:55,671 --> 01:27:56,972
It'll blow the entire process
1473
01:27:57,039 --> 01:27:59,174
if pressure builds one pound
above ten thousand.
1474
01:27:59,241 --> 01:28:00,509
Just like a pressure cooker.
1475
01:28:00,576 --> 01:28:03,045
Yes, except we wanna blow up
the entire kitchen.
1476
01:28:03,111 --> 01:28:04,179
And that's the way to do it.
1477
01:28:04,246 --> 01:28:05,581
How do you reach it?
1478
01:28:05,648 --> 01:28:09,418
You...follow the green pipes.
1479
01:28:09,485 --> 01:28:11,019
[intense music]
1480
01:28:29,271 --> 01:28:31,807
[gunshots]
1481
01:28:34,109 --> 01:28:35,544
[gunshot]
1482
01:28:37,179 --> 01:28:38,681
[gunshots]
1483
01:28:41,817 --> 01:28:43,318
[grunting]
1484
01:29:10,145 --> 01:29:11,580
[grunts]
1485
01:29:47,182 --> 01:29:48,150
[grunts]
1486
01:30:04,900 --> 01:30:05,934
[gunshots]
1487
01:30:11,206 --> 01:30:12,908
[beeping]
1488
01:30:14,543 --> 01:30:15,711
[gunshot]
1489
01:30:37,165 --> 01:30:38,601
[gunshots]
1490
01:30:40,002 --> 01:30:41,069
[screams]
1491
01:30:43,572 --> 01:30:45,608
[beeping]
1492
01:30:57,385 --> 01:31:00,188
(Randolph)
What's wrong?
We must not exceed ten thousand.
1493
01:31:00,255 --> 01:31:01,690
I can't understand,
the automatic cut-off
1494
01:31:01,757 --> 01:31:03,191
'should have gone on
at ten thousand.'
1495
01:31:06,228 --> 01:31:08,731
[siren wailing]
1496
01:31:11,600 --> 01:31:13,101
[gunshots]
1497
01:31:17,973 --> 01:31:19,241
You see?
1498
01:31:19,307 --> 01:31:21,343
Gold! Gold!
1499
01:31:21,409 --> 01:31:22,711
[Randolph laughing]
1500
01:31:26,214 --> 01:31:28,050
[explosions]
1501
01:31:35,423 --> 01:31:37,860
[instrumental music]
1502
01:31:43,165 --> 01:31:44,733
Wouldn't you know,
we were in time
1503
01:31:44,800 --> 01:31:47,502
to save the world, but we're
late for Imogen's wedding.
1504
01:31:49,004 --> 01:31:51,139
Oh, look,
they're coming out.
1505
01:31:57,279 --> 01:31:58,714
A little bird, uh, whispered
1506
01:31:58,781 --> 01:32:01,183
that, uh, you paid
for the bride's trousseau
1507
01:32:01,249 --> 01:32:02,250
and her reception.
1508
01:32:02,317 --> 01:32:03,919
And why not, Napoleon?
1509
01:32:03,986 --> 01:32:05,888
When the father of the bride
is not available
1510
01:32:05,954 --> 01:32:08,023
(in unison)
the next best thing is an UNCLE.
1511
01:32:08,090 --> 01:32:10,125
Quite so, gentlemen.
Quite so.
1512
01:32:12,260 --> 01:32:13,962
[instrumental music]
97022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.