All language subtitles for The.Karate.Killers.1967.WEBRip.x264-ION10.SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,042 --> 00:00:11,045 [chopper whirring] 2 00:00:38,005 --> 00:00:40,541 [whirring continues] 3 00:00:52,653 --> 00:00:54,588 [engine revving] 4 00:00:55,856 --> 00:00:56,857 You hear something? 5 00:00:56,924 --> 00:00:58,126 [missile firing] 6 00:00:58,192 --> 00:00:59,360 [explosion] 7 00:01:03,431 --> 00:01:06,167 [explosions continue] 8 00:01:08,001 --> 00:01:11,139 [whirring continues] 9 00:01:14,007 --> 00:01:15,343 [tires screeching] 10 00:01:19,847 --> 00:01:21,682 [missile firing] 11 00:01:31,525 --> 00:01:33,461 [gunshots] 12 00:01:37,765 --> 00:01:40,701 [whirring continues] 13 00:01:43,871 --> 00:01:44,872 [gunshot] 14 00:01:52,413 --> 00:01:53,881 [tires screeching] 15 00:01:56,083 --> 00:01:58,085 [Every Mother's Son singing "Come On Down To My Boat"] 16 00:01:58,152 --> 00:02:02,556 * She sits on the dock a fishin' in the water uh-huh * 17 00:02:05,926 --> 00:02:07,528 * I don't know her name * 18 00:02:07,595 --> 00:02:10,264 * She's the fisherman's daughter uh-huh * 19 00:02:13,734 --> 00:02:17,505 * Come on down to my boat baby * 20 00:02:17,571 --> 00:02:21,209 * Come on down where we can play * 21 00:02:21,275 --> 00:02:24,678 * Come on down to my boat baby * 22 00:02:24,745 --> 00:02:27,881 * Come on down we'll sail away * 23 00:02:28,816 --> 00:02:31,619 [instrumental music] 24 00:02:42,230 --> 00:02:47,167 * She smiled so nice like she wants to come with me uh-huh * 25 00:02:49,937 --> 00:02:54,275 * But she's tied to the dock and she can't get free * 26 00:02:57,911 --> 00:03:01,582 * Come on down where we can play * 27 00:03:05,786 --> 00:03:08,722 [music continues] 28 00:03:12,660 --> 00:03:17,431 * She sits on the dock a fishin' in the water uh-huh * 29 00:03:20,501 --> 00:03:21,969 * I don't know her name * 30 00:03:22,035 --> 00:03:24,972 * She's the fisherman's daughter uh-huh ** 31 00:03:33,213 --> 00:03:36,216 [instrumental music] 32 00:03:56,136 --> 00:03:57,771 - Dr. True? - Solo? 33 00:03:57,838 --> 00:03:59,907 Yes, I'm Solo, and this is Kuryakin. 34 00:03:59,973 --> 00:04:01,875 Mr. Kuryakin. 35 00:04:01,942 --> 00:04:03,577 As you know, gentlemen, I've, uh.. 36 00:04:03,644 --> 00:04:05,613 ...I've devoted my life to the.. 37 00:04:05,679 --> 00:04:08,482 ...problem of relieving the world's thirst by.. 38 00:04:08,549 --> 00:04:09,950 ...purifying sea water. 39 00:04:10,017 --> 00:04:11,151 Desalination. 40 00:04:11,218 --> 00:04:12,520 We also know that your laboratory 41 00:04:12,586 --> 00:04:14,154 has been broken into twice. 42 00:04:14,221 --> 00:04:16,390 Are we also right in assuming that the thief's were after 43 00:04:16,457 --> 00:04:18,559 something other than you're desalination formula? 44 00:04:18,626 --> 00:04:21,795 You are, Mr. Solo, and I have taken adequate precautions. 45 00:04:21,862 --> 00:04:24,064 Our enemies would have to hunt down the four winds 46 00:04:24,131 --> 00:04:26,266 to find what I've stumble upon. 47 00:04:27,067 --> 00:04:29,002 Here we are, gentlemen. 48 00:04:31,439 --> 00:04:34,442 [machine whirring] 49 00:04:43,050 --> 00:04:46,687 Concentrated essence of ordinary sea water. 50 00:04:46,754 --> 00:04:50,123 Concentrator's in this pressure chamber. 51 00:04:50,190 --> 00:04:53,226 Being subjected to bombardment by gamma particles. 52 00:04:53,293 --> 00:04:54,628 [gasps] 53 00:04:56,096 --> 00:04:57,931 What's the matter? 54 00:04:57,998 --> 00:04:59,333 It's nothing. 55 00:05:05,973 --> 00:05:07,140 [sighs] 56 00:05:07,207 --> 00:05:09,977 When you see the end result of this process.. 57 00:05:10,043 --> 00:05:13,347 ...you'll understand why it must never fall into the wrong hands. 58 00:05:23,090 --> 00:05:25,025 [intense music] 59 00:05:34,167 --> 00:05:35,503 For.. 60 00:05:36,404 --> 00:05:37,871 Formula.. 61 00:05:38,672 --> 00:05:40,307 Daugh.. 62 00:05:40,374 --> 00:05:42,943 Daugh-ter.. 63 00:05:43,010 --> 00:05:44,344 ...has.. 64 00:05:45,278 --> 00:05:48,081 [dramatic music] 65 00:05:53,521 --> 00:05:56,056 [glass shattering] 66 00:05:59,527 --> 00:06:01,629 Yes, gentlemen.. 67 00:06:01,695 --> 00:06:05,399 That's what Dr. True stumbled on. 68 00:06:05,466 --> 00:06:07,334 The secret of extracting 69 00:06:07,401 --> 00:06:10,270 gold from common sea water. 70 00:06:10,337 --> 00:06:12,339 The key to limitless wealth. 71 00:06:12,406 --> 00:06:15,208 Yeah, limitless wealth and limitless power. 72 00:06:15,275 --> 00:06:16,577 No wonder THRUSH was tempted it. 73 00:06:16,644 --> 00:06:18,311 It was THRUSH, wasn't it? 74 00:06:18,378 --> 00:06:20,448 Yes, Mr. Kuryakin. 75 00:06:20,514 --> 00:06:23,817 Who else could hurl a private Air Force against us? 76 00:06:23,884 --> 00:06:25,453 And if they should ever succeeding in 77 00:06:25,519 --> 00:06:27,655 getting hold of Dr. True's secret.. 78 00:06:28,456 --> 00:06:30,057 ...the world is theirs. 79 00:06:30,123 --> 00:06:32,960 And knowing THRUSH as we do, they're going to keep after it. 80 00:06:33,026 --> 00:06:35,395 Yeah, we'll fortunately Dr. True anticipated that. 81 00:06:35,463 --> 00:06:40,400 He said that his enemies would have to hunt down the four winds 82 00:06:40,468 --> 00:06:42,503 to find his formula. 83 00:06:42,570 --> 00:06:44,938 And one more word.. 84 00:06:45,005 --> 00:06:46,740 ...daughter. 85 00:06:46,807 --> 00:06:50,444 I only wish the poor man told you more. 86 00:06:50,511 --> 00:06:52,580 Well, I'm sure Mr. Solo is 87 00:06:52,646 --> 00:06:55,649 more than eager to follow up on the daughter. 88 00:06:55,716 --> 00:06:58,886 Well, since you suggested it, yes. 89 00:06:58,952 --> 00:07:00,320 It's the only clue. 90 00:07:00,387 --> 00:07:03,657 Oh, gentlemen, please, five clues. 91 00:07:03,724 --> 00:07:06,494 Our information is that he has five daughters. 92 00:07:06,560 --> 00:07:07,528 Five? 93 00:07:07,595 --> 00:07:09,497 'Scattered all over the world.' 94 00:07:09,563 --> 00:07:12,199 Margo in Italy somewhere. 95 00:07:12,265 --> 00:07:13,567 Imogen in London. 96 00:07:13,634 --> 00:07:15,569 Yvonne in Paris. 97 00:07:15,636 --> 00:07:17,838 Gee, that may take some time. 98 00:07:17,905 --> 00:07:20,474 Which is what we haven't got. 99 00:07:20,541 --> 00:07:22,943 I suggest you get in touch with Dr. True's widow. 100 00:07:29,149 --> 00:07:30,618 Dear Amanda. 101 00:07:33,186 --> 00:07:34,421 Randolph. 102 00:07:34,488 --> 00:07:36,389 How good of you to come. 103 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 What you must have been going through. 104 00:07:38,526 --> 00:07:41,662 I, uh.. I dropped everything the moment I heard. 105 00:07:42,129 --> 00:07:44,064 No.. 106 00:07:44,131 --> 00:07:45,599 No, don't. 107 00:07:45,666 --> 00:07:48,235 Not while I'm feeling so terribly guilty. 108 00:07:48,301 --> 00:07:50,070 Guilty? What about? 109 00:07:50,838 --> 00:07:52,405 About Simon of course. 110 00:07:52,472 --> 00:07:53,841 I killed him. 111 00:07:53,907 --> 00:07:55,976 [scoffs] What are you talking about? 112 00:07:56,043 --> 00:07:58,679 - The newspaper said-- - It was just heart. 113 00:07:58,746 --> 00:08:00,280 But I know the truth. 114 00:08:00,347 --> 00:08:03,517 Oh, if I only hadn't been so stupidly honest. 115 00:08:03,584 --> 00:08:05,719 Blurting everything out. 116 00:08:05,786 --> 00:08:07,621 What did you say to Simon? 117 00:08:07,688 --> 00:08:10,057 Well, I told him about us of course. 118 00:08:10,123 --> 00:08:11,859 About you and me. 119 00:08:11,925 --> 00:08:14,361 And I'll never forgive myself. 120 00:08:14,427 --> 00:08:16,830 You told him what about us? 121 00:08:16,897 --> 00:08:19,166 Well, at first all I said was that I.. 122 00:08:19,232 --> 00:08:20,801 ...wanted a divorce. 123 00:08:20,868 --> 00:08:23,403 There's nothing so unusual about that, is there? 124 00:08:23,470 --> 00:08:26,106 I mean, what did you tell him about me? 125 00:08:27,407 --> 00:08:28,576 Nothing. 126 00:08:30,711 --> 00:08:32,079 You know, Randolph, I don't think you've 127 00:08:32,145 --> 00:08:34,414 ever been aware of this, because Simon always 128 00:08:34,481 --> 00:08:36,416 had such beautiful manners. 129 00:08:36,483 --> 00:08:39,019 But he absolutely loathed you. 130 00:08:40,621 --> 00:08:42,389 I'm flattered. 131 00:08:42,455 --> 00:08:44,124 Go on. 132 00:08:44,191 --> 00:08:46,226 That's all. 133 00:08:46,293 --> 00:08:48,061 A few hours after we talked 134 00:08:48,128 --> 00:08:49,763 he had the attack. 135 00:08:51,632 --> 00:08:53,233 You know, I really do believe that Simon 136 00:08:53,300 --> 00:08:56,336 was the only man I ever truly loved. 137 00:08:56,403 --> 00:08:57,571 Now, really, Amanda. 138 00:08:57,638 --> 00:09:00,207 After four husbands, not to mention me. 139 00:09:00,273 --> 00:09:02,576 I mean it. 140 00:09:02,643 --> 00:09:06,213 Oh, he could be so sweet when he chose. 141 00:09:06,279 --> 00:09:08,649 Our first meeting in Stockholm.. 142 00:09:08,716 --> 00:09:11,118 ...seemed like fate. 143 00:09:11,184 --> 00:09:14,755 He was there collecting his second Nobel Prize. 144 00:09:14,822 --> 00:09:17,290 And I was picking up my fourth divorce. 145 00:09:18,859 --> 00:09:20,794 Randolph! That is Simon's desk. 146 00:09:20,861 --> 00:09:21,962 I know it's Simon's desk. 147 00:09:22,029 --> 00:09:23,997 - Which is why I'm searching it. - Why? 148 00:09:24,064 --> 00:09:26,099 There was something I needed from Simon. 149 00:09:26,166 --> 00:09:27,601 And now, I.. 150 00:09:28,401 --> 00:09:29,770 Listen to me carefully. 151 00:09:29,837 --> 00:09:31,639 Did Simon ever speak to you about the process 152 00:09:31,705 --> 00:09:33,073 he was working on? 153 00:09:33,140 --> 00:09:34,274 Certainly. 154 00:09:34,341 --> 00:09:36,509 He kept me up night after night for weeks. 155 00:09:36,576 --> 00:09:38,779 I hope you can remember some of it. 156 00:09:39,647 --> 00:09:40,948 No. 157 00:09:41,014 --> 00:09:43,183 After five marriages if a women hasn't.. 158 00:09:43,250 --> 00:09:45,819 well, learned to appear to listen to a man without 159 00:09:45,886 --> 00:09:47,988 actually having heard one word.. 160 00:09:48,055 --> 00:09:49,690 ...then she might just as well.. 161 00:09:49,757 --> 00:09:51,558 ...turn in her wedding rings. 162 00:09:51,625 --> 00:09:54,895 You can remember nothing about what he was telling you? 163 00:09:54,962 --> 00:09:56,263 Nothing. 164 00:09:56,329 --> 00:09:57,798 Nothing? 165 00:09:58,832 --> 00:10:00,100 No, nothing. 166 00:10:00,167 --> 00:10:02,135 Not even where he kept the formula? 167 00:10:03,704 --> 00:10:05,005 Randolph, the way you're behaving 168 00:10:05,072 --> 00:10:07,307 I don't think I'd tell you even if I knew. 169 00:10:09,509 --> 00:10:10,678 Oh. 170 00:10:11,712 --> 00:10:13,781 [dramatic music] 171 00:10:14,247 --> 00:10:15,348 Search. 172 00:10:21,088 --> 00:10:22,790 What is this? 173 00:10:22,856 --> 00:10:23,991 What are you doing? You have no right-- 174 00:10:24,057 --> 00:10:25,693 - You want them to stop? - Yes I do! 175 00:10:25,759 --> 00:10:26,960 Then refresh your memory. 176 00:10:27,027 --> 00:10:29,162 Tell me where he kept the formula. 177 00:10:30,063 --> 00:10:31,131 I don't know. 178 00:10:32,599 --> 00:10:34,601 Randolph, what's come over you? 179 00:10:34,668 --> 00:10:36,804 Shut up and keep out of my way. 180 00:10:38,571 --> 00:10:40,908 It was the formula you wanted. 181 00:10:40,974 --> 00:10:41,909 Not me. 182 00:10:41,975 --> 00:10:44,111 I still intend to get it. 183 00:10:49,416 --> 00:10:50,984 Did he take all of these? 184 00:10:51,685 --> 00:10:53,153 I don't know. 185 00:11:01,294 --> 00:11:03,430 You were the one who told me they were harmless. 186 00:11:05,065 --> 00:11:07,768 Even an overdose of vitamins can be fatal. 187 00:11:10,971 --> 00:11:13,106 They weren't vitamins, were they? 188 00:11:14,207 --> 00:11:16,409 When you gave me back that bottle.. 189 00:11:17,811 --> 00:11:20,213 ...there was something else in it. 190 00:11:20,280 --> 00:11:22,415 Not his pills. 191 00:11:22,482 --> 00:11:24,384 Something you put in it. 192 00:11:24,451 --> 00:11:27,454 Don't worry, it will never show up in an autopsy. 193 00:11:30,090 --> 00:11:33,226 You murdered...Simon? 194 00:11:37,798 --> 00:11:40,267 You murdered Simon? 195 00:11:40,333 --> 00:11:42,202 You murdered Simon! 196 00:11:45,472 --> 00:11:49,810 No need to be melodramatic about it, is there, my dear? 197 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Simon.. 198 00:12:09,062 --> 00:12:10,764 Please forgive me. 199 00:12:16,536 --> 00:12:17,905 [dramatic music] 200 00:12:36,023 --> 00:12:38,158 Looks like THRUSH got here before us. 201 00:12:40,727 --> 00:12:42,195 Anybody here? 202 00:12:43,296 --> 00:12:46,566 - Mrs. True? - You're too late. 203 00:12:46,633 --> 00:12:49,269 She's already cleared out, and in a hurry, too. 204 00:12:55,475 --> 00:12:57,344 Who are you? 205 00:12:57,410 --> 00:12:59,246 Sandy True. 206 00:12:59,312 --> 00:13:01,915 One of Dr. True's five daughters. 207 00:13:01,982 --> 00:13:04,017 My father's only real daughter. 208 00:13:04,084 --> 00:13:07,087 The others are step-types, by Amanda's four other husbands. 209 00:13:08,822 --> 00:13:12,059 And you, and you two are from UNCLE, I suppose. 210 00:13:12,993 --> 00:13:15,262 My father said to contact you. 211 00:13:15,328 --> 00:13:17,697 Did he give you something for us? 212 00:13:17,764 --> 00:13:20,567 No, we just spoke on the phone. 213 00:13:20,633 --> 00:13:22,469 What did he say? 214 00:13:22,535 --> 00:13:23,937 He, um.. 215 00:13:24,872 --> 00:13:26,874 ...said something about.. 216 00:13:26,940 --> 00:13:29,276 ...how in the end, only I would know the truth. 217 00:13:31,244 --> 00:13:33,981 I know this isn't easy for you.. 218 00:13:34,047 --> 00:13:36,984 ...but it's terribly important to us. 219 00:13:37,050 --> 00:13:40,387 Now he said that you'd know the truth. 220 00:13:40,453 --> 00:13:42,589 Was it about the process he was working on? 221 00:13:43,756 --> 00:13:45,558 Hardly, we haven't talked 222 00:13:45,625 --> 00:13:47,360 about that in a long time. 223 00:13:47,427 --> 00:13:49,762 Amanda saw to that. 224 00:13:49,829 --> 00:13:53,066 Besides...he said.. 225 00:13:53,133 --> 00:13:55,068 ...something about.. 226 00:13:55,135 --> 00:13:57,837 ...how the truth was scattered to the four winds. 227 00:13:58,705 --> 00:14:00,140 Four winds? 228 00:14:03,043 --> 00:14:04,912 Four stepdaughters. 229 00:14:07,014 --> 00:14:09,449 She did this, for them. 230 00:14:09,516 --> 00:14:12,085 Wasn't enough what she did to my father, I could kill her. 231 00:14:14,621 --> 00:14:15,788 Somebody already has. 232 00:14:15,855 --> 00:14:18,858 [dramatic music] 233 00:14:30,737 --> 00:14:33,240 I still don't see why I have to come along. 234 00:14:33,306 --> 00:14:34,341 For one very simple reason. 235 00:14:34,407 --> 00:14:35,875 You're the only key that we have 236 00:14:35,943 --> 00:14:37,911 and we don't intend to lose you. 237 00:14:37,978 --> 00:14:41,214 Oh. So I'm a key. How very flattering. 238 00:14:43,816 --> 00:14:46,619 [instrumental music] 239 00:14:49,022 --> 00:14:51,391 Buongiorno, Napoleon. Good to see you again. 240 00:14:51,458 --> 00:14:52,459 Nice to see you. 241 00:14:52,525 --> 00:14:54,127 Recognition, signal A. 242 00:14:54,194 --> 00:14:57,130 The ocean is near, and the coastline is sandy. 243 00:14:57,197 --> 00:14:59,232 - That's me. - That's it. Have fun. 244 00:14:59,299 --> 00:15:00,633 Hey, hey, listen, I don't want to go with her. 245 00:15:00,700 --> 00:15:01,969 I want to be with you. 246 00:15:02,035 --> 00:15:04,037 When in Rome, you do as UNCLE says. 247 00:15:04,104 --> 00:15:05,872 Hey, now, wait a minute! 248 00:15:05,939 --> 00:15:07,107 Listen.. 249 00:15:07,975 --> 00:15:10,978 [instrumental music] 250 00:15:13,580 --> 00:15:16,483 Yes, we're looking for the Countess Margo De Fanzini. 251 00:15:31,298 --> 00:15:32,865 Not bad. 252 00:15:32,932 --> 00:15:34,634 Reminds me of home. 253 00:15:49,349 --> 00:15:52,085 I am the count. Valeriano De Fanzini. 254 00:15:52,152 --> 00:15:53,820 Tell me, what do you want? 255 00:15:53,886 --> 00:15:55,722 We were looking for the contessa. 256 00:15:55,788 --> 00:15:57,457 The contessa? 257 00:16:00,027 --> 00:16:02,462 We have business with the contessa. 258 00:16:02,529 --> 00:16:03,963 Business? 259 00:16:04,031 --> 00:16:05,965 (Solo) 'Yes.' 260 00:16:06,033 --> 00:16:07,534 And you are from America? 261 00:16:07,600 --> 00:16:08,868 Yes. 262 00:16:08,935 --> 00:16:10,770 From U-N-C-L-E. 263 00:16:10,837 --> 00:16:13,940 U.. Uncle? 264 00:16:14,007 --> 00:16:16,776 Hey, bene, bene. 265 00:16:16,843 --> 00:16:19,446 You do not have to spell it out for me, signore. 266 00:16:19,512 --> 00:16:20,980 I understand. 267 00:16:21,048 --> 00:16:22,982 My wife, her uncle. 268 00:16:23,050 --> 00:16:25,952 She have you bring me the money, eh? 269 00:16:26,019 --> 00:16:27,587 Uh, what money? 270 00:16:27,654 --> 00:16:30,090 What money? 271 00:16:30,157 --> 00:16:33,693 Hey, no money, no contessa, eh? 272 00:16:33,760 --> 00:16:34,961 Arrivederci. 273 00:16:35,028 --> 00:16:37,164 [dramatic music] 274 00:16:47,740 --> 00:16:50,277 [instrumental music] 275 00:16:57,284 --> 00:16:58,918 "Help, I'm being held prisoner. 276 00:16:58,985 --> 00:17:00,720 Contessa De Fanzini." 277 00:17:01,588 --> 00:17:03,223 Came from up there. 278 00:17:07,227 --> 00:17:10,230 [dramatic music] 279 00:17:45,198 --> 00:17:47,334 [hinges squealing] 280 00:17:49,136 --> 00:17:50,737 - Ooh! Ah. - 'Uh.' 281 00:17:50,803 --> 00:17:51,771 'Ooh! Ah.' 282 00:17:51,838 --> 00:17:52,972 Uh. Excuse me. 283 00:17:53,039 --> 00:17:55,242 Sorry, gentlemen. 284 00:17:55,308 --> 00:17:58,578 I'm sure you've... heard this before.. 285 00:17:58,645 --> 00:18:01,581 ...but, honestly, I haven't a thing to wear. 286 00:18:02,715 --> 00:18:04,151 [instrumental music] 287 00:18:04,217 --> 00:18:05,652 Uh, don't just stand there, be a gentleman 288 00:18:05,718 --> 00:18:07,120 give her your coat. 289 00:18:09,589 --> 00:18:11,791 She looks more your size to me. 290 00:18:29,609 --> 00:18:31,578 Bluebeard! 291 00:18:31,644 --> 00:18:33,346 That brute! 292 00:18:33,413 --> 00:18:35,782 That throwback to the Middle Ages. 293 00:18:37,184 --> 00:18:39,419 I don't want to be personal, but.. 294 00:18:39,486 --> 00:18:41,521 ...just why exactly has he locked you up 295 00:18:41,588 --> 00:18:42,355 left like this? 296 00:18:42,422 --> 00:18:44,591 So I can't run away, of course. 297 00:18:44,657 --> 00:18:48,228 Can you imagine me fleeing down the Via Veneto like this? 298 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Oh, you will help me, won't you? 299 00:18:50,363 --> 00:18:51,931 Well, maybe we can help each other. 300 00:18:51,998 --> 00:18:53,466 We're, uh, trying to find out 301 00:18:53,533 --> 00:18:55,134 if you've heard from your stepfather. 302 00:18:55,202 --> 00:18:56,236 Oh, which one? 303 00:18:56,303 --> 00:18:57,870 Dr. Simon True. 304 00:18:57,937 --> 00:19:00,139 Oh, the sea water one. 305 00:19:00,207 --> 00:19:01,674 He's dead. 306 00:19:02,775 --> 00:19:04,544 Oh. 307 00:19:04,611 --> 00:19:08,147 Tell me... did he leave any money? 308 00:19:09,816 --> 00:19:12,285 The beast never brings me my mail. 309 00:19:12,352 --> 00:19:14,921 I've no idea what's been sent to me. 310 00:19:14,987 --> 00:19:16,456 We'll have to search downstairs. 311 00:19:16,523 --> 00:19:18,291 - 'Well, let's go.' - Oh, not now. 312 00:19:18,358 --> 00:19:19,692 Unless you want a load of buckshot 313 00:19:19,759 --> 00:19:21,261 from that bluebeard I married. 314 00:19:21,328 --> 00:19:22,762 Alright, let's wait till he goes to sleep. 315 00:19:22,829 --> 00:19:23,796 'It won't be long.' 316 00:19:23,863 --> 00:19:25,865 He's goes to bed with the chickens 317 00:19:25,932 --> 00:19:27,700 just to save on electricity. 318 00:19:28,968 --> 00:19:31,904 [instrumental music] 319 00:19:39,412 --> 00:19:41,648 Hey, how come he's taking your picture? 320 00:19:41,714 --> 00:19:43,716 Well, that's the way the paparazzis work. 321 00:19:43,783 --> 00:19:45,852 'They photograph everyone in sight.' 322 00:19:45,918 --> 00:19:48,421 Because you never know, it might be tomorrow's film star, right? 323 00:19:48,488 --> 00:19:50,357 [chuckles] Right. 324 00:19:56,763 --> 00:19:58,298 [intense music] 325 00:20:03,436 --> 00:20:05,572 [screaming] 326 00:20:14,947 --> 00:20:16,883 [screaming continues] 327 00:20:22,589 --> 00:20:23,756 [screaming continues] 328 00:20:25,425 --> 00:20:28,561 (Margo) Do you know he was offered a fortune for this place? 329 00:20:28,628 --> 00:20:30,963 He could have sold it a dozen times, but no. 330 00:20:31,030 --> 00:20:33,366 His stupid, arrogant pride. 331 00:20:33,433 --> 00:20:35,134 You should have seen the wedding. 332 00:20:35,201 --> 00:20:37,704 Made all the picture magazines, and so it should have. 333 00:20:37,770 --> 00:20:40,673 But he stripped the palazzo to pay for it. 334 00:20:40,740 --> 00:20:43,810 Naturally, I wasn't going to stay in this ghastly ruin. 335 00:20:44,777 --> 00:20:46,145 Are you rich? 336 00:20:46,212 --> 00:20:48,515 No, Illya and I work, uh.. 337 00:20:48,581 --> 00:20:50,417 [clears throat] ...very hard for a living. 338 00:20:50,483 --> 00:20:51,984 - And mostly in the dark. - Oh. 339 00:20:52,051 --> 00:20:53,653 What a pity. 340 00:20:53,720 --> 00:20:55,955 That's where he keeps all the junk. 341 00:20:56,022 --> 00:20:57,390 He calls it the music room 342 00:20:57,457 --> 00:21:00,593 because the rats kept running over the guitar strings. 343 00:21:00,660 --> 00:21:02,695 Before he hocked the guitar. 344 00:21:07,467 --> 00:21:09,836 My trunk! 345 00:21:09,902 --> 00:21:12,505 I do hope there's some clothes left in it. 346 00:21:12,572 --> 00:21:13,840 He sold everything else 347 00:21:13,906 --> 00:21:16,943 just to keep this empty stone quarry. 348 00:21:17,009 --> 00:21:18,611 Why, is beyond me. 349 00:21:18,678 --> 00:21:20,380 (Solo) Somebody has an inordinate interest 350 00:21:20,447 --> 00:21:22,482 in mail-order catalogs. 351 00:21:23,416 --> 00:21:24,951 Yeah, and old bills. 352 00:21:27,820 --> 00:21:32,559 And here's an invitation to the Chicago Exposition, 1892. 353 00:21:32,625 --> 00:21:35,395 (Solo) Here's a foreclosure dated two months ago. 354 00:21:36,162 --> 00:21:38,264 Mr. Solo. 355 00:21:38,331 --> 00:21:39,899 Aah! 356 00:21:39,966 --> 00:21:41,868 Oh, I caught you 357 00:21:41,934 --> 00:21:43,235 in flagar de delito. 358 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Just a moment, sir. 359 00:21:44,371 --> 00:21:45,838 Keep out of this, you Casanova. 360 00:21:45,905 --> 00:21:47,974 - You cheap Romeo. - You're jumping to conclusions. 361 00:21:48,040 --> 00:21:51,110 (Valeriano) How dare you parade around like this in front of strangers? 362 00:21:51,177 --> 00:21:53,646 Never...in the history of the De Fanzinis.. 363 00:21:53,713 --> 00:21:55,081 Peasant! 364 00:21:55,147 --> 00:21:57,316 Peasant, che-asant! 365 00:21:57,384 --> 00:21:59,118 Excuse me, but all we came here for-- 366 00:21:59,185 --> 00:22:00,487 Where's my mail? 367 00:22:00,553 --> 00:22:02,722 - Where did you hide my mail? - What mail? 368 00:22:02,789 --> 00:22:04,491 I'll be glad to tell you. 369 00:22:04,557 --> 00:22:06,426 It's Dr. True's formula. 370 00:22:07,627 --> 00:22:09,095 (Randolph) Where is it? 371 00:22:09,161 --> 00:22:11,263 What formula? And who are you? 372 00:22:11,330 --> 00:22:13,800 - Answer me, where is it? - Ow! 373 00:22:13,866 --> 00:22:16,669 How dare you hit my wife? She is a De Fanzini! 374 00:22:16,736 --> 00:22:18,505 Did you hear him? He admits I'm his wife. 375 00:22:18,571 --> 00:22:20,807 - Did you hear it? - I demand an apology! 376 00:22:20,873 --> 00:22:21,741 [grunts] 377 00:22:21,808 --> 00:22:23,743 (Margo) You beast! 378 00:22:23,810 --> 00:22:25,745 [grunting] 379 00:22:29,449 --> 00:22:31,584 [grunting continues] 380 00:22:42,795 --> 00:22:45,598 [yelling] 381 00:22:52,439 --> 00:22:53,873 [indistinct shouting] 382 00:23:01,080 --> 00:23:02,048 [grunting] 383 00:23:10,823 --> 00:23:12,425 - Where'd you come from? - You mean escape. 384 00:23:12,492 --> 00:23:13,693 They tried to kidnap me. 385 00:23:13,760 --> 00:23:14,827 You bring the troops? 386 00:23:14,894 --> 00:23:16,095 Sure, I thought it'd be the quickest 387 00:23:16,162 --> 00:23:17,196 and safest way to get here. 388 00:23:17,263 --> 00:23:18,431 Good thinking. 389 00:23:19,165 --> 00:23:20,733 Sandy, find some cover. 390 00:23:25,204 --> 00:23:26,673 [gunshot] 391 00:23:28,007 --> 00:23:29,942 [yelling] 392 00:23:34,614 --> 00:23:36,749 [blows whistle] 393 00:23:37,316 --> 00:23:38,485 Aah! 394 00:23:38,551 --> 00:23:39,752 'Aah!' 395 00:23:40,553 --> 00:23:42,689 [yelling] 396 00:23:44,056 --> 00:23:45,091 I'll show you! 397 00:23:45,157 --> 00:23:46,959 Chase them! 398 00:23:47,026 --> 00:23:48,427 Chase them! 399 00:23:53,032 --> 00:23:54,166 My darling. 400 00:23:54,233 --> 00:23:56,168 [groaning] 401 00:23:57,937 --> 00:23:59,872 Oh, signore, you are wasting your time. 402 00:23:59,939 --> 00:24:02,709 She has nothing. No letters, no gifts. 403 00:24:02,775 --> 00:24:04,443 No answers to my wedding invitations. 404 00:24:04,511 --> 00:24:06,579 Oh, not even a response to your ransom? 405 00:24:06,646 --> 00:24:08,247 - Nothing. Nothing. - Oh.. 406 00:24:08,314 --> 00:24:10,617 (Sandy) 'Help! Help!' 407 00:24:10,683 --> 00:24:13,520 - Sandy? - 'Help!' 408 00:24:13,586 --> 00:24:15,421 I try never to jump to conclusions, but-- 409 00:24:15,488 --> 00:24:17,524 Be my guest, jump. 410 00:24:17,590 --> 00:24:19,492 Sounds like it's coming from in here. 411 00:24:19,559 --> 00:24:20,827 - 'Help!' - Uh, excuse me. 412 00:24:20,893 --> 00:24:22,228 Do you happen to have a secret passage? 413 00:24:22,294 --> 00:24:25,031 We've been searching for five generations. 414 00:24:25,097 --> 00:24:27,634 (Sandy) 'I'm behind the fireplace!' 415 00:24:30,302 --> 00:24:31,904 (Valeriano) Oh, oh, oh. 416 00:24:31,971 --> 00:24:33,540 Oh, I'm rich. 417 00:24:34,240 --> 00:24:35,708 I'm rich. 418 00:24:40,279 --> 00:24:42,114 Aah! 419 00:24:42,181 --> 00:24:43,850 [Valeriano laughing] 420 00:24:43,916 --> 00:24:45,585 Ohh. 421 00:24:45,652 --> 00:24:46,786 - Are you alright? - Oh! 422 00:24:46,853 --> 00:24:50,189 The lost treasure... of the De Fanzinis! 423 00:24:50,256 --> 00:24:53,993 So, that's why you refused to, to sell our palazzo. 424 00:24:54,060 --> 00:24:55,628 - Why else? - Oh, darling. 425 00:24:55,695 --> 00:24:58,531 Why else would I keep you in this refrigerated ruin? 426 00:24:58,598 --> 00:25:01,601 Ooh! Oh! 427 00:25:03,670 --> 00:25:06,539 [indistinct chatter] 428 00:25:06,606 --> 00:25:08,074 (Valeriano) 'Signore.' 429 00:25:08,140 --> 00:25:09,642 'Signore Solo.' 430 00:25:09,709 --> 00:25:11,010 'Signore!' 431 00:25:11,077 --> 00:25:12,645 Is this, uh, what.. Oh, pardon, madam. 432 00:25:12,712 --> 00:25:14,246 Is this what you have been looking for? 433 00:25:17,950 --> 00:25:18,951 My father. 434 00:25:20,352 --> 00:25:22,521 But I thought you didn't get anything from my father. 435 00:25:22,589 --> 00:25:24,056 Well, it looked valueless 436 00:25:24,123 --> 00:25:26,458 so naturally, I forgot all about it. 437 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Luckily I found it this morning. 438 00:25:28,595 --> 00:25:30,529 Under his pillow. 439 00:25:30,597 --> 00:25:32,064 Oh, my darling. 440 00:25:33,633 --> 00:25:35,768 -Arrivederci. - Oh, ciao. 441 00:25:39,639 --> 00:25:42,041 - Mr. Solo? - Yes, sir? 442 00:25:42,108 --> 00:25:43,843 Uh, Mr. Solo.. 443 00:25:43,910 --> 00:25:47,880 Um...about that photograph. 444 00:25:47,947 --> 00:25:51,350 We've tried to interpret the symbols in every possible way. 445 00:25:51,417 --> 00:25:55,087 The result.. Scientifically, they're meaningless. 446 00:25:55,154 --> 00:25:58,658 Hmm, I see, sir. Just something for the family album, eh? 447 00:25:58,725 --> 00:26:01,393 I-I think not. 448 00:26:01,460 --> 00:26:05,164 So far you've followed only one of the four winds. 449 00:26:05,231 --> 00:26:08,567 This may be the first piece of a jigsaw puzzle. 450 00:26:08,635 --> 00:26:12,204 So...good luck with daughter number two. 451 00:26:19,712 --> 00:26:22,248 [patriotic music] 452 00:26:28,621 --> 00:26:29,756 (man on TV) 'Explendid array' 453 00:26:29,822 --> 00:26:30,790 'the soldiers of the Queen' 454 00:26:30,857 --> 00:26:32,058 'are marching proudly in' 455 00:26:32,124 --> 00:26:33,993 'London's oldest traditional pageant' 456 00:26:34,060 --> 00:26:35,895 'the Lord Mayor's Procession.' 457 00:26:35,962 --> 00:26:38,164 'They the are, the Lord Mayor's party' 458 00:26:38,230 --> 00:26:40,466 'waiting for the fairytale coach.' 459 00:26:40,532 --> 00:26:41,968 'It's 200 years old by the way.' 460 00:26:42,034 --> 00:26:43,736 'That's just 500 years younger..' 461 00:26:43,803 --> 00:26:45,004 Well, I didn't get to see much of Rome. 462 00:26:45,071 --> 00:26:46,639 You could at least show me Carnegie Street. 463 00:26:46,706 --> 00:26:48,240 I'm sorry, Sandy, not right now. 464 00:26:48,307 --> 00:26:50,476 - We're going to put you on ice. - I'm not gonna stay cooped up. 465 00:26:50,542 --> 00:26:53,312 I'll run away. This is London. This is where the action is. 466 00:26:53,379 --> 00:26:56,115 Well, our orders are, where the action is, you ain't. 467 00:26:56,182 --> 00:26:58,885 (male on TV) 'Hello? What have we here?' 468 00:26:58,951 --> 00:27:00,619 'My goodness. This is unbelievable.' 469 00:27:00,687 --> 00:27:02,354 Hey, look! 470 00:27:03,622 --> 00:27:04,824 Imogen. 471 00:27:04,891 --> 00:27:06,793 - Where? - Right there. 472 00:27:08,728 --> 00:27:11,063 Daughter number two. 473 00:27:11,130 --> 00:27:12,398 (male on TV) 'Oh, good.' 474 00:27:12,464 --> 00:27:14,333 'Here's a constable, I'm sure he'll take' 475 00:27:14,400 --> 00:27:17,303 'complete charge of the situation in no time at all.' 476 00:27:18,838 --> 00:27:20,807 You got a pencil on you, miss? 477 00:27:23,475 --> 00:27:25,244 I like that fringe. 478 00:27:26,445 --> 00:27:28,948 "I was on duty in the Strand. 479 00:27:29,015 --> 00:27:31,383 "The Lord Mayor's Show was in procession. 480 00:27:31,450 --> 00:27:35,154 "And, uh, when the coach drew level with me, it stopped. 481 00:27:35,221 --> 00:27:37,724 "And out of it stepped the accused. 482 00:27:37,790 --> 00:27:39,525 '"She was wearing a black-and-white' 483 00:27:39,591 --> 00:27:41,493 two-piece bathing costume." 484 00:27:41,560 --> 00:27:42,995 Is that all? 485 00:27:43,996 --> 00:27:46,465 No, sir, it had a fringe. 486 00:27:46,532 --> 00:27:48,667 [laughter] 487 00:27:50,937 --> 00:27:52,371 "Fearing a breach of the peace 488 00:27:52,438 --> 00:27:54,741 "I approached the accused and said.. 489 00:27:54,807 --> 00:27:56,743 "Madam, your behavior 490 00:27:56,809 --> 00:27:58,845 "by riding in the Lord Mayor's coach 491 00:27:58,911 --> 00:28:02,715 "and your attire, may well lead to a breach of the peace. 492 00:28:02,782 --> 00:28:06,518 '"At this moment I was jostled by members of the public' 493 00:28:06,585 --> 00:28:09,588 which caused me to be thrust against the accused." 494 00:28:09,655 --> 00:28:11,357 [laughter] 495 00:28:13,059 --> 00:28:16,228 "She said, What do you think you are doing, love? 496 00:28:16,295 --> 00:28:18,831 "I replied, I'm doing nothing, miss. 497 00:28:18,898 --> 00:28:21,467 I have been thrust against you, against my will." 498 00:28:21,533 --> 00:28:22,835 [chuckles] 499 00:28:22,902 --> 00:28:25,437 '"The accused laughed and replied' 500 00:28:25,504 --> 00:28:27,339 "Against your will, eh? 501 00:28:27,406 --> 00:28:30,810 Pull the other one, it's got bells on." 502 00:28:30,877 --> 00:28:33,012 [laughter] 503 00:28:35,314 --> 00:28:37,249 [gavel pounding] 504 00:28:38,584 --> 00:28:40,452 The other one? 505 00:28:40,519 --> 00:28:43,655 Uh, the accused was referring to her leg, Your Honor. 506 00:28:43,722 --> 00:28:46,826 (magistrate) 'Yes, yes. Alright, proceed, proceed.' 507 00:28:46,893 --> 00:28:48,795 Yes, sir. 508 00:28:48,861 --> 00:28:52,098 Um, "Pull the other one, it's got bells on. 509 00:28:52,164 --> 00:28:54,033 '"At this point, the jostling of the crowd' 510 00:28:54,100 --> 00:28:56,969 "caused my helmet to fall over my eyes. 511 00:28:57,036 --> 00:29:00,106 "I duly warned the people behind me, and the accused said.. 512 00:29:00,172 --> 00:29:04,310 Oh, darling, never mind them, pinch me." 513 00:29:04,376 --> 00:29:06,312 [laughter] 514 00:29:06,378 --> 00:29:08,314 [gavel pounding] 515 00:29:11,083 --> 00:29:14,686 "I said, I shall, miss. What is your name? 516 00:29:14,753 --> 00:29:18,090 "She replied, Imogen Smythe. 517 00:29:18,157 --> 00:29:19,758 "And she said, You will soon 518 00:29:19,826 --> 00:29:21,593 see that name in lights, handsome." 519 00:29:21,660 --> 00:29:24,163 'Handsome?' 520 00:29:24,230 --> 00:29:25,231 Me, Your Honor. 521 00:29:25,297 --> 00:29:27,433 [laughter] 522 00:29:27,499 --> 00:29:30,169 Quiet, or I'll clear the court. 523 00:29:30,236 --> 00:29:31,770 "Imogen Smythe.. 524 00:29:31,838 --> 00:29:33,272 "I arrest you for conduct 525 00:29:33,339 --> 00:29:35,741 "which may well lead to a breach of the peace. 526 00:29:35,808 --> 00:29:38,310 "In that you are indecently exposed 527 00:29:38,377 --> 00:29:40,612 in a public place." 528 00:29:40,679 --> 00:29:42,081 And at the same time, sir 529 00:29:42,148 --> 00:29:44,516 I unrolled my rain cape 530 00:29:44,583 --> 00:29:46,218 and put it about the accused. 531 00:29:46,285 --> 00:29:49,088 And that was so sweet of you. 532 00:29:49,155 --> 00:29:51,190 But that leather against me.. 533 00:29:51,257 --> 00:29:53,725 Well, I still have goose flesh. 534 00:29:53,792 --> 00:29:55,561 [laughter] 535 00:29:55,627 --> 00:29:57,563 [gavel pounding] 536 00:29:59,531 --> 00:30:01,533 [crowd exclaiming] 537 00:30:01,600 --> 00:30:03,870 - Step down, constable. - Sir? 538 00:30:03,936 --> 00:30:05,504 I said, step down. 539 00:30:06,638 --> 00:30:08,107 Yes, sir. 540 00:30:11,143 --> 00:30:12,778 A-as a matter of fact.. 541 00:30:12,845 --> 00:30:16,815 ...you did everything beautifully. From the arrest.. 542 00:30:16,883 --> 00:30:18,150 [gavel pounding] 543 00:30:18,217 --> 00:30:20,386 (magistrate) 'Constable, that's enough.' 544 00:30:20,452 --> 00:30:21,553 Yes. 545 00:30:23,789 --> 00:30:25,791 - Ms. Smythe? - Yes, darling? 546 00:30:25,858 --> 00:30:27,793 You mustn't call me that. 547 00:30:27,860 --> 00:30:29,228 It's contempt. 548 00:30:29,295 --> 00:30:31,497 Well, it's not in my circles. 549 00:30:34,366 --> 00:30:36,268 (magistrate) 'What is your profession?' 550 00:30:36,335 --> 00:30:37,603 I shake. 551 00:30:37,669 --> 00:30:39,605 [laughter] 552 00:30:39,671 --> 00:30:40,940 Shake? Shake what? 553 00:30:41,007 --> 00:30:42,374 I shake me. 554 00:30:42,441 --> 00:30:44,276 Um, eh.. 555 00:30:44,343 --> 00:30:46,979 Oh, you know, at the Girls A-GoGo. 556 00:30:48,380 --> 00:30:50,682 [laughter] 557 00:30:50,749 --> 00:30:53,785 (magistrate) 'One aspect emerges clearly from this case.' 558 00:30:53,852 --> 00:30:55,587 'You appear to have courted arrest.' 559 00:30:55,654 --> 00:30:57,924 I don't want to spend the rest of my life 560 00:30:57,990 --> 00:30:59,892 at the Girls A-GoGo shaking my f-- 561 00:30:59,959 --> 00:31:01,928 Oh, y-yes, quite, quite. 562 00:31:01,994 --> 00:31:04,964 Yes, well, further inquiries will be made. 563 00:31:05,031 --> 00:31:06,632 You are remanded for seven days. 564 00:31:08,901 --> 00:31:11,270 That's a dirty, rotten shame. 565 00:31:12,871 --> 00:31:14,974 What did you say? 566 00:31:15,041 --> 00:31:16,708 I said it's not too lame for her. 567 00:31:16,775 --> 00:31:19,979 Oh, dear, w-well does that mean I have to be in jail? 568 00:31:20,046 --> 00:31:23,349 (magistrate) 'Yes, unless you can put out 500 pounds bail.' 569 00:31:23,415 --> 00:31:24,550 [crowd gasps] 570 00:31:24,616 --> 00:31:25,684 Oh, puh! 571 00:31:25,751 --> 00:31:28,087 You-you've got to be joking. 572 00:31:28,154 --> 00:31:31,790 Well...I couldn't raise sixpence at the moment. 573 00:31:31,857 --> 00:31:34,260 Well, you'll be permitted to contact your friends. 574 00:31:35,694 --> 00:31:37,329 Right here, sir. 575 00:31:37,396 --> 00:31:38,497 Right here. 576 00:31:39,798 --> 00:31:41,233 * I don't know her name * 577 00:31:41,300 --> 00:31:43,970 * She's a fisherman's daughter uh-huh * 578 00:31:47,406 --> 00:31:51,177 * Come on down to my boat baby * 579 00:31:51,243 --> 00:31:54,880 * Come on down where we can play * 580 00:31:54,947 --> 00:31:58,484 * Come on down to my boat baby * 581 00:31:58,550 --> 00:32:01,520 * Come on down we'll sail away * 582 00:32:03,789 --> 00:32:06,592 [instrumental music] 583 00:32:12,831 --> 00:32:14,600 - Hello, Stacy. - Hi. 584 00:32:14,666 --> 00:32:15,801 Hey, what about this? 585 00:32:15,867 --> 00:32:18,170 [cheering] 586 00:32:18,237 --> 00:32:20,472 - 'Where have you been?' - Out to tea. 587 00:32:20,539 --> 00:32:24,210 - 'For five hours.' - Oh, you know me. 588 00:32:24,276 --> 00:32:28,114 Darling, I'm lost in the face of a toasted crumpet. 589 00:32:28,180 --> 00:32:30,282 Come on, this way to the dressing room. 590 00:32:32,151 --> 00:32:35,621 Come on, wake up, stupid, it's night time. 591 00:32:35,687 --> 00:32:37,389 * Come on down where.. * 592 00:32:37,456 --> 00:32:39,325 I've been camping out in the dressing room 593 00:32:39,391 --> 00:32:41,593 ever since I had that spot of bother with my flat. 594 00:32:43,095 --> 00:32:46,498 * Come on down we'll sail away * 595 00:32:46,565 --> 00:32:49,668 * Fish all day sleep all night * 596 00:32:49,735 --> 00:32:52,404 Well, here are all my worldly possessions. 597 00:32:53,872 --> 00:32:57,376 * Soon I'm gonna have to get my knife * 598 00:32:57,443 --> 00:33:00,946 * And cut that rope cut that rope * 599 00:33:01,013 --> 00:33:03,582 Cooler that Rome, isn't it, Mr. Solo? 600 00:33:03,649 --> 00:33:05,884 Let me save you the trouble of searching the room. 601 00:33:05,951 --> 00:33:07,619 It's not here. 602 00:33:07,686 --> 00:33:10,556 He could be right, you know? My things are in such a mess. 603 00:33:10,622 --> 00:33:13,025 Perhaps we can help you to straighten them out. 604 00:33:13,092 --> 00:33:15,961 * Come on down where.. * 605 00:33:16,028 --> 00:33:18,164 [grunting] 606 00:33:20,599 --> 00:33:24,370 * Come on down we'll sail away * 607 00:33:24,436 --> 00:33:27,773 * Come on down to my boat baby * 608 00:33:27,839 --> 00:33:30,509 * Come on down where we can play * 609 00:33:30,576 --> 00:33:31,677 [crash] 610 00:33:31,743 --> 00:33:34,446 * Come on down to my boat baby ** 611 00:33:34,513 --> 00:33:36,448 [screaming] 612 00:33:37,216 --> 00:33:39,351 [grunting] 613 00:33:40,252 --> 00:33:42,288 [screaming] 614 00:33:44,956 --> 00:33:46,158 Oh! 615 00:33:52,364 --> 00:33:54,300 [clamor] 616 00:33:57,002 --> 00:33:58,470 Quiet! 617 00:33:58,537 --> 00:33:59,605 [murmuring] 618 00:33:59,671 --> 00:34:03,075 This doesn't concern you. Go on playing. 619 00:34:04,009 --> 00:34:05,711 Play! 620 00:34:05,777 --> 00:34:07,613 [music continues] 621 00:34:07,679 --> 00:34:09,615 [instrumental music] 622 00:34:17,423 --> 00:34:20,359 - Ow! - Ow! Oh! 623 00:34:20,426 --> 00:34:23,995 * She sit on the docks a fishin' in the water uh-huh * 624 00:34:24,062 --> 00:34:25,697 What happened, love? 625 00:34:27,999 --> 00:34:29,401 * I don't know her name * 626 00:34:29,468 --> 00:34:32,238 * She's a fisherman's daughter uh-huh * 627 00:34:33,739 --> 00:34:35,507 [grunting] 628 00:34:35,574 --> 00:34:39,311 * Come on down to my boat baby * 629 00:34:39,378 --> 00:34:43,149 * Come on down where we can play * 630 00:34:43,215 --> 00:34:45,484 * Come on down to my boat.. * 631 00:34:45,551 --> 00:34:48,454 - Where did you get this? - Well, that's Imogen's. 632 00:34:48,520 --> 00:34:51,423 It's got a chiropractor's phone number on the back. 633 00:34:51,490 --> 00:34:52,858 Well, this business, you know 634 00:34:52,924 --> 00:34:54,860 we're always throwing our backs out or something. 635 00:34:58,764 --> 00:35:00,699 [screaming] 636 00:35:02,201 --> 00:35:04,403 [music continues] 637 00:35:04,470 --> 00:35:05,871 * She smiled so nice * 638 00:35:05,937 --> 00:35:08,674 * Like she wants to come with me uh-huh * 639 00:35:11,777 --> 00:35:16,182 * But she's tied to the dock and she can't get free * 640 00:35:21,019 --> 00:35:22,921 [blows whistle] 641 00:35:22,988 --> 00:35:24,556 (Imogen) 'You beasts!' 642 00:35:25,457 --> 00:35:27,526 Oh! Oh! 643 00:35:30,762 --> 00:35:33,131 [music continues] 644 00:35:33,199 --> 00:35:36,902 * Come on down to my boat baby * 645 00:35:36,968 --> 00:35:39,070 * Come on down.. * 646 00:35:39,137 --> 00:35:41,039 - Aah. - You again. 647 00:35:41,106 --> 00:35:43,309 - Oh. - You alright? 648 00:35:43,375 --> 00:35:46,044 Oh, tell me, handsome.. 649 00:35:46,111 --> 00:35:47,246 ...were you thrust against me 650 00:35:47,313 --> 00:35:50,216 completely against your will this time? 651 00:35:50,282 --> 00:35:51,783 Well, not entirely. 652 00:35:53,752 --> 00:35:54,720 You'll catch a cold. 653 00:35:57,856 --> 00:35:59,157 Oh, a net. 654 00:35:59,225 --> 00:36:01,227 Oh-oh, how charming. 655 00:36:03,995 --> 00:36:05,464 Are you alright? 656 00:36:08,267 --> 00:36:10,569 I think I found what you're looking for. 657 00:36:10,636 --> 00:36:12,204 What is it? 658 00:36:13,205 --> 00:36:14,640 Another photograph? 659 00:36:15,907 --> 00:36:18,043 Well, as Mr. Waverly would say.. 660 00:36:18,109 --> 00:36:19,945 ...better luck with number three. 661 00:36:27,386 --> 00:36:29,588 Both photographs seem to be identical, sir. 662 00:36:29,655 --> 00:36:32,123 Except for the lettering in the background. 663 00:36:32,190 --> 00:36:34,660 (Illya) 'And apparently the answer lies in those figures.' 664 00:36:34,726 --> 00:36:36,895 We might have to get all four photographs 665 00:36:36,962 --> 00:36:38,063 'before it makes sense.' 666 00:36:38,129 --> 00:36:39,565 I'm afraid so. 667 00:36:39,631 --> 00:36:42,934 By the way, sir, how did, uh, Ms. Imogen Smythe make out? 668 00:36:43,001 --> 00:36:45,471 Oh, admirably. 669 00:36:45,537 --> 00:36:47,873 It seems she's engaged to be married to a policeman. 670 00:36:47,939 --> 00:36:50,809 'Now that you've set your mind at rest on her score' 671 00:36:50,876 --> 00:36:52,644 'I hope you'll give your full attention' 672 00:36:52,711 --> 00:36:54,112 'to daughter number three.' 673 00:36:54,179 --> 00:36:56,982 [guitar music] 674 00:37:13,098 --> 00:37:14,800 Oh, God. 675 00:37:14,866 --> 00:37:18,537 If only...it could go on like this forever. 676 00:37:21,940 --> 00:37:23,875 [music continues] 677 00:37:26,177 --> 00:37:28,880 It can. Forever. 678 00:37:28,947 --> 00:37:30,081 How? 679 00:37:30,148 --> 00:37:31,550 Simple. 680 00:37:31,617 --> 00:37:34,119 You move out of your hotel.. 681 00:37:34,185 --> 00:37:36,488 ...into my ski lodge.. 682 00:37:36,555 --> 00:37:39,691 ...and live happily ever after. 683 00:37:39,758 --> 00:37:41,693 [chuckling] 684 00:37:43,161 --> 00:37:45,464 Isn't there...something 685 00:37:45,531 --> 00:37:47,733 you want to ask me first? 686 00:37:47,799 --> 00:37:49,468 Uh, no. 687 00:37:49,535 --> 00:37:51,303 Something I have to tell you. 688 00:37:52,203 --> 00:37:54,806 I should have told you before. 689 00:37:54,873 --> 00:37:56,342 [chuckling] 690 00:37:56,408 --> 00:37:57,943 I'm married. 691 00:37:59,845 --> 00:38:01,313 You are what? 692 00:38:02,247 --> 00:38:03,715 Married. 693 00:38:04,850 --> 00:38:06,084 'Uh..' 694 00:38:06,151 --> 00:38:07,786 I know, I know, I.. 695 00:38:07,853 --> 00:38:09,721 I should have told you before, I know, I.. 696 00:38:09,788 --> 00:38:11,823 I should have had the courage. 697 00:38:11,890 --> 00:38:13,258 You know, my-my wife 698 00:38:13,325 --> 00:38:14,993 a helpless invalid. 699 00:38:15,060 --> 00:38:16,495 I can't divorce her. 700 00:38:16,562 --> 00:38:19,698 - You asking me to.. - No, uh, Yvonne, uh.. 701 00:38:19,765 --> 00:38:22,434 Let's talk about it a little more practical, huh? 702 00:38:22,501 --> 00:38:25,170 I find you, a secretary for my Paris office, here 703 00:38:25,236 --> 00:38:27,473 in a hotel you clearly cannot afford. 704 00:38:27,539 --> 00:38:31,309 Wearing clothes that are obviously not paid for. 705 00:38:31,377 --> 00:38:32,844 What kind of girl do you think I am? 706 00:38:32,911 --> 00:38:35,313 You're the kind who's been here and there.. 707 00:38:35,381 --> 00:38:38,984 ...and who... would thoroughly enjoy.. 708 00:38:39,050 --> 00:38:41,252 ...having a charge account.. 709 00:38:41,319 --> 00:38:43,221 ...in all those enchanting little shops 710 00:38:43,288 --> 00:38:45,156 down in the town, eh? 711 00:38:45,223 --> 00:38:46,658 And why not? 712 00:38:46,725 --> 00:38:49,227 You're such a pretty little thing. 713 00:38:49,294 --> 00:38:50,829 Hmm? 714 00:38:50,896 --> 00:38:52,063 Oh! 715 00:38:54,032 --> 00:38:55,333 Sorry, Herr Director. 716 00:38:55,401 --> 00:38:57,369 Better luck next girl. 717 00:38:58,937 --> 00:39:01,740 [instrumental music] 718 00:39:06,945 --> 00:39:08,880 [instrumental music] 719 00:39:31,437 --> 00:39:33,572 'Uh, Fraulein! Fraulein!' 720 00:39:34,773 --> 00:39:36,041 I-it's about you bill. 721 00:39:37,543 --> 00:39:39,811 It hasn't been paid, I know. But don't give up hope. 722 00:39:39,878 --> 00:39:42,748 No, no, no, actually Ms.Fraulein.. 723 00:39:42,814 --> 00:39:44,983 ...the bill has been taken care of. 724 00:39:48,554 --> 00:39:51,557 [accordion music] 725 00:40:01,099 --> 00:40:02,701 Well, what are you? 726 00:40:02,768 --> 00:40:06,472 Santa Claus or Old Nick in sheep's clothing? 727 00:40:06,538 --> 00:40:08,640 Let me put it this way, Yvonne. 728 00:40:08,707 --> 00:40:10,141 I knew your mother well. 729 00:40:10,208 --> 00:40:11,710 Oh. 730 00:40:11,777 --> 00:40:14,980 But how grateful do you expect me to be? 731 00:40:15,046 --> 00:40:18,450 I want a very special photograph. 732 00:40:18,517 --> 00:40:20,519 Fly to London, my half sister 733 00:40:20,586 --> 00:40:22,353 she's goes in for that sort of thing. 734 00:40:22,420 --> 00:40:24,556 A pleasant thought, but, uh, listen. 735 00:40:26,057 --> 00:40:28,494 Actually it's a photograph of your stepfather Dr. True 736 00:40:28,560 --> 00:40:29,928 that I'm after. 737 00:40:29,995 --> 00:40:34,966 A photograph of Simon, worth thirty thousand shillings? 738 00:40:35,033 --> 00:40:37,402 If it's the one against the black board. 739 00:40:37,469 --> 00:40:39,270 If that's all you want, it's in my room. 740 00:40:39,337 --> 00:40:41,406 It isn't. I've already looked. 741 00:40:41,473 --> 00:40:42,708 Oh. 742 00:40:42,774 --> 00:40:45,677 I've got it. It must be in my bag of course. 743 00:40:45,744 --> 00:40:48,914 I left it in HerrVon Kesser's ski lodge. 744 00:40:48,980 --> 00:40:49,848 Let's go. 745 00:40:49,915 --> 00:40:51,617 You don't waste time, do you? 746 00:40:54,219 --> 00:40:58,023 Get me the hotel. Suite 23, please. 747 00:40:58,089 --> 00:41:00,191 Mm-hmm. 748 00:41:00,258 --> 00:41:01,527 Still no answer? 749 00:41:01,593 --> 00:41:02,961 Oh. Never mind. 750 00:41:03,562 --> 00:41:05,130 No. No message. 751 00:41:23,849 --> 00:41:25,450 Thank you. 752 00:41:25,517 --> 00:41:26,484 Yes, sir? 753 00:41:26,552 --> 00:41:27,519 There's a small 754 00:41:27,586 --> 00:41:28,920 but highly confidential 755 00:41:28,987 --> 00:41:30,388 commission I wish you turn to take. 756 00:41:30,455 --> 00:41:31,757 Certainly, Herr Director. 757 00:41:31,823 --> 00:41:34,660 The young lady in suite 23. 758 00:41:34,726 --> 00:41:37,262 Add her account to mine. 759 00:41:37,328 --> 00:41:39,397 That is impossible. 760 00:41:39,464 --> 00:41:41,667 The bill...has been paid. 761 00:41:43,334 --> 00:41:44,302 By whom? 762 00:41:44,369 --> 00:41:46,538 A complete stranger to me. 763 00:41:46,605 --> 00:41:48,540 'And I think to the fraulein.' 764 00:41:49,741 --> 00:41:51,677 - Oh. - Anything else, sir? 765 00:41:53,679 --> 00:41:56,682 [piano music] 766 00:42:03,121 --> 00:42:04,089 Cognac. 767 00:42:04,155 --> 00:42:05,323 And make that a double. 768 00:42:05,390 --> 00:42:06,424 That's what I need. 769 00:42:06,491 --> 00:42:08,059 Why? You worried about Napoleon? 770 00:42:08,126 --> 00:42:10,428 Well, how long does it take to search a room? 771 00:42:10,495 --> 00:42:12,864 Well, it depends who's in it. 772 00:42:12,931 --> 00:42:15,567 The, uh, young lady in suite 23. 773 00:42:15,634 --> 00:42:18,136 You want to pay her bill as well? 774 00:42:18,203 --> 00:42:21,039 Well, if necessary, yes. 775 00:42:21,106 --> 00:42:23,308 I'm afraid you are the second gentleman.. 776 00:42:23,374 --> 00:42:25,110 '...who's too late.' 777 00:42:25,176 --> 00:42:28,113 [music continues] 778 00:42:29,915 --> 00:42:30,949 Mm-hmm. 779 00:42:38,757 --> 00:42:39,925 Excuse me. 780 00:42:39,991 --> 00:42:41,492 I understand we maybe, uh.. 781 00:42:41,559 --> 00:42:43,762 companions in misfortune. 782 00:42:43,829 --> 00:42:46,031 Perhaps you could tell me where I might find a Mr. Yvonne. 783 00:42:47,899 --> 00:42:50,268 Now what is that about this girl? 784 00:42:50,335 --> 00:42:53,404 Two weeks she carries on as if I'm the only man in the world. 785 00:42:53,471 --> 00:42:55,140 Then we have a slight misunderstanding 786 00:42:55,206 --> 00:42:58,309 and before you can say, fush, she drops me like a.. 787 00:42:58,376 --> 00:43:00,578 ...a hot kartofell. 788 00:43:00,646 --> 00:43:03,314 - A what? - Uh, like a hot kartofell. 789 00:43:03,381 --> 00:43:04,850 Oh-uh, p-potato. 790 00:43:04,916 --> 00:43:06,117 - Oh. Oh, yeah. - Oh. 791 00:43:06,184 --> 00:43:07,018 Can you imagine? 792 00:43:07,085 --> 00:43:09,120 Just because I said I'm married. 793 00:43:09,187 --> 00:43:10,689 [chuckles] 794 00:43:10,756 --> 00:43:11,890 Women are funny. 795 00:43:11,957 --> 00:43:14,025 [speaking in foreign language] 796 00:43:14,092 --> 00:43:15,360 - Hm? - Yeah. 797 00:43:15,426 --> 00:43:17,362 Yeah, women are funny. 798 00:43:17,428 --> 00:43:19,064 Oh. 799 00:43:19,130 --> 00:43:22,467 Nevertheless, uh, perhaps you could tell me where I might.. 800 00:43:22,533 --> 00:43:24,670 thank you to find her. 801 00:43:24,736 --> 00:43:27,605 Now, you look like a man of the world. 802 00:43:27,673 --> 00:43:30,375 Haven't you used this old Dodge before? 803 00:43:30,441 --> 00:43:32,010 [laughs] 804 00:43:32,077 --> 00:43:32,911 Thank you. 805 00:43:32,978 --> 00:43:34,412 And after I came running back here 806 00:43:34,479 --> 00:43:38,850 ready to apologize and even to ask her...to marry me. 807 00:43:38,917 --> 00:43:42,520 She takes up with the first ski tramp who pays her bill. 808 00:43:42,587 --> 00:43:44,389 Hmm. 809 00:43:44,455 --> 00:43:46,524 You know who the tramp was? 810 00:43:46,591 --> 00:43:47,959 Why you ask me? 811 00:43:48,026 --> 00:43:50,361 Ask the desk clerk, he's got the money. 812 00:43:50,428 --> 00:43:51,396 [clears throat] 813 00:43:51,462 --> 00:43:52,764 Thank you. 814 00:43:53,799 --> 00:43:55,333 Ah, excuse me. 815 00:43:59,304 --> 00:44:01,506 Who was the man who paid that bill? 816 00:44:01,572 --> 00:44:03,574 I haven't the slightest idea. 817 00:44:03,641 --> 00:44:04,743 Where're you going? 818 00:44:04,810 --> 00:44:07,278 Never you mind. You stay put. 819 00:44:07,345 --> 00:44:08,814 Order anything you want. 820 00:44:09,647 --> 00:44:11,082 As long as it's ice-cream. 821 00:44:11,149 --> 00:44:13,018 (Napoleon) I've got to know. Come on. 822 00:44:13,084 --> 00:44:14,519 [speaking foreign language] 823 00:44:14,585 --> 00:44:15,787 I've got to know. 824 00:44:15,854 --> 00:44:17,488 [speaking foreign language] 825 00:44:17,555 --> 00:44:18,924 I've got to know. 826 00:44:18,990 --> 00:44:21,459 I know that man, he's dangerous. Now, where did he go? 827 00:44:21,526 --> 00:44:22,593 Now, you heard the gentleman. 828 00:44:22,660 --> 00:44:24,595 Tell him. That's an order. 829 00:44:24,662 --> 00:44:27,465 [speaking foreign language] 830 00:44:27,532 --> 00:44:31,102 They went to your ski lodge. 831 00:44:32,403 --> 00:44:33,839 Oh, I can't understand it. 832 00:44:33,905 --> 00:44:36,174 I'm sure I left it up here. 833 00:44:36,241 --> 00:44:38,443 This isn't only a trick to bring me here, hmm? 834 00:44:38,509 --> 00:44:40,145 Why would I do that? 835 00:44:40,211 --> 00:44:43,114 To give those UNCLE agents a chance to get the jump on me. 836 00:44:43,181 --> 00:44:45,216 What UNCLE agents? 837 00:44:45,283 --> 00:44:47,252 I had an argument, uh, with Von Kesser 838 00:44:47,318 --> 00:44:49,821 and I left in a hurry without my bag. 839 00:44:49,888 --> 00:44:51,389 It has to be here some place. 840 00:44:51,456 --> 00:44:52,590 It better be. 841 00:44:52,657 --> 00:44:53,992 Remember you've been paid for it already. 842 00:44:54,059 --> 00:44:56,127 And I don't like to waste my money. 843 00:44:58,196 --> 00:45:00,799 [wind howling] 844 00:45:00,866 --> 00:45:01,833 (Solo) How much further is it? 845 00:45:01,900 --> 00:45:03,201 Almost there. 846 00:45:03,268 --> 00:45:04,803 Wait. 847 00:45:04,870 --> 00:45:07,873 [intense music] 848 00:45:32,663 --> 00:45:34,165 Let's take cover. 849 00:45:40,205 --> 00:45:41,506 [gunshot] 850 00:45:50,081 --> 00:45:52,317 Would you mind telling me what this is all about? 851 00:45:54,085 --> 00:45:56,287 It'll take too long to explain. 852 00:45:57,789 --> 00:46:00,625 They're trying to stop us from getting to your lodge. 853 00:46:00,691 --> 00:46:02,193 Yvonne is there. 854 00:46:03,294 --> 00:46:04,462 [gunshots] 855 00:46:04,529 --> 00:46:05,931 - Let me! - Please don't. 856 00:46:05,997 --> 00:46:08,133 I've got to get to her. Let me go! 857 00:46:16,574 --> 00:46:17,943 [gunshot] 858 00:46:34,492 --> 00:46:35,460 [grunting] 859 00:46:55,947 --> 00:46:57,815 [grunting] 860 00:46:57,883 --> 00:46:59,050 [screams] 861 00:46:59,117 --> 00:47:00,818 Oh, please. I'm not lying. 862 00:47:00,886 --> 00:47:02,187 Not lying? You're Amanda's daughter. 863 00:47:02,253 --> 00:47:04,189 No. It has to be here some place. 864 00:47:04,255 --> 00:47:06,124 How can it be? You've turned it over to UNCLE. 865 00:47:06,191 --> 00:47:08,526 I didn't. I didn't! I don't even know who.. 866 00:47:08,593 --> 00:47:10,028 No! 867 00:47:12,130 --> 00:47:14,299 - Yvonne, my darling. - Oh, God. 868 00:47:14,900 --> 00:47:16,034 You wanna fight? 869 00:47:16,101 --> 00:47:17,835 Fight a man, you.. 870 00:47:19,004 --> 00:47:21,873 Alright, you.. you model of chivalry. 871 00:47:21,940 --> 00:47:23,408 Do you want to save your girlfriend? 872 00:47:23,474 --> 00:47:25,610 Name your price. I'll pay any amount. 873 00:47:25,676 --> 00:47:27,345 - Where is it? - What? 874 00:47:27,412 --> 00:47:28,846 My bag. 875 00:47:28,914 --> 00:47:30,781 Bag? Is that what you're looking for? 876 00:47:30,848 --> 00:47:31,816 Where is it? 877 00:47:31,883 --> 00:47:34,219 I-I took it to the hotel. 878 00:47:34,285 --> 00:47:36,854 Ooh, and...I left it at the bar. 879 00:47:38,856 --> 00:47:40,491 [sobbing] 880 00:47:43,061 --> 00:47:45,830 Oh, my darling. Oh, it's alright now. 881 00:47:45,897 --> 00:47:49,467 Your Carl is here. Huh? 882 00:47:49,534 --> 00:47:52,170 My Carl? You mean Foucault's Carl! 883 00:47:52,237 --> 00:47:54,005 No, but, Yvonne, don't you understand? 884 00:47:54,072 --> 00:47:57,842 I only said it because, you know, a man in my position-- 885 00:47:57,909 --> 00:48:00,145 Your position? What about my position? 886 00:48:00,845 --> 00:48:02,981 [accordion music] 887 00:48:08,153 --> 00:48:10,055 Fraulein. Fraulein! 888 00:48:10,121 --> 00:48:11,589 [speaking foreign language] 889 00:48:18,496 --> 00:48:21,099 Oh, my bag. How silly of me. Thank you. 890 00:48:21,166 --> 00:48:22,633 [speaking foreign language] 891 00:48:28,139 --> 00:48:29,240 Did you get your bag? 892 00:48:29,307 --> 00:48:32,110 Certainly not. I left it at the hotel. 893 00:48:32,177 --> 00:48:33,678 That's where Sandy is. 894 00:48:34,845 --> 00:48:36,982 [guitar music] 895 00:48:38,449 --> 00:48:39,951 You.. 896 00:48:40,018 --> 00:48:41,719 You.. You're not married? 897 00:48:41,786 --> 00:48:43,588 No, of course not. 898 00:48:43,654 --> 00:48:45,090 Don't you understand, Yvonne? 899 00:48:45,156 --> 00:48:47,993 I only said it to, to test you. 900 00:48:48,059 --> 00:48:50,228 To make sure that you're interested in me. 901 00:48:50,295 --> 00:48:52,930 And not by interlocking directorates. 902 00:48:52,998 --> 00:48:54,399 [speaking foreign language] 903 00:48:54,465 --> 00:48:55,933 [laughing] 904 00:48:57,668 --> 00:48:59,470 [whirring] 905 00:49:03,308 --> 00:49:05,743 Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin. 906 00:49:05,810 --> 00:49:09,380 If you fellas are still lookin' for it, forget it. Here it is. 907 00:49:17,822 --> 00:49:20,625 [instrumental music] 908 00:49:28,399 --> 00:49:30,535 (Solo) We're ready to take off anytime you are. 909 00:49:31,502 --> 00:49:33,071 Hey. How about this? 910 00:49:37,675 --> 00:49:39,344 Our own private plane. 911 00:49:39,410 --> 00:49:41,646 You know, I've never even been on a plane before. 912 00:49:41,712 --> 00:49:43,381 Mr. Solo! 913 00:49:43,448 --> 00:49:45,350 Welcome aboard, gentlemen. 914 00:49:45,416 --> 00:49:47,352 Will you have coffee or tea? 915 00:49:47,418 --> 00:49:48,453 Ah. 916 00:49:48,519 --> 00:49:49,487 Oh! 917 00:50:00,665 --> 00:50:01,999 You have three pictures. 918 00:50:02,067 --> 00:50:03,301 I want them. 919 00:50:04,035 --> 00:50:05,036 You will give them to me 920 00:50:05,103 --> 00:50:06,971 or I shall be forced to introduce 921 00:50:07,038 --> 00:50:08,739 your charming companion here 922 00:50:08,806 --> 00:50:11,376 to the pleasures of free fall. 923 00:50:14,345 --> 00:50:15,780 Don't give in to him. 924 00:50:15,846 --> 00:50:18,816 There's a time for heroics and a time for prudence. 925 00:50:18,883 --> 00:50:20,351 Napoleon? 926 00:50:22,920 --> 00:50:24,389 [sighs] 927 00:50:41,406 --> 00:50:42,740 Thank you. 928 00:50:42,807 --> 00:50:45,610 [intense music] 929 00:50:59,857 --> 00:51:03,228 And now, not without some regret on my part 930 00:51:03,294 --> 00:51:04,795 we must say goodbye. 931 00:51:04,862 --> 00:51:07,365 (Randolph) My colleagues and I have a rendezvous below. 932 00:51:07,432 --> 00:51:09,234 You will continue your journey alone. 933 00:51:09,300 --> 00:51:11,068 It won't be a long one. 934 00:51:11,136 --> 00:51:12,970 There is just enough fuel to take you 935 00:51:13,037 --> 00:51:15,340 out of the blue Mediterranean. 936 00:51:15,406 --> 00:51:17,342 The aircraft is now on automatic pilot 937 00:51:17,408 --> 00:51:19,544 and when the fuel runs out.. 938 00:51:20,178 --> 00:51:21,679 Happy landings. 939 00:51:22,513 --> 00:51:23,514 Go. 940 00:51:23,581 --> 00:51:26,384 [intense music] 941 00:51:30,721 --> 00:51:33,791 The weatherman says the water is lovely today. 942 00:52:01,919 --> 00:52:02,987 I've got it. 943 00:52:03,053 --> 00:52:04,222 Ms. Rogers. 944 00:52:09,527 --> 00:52:10,895 This just came in, sir. 945 00:52:10,961 --> 00:52:12,597 From the Flight-6 Captain. 946 00:52:12,663 --> 00:52:14,765 The plane was hijacked in Austria. 947 00:52:14,832 --> 00:52:18,269 THRUSH got away with Mr. Solo, Mr. Kuryakin, and the girl. 948 00:52:22,307 --> 00:52:23,708 Clear the emergency channel. 949 00:52:25,476 --> 00:52:30,047 Red alert. Attention, radar control. 950 00:52:30,114 --> 00:52:33,684 Get a fix on UNCLE plane, Flight-6. Top priority. 951 00:52:33,751 --> 00:52:36,221 [instrumental music] 952 00:52:36,287 --> 00:52:37,822 Come on, let's stand up. 953 00:52:37,888 --> 00:52:39,790 - Both together. - Wait. 954 00:52:39,857 --> 00:52:40,858 Help me get up. 955 00:52:41,659 --> 00:52:43,328 Push. Up. 956 00:52:43,394 --> 00:52:45,062 [Sandy grunting] 957 00:52:45,129 --> 00:52:47,198 Mr. Solo, do you read me? 958 00:52:49,234 --> 00:52:51,236 [dramatic music] 959 00:52:51,302 --> 00:52:53,671 [beeping] 960 00:52:53,738 --> 00:52:55,139 Alright, now. Work your hands out. 961 00:52:55,206 --> 00:52:56,374 [groans] 962 00:53:00,245 --> 00:53:01,946 [beeping continues] 963 00:53:02,012 --> 00:53:04,249 Okay...alright. 964 00:53:04,315 --> 00:53:05,783 Get the rope off. 965 00:53:05,850 --> 00:53:06,917 My other hand. 966 00:53:06,984 --> 00:53:08,286 Get it out. 967 00:53:08,353 --> 00:53:09,520 [groaning] 968 00:53:11,922 --> 00:53:13,424 Come in, Mr. Solo. 969 00:53:37,982 --> 00:53:39,083 Come in, Mr. Solo. 970 00:53:39,149 --> 00:53:41,051 I read you, sir. Loud and clear. 971 00:53:41,118 --> 00:53:42,620 What's the situation? 972 00:53:43,888 --> 00:53:45,890 Moderately desperate, sir. 973 00:53:45,956 --> 00:53:47,458 Correction. Desperate. 974 00:53:47,525 --> 00:53:49,294 Both fuel gauges already read zero. 975 00:53:50,328 --> 00:53:51,962 According to our calculations 976 00:53:52,029 --> 00:53:53,197 you're within 12 minutes 977 00:53:53,264 --> 00:53:54,732 of emergency landing field Charlie. 978 00:53:54,799 --> 00:53:57,702 - The Balearic Islands? - 'Right.' 979 00:53:57,768 --> 00:54:00,170 Lock in on homing signal frequency. 980 00:54:00,237 --> 00:54:01,739 Red, Abel, Baker, Seven. 981 00:54:04,141 --> 00:54:05,175 (Solo) 'Done, sir.' 982 00:54:05,242 --> 00:54:07,378 [music continues] 983 00:54:10,315 --> 00:54:12,917 If this was my car.. 984 00:54:12,983 --> 00:54:15,019 ...I still have a gallon and a half left. 985 00:54:16,521 --> 00:54:18,155 Well, with this bird, a gallon and a half 986 00:54:18,222 --> 00:54:20,358 will last us for about 12 seconds. 987 00:54:23,093 --> 00:54:25,896 [instrumental music] 988 00:54:44,214 --> 00:54:47,017 [instrumental music] 989 00:54:54,124 --> 00:54:55,760 Ah, welcome back. 990 00:54:55,826 --> 00:54:57,061 Oh, Sandy. 991 00:54:57,127 --> 00:54:59,897 Sandy, uh, Mr. Waverly, this is Miss True. 992 00:55:00,765 --> 00:55:02,066 Well, Miss True. 993 00:55:02,132 --> 00:55:05,002 Well, I'm glad you made it comfortably, gentlemen. 994 00:55:05,069 --> 00:55:06,236 Yes, we seem to have made it 995 00:55:06,303 --> 00:55:07,805 all the more comfortable for THRUSH though. 996 00:55:07,872 --> 00:55:10,441 They now have all three of the Dr. True photos. 997 00:55:11,241 --> 00:55:12,710 All four. 998 00:55:15,980 --> 00:55:18,683 'Amanda's daughter in Rio De Janeiro' 999 00:55:18,749 --> 00:55:22,252 is very nicely married with two very lovely children. 1000 00:55:22,319 --> 00:55:25,523 An enterprising journalist asked her for the latest photograph 1001 00:55:25,590 --> 00:55:28,158 of her famous stepfather. 1002 00:55:28,225 --> 00:55:29,594 And there it is. 1003 00:55:29,660 --> 00:55:31,962 For all the world to see. 1004 00:55:32,029 --> 00:55:33,364 Including THRUSH. 1005 00:55:33,431 --> 00:55:35,099 'Yes.' 1006 00:55:35,165 --> 00:55:37,535 And we've just intercepted a THRUSH signal. 1007 00:55:37,602 --> 00:55:40,070 They're very busy converting their central complex 1008 00:55:40,137 --> 00:55:41,872 to produce gold. 1009 00:55:41,939 --> 00:55:45,209 Of course we have no idea where that complex is. 1010 00:55:45,275 --> 00:55:48,245 Not the slightest, Mr. Solo. 1011 00:55:48,312 --> 00:55:51,416 But we do have one advantage. 1012 00:55:51,482 --> 00:55:53,884 And if I may say so, a very lovely one. 1013 00:55:56,554 --> 00:55:58,923 You see, you, Sandy.. 1014 00:55:58,989 --> 00:56:01,426 ...are the key to Dr. True's photo code. 1015 00:56:04,662 --> 00:56:06,363 Come here, my dear. 1016 00:56:12,403 --> 00:56:14,905 Here are the four photographs. 1017 00:56:14,972 --> 00:56:17,775 We isolated the symbols on the black boards. 1018 00:56:17,842 --> 00:56:19,243 Our experts subjected them 1019 00:56:19,309 --> 00:56:22,346 to the most sophisticated analysis. 1020 00:56:22,413 --> 00:56:23,914 And found them meaningless. 1021 00:56:23,981 --> 00:56:26,451 'So, we decided to be unsophisticated.' 1022 00:56:26,517 --> 00:56:28,553 'Play a few simple word games.' 1023 00:56:29,720 --> 00:56:31,856 Maybe it's an anagram. 1024 00:56:31,922 --> 00:56:33,858 My daddy used to make up funny ones for me 1025 00:56:33,924 --> 00:56:35,059 when I was little. 1026 00:56:35,125 --> 00:56:36,861 That's quite right, my dear. 1027 00:56:37,895 --> 00:56:40,097 So we rearrange the letters 1028 00:56:40,164 --> 00:56:41,866 'and came up with..' 1029 00:56:41,932 --> 00:56:43,834 'All yours, Miss True. Go ahead.' 1030 00:56:46,003 --> 00:56:47,037 "Japanese lullaby." 1031 00:56:49,907 --> 00:56:52,477 I'm sorry Mr. Waverly, I don't know what that means. 1032 00:56:53,043 --> 00:56:54,545 [sighs] 1033 00:56:56,380 --> 00:56:58,916 "Japanese lullaby." 1034 00:56:58,983 --> 00:57:02,052 You know, I never thought I'd be pleased that our friends.. 1035 00:57:02,720 --> 00:57:04,354 ...are still alive. 1036 00:57:04,421 --> 00:57:06,557 [dramatic music] 1037 00:57:12,196 --> 00:57:14,031 [instrumental music] 1038 00:57:15,566 --> 00:57:18,235 So silly of me not be able to figure it out. 1039 00:57:18,302 --> 00:57:20,370 Oh, don't worry about it. 1040 00:57:20,437 --> 00:57:21,839 Maybe when we get to your father's house 1041 00:57:21,906 --> 00:57:25,510 in that atmosphere, you'll be able to remember. 1042 00:57:25,576 --> 00:57:28,278 Meanwhile, think about something else. 1043 00:57:28,345 --> 00:57:29,647 Like what? 1044 00:57:31,215 --> 00:57:32,683 [revving] 1045 00:57:39,524 --> 00:57:42,627 Hey, did you guys order a-a-a motorcycle escort? 1046 00:57:44,729 --> 00:57:46,597 That's no escort. 1047 00:57:46,664 --> 00:57:47,965 Duck, Sandy. Duck. 1048 00:57:49,900 --> 00:57:50,968 [gunshot] 1049 00:57:57,542 --> 00:57:59,043 [tires screeching] 1050 00:58:08,052 --> 00:58:09,019 [gunshot] 1051 00:58:20,965 --> 00:58:22,232 [grunting] 1052 00:58:26,003 --> 00:58:26,971 [Sandy groans] 1053 00:58:29,473 --> 00:58:30,975 Get the wheel! 1054 00:58:39,516 --> 00:58:40,885 [tires screeching] 1055 00:58:42,219 --> 00:58:44,154 [intense music] 1056 00:59:14,719 --> 00:59:16,854 [motors whirring] 1057 00:59:18,756 --> 00:59:20,057 [inhales deeply] 1058 00:59:42,680 --> 00:59:44,181 [device beeping] 1059 00:59:45,315 --> 00:59:47,251 [crickets chirping] 1060 00:59:52,690 --> 00:59:55,693 [beeping continues] 1061 01:00:19,316 --> 01:00:21,151 [engine revving] 1062 01:00:24,288 --> 01:00:27,057 [Sandy grunting] 1063 01:00:27,124 --> 01:00:29,093 [man grunting] 1064 01:00:34,865 --> 01:00:37,968 (Randolph) Crude. Crude, my boy. 1065 01:00:38,035 --> 01:00:40,337 We want the young lady to talk to us. 1066 01:00:40,404 --> 01:00:42,572 She won't be able to do that if you've, uh.. 1067 01:00:42,639 --> 01:00:44,875 battered her into unconsciousness. 1068 01:00:44,942 --> 01:00:47,945 I won't tell you anything, no matter what you do to me. 1069 01:00:48,012 --> 01:00:49,146 Do to you? 1070 01:00:49,213 --> 01:00:50,781 Now, don't be silly. 1071 01:01:10,567 --> 01:01:12,703 First, a little demonstration. 1072 01:01:14,338 --> 01:01:15,906 [machine whirring] 1073 01:01:17,374 --> 01:01:19,844 [thudding] 1074 01:01:22,880 --> 01:01:25,249 [alarm beeping] 1075 01:01:32,289 --> 01:01:33,791 [thudding] 1076 01:01:39,329 --> 01:01:40,330 Alright. 1077 01:01:41,465 --> 01:01:42,833 No. Don't! 1078 01:01:43,667 --> 01:01:45,435 No, please don't. 1079 01:01:46,670 --> 01:01:48,172 - No. - Talk. 1080 01:02:03,553 --> 01:02:05,089 (Randolph) 'Talk.' 1081 01:02:05,155 --> 01:02:06,423 (Sandy) Stop that thing. 1082 01:02:06,490 --> 01:02:07,624 I'll tell you. 1083 01:02:07,691 --> 01:02:08,893 That's the wrong way around, my dear. 1084 01:02:08,959 --> 01:02:11,261 First, you tell me then I will stop it. 1085 01:02:11,328 --> 01:02:13,964 Japanese Lullaby. What does it mean? 1086 01:02:14,031 --> 01:02:15,299 I'll-I'll tell you. 1087 01:02:15,365 --> 01:02:17,902 It r-refers to a friend of my father's in Japan. 1088 01:02:17,968 --> 01:02:20,104 He must've sent him the formula. 1089 01:02:23,040 --> 01:02:24,574 A friend of your father's in Japan. 1090 01:02:24,641 --> 01:02:26,944 What was his name? 1091 01:02:27,011 --> 01:02:28,578 I don't remember. 1092 01:02:28,645 --> 01:02:29,947 [screaming] 1093 01:02:31,215 --> 01:02:32,983 [sobbing] Please, don't kill him. 1094 01:02:33,050 --> 01:02:34,952 I'll tell you, I don't remember. 1095 01:02:35,019 --> 01:02:37,087 I was a little girl, I don't remember. 1096 01:02:37,154 --> 01:02:39,389 You will remember in Japan. 1097 01:02:40,090 --> 01:02:41,792 [Sandy screaming] 1098 01:02:47,764 --> 01:02:49,967 Sayonara, Kuryakin. 1099 01:02:50,667 --> 01:02:52,102 [Sandy screaming] 1100 01:02:52,669 --> 01:02:55,139 [thudding] 1101 01:03:07,684 --> 01:03:09,186 [tires screeching] 1102 01:03:15,559 --> 01:03:16,526 [beeping] 1103 01:03:22,232 --> 01:03:23,533 [thudding] 1104 01:03:25,669 --> 01:03:27,171 [beeping] 1105 01:03:29,173 --> 01:03:31,208 [instrumental music] 1106 01:04:04,208 --> 01:04:05,442 Sandy? 1107 01:04:05,509 --> 01:04:07,477 THRUSH to Japan. 1108 01:04:07,544 --> 01:04:08,545 Oh. 1109 01:04:11,181 --> 01:04:13,117 It's all go on this job, isn't it? 1110 01:04:13,817 --> 01:04:15,385 Yeah, isn't it just? 1111 01:04:19,023 --> 01:04:20,390 Four hours. 1112 01:04:20,457 --> 01:04:22,927 We've toured Tokyo for four hours. 1113 01:04:22,993 --> 01:04:25,729 I'm sorry, it was a long time ago. 1114 01:04:25,795 --> 01:04:27,264 Miss True, believe me, I, uh.. 1115 01:04:27,331 --> 01:04:31,068 fully appreciate the sentimental overtones of the situation. 1116 01:04:31,135 --> 01:04:32,869 The Japanese gentleman 1117 01:04:32,937 --> 01:04:35,305 'a fellow scientist of your father's' 1118 01:04:35,372 --> 01:04:37,874 'endeared himself to you by singing you to sleep.' 1119 01:04:37,942 --> 01:04:40,244 He did. I can even remember the lullaby. 1120 01:04:40,310 --> 01:04:41,979 I'm not asking you to sing it to me. 1121 01:04:42,046 --> 01:04:43,914 Just tell me his name, and where to find him? 1122 01:04:43,981 --> 01:04:45,482 I'm trying. 1123 01:04:49,186 --> 01:04:52,122 Daddy brought me here to some conference. 1124 01:04:52,189 --> 01:04:54,524 It was a, a big building, modern, with fountains. 1125 01:04:54,591 --> 01:04:56,293 And we even visited the lullaby man. 1126 01:04:56,360 --> 01:04:59,329 But I was a child, I don't remember. 1127 01:05:01,198 --> 01:05:02,866 I give you another five minutes. 1128 01:05:02,933 --> 01:05:04,101 [instrumental music] 1129 01:05:06,603 --> 01:05:07,972 I think that's it. 1130 01:05:08,038 --> 01:05:10,774 Uh, M-Marine Museum. 1131 01:05:10,840 --> 01:05:12,509 That's where we went. I can't remember his name. 1132 01:05:12,576 --> 01:05:14,911 But his office, it's up there. 1133 01:05:16,080 --> 01:05:17,614 [oriental music] 1134 01:06:19,709 --> 01:06:20,810 Please, don't give me away. 1135 01:06:20,877 --> 01:06:21,878 I'm in great danger. 1136 01:06:21,945 --> 01:06:23,147 Please? 1137 01:06:25,615 --> 01:06:27,751 Okay, teenybopper, you stick with us. 1138 01:06:39,796 --> 01:06:41,731 [speaking Japanese] 1139 01:06:47,904 --> 01:06:50,340 Overseas operator wants to know Uncle what? 1140 01:06:51,608 --> 01:06:53,310 Just UNCLE. 1141 01:06:53,377 --> 01:06:55,079 [speaking Japanese] 1142 01:06:59,083 --> 01:07:01,118 They've got no phone number for uncle. 1143 01:07:02,819 --> 01:07:03,987 Oh. 1144 01:07:04,054 --> 01:07:05,555 Ask them to trace Mr. Waverly. 1145 01:07:06,790 --> 01:07:08,725 [speaking Japanese] 1146 01:07:11,095 --> 01:07:12,596 They say what initial? 1147 01:07:13,563 --> 01:07:16,133 Just, um, Mr. Waverly in New York. 1148 01:07:16,200 --> 01:07:17,667 That's all I know. 1149 01:07:17,734 --> 01:07:19,636 Listen, can't they start with the first Waverly in the book 1150 01:07:19,703 --> 01:07:22,439 and keep calling till they find the one with UNCLE. 1151 01:07:23,773 --> 01:07:25,709 [speaking Japanese] 1152 01:07:34,251 --> 01:07:36,286 Supervisor say it's impossible. 1153 01:07:36,353 --> 01:07:38,455 They must have first initial or can't place the call. 1154 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Oh, well. I gotta get outta here. 1155 01:07:41,258 --> 01:07:42,826 Wait a minute. Where will you go? 1156 01:07:42,892 --> 01:07:44,261 I don't know. 1157 01:07:44,328 --> 01:07:46,196 Then you stay here. They never find you here. 1158 01:07:46,263 --> 01:07:47,997 Oh, you don't know them. You can't hide from them. 1159 01:07:48,064 --> 01:07:50,634 Oh, yes, you can. Right here. 1160 01:07:50,700 --> 01:07:51,801 Mina. 1161 01:07:56,540 --> 01:07:57,307 Well.. 1162 01:07:57,374 --> 01:07:59,008 [speaking Japanese] 1163 01:07:59,075 --> 01:08:00,710 What are you doing? 1164 01:08:00,777 --> 01:08:03,280 In this place, a girl can spend entire life 1165 01:08:03,347 --> 01:08:04,914 and no one ever know. 1166 01:08:04,981 --> 01:08:06,550 What kind of a place is this? 1167 01:08:06,616 --> 01:08:07,917 A geisha house. 1168 01:08:07,984 --> 01:08:09,619 A geisha house? 1169 01:08:09,686 --> 01:08:12,256 You mean, all you girls are geisha girls? 1170 01:08:12,322 --> 01:08:13,823 Most famous in all Tokyo. 1171 01:08:13,890 --> 01:08:16,025 Which is why you must not disgrace us. 1172 01:08:16,092 --> 01:08:17,761 Not to ruin our reputation. 1173 01:08:17,827 --> 01:08:19,596 Me ruin your rep? 1174 01:08:19,663 --> 01:08:21,331 Well, what do you plan to do with me? 1175 01:08:21,398 --> 01:08:23,700 To make you one high-class geisha girl. 1176 01:08:23,767 --> 01:08:25,602 [girls giggling] 1177 01:08:30,440 --> 01:08:32,276 (Kuryakin) That's a photograph of the girl, inspector. 1178 01:08:32,342 --> 01:08:34,344 She was brought to Japan against her will. 1179 01:08:34,411 --> 01:08:35,612 (inspector) Interesting. 1180 01:08:39,483 --> 01:08:42,452 This girl, answering the same description.. 1181 01:08:42,519 --> 01:08:45,322 ...was reported to us by a taxi driver 1182 01:08:45,389 --> 01:08:49,159 entering a certain geisha house. 1183 01:08:50,327 --> 01:08:52,296 Geisha house? 1184 01:08:52,362 --> 01:08:54,198 Geisha house? Sandy? 1185 01:08:54,964 --> 01:08:56,933 [speaking Japanese] 1186 01:08:57,000 --> 01:08:58,935 Now no one will ever know you. 1187 01:08:59,002 --> 01:09:01,338 No kiddin'. 1188 01:09:01,405 --> 01:09:02,872 [Sandy chuckles] 1189 01:09:02,939 --> 01:09:04,441 [whispering] 1190 01:09:06,142 --> 01:09:07,977 Two foreign gentlemen outside. 1191 01:09:08,044 --> 01:09:09,746 I told you it was no use. 1192 01:09:09,813 --> 01:09:10,847 Don't worry. 1193 01:09:10,914 --> 01:09:13,717 [speaking Japanese] 1194 01:09:27,897 --> 01:09:31,100 Good evening. You gentlemen has reservation, yes? 1195 01:09:31,167 --> 01:09:32,702 (Solo) Regrettably no. 1196 01:09:32,769 --> 01:09:35,272 (Kuryakin) We understand that you have a friend of ours here. 1197 01:09:35,339 --> 01:09:36,606 Miss Sandy True. 1198 01:09:37,674 --> 01:09:39,809 Uh, yes. Uh, come in. 1199 01:09:41,211 --> 01:09:43,046 She told me she was expecting you. 1200 01:09:43,112 --> 01:09:44,948 Oh, she did? 1201 01:09:45,014 --> 01:09:47,651 You know, uh, when homesick 1202 01:09:47,717 --> 01:09:48,752 think of friends. 1203 01:09:48,818 --> 01:09:50,620 Loneliness flees. 1204 01:09:50,687 --> 01:09:53,723 - It's ancient haiku. - Haiku? 1205 01:09:53,790 --> 01:09:56,226 It's a classic form of Japanese poetry. 1206 01:09:56,293 --> 01:09:58,161 'It has to have exactly 17 syllables.' 1207 01:09:58,228 --> 01:09:59,463 My favorite is 1208 01:09:59,529 --> 01:10:03,433 "The old pond, a frog jumps in, plop." 1209 01:10:04,768 --> 01:10:06,903 - Uh, please, take shoes off. - Yeah. 1210 01:10:06,970 --> 01:10:09,573 Uh, Sandy, uh, is here though, is that correct? 1211 01:10:09,639 --> 01:10:12,642 Uh, yes, Sandy, very much here in bath. 1212 01:10:12,709 --> 01:10:15,845 Japanese bath, very hot, take long time. 1213 01:10:15,912 --> 01:10:19,416 Uh, you gentlemen like to have tea while waiting? 1214 01:10:19,483 --> 01:10:21,985 Well, thank you, but, please, don't worry about us. 1215 01:10:22,051 --> 01:10:23,787 Oh, no worry, please. 1216 01:10:23,853 --> 01:10:25,255 Friends withSandy-san. 1217 01:10:25,322 --> 01:10:26,656 Mina. 1218 01:10:26,723 --> 01:10:29,125 Not be like other gentlemen. 1219 01:10:29,192 --> 01:10:30,794 Always business. 1220 01:10:30,860 --> 01:10:32,562 No time to make happy. 1221 01:10:33,697 --> 01:10:35,031 Uh, please. 1222 01:10:35,098 --> 01:10:36,165 If you don't mind, I'd, uh.. 1223 01:10:36,232 --> 01:10:37,801 rather like to keep my coat on. 1224 01:10:39,102 --> 01:10:40,537 I can see why. 1225 01:10:40,604 --> 01:10:44,341 Uh, those guns, old American tradition? 1226 01:10:44,408 --> 01:10:46,576 Uh, yeah, old West. Yeah. 1227 01:10:48,111 --> 01:10:49,279 Please. 1228 01:10:49,346 --> 01:10:51,848 Well, if it'll make you happy, um.. 1229 01:10:53,216 --> 01:10:55,385 [girls giggling] 1230 01:10:57,186 --> 01:10:58,655 [girls laughing] 1231 01:11:03,627 --> 01:11:05,362 - Please sit down. - Uh, must we? 1232 01:11:05,429 --> 01:11:06,730 We'd like to look around a little bit. 1233 01:11:06,796 --> 01:11:08,832 We've never been in a geisha house before. 1234 01:11:08,898 --> 01:11:10,166 Speak for yourself. 1235 01:11:10,233 --> 01:11:12,068 Oh, then we must show your friend 1236 01:11:12,135 --> 01:11:14,103 the ancient tea ceremony. 1237 01:11:14,170 --> 01:11:18,041 Most traditional, shows virtues of hospitality. 1238 01:11:18,107 --> 01:11:21,511 Uh, a quiet contemplation of feminine beauty. 1239 01:11:21,578 --> 01:11:23,313 Oh, well, I'm all in favor of that. 1240 01:11:23,380 --> 01:11:25,449 Uh, I'm afraid we must postpone 1241 01:11:25,515 --> 01:11:26,816 that pleasure for some other time. 1242 01:11:26,883 --> 01:11:29,319 Oh, please, for you I make very fast. 1243 01:11:29,386 --> 01:11:30,987 [speaking Japanese] 1244 01:11:31,054 --> 01:11:32,456 - After you. - Oh, no. 1245 01:11:32,522 --> 01:11:35,959 Japanese custom. Gentlemen sit, geisha serve. 1246 01:11:36,025 --> 01:11:37,461 Oh, alright. 1247 01:11:37,527 --> 01:11:39,429 [speaking Japanese] 1248 01:11:40,096 --> 01:11:41,064 [grunts] 1249 01:11:46,436 --> 01:11:49,439 [speaking Japanese] 1250 01:11:54,478 --> 01:11:55,645 [speaking Japanese] 1251 01:11:59,115 --> 01:12:00,550 Oriental custom. 1252 01:12:00,617 --> 01:12:02,652 Guests must bow in return. 1253 01:12:08,157 --> 01:12:10,560 [instrumental music] 1254 01:12:15,665 --> 01:12:17,767 Sandy, you see. You have nothing to worry about. 1255 01:12:17,834 --> 01:12:19,403 Oh, but what have you done? These are my friends. 1256 01:12:19,469 --> 01:12:20,470 I thought you said-- 1257 01:12:20,537 --> 01:12:22,271 This is Mr. Solo,Mr. Kuryakin. 1258 01:12:22,338 --> 01:12:23,473 (Sandy) From UNCLE. 1259 01:12:23,540 --> 01:12:24,874 [speaking Japanese] 1260 01:12:29,846 --> 01:12:32,849 I'm so sorry. So sorry. 1261 01:12:34,150 --> 01:12:35,985 [oriental music] 1262 01:12:58,875 --> 01:13:00,410 I always understood that geishas 1263 01:13:00,477 --> 01:13:02,412 were dedicated to making men happy. 1264 01:13:02,479 --> 01:13:04,280 Oh, it depends on man. 1265 01:13:04,347 --> 01:13:06,516 Sometimes happy, sometimes not. 1266 01:13:06,583 --> 01:13:10,053 If tired businessman, not as tired as he thinks 1267 01:13:10,119 --> 01:13:12,589 and wants more than conversation 1268 01:13:12,656 --> 01:13:14,791 we use samurai chop. 1269 01:13:14,858 --> 01:13:16,993 You mean, you knock us out with a paper fan? 1270 01:13:17,894 --> 01:13:20,630 - Uh! - 'Very effective, no?' 1271 01:13:22,265 --> 01:13:23,733 Steel ribs, uh? 1272 01:13:23,800 --> 01:13:25,769 Uh, perhaps, UNCLE would like to hire 1273 01:13:25,835 --> 01:13:28,738 a girl with fans for special assignment. 1274 01:13:28,805 --> 01:13:31,708 Excellent idea. Why don't you submit that to Mr. Waverly? 1275 01:13:31,775 --> 01:13:33,443 If it's so very excellent an idea 1276 01:13:33,510 --> 01:13:36,513 I suggest you present it to Mr. Waverly yourself. 1277 01:13:36,580 --> 01:13:39,015 Mr. Waverly? Very big man? 1278 01:13:39,082 --> 01:13:41,417 Yeah, he's big zaibatsu. Number one. 1279 01:13:42,952 --> 01:13:44,187 [beeping] 1280 01:13:46,556 --> 01:13:49,993 - It may be number one. - Kuryakin here. 1281 01:13:50,059 --> 01:13:52,028 Your whereabouts and situation, please. 1282 01:13:52,095 --> 01:13:55,932 Whereabouts, Tokyo. Situation, extremely pleasant. 1283 01:13:55,999 --> 01:13:57,066 [oriental music] 1284 01:13:57,133 --> 01:13:59,102 What is that I hear, Mr. Kuryakin? 1285 01:13:59,168 --> 01:14:02,205 A group of charming young ladies, sir, and a koto, sir. 1286 01:14:02,271 --> 01:14:04,674 (Waverly) Oh, I see. 1287 01:14:04,741 --> 01:14:06,743 Well, I suppose this has something to do 1288 01:14:06,810 --> 01:14:08,812 with the tracing and rescue of Miss True? 1289 01:14:08,878 --> 01:14:10,580 Yes, she's duly traced, sir. 1290 01:14:10,647 --> 01:14:12,882 She's, uh, sitting here with us. 1291 01:14:12,949 --> 01:14:16,620 (Waverly) 'Splendid! And we've identified our Japanese Lullaby man.' 1292 01:14:16,686 --> 01:14:19,523 'His name is Dr. Sazami Kyushu.' 1293 01:14:19,589 --> 01:14:20,890 We know his name, sir, but it seems 1294 01:14:20,957 --> 01:14:22,425 he disappeared five years ago. 1295 01:14:22,492 --> 01:14:24,694 Quite so. But we've traced him. 1296 01:14:24,761 --> 01:14:26,362 'He can be found with his beggar's bowl' 1297 01:14:26,429 --> 01:14:27,797 'at the East Gate Temple.' 1298 01:14:27,864 --> 01:14:29,132 [gong] 1299 01:14:29,198 --> 01:14:31,535 I am humbled and honored, Sandy 1300 01:14:31,601 --> 01:14:34,337 that your good father, entrusted with me 1301 01:14:34,403 --> 01:14:36,540 his secret for a little while. 1302 01:14:37,340 --> 01:14:38,341 You were the one man he knew 1303 01:14:38,407 --> 01:14:40,176 who couldn't be tempted by gold. 1304 01:14:41,444 --> 01:14:43,580 We are all tempted. 1305 01:14:43,647 --> 01:14:45,148 All the time. 1306 01:14:46,182 --> 01:14:47,584 That is why 1307 01:14:47,651 --> 01:14:50,453 I abandoned the world of science 1308 01:14:50,520 --> 01:14:52,656 and took up the beggar's bowl. 1309 01:14:55,124 --> 01:14:56,826 I think I understand. 1310 01:14:58,595 --> 01:14:59,863 Sandy.. 1311 01:15:01,798 --> 01:15:03,432 I think I understood your father 1312 01:15:03,499 --> 01:15:05,669 better than any man alive. 1313 01:15:06,703 --> 01:15:08,572 And perhaps 1314 01:15:08,638 --> 01:15:10,674 I know how he felt 1315 01:15:10,740 --> 01:15:15,244 when this discovery forced itself upon him. 1316 01:15:18,948 --> 01:15:22,686 He realized it's potential for evil. 1317 01:15:22,752 --> 01:15:27,223 Therefore, he wanted this formula 1318 01:15:27,290 --> 01:15:29,759 to be held in trust 1319 01:15:29,826 --> 01:15:33,196 to a day when mankind 1320 01:15:34,197 --> 01:15:35,732 can use it. 1321 01:15:42,772 --> 01:15:45,308 This is your responsibility, gentlemen. 1322 01:15:45,374 --> 01:15:47,543 Bury it deep 1323 01:15:47,611 --> 01:15:49,312 and guard it well. 1324 01:15:56,085 --> 01:15:58,387 If you don't mind, I'll have that. 1325 01:15:58,454 --> 01:16:00,389 No! 1326 01:16:00,456 --> 01:16:02,158 This is a house of peace. 1327 01:16:02,225 --> 01:16:03,559 You cannot desecrate.. 1328 01:16:03,627 --> 01:16:05,595 [gunshot] 1329 01:16:05,662 --> 01:16:07,797 [intense music] 1330 01:16:15,204 --> 01:16:16,773 [grunting] 1331 01:16:58,114 --> 01:17:00,316 [grunts] 1332 01:17:32,048 --> 01:17:34,984 Gentlemen, you have my respect.. 1333 01:17:35,051 --> 01:17:37,887 '...as worthy and courageous adversaries.' 1334 01:17:37,954 --> 01:17:39,723 'In fact, I respect you so much' 1335 01:17:39,789 --> 01:17:41,624 'I want you to see the full extent' 1336 01:17:41,691 --> 01:17:43,526 'of the THRUSH victory' 1337 01:17:43,592 --> 01:17:45,094 before you die. 1338 01:17:53,536 --> 01:17:55,038 The polar cap. 1339 01:17:56,205 --> 01:17:59,208 'The perfect cover for THRUSH Central Complex.' 1340 01:18:00,276 --> 01:18:01,510 'On your right' 1341 01:18:01,577 --> 01:18:03,146 'our nuclear power output.' 1342 01:18:05,114 --> 01:18:07,884 Over there, the most sophisticated weaponry plant 1343 01:18:07,951 --> 01:18:10,086 'ever conceived by man.' 1344 01:18:12,188 --> 01:18:14,357 But I specially direct your attention, my friends 1345 01:18:14,423 --> 01:18:16,225 to the central area. 1346 01:18:16,292 --> 01:18:19,695 'There, quite simply, we shall make gold.' 1347 01:18:19,763 --> 01:18:21,464 [dramatic music] 1348 01:19:17,320 --> 01:19:20,089 Your father was a genius, Miss True. 1349 01:19:20,156 --> 01:19:24,227 If genius be defined as originality plus simplicity. 1350 01:19:24,293 --> 01:19:28,264 His gold-making method was astonishingly simple. 1351 01:19:28,331 --> 01:19:30,766 A method of subjecting sea water to intense pressure 1352 01:19:30,834 --> 01:19:32,535 at a hypothermal temperature. 1353 01:19:32,601 --> 01:19:35,304 Imagine, tons of gold. 1354 01:19:35,371 --> 01:19:38,875 Tons pouring into our storage vats. 1355 01:19:38,942 --> 01:19:40,576 With gold as plentiful as dust 1356 01:19:40,643 --> 01:19:41,978 won't it lose its value? 1357 01:19:42,045 --> 01:19:43,646 We will control its rate of release 1358 01:19:43,712 --> 01:19:44,747 don't you worry. 1359 01:19:44,814 --> 01:19:46,049 We won't. 1360 01:19:49,185 --> 01:19:51,454 Before you die, you'll see history in the making. 1361 01:19:51,520 --> 01:19:53,556 When gold production starts, lock them up. 1362 01:19:53,622 --> 01:19:55,124 [intense music] 1363 01:20:11,908 --> 01:20:14,243 (Sandy) Hey, I thought you guys had some marvelous gimmicks 1364 01:20:14,310 --> 01:20:16,445 sewn in the pattern of your neckties. 1365 01:20:16,512 --> 01:20:18,014 Not this trip. 1366 01:20:23,786 --> 01:20:26,455 No knockout gas in one of your buttons? 1367 01:20:26,522 --> 01:20:28,124 Not this shirt. No. 1368 01:20:31,094 --> 01:20:32,695 And you can't even get on one of those 1369 01:20:32,761 --> 01:20:35,264 transistor ballpoint pens of yours and holler help. 1370 01:20:35,331 --> 01:20:37,066 Confiscated when we were searched. 1371 01:20:37,133 --> 01:20:39,002 Graceful surrender seems to be 1372 01:20:39,068 --> 01:20:41,637 the most dignified course left open to us. 1373 01:20:41,704 --> 01:20:44,040 Imagine giving up like that. 1374 01:20:45,708 --> 01:20:46,976 Well, it takes great imagination 1375 01:20:47,043 --> 01:20:49,145 to even think of us getting out of here. 1376 01:20:49,212 --> 01:20:52,181 - Infinitely. - Defeatists. 1377 01:20:52,248 --> 01:20:55,551 What does the impetuous child expect us to do? 1378 01:20:55,618 --> 01:20:56,719 Escape? 1379 01:20:56,785 --> 01:20:59,522 With our customary ingenuity 1380 01:20:59,588 --> 01:21:03,960 bravado, flair, dash, et cetera. 1381 01:21:04,027 --> 01:21:05,895 Oh, ah, yes. 1382 01:21:07,096 --> 01:21:08,797 Yes, I'm supposed to say something to you 1383 01:21:08,864 --> 01:21:12,068 very elliptically, like, uh.. 1384 01:21:12,135 --> 01:21:14,603 "Pawn A to Kings may deploy." 1385 01:21:14,670 --> 01:21:17,273 And you understand what I mean and we go into one 1386 01:21:17,340 --> 01:21:19,742 of our daring escape routines. 1387 01:21:19,808 --> 01:21:22,245 Mm-mm, wouldn't that be nice. 1388 01:21:27,883 --> 01:21:30,386 Hey, look. We're on TV. 1389 01:21:31,955 --> 01:21:33,122 Hi, there. 1390 01:21:37,260 --> 01:21:41,030 - They're spying on us. - Mm-hmm. Wave. 1391 01:21:41,097 --> 01:21:44,133 Just, uh, checking if you're comfortable, my dears. 1392 01:21:44,200 --> 01:21:46,069 Well, it is a bit austere. 1393 01:21:46,135 --> 01:21:47,870 And a little too antiseptic. 1394 01:21:47,937 --> 01:21:49,939 No serious complaints then? 1395 01:21:50,006 --> 01:21:51,707 Oh, we haven't even been shown the menu 1396 01:21:51,774 --> 01:21:53,842 and we are getting hungry. 1397 01:21:53,909 --> 01:21:56,245 Food, at a time like this? 1398 01:21:56,312 --> 01:21:58,081 'I'm sorry to seem inhospitable' 1399 01:21:58,147 --> 01:21:59,815 'but I doubt it, there'll be time before--' 1400 01:21:59,882 --> 01:22:02,251 Oh, we don't want anything elaborate. 1401 01:22:02,318 --> 01:22:06,222 The condemned are traditionally entitled to a last meal. 1402 01:22:06,289 --> 01:22:07,256 Touche. 1403 01:22:08,657 --> 01:22:10,159 Get them anything they want. 1404 01:22:20,836 --> 01:22:24,240 I'll have, uh, bacon, uh, eggs. 1405 01:22:24,307 --> 01:22:28,311 White toast, grapefruit, coffee. 1406 01:22:28,377 --> 01:22:30,046 How can you? I wouldn't even give them the satisfaction. 1407 01:22:30,113 --> 01:22:33,249 Tomato juice, a pair of kippers, French rolls 1408 01:22:33,316 --> 01:22:35,084 tea with lemon and the young lady will have a salad. 1409 01:22:35,151 --> 01:22:36,652 - I'm not eating anything. - You be quiet. 1410 01:22:36,719 --> 01:22:39,055 Just bring the oil and vinegar separately. 1411 01:22:54,437 --> 01:22:56,139 [beeping] 1412 01:23:07,983 --> 01:23:09,418 - Mm-hmm. - Alright. 1413 01:23:11,054 --> 01:23:12,621 Isn't that nice? 1414 01:23:21,264 --> 01:23:23,466 Sandy is surprisingly quiet. 1415 01:23:24,867 --> 01:23:27,002 Sandy is absolutely disgusted. 1416 01:23:27,903 --> 01:23:29,205 Frightened. 1417 01:23:30,239 --> 01:23:33,142 Child is obviously frightened. 1418 01:23:33,209 --> 01:23:34,443 Talk to her, Illya. 1419 01:23:34,510 --> 01:23:36,445 (Solo) Get her to eat something. 1420 01:23:36,512 --> 01:23:38,414 Quietly. 1421 01:23:38,481 --> 01:23:40,616 Oh.. 1422 01:23:40,683 --> 01:23:42,551 Come on, Sandy. 1423 01:23:42,618 --> 01:23:44,320 [whispers] We are getting out of here. 1424 01:23:44,387 --> 01:23:47,556 Why don't you watch Napoleon make some salad dressing? 1425 01:23:47,623 --> 01:23:49,825 [whispers] No questions. Just do as I tell you. 1426 01:23:49,892 --> 01:23:51,327 Then maybe, you'll, uh.. 1427 01:23:51,394 --> 01:23:52,695 feel like eating some.. 1428 01:23:53,696 --> 01:23:55,064 - Let me check. - Yes. 1429 01:23:57,400 --> 01:23:59,435 (Kuryakin) The salt and pepper. 1430 01:24:02,271 --> 01:24:04,340 - Now then, uh.. - 'Well.. 1431 01:24:05,208 --> 01:24:06,409 (Solo) 'Mm.' 1432 01:24:07,610 --> 01:24:08,711 Uh-huh. 1433 01:24:13,882 --> 01:24:15,384 [Solo whistling] 1434 01:24:32,268 --> 01:24:36,205 Uh, uh, uh, achoo! 1435 01:24:36,939 --> 01:24:38,874 - Oh. - Mm. 1436 01:24:38,941 --> 01:24:40,676 Where'd it go? It's here somewhere. 1437 01:24:43,712 --> 01:24:45,448 [whistling] 1438 01:24:47,916 --> 01:24:49,752 [explosion] 1439 01:24:49,818 --> 01:24:51,387 [dramatic music] 1440 01:24:52,255 --> 01:24:54,290 [grunting] 1441 01:24:56,959 --> 01:24:58,261 [grunts] 1442 01:25:03,399 --> 01:25:05,468 Sir, they've escaped from the cell. 1443 01:25:06,735 --> 01:25:08,871 Alert all stations. Shoot them on sight. 1444 01:25:23,051 --> 01:25:24,620 [chuckles] Excuse me, I've just escaped. 1445 01:25:24,687 --> 01:25:26,889 Can you tell me the best way out of here? 1446 01:25:28,824 --> 01:25:30,326 [grunts] 1447 01:25:35,798 --> 01:25:37,300 "You are here." 1448 01:25:37,366 --> 01:25:38,867 Yes, I know where we are, but we want to be 1449 01:25:38,934 --> 01:25:40,236 where they're making the gold. 1450 01:25:40,303 --> 01:25:42,538 Uh, must be there. Up. 1451 01:25:42,605 --> 01:25:43,572 Up. 1452 01:25:47,976 --> 01:25:49,212 The pressure's coming up 1453 01:25:49,278 --> 01:25:50,446 to ten thousand pounds per square inch. 1454 01:25:50,513 --> 01:25:51,747 Have you notified the substation? 1455 01:25:51,814 --> 01:25:54,149 Yes, sir. We are in constant contact with them. 1456 01:25:55,518 --> 01:25:57,486 Not a single thing must go wrong. 1457 01:25:57,553 --> 01:25:58,587 Danger to the whole plant. 1458 01:25:58,654 --> 01:26:00,055 Sir, if anything goes wrong 1459 01:26:00,122 --> 01:26:01,590 everything goes wrong. 1460 01:26:01,657 --> 01:26:03,426 Don't worry, it's been triple-checked. 1461 01:26:03,492 --> 01:26:05,928 It's impossible for the pressure to go beyond ten thousand. 1462 01:26:08,063 --> 01:26:10,299 [dramatic music] 1463 01:26:33,822 --> 01:26:35,658 [grunting] 1464 01:26:55,844 --> 01:26:57,780 [grunting] 1465 01:27:32,114 --> 01:27:33,549 What are you men doing? Playing with the pressure? 1466 01:27:33,616 --> 01:27:35,050 It's progressing normally. 1467 01:27:35,117 --> 01:27:37,686 Not according to her, and she's from central control. 1468 01:27:37,753 --> 01:27:39,688 - Central control? - Who are you? 1469 01:27:40,323 --> 01:27:41,824 Show 'em. 1470 01:27:43,091 --> 01:27:44,360 [grunts] 1471 01:27:53,001 --> 01:27:55,604 The, the pressure control valve. 1472 01:27:55,671 --> 01:27:56,972 It'll blow the entire process 1473 01:27:57,039 --> 01:27:59,174 if pressure builds one pound above ten thousand. 1474 01:27:59,241 --> 01:28:00,509 Just like a pressure cooker. 1475 01:28:00,576 --> 01:28:03,045 Yes, except we wanna blow up the entire kitchen. 1476 01:28:03,111 --> 01:28:04,179 And that's the way to do it. 1477 01:28:04,246 --> 01:28:05,581 How do you reach it? 1478 01:28:05,648 --> 01:28:09,418 You...follow the green pipes. 1479 01:28:09,485 --> 01:28:11,019 [intense music] 1480 01:28:29,271 --> 01:28:31,807 [gunshots] 1481 01:28:34,109 --> 01:28:35,544 [gunshot] 1482 01:28:37,179 --> 01:28:38,681 [gunshots] 1483 01:28:41,817 --> 01:28:43,318 [grunting] 1484 01:29:10,145 --> 01:29:11,580 [grunts] 1485 01:29:47,182 --> 01:29:48,150 [grunts] 1486 01:30:04,900 --> 01:30:05,934 [gunshots] 1487 01:30:11,206 --> 01:30:12,908 [beeping] 1488 01:30:14,543 --> 01:30:15,711 [gunshot] 1489 01:30:37,165 --> 01:30:38,601 [gunshots] 1490 01:30:40,002 --> 01:30:41,069 [screams] 1491 01:30:43,572 --> 01:30:45,608 [beeping] 1492 01:30:57,385 --> 01:31:00,188 (Randolph) What's wrong? We must not exceed ten thousand. 1493 01:31:00,255 --> 01:31:01,690 I can't understand, the automatic cut-off 1494 01:31:01,757 --> 01:31:03,191 'should have gone on at ten thousand.' 1495 01:31:06,228 --> 01:31:08,731 [siren wailing] 1496 01:31:11,600 --> 01:31:13,101 [gunshots] 1497 01:31:17,973 --> 01:31:19,241 You see? 1498 01:31:19,307 --> 01:31:21,343 Gold! Gold! 1499 01:31:21,409 --> 01:31:22,711 [Randolph laughing] 1500 01:31:26,214 --> 01:31:28,050 [explosions] 1501 01:31:35,423 --> 01:31:37,860 [instrumental music] 1502 01:31:43,165 --> 01:31:44,733 Wouldn't you know, we were in time 1503 01:31:44,800 --> 01:31:47,502 to save the world, but we're late for Imogen's wedding. 1504 01:31:49,004 --> 01:31:51,139 Oh, look, they're coming out. 1505 01:31:57,279 --> 01:31:58,714 A little bird, uh, whispered 1506 01:31:58,781 --> 01:32:01,183 that, uh, you paid for the bride's trousseau 1507 01:32:01,249 --> 01:32:02,250 and her reception. 1508 01:32:02,317 --> 01:32:03,919 And why not, Napoleon? 1509 01:32:03,986 --> 01:32:05,888 When the father of the bride is not available 1510 01:32:05,954 --> 01:32:08,023 (in unison) the next best thing is an UNCLE. 1511 01:32:08,090 --> 01:32:10,125 Quite so, gentlemen. Quite so. 1512 01:32:12,260 --> 01:32:13,962 [instrumental music] 97022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.