Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,856 --> 00:00:56,857
You hear something?
4
00:03:56,136 --> 00:03:57,771
- Dr. True?
- Solo?
5
00:03:57,838 --> 00:03:59,907
Yes, I'm Solo,
and this is Kuryakin.
6
00:03:59,973 --> 00:04:01,875
Mr. Kuryakin.
7
00:04:01,942 --> 00:04:03,577
As you know, gentlemen,
I've, uh..
8
00:04:03,644 --> 00:04:05,613
...I've devoted
my life to the..
9
00:04:05,679 --> 00:04:08,482
...problem of relieving
the world's thirst by..
10
00:04:08,549 --> 00:04:09,950
...purifying sea water.
11
00:04:10,017 --> 00:04:11,151
Desalination.
12
00:04:11,218 --> 00:04:12,520
We also know
that your laboratory
13
00:04:12,586 --> 00:04:14,154
has been broken into twice.
14
00:04:14,221 --> 00:04:16,390
Are we also right in assuming
that the thief's were after
15
00:04:16,457 --> 00:04:18,559
something other than
you're desalination formula?
16
00:04:18,626 --> 00:04:21,795
You are, Mr. Solo, and I have
taken adequate precautions.
17
00:04:21,862 --> 00:04:24,064
Our enemies would have
to hunt down the four winds
18
00:04:24,131 --> 00:04:26,266
to find what I've stumble upon.
19
00:04:27,067 --> 00:04:29,002
Here we are, gentlemen.
20
00:04:43,050 --> 00:04:46,687
Concentrated essence
of ordinary sea water.
21
00:04:46,754 --> 00:04:50,123
Concentrator's in this
pressure chamber.
22
00:04:50,190 --> 00:04:53,226
Being subjected to bombardment
by gamma particles.
23
00:04:56,096 --> 00:04:57,931
What's the matter?
24
00:04:57,998 --> 00:04:59,333
It's nothing.
25
00:05:07,207 --> 00:05:09,977
When you see the end result
of this process..
26
00:05:10,043 --> 00:05:13,347
...you'll understand why it must
never fall into the wrong hands.
27
00:05:34,167 --> 00:05:35,503
For..
28
00:05:36,404 --> 00:05:37,871
Formula..
29
00:05:38,672 --> 00:05:40,307
Daugh..
30
00:05:40,374 --> 00:05:42,943
Daugh-ter..
31
00:05:43,010 --> 00:05:44,344
...has..
32
00:05:59,527 --> 00:06:01,629
Yes, gentlemen..
33
00:06:01,695 --> 00:06:05,399
That's what
Dr. True stumbled on.
34
00:06:05,466 --> 00:06:07,334
The secret of extracting
35
00:06:07,401 --> 00:06:10,270
gold from common sea water.
36
00:06:10,337 --> 00:06:12,339
The key to limitless wealth.
37
00:06:12,406 --> 00:06:15,208
Yeah, limitless wealth
and limitless power.
38
00:06:15,275 --> 00:06:16,577
No wonder
THRUSH was tempted it.
39
00:06:16,644 --> 00:06:18,311
It was THRUSH,
wasn't it?
40
00:06:18,378 --> 00:06:20,448
Yes, Mr. Kuryakin.
41
00:06:20,514 --> 00:06:23,817
Who else could hurl
a private Air Force against us?
42
00:06:23,884 --> 00:06:25,453
And if they should
ever succeeding in
43
00:06:25,519 --> 00:06:27,655
getting hold of
Dr. True's secret..
44
00:06:28,456 --> 00:06:30,057
...the world is theirs.
45
00:06:30,123 --> 00:06:32,960
And knowing THRUSH as we do,
they're going to keep after it.
46
00:06:33,026 --> 00:06:35,395
Yeah, we'll fortunately
Dr. True anticipated that.
47
00:06:35,463 --> 00:06:40,400
He said that his enemies would
have to hunt down the four winds
48
00:06:40,468 --> 00:06:42,503
to find his formula.
49
00:06:42,570 --> 00:06:44,938
And one more word..
50
00:06:45,005 --> 00:06:46,740
...daughter.
51
00:06:46,807 --> 00:06:50,444
I only wish
the poor man told you more.
52
00:06:50,511 --> 00:06:52,580
Well, I'm sure
Mr. Solo is
53
00:06:52,646 --> 00:06:55,649
more than eager to
follow up on the daughter.
54
00:06:55,716 --> 00:06:58,886
Well, since you
suggested it, yes.
55
00:06:58,952 --> 00:07:00,320
It's the only clue.
56
00:07:00,387 --> 00:07:03,657
Oh, gentlemen, please,
five clues.
57
00:07:03,724 --> 00:07:06,494
Our information is
that he has five daughters.
58
00:07:06,560 --> 00:07:07,528
Five?
59
00:07:07,595 --> 00:07:09,497
'Scattered all over the world.'
60
00:07:09,563 --> 00:07:12,199
Margo in Italy somewhere.
61
00:07:12,265 --> 00:07:13,567
Imogen in London.
62
00:07:13,634 --> 00:07:15,569
Yvonne in Paris.
63
00:07:15,636 --> 00:07:17,838
Gee, that may take some time.
64
00:07:17,905 --> 00:07:20,474
Which is what we haven't got.
65
00:07:20,541 --> 00:07:22,943
I suggest you get in touch
with Dr. True's widow.
66
00:07:29,149 --> 00:07:30,618
Dear Amanda.
67
00:07:33,186 --> 00:07:34,421
Randolph.
68
00:07:34,488 --> 00:07:36,389
How good of you to come.
69
00:07:36,456 --> 00:07:38,458
What you must have
been going through.
70
00:07:38,526 --> 00:07:41,662
I, uh.. I dropped everything
the moment I heard.
71
00:07:42,129 --> 00:07:44,064
No..
72
00:07:44,131 --> 00:07:45,599
No, don't.
73
00:07:45,666 --> 00:07:48,235
Not while I'm feeling
so terribly guilty.
74
00:07:48,301 --> 00:07:50,070
Guilty? What about?
75
00:07:50,838 --> 00:07:52,405
About Simon of course.
76
00:07:52,472 --> 00:07:53,841
I killed him.
77
00:07:53,907 --> 00:07:55,976
What are you talking about?
78
00:07:56,043 --> 00:07:58,679
- The newspaper said--
- It was just heart.
79
00:07:58,746 --> 00:08:00,280
But I know the truth.
80
00:08:00,347 --> 00:08:03,517
Oh, if I only hadn't been
so stupidly honest.
81
00:08:03,584 --> 00:08:05,719
Blurting everything out.
82
00:08:05,786 --> 00:08:07,621
What did you say to Simon?
83
00:08:07,688 --> 00:08:10,057
Well, I told him
about us of course.
84
00:08:10,123 --> 00:08:11,859
About you and me.
85
00:08:11,925 --> 00:08:14,361
And I'll never forgive myself.
86
00:08:14,427 --> 00:08:16,830
You told him what about us?
87
00:08:16,897 --> 00:08:19,166
Well, at first
all I said was that I..
88
00:08:19,232 --> 00:08:20,801
...wanted a divorce.
89
00:08:20,868 --> 00:08:23,403
There's nothing so unusual
about that, is there?
90
00:08:23,470 --> 00:08:26,106
I mean, what did you
tell him about me?
91
00:08:27,407 --> 00:08:28,576
Nothing.
92
00:08:30,711 --> 00:08:32,079
You know, Randolph,
I don't think you've
93
00:08:32,145 --> 00:08:34,414
ever been aware of this,
because Simon always
94
00:08:34,481 --> 00:08:36,416
had such beautiful manners.
95
00:08:36,483 --> 00:08:39,019
But he absolutely loathed you.
96
00:08:40,621 --> 00:08:42,389
I'm flattered.
97
00:08:42,455 --> 00:08:44,124
Go on.
98
00:08:44,191 --> 00:08:46,226
That's all.
99
00:08:46,293 --> 00:08:48,061
A few hours after we talked
100
00:08:48,128 --> 00:08:49,763
he had the attack.
101
00:08:51,632 --> 00:08:53,233
You know, I really
do believe that Simon
102
00:08:53,300 --> 00:08:56,336
was the only man
I ever truly loved.
103
00:08:56,403 --> 00:08:57,571
Now, really, Amanda.
104
00:08:57,638 --> 00:09:00,207
After four husbands,
not to mention me.
105
00:09:00,273 --> 00:09:02,576
I mean it.
106
00:09:02,643 --> 00:09:06,213
Oh, he could be so sweet
when he chose.
107
00:09:06,279 --> 00:09:08,649
Our first meeting in Stockholm..
108
00:09:08,716 --> 00:09:11,118
...seemed like fate.
109
00:09:11,184 --> 00:09:14,755
He was there collecting
his second Nobel Prize.
110
00:09:14,822 --> 00:09:17,290
And I was picking up
my fourth divorce.
111
00:09:18,859 --> 00:09:20,794
Randolph!
That is Simon's desk.
112
00:09:20,861 --> 00:09:21,962
I know it's Simon's desk.
113
00:09:22,029 --> 00:09:23,997
- Which is why I'm searching it.
- Why?
114
00:09:24,064 --> 00:09:26,099
There was something
I needed from Simon.
115
00:09:26,166 --> 00:09:27,601
And now, I..
116
00:09:28,401 --> 00:09:29,770
Listen to me carefully.
117
00:09:29,837 --> 00:09:31,639
Did Simon ever speak to you
about the process
118
00:09:31,705 --> 00:09:33,073
he was working on?
119
00:09:33,140 --> 00:09:34,274
Certainly.
120
00:09:34,341 --> 00:09:36,509
He kept me up
night after night for weeks.
121
00:09:36,576 --> 00:09:38,779
I hope you
can remember some of it.
122
00:09:39,647 --> 00:09:40,948
No.
123
00:09:41,014 --> 00:09:43,183
After five marriages
if a women hasn't..
124
00:09:43,250 --> 00:09:45,819
well, learned to appear
to listen to a man without
125
00:09:45,886 --> 00:09:47,988
actually having heard one word..
126
00:09:48,055 --> 00:09:49,690
...then she might just as well..
127
00:09:49,757 --> 00:09:51,558
...turn in her wedding rings.
128
00:09:51,625 --> 00:09:54,895
You can remember nothing
about what he was telling you?
129
00:09:54,962 --> 00:09:56,263
Nothing.
130
00:09:56,329 --> 00:09:57,798
Nothing?
131
00:09:58,832 --> 00:10:00,100
No, nothing.
132
00:10:00,167 --> 00:10:02,135
Not even where
he kept the formula?
133
00:10:03,704 --> 00:10:05,005
Randolph, the way
you're behaving
134
00:10:05,072 --> 00:10:07,307
I don't think I'd tell you
even if I knew.
135
00:10:09,509 --> 00:10:10,678
Oh.
136
00:10:14,247 --> 00:10:15,348
Search.
137
00:10:21,088 --> 00:10:22,790
What is this?
138
00:10:22,856 --> 00:10:23,991
What are you doing?
You have no right--
139
00:10:24,057 --> 00:10:25,693
- You want them to stop?
- Yes I do!
140
00:10:25,759 --> 00:10:26,960
Then refresh your memory.
141
00:10:27,027 --> 00:10:29,162
Tell me where
he kept the formula.
142
00:10:30,063 --> 00:10:31,131
I don't know.
143
00:10:32,599 --> 00:10:34,601
Randolph, what's come over you?
144
00:10:34,668 --> 00:10:36,804
Shut up and keep out of my way.
145
00:10:38,571 --> 00:10:40,908
It was the formula you wanted.
146
00:10:40,974 --> 00:10:41,909
Not me.
147
00:10:41,975 --> 00:10:44,111
I still intend to get it.
148
00:10:49,416 --> 00:10:50,984
Did he take all of these?
149
00:10:51,685 --> 00:10:53,153
I don't know.
150
00:11:01,294 --> 00:11:03,430
You were the one
who told me they were harmless.
151
00:11:05,065 --> 00:11:07,768
Even an overdose
of vitamins can be fatal.
152
00:11:10,971 --> 00:11:13,106
They weren't vitamins,
were they?
153
00:11:14,207 --> 00:11:16,409
When you gave me
back that bottle..
154
00:11:17,811 --> 00:11:20,213
...there was
something else in it.
155
00:11:20,280 --> 00:11:22,415
Not his pills.
156
00:11:22,482 --> 00:11:24,384
Something you put in it.
157
00:11:24,451 --> 00:11:27,454
Don't worry, it will never
show up in an autopsy.
158
00:11:30,090 --> 00:11:33,226
You murdered...Simon?
159
00:11:37,798 --> 00:11:40,267
You murdered Simon?
160
00:11:40,333 --> 00:11:42,202
You murdered Simon!
161
00:11:45,472 --> 00:11:49,810
No need to be melodramatic
about it, is there, my dear?
162
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
Simon..
163
00:12:09,062 --> 00:12:10,764
Please forgive me.
164
00:12:36,023 --> 00:12:38,158
Looks like THRUSH
got here before us.
165
00:12:40,727 --> 00:12:42,195
Anybody here?
166
00:12:43,296 --> 00:12:46,566
- Mrs. True?
- You're too late.
167
00:12:46,633 --> 00:12:49,269
She's already cleared out,
and in a hurry, too.
168
00:12:55,475 --> 00:12:57,344
Who are you?
169
00:12:57,410 --> 00:12:59,246
Sandy True.
170
00:12:59,312 --> 00:13:01,915
One of Dr. True's
five daughters.
171
00:13:01,982 --> 00:13:04,017
My father's only real daughter.
172
00:13:04,084 --> 00:13:07,087
The others are step-types,
by Amanda's four other husbands.
173
00:13:08,822 --> 00:13:12,059
And you, and you two
are from UNCLE, I suppose.
174
00:13:12,993 --> 00:13:15,262
My father said to contact you.
175
00:13:15,328 --> 00:13:17,697
Did he give you
something for us?
176
00:13:17,764 --> 00:13:20,567
No, we just spoke on the phone.
177
00:13:20,633 --> 00:13:22,469
What did he say?
178
00:13:22,535 --> 00:13:23,937
He, um..
179
00:13:24,872 --> 00:13:26,874
...said something about..
180
00:13:26,940 --> 00:13:29,276
...how in the end,
only I would know the truth.
181
00:13:31,244 --> 00:13:33,981
I know this isn't easy for you..
182
00:13:34,047 --> 00:13:36,984
...but it's terribly
important to us.
183
00:13:37,050 --> 00:13:40,387
Now he said that
you'd know the truth.
184
00:13:40,453 --> 00:13:42,589
Was it about the process
he was working on?
185
00:13:43,756 --> 00:13:45,558
Hardly, we haven't talked
186
00:13:45,625 --> 00:13:47,360
about that in a long time.
187
00:13:47,427 --> 00:13:49,762
Amanda saw to that.
188
00:13:49,829 --> 00:13:53,066
Besides...he said..
189
00:13:53,133 --> 00:13:55,068
...something about..
190
00:13:55,135 --> 00:13:57,837
...how the truth
was scattered to the four winds.
191
00:13:58,705 --> 00:14:00,140
Four winds?
192
00:14:03,043 --> 00:14:04,912
Four stepdaughters.
193
00:14:07,014 --> 00:14:09,449
She did this,
for them.
194
00:14:09,516 --> 00:14:12,085
Wasn't enough what she did
to my father, I could kill her.
195
00:14:14,621 --> 00:14:15,788
Somebody already has.
196
00:14:30,737 --> 00:14:33,240
I still don't see
why I have to come along.
197
00:14:33,306 --> 00:14:34,341
For one very simple reason.
198
00:14:34,407 --> 00:14:35,875
You're the only key
that we have
199
00:14:35,943 --> 00:14:37,911
and we don't intend
to lose you.
200
00:14:37,978 --> 00:14:41,214
Oh. So I'm a key.
How very flattering.
201
00:14:49,022 --> 00:14:51,391
Buongiorno, Napoleon.
Good to see you again.
202
00:14:51,458 --> 00:14:52,459
Nice to see you.
203
00:14:52,525 --> 00:14:54,127
Recognition, signal A.
204
00:14:54,194 --> 00:14:57,130
The ocean is near,
and the coastline is sandy.
205
00:14:57,197 --> 00:14:59,232
- That's me.
- That's it. Have fun.
206
00:14:59,299 --> 00:15:00,633
Hey, hey, listen,
I don't want to go with her.
207
00:15:00,700 --> 00:15:01,969
I want to be with you.
208
00:15:02,035 --> 00:15:04,037
When in Rome,
you do as UNCLE says.
209
00:15:04,104 --> 00:15:05,872
Hey, now, wait a minute!
210
00:15:05,939 --> 00:15:07,107
Listen..
211
00:15:13,580 --> 00:15:16,483
Yes, we're looking for
the Countess Margo De Fanzini.
212
00:15:31,298 --> 00:15:32,865
Not bad.
213
00:15:32,932 --> 00:15:34,634
Reminds me of home.
214
00:15:49,349 --> 00:15:52,085
I am the count.
Valeriano De Fanzini.
215
00:15:52,152 --> 00:15:53,820
Tell me, what do you want?
216
00:15:53,886 --> 00:15:55,722
We were looking
for the contessa.
217
00:15:55,788 --> 00:15:57,457
The contessa?
218
00:16:00,027 --> 00:16:02,462
We have business
with the contessa.
219
00:16:02,529 --> 00:16:03,963
Business?
220
00:16:04,031 --> 00:16:05,965
'Yes.'
221
00:16:06,033 --> 00:16:07,534
And you are from America?
222
00:16:07,600 --> 00:16:08,868
Yes.
223
00:16:08,935 --> 00:16:10,770
From U-N-C-L-E.
224
00:16:10,837 --> 00:16:13,940
U.. Uncle?
225
00:16:14,007 --> 00:16:16,776
Hey, bene, bene.
226
00:16:16,843 --> 00:16:19,446
You do not have to
spell it out for me, signore.
227
00:16:19,512 --> 00:16:20,980
I understand.
228
00:16:21,048 --> 00:16:22,982
My wife, her uncle.
229
00:16:23,050 --> 00:16:25,952
She have you
bring me the money, eh?
230
00:16:26,019 --> 00:16:27,587
Uh, what money?
231
00:16:27,654 --> 00:16:30,090
What money?
232
00:16:30,157 --> 00:16:33,693
Hey, no money, no contessa, eh?
233
00:16:33,760 --> 00:16:34,961
Arrivederci.
234
00:16:57,284 --> 00:16:58,918
"Help, I'm being held prisoner.
235
00:16:58,985 --> 00:17:00,720
Contessa De Fanzini."
236
00:17:01,588 --> 00:17:03,223
Came from up there.
237
00:17:49,136 --> 00:17:50,737
- Ooh! Ah.
- 'Uh.'
238
00:17:50,803 --> 00:17:51,771
'Ooh! Ah.'
239
00:17:51,838 --> 00:17:52,972
Uh. Excuse me.
240
00:17:53,039 --> 00:17:55,242
Sorry, gentlemen.
241
00:17:55,308 --> 00:17:58,578
I'm sure you've...
heard this before..
242
00:17:58,645 --> 00:18:01,581
...but, honestly,
I haven't a thing to wear.
243
00:18:04,217 --> 00:18:05,652
Uh, don't just stand there,
be a gentleman
244
00:18:05,718 --> 00:18:07,120
give her your coat.
245
00:18:09,589 --> 00:18:11,791
She looks
more your size to me.
246
00:18:29,609 --> 00:18:31,578
Bluebeard!
247
00:18:31,644 --> 00:18:33,346
That brute!
248
00:18:33,413 --> 00:18:35,782
That throwback
to the Middle Ages.
249
00:18:37,184 --> 00:18:39,419
I don't want to be
personal, but..
250
00:18:39,486 --> 00:18:41,521
...just why exactly
has he locked you up
251
00:18:41,588 --> 00:18:42,355
left like this?
252
00:18:42,422 --> 00:18:44,591
So I can't run away, of course.
253
00:18:44,657 --> 00:18:48,228
Can you imagine me fleeing
down the Via Veneto like this?
254
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Oh, you will help me, won't you?
255
00:18:50,363 --> 00:18:51,931
Well, maybe
we can help each other.
256
00:18:51,998 --> 00:18:53,466
We're, uh, trying to find out
257
00:18:53,533 --> 00:18:55,134
if you've heard
from your stepfather.
258
00:18:55,202 --> 00:18:56,236
Oh, which one?
259
00:18:56,303 --> 00:18:57,870
Dr. Simon True.
260
00:18:57,937 --> 00:19:00,139
Oh, the sea water one.
261
00:19:00,207 --> 00:19:01,674
He's dead.
262
00:19:02,775 --> 00:19:04,544
Oh.
263
00:19:04,611 --> 00:19:08,147
Tell me...
did he leave any money?
264
00:19:09,816 --> 00:19:12,285
The beast never
brings me my mail.
265
00:19:12,352 --> 00:19:14,921
I've no idea
what's been sent to me.
266
00:19:14,987 --> 00:19:16,456
We'll have to search downstairs.
267
00:19:16,523 --> 00:19:18,291
- 'Well, let's go.'
- Oh, not now.
268
00:19:18,358 --> 00:19:19,692
Unless you want
a load of buckshot
269
00:19:19,759 --> 00:19:21,261
from that bluebeard
I married.
270
00:19:21,328 --> 00:19:22,762
Alright, let's wait
till he goes to sleep.
271
00:19:22,829 --> 00:19:23,796
'It won't be long.'
272
00:19:23,863 --> 00:19:25,865
He's goes to bed
with the chickens
273
00:19:25,932 --> 00:19:27,700
just to save on electricity.
274
00:19:39,412 --> 00:19:41,648
Hey, how come
he's taking your picture?
275
00:19:41,714 --> 00:19:43,716
Well, that's the way
the paparazzis work.
276
00:19:43,783 --> 00:19:45,852
'They photograph
everyone in sight.'
277
00:19:45,918 --> 00:19:48,421
Because you never know, it might
be tomorrow's film star, right?
278
00:19:48,488 --> 00:19:50,357
Right.
279
00:20:25,425 --> 00:20:28,561
Do you know he was offered
a fortune for this place?
280
00:20:28,628 --> 00:20:30,963
He could have sold it
a dozen times, but no.
281
00:20:31,030 --> 00:20:33,366
His stupid, arrogant pride.
282
00:20:33,433 --> 00:20:35,134
You should have
seen the wedding.
283
00:20:35,201 --> 00:20:37,704
Made all the picture magazines,
and so it should have.
284
00:20:37,770 --> 00:20:40,673
But he stripped
the palazzo to pay for it.
285
00:20:40,740 --> 00:20:43,810
Naturally, I wasn't going
to stay in this ghastly ruin.
286
00:20:44,777 --> 00:20:46,145
Are you rich?
287
00:20:46,212 --> 00:20:48,515
No, Illya and I work, uh..
288
00:20:48,581 --> 00:20:50,417
...very hard for a living.
289
00:20:50,483 --> 00:20:51,984
- And mostly in the dark.
- Oh.
290
00:20:52,051 --> 00:20:53,653
What a pity.
291
00:20:53,720 --> 00:20:55,955
That's where
he keeps all the junk.
292
00:20:56,022 --> 00:20:57,390
He calls it the music room
293
00:20:57,457 --> 00:21:00,593
because the rats kept
running over the guitar strings.
294
00:21:00,660 --> 00:21:02,695
Before he hocked the guitar.
295
00:21:07,467 --> 00:21:09,836
My trunk!
296
00:21:09,902 --> 00:21:12,505
I do hope there's some
clothes left in it.
297
00:21:12,572 --> 00:21:13,840
He sold everything else
298
00:21:13,906 --> 00:21:16,943
just to keep
this empty stone quarry.
299
00:21:17,009 --> 00:21:18,611
Why, is beyond me.
300
00:21:18,678 --> 00:21:20,380
Somebody has
an inordinate interest
301
00:21:20,447 --> 00:21:22,482
in mail-order catalogs.
302
00:21:23,416 --> 00:21:24,951
Yeah, and old bills.
303
00:21:27,820 --> 00:21:32,559
And here's an invitation
to the Chicago Exposition, 1892.
304
00:21:32,625 --> 00:21:35,395
Here's a foreclosure
dated two months ago.
305
00:21:36,162 --> 00:21:38,264
Mr. Solo.
306
00:21:38,331 --> 00:21:39,899
Aah!
307
00:21:39,966 --> 00:21:41,868
Oh, I caught you
308
00:21:41,934 --> 00:21:43,235
in flagar de delito.
309
00:21:43,302 --> 00:21:44,303
Just a moment, sir.
310
00:21:44,371 --> 00:21:45,838
Keep out of this, you Casanova.
311
00:21:45,905 --> 00:21:47,974
- You cheap Romeo.
- You're jumping to conclusions.
312
00:21:48,040 --> 00:21:51,110
How dare you parade around like
this in front of strangers?
313
00:21:51,177 --> 00:21:53,646
Never...in the history
of the De Fanzinis..
314
00:21:53,713 --> 00:21:55,081
Peasant!
315
00:21:55,147 --> 00:21:57,316
Peasant, che-asant!
316
00:21:57,384 --> 00:21:59,118
Excuse me, but all
we came here for--
317
00:21:59,185 --> 00:22:00,487
Where's my mail?
318
00:22:00,553 --> 00:22:02,722
- Where did you hide my mail?
- What mail?
319
00:22:02,789 --> 00:22:04,491
I'll be glad to tell you.
320
00:22:04,557 --> 00:22:06,426
It's Dr. True's formula.
321
00:22:07,627 --> 00:22:09,095
Where is it?
322
00:22:09,161 --> 00:22:11,263
What formula?
And who are you?
323
00:22:11,330 --> 00:22:13,800
- Answer me, where is it?
- Ow!
324
00:22:13,866 --> 00:22:16,669
How dare you hit my wife?
She is a De Fanzini!
325
00:22:16,736 --> 00:22:18,505
Did you hear him?
He admits I'm his wife.
326
00:22:18,571 --> 00:22:20,807
- Did you hear it?
- I demand an apology!
327
00:22:21,808 --> 00:22:23,743
You beast!
328
00:23:10,823 --> 00:23:12,425
- Where'd you come from?
- You mean escape.
329
00:23:12,492 --> 00:23:13,693
They tried to kidnap me.
330
00:23:13,760 --> 00:23:14,827
You bring the troops?
331
00:23:14,894 --> 00:23:16,095
Sure, I thought
it'd be the quickest
332
00:23:16,162 --> 00:23:17,196
and safest way to get here.
333
00:23:17,263 --> 00:23:18,431
Good thinking.
334
00:23:19,165 --> 00:23:20,733
Sandy, find some cover.
335
00:23:37,316 --> 00:23:38,485
Aah!
336
00:23:38,551 --> 00:23:39,752
'Aah!'
337
00:23:44,056 --> 00:23:45,091
I'll show you!
338
00:23:45,157 --> 00:23:46,959
Chase them!
339
00:23:47,026 --> 00:23:48,427
Chase them!
340
00:23:53,032 --> 00:23:54,166
My darling.
341
00:23:57,937 --> 00:23:59,872
Oh, signore,
you are wasting your time.
342
00:23:59,939 --> 00:24:02,709
She has nothing.
No letters, no gifts.
343
00:24:02,775 --> 00:24:04,443
No answers
to my wedding invitations.
344
00:24:04,511 --> 00:24:06,579
Oh, not even a response
to your ransom?
345
00:24:06,646 --> 00:24:08,247
- Nothing. Nothing.
- Oh..
346
00:24:08,314 --> 00:24:10,617
'Help! Help!'
347
00:24:10,683 --> 00:24:13,520
- Sandy?
- 'Help!'
348
00:24:13,586 --> 00:24:15,421
I try never to jump
to conclusions, but--
349
00:24:15,488 --> 00:24:17,524
Be my guest, jump.
350
00:24:17,590 --> 00:24:19,492
Sounds like it's coming
from in here.
351
00:24:19,559 --> 00:24:20,827
- 'Help!'
- Uh, excuse me.
352
00:24:20,893 --> 00:24:22,228
Do you happen
to have a secret passage?
353
00:24:22,294 --> 00:24:25,031
We've been searching
for five generations.
354
00:24:25,097 --> 00:24:27,634
'I'm behind the fireplace!'
355
00:24:30,302 --> 00:24:31,904
Oh, oh, oh.
356
00:24:31,971 --> 00:24:33,540
Oh, I'm rich.
357
00:24:34,240 --> 00:24:35,708
I'm rich.
358
00:24:40,279 --> 00:24:42,114
Aah!
359
00:24:43,916 --> 00:24:45,585
Ohh.
360
00:24:45,652 --> 00:24:46,786
- Are you alright?
- Oh!
361
00:24:46,853 --> 00:24:50,189
The lost treasure...
of the De Fanzinis!
362
00:24:50,256 --> 00:24:53,993
So, that's why you refused to,
to sell our palazzo.
363
00:24:54,060 --> 00:24:55,628
- Why else?
- Oh, darling.
364
00:24:55,695 --> 00:24:58,531
Why else would I keep you
in this refrigerated ruin?
365
00:24:58,598 --> 00:25:01,601
Ooh! Oh!
366
00:25:06,606 --> 00:25:08,074
'Signore.'
367
00:25:08,140 --> 00:25:09,642
'Signore Solo.'
368
00:25:09,709 --> 00:25:11,010
'Signore!'
369
00:25:11,077 --> 00:25:12,645
Is this, uh, what..
Oh, pardon, madam.
370
00:25:12,712 --> 00:25:14,246
Is this what
you have been looking for?
371
00:25:17,950 --> 00:25:18,951
My father.
372
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
But I thought you didn't get
anything from my father.
373
00:25:22,589 --> 00:25:24,056
Well, it looked valueless
374
00:25:24,123 --> 00:25:26,458
so naturally,
I forgot all about it.
375
00:25:26,525 --> 00:25:28,527
Luckily I found it
this morning.
376
00:25:28,595 --> 00:25:30,529
Under his pillow.
377
00:25:30,597 --> 00:25:32,064
Oh, my darling.
378
00:25:33,633 --> 00:25:35,768
-Arrivederci.
- Oh, ciao.
379
00:25:39,639 --> 00:25:42,041
- Mr. Solo?
- Yes, sir?
380
00:25:42,108 --> 00:25:43,843
Uh, Mr. Solo..
381
00:25:43,910 --> 00:25:47,880
Um...about that photograph.
382
00:25:47,947 --> 00:25:51,350
We've tried to interpret the
symbols in every possible way.
383
00:25:51,417 --> 00:25:55,087
The result.. Scientifically,
they're meaningless.
384
00:25:55,154 --> 00:25:58,658
Hmm, I see, sir. Just something
for the family album, eh?
385
00:25:58,725 --> 00:26:01,393
I-I think not.
386
00:26:01,460 --> 00:26:05,164
So far you've followed
only one of the four winds.
387
00:26:05,231 --> 00:26:08,567
This may be the first piece
of a jigsaw puzzle.
388
00:26:08,635 --> 00:26:12,204
So...good luck
with daughter number two.
389
00:26:28,621 --> 00:26:29,756
'Explendid array'
390
00:26:29,822 --> 00:26:30,790
'the soldiers of the Queen'
391
00:26:30,857 --> 00:26:32,058
'are marching proudly in'
392
00:26:32,124 --> 00:26:33,993
'London's oldest
traditional pageant'
393
00:26:34,060 --> 00:26:35,895
'the Lord Mayor's Procession.'
394
00:26:35,962 --> 00:26:38,164
'They the are,
the Lord Mayor's party'
395
00:26:38,230 --> 00:26:40,466
'waiting for
the fairytale coach.'
396
00:26:40,532 --> 00:26:41,968
'It's 200 years old by the way.'
397
00:26:42,034 --> 00:26:43,736
'That's just
500 years younger..'
398
00:26:43,803 --> 00:26:45,004
Well, I didn't get
to see much of Rome.
399
00:26:45,071 --> 00:26:46,639
You could at least show me
Carnegie Street.
400
00:26:46,706 --> 00:26:48,240
I'm sorry, Sandy, not right now.
401
00:26:48,307 --> 00:26:50,476
- We're going to put you on ice.
- I'm not gonna stay cooped up.
402
00:26:50,542 --> 00:26:53,312
I'll run away. This is London.
This is where the action is.
403
00:26:53,379 --> 00:26:56,115
Well, our orders are,
where the action is, you ain't.
404
00:26:56,182 --> 00:26:58,885
'Hello? What have we here?'
405
00:26:58,951 --> 00:27:00,619
'My goodness.
This is unbelievable.'
406
00:27:00,687 --> 00:27:02,354
Hey, look!
407
00:27:03,622 --> 00:27:04,824
Imogen.
408
00:27:04,891 --> 00:27:06,793
- Where?
- Right there.
409
00:27:08,728 --> 00:27:11,063
Daughter number two.
410
00:27:11,130 --> 00:27:12,398
'Oh, good.'
411
00:27:12,464 --> 00:27:14,333
'Here's a constable,
I'm sure he'll take'
412
00:27:14,400 --> 00:27:17,303
'complete charge of the
situation in no time at all.'
413
00:27:18,838 --> 00:27:20,807
You got a pencil on you, miss?
414
00:27:23,475 --> 00:27:25,244
I like that fringe.
415
00:27:26,445 --> 00:27:28,948
"I was on duty in the Strand.
416
00:27:29,015 --> 00:27:31,383
"The Lord Mayor's Show
was in procession.
417
00:27:31,450 --> 00:27:35,154
"And, uh, when the coach
drew level with me, it stopped.
418
00:27:35,221 --> 00:27:37,724
"And out of it
stepped the accused.
419
00:27:37,790 --> 00:27:39,525
'"She was wearing
a black-and-white'
420
00:27:39,591 --> 00:27:41,493
two-piece bathing costume."
421
00:27:41,560 --> 00:27:42,995
Is that all?
422
00:27:43,996 --> 00:27:46,465
No, sir, it had a fringe.
423
00:27:50,937 --> 00:27:52,371
"Fearing a breach of the peace
424
00:27:52,438 --> 00:27:54,741
"I approached
the accused and said..
425
00:27:54,807 --> 00:27:56,743
"Madam, your behavior
426
00:27:56,809 --> 00:27:58,845
"by riding in
the Lord Mayor's coach
427
00:27:58,911 --> 00:28:02,715
"and your attire, may well lead
to a breach of the peace.
428
00:28:02,782 --> 00:28:06,518
'"At this moment I was jostled
by members of the public'
429
00:28:06,585 --> 00:28:09,588
which caused me to be
thrust against the accused."
430
00:28:13,059 --> 00:28:16,228
"She said, What do you think
you are doing, love?
431
00:28:16,295 --> 00:28:18,831
"I replied,
I'm doing nothing, miss.
432
00:28:18,898 --> 00:28:21,467
I have been thrust
against you, against my will."
433
00:28:22,902 --> 00:28:25,437
'"The accused
laughed and replied'
434
00:28:25,504 --> 00:28:27,339
"Against your will, eh?
435
00:28:27,406 --> 00:28:30,810
Pull the other one,
it's got bells on."
436
00:28:38,584 --> 00:28:40,452
The other one?
437
00:28:40,519 --> 00:28:43,655
Uh, the accused was referring
to her leg, Your Honor.
438
00:28:43,722 --> 00:28:46,826
'Yes, yes. Alright,
proceed, proceed.'
439
00:28:46,893 --> 00:28:48,795
Yes, sir.
440
00:28:48,861 --> 00:28:52,098
Um, "Pull the other one,
it's got bells on.
441
00:28:52,164 --> 00:28:54,033
'"At this point,
the jostling of the crowd'
442
00:28:54,100 --> 00:28:56,969
"caused my helmet
to fall over my eyes.
443
00:28:57,036 --> 00:29:00,106
"I duly warned the people behind
me, and the accused said..
444
00:29:00,172 --> 00:29:04,310
Oh, darling,
never mind them, pinch me."
445
00:29:11,083 --> 00:29:14,686
"I said, I shall, miss.
What is your name?
446
00:29:14,753 --> 00:29:18,090
"She replied, Imogen Smythe.
447
00:29:18,157 --> 00:29:19,758
"And she said, You will soon
448
00:29:19,826 --> 00:29:21,593
see that name
in lights, handsome."
449
00:29:21,660 --> 00:29:24,163
'Handsome?'
450
00:29:24,230 --> 00:29:25,231
Me, Your Honor.
451
00:29:27,499 --> 00:29:30,169
Quiet, or I'll clear the court.
452
00:29:30,236 --> 00:29:31,770
"Imogen Smythe..
453
00:29:31,838 --> 00:29:33,272
"I arrest you for conduct
454
00:29:33,339 --> 00:29:35,741
"which may well lead
to a breach of the peace.
455
00:29:35,808 --> 00:29:38,310
"In that you
are indecently exposed
456
00:29:38,377 --> 00:29:40,612
in a public place."
457
00:29:40,679 --> 00:29:42,081
And at the same time, sir
458
00:29:42,148 --> 00:29:44,516
I unrolled my rain cape
459
00:29:44,583 --> 00:29:46,218
and put it about the accused.
460
00:29:46,285 --> 00:29:49,088
And that was so sweet of you.
461
00:29:49,155 --> 00:29:51,190
But that leather against me..
462
00:29:51,257 --> 00:29:53,725
Well, I still have goose flesh.
463
00:30:01,600 --> 00:30:03,870
- Step down, constable.
- Sir?
464
00:30:03,936 --> 00:30:05,504
I said, step down.
465
00:30:06,638 --> 00:30:08,107
Yes, sir.
466
00:30:11,143 --> 00:30:12,778
A-as a matter of fact..
467
00:30:12,845 --> 00:30:16,815
...you did everything
beautifully. From the arrest..
468
00:30:18,217 --> 00:30:20,386
'Constable, that's enough.'
469
00:30:20,452 --> 00:30:21,553
Yes.
470
00:30:23,789 --> 00:30:25,791
- Ms. Smythe?
- Yes, darling?
471
00:30:25,858 --> 00:30:27,793
You mustn't call me that.
472
00:30:27,860 --> 00:30:29,228
It's contempt.
473
00:30:29,295 --> 00:30:31,497
Well, it's not
in my circles.
474
00:30:34,366 --> 00:30:36,268
'What is your profession?'
475
00:30:36,335 --> 00:30:37,603
I shake.
476
00:30:39,671 --> 00:30:40,940
Shake? Shake what?
477
00:30:41,007 --> 00:30:42,374
I shake me.
478
00:30:42,441 --> 00:30:44,276
Um, eh..
479
00:30:44,343 --> 00:30:46,979
Oh, you know,
at the Girls A-GoGo.
480
00:30:50,749 --> 00:30:53,785
'One aspect emerges
clearly from this case.'
481
00:30:53,852 --> 00:30:55,587
'You appear
to have courted arrest.'
482
00:30:55,654 --> 00:30:57,924
I don't want to spend
the rest of my life
483
00:30:57,990 --> 00:30:59,892
at the Girls A-GoGo
shaking my f--
484
00:30:59,959 --> 00:31:01,928
Oh, y-yes, quite, quite.
485
00:31:01,994 --> 00:31:04,964
Yes, well, further
inquiries will be made.
486
00:31:05,031 --> 00:31:06,632
You are remanded for seven days.
487
00:31:08,901 --> 00:31:11,270
That's a dirty, rotten shame.
488
00:31:12,871 --> 00:31:14,974
What did you say?
489
00:31:15,041 --> 00:31:16,708
I said it's not
too lame for her.
490
00:31:16,775 --> 00:31:19,979
Oh, dear, w-well does that
mean I have to be in jail?
491
00:31:20,046 --> 00:31:23,349
'Yes, unless you
can put out 500 pounds bail.'
492
00:31:24,616 --> 00:31:25,684
Oh, puh!
493
00:31:25,751 --> 00:31:28,087
You-you've got to be joking.
494
00:31:28,154 --> 00:31:31,790
Well...I couldn't
raise sixpence at the moment.
495
00:31:31,857 --> 00:31:34,260
Well, you'll be permitted
to contact your friends.
496
00:31:35,694 --> 00:31:37,329
Right here, sir.
497
00:31:37,396 --> 00:31:38,497
Right here.
498
00:32:12,831 --> 00:32:14,600
- Hello, Stacy.
- Hi.
499
00:32:14,666 --> 00:32:15,801
Hey, what about this?
500
00:32:18,237 --> 00:32:20,472
- 'Where have you been?'
- Out to tea.
501
00:32:20,539 --> 00:32:24,210
- 'For five hours.'
- Oh, you know me.
502
00:32:24,276 --> 00:32:28,114
Darling, I'm lost in the face
of a toasted crumpet.
503
00:32:28,180 --> 00:32:30,282
Come on, this way
to the dressing room.
504
00:32:32,151 --> 00:32:35,621
Come on, wake up,
stupid, it's night time.
505
00:32:37,456 --> 00:32:39,325
I've been camping out
in the dressing room
506
00:32:39,391 --> 00:32:41,593
ever since I had that spot
of bother with my flat.
507
00:32:49,735 --> 00:32:52,404
Well, here are all
my worldly possessions.
508
00:33:01,013 --> 00:33:03,582
Cooler that Rome,
isn't it, Mr. Solo?
509
00:33:03,649 --> 00:33:05,884
Let me save you the trouble
of searching the room.
510
00:33:05,951 --> 00:33:07,619
It's not here.
511
00:33:07,686 --> 00:33:10,556
He could be right, you know?
My things are in such a mess.
512
00:33:10,622 --> 00:33:13,025
Perhaps we can help you
to straighten them out.
513
00:33:44,956 --> 00:33:46,158
Oh!
514
00:33:57,002 --> 00:33:58,470
Quiet!
515
00:33:59,671 --> 00:34:03,075
This doesn't concern you.
Go on playing.
516
00:34:04,009 --> 00:34:05,711
Play!
517
00:34:17,423 --> 00:34:20,359
- Ow!
- Ow! Oh!
518
00:34:24,062 --> 00:34:25,697
What happened, love?
519
00:34:45,551 --> 00:34:48,454
- Where did you get this?
- Well, that's Imogen's.
520
00:34:48,520 --> 00:34:51,423
It's got a chiropractor's
phone number on the back.
521
00:34:51,490 --> 00:34:52,858
Well, this business,
you know
522
00:34:52,924 --> 00:34:54,860
we're always throwing
our backs out or something.
523
00:35:22,988 --> 00:35:24,556
'You beasts!'
524
00:35:25,457 --> 00:35:27,526
Oh! Oh!
525
00:35:39,137 --> 00:35:41,039
- Aah.
- You again.
526
00:35:41,106 --> 00:35:43,309
- Oh.
- You alright?
527
00:35:43,375 --> 00:35:46,044
Oh, tell me, handsome..
528
00:35:46,111 --> 00:35:47,246
...were you thrust against me
529
00:35:47,313 --> 00:35:50,216
completely against
your will this time?
530
00:35:50,282 --> 00:35:51,783
Well, not entirely.
531
00:35:53,752 --> 00:35:54,720
You'll catch a cold.
532
00:35:57,856 --> 00:35:59,157
Oh, a net.
533
00:35:59,225 --> 00:36:01,227
Oh-oh, how charming.
534
00:36:03,995 --> 00:36:05,464
Are you alright?
535
00:36:08,267 --> 00:36:10,569
I think I found
what you're looking for.
536
00:36:10,636 --> 00:36:12,204
What is it?
537
00:36:13,205 --> 00:36:14,640
Another photograph?
538
00:36:15,907 --> 00:36:18,043
Well, as Mr. Waverly would say..
539
00:36:18,109 --> 00:36:19,945
...better luck
with number three.
540
00:36:27,386 --> 00:36:29,588
Both photographs
seem to be identical, sir.
541
00:36:29,655 --> 00:36:32,123
Except for the lettering
in the background.
542
00:36:32,190 --> 00:36:34,660
'And apparently the answer
lies in those figures.'
543
00:36:34,726 --> 00:36:36,895
We might have to get
all four photographs
544
00:36:36,962 --> 00:36:38,063
'before it makes sense.'
545
00:36:38,129 --> 00:36:39,565
I'm afraid so.
546
00:36:39,631 --> 00:36:42,934
By the way, sir, how did,
uh, Ms. Imogen Smythe make out?
547
00:36:43,001 --> 00:36:45,471
Oh, admirably.
548
00:36:45,537 --> 00:36:47,873
It seems she's engaged
to be married to a policeman.
549
00:36:47,939 --> 00:36:50,809
'Now that you've set your mind
at rest on her score'
550
00:36:50,876 --> 00:36:52,644
'I hope you'll give
your full attention'
551
00:36:52,711 --> 00:36:54,112
'to daughter number three.'
552
00:37:13,098 --> 00:37:14,800
Oh, God.
553
00:37:14,866 --> 00:37:18,537
If only...it could go on
like this forever.
554
00:37:26,177 --> 00:37:28,880
It can. Forever.
555
00:37:28,947 --> 00:37:30,081
How?
556
00:37:30,148 --> 00:37:31,550
Simple.
557
00:37:31,617 --> 00:37:34,119
You move out of your hotel..
558
00:37:34,185 --> 00:37:36,488
...into my ski lodge..
559
00:37:36,555 --> 00:37:39,691
...and live happily
ever after.
560
00:37:43,161 --> 00:37:45,464
Isn't there...something
561
00:37:45,531 --> 00:37:47,733
you want to ask me first?
562
00:37:47,799 --> 00:37:49,468
Uh, no.
563
00:37:49,535 --> 00:37:51,303
Something I have to tell you.
564
00:37:52,203 --> 00:37:54,806
I should have told you before.
565
00:37:56,408 --> 00:37:57,943
I'm married.
566
00:37:59,845 --> 00:38:01,313
You are what?
567
00:38:02,247 --> 00:38:03,715
Married.
568
00:38:04,850 --> 00:38:06,084
'Uh..'
569
00:38:06,151 --> 00:38:07,786
I know, I know, I..
570
00:38:07,853 --> 00:38:09,721
I should have told you
before, I know, I..
571
00:38:09,788 --> 00:38:11,823
I should have had the courage.
572
00:38:11,890 --> 00:38:13,258
You know, my-my wife
573
00:38:13,325 --> 00:38:14,993
a helpless invalid.
574
00:38:15,060 --> 00:38:16,495
I can't divorce her.
575
00:38:16,562 --> 00:38:19,698
- You asking me to..
- No, uh, Yvonne, uh..
576
00:38:19,765 --> 00:38:22,434
Let's talk about it
a little more practical, huh?
577
00:38:22,501 --> 00:38:25,170
I find you, a secretary
for my Paris office, here
578
00:38:25,236 --> 00:38:27,473
in a hotel
you clearly cannot afford.
579
00:38:27,539 --> 00:38:31,309
Wearing clothes that are
obviously not paid for.
580
00:38:31,377 --> 00:38:32,844
What kind of girl
do you think I am?
581
00:38:32,911 --> 00:38:35,313
You're the kind
who's been here and there..
582
00:38:35,381 --> 00:38:38,984
...and who...
would thoroughly enjoy..
583
00:38:39,050 --> 00:38:41,252
...having a charge account..
584
00:38:41,319 --> 00:38:43,221
...in all those
enchanting little shops
585
00:38:43,288 --> 00:38:45,156
down in the town, eh?
586
00:38:45,223 --> 00:38:46,658
And why not?
587
00:38:46,725 --> 00:38:49,227
You're such
a pretty little thing.
588
00:38:49,294 --> 00:38:50,829
Hmm?
589
00:38:50,896 --> 00:38:52,063
Oh!
590
00:38:54,032 --> 00:38:55,333
Sorry, Herr Director.
591
00:38:55,401 --> 00:38:57,369
Better luck next girl.
592
00:39:31,437 --> 00:39:33,572
'Uh, Fraulein! Fraulein!'
593
00:39:34,773 --> 00:39:36,041
I-it's about you bill.
594
00:39:37,543 --> 00:39:39,811
It hasn't been paid, I know.
But don't give up hope.
595
00:39:39,878 --> 00:39:42,748
No, no,
no, actually Ms.Fraulein..
596
00:39:42,814 --> 00:39:44,983
...the bill
has been taken care of.
597
00:40:01,099 --> 00:40:02,701
Well, what are you?
598
00:40:02,768 --> 00:40:06,472
Santa Claus or Old Nick
in sheep's clothing?
599
00:40:06,538 --> 00:40:08,640
Let me put it this way, Yvonne.
600
00:40:08,707 --> 00:40:10,141
I knew your mother well.
601
00:40:10,208 --> 00:40:11,710
Oh.
602
00:40:11,777 --> 00:40:14,980
But how grateful
do you expect me to be?
603
00:40:15,046 --> 00:40:18,450
I want a very special
photograph.
604
00:40:18,517 --> 00:40:20,519
Fly to London,
my half sister
605
00:40:20,586 --> 00:40:22,353
she's goes in
for that sort of thing.
606
00:40:22,420 --> 00:40:24,556
A pleasant thought,
but, uh, listen.
607
00:40:26,057 --> 00:40:28,494
Actually it's a photograph
of your stepfather Dr. True
608
00:40:28,560 --> 00:40:29,928
that I'm after.
609
00:40:29,995 --> 00:40:34,966
A photograph of Simon,
worth thirty thousand shillings?
610
00:40:35,033 --> 00:40:37,402
If it's the one
against the black board.
611
00:40:37,469 --> 00:40:39,270
If that's all you want,
it's in my room.
612
00:40:39,337 --> 00:40:41,406
It isn't.
I've already looked.
613
00:40:41,473 --> 00:40:42,708
Oh.
614
00:40:42,774 --> 00:40:45,677
I've got it. It must be
in my bag of course.
615
00:40:45,744 --> 00:40:48,914
I left it in
HerrVon Kesser's ski lodge.
616
00:40:48,980 --> 00:40:49,848
Let's go.
617
00:40:49,915 --> 00:40:51,617
You don't waste time, do you?
618
00:40:54,219 --> 00:40:58,023
Get me the hotel.
Suite 23, please.
619
00:40:58,089 --> 00:41:00,191
Mm-hmm.
620
00:41:00,258 --> 00:41:01,527
Still no answer?
621
00:41:01,593 --> 00:41:02,961
Oh. Never mind.
622
00:41:03,562 --> 00:41:05,130
No. No message.
623
00:41:23,849 --> 00:41:25,450
Thank you.
624
00:41:25,517 --> 00:41:26,484
Yes, sir?
625
00:41:26,552 --> 00:41:27,519
There's a small
626
00:41:27,586 --> 00:41:28,920
but highly confidential
627
00:41:28,987 --> 00:41:30,388
commission I wish
you turn to take.
628
00:41:30,455 --> 00:41:31,757
Certainly,
Herr Director.
629
00:41:31,823 --> 00:41:34,660
The young lady
in suite 23.
630
00:41:34,726 --> 00:41:37,262
Add her account to mine.
631
00:41:37,328 --> 00:41:39,397
That is impossible.
632
00:41:39,464 --> 00:41:41,667
The bill...has been paid.
633
00:41:43,334 --> 00:41:44,302
By whom?
634
00:41:44,369 --> 00:41:46,538
A complete stranger to me.
635
00:41:46,605 --> 00:41:48,540
'And I think to the fraulein.'
636
00:41:49,741 --> 00:41:51,677
- Oh.
- Anything else, sir?
637
00:42:03,121 --> 00:42:04,089
Cognac.
638
00:42:04,155 --> 00:42:05,323
And make that a double.
639
00:42:05,390 --> 00:42:06,424
That's what I need.
640
00:42:06,491 --> 00:42:08,059
Why? You worried about Napoleon?
641
00:42:08,126 --> 00:42:10,428
Well, how long does it
take to search a room?
642
00:42:10,495 --> 00:42:12,864
Well, it depends
who's in it.
643
00:42:12,931 --> 00:42:15,567
The, uh, young lady in suite 23.
644
00:42:15,634 --> 00:42:18,136
You want to pay
her bill as well?
645
00:42:18,203 --> 00:42:21,039
Well, if necessary, yes.
646
00:42:21,106 --> 00:42:23,308
I'm afraid you are
the second gentleman..
647
00:42:23,374 --> 00:42:25,110
'...who's too late.'
648
00:42:29,915 --> 00:42:30,949
Mm-hmm.
649
00:42:38,757 --> 00:42:39,925
Excuse me.
650
00:42:39,991 --> 00:42:41,492
I understand we maybe, uh..
651
00:42:41,559 --> 00:42:43,762
companions in misfortune.
652
00:42:43,829 --> 00:42:46,031
Perhaps you could tell me
where I might find a Mr. Yvonne.
653
00:42:47,899 --> 00:42:50,268
Now what is that
about this girl?
654
00:42:50,335 --> 00:42:53,404
Two weeks she carries on as if
I'm the only man in the world.
655
00:42:53,471 --> 00:42:55,140
Then we have a slight
misunderstanding
656
00:42:55,206 --> 00:42:58,309
and before you can say, fush,
she drops me like a..
657
00:42:58,376 --> 00:43:00,578
...a hot kartofell.
658
00:43:00,646 --> 00:43:03,314
- A what?
- Uh, like a hot kartofell.
659
00:43:03,381 --> 00:43:04,850
Oh-uh, p-potato.
660
00:43:04,916 --> 00:43:06,117
- Oh. Oh, yeah.
- Oh.
661
00:43:06,184 --> 00:43:07,018
Can you imagine?
662
00:43:07,085 --> 00:43:09,120
Just because
I said I'm married.
663
00:43:10,756 --> 00:43:11,890
Women are funny.
664
00:43:14,092 --> 00:43:15,360
- Hm?
- Yeah.
665
00:43:15,426 --> 00:43:17,362
Yeah, women are funny.
666
00:43:17,428 --> 00:43:19,064
Oh.
667
00:43:19,130 --> 00:43:22,467
Nevertheless, uh, perhaps you
could tell me where I might..
668
00:43:22,533 --> 00:43:24,670
thank you to find her.
669
00:43:24,736 --> 00:43:27,605
Now, you look like
a man of the world.
670
00:43:27,673 --> 00:43:30,375
Haven't you used
this old Dodge before?
671
00:43:32,077 --> 00:43:32,911
Thank you.
672
00:43:32,978 --> 00:43:34,412
And after I came
running back here
673
00:43:34,479 --> 00:43:38,850
ready to apologize and even
to ask her...to marry me.
674
00:43:38,917 --> 00:43:42,520
She takes up with the first
ski tramp who pays her bill.
675
00:43:42,587 --> 00:43:44,389
Hmm.
676
00:43:44,455 --> 00:43:46,524
You know who the tramp was?
677
00:43:46,591 --> 00:43:47,959
Why you ask me?
678
00:43:48,026 --> 00:43:50,361
Ask the desk clerk,
he's got the money.
679
00:43:51,462 --> 00:43:52,764
Thank you.
680
00:43:53,799 --> 00:43:55,333
Ah, excuse me.
681
00:43:59,304 --> 00:44:01,506
Who was the man
who paid that bill?
682
00:44:01,572 --> 00:44:03,574
I haven't the slightest idea.
683
00:44:03,641 --> 00:44:04,743
Where're you going?
684
00:44:04,810 --> 00:44:07,278
Never you mind.
You stay put.
685
00:44:07,345 --> 00:44:08,814
Order anything you want.
686
00:44:09,647 --> 00:44:11,082
As long as it's ice-cream.
687
00:44:11,149 --> 00:44:13,018
I've got to know. Come on.
688
00:44:14,585 --> 00:44:15,787
I've got to know.
689
00:44:17,555 --> 00:44:18,924
I've got to know.
690
00:44:18,990 --> 00:44:21,459
I know that man, he's dangerous.
Now, where did he go?
691
00:44:21,526 --> 00:44:22,593
Now, you heard the gentleman.
692
00:44:22,660 --> 00:44:24,595
Tell him. That's an order.
693
00:44:27,532 --> 00:44:31,102
They went to your ski lodge.
694
00:44:32,403 --> 00:44:33,839
Oh, I can't understand it.
695
00:44:33,905 --> 00:44:36,174
I'm sure I left it up here.
696
00:44:36,241 --> 00:44:38,443
This isn't only a trick
to bring me here, hmm?
697
00:44:38,509 --> 00:44:40,145
Why would I do that?
698
00:44:40,211 --> 00:44:43,114
To give those UNCLE agents
a chance to get the jump on me.
699
00:44:43,181 --> 00:44:45,216
What UNCLE agents?
700
00:44:45,283 --> 00:44:47,252
I had an argument,
uh, with Von Kesser
701
00:44:47,318 --> 00:44:49,821
and I left in a hurry
without my bag.
702
00:44:49,888 --> 00:44:51,389
It has to be here some place.
703
00:44:51,456 --> 00:44:52,590
It better be.
704
00:44:52,657 --> 00:44:53,992
Remember you've been
paid for it already.
705
00:44:54,059 --> 00:44:56,127
And I don't like
to waste my money.
706
00:45:00,866 --> 00:45:01,833
How much further is it?
707
00:45:01,900 --> 00:45:03,201
Almost there.
708
00:45:03,268 --> 00:45:04,803
Wait.
709
00:45:32,663 --> 00:45:34,165
Let's take cover.
710
00:45:50,081 --> 00:45:52,317
Would you mind telling me
what this is all about?
711
00:45:54,085 --> 00:45:56,287
It'll take too long to explain.
712
00:45:57,789 --> 00:46:00,625
They're trying to stop us
from getting to your lodge.
713
00:46:00,691 --> 00:46:02,193
Yvonne is there.
714
00:46:04,529 --> 00:46:05,931
- Let me!
- Please don't.
715
00:46:05,997 --> 00:46:08,133
I've got to get to her.
Let me go!
716
00:46:59,117 --> 00:47:00,818
Oh, please.
I'm not lying.
717
00:47:00,886 --> 00:47:02,187
Not lying?
You're Amanda's daughter.
718
00:47:02,253 --> 00:47:04,189
No. It has to be here
some place.
719
00:47:04,255 --> 00:47:06,124
How can it be?
You've turned it over to UNCLE.
720
00:47:06,191 --> 00:47:08,526
I didn't. I didn't!
I don't even know who..
721
00:47:08,593 --> 00:47:10,028
No!
722
00:47:12,130 --> 00:47:14,299
- Yvonne, my darling.
- Oh, God.
723
00:47:14,900 --> 00:47:16,034
You wanna fight?
724
00:47:16,101 --> 00:47:17,835
Fight a man, you..
725
00:47:19,004 --> 00:47:21,873
Alright, you..
you model of chivalry.
726
00:47:21,940 --> 00:47:23,408
Do you want to save
your girlfriend?
727
00:47:23,474 --> 00:47:25,610
Name your price.
I'll pay any amount.
728
00:47:25,676 --> 00:47:27,345
- Where is it?
- What?
729
00:47:27,412 --> 00:47:28,846
My bag.
730
00:47:28,914 --> 00:47:30,781
Bag? Is that what
you're looking for?
731
00:47:30,848 --> 00:47:31,816
Where is it?
732
00:47:31,883 --> 00:47:34,219
I-I took it to the hotel.
733
00:47:34,285 --> 00:47:36,854
Ooh, and...I left it at the bar.
734
00:47:43,061 --> 00:47:45,830
Oh, my darling.
Oh, it's alright now.
735
00:47:45,897 --> 00:47:49,467
Your Carl is here.
Huh?
736
00:47:49,534 --> 00:47:52,170
My Carl?
You mean Foucault's Carl!
737
00:47:52,237 --> 00:47:54,005
No, but, Yvonne,
don't you understand?
738
00:47:54,072 --> 00:47:57,842
I only said it because,
you know, a man in my position--
739
00:47:57,909 --> 00:48:00,145
Your position?
What about my position?
740
00:48:08,153 --> 00:48:10,055
Fraulein.
Fraulein!
741
00:48:18,496 --> 00:48:21,099
Oh, my bag. How silly of me.
Thank you.
742
00:48:28,139 --> 00:48:29,240
Did you get your bag?
743
00:48:29,307 --> 00:48:32,110
Certainly not.
I left it at the hotel.
744
00:48:32,177 --> 00:48:33,678
That's where Sandy is.
745
00:48:38,449 --> 00:48:39,951
You..
746
00:48:40,018 --> 00:48:41,719
You.. You're not married?
747
00:48:41,786 --> 00:48:43,588
No, of course not.
748
00:48:43,654 --> 00:48:45,090
Don't you understand, Yvonne?
749
00:48:45,156 --> 00:48:47,993
I only said it to,
to test you.
750
00:48:48,059 --> 00:48:50,228
To make sure that
you're interested in me.
751
00:48:50,295 --> 00:48:52,930
And not by interlocking
directorates.
752
00:49:03,308 --> 00:49:05,743
Hey, Mr. Solo, Mr. Kuryakin.
753
00:49:05,810 --> 00:49:09,380
If you fellas are still lookin'
for it, forget it. Here it is.
754
00:49:28,399 --> 00:49:30,535
We're ready to take off
anytime you are.
755
00:49:31,502 --> 00:49:33,071
Hey. How about this?
756
00:49:37,675 --> 00:49:39,344
Our own private plane.
757
00:49:39,410 --> 00:49:41,646
You know, I've never even
been on a plane before.
758
00:49:41,712 --> 00:49:43,381
Mr. Solo!
759
00:49:43,448 --> 00:49:45,350
Welcome aboard, gentlemen.
760
00:49:45,416 --> 00:49:47,352
Will you have coffee or tea?
761
00:49:47,418 --> 00:49:48,453
Ah.
762
00:49:48,519 --> 00:49:49,487
Oh!
763
00:50:00,665 --> 00:50:01,999
You have three pictures.
764
00:50:02,067 --> 00:50:03,301
I want them.
765
00:50:04,035 --> 00:50:05,036
You will give them to me
766
00:50:05,103 --> 00:50:06,971
or I shall be forced
to introduce
767
00:50:07,038 --> 00:50:08,739
your charming companion here
768
00:50:08,806 --> 00:50:11,376
to the pleasures of free fall.
769
00:50:14,345 --> 00:50:15,780
Don't give in to him.
770
00:50:15,846 --> 00:50:18,816
There's a time for heroics
and a time for prudence.
771
00:50:18,883 --> 00:50:20,351
Napoleon?
772
00:50:41,406 --> 00:50:42,740
Thank you.
773
00:50:59,857 --> 00:51:03,228
And now, not without
some regret on my part
774
00:51:03,294 --> 00:51:04,795
we must say goodbye.
775
00:51:04,862 --> 00:51:07,365
My colleagues and I
have a rendezvous below.
776
00:51:07,432 --> 00:51:09,234
You will continue
your journey alone.
777
00:51:09,300 --> 00:51:11,068
It won't be a long one.
778
00:51:11,136 --> 00:51:12,970
There is just enough
fuel to take you
779
00:51:13,037 --> 00:51:15,340
out of the blue Mediterranean.
780
00:51:15,406 --> 00:51:17,342
The aircraft is now
on automatic pilot
781
00:51:17,408 --> 00:51:19,544
and when the fuel runs out..
782
00:51:20,178 --> 00:51:21,679
Happy landings.
783
00:51:22,513 --> 00:51:23,514
Go.
784
00:51:30,721 --> 00:51:33,791
The weatherman says
the water is lovely today.
785
00:52:01,919 --> 00:52:02,987
I've got it.
786
00:52:03,053 --> 00:52:04,222
Ms. Rogers.
787
00:52:09,527 --> 00:52:10,895
This just came in, sir.
788
00:52:10,961 --> 00:52:12,597
From the Flight-6 Captain.
789
00:52:12,663 --> 00:52:14,765
The plane was hijacked
in Austria.
790
00:52:14,832 --> 00:52:18,269
THRUSH got away with Mr. Solo,
Mr. Kuryakin, and the girl.
791
00:52:22,307 --> 00:52:23,708
Clear the emergency channel.
792
00:52:25,476 --> 00:52:30,047
Red alert.
Attention, radar control.
793
00:52:30,114 --> 00:52:33,684
Get a fix on UNCLE plane,
Flight-6. Top priority.
794
00:52:36,287 --> 00:52:37,822
Come on, let's stand up.
795
00:52:37,888 --> 00:52:39,790
- Both together.
- Wait.
796
00:52:39,857 --> 00:52:40,858
Help me get up.
797
00:52:41,659 --> 00:52:43,328
Push. Up.
798
00:52:45,129 --> 00:52:47,198
Mr. Solo, do you read me?
799
00:52:53,738 --> 00:52:55,139
Alright, now.
Work your hands out.
800
00:53:02,012 --> 00:53:04,249
Okay...alright.
801
00:53:04,315 --> 00:53:05,783
Get the rope off.
802
00:53:05,850 --> 00:53:06,917
My other hand.
803
00:53:06,984 --> 00:53:08,286
Get it out.
804
00:53:11,922 --> 00:53:13,424
Come in, Mr. Solo.
805
00:53:37,982 --> 00:53:39,083
Come in, Mr. Solo.
806
00:53:39,149 --> 00:53:41,051
I read you, sir.
Loud and clear.
807
00:53:41,118 --> 00:53:42,620
What's the situation?
808
00:53:43,888 --> 00:53:45,890
Moderately desperate, sir.
809
00:53:45,956 --> 00:53:47,458
Correction. Desperate.
810
00:53:47,525 --> 00:53:49,294
Both fuel gauges
already read zero.
811
00:53:50,328 --> 00:53:51,962
According to our calculations
812
00:53:52,029 --> 00:53:53,197
you're within 12 minutes
813
00:53:53,264 --> 00:53:54,732
of emergency
landing field Charlie.
814
00:53:54,799 --> 00:53:57,702
- The Balearic Islands?
- 'Right.'
815
00:53:57,768 --> 00:54:00,170
Lock in on
homing signal frequency.
816
00:54:00,237 --> 00:54:01,739
Red, Abel, Baker, Seven.
817
00:54:04,141 --> 00:54:05,175
'Done, sir.'
818
00:54:10,315 --> 00:54:12,917
If this was my car..
819
00:54:12,983 --> 00:54:15,019
...I still have
a gallon and a half left.
820
00:54:16,521 --> 00:54:18,155
Well, with this bird,
a gallon and a half
821
00:54:18,222 --> 00:54:20,358
will last us
for about 12 seconds.
822
00:54:54,124 --> 00:54:55,760
Ah, welcome back.
823
00:54:55,826 --> 00:54:57,061
Oh, Sandy.
824
00:54:57,127 --> 00:54:59,897
Sandy, uh, Mr. Waverly,
this is Miss True.
825
00:55:00,765 --> 00:55:02,066
Well, Miss True.
826
00:55:02,132 --> 00:55:05,002
Well, I'm glad you made it
comfortably, gentlemen.
827
00:55:05,069 --> 00:55:06,236
Yes, we seem to have made it
828
00:55:06,303 --> 00:55:07,805
all the more comfortable
for THRUSH though.
829
00:55:07,872 --> 00:55:10,441
They now have all three
of the Dr. True photos.
830
00:55:11,241 --> 00:55:12,710
All four.
831
00:55:15,980 --> 00:55:18,683
'Amanda's daughter
in Rio De Janeiro'
832
00:55:18,749 --> 00:55:22,252
is very nicely married
with two very lovely children.
833
00:55:22,319 --> 00:55:25,523
An enterprising journalist asked
her for the latest photograph
834
00:55:25,590 --> 00:55:28,158
of her famous stepfather.
835
00:55:28,225 --> 00:55:29,594
And there it is.
836
00:55:29,660 --> 00:55:31,962
For all the world to see.
837
00:55:32,029 --> 00:55:33,364
Including THRUSH.
838
00:55:33,431 --> 00:55:35,099
'Yes.'
839
00:55:35,165 --> 00:55:37,535
And we've just intercepted
a THRUSH signal.
840
00:55:37,602 --> 00:55:40,070
They're very busy converting
their central complex
841
00:55:40,137 --> 00:55:41,872
to produce gold.
842
00:55:41,939 --> 00:55:45,209
Of course we have no idea
where that complex is.
843
00:55:45,275 --> 00:55:48,245
Not the slightest, Mr. Solo.
844
00:55:48,312 --> 00:55:51,416
But we do have one advantage.
845
00:55:51,482 --> 00:55:53,884
And if I may say so,
a very lovely one.
846
00:55:56,554 --> 00:55:58,923
You see, you, Sandy..
847
00:55:58,989 --> 00:56:01,426
...are the key
to Dr. True's photo code.
848
00:56:04,662 --> 00:56:06,363
Come here, my dear.
849
00:56:12,403 --> 00:56:14,905
Here are the four photographs.
850
00:56:14,972 --> 00:56:17,775
We isolated the symbols
on the black boards.
851
00:56:17,842 --> 00:56:19,243
Our experts subjected them
852
00:56:19,309 --> 00:56:22,346
to the most
sophisticated analysis.
853
00:56:22,413 --> 00:56:23,914
And found them meaningless.
854
00:56:23,981 --> 00:56:26,451
'So, we decided to be
unsophisticated.'
855
00:56:26,517 --> 00:56:28,553
'Play a few simple word games.'
856
00:56:29,720 --> 00:56:31,856
Maybe it's an anagram.
857
00:56:31,922 --> 00:56:33,858
My daddy used to make up
funny ones for me
858
00:56:33,924 --> 00:56:35,059
when I was little.
859
00:56:35,125 --> 00:56:36,861
That's quite right, my dear.
860
00:56:37,895 --> 00:56:40,097
So we rearrange the letters
861
00:56:40,164 --> 00:56:41,866
'and came up with..'
862
00:56:41,932 --> 00:56:43,834
'All yours, Miss True.
Go ahead.'
863
00:56:46,003 --> 00:56:47,037
"Japanese lullaby."
864
00:56:49,907 --> 00:56:52,477
I'm sorry Mr. Waverly,
I don't know what that means.
865
00:56:56,380 --> 00:56:58,916
"Japanese lullaby."
866
00:56:58,983 --> 00:57:02,052
You know, I never thought I'd be
pleased that our friends..
867
00:57:02,720 --> 00:57:04,354
...are still alive.
868
00:57:15,566 --> 00:57:18,235
So silly of me not be able
to figure it out.
869
00:57:18,302 --> 00:57:20,370
Oh, don't worry about it.
870
00:57:20,437 --> 00:57:21,839
Maybe when we get
to your father's house
871
00:57:21,906 --> 00:57:25,510
in that atmosphere,
you'll be able to remember.
872
00:57:25,576 --> 00:57:28,278
Meanwhile, think
about something else.
873
00:57:28,345 --> 00:57:29,647
Like what?
874
00:57:39,524 --> 00:57:42,627
Hey, did you guys order
a-a-a motorcycle escort?
875
00:57:44,729 --> 00:57:46,597
That's no escort.
876
00:57:46,664 --> 00:57:47,965
Duck, Sandy. Duck.
877
00:58:29,473 --> 00:58:30,975
Get the wheel!
878
01:00:34,865 --> 01:00:37,968
Crude. Crude, my boy.
879
01:00:38,035 --> 01:00:40,337
We want the young lady
to talk to us.
880
01:00:40,404 --> 01:00:42,572
She won't be able to do that
if you've, uh..
881
01:00:42,639 --> 01:00:44,875
battered her
into unconsciousness.
882
01:00:44,942 --> 01:00:47,945
I won't tell you anything,
no matter what you do to me.
883
01:00:48,012 --> 01:00:49,146
Do to you?
884
01:00:49,213 --> 01:00:50,781
Now, don't be silly.
885
01:01:10,567 --> 01:01:12,703
First, a little demonstration.
886
01:01:39,329 --> 01:01:40,330
Alright.
887
01:01:41,465 --> 01:01:42,833
No. Don't!
888
01:01:43,667 --> 01:01:45,435
No, please don't.
889
01:01:46,670 --> 01:01:48,172
- No.
- Talk.
890
01:02:03,553 --> 01:02:05,089
'Talk.'
891
01:02:05,155 --> 01:02:06,423
Stop that thing.
892
01:02:06,490 --> 01:02:07,624
I'll tell you.
893
01:02:07,691 --> 01:02:08,893
That's the wrong way around,
my dear.
894
01:02:08,959 --> 01:02:11,261
First, you tell me
then I will stop it.
895
01:02:11,328 --> 01:02:13,964
Japanese Lullaby.
What does it mean?
896
01:02:14,031 --> 01:02:15,299
I'll-I'll tell you.
897
01:02:15,365 --> 01:02:17,902
It r-refers to a friend
of my father's in Japan.
898
01:02:17,968 --> 01:02:20,104
He must've sent him the formula.
899
01:02:23,040 --> 01:02:24,574
A friend of
your father's in Japan.
900
01:02:24,641 --> 01:02:26,944
What was his name?
901
01:02:27,011 --> 01:02:28,578
I don't remember.
902
01:02:31,215 --> 01:02:32,983
Please, don't kill him.
903
01:02:33,050 --> 01:02:34,952
I'll tell you,
I don't remember.
904
01:02:35,019 --> 01:02:37,087
I was a little girl,
I don't remember.
905
01:02:37,154 --> 01:02:39,389
You will remember in Japan.
906
01:02:47,764 --> 01:02:49,967
Sayonara, Kuryakin.
907
01:04:04,208 --> 01:04:05,442
Sandy?
908
01:04:05,509 --> 01:04:07,477
THRUSH to Japan.
909
01:04:07,544 --> 01:04:08,545
Oh.
910
01:04:11,181 --> 01:04:13,117
It's all go on this job,
isn't it?
911
01:04:13,817 --> 01:04:15,385
Yeah, isn't it just?
912
01:04:19,023 --> 01:04:20,390
Four hours.
913
01:04:20,457 --> 01:04:22,927
We've toured Tokyo
for four hours.
914
01:04:22,993 --> 01:04:25,729
I'm sorry,
it was a long time ago.
915
01:04:25,795 --> 01:04:27,264
Miss True,
believe me, I, uh..
916
01:04:27,331 --> 01:04:31,068
fully appreciate the sentimental
overtones of the situation.
917
01:04:31,135 --> 01:04:32,869
The Japanese gentleman
918
01:04:32,937 --> 01:04:35,305
'a fellow scientist
of your father's'
919
01:04:35,372 --> 01:04:37,874
'endeared himself to you
by singing you to sleep.'
920
01:04:37,942 --> 01:04:40,244
He did. I can even
remember the lullaby.
921
01:04:40,310 --> 01:04:41,979
I'm not asking you
to sing it to me.
922
01:04:42,046 --> 01:04:43,914
Just tell me his name,
and where to find him?
923
01:04:43,981 --> 01:04:45,482
I'm trying.
924
01:04:49,186 --> 01:04:52,122
Daddy brought me here
to some conference.
925
01:04:52,189 --> 01:04:54,524
It was a, a big building,
modern, with fountains.
926
01:04:54,591 --> 01:04:56,293
And we even visited
the lullaby man.
927
01:04:56,360 --> 01:04:59,329
But I was a child,
I don't remember.
928
01:05:01,198 --> 01:05:02,866
I give you another five minutes.
929
01:05:06,603 --> 01:05:07,972
I think that's it.
930
01:05:08,038 --> 01:05:10,774
Uh, M-Marine Museum.
931
01:05:10,840 --> 01:05:12,509
That's where we went.
I can't remember his name.
932
01:05:12,576 --> 01:05:14,911
But his office,
it's up there.
933
01:06:19,709 --> 01:06:20,810
Please, don't give me away.
934
01:06:20,877 --> 01:06:21,878
I'm in great danger.
935
01:06:21,945 --> 01:06:23,147
Please?
936
01:06:25,615 --> 01:06:27,751
Okay, teenybopper,
you stick with us.
937
01:06:47,904 --> 01:06:50,340
Overseas operator wants
to know Uncle what?
938
01:06:51,608 --> 01:06:53,310
Just UNCLE.
939
01:06:59,083 --> 01:07:01,118
They've got no phone number
for uncle.
940
01:07:02,819 --> 01:07:03,987
Oh.
941
01:07:04,054 --> 01:07:05,555
Ask them to trace Mr. Waverly.
942
01:07:11,095 --> 01:07:12,596
They say what initial?
943
01:07:13,563 --> 01:07:16,133
Just, um, Mr. Waverly
in New York.
944
01:07:16,200 --> 01:07:17,667
That's all I know.
945
01:07:17,734 --> 01:07:19,636
Listen, can't they start with
the first Waverly in the book
946
01:07:19,703 --> 01:07:22,439
and keep calling till
they find the one with UNCLE.
947
01:07:34,251 --> 01:07:36,286
Supervisor say it's impossible.
948
01:07:36,353 --> 01:07:38,455
They must have first initial
or can't place the call.
949
01:07:38,522 --> 01:07:41,191
Oh, well.
I gotta get outta here.
950
01:07:41,258 --> 01:07:42,826
Wait a minute.
Where will you go?
951
01:07:42,892 --> 01:07:44,261
I don't know.
952
01:07:44,328 --> 01:07:46,196
Then you stay here.
They never find you here.
953
01:07:46,263 --> 01:07:47,997
Oh, you don't know them.
You can't hide from them.
954
01:07:48,064 --> 01:07:50,634
Oh, yes, you can.
Right here.
955
01:07:50,700 --> 01:07:51,801
Mina.
956
01:07:56,540 --> 01:07:57,307
Well..
957
01:07:59,075 --> 01:08:00,710
What are you doing?
958
01:08:00,777 --> 01:08:03,280
In this place, a girl
can spend entire life
959
01:08:03,347 --> 01:08:04,914
and no one ever know.
960
01:08:04,981 --> 01:08:06,550
What kind of a place is this?
961
01:08:06,616 --> 01:08:07,917
A geisha house.
962
01:08:07,984 --> 01:08:09,619
A geisha house?
963
01:08:09,686 --> 01:08:12,256
You mean, all you girls
are geisha girls?
964
01:08:12,322 --> 01:08:13,823
Most famous in all Tokyo.
965
01:08:13,890 --> 01:08:16,025
Which is why you must
not disgrace us.
966
01:08:16,092 --> 01:08:17,761
Not to ruin our reputation.
967
01:08:17,827 --> 01:08:19,596
Me ruin your rep?
968
01:08:19,663 --> 01:08:21,331
Well, what do you
plan to do with me?
969
01:08:21,398 --> 01:08:23,700
To make you one
high-class geisha girl.
970
01:08:30,440 --> 01:08:32,276
That's a photograph
of the girl, inspector.
971
01:08:32,342 --> 01:08:34,344
She was brought to Japan
against her will.
972
01:08:34,411 --> 01:08:35,612
Interesting.
973
01:08:39,483 --> 01:08:42,452
This girl, answering
the same description..
974
01:08:42,519 --> 01:08:45,322
...was reported to us
by a taxi driver
975
01:08:45,389 --> 01:08:49,159
entering
a certain geisha house.
976
01:08:50,327 --> 01:08:52,296
Geisha house?
977
01:08:52,362 --> 01:08:54,198
Geisha house? Sandy?
978
01:08:57,000 --> 01:08:58,935
Now no one will ever know you.
979
01:08:59,002 --> 01:09:01,338
No kiddin'.
980
01:09:06,142 --> 01:09:07,977
Two foreign gentlemen outside.
981
01:09:08,044 --> 01:09:09,746
I told you it was no use.
982
01:09:09,813 --> 01:09:10,847
Don't worry.
983
01:09:27,897 --> 01:09:31,100
Good evening. You gentlemen
has reservation, yes?
984
01:09:31,167 --> 01:09:32,702
Regrettably no.
985
01:09:32,769 --> 01:09:35,272
We understand that you have
a friend of ours here.
986
01:09:35,339 --> 01:09:36,606
Miss Sandy True.
987
01:09:37,674 --> 01:09:39,809
Uh, yes.
Uh, come in.
988
01:09:41,211 --> 01:09:43,046
She told me
she was expecting you.
989
01:09:43,112 --> 01:09:44,948
Oh, she did?
990
01:09:45,014 --> 01:09:47,651
You know, uh,
when homesick
991
01:09:47,717 --> 01:09:48,752
think of friends.
992
01:09:48,818 --> 01:09:50,620
Loneliness flees.
993
01:09:50,687 --> 01:09:53,723
- It's ancient haiku.
- Haiku?
994
01:09:53,790 --> 01:09:56,226
It's a classic form
of Japanese poetry.
995
01:09:56,293 --> 01:09:58,161
'It has to have exactly
17 syllables.'
996
01:09:58,228 --> 01:09:59,463
My favorite is
997
01:09:59,529 --> 01:10:03,433
"The old pond,
a frog jumps in, plop."
998
01:10:04,768 --> 01:10:06,903
- Uh, please, take shoes off.
- Yeah.
999
01:10:06,970 --> 01:10:09,573
Uh, Sandy, uh, is here though,
is that correct?
1000
01:10:09,639 --> 01:10:12,642
Uh, yes, Sandy,
very much here in bath.
1001
01:10:12,709 --> 01:10:15,845
Japanese bath, very hot,
take long time.
1002
01:10:15,912 --> 01:10:19,416
Uh, you gentlemen
like to have tea while waiting?
1003
01:10:19,483 --> 01:10:21,985
Well, thank you, but, please,
don't worry about us.
1004
01:10:22,051 --> 01:10:23,787
Oh, no worry, please.
1005
01:10:23,853 --> 01:10:25,255
Friends withSandy-san.
1006
01:10:25,322 --> 01:10:26,656
Mina.
1007
01:10:26,723 --> 01:10:29,125
Not be like other gentlemen.
1008
01:10:29,192 --> 01:10:30,794
Always business.
1009
01:10:30,860 --> 01:10:32,562
No time to make happy.
1010
01:10:33,697 --> 01:10:35,031
Uh, please.
1011
01:10:35,098 --> 01:10:36,165
If you don't mind, I'd, uh..
1012
01:10:36,232 --> 01:10:37,801
rather like to keep my coat on.
1013
01:10:39,102 --> 01:10:40,537
I can see why.
1014
01:10:40,604 --> 01:10:44,341
Uh, those guns,
old American tradition?
1015
01:10:44,408 --> 01:10:46,576
Uh, yeah, old West. Yeah.
1016
01:10:48,111 --> 01:10:49,279
Please.
1017
01:10:49,346 --> 01:10:51,848
Well, if it'll
make you happy, um..
1018
01:11:03,627 --> 01:11:05,362
- Please sit down.
- Uh, must we?
1019
01:11:05,429 --> 01:11:06,730
We'd like to look around
a little bit.
1020
01:11:06,796 --> 01:11:08,832
We've never been
in a geisha house before.
1021
01:11:08,898 --> 01:11:10,166
Speak for yourself.
1022
01:11:10,233 --> 01:11:12,068
Oh, then we must
show your friend
1023
01:11:12,135 --> 01:11:14,103
the ancient tea ceremony.
1024
01:11:14,170 --> 01:11:18,041
Most traditional,
shows virtues of hospitality.
1025
01:11:18,107 --> 01:11:21,511
Uh, a quiet contemplation
of feminine beauty.
1026
01:11:21,578 --> 01:11:23,313
Oh, well, I'm all
in favor of that.
1027
01:11:23,380 --> 01:11:25,449
Uh, I'm afraid
we must postpone
1028
01:11:25,515 --> 01:11:26,816
that pleasure
for some other time.
1029
01:11:26,883 --> 01:11:29,319
Oh, please, for you
I make very fast.
1030
01:11:31,054 --> 01:11:32,456
- After you.
- Oh, no.
1031
01:11:32,522 --> 01:11:35,959
Japanese custom.
Gentlemen sit, geisha serve.
1032
01:11:36,025 --> 01:11:37,461
Oh, alright.
1033
01:11:59,115 --> 01:12:00,550
Oriental custom.
1034
01:12:00,617 --> 01:12:02,652
Guests must bow in return.
1035
01:12:15,665 --> 01:12:17,767
Sandy, you see.
You have nothing to worry about.
1036
01:12:17,834 --> 01:12:19,403
Oh, but what have you done?
These are my friends.
1037
01:12:19,469 --> 01:12:20,470
I thought you said--
1038
01:12:20,537 --> 01:12:22,271
This is Mr. Solo,Mr. Kuryakin.
1039
01:12:22,338 --> 01:12:23,473
From UNCLE.
1040
01:12:29,846 --> 01:12:32,849
I'm so sorry.
So sorry.
1041
01:12:58,875 --> 01:13:00,410
I always understood
that geishas
1042
01:13:00,477 --> 01:13:02,412
were dedicated
to making men happy.
1043
01:13:02,479 --> 01:13:04,280
Oh, it depends on man.
1044
01:13:04,347 --> 01:13:06,516
Sometimes happy,
sometimes not.
1045
01:13:06,583 --> 01:13:10,053
If tired businessman,
not as tired as he thinks
1046
01:13:10,119 --> 01:13:12,589
and wants more than conversation
1047
01:13:12,656 --> 01:13:14,791
we use samurai chop.
1048
01:13:14,858 --> 01:13:16,993
You mean, you knock us out
with a paper fan?
1049
01:13:17,894 --> 01:13:20,630
- Uh!
- 'Very effective, no?'
1050
01:13:22,265 --> 01:13:23,733
Steel ribs, uh?
1051
01:13:23,800 --> 01:13:25,769
Uh, perhaps, UNCLE
would like to hire
1052
01:13:25,835 --> 01:13:28,738
a girl with fans
for special assignment.
1053
01:13:28,805 --> 01:13:31,708
Excellent idea. Why don't you
submit that to Mr. Waverly?
1054
01:13:31,775 --> 01:13:33,443
If it's so very excellent
an idea
1055
01:13:33,510 --> 01:13:36,513
I suggest you present it
to Mr. Waverly yourself.
1056
01:13:36,580 --> 01:13:39,015
Mr. Waverly? Very big man?
1057
01:13:39,082 --> 01:13:41,417
Yeah, he's big zaibatsu.
Number one.
1058
01:13:46,556 --> 01:13:49,993
- It may be number one.
- Kuryakin here.
1059
01:13:50,059 --> 01:13:52,028
Your whereabouts
and situation, please.
1060
01:13:52,095 --> 01:13:55,932
Whereabouts, Tokyo.
Situation, extremely pleasant.
1061
01:13:57,133 --> 01:13:59,102
What is that I hear,
Mr. Kuryakin?
1062
01:13:59,168 --> 01:14:02,205
A group of charming young
ladies, sir, and a koto, sir.
1063
01:14:02,271 --> 01:14:04,674
Oh, I see.
1064
01:14:04,741 --> 01:14:06,743
Well, I suppose this
has something to do
1065
01:14:06,810 --> 01:14:08,812
with the tracing
and rescue of Miss True?
1066
01:14:08,878 --> 01:14:10,580
Yes, she's duly traced, sir.
1067
01:14:10,647 --> 01:14:12,882
She's, uh, sitting here with us.
1068
01:14:12,949 --> 01:14:16,620
'Splendid! And we've identified
our Japanese Lullaby man.'
1069
01:14:16,686 --> 01:14:19,523
'His name is Dr. Sazami Kyushu.'
1070
01:14:19,589 --> 01:14:20,890
We know his name, sir,
but it seems
1071
01:14:20,957 --> 01:14:22,425
he disappeared
five years ago.
1072
01:14:22,492 --> 01:14:24,694
Quite so.
But we've traced him.
1073
01:14:24,761 --> 01:14:26,362
'He can be found
with his beggar's bowl'
1074
01:14:26,429 --> 01:14:27,797
'at the East Gate Temple.'
1075
01:14:29,198 --> 01:14:31,535
I am humbled and honored, Sandy
1076
01:14:31,601 --> 01:14:34,337
that your good father,
entrusted with me
1077
01:14:34,403 --> 01:14:36,540
his secret for a little while.
1078
01:14:37,340 --> 01:14:38,341
You were the one man he knew
1079
01:14:38,407 --> 01:14:40,176
who couldn't be tempted by gold.
1080
01:14:41,444 --> 01:14:43,580
We are all tempted.
1081
01:14:43,647 --> 01:14:45,148
All the time.
1082
01:14:46,182 --> 01:14:47,584
That is why
1083
01:14:47,651 --> 01:14:50,453
I abandoned the world
of science
1084
01:14:50,520 --> 01:14:52,656
and took up the beggar's bowl.
1085
01:14:55,124 --> 01:14:56,826
I think I understand.
1086
01:14:58,595 --> 01:14:59,863
Sandy..
1087
01:15:01,798 --> 01:15:03,432
I think I understood your father
1088
01:15:03,499 --> 01:15:05,669
better than any man alive.
1089
01:15:06,703 --> 01:15:08,572
And perhaps
1090
01:15:08,638 --> 01:15:10,674
I know how he felt
1091
01:15:10,740 --> 01:15:15,244
when this discovery
forced itself upon him.
1092
01:15:18,948 --> 01:15:22,686
He realized
it's potential for evil.
1093
01:15:22,752 --> 01:15:27,223
Therefore, he wanted
this formula
1094
01:15:27,290 --> 01:15:29,759
to be held in trust
1095
01:15:29,826 --> 01:15:33,196
to a day when mankind
1096
01:15:34,197 --> 01:15:35,732
can use it.
1097
01:15:42,772 --> 01:15:45,308
This is your responsibility,
gentlemen.
1098
01:15:45,374 --> 01:15:47,543
Bury it deep
1099
01:15:47,611 --> 01:15:49,312
and guard it well.
1100
01:15:56,085 --> 01:15:58,387
If you don't mind,
I'll have that.
1101
01:15:58,454 --> 01:16:00,389
No!
1102
01:16:00,456 --> 01:16:02,158
This is a house of peace.
1103
01:16:02,225 --> 01:16:03,559
You cannot desecrate..
1104
01:17:32,048 --> 01:17:34,984
Gentlemen,
you have my respect..
1105
01:17:35,051 --> 01:17:37,887
'...as worthy
and courageous adversaries.'
1106
01:17:37,954 --> 01:17:39,723
'In fact, I respect you so much'
1107
01:17:39,789 --> 01:17:41,624
'I want you to see
the full extent'
1108
01:17:41,691 --> 01:17:43,526
'of the THRUSH victory'
1109
01:17:43,592 --> 01:17:45,094
before you die.
1110
01:17:53,536 --> 01:17:55,038
The polar cap.
1111
01:17:56,205 --> 01:17:59,208
'The perfect cover for
THRUSH Central Complex.'
1112
01:18:00,276 --> 01:18:01,510
'On your right'
1113
01:18:01,577 --> 01:18:03,146
'our nuclear power output.'
1114
01:18:05,114 --> 01:18:07,884
Over there, the most
sophisticated weaponry plant
1115
01:18:07,951 --> 01:18:10,086
'ever conceived by man.'
1116
01:18:12,188 --> 01:18:14,357
But I specially direct
your attention, my friends
1117
01:18:14,423 --> 01:18:16,225
to the central area.
1118
01:18:16,292 --> 01:18:19,695
'There, quite simply,
we shall make gold.'
1119
01:19:17,320 --> 01:19:20,089
Your father was a genius,
Miss True.
1120
01:19:20,156 --> 01:19:24,227
If genius be defined
as originality plus simplicity.
1121
01:19:24,293 --> 01:19:28,264
His gold-making method
was astonishingly simple.
1122
01:19:28,331 --> 01:19:30,766
A method of subjecting sea water
to intense pressure
1123
01:19:30,834 --> 01:19:32,535
at a hypothermal temperature.
1124
01:19:32,601 --> 01:19:35,304
Imagine, tons of gold.
1125
01:19:35,371 --> 01:19:38,875
Tons pouring
into our storage vats.
1126
01:19:38,942 --> 01:19:40,576
With gold
as plentiful as dust
1127
01:19:40,643 --> 01:19:41,978
won't it lose its value?
1128
01:19:42,045 --> 01:19:43,646
We will control
its rate of release
1129
01:19:43,712 --> 01:19:44,747
don't you worry.
1130
01:19:44,814 --> 01:19:46,049
We won't.
1131
01:19:49,185 --> 01:19:51,454
Before you die, you'll see
history in the making.
1132
01:19:51,520 --> 01:19:53,556
When gold production starts,
lock them up.
1133
01:20:11,908 --> 01:20:14,243
Hey, I thought you guys
had some marvelous gimmicks
1134
01:20:14,310 --> 01:20:16,445
sewn in the pattern
of your neckties.
1135
01:20:16,512 --> 01:20:18,014
Not this trip.
1136
01:20:23,786 --> 01:20:26,455
No knockout gas
in one of your buttons?
1137
01:20:26,522 --> 01:20:28,124
Not this shirt. No.
1138
01:20:31,094 --> 01:20:32,695
And you can't even
get on one of those
1139
01:20:32,761 --> 01:20:35,264
transistor ballpoint pens
of yours and holler help.
1140
01:20:35,331 --> 01:20:37,066
Confiscated
when we were searched.
1141
01:20:37,133 --> 01:20:39,002
Graceful surrender seems to be
1142
01:20:39,068 --> 01:20:41,637
the most dignified course
left open to us.
1143
01:20:41,704 --> 01:20:44,040
Imagine giving up like that.
1144
01:20:45,708 --> 01:20:46,976
Well, it takes great imagination
1145
01:20:47,043 --> 01:20:49,145
to even think of us
getting out of here.
1146
01:20:49,212 --> 01:20:52,181
- Infinitely.
- Defeatists.
1147
01:20:52,248 --> 01:20:55,551
What does the impetuous child
expect us to do?
1148
01:20:55,618 --> 01:20:56,719
Escape?
1149
01:20:56,785 --> 01:20:59,522
With our customary ingenuity
1150
01:20:59,588 --> 01:21:03,960
bravado, flair, dash, et cetera.
1151
01:21:04,027 --> 01:21:05,895
Oh, ah, yes.
1152
01:21:07,096 --> 01:21:08,797
Yes, I'm supposed to say
something to you
1153
01:21:08,864 --> 01:21:12,068
very elliptically, like, uh..
1154
01:21:12,135 --> 01:21:14,603
"Pawn A to Kings may deploy."
1155
01:21:14,670 --> 01:21:17,273
And you understand
what I mean and we go into one
1156
01:21:17,340 --> 01:21:19,742
of our daring escape routines.
1157
01:21:19,808 --> 01:21:22,245
Mm-mm, wouldn't that be nice.
1158
01:21:27,883 --> 01:21:30,386
Hey, look.
We're on TV.
1159
01:21:31,955 --> 01:21:33,122
Hi, there.
1160
01:21:37,260 --> 01:21:41,030
- They're spying on us.
- Mm-hmm. Wave.
1161
01:21:41,097 --> 01:21:44,133
Just, uh, checking
if you're comfortable, my dears.
1162
01:21:44,200 --> 01:21:46,069
Well, it is a bit austere.
1163
01:21:46,135 --> 01:21:47,870
And a little too antiseptic.
1164
01:21:47,937 --> 01:21:49,939
No serious complaints then?
1165
01:21:50,006 --> 01:21:51,707
Oh, we haven't even
been shown the menu
1166
01:21:51,774 --> 01:21:53,842
and we are getting hungry.
1167
01:21:53,909 --> 01:21:56,245
Food, at a time like this?
1168
01:21:56,312 --> 01:21:58,081
'I'm sorry to seem inhospitable'
1169
01:21:58,147 --> 01:21:59,815
'but I doubt it,
there'll be time before--'
1170
01:21:59,882 --> 01:22:02,251
Oh, we don't want
anything elaborate.
1171
01:22:02,318 --> 01:22:06,222
The condemned are traditionally
entitled to a last meal.
1172
01:22:06,289 --> 01:22:07,256
Touche.
1173
01:22:08,657 --> 01:22:10,159
Get them anything they want.
1174
01:22:20,836 --> 01:22:24,240
I'll have, uh,
bacon, uh, eggs.
1175
01:22:24,307 --> 01:22:28,311
White toast,
grapefruit, coffee.
1176
01:22:28,377 --> 01:22:30,046
How can you? I wouldn't even
give them the satisfaction.
1177
01:22:30,113 --> 01:22:33,249
Tomato juice, a pair of kippers,
French rolls
1178
01:22:33,316 --> 01:22:35,084
tea with lemon and the young
lady will have a salad.
1179
01:22:35,151 --> 01:22:36,652
- I'm not eating anything.
- You be quiet.
1180
01:22:36,719 --> 01:22:39,055
Just bring the oil
and vinegar separately.
1181
01:23:07,983 --> 01:23:09,418
- Mm-hmm.
- Alright.
1182
01:23:11,054 --> 01:23:12,621
Isn't that nice?
1183
01:23:21,264 --> 01:23:23,466
Sandy is surprisingly quiet.
1184
01:23:24,867 --> 01:23:27,002
Sandy is absolutely disgusted.
1185
01:23:27,903 --> 01:23:29,205
Frightened.
1186
01:23:30,239 --> 01:23:33,142
Child is obviously frightened.
1187
01:23:33,209 --> 01:23:34,443
Talk to her, Illya.
1188
01:23:34,510 --> 01:23:36,445
Get her to eat something.
1189
01:23:36,512 --> 01:23:38,414
Quietly.
1190
01:23:38,481 --> 01:23:40,616
Oh..
1191
01:23:40,683 --> 01:23:42,551
Come on, Sandy.
1192
01:23:42,618 --> 01:23:44,320
We are getting out of here.
1193
01:23:44,387 --> 01:23:47,556
Why don't you watch Napoleon
make some salad dressing?
1194
01:23:47,623 --> 01:23:49,825
No questions.
Just do as I tell you.
1195
01:23:49,892 --> 01:23:51,327
Then maybe, you'll, uh..
1196
01:23:51,394 --> 01:23:52,695
feel like eating some..
1197
01:23:53,696 --> 01:23:55,064
- Let me check.
- Yes.
1198
01:23:57,400 --> 01:23:59,435
The salt and pepper.
1199
01:24:02,271 --> 01:24:04,340
- Now then, uh..
- 'Well..
1200
01:24:05,208 --> 01:24:06,409
'Mm.'
1201
01:24:07,610 --> 01:24:08,711
Uh-huh.
1202
01:24:32,268 --> 01:24:36,205
Uh, uh, uh, achoo!
1203
01:24:36,939 --> 01:24:38,874
- Oh.
- Mm.
1204
01:24:38,941 --> 01:24:40,676
Where'd it go?
It's here somewhere.
1205
01:25:03,399 --> 01:25:05,468
Sir, they've escaped
from the cell.
1206
01:25:06,735 --> 01:25:08,871
Alert all stations.
Shoot them on sight.
1207
01:25:23,051 --> 01:25:24,620
Excuse me, I've just escaped.
1208
01:25:24,687 --> 01:25:26,889
Can you tell me
the best way out of here?
1209
01:25:35,798 --> 01:25:37,300
"You are here."
1210
01:25:37,366 --> 01:25:38,867
Yes, I know where we are,
but we want to be
1211
01:25:38,934 --> 01:25:40,236
where they're making the gold.
1212
01:25:40,303 --> 01:25:42,538
Uh, must be there. Up.
1213
01:25:42,605 --> 01:25:43,572
Up.
1214
01:25:47,976 --> 01:25:49,212
The pressure's coming up
1215
01:25:49,278 --> 01:25:50,446
to ten thousand pounds
per square inch.
1216
01:25:50,513 --> 01:25:51,747
Have you notified
the substation?
1217
01:25:51,814 --> 01:25:54,149
Yes, sir. We are in constant
contact with them.
1218
01:25:55,518 --> 01:25:57,486
Not a single thing
must go wrong.
1219
01:25:57,553 --> 01:25:58,587
Danger to the whole plant.
1220
01:25:58,654 --> 01:26:00,055
Sir, if anything goes wrong
1221
01:26:00,122 --> 01:26:01,590
everything goes wrong.
1222
01:26:01,657 --> 01:26:03,426
Don't worry,
it's been triple-checked.
1223
01:26:03,492 --> 01:26:05,928
It's impossible for the pressure
to go beyond ten thousand.
1224
01:27:32,114 --> 01:27:33,549
What are you men doing?
Playing with the pressure?
1225
01:27:33,616 --> 01:27:35,050
It's progressing normally.
1226
01:27:35,117 --> 01:27:37,686
Not according to her,
and she's from central control.
1227
01:27:37,753 --> 01:27:39,688
- Central control?
- Who are you?
1228
01:27:40,323 --> 01:27:41,824
Show 'em.
1229
01:27:53,001 --> 01:27:55,604
The, the pressure control valve.
1230
01:27:55,671 --> 01:27:56,972
It'll blow the entire process
1231
01:27:57,039 --> 01:27:59,174
if pressure builds one pound
above ten thousand.
1232
01:27:59,241 --> 01:28:00,509
Just like a pressure cooker.
1233
01:28:00,576 --> 01:28:03,045
Yes, except we wanna blow up
the entire kitchen.
1234
01:28:03,111 --> 01:28:04,179
And that's the way to do it.
1235
01:28:04,246 --> 01:28:05,581
How do you reach it?
1236
01:28:05,648 --> 01:28:09,418
You...follow the green pipes.
1237
01:30:57,385 --> 01:31:00,188
What's wrong?
We must not exceed ten thousand.
1238
01:31:00,255 --> 01:31:01,690
I can't understand,
the automatic cut-off
1239
01:31:01,757 --> 01:31:03,191
'should have gone on
at ten thousand.'
1240
01:31:17,973 --> 01:31:19,241
You see?
1241
01:31:19,307 --> 01:31:21,343
Gold! Gold!
1242
01:31:43,165 --> 01:31:44,733
Wouldn't you know,
we were in time
1243
01:31:44,800 --> 01:31:47,502
to save the world, but we're
late for Imogen's wedding.
1244
01:31:49,004 --> 01:31:51,139
Oh, look,
they're coming out.
1245
01:31:57,279 --> 01:31:58,714
A little bird, uh, whispered
1246
01:31:58,781 --> 01:32:01,183
that, uh, you paid
for the bride's trousseau
1247
01:32:01,249 --> 01:32:02,250
and her reception.
1248
01:32:02,317 --> 01:32:03,919
And why not, Napoleon?
1249
01:32:03,986 --> 01:32:05,888
When the father of the bride
is not available
1250
01:32:05,954 --> 01:32:08,023
the next best thing is an UNCLE.
1251
01:32:08,090 --> 01:32:10,125
Quite so, gentlemen.
Quite so.
81520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.