All language subtitles for The.Karate.Killers.1967.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,856 --> 00:00:56,857 You hear something? 4 00:03:56,136 --> 00:03:57,771 - Dr. True? - Solo? 5 00:03:57,838 --> 00:03:59,907 Yes, I'm Solo, and this is Kuryakin. 6 00:03:59,973 --> 00:04:01,875 Mr. Kuryakin. 7 00:04:01,942 --> 00:04:03,577 As you know, gentlemen, I've, uh.. 8 00:04:03,644 --> 00:04:05,613 ...I've devoted my life to the.. 9 00:04:05,679 --> 00:04:08,482 ...problem of relieving the world's thirst by.. 10 00:04:08,549 --> 00:04:09,950 ...purifying sea water. 11 00:04:10,017 --> 00:04:11,151 Desalination. 12 00:04:11,218 --> 00:04:12,520 We also know that your laboratory 13 00:04:12,586 --> 00:04:14,154 has been broken into twice. 14 00:04:14,221 --> 00:04:16,390 Are we also right in assuming that the thief's were after 15 00:04:16,457 --> 00:04:18,559 something other than you're desalination formula? 16 00:04:18,626 --> 00:04:21,795 You are, Mr. Solo, and I have taken adequate precautions. 17 00:04:21,862 --> 00:04:24,064 Our enemies would have to hunt down the four winds 18 00:04:24,131 --> 00:04:26,266 to find what I've stumble upon. 19 00:04:27,067 --> 00:04:29,002 Here we are, gentlemen. 20 00:04:43,050 --> 00:04:46,687 Concentrated essence of ordinary sea water. 21 00:04:46,754 --> 00:04:50,123 Concentrator's in this pressure chamber. 22 00:04:50,190 --> 00:04:53,226 Being subjected to bombardment by gamma particles. 23 00:04:56,096 --> 00:04:57,931 What's the matter? 24 00:04:57,998 --> 00:04:59,333 It's nothing. 25 00:05:07,207 --> 00:05:09,977 When you see the end result of this process.. 26 00:05:10,043 --> 00:05:13,347 ...you'll understand why it must never fall into the wrong hands. 27 00:05:34,167 --> 00:05:35,503 For.. 28 00:05:36,404 --> 00:05:37,871 Formula.. 29 00:05:38,672 --> 00:05:40,307 Daugh.. 30 00:05:40,374 --> 00:05:42,943 Daugh-ter.. 31 00:05:43,010 --> 00:05:44,344 ...has.. 32 00:05:59,527 --> 00:06:01,629 Yes, gentlemen.. 33 00:06:01,695 --> 00:06:05,399 That's what Dr. True stumbled on. 34 00:06:05,466 --> 00:06:07,334 The secret of extracting 35 00:06:07,401 --> 00:06:10,270 gold from common sea water. 36 00:06:10,337 --> 00:06:12,339 The key to limitless wealth. 37 00:06:12,406 --> 00:06:15,208 Yeah, limitless wealth and limitless power. 38 00:06:15,275 --> 00:06:16,577 No wonder THRUSH was tempted it. 39 00:06:16,644 --> 00:06:18,311 It was THRUSH, wasn't it? 40 00:06:18,378 --> 00:06:20,448 Yes, Mr. Kuryakin. 41 00:06:20,514 --> 00:06:23,817 Who else could hurl a private Air Force against us? 42 00:06:23,884 --> 00:06:25,453 And if they should ever succeeding in 43 00:06:25,519 --> 00:06:27,655 getting hold of Dr. True's secret.. 44 00:06:28,456 --> 00:06:30,057 ...the world is theirs. 45 00:06:30,123 --> 00:06:32,960 And knowing THRUSH as we do, they're going to keep after it. 46 00:06:33,026 --> 00:06:35,395 Yeah, we'll fortunately Dr. True anticipated that. 47 00:06:35,463 --> 00:06:40,400 He said that his enemies would have to hunt down the four winds 48 00:06:40,468 --> 00:06:42,503 to find his formula. 49 00:06:42,570 --> 00:06:44,938 And one more word.. 50 00:06:45,005 --> 00:06:46,740 ...daughter. 51 00:06:46,807 --> 00:06:50,444 I only wish the poor man told you more. 52 00:06:50,511 --> 00:06:52,580 Well, I'm sure Mr. Solo is 53 00:06:52,646 --> 00:06:55,649 more than eager to follow up on the daughter. 54 00:06:55,716 --> 00:06:58,886 Well, since you suggested it, yes. 55 00:06:58,952 --> 00:07:00,320 It's the only clue. 56 00:07:00,387 --> 00:07:03,657 Oh, gentlemen, please, five clues. 57 00:07:03,724 --> 00:07:06,494 Our information is that he has five daughters. 58 00:07:06,560 --> 00:07:07,528 Five? 59 00:07:07,595 --> 00:07:09,497 'Scattered all over the world.' 60 00:07:09,563 --> 00:07:12,199 Margo in Italy somewhere. 61 00:07:12,265 --> 00:07:13,567 Imogen in London. 62 00:07:13,634 --> 00:07:15,569 Yvonne in Paris. 63 00:07:15,636 --> 00:07:17,838 Gee, that may take some time. 64 00:07:17,905 --> 00:07:20,474 Which is what we haven't got. 65 00:07:20,541 --> 00:07:22,943 I suggest you get in touch with Dr. True's widow. 66 00:07:29,149 --> 00:07:30,618 Dear Amanda. 67 00:07:33,186 --> 00:07:34,421 Randolph. 68 00:07:34,488 --> 00:07:36,389 How good of you to come. 69 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 What you must have been going through. 70 00:07:38,526 --> 00:07:41,662 I, uh.. I dropped everything the moment I heard. 71 00:07:42,129 --> 00:07:44,064 No.. 72 00:07:44,131 --> 00:07:45,599 No, don't. 73 00:07:45,666 --> 00:07:48,235 Not while I'm feeling so terribly guilty. 74 00:07:48,301 --> 00:07:50,070 Guilty? What about? 75 00:07:50,838 --> 00:07:52,405 About Simon of course. 76 00:07:52,472 --> 00:07:53,841 I killed him. 77 00:07:53,907 --> 00:07:55,976 What are you talking about? 78 00:07:56,043 --> 00:07:58,679 - The newspaper said-- - It was just heart. 79 00:07:58,746 --> 00:08:00,280 But I know the truth. 80 00:08:00,347 --> 00:08:03,517 Oh, if I only hadn't been so stupidly honest. 81 00:08:03,584 --> 00:08:05,719 Blurting everything out. 82 00:08:05,786 --> 00:08:07,621 What did you say to Simon? 83 00:08:07,688 --> 00:08:10,057 Well, I told him about us of course. 84 00:08:10,123 --> 00:08:11,859 About you and me. 85 00:08:11,925 --> 00:08:14,361 And I'll never forgive myself. 86 00:08:14,427 --> 00:08:16,830 You told him what about us? 87 00:08:16,897 --> 00:08:19,166 Well, at first all I said was that I.. 88 00:08:19,232 --> 00:08:20,801 ...wanted a divorce. 89 00:08:20,868 --> 00:08:23,403 There's nothing so unusual about that, is there? 90 00:08:23,470 --> 00:08:26,106 I mean, what did you tell him about me? 91 00:08:27,407 --> 00:08:28,576 Nothing. 92 00:08:30,711 --> 00:08:32,079 You know, Randolph, I don't think you've 93 00:08:32,145 --> 00:08:34,414 ever been aware of this, because Simon always 94 00:08:34,481 --> 00:08:36,416 had such beautiful manners. 95 00:08:36,483 --> 00:08:39,019 But he absolutely loathed you. 96 00:08:40,621 --> 00:08:42,389 I'm flattered. 97 00:08:42,455 --> 00:08:44,124 Go on. 98 00:08:44,191 --> 00:08:46,226 That's all. 99 00:08:46,293 --> 00:08:48,061 A few hours after we talked 100 00:08:48,128 --> 00:08:49,763 he had the attack. 101 00:08:51,632 --> 00:08:53,233 You know, I really do believe that Simon 102 00:08:53,300 --> 00:08:56,336 was the only man I ever truly loved. 103 00:08:56,403 --> 00:08:57,571 Now, really, Amanda. 104 00:08:57,638 --> 00:09:00,207 After four husbands, not to mention me. 105 00:09:00,273 --> 00:09:02,576 I mean it. 106 00:09:02,643 --> 00:09:06,213 Oh, he could be so sweet when he chose. 107 00:09:06,279 --> 00:09:08,649 Our first meeting in Stockholm.. 108 00:09:08,716 --> 00:09:11,118 ...seemed like fate. 109 00:09:11,184 --> 00:09:14,755 He was there collecting his second Nobel Prize. 110 00:09:14,822 --> 00:09:17,290 And I was picking up my fourth divorce. 111 00:09:18,859 --> 00:09:20,794 Randolph! That is Simon's desk. 112 00:09:20,861 --> 00:09:21,962 I know it's Simon's desk. 113 00:09:22,029 --> 00:09:23,997 - Which is why I'm searching it. - Why? 114 00:09:24,064 --> 00:09:26,099 There was something I needed from Simon. 115 00:09:26,166 --> 00:09:27,601 And now, I.. 116 00:09:28,401 --> 00:09:29,770 Listen to me carefully. 117 00:09:29,837 --> 00:09:31,639 Did Simon ever speak to you about the process 118 00:09:31,705 --> 00:09:33,073 he was working on? 119 00:09:33,140 --> 00:09:34,274 Certainly. 120 00:09:34,341 --> 00:09:36,509 He kept me up night after night for weeks. 121 00:09:36,576 --> 00:09:38,779 I hope you can remember some of it. 122 00:09:39,647 --> 00:09:40,948 No. 123 00:09:41,014 --> 00:09:43,183 After five marriages if a women hasn't.. 124 00:09:43,250 --> 00:09:45,819 well, learned to appear to listen to a man without 125 00:09:45,886 --> 00:09:47,988 actually having heard one word.. 126 00:09:48,055 --> 00:09:49,690 ...then she might just as well.. 127 00:09:49,757 --> 00:09:51,558 ...turn in her wedding rings. 128 00:09:51,625 --> 00:09:54,895 You can remember nothing about what he was telling you? 129 00:09:54,962 --> 00:09:56,263 Nothing. 130 00:09:56,329 --> 00:09:57,798 Nothing? 131 00:09:58,832 --> 00:10:00,100 No, nothing. 132 00:10:00,167 --> 00:10:02,135 Not even where he kept the formula? 133 00:10:03,704 --> 00:10:05,005 Randolph, the way you're behaving 134 00:10:05,072 --> 00:10:07,307 I don't think I'd tell you even if I knew. 135 00:10:09,509 --> 00:10:10,678 Oh. 136 00:10:14,247 --> 00:10:15,348 Search. 137 00:10:21,088 --> 00:10:22,790 What is this? 138 00:10:22,856 --> 00:10:23,991 What are you doing? You have no right-- 139 00:10:24,057 --> 00:10:25,693 - You want them to stop? - Yes I do! 140 00:10:25,759 --> 00:10:26,960 Then refresh your memory. 141 00:10:27,027 --> 00:10:29,162 Tell me where he kept the formula. 142 00:10:30,063 --> 00:10:31,131 I don't know. 143 00:10:32,599 --> 00:10:34,601 Randolph, what's come over you? 144 00:10:34,668 --> 00:10:36,804 Shut up and keep out of my way. 145 00:10:38,571 --> 00:10:40,908 It was the formula you wanted. 146 00:10:40,974 --> 00:10:41,909 Not me. 147 00:10:41,975 --> 00:10:44,111 I still intend to get it. 148 00:10:49,416 --> 00:10:50,984 Did he take all of these? 149 00:10:51,685 --> 00:10:53,153 I don't know. 150 00:11:01,294 --> 00:11:03,430 You were the one who told me they were harmless. 151 00:11:05,065 --> 00:11:07,768 Even an overdose of vitamins can be fatal. 152 00:11:10,971 --> 00:11:13,106 They weren't vitamins, were they? 153 00:11:14,207 --> 00:11:16,409 When you gave me back that bottle.. 154 00:11:17,811 --> 00:11:20,213 ...there was something else in it. 155 00:11:20,280 --> 00:11:22,415 Not his pills. 156 00:11:22,482 --> 00:11:24,384 Something you put in it. 157 00:11:24,451 --> 00:11:27,454 Don't worry, it will never show up in an autopsy. 158 00:11:30,090 --> 00:11:33,226 You murdered...Simon? 159 00:11:37,798 --> 00:11:40,267 You murdered Simon? 160 00:11:40,333 --> 00:11:42,202 You murdered Simon! 161 00:11:45,472 --> 00:11:49,810 No need to be melodramatic about it, is there, my dear? 162 00:12:06,059 --> 00:12:08,061 Simon.. 163 00:12:09,062 --> 00:12:10,764 Please forgive me. 164 00:12:36,023 --> 00:12:38,158 Looks like THRUSH got here before us. 165 00:12:40,727 --> 00:12:42,195 Anybody here? 166 00:12:43,296 --> 00:12:46,566 - Mrs. True? - You're too late. 167 00:12:46,633 --> 00:12:49,269 She's already cleared out, and in a hurry, too. 168 00:12:55,475 --> 00:12:57,344 Who are you? 169 00:12:57,410 --> 00:12:59,246 Sandy True. 170 00:12:59,312 --> 00:13:01,915 One of Dr. True's five daughters. 171 00:13:01,982 --> 00:13:04,017 My father's only real daughter. 172 00:13:04,084 --> 00:13:07,087 The others are step-types, by Amanda's four other husbands. 173 00:13:08,822 --> 00:13:12,059 And you, and you two are from UNCLE, I suppose. 174 00:13:12,993 --> 00:13:15,262 My father said to contact you. 175 00:13:15,328 --> 00:13:17,697 Did he give you something for us? 176 00:13:17,764 --> 00:13:20,567 No, we just spoke on the phone. 177 00:13:20,633 --> 00:13:22,469 What did he say? 178 00:13:22,535 --> 00:13:23,937 He, um.. 179 00:13:24,872 --> 00:13:26,874 ...said something about.. 180 00:13:26,940 --> 00:13:29,276 ...how in the end, only I would know the truth. 181 00:13:31,244 --> 00:13:33,981 I know this isn't easy for you.. 182 00:13:34,047 --> 00:13:36,984 ...but it's terribly important to us. 183 00:13:37,050 --> 00:13:40,387 Now he said that you'd know the truth. 184 00:13:40,453 --> 00:13:42,589 Was it about the process he was working on? 185 00:13:43,756 --> 00:13:45,558 Hardly, we haven't talked 186 00:13:45,625 --> 00:13:47,360 about that in a long time. 187 00:13:47,427 --> 00:13:49,762 Amanda saw to that. 188 00:13:49,829 --> 00:13:53,066 Besides...he said.. 189 00:13:53,133 --> 00:13:55,068 ...something about.. 190 00:13:55,135 --> 00:13:57,837 ...how the truth was scattered to the four winds. 191 00:13:58,705 --> 00:14:00,140 Four winds? 192 00:14:03,043 --> 00:14:04,912 Four stepdaughters. 193 00:14:07,014 --> 00:14:09,449 She did this, for them. 194 00:14:09,516 --> 00:14:12,085 Wasn't enough what she did to my father, I could kill her. 195 00:14:14,621 --> 00:14:15,788 Somebody already has. 196 00:14:30,737 --> 00:14:33,240 I still don't see why I have to come along. 197 00:14:33,306 --> 00:14:34,341 For one very simple reason. 198 00:14:34,407 --> 00:14:35,875 You're the only key that we have 199 00:14:35,943 --> 00:14:37,911 and we don't intend to lose you. 200 00:14:37,978 --> 00:14:41,214 Oh. So I'm a key. How very flattering. 201 00:14:49,022 --> 00:14:51,391 Buongiorno, Napoleon. Good to see you again. 202 00:14:51,458 --> 00:14:52,459 Nice to see you. 203 00:14:52,525 --> 00:14:54,127 Recognition, signal A. 204 00:14:54,194 --> 00:14:57,130 The ocean is near, and the coastline is sandy. 205 00:14:57,197 --> 00:14:59,232 - That's me. - That's it. Have fun. 206 00:14:59,299 --> 00:15:00,633 Hey, hey, listen, I don't want to go with her. 207 00:15:00,700 --> 00:15:01,969 I want to be with you. 208 00:15:02,035 --> 00:15:04,037 When in Rome, you do as UNCLE says. 209 00:15:04,104 --> 00:15:05,872 Hey, now, wait a minute! 210 00:15:05,939 --> 00:15:07,107 Listen.. 211 00:15:13,580 --> 00:15:16,483 Yes, we're looking for the Countess Margo De Fanzini. 212 00:15:31,298 --> 00:15:32,865 Not bad. 213 00:15:32,932 --> 00:15:34,634 Reminds me of home. 214 00:15:49,349 --> 00:15:52,085 I am the count. Valeriano De Fanzini. 215 00:15:52,152 --> 00:15:53,820 Tell me, what do you want? 216 00:15:53,886 --> 00:15:55,722 We were looking for the contessa. 217 00:15:55,788 --> 00:15:57,457 The contessa? 218 00:16:00,027 --> 00:16:02,462 We have business with the contessa. 219 00:16:02,529 --> 00:16:03,963 Business? 220 00:16:04,031 --> 00:16:05,965 'Yes.' 221 00:16:06,033 --> 00:16:07,534 And you are from America? 222 00:16:07,600 --> 00:16:08,868 Yes. 223 00:16:08,935 --> 00:16:10,770 From U-N-C-L-E. 224 00:16:10,837 --> 00:16:13,940 U.. Uncle? 225 00:16:14,007 --> 00:16:16,776 Hey, bene, bene. 226 00:16:16,843 --> 00:16:19,446 You do not have to spell it out for me, signore. 227 00:16:19,512 --> 00:16:20,980 I understand. 228 00:16:21,048 --> 00:16:22,982 My wife, her uncle. 229 00:16:23,050 --> 00:16:25,952 She have you bring me the money, eh? 230 00:16:26,019 --> 00:16:27,587 Uh, what money? 231 00:16:27,654 --> 00:16:30,090 What money? 232 00:16:30,157 --> 00:16:33,693 Hey, no money, no contessa, eh? 233 00:16:33,760 --> 00:16:34,961 Arrivederci. 234 00:16:57,284 --> 00:16:58,918 "Help, I'm being held prisoner. 235 00:16:58,985 --> 00:17:00,720 Contessa De Fanzini." 236 00:17:01,588 --> 00:17:03,223 Came from up there. 237 00:17:49,136 --> 00:17:50,737 - Ooh! Ah. - 'Uh.' 238 00:17:50,803 --> 00:17:51,771 'Ooh! Ah.' 239 00:17:51,838 --> 00:17:52,972 Uh. Excuse me. 240 00:17:53,039 --> 00:17:55,242 Sorry, gentlemen. 241 00:17:55,308 --> 00:17:58,578 I'm sure you've... heard this before.. 242 00:17:58,645 --> 00:18:01,581 ...but, honestly, I haven't a thing to wear. 243 00:18:04,217 --> 00:18:05,652 Uh, don't just stand there, be a gentleman 244 00:18:05,718 --> 00:18:07,120 give her your coat. 245 00:18:09,589 --> 00:18:11,791 She looks more your size to me. 246 00:18:29,609 --> 00:18:31,578 Bluebeard! 247 00:18:31,644 --> 00:18:33,346 That brute! 248 00:18:33,413 --> 00:18:35,782 That throwback to the Middle Ages. 249 00:18:37,184 --> 00:18:39,419 I don't want to be personal, but.. 250 00:18:39,486 --> 00:18:41,521 ...just why exactly has he locked you up 251 00:18:41,588 --> 00:18:42,355 left like this? 252 00:18:42,422 --> 00:18:44,591 So I can't run away, of course. 253 00:18:44,657 --> 00:18:48,228 Can you imagine me fleeing down the Via Veneto like this? 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Oh, you will help me, won't you? 255 00:18:50,363 --> 00:18:51,931 Well, maybe we can help each other. 256 00:18:51,998 --> 00:18:53,466 We're, uh, trying to find out 257 00:18:53,533 --> 00:18:55,134 if you've heard from your stepfather. 258 00:18:55,202 --> 00:18:56,236 Oh, which one? 259 00:18:56,303 --> 00:18:57,870 Dr. Simon True. 260 00:18:57,937 --> 00:19:00,139 Oh, the sea water one. 261 00:19:00,207 --> 00:19:01,674 He's dead. 262 00:19:02,775 --> 00:19:04,544 Oh. 263 00:19:04,611 --> 00:19:08,147 Tell me... did he leave any money? 264 00:19:09,816 --> 00:19:12,285 The beast never brings me my mail. 265 00:19:12,352 --> 00:19:14,921 I've no idea what's been sent to me. 266 00:19:14,987 --> 00:19:16,456 We'll have to search downstairs. 267 00:19:16,523 --> 00:19:18,291 - 'Well, let's go.' - Oh, not now. 268 00:19:18,358 --> 00:19:19,692 Unless you want a load of buckshot 269 00:19:19,759 --> 00:19:21,261 from that bluebeard I married. 270 00:19:21,328 --> 00:19:22,762 Alright, let's wait till he goes to sleep. 271 00:19:22,829 --> 00:19:23,796 'It won't be long.' 272 00:19:23,863 --> 00:19:25,865 He's goes to bed with the chickens 273 00:19:25,932 --> 00:19:27,700 just to save on electricity. 274 00:19:39,412 --> 00:19:41,648 Hey, how come he's taking your picture? 275 00:19:41,714 --> 00:19:43,716 Well, that's the way the paparazzis work. 276 00:19:43,783 --> 00:19:45,852 'They photograph everyone in sight.' 277 00:19:45,918 --> 00:19:48,421 Because you never know, it might be tomorrow's film star, right? 278 00:19:48,488 --> 00:19:50,357 Right. 279 00:20:25,425 --> 00:20:28,561 Do you know he was offered a fortune for this place? 280 00:20:28,628 --> 00:20:30,963 He could have sold it a dozen times, but no. 281 00:20:31,030 --> 00:20:33,366 His stupid, arrogant pride. 282 00:20:33,433 --> 00:20:35,134 You should have seen the wedding. 283 00:20:35,201 --> 00:20:37,704 Made all the picture magazines, and so it should have. 284 00:20:37,770 --> 00:20:40,673 But he stripped the palazzo to pay for it. 285 00:20:40,740 --> 00:20:43,810 Naturally, I wasn't going to stay in this ghastly ruin. 286 00:20:44,777 --> 00:20:46,145 Are you rich? 287 00:20:46,212 --> 00:20:48,515 No, Illya and I work, uh.. 288 00:20:48,581 --> 00:20:50,417 ...very hard for a living. 289 00:20:50,483 --> 00:20:51,984 - And mostly in the dark. - Oh. 290 00:20:52,051 --> 00:20:53,653 What a pity. 291 00:20:53,720 --> 00:20:55,955 That's where he keeps all the junk. 292 00:20:56,022 --> 00:20:57,390 He calls it the music room 293 00:20:57,457 --> 00:21:00,593 because the rats kept running over the guitar strings. 294 00:21:00,660 --> 00:21:02,695 Before he hocked the guitar. 295 00:21:07,467 --> 00:21:09,836 My trunk! 296 00:21:09,902 --> 00:21:12,505 I do hope there's some clothes left in it. 297 00:21:12,572 --> 00:21:13,840 He sold everything else 298 00:21:13,906 --> 00:21:16,943 just to keep this empty stone quarry. 299 00:21:17,009 --> 00:21:18,611 Why, is beyond me. 300 00:21:18,678 --> 00:21:20,380 Somebody has an inordinate interest 301 00:21:20,447 --> 00:21:22,482 in mail-order catalogs. 302 00:21:23,416 --> 00:21:24,951 Yeah, and old bills. 303 00:21:27,820 --> 00:21:32,559 And here's an invitation to the Chicago Exposition, 1892. 304 00:21:32,625 --> 00:21:35,395 Here's a foreclosure dated two months ago. 305 00:21:36,162 --> 00:21:38,264 Mr. Solo. 306 00:21:38,331 --> 00:21:39,899 Aah! 307 00:21:39,966 --> 00:21:41,868 Oh, I caught you 308 00:21:41,934 --> 00:21:43,235 in flagar de delito. 309 00:21:43,302 --> 00:21:44,303 Just a moment, sir. 310 00:21:44,371 --> 00:21:45,838 Keep out of this, you Casanova. 311 00:21:45,905 --> 00:21:47,974 - You cheap Romeo. - You're jumping to conclusions. 312 00:21:48,040 --> 00:21:51,110 How dare you parade around like this in front of strangers? 313 00:21:51,177 --> 00:21:53,646 Never...in the history of the De Fanzinis.. 314 00:21:53,713 --> 00:21:55,081 Peasant! 315 00:21:55,147 --> 00:21:57,316 Peasant, che-asant! 316 00:21:57,384 --> 00:21:59,118 Excuse me, but all we came here for-- 317 00:21:59,185 --> 00:22:00,487 Where's my mail? 318 00:22:00,553 --> 00:22:02,722 - Where did you hide my mail? - What mail? 319 00:22:02,789 --> 00:22:04,491 I'll be glad to tell you. 320 00:22:04,557 --> 00:22:06,426 It's Dr. True's formula. 321 00:22:07,627 --> 00:22:09,095 Where is it? 322 00:22:09,161 --> 00:22:11,263 What formula? And who are you? 323 00:22:11,330 --> 00:22:13,800 - Answer me, where is it? - Ow! 324 00:22:13,866 --> 00:22:16,669 How dare you hit my wife? She is a De Fanzini! 325 00:22:16,736 --> 00:22:18,505 Did you hear him? He admits I'm his wife. 326 00:22:18,571 --> 00:22:20,807 - Did you hear it? - I demand an apology! 327 00:22:21,808 --> 00:22:23,743 You beast! 328 00:23:10,823 --> 00:23:12,425 - Where'd you come from? - You mean escape. 329 00:23:12,492 --> 00:23:13,693 They tried to kidnap me. 330 00:23:13,760 --> 00:23:14,827 You bring the troops? 331 00:23:14,894 --> 00:23:16,095 Sure, I thought it'd be the quickest 332 00:23:16,162 --> 00:23:17,196 and safest way to get here. 333 00:23:17,263 --> 00:23:18,431 Good thinking. 334 00:23:19,165 --> 00:23:20,733 Sandy, find some cover. 335 00:23:37,316 --> 00:23:38,485 Aah! 336 00:23:38,551 --> 00:23:39,752 'Aah!' 337 00:23:44,056 --> 00:23:45,091 I'll show you! 338 00:23:45,157 --> 00:23:46,959 Chase them! 339 00:23:47,026 --> 00:23:48,427 Chase them! 340 00:23:53,032 --> 00:23:54,166 My darling. 341 00:23:57,937 --> 00:23:59,872 Oh, signore, you are wasting your time. 342 00:23:59,939 --> 00:24:02,709 She has nothing. No letters, no gifts. 343 00:24:02,775 --> 00:24:04,443 No answers to my wedding invitations. 344 00:24:04,511 --> 00:24:06,579 Oh, not even a response to your ransom? 345 00:24:06,646 --> 00:24:08,247 - Nothing. Nothing. - Oh.. 346 00:24:08,314 --> 00:24:10,617 'Help! Help!' 347 00:24:10,683 --> 00:24:13,520 - Sandy? - 'Help!' 348 00:24:13,586 --> 00:24:15,421 I try never to jump to conclusions, but-- 349 00:24:15,488 --> 00:24:17,524 Be my guest, jump. 350 00:24:17,590 --> 00:24:19,492 Sounds like it's coming from in here. 351 00:24:19,559 --> 00:24:20,827 - 'Help!' - Uh, excuse me. 352 00:24:20,893 --> 00:24:22,228 Do you happen to have a secret passage? 353 00:24:22,294 --> 00:24:25,031 We've been searching for five generations. 354 00:24:25,097 --> 00:24:27,634 'I'm behind the fireplace!' 355 00:24:30,302 --> 00:24:31,904 Oh, oh, oh. 356 00:24:31,971 --> 00:24:33,540 Oh, I'm rich. 357 00:24:34,240 --> 00:24:35,708 I'm rich. 358 00:24:40,279 --> 00:24:42,114 Aah! 359 00:24:43,916 --> 00:24:45,585 Ohh. 360 00:24:45,652 --> 00:24:46,786 - Are you alright? - Oh! 361 00:24:46,853 --> 00:24:50,189 The lost treasure... of the De Fanzinis! 362 00:24:50,256 --> 00:24:53,993 So, that's why you refused to, to sell our palazzo. 363 00:24:54,060 --> 00:24:55,628 - Why else? - Oh, darling. 364 00:24:55,695 --> 00:24:58,531 Why else would I keep you in this refrigerated ruin? 365 00:24:58,598 --> 00:25:01,601 Ooh! Oh! 366 00:25:06,606 --> 00:25:08,074 'Signore.' 367 00:25:08,140 --> 00:25:09,642 'Signore Solo.' 368 00:25:09,709 --> 00:25:11,010 'Signore!' 369 00:25:11,077 --> 00:25:12,645 Is this, uh, what.. Oh, pardon, madam. 370 00:25:12,712 --> 00:25:14,246 Is this what you have been looking for? 371 00:25:17,950 --> 00:25:18,951 My father. 372 00:25:20,352 --> 00:25:22,521 But I thought you didn't get anything from my father. 373 00:25:22,589 --> 00:25:24,056 Well, it looked valueless 374 00:25:24,123 --> 00:25:26,458 so naturally, I forgot all about it. 375 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Luckily I found it this morning. 376 00:25:28,595 --> 00:25:30,529 Under his pillow. 377 00:25:30,597 --> 00:25:32,064 Oh, my darling. 378 00:25:33,633 --> 00:25:35,768 -Arrivederci. - Oh, ciao. 379 00:25:39,639 --> 00:25:42,041 - Mr. Solo? - Yes, sir? 380 00:25:42,108 --> 00:25:43,843 Uh, Mr. Solo.. 381 00:25:43,910 --> 00:25:47,880 Um...about that photograph. 382 00:25:47,947 --> 00:25:51,350 We've tried to interpret the symbols in every possible way. 383 00:25:51,417 --> 00:25:55,087 The result.. Scientifically, they're meaningless. 384 00:25:55,154 --> 00:25:58,658 Hmm, I see, sir. Just something for the family album, eh? 385 00:25:58,725 --> 00:26:01,393 I-I think not. 386 00:26:01,460 --> 00:26:05,164 So far you've followed only one of the four winds. 387 00:26:05,231 --> 00:26:08,567 This may be the first piece of a jigsaw puzzle. 388 00:26:08,635 --> 00:26:12,204 So...good luck with daughter number two. 389 00:26:28,621 --> 00:26:29,756 'Explendid array' 390 00:26:29,822 --> 00:26:30,790 'the soldiers of the Queen' 391 00:26:30,857 --> 00:26:32,058 'are marching proudly in' 392 00:26:32,124 --> 00:26:33,993 'London's oldest traditional pageant' 393 00:26:34,060 --> 00:26:35,895 'the Lord Mayor's Procession.' 394 00:26:35,962 --> 00:26:38,164 'They the are, the Lord Mayor's party' 395 00:26:38,230 --> 00:26:40,466 'waiting for the fairytale coach.' 396 00:26:40,532 --> 00:26:41,968 'It's 200 years old by the way.' 397 00:26:42,034 --> 00:26:43,736 'That's just 500 years younger..' 398 00:26:43,803 --> 00:26:45,004 Well, I didn't get to see much of Rome. 399 00:26:45,071 --> 00:26:46,639 You could at least show me Carnegie Street. 400 00:26:46,706 --> 00:26:48,240 I'm sorry, Sandy, not right now. 401 00:26:48,307 --> 00:26:50,476 - We're going to put you on ice. - I'm not gonna stay cooped up. 402 00:26:50,542 --> 00:26:53,312 I'll run away. This is London. This is where the action is. 403 00:26:53,379 --> 00:26:56,115 Well, our orders are, where the action is, you ain't. 404 00:26:56,182 --> 00:26:58,885 'Hello? What have we here?' 405 00:26:58,951 --> 00:27:00,619 'My goodness. This is unbelievable.' 406 00:27:00,687 --> 00:27:02,354 Hey, look! 407 00:27:03,622 --> 00:27:04,824 Imogen. 408 00:27:04,891 --> 00:27:06,793 - Where? - Right there. 409 00:27:08,728 --> 00:27:11,063 Daughter number two. 410 00:27:11,130 --> 00:27:12,398 'Oh, good.' 411 00:27:12,464 --> 00:27:14,333 'Here's a constable, I'm sure he'll take' 412 00:27:14,400 --> 00:27:17,303 'complete charge of the situation in no time at all.' 413 00:27:18,838 --> 00:27:20,807 You got a pencil on you, miss? 414 00:27:23,475 --> 00:27:25,244 I like that fringe. 415 00:27:26,445 --> 00:27:28,948 "I was on duty in the Strand. 416 00:27:29,015 --> 00:27:31,383 "The Lord Mayor's Show was in procession. 417 00:27:31,450 --> 00:27:35,154 "And, uh, when the coach drew level with me, it stopped. 418 00:27:35,221 --> 00:27:37,724 "And out of it stepped the accused. 419 00:27:37,790 --> 00:27:39,525 '"She was wearing a black-and-white' 420 00:27:39,591 --> 00:27:41,493 two-piece bathing costume." 421 00:27:41,560 --> 00:27:42,995 Is that all? 422 00:27:43,996 --> 00:27:46,465 No, sir, it had a fringe. 423 00:27:50,937 --> 00:27:52,371 "Fearing a breach of the peace 424 00:27:52,438 --> 00:27:54,741 "I approached the accused and said.. 425 00:27:54,807 --> 00:27:56,743 "Madam, your behavior 426 00:27:56,809 --> 00:27:58,845 "by riding in the Lord Mayor's coach 427 00:27:58,911 --> 00:28:02,715 "and your attire, may well lead to a breach of the peace. 428 00:28:02,782 --> 00:28:06,518 '"At this moment I was jostled by members of the public' 429 00:28:06,585 --> 00:28:09,588 which caused me to be thrust against the accused." 430 00:28:13,059 --> 00:28:16,228 "She said, What do you think you are doing, love? 431 00:28:16,295 --> 00:28:18,831 "I replied, I'm doing nothing, miss. 432 00:28:18,898 --> 00:28:21,467 I have been thrust against you, against my will." 433 00:28:22,902 --> 00:28:25,437 '"The accused laughed and replied' 434 00:28:25,504 --> 00:28:27,339 "Against your will, eh? 435 00:28:27,406 --> 00:28:30,810 Pull the other one, it's got bells on." 436 00:28:38,584 --> 00:28:40,452 The other one? 437 00:28:40,519 --> 00:28:43,655 Uh, the accused was referring to her leg, Your Honor. 438 00:28:43,722 --> 00:28:46,826 'Yes, yes. Alright, proceed, proceed.' 439 00:28:46,893 --> 00:28:48,795 Yes, sir. 440 00:28:48,861 --> 00:28:52,098 Um, "Pull the other one, it's got bells on. 441 00:28:52,164 --> 00:28:54,033 '"At this point, the jostling of the crowd' 442 00:28:54,100 --> 00:28:56,969 "caused my helmet to fall over my eyes. 443 00:28:57,036 --> 00:29:00,106 "I duly warned the people behind me, and the accused said.. 444 00:29:00,172 --> 00:29:04,310 Oh, darling, never mind them, pinch me." 445 00:29:11,083 --> 00:29:14,686 "I said, I shall, miss. What is your name? 446 00:29:14,753 --> 00:29:18,090 "She replied, Imogen Smythe. 447 00:29:18,157 --> 00:29:19,758 "And she said, You will soon 448 00:29:19,826 --> 00:29:21,593 see that name in lights, handsome." 449 00:29:21,660 --> 00:29:24,163 'Handsome?' 450 00:29:24,230 --> 00:29:25,231 Me, Your Honor. 451 00:29:27,499 --> 00:29:30,169 Quiet, or I'll clear the court. 452 00:29:30,236 --> 00:29:31,770 "Imogen Smythe.. 453 00:29:31,838 --> 00:29:33,272 "I arrest you for conduct 454 00:29:33,339 --> 00:29:35,741 "which may well lead to a breach of the peace. 455 00:29:35,808 --> 00:29:38,310 "In that you are indecently exposed 456 00:29:38,377 --> 00:29:40,612 in a public place." 457 00:29:40,679 --> 00:29:42,081 And at the same time, sir 458 00:29:42,148 --> 00:29:44,516 I unrolled my rain cape 459 00:29:44,583 --> 00:29:46,218 and put it about the accused. 460 00:29:46,285 --> 00:29:49,088 And that was so sweet of you. 461 00:29:49,155 --> 00:29:51,190 But that leather against me.. 462 00:29:51,257 --> 00:29:53,725 Well, I still have goose flesh. 463 00:30:01,600 --> 00:30:03,870 - Step down, constable. - Sir? 464 00:30:03,936 --> 00:30:05,504 I said, step down. 465 00:30:06,638 --> 00:30:08,107 Yes, sir. 466 00:30:11,143 --> 00:30:12,778 A-as a matter of fact.. 467 00:30:12,845 --> 00:30:16,815 ...you did everything beautifully. From the arrest.. 468 00:30:18,217 --> 00:30:20,386 'Constable, that's enough.' 469 00:30:20,452 --> 00:30:21,553 Yes. 470 00:30:23,789 --> 00:30:25,791 - Ms. Smythe? - Yes, darling? 471 00:30:25,858 --> 00:30:27,793 You mustn't call me that. 472 00:30:27,860 --> 00:30:29,228 It's contempt. 473 00:30:29,295 --> 00:30:31,497 Well, it's not in my circles. 474 00:30:34,366 --> 00:30:36,268 'What is your profession?' 475 00:30:36,335 --> 00:30:37,603 I shake. 476 00:30:39,671 --> 00:30:40,940 Shake? Shake what? 477 00:30:41,007 --> 00:30:42,374 I shake me. 478 00:30:42,441 --> 00:30:44,276 Um, eh.. 479 00:30:44,343 --> 00:30:46,979 Oh, you know, at the Girls A-GoGo. 480 00:30:50,749 --> 00:30:53,785 'One aspect emerges clearly from this case.' 481 00:30:53,852 --> 00:30:55,587 'You appear to have courted arrest.' 482 00:30:55,654 --> 00:30:57,924 I don't want to spend the rest of my life 483 00:30:57,990 --> 00:30:59,892 at the Girls A-GoGo shaking my f-- 484 00:30:59,959 --> 00:31:01,928 Oh, y-yes, quite, quite. 485 00:31:01,994 --> 00:31:04,964 Yes, well, further inquiries will be made. 486 00:31:05,031 --> 00:31:06,632 You are remanded for seven days. 487 00:31:08,901 --> 00:31:11,270 That's a dirty, rotten shame. 488 00:31:12,871 --> 00:31:14,974 What did you say? 489 00:31:15,041 --> 00:31:16,708 I said it's not too lame for her. 490 00:31:16,775 --> 00:31:19,979 Oh, dear, w-well does that mean I have to be in jail? 491 00:31:20,046 --> 00:31:23,349 'Yes, unless you can put out 500 pounds bail.' 492 00:31:24,616 --> 00:31:25,684 Oh, puh! 493 00:31:25,751 --> 00:31:28,087 You-you've got to be joking. 494 00:31:28,154 --> 00:31:31,790 Well...I couldn't raise sixpence at the moment. 495 00:31:31,857 --> 00:31:34,260 Well, you'll be permitted to contact your friends. 496 00:31:35,694 --> 00:31:37,329 Right here, sir. 497 00:31:37,396 --> 00:31:38,497 Right here. 498 00:32:12,831 --> 00:32:14,600 - Hello, Stacy. - Hi. 499 00:32:14,666 --> 00:32:15,801 Hey, what about this? 500 00:32:18,237 --> 00:32:20,472 - 'Where have you been?' - Out to tea. 501 00:32:20,539 --> 00:32:24,210 - 'For five hours.' - Oh, you know me. 502 00:32:24,276 --> 00:32:28,114 Darling, I'm lost in the face of a toasted crumpet. 503 00:32:28,180 --> 00:32:30,282 Come on, this way to the dressing room. 504 00:32:32,151 --> 00:32:35,621 Come on, wake up, stupid, it's night time. 505 00:32:37,456 --> 00:32:39,325 I've been camping out in the dressing room 506 00:32:39,391 --> 00:32:41,593 ever since I had that spot of bother with my flat. 507 00:32:49,735 --> 00:32:52,404 Well, here are all my worldly possessions. 508 00:33:01,013 --> 00:33:03,582 Cooler that Rome, isn't it, Mr. Solo? 509 00:33:03,649 --> 00:33:05,884 Let me save you the trouble of searching the room. 510 00:33:05,951 --> 00:33:07,619 It's not here. 511 00:33:07,686 --> 00:33:10,556 He could be right, you know? My things are in such a mess. 512 00:33:10,622 --> 00:33:13,025 Perhaps we can help you to straighten them out. 513 00:33:44,956 --> 00:33:46,158 Oh! 514 00:33:57,002 --> 00:33:58,470 Quiet! 515 00:33:59,671 --> 00:34:03,075 This doesn't concern you. Go on playing. 516 00:34:04,009 --> 00:34:05,711 Play! 517 00:34:17,423 --> 00:34:20,359 - Ow! - Ow! Oh! 518 00:34:24,062 --> 00:34:25,697 What happened, love? 519 00:34:45,551 --> 00:34:48,454 - Where did you get this? - Well, that's Imogen's. 520 00:34:48,520 --> 00:34:51,423 It's got a chiropractor's phone number on the back. 521 00:34:51,490 --> 00:34:52,858 Well, this business, you know 522 00:34:52,924 --> 00:34:54,860 we're always throwing our backs out or something. 523 00:35:22,988 --> 00:35:24,556 'You beasts!' 524 00:35:25,457 --> 00:35:27,526 Oh! Oh! 525 00:35:39,137 --> 00:35:41,039 - Aah. - You again. 526 00:35:41,106 --> 00:35:43,309 - Oh. - You alright? 527 00:35:43,375 --> 00:35:46,044 Oh, tell me, handsome.. 528 00:35:46,111 --> 00:35:47,246 ...were you thrust against me 529 00:35:47,313 --> 00:35:50,216 completely against your will this time? 530 00:35:50,282 --> 00:35:51,783 Well, not entirely. 531 00:35:53,752 --> 00:35:54,720 You'll catch a cold. 532 00:35:57,856 --> 00:35:59,157 Oh, a net. 533 00:35:59,225 --> 00:36:01,227 Oh-oh, how charming. 534 00:36:03,995 --> 00:36:05,464 Are you alright? 535 00:36:08,267 --> 00:36:10,569 I think I found what you're looking for. 536 00:36:10,636 --> 00:36:12,204 What is it? 537 00:36:13,205 --> 00:36:14,640 Another photograph? 538 00:36:15,907 --> 00:36:18,043 Well, as Mr. Waverly would say.. 539 00:36:18,109 --> 00:36:19,945 ...better luck with number three. 540 00:36:27,386 --> 00:36:29,588 Both photographs seem to be identical, sir. 541 00:36:29,655 --> 00:36:32,123 Except for the lettering in the background. 542 00:36:32,190 --> 00:36:34,660 'And apparently the answer lies in those figures.' 543 00:36:34,726 --> 00:36:36,895 We might have to get all four photographs 544 00:36:36,962 --> 00:36:38,063 'before it makes sense.' 545 00:36:38,129 --> 00:36:39,565 I'm afraid so. 546 00:36:39,631 --> 00:36:42,934 By the way, sir, how did, uh, Ms. Imogen Smythe make out? 547 00:36:43,001 --> 00:36:45,471 Oh, admirably. 548 00:36:45,537 --> 00:36:47,873 It seems she's engaged to be married to a policeman. 549 00:36:47,939 --> 00:36:50,809 'Now that you've set your mind at rest on her score' 550 00:36:50,876 --> 00:36:52,644 'I hope you'll give your full attention' 551 00:36:52,711 --> 00:36:54,112 'to daughter number three.' 552 00:37:13,098 --> 00:37:14,800 Oh, God. 553 00:37:14,866 --> 00:37:18,537 If only...it could go on like this forever. 554 00:37:26,177 --> 00:37:28,880 It can. Forever. 555 00:37:28,947 --> 00:37:30,081 How? 556 00:37:30,148 --> 00:37:31,550 Simple. 557 00:37:31,617 --> 00:37:34,119 You move out of your hotel.. 558 00:37:34,185 --> 00:37:36,488 ...into my ski lodge.. 559 00:37:36,555 --> 00:37:39,691 ...and live happily ever after. 560 00:37:43,161 --> 00:37:45,464 Isn't there...something 561 00:37:45,531 --> 00:37:47,733 you want to ask me first? 562 00:37:47,799 --> 00:37:49,468 Uh, no. 563 00:37:49,535 --> 00:37:51,303 Something I have to tell you. 564 00:37:52,203 --> 00:37:54,806 I should have told you before. 565 00:37:56,408 --> 00:37:57,943 I'm married. 566 00:37:59,845 --> 00:38:01,313 You are what? 567 00:38:02,247 --> 00:38:03,715 Married. 568 00:38:04,850 --> 00:38:06,084 'Uh..' 569 00:38:06,151 --> 00:38:07,786 I know, I know, I.. 570 00:38:07,853 --> 00:38:09,721 I should have told you before, I know, I.. 571 00:38:09,788 --> 00:38:11,823 I should have had the courage. 572 00:38:11,890 --> 00:38:13,258 You know, my-my wife 573 00:38:13,325 --> 00:38:14,993 a helpless invalid. 574 00:38:15,060 --> 00:38:16,495 I can't divorce her. 575 00:38:16,562 --> 00:38:19,698 - You asking me to.. - No, uh, Yvonne, uh.. 576 00:38:19,765 --> 00:38:22,434 Let's talk about it a little more practical, huh? 577 00:38:22,501 --> 00:38:25,170 I find you, a secretary for my Paris office, here 578 00:38:25,236 --> 00:38:27,473 in a hotel you clearly cannot afford. 579 00:38:27,539 --> 00:38:31,309 Wearing clothes that are obviously not paid for. 580 00:38:31,377 --> 00:38:32,844 What kind of girl do you think I am? 581 00:38:32,911 --> 00:38:35,313 You're the kind who's been here and there.. 582 00:38:35,381 --> 00:38:38,984 ...and who... would thoroughly enjoy.. 583 00:38:39,050 --> 00:38:41,252 ...having a charge account.. 584 00:38:41,319 --> 00:38:43,221 ...in all those enchanting little shops 585 00:38:43,288 --> 00:38:45,156 down in the town, eh? 586 00:38:45,223 --> 00:38:46,658 And why not? 587 00:38:46,725 --> 00:38:49,227 You're such a pretty little thing. 588 00:38:49,294 --> 00:38:50,829 Hmm? 589 00:38:50,896 --> 00:38:52,063 Oh! 590 00:38:54,032 --> 00:38:55,333 Sorry, Herr Director. 591 00:38:55,401 --> 00:38:57,369 Better luck next girl. 592 00:39:31,437 --> 00:39:33,572 'Uh, Fraulein! Fraulein!' 593 00:39:34,773 --> 00:39:36,041 I-it's about you bill. 594 00:39:37,543 --> 00:39:39,811 It hasn't been paid, I know. But don't give up hope. 595 00:39:39,878 --> 00:39:42,748 No, no, no, actually Ms.Fraulein.. 596 00:39:42,814 --> 00:39:44,983 ...the bill has been taken care of. 597 00:40:01,099 --> 00:40:02,701 Well, what are you? 598 00:40:02,768 --> 00:40:06,472 Santa Claus or Old Nick in sheep's clothing? 599 00:40:06,538 --> 00:40:08,640 Let me put it this way, Yvonne. 600 00:40:08,707 --> 00:40:10,141 I knew your mother well. 601 00:40:10,208 --> 00:40:11,710 Oh. 602 00:40:11,777 --> 00:40:14,980 But how grateful do you expect me to be? 603 00:40:15,046 --> 00:40:18,450 I want a very special photograph. 604 00:40:18,517 --> 00:40:20,519 Fly to London, my half sister 605 00:40:20,586 --> 00:40:22,353 she's goes in for that sort of thing. 606 00:40:22,420 --> 00:40:24,556 A pleasant thought, but, uh, listen. 607 00:40:26,057 --> 00:40:28,494 Actually it's a photograph of your stepfather Dr. True 608 00:40:28,560 --> 00:40:29,928 that I'm after. 609 00:40:29,995 --> 00:40:34,966 A photograph of Simon, worth thirty thousand shillings? 610 00:40:35,033 --> 00:40:37,402 If it's the one against the black board. 611 00:40:37,469 --> 00:40:39,270 If that's all you want, it's in my room. 612 00:40:39,337 --> 00:40:41,406 It isn't. I've already looked. 613 00:40:41,473 --> 00:40:42,708 Oh. 614 00:40:42,774 --> 00:40:45,677 I've got it. It must be in my bag of course. 615 00:40:45,744 --> 00:40:48,914 I left it in HerrVon Kesser's ski lodge. 616 00:40:48,980 --> 00:40:49,848 Let's go. 617 00:40:49,915 --> 00:40:51,617 You don't waste time, do you? 618 00:40:54,219 --> 00:40:58,023 Get me the hotel. Suite 23, please. 619 00:40:58,089 --> 00:41:00,191 Mm-hmm. 620 00:41:00,258 --> 00:41:01,527 Still no answer? 621 00:41:01,593 --> 00:41:02,961 Oh. Never mind. 622 00:41:03,562 --> 00:41:05,130 No. No message. 623 00:41:23,849 --> 00:41:25,450 Thank you. 624 00:41:25,517 --> 00:41:26,484 Yes, sir? 625 00:41:26,552 --> 00:41:27,519 There's a small 626 00:41:27,586 --> 00:41:28,920 but highly confidential 627 00:41:28,987 --> 00:41:30,388 commission I wish you turn to take. 628 00:41:30,455 --> 00:41:31,757 Certainly, Herr Director. 629 00:41:31,823 --> 00:41:34,660 The young lady in suite 23. 630 00:41:34,726 --> 00:41:37,262 Add her account to mine. 631 00:41:37,328 --> 00:41:39,397 That is impossible. 632 00:41:39,464 --> 00:41:41,667 The bill...has been paid. 633 00:41:43,334 --> 00:41:44,302 By whom? 634 00:41:44,369 --> 00:41:46,538 A complete stranger to me. 635 00:41:46,605 --> 00:41:48,540 'And I think to the fraulein.' 636 00:41:49,741 --> 00:41:51,677 - Oh. - Anything else, sir? 637 00:42:03,121 --> 00:42:04,089 Cognac. 638 00:42:04,155 --> 00:42:05,323 And make that a double. 639 00:42:05,390 --> 00:42:06,424 That's what I need. 640 00:42:06,491 --> 00:42:08,059 Why? You worried about Napoleon? 641 00:42:08,126 --> 00:42:10,428 Well, how long does it take to search a room? 642 00:42:10,495 --> 00:42:12,864 Well, it depends who's in it. 643 00:42:12,931 --> 00:42:15,567 The, uh, young lady in suite 23. 644 00:42:15,634 --> 00:42:18,136 You want to pay her bill as well? 645 00:42:18,203 --> 00:42:21,039 Well, if necessary, yes. 646 00:42:21,106 --> 00:42:23,308 I'm afraid you are the second gentleman.. 647 00:42:23,374 --> 00:42:25,110 '...who's too late.' 648 00:42:29,915 --> 00:42:30,949 Mm-hmm. 649 00:42:38,757 --> 00:42:39,925 Excuse me. 650 00:42:39,991 --> 00:42:41,492 I understand we maybe, uh.. 651 00:42:41,559 --> 00:42:43,762 companions in misfortune. 652 00:42:43,829 --> 00:42:46,031 Perhaps you could tell me where I might find a Mr. Yvonne. 653 00:42:47,899 --> 00:42:50,268 Now what is that about this girl? 654 00:42:50,335 --> 00:42:53,404 Two weeks she carries on as if I'm the only man in the world. 655 00:42:53,471 --> 00:42:55,140 Then we have a slight misunderstanding 656 00:42:55,206 --> 00:42:58,309 and before you can say, fush, she drops me like a.. 657 00:42:58,376 --> 00:43:00,578 ...a hot kartofell. 658 00:43:00,646 --> 00:43:03,314 - A what? - Uh, like a hot kartofell. 659 00:43:03,381 --> 00:43:04,850 Oh-uh, p-potato. 660 00:43:04,916 --> 00:43:06,117 - Oh. Oh, yeah. - Oh. 661 00:43:06,184 --> 00:43:07,018 Can you imagine? 662 00:43:07,085 --> 00:43:09,120 Just because I said I'm married. 663 00:43:10,756 --> 00:43:11,890 Women are funny. 664 00:43:14,092 --> 00:43:15,360 - Hm? - Yeah. 665 00:43:15,426 --> 00:43:17,362 Yeah, women are funny. 666 00:43:17,428 --> 00:43:19,064 Oh. 667 00:43:19,130 --> 00:43:22,467 Nevertheless, uh, perhaps you could tell me where I might.. 668 00:43:22,533 --> 00:43:24,670 thank you to find her. 669 00:43:24,736 --> 00:43:27,605 Now, you look like a man of the world. 670 00:43:27,673 --> 00:43:30,375 Haven't you used this old Dodge before? 671 00:43:32,077 --> 00:43:32,911 Thank you. 672 00:43:32,978 --> 00:43:34,412 And after I came running back here 673 00:43:34,479 --> 00:43:38,850 ready to apologize and even to ask her...to marry me. 674 00:43:38,917 --> 00:43:42,520 She takes up with the first ski tramp who pays her bill. 675 00:43:42,587 --> 00:43:44,389 Hmm. 676 00:43:44,455 --> 00:43:46,524 You know who the tramp was? 677 00:43:46,591 --> 00:43:47,959 Why you ask me? 678 00:43:48,026 --> 00:43:50,361 Ask the desk clerk, he's got the money. 679 00:43:51,462 --> 00:43:52,764 Thank you. 680 00:43:53,799 --> 00:43:55,333 Ah, excuse me. 681 00:43:59,304 --> 00:44:01,506 Who was the man who paid that bill? 682 00:44:01,572 --> 00:44:03,574 I haven't the slightest idea. 683 00:44:03,641 --> 00:44:04,743 Where're you going? 684 00:44:04,810 --> 00:44:07,278 Never you mind. You stay put. 685 00:44:07,345 --> 00:44:08,814 Order anything you want. 686 00:44:09,647 --> 00:44:11,082 As long as it's ice-cream. 687 00:44:11,149 --> 00:44:13,018 I've got to know. Come on. 688 00:44:14,585 --> 00:44:15,787 I've got to know. 689 00:44:17,555 --> 00:44:18,924 I've got to know. 690 00:44:18,990 --> 00:44:21,459 I know that man, he's dangerous. Now, where did he go? 691 00:44:21,526 --> 00:44:22,593 Now, you heard the gentleman. 692 00:44:22,660 --> 00:44:24,595 Tell him. That's an order. 693 00:44:27,532 --> 00:44:31,102 They went to your ski lodge. 694 00:44:32,403 --> 00:44:33,839 Oh, I can't understand it. 695 00:44:33,905 --> 00:44:36,174 I'm sure I left it up here. 696 00:44:36,241 --> 00:44:38,443 This isn't only a trick to bring me here, hmm? 697 00:44:38,509 --> 00:44:40,145 Why would I do that? 698 00:44:40,211 --> 00:44:43,114 To give those UNCLE agents a chance to get the jump on me. 699 00:44:43,181 --> 00:44:45,216 What UNCLE agents? 700 00:44:45,283 --> 00:44:47,252 I had an argument, uh, with Von Kesser 701 00:44:47,318 --> 00:44:49,821 and I left in a hurry without my bag. 702 00:44:49,888 --> 00:44:51,389 It has to be here some place. 703 00:44:51,456 --> 00:44:52,590 It better be. 704 00:44:52,657 --> 00:44:53,992 Remember you've been paid for it already. 705 00:44:54,059 --> 00:44:56,127 And I don't like to waste my money. 706 00:45:00,866 --> 00:45:01,833 How much further is it? 707 00:45:01,900 --> 00:45:03,201 Almost there. 708 00:45:03,268 --> 00:45:04,803 Wait. 709 00:45:32,663 --> 00:45:34,165 Let's take cover. 710 00:45:50,081 --> 00:45:52,317 Would you mind telling me what this is all about? 711 00:45:54,085 --> 00:45:56,287 It'll take too long to explain. 712 00:45:57,789 --> 00:46:00,625 They're trying to stop us from getting to your lodge. 713 00:46:00,691 --> 00:46:02,193 Yvonne is there. 714 00:46:04,529 --> 00:46:05,931 - Let me! - Please don't. 715 00:46:05,997 --> 00:46:08,133 I've got to get to her. Let me go! 716 00:46:59,117 --> 00:47:00,818 Oh, please. I'm not lying. 717 00:47:00,886 --> 00:47:02,187 Not lying? You're Amanda's daughter. 718 00:47:02,253 --> 00:47:04,189 No. It has to be here some place. 719 00:47:04,255 --> 00:47:06,124 How can it be? You've turned it over to UNCLE. 720 00:47:06,191 --> 00:47:08,526 I didn't. I didn't! I don't even know who.. 721 00:47:08,593 --> 00:47:10,028 No! 722 00:47:12,130 --> 00:47:14,299 - Yvonne, my darling. - Oh, God. 723 00:47:14,900 --> 00:47:16,034 You wanna fight? 724 00:47:16,101 --> 00:47:17,835 Fight a man, you.. 725 00:47:19,004 --> 00:47:21,873 Alright, you.. you model of chivalry. 726 00:47:21,940 --> 00:47:23,408 Do you want to save your girlfriend? 727 00:47:23,474 --> 00:47:25,610 Name your price. I'll pay any amount. 728 00:47:25,676 --> 00:47:27,345 - Where is it? - What? 729 00:47:27,412 --> 00:47:28,846 My bag. 730 00:47:28,914 --> 00:47:30,781 Bag? Is that what you're looking for? 731 00:47:30,848 --> 00:47:31,816 Where is it? 732 00:47:31,883 --> 00:47:34,219 I-I took it to the hotel. 733 00:47:34,285 --> 00:47:36,854 Ooh, and...I left it at the bar. 734 00:47:43,061 --> 00:47:45,830 Oh, my darling. Oh, it's alright now. 735 00:47:45,897 --> 00:47:49,467 Your Carl is here. Huh? 736 00:47:49,534 --> 00:47:52,170 My Carl? You mean Foucault's Carl! 737 00:47:52,237 --> 00:47:54,005 No, but, Yvonne, don't you understand? 738 00:47:54,072 --> 00:47:57,842 I only said it because, you know, a man in my position-- 739 00:47:57,909 --> 00:48:00,145 Your position? What about my position? 740 00:48:08,153 --> 00:48:10,055 Fraulein. Fraulein! 741 00:48:18,496 --> 00:48:21,099 Oh, my bag. How silly of me. Thank you. 742 00:48:28,139 --> 00:48:29,240 Did you get your bag? 743 00:48:29,307 --> 00:48:32,110 Certainly not. I left it at the hotel. 744 00:48:32,177 --> 00:48:33,678 That's where Sandy is. 745 00:48:38,449 --> 00:48:39,951 You.. 746 00:48:40,018 --> 00:48:41,719 You.. You're not married? 747 00:48:41,786 --> 00:48:43,588 No, of course not. 748 00:48:43,654 --> 00:48:45,090 Don't you understand, Yvonne? 749 00:48:45,156 --> 00:48:47,993 I only said it to, to test you. 750 00:48:48,059 --> 00:48:50,228 To make sure that you're interested in me. 751 00:48:50,295 --> 00:48:52,930 And not by interlocking directorates. 752 00:49:03,308 --> 00:49:05,743 Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin. 753 00:49:05,810 --> 00:49:09,380 If you fellas are still lookin' for it, forget it. Here it is. 754 00:49:28,399 --> 00:49:30,535 We're ready to take off anytime you are. 755 00:49:31,502 --> 00:49:33,071 Hey. How about this? 756 00:49:37,675 --> 00:49:39,344 Our own private plane. 757 00:49:39,410 --> 00:49:41,646 You know, I've never even been on a plane before. 758 00:49:41,712 --> 00:49:43,381 Mr. Solo! 759 00:49:43,448 --> 00:49:45,350 Welcome aboard, gentlemen. 760 00:49:45,416 --> 00:49:47,352 Will you have coffee or tea? 761 00:49:47,418 --> 00:49:48,453 Ah. 762 00:49:48,519 --> 00:49:49,487 Oh! 763 00:50:00,665 --> 00:50:01,999 You have three pictures. 764 00:50:02,067 --> 00:50:03,301 I want them. 765 00:50:04,035 --> 00:50:05,036 You will give them to me 766 00:50:05,103 --> 00:50:06,971 or I shall be forced to introduce 767 00:50:07,038 --> 00:50:08,739 your charming companion here 768 00:50:08,806 --> 00:50:11,376 to the pleasures of free fall. 769 00:50:14,345 --> 00:50:15,780 Don't give in to him. 770 00:50:15,846 --> 00:50:18,816 There's a time for heroics and a time for prudence. 771 00:50:18,883 --> 00:50:20,351 Napoleon? 772 00:50:41,406 --> 00:50:42,740 Thank you. 773 00:50:59,857 --> 00:51:03,228 And now, not without some regret on my part 774 00:51:03,294 --> 00:51:04,795 we must say goodbye. 775 00:51:04,862 --> 00:51:07,365 My colleagues and I have a rendezvous below. 776 00:51:07,432 --> 00:51:09,234 You will continue your journey alone. 777 00:51:09,300 --> 00:51:11,068 It won't be a long one. 778 00:51:11,136 --> 00:51:12,970 There is just enough fuel to take you 779 00:51:13,037 --> 00:51:15,340 out of the blue Mediterranean. 780 00:51:15,406 --> 00:51:17,342 The aircraft is now on automatic pilot 781 00:51:17,408 --> 00:51:19,544 and when the fuel runs out.. 782 00:51:20,178 --> 00:51:21,679 Happy landings. 783 00:51:22,513 --> 00:51:23,514 Go. 784 00:51:30,721 --> 00:51:33,791 The weatherman says the water is lovely today. 785 00:52:01,919 --> 00:52:02,987 I've got it. 786 00:52:03,053 --> 00:52:04,222 Ms. Rogers. 787 00:52:09,527 --> 00:52:10,895 This just came in, sir. 788 00:52:10,961 --> 00:52:12,597 From the Flight-6 Captain. 789 00:52:12,663 --> 00:52:14,765 The plane was hijacked in Austria. 790 00:52:14,832 --> 00:52:18,269 THRUSH got away with Mr. Solo, Mr. Kuryakin, and the girl. 791 00:52:22,307 --> 00:52:23,708 Clear the emergency channel. 792 00:52:25,476 --> 00:52:30,047 Red alert. Attention, radar control. 793 00:52:30,114 --> 00:52:33,684 Get a fix on UNCLE plane, Flight-6. Top priority. 794 00:52:36,287 --> 00:52:37,822 Come on, let's stand up. 795 00:52:37,888 --> 00:52:39,790 - Both together. - Wait. 796 00:52:39,857 --> 00:52:40,858 Help me get up. 797 00:52:41,659 --> 00:52:43,328 Push. Up. 798 00:52:45,129 --> 00:52:47,198 Mr. Solo, do you read me? 799 00:52:53,738 --> 00:52:55,139 Alright, now. Work your hands out. 800 00:53:02,012 --> 00:53:04,249 Okay...alright. 801 00:53:04,315 --> 00:53:05,783 Get the rope off. 802 00:53:05,850 --> 00:53:06,917 My other hand. 803 00:53:06,984 --> 00:53:08,286 Get it out. 804 00:53:11,922 --> 00:53:13,424 Come in, Mr. Solo. 805 00:53:37,982 --> 00:53:39,083 Come in, Mr. Solo. 806 00:53:39,149 --> 00:53:41,051 I read you, sir. Loud and clear. 807 00:53:41,118 --> 00:53:42,620 What's the situation? 808 00:53:43,888 --> 00:53:45,890 Moderately desperate, sir. 809 00:53:45,956 --> 00:53:47,458 Correction. Desperate. 810 00:53:47,525 --> 00:53:49,294 Both fuel gauges already read zero. 811 00:53:50,328 --> 00:53:51,962 According to our calculations 812 00:53:52,029 --> 00:53:53,197 you're within 12 minutes 813 00:53:53,264 --> 00:53:54,732 of emergency landing field Charlie. 814 00:53:54,799 --> 00:53:57,702 - The Balearic Islands? - 'Right.' 815 00:53:57,768 --> 00:54:00,170 Lock in on homing signal frequency. 816 00:54:00,237 --> 00:54:01,739 Red, Abel, Baker, Seven. 817 00:54:04,141 --> 00:54:05,175 'Done, sir.' 818 00:54:10,315 --> 00:54:12,917 If this was my car.. 819 00:54:12,983 --> 00:54:15,019 ...I still have a gallon and a half left. 820 00:54:16,521 --> 00:54:18,155 Well, with this bird, a gallon and a half 821 00:54:18,222 --> 00:54:20,358 will last us for about 12 seconds. 822 00:54:54,124 --> 00:54:55,760 Ah, welcome back. 823 00:54:55,826 --> 00:54:57,061 Oh, Sandy. 824 00:54:57,127 --> 00:54:59,897 Sandy, uh, Mr. Waverly, this is Miss True. 825 00:55:00,765 --> 00:55:02,066 Well, Miss True. 826 00:55:02,132 --> 00:55:05,002 Well, I'm glad you made it comfortably, gentlemen. 827 00:55:05,069 --> 00:55:06,236 Yes, we seem to have made it 828 00:55:06,303 --> 00:55:07,805 all the more comfortable for THRUSH though. 829 00:55:07,872 --> 00:55:10,441 They now have all three of the Dr. True photos. 830 00:55:11,241 --> 00:55:12,710 All four. 831 00:55:15,980 --> 00:55:18,683 'Amanda's daughter in Rio De Janeiro' 832 00:55:18,749 --> 00:55:22,252 is very nicely married with two very lovely children. 833 00:55:22,319 --> 00:55:25,523 An enterprising journalist asked her for the latest photograph 834 00:55:25,590 --> 00:55:28,158 of her famous stepfather. 835 00:55:28,225 --> 00:55:29,594 And there it is. 836 00:55:29,660 --> 00:55:31,962 For all the world to see. 837 00:55:32,029 --> 00:55:33,364 Including THRUSH. 838 00:55:33,431 --> 00:55:35,099 'Yes.' 839 00:55:35,165 --> 00:55:37,535 And we've just intercepted a THRUSH signal. 840 00:55:37,602 --> 00:55:40,070 They're very busy converting their central complex 841 00:55:40,137 --> 00:55:41,872 to produce gold. 842 00:55:41,939 --> 00:55:45,209 Of course we have no idea where that complex is. 843 00:55:45,275 --> 00:55:48,245 Not the slightest, Mr. Solo. 844 00:55:48,312 --> 00:55:51,416 But we do have one advantage. 845 00:55:51,482 --> 00:55:53,884 And if I may say so, a very lovely one. 846 00:55:56,554 --> 00:55:58,923 You see, you, Sandy.. 847 00:55:58,989 --> 00:56:01,426 ...are the key to Dr. True's photo code. 848 00:56:04,662 --> 00:56:06,363 Come here, my dear. 849 00:56:12,403 --> 00:56:14,905 Here are the four photographs. 850 00:56:14,972 --> 00:56:17,775 We isolated the symbols on the black boards. 851 00:56:17,842 --> 00:56:19,243 Our experts subjected them 852 00:56:19,309 --> 00:56:22,346 to the most sophisticated analysis. 853 00:56:22,413 --> 00:56:23,914 And found them meaningless. 854 00:56:23,981 --> 00:56:26,451 'So, we decided to be unsophisticated.' 855 00:56:26,517 --> 00:56:28,553 'Play a few simple word games.' 856 00:56:29,720 --> 00:56:31,856 Maybe it's an anagram. 857 00:56:31,922 --> 00:56:33,858 My daddy used to make up funny ones for me 858 00:56:33,924 --> 00:56:35,059 when I was little. 859 00:56:35,125 --> 00:56:36,861 That's quite right, my dear. 860 00:56:37,895 --> 00:56:40,097 So we rearrange the letters 861 00:56:40,164 --> 00:56:41,866 'and came up with..' 862 00:56:41,932 --> 00:56:43,834 'All yours, Miss True. Go ahead.' 863 00:56:46,003 --> 00:56:47,037 "Japanese lullaby." 864 00:56:49,907 --> 00:56:52,477 I'm sorry Mr. Waverly, I don't know what that means. 865 00:56:56,380 --> 00:56:58,916 "Japanese lullaby." 866 00:56:58,983 --> 00:57:02,052 You know, I never thought I'd be pleased that our friends.. 867 00:57:02,720 --> 00:57:04,354 ...are still alive. 868 00:57:15,566 --> 00:57:18,235 So silly of me not be able to figure it out. 869 00:57:18,302 --> 00:57:20,370 Oh, don't worry about it. 870 00:57:20,437 --> 00:57:21,839 Maybe when we get to your father's house 871 00:57:21,906 --> 00:57:25,510 in that atmosphere, you'll be able to remember. 872 00:57:25,576 --> 00:57:28,278 Meanwhile, think about something else. 873 00:57:28,345 --> 00:57:29,647 Like what? 874 00:57:39,524 --> 00:57:42,627 Hey, did you guys order a-a-a motorcycle escort? 875 00:57:44,729 --> 00:57:46,597 That's no escort. 876 00:57:46,664 --> 00:57:47,965 Duck, Sandy. Duck. 877 00:58:29,473 --> 00:58:30,975 Get the wheel! 878 01:00:34,865 --> 01:00:37,968 Crude. Crude, my boy. 879 01:00:38,035 --> 01:00:40,337 We want the young lady to talk to us. 880 01:00:40,404 --> 01:00:42,572 She won't be able to do that if you've, uh.. 881 01:00:42,639 --> 01:00:44,875 battered her into unconsciousness. 882 01:00:44,942 --> 01:00:47,945 I won't tell you anything, no matter what you do to me. 883 01:00:48,012 --> 01:00:49,146 Do to you? 884 01:00:49,213 --> 01:00:50,781 Now, don't be silly. 885 01:01:10,567 --> 01:01:12,703 First, a little demonstration. 886 01:01:39,329 --> 01:01:40,330 Alright. 887 01:01:41,465 --> 01:01:42,833 No. Don't! 888 01:01:43,667 --> 01:01:45,435 No, please don't. 889 01:01:46,670 --> 01:01:48,172 - No. - Talk. 890 01:02:03,553 --> 01:02:05,089 'Talk.' 891 01:02:05,155 --> 01:02:06,423 Stop that thing. 892 01:02:06,490 --> 01:02:07,624 I'll tell you. 893 01:02:07,691 --> 01:02:08,893 That's the wrong way around, my dear. 894 01:02:08,959 --> 01:02:11,261 First, you tell me then I will stop it. 895 01:02:11,328 --> 01:02:13,964 Japanese Lullaby. What does it mean? 896 01:02:14,031 --> 01:02:15,299 I'll-I'll tell you. 897 01:02:15,365 --> 01:02:17,902 It r-refers to a friend of my father's in Japan. 898 01:02:17,968 --> 01:02:20,104 He must've sent him the formula. 899 01:02:23,040 --> 01:02:24,574 A friend of your father's in Japan. 900 01:02:24,641 --> 01:02:26,944 What was his name? 901 01:02:27,011 --> 01:02:28,578 I don't remember. 902 01:02:31,215 --> 01:02:32,983 Please, don't kill him. 903 01:02:33,050 --> 01:02:34,952 I'll tell you, I don't remember. 904 01:02:35,019 --> 01:02:37,087 I was a little girl, I don't remember. 905 01:02:37,154 --> 01:02:39,389 You will remember in Japan. 906 01:02:47,764 --> 01:02:49,967 Sayonara, Kuryakin. 907 01:04:04,208 --> 01:04:05,442 Sandy? 908 01:04:05,509 --> 01:04:07,477 THRUSH to Japan. 909 01:04:07,544 --> 01:04:08,545 Oh. 910 01:04:11,181 --> 01:04:13,117 It's all go on this job, isn't it? 911 01:04:13,817 --> 01:04:15,385 Yeah, isn't it just? 912 01:04:19,023 --> 01:04:20,390 Four hours. 913 01:04:20,457 --> 01:04:22,927 We've toured Tokyo for four hours. 914 01:04:22,993 --> 01:04:25,729 I'm sorry, it was a long time ago. 915 01:04:25,795 --> 01:04:27,264 Miss True, believe me, I, uh.. 916 01:04:27,331 --> 01:04:31,068 fully appreciate the sentimental overtones of the situation. 917 01:04:31,135 --> 01:04:32,869 The Japanese gentleman 918 01:04:32,937 --> 01:04:35,305 'a fellow scientist of your father's' 919 01:04:35,372 --> 01:04:37,874 'endeared himself to you by singing you to sleep.' 920 01:04:37,942 --> 01:04:40,244 He did. I can even remember the lullaby. 921 01:04:40,310 --> 01:04:41,979 I'm not asking you to sing it to me. 922 01:04:42,046 --> 01:04:43,914 Just tell me his name, and where to find him? 923 01:04:43,981 --> 01:04:45,482 I'm trying. 924 01:04:49,186 --> 01:04:52,122 Daddy brought me here to some conference. 925 01:04:52,189 --> 01:04:54,524 It was a, a big building, modern, with fountains. 926 01:04:54,591 --> 01:04:56,293 And we even visited the lullaby man. 927 01:04:56,360 --> 01:04:59,329 But I was a child, I don't remember. 928 01:05:01,198 --> 01:05:02,866 I give you another five minutes. 929 01:05:06,603 --> 01:05:07,972 I think that's it. 930 01:05:08,038 --> 01:05:10,774 Uh, M-Marine Museum. 931 01:05:10,840 --> 01:05:12,509 That's where we went. I can't remember his name. 932 01:05:12,576 --> 01:05:14,911 But his office, it's up there. 933 01:06:19,709 --> 01:06:20,810 Please, don't give me away. 934 01:06:20,877 --> 01:06:21,878 I'm in great danger. 935 01:06:21,945 --> 01:06:23,147 Please? 936 01:06:25,615 --> 01:06:27,751 Okay, teenybopper, you stick with us. 937 01:06:47,904 --> 01:06:50,340 Overseas operator wants to know Uncle what? 938 01:06:51,608 --> 01:06:53,310 Just UNCLE. 939 01:06:59,083 --> 01:07:01,118 They've got no phone number for uncle. 940 01:07:02,819 --> 01:07:03,987 Oh. 941 01:07:04,054 --> 01:07:05,555 Ask them to trace Mr. Waverly. 942 01:07:11,095 --> 01:07:12,596 They say what initial? 943 01:07:13,563 --> 01:07:16,133 Just, um, Mr. Waverly in New York. 944 01:07:16,200 --> 01:07:17,667 That's all I know. 945 01:07:17,734 --> 01:07:19,636 Listen, can't they start with the first Waverly in the book 946 01:07:19,703 --> 01:07:22,439 and keep calling till they find the one with UNCLE. 947 01:07:34,251 --> 01:07:36,286 Supervisor say it's impossible. 948 01:07:36,353 --> 01:07:38,455 They must have first initial or can't place the call. 949 01:07:38,522 --> 01:07:41,191 Oh, well. I gotta get outta here. 950 01:07:41,258 --> 01:07:42,826 Wait a minute. Where will you go? 951 01:07:42,892 --> 01:07:44,261 I don't know. 952 01:07:44,328 --> 01:07:46,196 Then you stay here. They never find you here. 953 01:07:46,263 --> 01:07:47,997 Oh, you don't know them. You can't hide from them. 954 01:07:48,064 --> 01:07:50,634 Oh, yes, you can. Right here. 955 01:07:50,700 --> 01:07:51,801 Mina. 956 01:07:56,540 --> 01:07:57,307 Well.. 957 01:07:59,075 --> 01:08:00,710 What are you doing? 958 01:08:00,777 --> 01:08:03,280 In this place, a girl can spend entire life 959 01:08:03,347 --> 01:08:04,914 and no one ever know. 960 01:08:04,981 --> 01:08:06,550 What kind of a place is this? 961 01:08:06,616 --> 01:08:07,917 A geisha house. 962 01:08:07,984 --> 01:08:09,619 A geisha house? 963 01:08:09,686 --> 01:08:12,256 You mean, all you girls are geisha girls? 964 01:08:12,322 --> 01:08:13,823 Most famous in all Tokyo. 965 01:08:13,890 --> 01:08:16,025 Which is why you must not disgrace us. 966 01:08:16,092 --> 01:08:17,761 Not to ruin our reputation. 967 01:08:17,827 --> 01:08:19,596 Me ruin your rep? 968 01:08:19,663 --> 01:08:21,331 Well, what do you plan to do with me? 969 01:08:21,398 --> 01:08:23,700 To make you one high-class geisha girl. 970 01:08:30,440 --> 01:08:32,276 That's a photograph of the girl, inspector. 971 01:08:32,342 --> 01:08:34,344 She was brought to Japan against her will. 972 01:08:34,411 --> 01:08:35,612 Interesting. 973 01:08:39,483 --> 01:08:42,452 This girl, answering the same description.. 974 01:08:42,519 --> 01:08:45,322 ...was reported to us by a taxi driver 975 01:08:45,389 --> 01:08:49,159 entering a certain geisha house. 976 01:08:50,327 --> 01:08:52,296 Geisha house? 977 01:08:52,362 --> 01:08:54,198 Geisha house? Sandy? 978 01:08:57,000 --> 01:08:58,935 Now no one will ever know you. 979 01:08:59,002 --> 01:09:01,338 No kiddin'. 980 01:09:06,142 --> 01:09:07,977 Two foreign gentlemen outside. 981 01:09:08,044 --> 01:09:09,746 I told you it was no use. 982 01:09:09,813 --> 01:09:10,847 Don't worry. 983 01:09:27,897 --> 01:09:31,100 Good evening. You gentlemen has reservation, yes? 984 01:09:31,167 --> 01:09:32,702 Regrettably no. 985 01:09:32,769 --> 01:09:35,272 We understand that you have a friend of ours here. 986 01:09:35,339 --> 01:09:36,606 Miss Sandy True. 987 01:09:37,674 --> 01:09:39,809 Uh, yes. Uh, come in. 988 01:09:41,211 --> 01:09:43,046 She told me she was expecting you. 989 01:09:43,112 --> 01:09:44,948 Oh, she did? 990 01:09:45,014 --> 01:09:47,651 You know, uh, when homesick 991 01:09:47,717 --> 01:09:48,752 think of friends. 992 01:09:48,818 --> 01:09:50,620 Loneliness flees. 993 01:09:50,687 --> 01:09:53,723 - It's ancient haiku. - Haiku? 994 01:09:53,790 --> 01:09:56,226 It's a classic form of Japanese poetry. 995 01:09:56,293 --> 01:09:58,161 'It has to have exactly 17 syllables.' 996 01:09:58,228 --> 01:09:59,463 My favorite is 997 01:09:59,529 --> 01:10:03,433 "The old pond, a frog jumps in, plop." 998 01:10:04,768 --> 01:10:06,903 - Uh, please, take shoes off. - Yeah. 999 01:10:06,970 --> 01:10:09,573 Uh, Sandy, uh, is here though, is that correct? 1000 01:10:09,639 --> 01:10:12,642 Uh, yes, Sandy, very much here in bath. 1001 01:10:12,709 --> 01:10:15,845 Japanese bath, very hot, take long time. 1002 01:10:15,912 --> 01:10:19,416 Uh, you gentlemen like to have tea while waiting? 1003 01:10:19,483 --> 01:10:21,985 Well, thank you, but, please, don't worry about us. 1004 01:10:22,051 --> 01:10:23,787 Oh, no worry, please. 1005 01:10:23,853 --> 01:10:25,255 Friends withSandy-san. 1006 01:10:25,322 --> 01:10:26,656 Mina. 1007 01:10:26,723 --> 01:10:29,125 Not be like other gentlemen. 1008 01:10:29,192 --> 01:10:30,794 Always business. 1009 01:10:30,860 --> 01:10:32,562 No time to make happy. 1010 01:10:33,697 --> 01:10:35,031 Uh, please. 1011 01:10:35,098 --> 01:10:36,165 If you don't mind, I'd, uh.. 1012 01:10:36,232 --> 01:10:37,801 rather like to keep my coat on. 1013 01:10:39,102 --> 01:10:40,537 I can see why. 1014 01:10:40,604 --> 01:10:44,341 Uh, those guns, old American tradition? 1015 01:10:44,408 --> 01:10:46,576 Uh, yeah, old West. Yeah. 1016 01:10:48,111 --> 01:10:49,279 Please. 1017 01:10:49,346 --> 01:10:51,848 Well, if it'll make you happy, um.. 1018 01:11:03,627 --> 01:11:05,362 - Please sit down. - Uh, must we? 1019 01:11:05,429 --> 01:11:06,730 We'd like to look around a little bit. 1020 01:11:06,796 --> 01:11:08,832 We've never been in a geisha house before. 1021 01:11:08,898 --> 01:11:10,166 Speak for yourself. 1022 01:11:10,233 --> 01:11:12,068 Oh, then we must show your friend 1023 01:11:12,135 --> 01:11:14,103 the ancient tea ceremony. 1024 01:11:14,170 --> 01:11:18,041 Most traditional, shows virtues of hospitality. 1025 01:11:18,107 --> 01:11:21,511 Uh, a quiet contemplation of feminine beauty. 1026 01:11:21,578 --> 01:11:23,313 Oh, well, I'm all in favor of that. 1027 01:11:23,380 --> 01:11:25,449 Uh, I'm afraid we must postpone 1028 01:11:25,515 --> 01:11:26,816 that pleasure for some other time. 1029 01:11:26,883 --> 01:11:29,319 Oh, please, for you I make very fast. 1030 01:11:31,054 --> 01:11:32,456 - After you. - Oh, no. 1031 01:11:32,522 --> 01:11:35,959 Japanese custom. Gentlemen sit, geisha serve. 1032 01:11:36,025 --> 01:11:37,461 Oh, alright. 1033 01:11:59,115 --> 01:12:00,550 Oriental custom. 1034 01:12:00,617 --> 01:12:02,652 Guests must bow in return. 1035 01:12:15,665 --> 01:12:17,767 Sandy, you see. You have nothing to worry about. 1036 01:12:17,834 --> 01:12:19,403 Oh, but what have you done? These are my friends. 1037 01:12:19,469 --> 01:12:20,470 I thought you said-- 1038 01:12:20,537 --> 01:12:22,271 This is Mr. Solo,Mr. Kuryakin. 1039 01:12:22,338 --> 01:12:23,473 From UNCLE. 1040 01:12:29,846 --> 01:12:32,849 I'm so sorry. So sorry. 1041 01:12:58,875 --> 01:13:00,410 I always understood that geishas 1042 01:13:00,477 --> 01:13:02,412 were dedicated to making men happy. 1043 01:13:02,479 --> 01:13:04,280 Oh, it depends on man. 1044 01:13:04,347 --> 01:13:06,516 Sometimes happy, sometimes not. 1045 01:13:06,583 --> 01:13:10,053 If tired businessman, not as tired as he thinks 1046 01:13:10,119 --> 01:13:12,589 and wants more than conversation 1047 01:13:12,656 --> 01:13:14,791 we use samurai chop. 1048 01:13:14,858 --> 01:13:16,993 You mean, you knock us out with a paper fan? 1049 01:13:17,894 --> 01:13:20,630 - Uh! - 'Very effective, no?' 1050 01:13:22,265 --> 01:13:23,733 Steel ribs, uh? 1051 01:13:23,800 --> 01:13:25,769 Uh, perhaps, UNCLE would like to hire 1052 01:13:25,835 --> 01:13:28,738 a girl with fans for special assignment. 1053 01:13:28,805 --> 01:13:31,708 Excellent idea. Why don't you submit that to Mr. Waverly? 1054 01:13:31,775 --> 01:13:33,443 If it's so very excellent an idea 1055 01:13:33,510 --> 01:13:36,513 I suggest you present it to Mr. Waverly yourself. 1056 01:13:36,580 --> 01:13:39,015 Mr. Waverly? Very big man? 1057 01:13:39,082 --> 01:13:41,417 Yeah, he's big zaibatsu. Number one. 1058 01:13:46,556 --> 01:13:49,993 - It may be number one. - Kuryakin here. 1059 01:13:50,059 --> 01:13:52,028 Your whereabouts and situation, please. 1060 01:13:52,095 --> 01:13:55,932 Whereabouts, Tokyo. Situation, extremely pleasant. 1061 01:13:57,133 --> 01:13:59,102 What is that I hear, Mr. Kuryakin? 1062 01:13:59,168 --> 01:14:02,205 A group of charming young ladies, sir, and a koto, sir. 1063 01:14:02,271 --> 01:14:04,674 Oh, I see. 1064 01:14:04,741 --> 01:14:06,743 Well, I suppose this has something to do 1065 01:14:06,810 --> 01:14:08,812 with the tracing and rescue of Miss True? 1066 01:14:08,878 --> 01:14:10,580 Yes, she's duly traced, sir. 1067 01:14:10,647 --> 01:14:12,882 She's, uh, sitting here with us. 1068 01:14:12,949 --> 01:14:16,620 'Splendid! And we've identified our Japanese Lullaby man.' 1069 01:14:16,686 --> 01:14:19,523 'His name is Dr. Sazami Kyushu.' 1070 01:14:19,589 --> 01:14:20,890 We know his name, sir, but it seems 1071 01:14:20,957 --> 01:14:22,425 he disappeared five years ago. 1072 01:14:22,492 --> 01:14:24,694 Quite so. But we've traced him. 1073 01:14:24,761 --> 01:14:26,362 'He can be found with his beggar's bowl' 1074 01:14:26,429 --> 01:14:27,797 'at the East Gate Temple.' 1075 01:14:29,198 --> 01:14:31,535 I am humbled and honored, Sandy 1076 01:14:31,601 --> 01:14:34,337 that your good father, entrusted with me 1077 01:14:34,403 --> 01:14:36,540 his secret for a little while. 1078 01:14:37,340 --> 01:14:38,341 You were the one man he knew 1079 01:14:38,407 --> 01:14:40,176 who couldn't be tempted by gold. 1080 01:14:41,444 --> 01:14:43,580 We are all tempted. 1081 01:14:43,647 --> 01:14:45,148 All the time. 1082 01:14:46,182 --> 01:14:47,584 That is why 1083 01:14:47,651 --> 01:14:50,453 I abandoned the world of science 1084 01:14:50,520 --> 01:14:52,656 and took up the beggar's bowl. 1085 01:14:55,124 --> 01:14:56,826 I think I understand. 1086 01:14:58,595 --> 01:14:59,863 Sandy.. 1087 01:15:01,798 --> 01:15:03,432 I think I understood your father 1088 01:15:03,499 --> 01:15:05,669 better than any man alive. 1089 01:15:06,703 --> 01:15:08,572 And perhaps 1090 01:15:08,638 --> 01:15:10,674 I know how he felt 1091 01:15:10,740 --> 01:15:15,244 when this discovery forced itself upon him. 1092 01:15:18,948 --> 01:15:22,686 He realized it's potential for evil. 1093 01:15:22,752 --> 01:15:27,223 Therefore, he wanted this formula 1094 01:15:27,290 --> 01:15:29,759 to be held in trust 1095 01:15:29,826 --> 01:15:33,196 to a day when mankind 1096 01:15:34,197 --> 01:15:35,732 can use it. 1097 01:15:42,772 --> 01:15:45,308 This is your responsibility, gentlemen. 1098 01:15:45,374 --> 01:15:47,543 Bury it deep 1099 01:15:47,611 --> 01:15:49,312 and guard it well. 1100 01:15:56,085 --> 01:15:58,387 If you don't mind, I'll have that. 1101 01:15:58,454 --> 01:16:00,389 No! 1102 01:16:00,456 --> 01:16:02,158 This is a house of peace. 1103 01:16:02,225 --> 01:16:03,559 You cannot desecrate.. 1104 01:17:32,048 --> 01:17:34,984 Gentlemen, you have my respect.. 1105 01:17:35,051 --> 01:17:37,887 '...as worthy and courageous adversaries.' 1106 01:17:37,954 --> 01:17:39,723 'In fact, I respect you so much' 1107 01:17:39,789 --> 01:17:41,624 'I want you to see the full extent' 1108 01:17:41,691 --> 01:17:43,526 'of the THRUSH victory' 1109 01:17:43,592 --> 01:17:45,094 before you die. 1110 01:17:53,536 --> 01:17:55,038 The polar cap. 1111 01:17:56,205 --> 01:17:59,208 'The perfect cover for THRUSH Central Complex.' 1112 01:18:00,276 --> 01:18:01,510 'On your right' 1113 01:18:01,577 --> 01:18:03,146 'our nuclear power output.' 1114 01:18:05,114 --> 01:18:07,884 Over there, the most sophisticated weaponry plant 1115 01:18:07,951 --> 01:18:10,086 'ever conceived by man.' 1116 01:18:12,188 --> 01:18:14,357 But I specially direct your attention, my friends 1117 01:18:14,423 --> 01:18:16,225 to the central area. 1118 01:18:16,292 --> 01:18:19,695 'There, quite simply, we shall make gold.' 1119 01:19:17,320 --> 01:19:20,089 Your father was a genius, Miss True. 1120 01:19:20,156 --> 01:19:24,227 If genius be defined as originality plus simplicity. 1121 01:19:24,293 --> 01:19:28,264 His gold-making method was astonishingly simple. 1122 01:19:28,331 --> 01:19:30,766 A method of subjecting sea water to intense pressure 1123 01:19:30,834 --> 01:19:32,535 at a hypothermal temperature. 1124 01:19:32,601 --> 01:19:35,304 Imagine, tons of gold. 1125 01:19:35,371 --> 01:19:38,875 Tons pouring into our storage vats. 1126 01:19:38,942 --> 01:19:40,576 With gold as plentiful as dust 1127 01:19:40,643 --> 01:19:41,978 won't it lose its value? 1128 01:19:42,045 --> 01:19:43,646 We will control its rate of release 1129 01:19:43,712 --> 01:19:44,747 don't you worry. 1130 01:19:44,814 --> 01:19:46,049 We won't. 1131 01:19:49,185 --> 01:19:51,454 Before you die, you'll see history in the making. 1132 01:19:51,520 --> 01:19:53,556 When gold production starts, lock them up. 1133 01:20:11,908 --> 01:20:14,243 Hey, I thought you guys had some marvelous gimmicks 1134 01:20:14,310 --> 01:20:16,445 sewn in the pattern of your neckties. 1135 01:20:16,512 --> 01:20:18,014 Not this trip. 1136 01:20:23,786 --> 01:20:26,455 No knockout gas in one of your buttons? 1137 01:20:26,522 --> 01:20:28,124 Not this shirt. No. 1138 01:20:31,094 --> 01:20:32,695 And you can't even get on one of those 1139 01:20:32,761 --> 01:20:35,264 transistor ballpoint pens of yours and holler help. 1140 01:20:35,331 --> 01:20:37,066 Confiscated when we were searched. 1141 01:20:37,133 --> 01:20:39,002 Graceful surrender seems to be 1142 01:20:39,068 --> 01:20:41,637 the most dignified course left open to us. 1143 01:20:41,704 --> 01:20:44,040 Imagine giving up like that. 1144 01:20:45,708 --> 01:20:46,976 Well, it takes great imagination 1145 01:20:47,043 --> 01:20:49,145 to even think of us getting out of here. 1146 01:20:49,212 --> 01:20:52,181 - Infinitely. - Defeatists. 1147 01:20:52,248 --> 01:20:55,551 What does the impetuous child expect us to do? 1148 01:20:55,618 --> 01:20:56,719 Escape? 1149 01:20:56,785 --> 01:20:59,522 With our customary ingenuity 1150 01:20:59,588 --> 01:21:03,960 bravado, flair, dash, et cetera. 1151 01:21:04,027 --> 01:21:05,895 Oh, ah, yes. 1152 01:21:07,096 --> 01:21:08,797 Yes, I'm supposed to say something to you 1153 01:21:08,864 --> 01:21:12,068 very elliptically, like, uh.. 1154 01:21:12,135 --> 01:21:14,603 "Pawn A to Kings may deploy." 1155 01:21:14,670 --> 01:21:17,273 And you understand what I mean and we go into one 1156 01:21:17,340 --> 01:21:19,742 of our daring escape routines. 1157 01:21:19,808 --> 01:21:22,245 Mm-mm, wouldn't that be nice. 1158 01:21:27,883 --> 01:21:30,386 Hey, look. We're on TV. 1159 01:21:31,955 --> 01:21:33,122 Hi, there. 1160 01:21:37,260 --> 01:21:41,030 - They're spying on us. - Mm-hmm. Wave. 1161 01:21:41,097 --> 01:21:44,133 Just, uh, checking if you're comfortable, my dears. 1162 01:21:44,200 --> 01:21:46,069 Well, it is a bit austere. 1163 01:21:46,135 --> 01:21:47,870 And a little too antiseptic. 1164 01:21:47,937 --> 01:21:49,939 No serious complaints then? 1165 01:21:50,006 --> 01:21:51,707 Oh, we haven't even been shown the menu 1166 01:21:51,774 --> 01:21:53,842 and we are getting hungry. 1167 01:21:53,909 --> 01:21:56,245 Food, at a time like this? 1168 01:21:56,312 --> 01:21:58,081 'I'm sorry to seem inhospitable' 1169 01:21:58,147 --> 01:21:59,815 'but I doubt it, there'll be time before--' 1170 01:21:59,882 --> 01:22:02,251 Oh, we don't want anything elaborate. 1171 01:22:02,318 --> 01:22:06,222 The condemned are traditionally entitled to a last meal. 1172 01:22:06,289 --> 01:22:07,256 Touche. 1173 01:22:08,657 --> 01:22:10,159 Get them anything they want. 1174 01:22:20,836 --> 01:22:24,240 I'll have, uh, bacon, uh, eggs. 1175 01:22:24,307 --> 01:22:28,311 White toast, grapefruit, coffee. 1176 01:22:28,377 --> 01:22:30,046 How can you? I wouldn't even give them the satisfaction. 1177 01:22:30,113 --> 01:22:33,249 Tomato juice, a pair of kippers, French rolls 1178 01:22:33,316 --> 01:22:35,084 tea with lemon and the young lady will have a salad. 1179 01:22:35,151 --> 01:22:36,652 - I'm not eating anything. - You be quiet. 1180 01:22:36,719 --> 01:22:39,055 Just bring the oil and vinegar separately. 1181 01:23:07,983 --> 01:23:09,418 - Mm-hmm. - Alright. 1182 01:23:11,054 --> 01:23:12,621 Isn't that nice? 1183 01:23:21,264 --> 01:23:23,466 Sandy is surprisingly quiet. 1184 01:23:24,867 --> 01:23:27,002 Sandy is absolutely disgusted. 1185 01:23:27,903 --> 01:23:29,205 Frightened. 1186 01:23:30,239 --> 01:23:33,142 Child is obviously frightened. 1187 01:23:33,209 --> 01:23:34,443 Talk to her, Illya. 1188 01:23:34,510 --> 01:23:36,445 Get her to eat something. 1189 01:23:36,512 --> 01:23:38,414 Quietly. 1190 01:23:38,481 --> 01:23:40,616 Oh.. 1191 01:23:40,683 --> 01:23:42,551 Come on, Sandy. 1192 01:23:42,618 --> 01:23:44,320 We are getting out of here. 1193 01:23:44,387 --> 01:23:47,556 Why don't you watch Napoleon make some salad dressing? 1194 01:23:47,623 --> 01:23:49,825 No questions. Just do as I tell you. 1195 01:23:49,892 --> 01:23:51,327 Then maybe, you'll, uh.. 1196 01:23:51,394 --> 01:23:52,695 feel like eating some.. 1197 01:23:53,696 --> 01:23:55,064 - Let me check. - Yes. 1198 01:23:57,400 --> 01:23:59,435 The salt and pepper. 1199 01:24:02,271 --> 01:24:04,340 - Now then, uh.. - 'Well.. 1200 01:24:05,208 --> 01:24:06,409 'Mm.' 1201 01:24:07,610 --> 01:24:08,711 Uh-huh. 1202 01:24:32,268 --> 01:24:36,205 Uh, uh, uh, achoo! 1203 01:24:36,939 --> 01:24:38,874 - Oh. - Mm. 1204 01:24:38,941 --> 01:24:40,676 Where'd it go? It's here somewhere. 1205 01:25:03,399 --> 01:25:05,468 Sir, they've escaped from the cell. 1206 01:25:06,735 --> 01:25:08,871 Alert all stations. Shoot them on sight. 1207 01:25:23,051 --> 01:25:24,620 Excuse me, I've just escaped. 1208 01:25:24,687 --> 01:25:26,889 Can you tell me the best way out of here? 1209 01:25:35,798 --> 01:25:37,300 "You are here." 1210 01:25:37,366 --> 01:25:38,867 Yes, I know where we are, but we want to be 1211 01:25:38,934 --> 01:25:40,236 where they're making the gold. 1212 01:25:40,303 --> 01:25:42,538 Uh, must be there. Up. 1213 01:25:42,605 --> 01:25:43,572 Up. 1214 01:25:47,976 --> 01:25:49,212 The pressure's coming up 1215 01:25:49,278 --> 01:25:50,446 to ten thousand pounds per square inch. 1216 01:25:50,513 --> 01:25:51,747 Have you notified the substation? 1217 01:25:51,814 --> 01:25:54,149 Yes, sir. We are in constant contact with them. 1218 01:25:55,518 --> 01:25:57,486 Not a single thing must go wrong. 1219 01:25:57,553 --> 01:25:58,587 Danger to the whole plant. 1220 01:25:58,654 --> 01:26:00,055 Sir, if anything goes wrong 1221 01:26:00,122 --> 01:26:01,590 everything goes wrong. 1222 01:26:01,657 --> 01:26:03,426 Don't worry, it's been triple-checked. 1223 01:26:03,492 --> 01:26:05,928 It's impossible for the pressure to go beyond ten thousand. 1224 01:27:32,114 --> 01:27:33,549 What are you men doing? Playing with the pressure? 1225 01:27:33,616 --> 01:27:35,050 It's progressing normally. 1226 01:27:35,117 --> 01:27:37,686 Not according to her, and she's from central control. 1227 01:27:37,753 --> 01:27:39,688 - Central control? - Who are you? 1228 01:27:40,323 --> 01:27:41,824 Show 'em. 1229 01:27:53,001 --> 01:27:55,604 The, the pressure control valve. 1230 01:27:55,671 --> 01:27:56,972 It'll blow the entire process 1231 01:27:57,039 --> 01:27:59,174 if pressure builds one pound above ten thousand. 1232 01:27:59,241 --> 01:28:00,509 Just like a pressure cooker. 1233 01:28:00,576 --> 01:28:03,045 Yes, except we wanna blow up the entire kitchen. 1234 01:28:03,111 --> 01:28:04,179 And that's the way to do it. 1235 01:28:04,246 --> 01:28:05,581 How do you reach it? 1236 01:28:05,648 --> 01:28:09,418 You...follow the green pipes. 1237 01:30:57,385 --> 01:31:00,188 What's wrong? We must not exceed ten thousand. 1238 01:31:00,255 --> 01:31:01,690 I can't understand, the automatic cut-off 1239 01:31:01,757 --> 01:31:03,191 'should have gone on at ten thousand.' 1240 01:31:17,973 --> 01:31:19,241 You see? 1241 01:31:19,307 --> 01:31:21,343 Gold! Gold! 1242 01:31:43,165 --> 01:31:44,733 Wouldn't you know, we were in time 1243 01:31:44,800 --> 01:31:47,502 to save the world, but we're late for Imogen's wedding. 1244 01:31:49,004 --> 01:31:51,139 Oh, look, they're coming out. 1245 01:31:57,279 --> 01:31:58,714 A little bird, uh, whispered 1246 01:31:58,781 --> 01:32:01,183 that, uh, you paid for the bride's trousseau 1247 01:32:01,249 --> 01:32:02,250 and her reception. 1248 01:32:02,317 --> 01:32:03,919 And why not, Napoleon? 1249 01:32:03,986 --> 01:32:05,888 When the father of the bride is not available 1250 01:32:05,954 --> 01:32:08,023 the next best thing is an UNCLE. 1251 01:32:08,090 --> 01:32:10,125 Quite so, gentlemen. Quite so. 81520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.