Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,663 --> 00:00:12,012
.
2
00:00:12,054 --> 00:00:15,362
[ominous music]
3
00:00:15,406 --> 00:00:16,841
[line trills]
4
00:00:16,885 --> 00:00:17,843
- Hello.
5
00:00:17,887 --> 00:00:19,583
- [speaking foreign language]
6
00:00:20,367 --> 00:00:22,457
- Who's calling?
- Shepherd.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,763
[line clicks]
8
00:00:24,806 --> 00:00:26,417
[line rings]
9
00:00:26,460 --> 00:00:28,158
- Hello, Erica.
10
00:00:28,202 --> 00:00:30,204
- I'm running out of time.
11
00:00:31,553 --> 00:00:33,076
You said if I wanted
to work for you,
12
00:00:33,119 --> 00:00:34,817
I had to prove my loyalty.
13
00:00:34,859 --> 00:00:36,079
I've done that.
14
00:00:36,122 --> 00:00:37,993
I told you Keaton
was closing in Chigorin.
15
00:00:38,037 --> 00:00:40,170
I saved him for you.
16
00:00:41,389 --> 00:00:43,781
It's your turn to live up
to your end of the bargain.
17
00:00:43,826 --> 00:00:46,045
♪
18
00:00:46,088 --> 00:00:49,222
- Is that so?
- You have a friend in me.
19
00:00:49,265 --> 00:00:50,875
I can feed you information
20
00:00:50,920 --> 00:00:52,878
about the investigation
into you.
21
00:00:52,921 --> 00:00:54,618
I can protect you.
22
00:00:56,795 --> 00:00:58,231
- You would do that?
23
00:00:58,884 --> 00:01:00,712
- For the safety
of my daughter
24
00:01:00,756 --> 00:01:03,192
and for my freedom,
25
00:01:03,237 --> 00:01:06,022
I would do anything.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,805
- I believe you would.
27
00:01:07,849 --> 00:01:09,938
But the situation has evolved.
28
00:01:09,981 --> 00:01:13,073
I no longer need your help
with the FBI.
29
00:01:14,161 --> 00:01:15,640
Not to worry, Erica.
30
00:01:15,683 --> 00:01:20,079
I have a much different mission
for you here in Cuba.
31
00:01:20,123 --> 00:01:21,819
Are you able to join me?
32
00:01:24,126 --> 00:01:26,085
- [exhales]
33
00:01:28,739 --> 00:01:30,176
Yes.
34
00:01:30,219 --> 00:01:32,353
- How will you escape?
35
00:01:33,049 --> 00:01:34,920
- [chuckles softly]
36
00:01:34,963 --> 00:01:36,704
I won't have to.
37
00:01:38,271 --> 00:01:40,709
Keaton will let me go.
38
00:01:40,752 --> 00:01:42,537
- Why would he do that?
39
00:01:44,539 --> 00:01:46,454
- He trusts me.
40
00:01:47,759 --> 00:01:50,152
- Of course he does.
41
00:01:50,197 --> 00:01:52,372
GPS coordinates
of the rendezvous site
42
00:01:52,415 --> 00:01:55,289
and the name of a contact
will be sent to your phone.
43
00:01:55,984 --> 00:01:59,206
I so look forward
to seeing you again.
44
00:01:59,248 --> 00:02:01,730
Good-bye, Erica.
45
00:02:01,772 --> 00:02:08,824
♪
46
00:02:12,175 --> 00:02:13,959
[elevator bell dings]
47
00:02:14,002 --> 00:02:16,961
[tense music]
48
00:02:17,006 --> 00:02:20,748
♪
49
00:02:20,792 --> 00:02:23,360
- I'll take it from here.
50
00:02:25,971 --> 00:02:27,669
Everything all right?
51
00:02:30,671 --> 00:02:32,194
- Long night.
52
00:02:35,241 --> 00:02:37,156
- Team's standing by
in the conference room.
53
00:02:39,246 --> 00:02:41,421
Yesterday we obtained
intelligence identifying
54
00:02:41,465 --> 00:02:44,163
Union Station
as Tal's domestic target.
55
00:02:44,206 --> 00:02:45,643
100,000 people pass
through there every day,
56
00:02:45,687 --> 00:02:47,949
which means an attack there
could be catastrophic.
57
00:02:47,992 --> 00:02:49,211
- So what are we doing here?
Let's go.
58
00:02:49,256 --> 00:02:51,474
- We're not going
to Union Station.
59
00:02:51,519 --> 00:02:52,736
- Why not?
- Because I don't believe
60
00:02:52,781 --> 00:02:53,868
that's the real target.
61
00:02:53,912 --> 00:02:54,870
- We got that intelligence
from Backus.
62
00:02:54,913 --> 00:02:56,218
You think he was lying?
63
00:02:56,263 --> 00:02:57,525
- I think he was telling
the truth as he knows it,
64
00:02:57,567 --> 00:02:58,961
but it's the truth
that Tal wants us to believe.
65
00:02:59,003 --> 00:03:00,527
- Tal's a master
of misinformation.
66
00:03:00,570 --> 00:03:03,051
He planted the Union Station
target with Backus
67
00:03:03,094 --> 00:03:04,313
because he knew we'd get it
out of him.
68
00:03:04,358 --> 00:03:05,445
- You're saying
the whole threat
69
00:03:05,489 --> 00:03:06,663
against Union Station
is just a decoy?
70
00:03:06,707 --> 00:03:08,187
- To distract us
from the real target, yes.
71
00:03:08,230 --> 00:03:09,623
- Which is what?
- I don't know.
72
00:03:09,667 --> 00:03:11,973
But Tal's not a terrorist,
so a random attack
73
00:03:12,016 --> 00:03:13,801
on Union Station
doesn't make sense.
74
00:03:13,844 --> 00:03:14,759
- What if you're wrong?
75
00:03:14,802 --> 00:03:16,195
That's too big of a risk
to take.
76
00:03:16,239 --> 00:03:18,198
- Which is we're gonna have
agents at Union Station,
77
00:03:18,240 --> 00:03:20,025
both uniformed and undercover.
78
00:03:20,068 --> 00:03:21,112
- So what are doing
in the meantime,
79
00:03:21,157 --> 00:03:22,114
just sitting here waiting?
80
00:03:22,158 --> 00:03:23,768
- Of course not.
Kate.
81
00:03:23,812 --> 00:03:26,031
- This is a map of Backus'
cell phone movements
82
00:03:26,074 --> 00:03:27,336
over the last two weeks.
83
00:03:27,381 --> 00:03:29,730
His home and his office
are heavily trafficked
84
00:03:29,774 --> 00:03:31,079
here and here.
85
00:03:31,122 --> 00:03:33,212
But he also visited
this location
86
00:03:33,256 --> 00:03:34,997
over half a dozen times.
87
00:03:35,039 --> 00:03:36,171
- What is that?
88
00:03:36,216 --> 00:03:37,694
- It's a sheet metal
fabricating plant.
89
00:03:37,739 --> 00:03:39,828
We think this is Tal's
staging area
90
00:03:39,871 --> 00:03:41,176
for the actual attack today.
91
00:03:41,221 --> 00:03:43,484
- We're gonna execute a raid
on the plant.
92
00:03:43,526 --> 00:03:45,354
We're gonna stop the attack
before it starts.
93
00:03:45,399 --> 00:03:47,096
Now, Bragg, Pettigrew,
you two will each lead
94
00:03:47,139 --> 00:03:48,358
your own team during the raid.
95
00:03:48,401 --> 00:03:49,359
I'll head up a third.
96
00:03:49,402 --> 00:03:50,490
Kate, I'm gonna need you
97
00:03:50,533 --> 00:03:51,840
to run comms for us
while we're there
98
00:03:51,883 --> 00:03:53,929
and monitor that
Union Station situation for us.
99
00:03:53,972 --> 00:03:55,973
Any questions?
100
00:03:56,018 --> 00:03:57,366
We move out in five.
101
00:03:59,456 --> 00:04:00,936
- What are you doing
about Cuba?
102
00:04:00,979 --> 00:04:03,242
- I don't have time to focus
on Sierra Maestra right now.
103
00:04:03,286 --> 00:04:04,679
- You don't have a choice.
104
00:04:04,722 --> 00:04:06,507
Tal is down there
planning an attack as we speak.
105
00:04:06,550 --> 00:04:08,159
- Domestic threats
take priority.
106
00:04:08,204 --> 00:04:09,858
I can't be two places at once.
107
00:04:11,075 --> 00:04:13,514
- Then send me.
108
00:04:13,556 --> 00:04:14,731
- That's not gonna happen.
109
00:04:14,776 --> 00:04:16,298
- This is your chance
to catch Tal.
110
00:04:16,343 --> 00:04:17,692
Please don't ignore it again.
111
00:04:17,735 --> 00:04:21,521
- My plan is to stop
the domestic threat here first.
112
00:04:21,564 --> 00:04:23,524
Then you and I can get
on a plane, fly to Cuba,
113
00:04:23,567 --> 00:04:25,569
and go after Tal together.
114
00:04:27,310 --> 00:04:28,963
Can I trust you?
115
00:04:30,966 --> 00:04:32,880
- Of course.
116
00:04:32,923 --> 00:04:36,231
- I have a plane standing by
at an airfield in Arlington.
117
00:04:36,276 --> 00:04:37,406
Once I stop the attack,
118
00:04:37,451 --> 00:04:39,757
we can be in Havana
in under three hours.
119
00:04:39,800 --> 00:04:40,802
Shepherd.
120
00:04:42,543 --> 00:04:46,937
Last night, when you were
talking to Hannah...
121
00:04:46,981 --> 00:04:49,288
what'd you say?
122
00:04:49,331 --> 00:04:51,334
- I said good-bye.
123
00:04:51,377 --> 00:04:54,511
[dramatic music]
124
00:04:54,555 --> 00:04:57,906
♪
125
00:04:57,949 --> 00:04:59,951
- Move!
- Let's go!
126
00:04:59,995 --> 00:05:01,170
[vehicle doors slamming]
127
00:05:01,213 --> 00:05:03,737
[engines revving]
128
00:05:03,781 --> 00:05:05,826
[tires squealing]
129
00:05:07,307 --> 00:05:09,309
[tires screeching]
130
00:05:09,351 --> 00:05:16,576
♪
131
00:05:25,499 --> 00:05:28,980
- Bravo teams
at the rear exit standing by.
132
00:05:29,980 --> 00:05:31,504
[door crashes]
133
00:05:35,247 --> 00:05:36,944
- Go! Go!
134
00:05:36,987 --> 00:05:38,468
[door crashes]
135
00:05:41,906 --> 00:05:43,343
- Clear.
136
00:05:47,042 --> 00:05:48,259
[indistinct radio chatter]
137
00:05:48,303 --> 00:05:50,350
- South side is clear.
Do you see anything?
138
00:05:50,393 --> 00:05:52,481
- All clear so far.
139
00:05:52,526 --> 00:05:55,832
- Bragg, head to the west side
and check the storage room.
140
00:05:55,877 --> 00:05:57,356
- All right.
Copy that.
141
00:05:57,399 --> 00:06:04,451
♪
142
00:06:07,497 --> 00:06:10,718
[indistinct radio chatter]
143
00:06:13,067 --> 00:06:15,461
- The situation has evolved.
144
00:06:15,504 --> 00:06:18,377
I no longer need your help
with the FBI.
145
00:06:19,334 --> 00:06:21,685
[indistinct radio chatter]
146
00:06:25,254 --> 00:06:28,430
[gas hissing]
147
00:06:31,738 --> 00:06:33,915
- I need to talk to Keaton.
- He's not here.
148
00:06:33,957 --> 00:06:35,917
- Then I need you to call him.
I need a phone.
149
00:06:35,959 --> 00:06:37,571
- We're not authorized
to give you a phone.
150
00:06:37,613 --> 00:06:39,485
- You don't understand.
There's no time.
151
00:06:39,528 --> 00:06:42,052
- Get in your cell.
We'll call him for you.
152
00:06:42,096 --> 00:06:44,403
- [grunting]
153
00:06:48,755 --> 00:06:51,411
- Shepherd's trying to escape.
[grunts]
154
00:06:52,411 --> 00:06:53,761
- Call Keaton!
- Stop!
155
00:06:53,803 --> 00:06:54,848
- It's a trap!
156
00:06:54,891 --> 00:06:56,067
Tal knows they're raiding
the plant!
157
00:06:56,110 --> 00:06:57,894
Call Keaton!
- Please, wait.
158
00:06:57,939 --> 00:07:00,071
Stop.
Stop.
159
00:07:00,115 --> 00:07:01,463
[breathing heavily]
160
00:07:01,507 --> 00:07:03,334
[door rattling]
161
00:07:03,379 --> 00:07:04,728
[gas hissing]
162
00:07:04,771 --> 00:07:06,208
- Use the ram.
163
00:07:08,339 --> 00:07:11,778
[banging]
164
00:07:11,822 --> 00:07:13,562
- Will.
- Kate, what's up?
165
00:07:13,606 --> 00:07:15,913
- Will, you need to get
everyone out of the plant now.
166
00:07:15,956 --> 00:07:18,437
- What's going on?
- Shepherd thinks it's a trap.
167
00:07:18,480 --> 00:07:20,134
Will, just get out of there.
168
00:07:21,353 --> 00:07:23,442
- Everybody, fall back!
Fall back!
169
00:07:23,485 --> 00:07:24,574
[door bangs]
[device beeps]
170
00:07:24,617 --> 00:07:27,925
- Get down!
[explosion booms]
171
00:07:27,968 --> 00:07:33,800
♪
172
00:07:33,843 --> 00:07:36,891
[tense music]
173
00:07:39,327 --> 00:07:39,675
.
174
00:07:39,720 --> 00:07:40,894
[high-pitched ringing]
175
00:07:40,937 --> 00:07:44,115
[all groaning]
176
00:07:44,158 --> 00:07:47,249
- Bragg!
Bragg!
177
00:07:47,292 --> 00:07:48,771
- You okay?
178
00:07:50,207 --> 00:07:52,733
- Bragg.
Bragg!
179
00:07:52,776 --> 00:07:53,995
Wake up.
180
00:07:54,038 --> 00:07:55,082
Bragg.
181
00:07:56,519 --> 00:07:58,042
- [groans softly]
182
00:07:58,086 --> 00:07:59,216
- Is he okay?
183
00:08:01,002 --> 00:08:03,307
- Yeah.
Yep.
184
00:08:03,351 --> 00:08:04,918
- Looks like
he's gonna be okay.
185
00:08:04,961 --> 00:08:06,093
Stay with him.
186
00:08:06,137 --> 00:08:09,314
- [groans]
Hey, Jacquie.
187
00:08:09,358 --> 00:08:11,315
[grunts softly]
- Can you walk?
188
00:08:11,360 --> 00:08:13,492
- I hope so.
189
00:08:13,536 --> 00:08:16,800
- Will?
Will, are you there?
190
00:08:16,843 --> 00:08:18,149
- Yeah, Kate.
191
00:08:18,192 --> 00:08:20,151
- Are you okay?
- I'm good.
192
00:08:20,194 --> 00:08:23,110
Bragg's a little injured,
but I think he's gonna be fine.
193
00:08:23,153 --> 00:08:24,591
- What happened?
194
00:08:24,634 --> 00:08:26,593
- Tal knew we were coming.
195
00:08:28,855 --> 00:08:30,204
- Thank you.
196
00:08:36,427 --> 00:08:37,472
- How's Bragg?
197
00:08:37,517 --> 00:08:39,475
- Superficial wound.
He'll be okay.
198
00:08:39,519 --> 00:08:41,650
Kate said you warned her
about the plant.
199
00:08:41,695 --> 00:08:43,217
- I need you alive.
200
00:08:43,260 --> 00:08:45,176
- How'd you know
it was a setup?
201
00:08:45,220 --> 00:08:47,004
- I told you our first day
of working together
202
00:08:47,048 --> 00:08:48,831
that Tal knows how
your investigations work
203
00:08:48,875 --> 00:08:50,051
and he knows how to beat them.
204
00:08:50,094 --> 00:08:51,835
That hasn't changed.
205
00:08:51,879 --> 00:08:54,663
- That plant bombing hurt Bragg
and four other HRT members.
206
00:08:54,707 --> 00:08:56,623
Now we have no idea
how Tal's gonna attack.
207
00:08:56,665 --> 00:08:58,885
- I know you don't wanna
hear this,
208
00:08:58,928 --> 00:09:01,322
but stopping that attack today
is not your priority.
209
00:09:01,365 --> 00:09:03,150
Stopping Tal is.
210
00:09:03,193 --> 00:09:04,543
- Why do you say that?
211
00:09:04,586 --> 00:09:05,587
- Do you think
stopping this attack
212
00:09:05,631 --> 00:09:06,633
will make any difference
whatsoever?
213
00:09:06,676 --> 00:09:07,807
Because it won't.
214
00:09:07,850 --> 00:09:09,809
Tal's gonna continue
to murder civilians
215
00:09:09,852 --> 00:09:12,508
again and again
until he is eliminated.
216
00:09:12,552 --> 00:09:13,769
- You don't think I know that?
217
00:09:13,813 --> 00:09:15,076
You don't think I lie in bed
every single night
218
00:09:15,119 --> 00:09:17,600
trying to figure out how
to put a bullet in his head?
219
00:09:17,644 --> 00:09:19,384
- Then do it.
220
00:09:19,427 --> 00:09:20,995
- Not until I stop the attack.
221
00:09:21,908 --> 00:09:23,649
- I know the plan
was for us to go together,
222
00:09:23,692 --> 00:09:26,870
but events have changed,
and you need to change too.
223
00:09:26,913 --> 00:09:29,394
There is a plane
standing at the ready.
224
00:09:29,437 --> 00:09:31,701
Let me go.
225
00:09:31,745 --> 00:09:33,921
- Tal will kill you
the moment he sees you.
226
00:09:35,443 --> 00:09:36,619
- No, he won't.
227
00:09:36,663 --> 00:09:39,796
[dramatic music]
228
00:09:39,840 --> 00:09:40,623
♪
229
00:09:40,667 --> 00:09:42,755
- How do you know that?
230
00:09:45,105 --> 00:09:46,062
- A few weeks back,
231
00:09:46,106 --> 00:09:47,629
you were going after Tal
in D.C.
232
00:09:47,673 --> 00:09:49,413
Instead of capturing him,
you chose to save the life
233
00:09:49,457 --> 00:09:51,634
of a 19-year-old,
Braden Decker.
234
00:09:51,677 --> 00:09:55,072
You gave up Tal
for one innocent life.
235
00:09:55,115 --> 00:09:58,902
I couldn't live with that,
so I used my own tactics.
236
00:09:58,946 --> 00:10:02,123
I stole a burner phone
out of evidence.
237
00:10:02,166 --> 00:10:03,254
- You did what?
238
00:10:03,298 --> 00:10:04,647
- I sent out signals
with old contacts
239
00:10:04,691 --> 00:10:06,866
saying that I wanted
to be in touch with Tal,
240
00:10:06,909 --> 00:10:08,432
told him I wanna work for him.
241
00:10:08,476 --> 00:10:09,652
I told him what I told you,
242
00:10:09,696 --> 00:10:10,913
that I don't wanna die
in a cage.
243
00:10:10,957 --> 00:10:13,743
I told him that in exchange
for my freedom
244
00:10:13,787 --> 00:10:15,658
and for Hannah's protection
that I would feed him
245
00:10:15,701 --> 00:10:18,748
information about you
and the FBI investigation.
246
00:10:19,793 --> 00:10:23,274
I worked him like I worked
any other target.
247
00:10:23,317 --> 00:10:26,495
Keaton, I was lying.
248
00:10:26,538 --> 00:10:29,585
You have to believe me.
I can get him.
249
00:10:29,629 --> 00:10:32,587
After all these years,
I can stop him
250
00:10:32,631 --> 00:10:34,328
for the both of us.
251
00:10:35,808 --> 00:10:37,941
But you have to let me.
252
00:10:37,985 --> 00:10:42,206
♪
253
00:10:42,250 --> 00:10:48,211
- ♪ Nobody's getting
out of here alive ♪
254
00:10:48,255 --> 00:10:52,346
♪ Not tonight
255
00:10:52,389 --> 00:10:55,131
♪ Not tonight
256
00:10:55,176 --> 00:10:57,481
♪
257
00:10:57,525 --> 00:10:58,570
- She's not running;
she's gone
258
00:10:58,614 --> 00:10:59,745
because you let her go.
259
00:10:59,788 --> 00:11:01,485
I know you think
you can trust her,
260
00:11:01,529 --> 00:11:03,357
but she's a traitor, Will.
261
00:11:04,402 --> 00:11:06,100
[hatch bangs shut]
262
00:11:06,143 --> 00:11:07,404
♪
263
00:11:07,448 --> 00:11:08,754
But I trusted that woman.
264
00:11:08,798 --> 00:11:11,671
You can't believe a word
Erica Shepherd says.
265
00:11:11,714 --> 00:11:13,368
♪
266
00:11:13,410 --> 00:11:16,240
- ♪ Ooh-hoo
267
00:11:16,283 --> 00:11:20,504
♪ This is a battle
268
00:11:20,548 --> 00:11:23,333
♪ Royale
269
00:11:23,378 --> 00:11:25,815
♪ We're fighting fire
with fire, with fire ♪
270
00:11:25,859 --> 00:11:29,688
♪ Until it all burns down
271
00:11:29,731 --> 00:11:31,211
♪ Battle royale
272
00:11:31,254 --> 00:11:33,475
- The pilot has instructions
to land at a remote airstrip
273
00:11:33,518 --> 00:11:34,868
outside of Havana.
274
00:11:34,911 --> 00:11:38,174
I'll be tracking that
GPS transponder in your chest.
275
00:11:38,219 --> 00:11:41,221
After you leave that plane,
you're on your own.
276
00:11:43,224 --> 00:11:46,749
- If anything happens to me,
Hannah's gonna need your help.
277
00:11:46,793 --> 00:11:49,186
- I have a secure location
for her and your ex-husband.
278
00:11:49,230 --> 00:11:51,187
She'll be fine.
279
00:11:51,231 --> 00:11:52,928
- Thank you.
280
00:11:54,322 --> 00:11:56,062
- Sure you wanna do this?
281
00:11:58,586 --> 00:12:00,676
- Good-bye, Agent Keaton.
282
00:12:00,720 --> 00:12:05,115
- ♪ Battle royale
283
00:12:05,158 --> 00:12:07,900
♪ Ooh-hoo
284
00:12:11,774 --> 00:12:11,991
.
285
00:12:12,034 --> 00:12:15,081
[dramatic music]
286
00:12:15,125 --> 00:12:17,083
[woman speaking Spanish]
287
00:12:17,126 --> 00:12:19,086
- [laughs]
288
00:12:19,129 --> 00:12:22,088
[indistinct chatter]
289
00:12:22,131 --> 00:12:29,399
♪
290
00:12:31,315 --> 00:12:34,491
[soft rock music playing
over speakers]
291
00:12:34,536 --> 00:12:37,712
♪
292
00:12:37,756 --> 00:12:38,888
- Daniel.
293
00:12:48,331 --> 00:12:50,943
How you been?
- Been better.
294
00:12:50,986 --> 00:12:53,860
You?
- Same.
295
00:12:54,947 --> 00:12:57,037
I need your help.
296
00:12:57,080 --> 00:12:59,386
- Molinero has me
under investigation.
297
00:12:59,429 --> 00:13:00,866
- I don't care about Molinero.
298
00:13:00,909 --> 00:13:03,607
Listen, Tal's planning
an attack on a domestic site
299
00:13:03,652 --> 00:13:06,133
here in D.C., and I have
no idea which one it is.
300
00:13:06,176 --> 00:13:08,221
- Tal's here in the U.S.?
- No.
301
00:13:08,264 --> 00:13:10,005
Chigorin's gonna head up
the attack here.
302
00:13:10,049 --> 00:13:11,355
I need to stop him.
303
00:13:11,399 --> 00:13:14,793
But, Daniel, I can't do this
without you.
304
00:13:17,927 --> 00:13:21,801
[siren wailing]
305
00:13:21,844 --> 00:13:24,977
[Latin music
playing over radio]
306
00:13:25,020 --> 00:13:32,288
♪
307
00:13:41,690 --> 00:13:44,171
[dog barking]
308
00:13:44,213 --> 00:13:47,173
[tense music]
309
00:13:47,216 --> 00:13:48,523
[electricity crackling]
310
00:13:48,566 --> 00:13:55,616
♪
311
00:13:58,402 --> 00:14:00,230
- We're gonna implant
a GPS transponder
312
00:14:00,274 --> 00:14:01,623
into your body.
313
00:14:01,666 --> 00:14:03,798
It'll be locked around
your subclavian artery.
314
00:14:03,842 --> 00:14:04,931
- [exhales deeply]
315
00:14:04,974 --> 00:14:08,369
♪
316
00:14:08,412 --> 00:14:12,503
[electricity zaps]
[grunting]
317
00:14:12,547 --> 00:14:14,548
- All right, let's run
through this again.
318
00:14:14,591 --> 00:14:16,332
- We've identified dozens
of potential targets.
319
00:14:16,376 --> 00:14:18,118
We had field agents
canvass each one
320
00:14:18,161 --> 00:14:19,466
for suspicious activity.
321
00:14:19,509 --> 00:14:20,903
- Airports?
Transportation hubs?
322
00:14:20,947 --> 00:14:21,947
- It's all covered.
323
00:14:24,080 --> 00:14:25,690
- Daniel,
what are you thinking?
324
00:14:26,778 --> 00:14:28,128
- You know,
you're right about Tal.
325
00:14:28,171 --> 00:14:29,780
His actions are never random,
326
00:14:29,825 --> 00:14:31,826
but that's only part
of what's going on here.
327
00:14:31,870 --> 00:14:33,220
- What do you mean?
328
00:14:33,263 --> 00:14:34,786
- Tal planted the decoy
at Union Station.
329
00:14:34,830 --> 00:14:37,311
Then he set a trap for us all
at the sheet metal plant.
330
00:14:37,354 --> 00:14:38,485
He's never done that before.
331
00:14:38,528 --> 00:14:39,573
What that tells me
is that Tal's done
332
00:14:39,616 --> 00:14:40,836
everything in his power
333
00:14:40,879 --> 00:14:43,620
to stop us from finding out
about this attack.
334
00:14:43,664 --> 00:14:45,971
There's only one target that
could be that important to him.
335
00:14:46,014 --> 00:14:47,364
- The CIA.
336
00:14:47,408 --> 00:14:50,672
- Tal's brothers were killed
by a CIA-led air strike.
337
00:14:50,715 --> 00:14:52,847
His world ended that day,
and he's never forgotten
338
00:14:52,892 --> 00:14:53,849
who was responsible.
339
00:14:53,893 --> 00:14:55,328
Everything he's done
since then,
340
00:14:55,371 --> 00:14:57,070
every attack he's carried out
is at the same target:
341
00:14:57,113 --> 00:14:58,331
the CIA and its personnel.
342
00:14:58,375 --> 00:14:59,855
That's who he's going after.
343
00:14:59,899 --> 00:15:01,596
- Well, you think he's going
after the CIA headquarters?
344
00:15:01,639 --> 00:15:03,379
- Langley's one of the most
secure places in the world.
345
00:15:03,423 --> 00:15:04,816
It'd be a suicide mission.
346
00:15:04,860 --> 00:15:06,340
- There has to be another way
to target the CIA.
347
00:15:06,383 --> 00:15:07,644
I just don't know
what it is yet.
348
00:15:07,688 --> 00:15:09,211
- I don't either,
but I think I know who might.
349
00:15:09,255 --> 00:15:10,909
[line trills]
350
00:15:12,562 --> 00:15:13,956
- This is Cabrera.
351
00:15:14,000 --> 00:15:15,217
- Cabrera, this is Keaton.
352
00:15:15,261 --> 00:15:16,653
- What's going on?
353
00:15:16,697 --> 00:15:18,787
- Tal's operatives are planning
to carry out an attack
354
00:15:18,830 --> 00:15:19,831
on U.S. soil today.
355
00:15:19,875 --> 00:15:21,528
Now, we have strong reason
to believe
356
00:15:21,572 --> 00:15:23,225
that that attack will be
against the CIA.
357
00:15:23,269 --> 00:15:24,706
- How?
Where?
358
00:15:24,749 --> 00:15:26,360
- That's exactly
what I'm calling about.
359
00:15:26,403 --> 00:15:27,447
Now, we don't think
that he's gonna risk
360
00:15:27,490 --> 00:15:28,753
going after Langley.
361
00:15:28,797 --> 00:15:30,320
Is there another site,
another group of personnel
362
00:15:30,364 --> 00:15:31,712
that he might target?
363
00:15:31,755 --> 00:15:32,888
- The agency's hosting
a ceremony this morning
364
00:15:32,932 --> 00:15:35,325
for its Clandestine
Trainee Program.
365
00:15:35,369 --> 00:15:37,631
- When?
- In about an hour.
366
00:15:37,674 --> 00:15:40,025
But this can't be the target.
We're on a military base.
367
00:15:40,068 --> 00:15:43,376
- Deputy Cabrera, they're about
to begin rehearsals inside.
368
00:15:43,419 --> 00:15:45,205
- Sorry, Will, I need to go.
369
00:15:45,248 --> 00:15:47,859
Let me know
if you hear anything.
370
00:15:47,903 --> 00:15:49,034
- That's our target.
371
00:15:49,077 --> 00:15:50,427
That's the target.
Let's get ready to move.
372
00:15:50,471 --> 00:15:53,386
[woman yelling in Spanish]
373
00:15:53,429 --> 00:15:56,129
[indistinct chatter]
374
00:15:57,043 --> 00:15:58,957
- [speaking Spanish]
375
00:15:59,567 --> 00:16:01,047
- [speaking Spanish]
376
00:16:01,090 --> 00:16:02,874
- Gracias.
377
00:16:04,005 --> 00:16:06,399
- You are Shepherd, no?
378
00:16:06,442 --> 00:16:08,140
- Where's Tal?
379
00:16:08,183 --> 00:16:09,576
- We'll take you to him,
380
00:16:09,620 --> 00:16:11,144
but first we need to check you.
381
00:16:11,187 --> 00:16:14,147
[suspenseful music]
382
00:16:14,190 --> 00:16:18,933
♪
383
00:16:18,977 --> 00:16:20,717
If you have a GPS device
implanted in you
384
00:16:20,761 --> 00:16:23,024
and it's transmitting,
we'll know you're still working
385
00:16:23,068 --> 00:16:24,461
for the FBI.
386
00:16:26,072 --> 00:16:28,422
And I put a bullet in you.
387
00:16:28,465 --> 00:16:31,554
If not, I'll take you Tal.
388
00:16:32,294 --> 00:16:35,428
[detector buzzing]
389
00:16:35,471 --> 00:16:42,697
♪
390
00:16:45,221 --> 00:16:46,701
- [speaking Spanish]
391
00:16:46,744 --> 00:16:53,620
♪
392
00:16:56,537 --> 00:17:00,541
[man yelling in Spanish]
393
00:17:00,583 --> 00:17:02,543
[dog barking]
394
00:17:06,328 --> 00:17:09,028
[engine turning over]
395
00:17:09,070 --> 00:17:16,077
♪
396
00:17:40,493 --> 00:17:45,325
[indistinct radio chatter]
397
00:17:45,367 --> 00:17:52,635
♪
398
00:18:07,738 --> 00:18:10,132
[indistinct chatter]
399
00:18:19,228 --> 00:18:20,272
- Hello, Erica.
400
00:18:21,925 --> 00:18:23,057
- Tal.
401
00:18:23,102 --> 00:18:26,931
♪
402
00:18:30,586 --> 00:18:30,760
.
403
00:18:30,805 --> 00:18:32,372
[dramatic music]
404
00:18:32,414 --> 00:18:34,677
- I doubted this day
would ever come.
405
00:18:35,853 --> 00:18:37,246
- So did I.
406
00:18:37,289 --> 00:18:39,901
- You're not the same woman
I met three years ago.
407
00:18:39,943 --> 00:18:42,469
There's something different
about you.
408
00:18:42,511 --> 00:18:44,426
- Three years
of solitary confinement
409
00:18:44,471 --> 00:18:46,385
has a way of changing someone.
410
00:18:46,429 --> 00:18:49,650
- I remember the men
in Lefortovo prison in Moscow,
411
00:18:49,692 --> 00:18:52,000
the emptiness in their eyes.
412
00:18:52,042 --> 00:18:53,219
They were like ghosts.
413
00:18:53,261 --> 00:18:56,830
But you survived.
How?
414
00:18:56,874 --> 00:19:01,227
- A person needs distractions.
I created some, I guess.
415
00:19:01,269 --> 00:19:04,143
- Fantasies?
- You could call them that.
416
00:19:04,185 --> 00:19:07,798
- Fantasies of being free,
of seeing your family?
417
00:19:07,842 --> 00:19:09,757
- Yes.
418
00:19:09,799 --> 00:19:11,932
- Of killing me?
419
00:19:11,976 --> 00:19:13,107
- Yes.
420
00:19:13,152 --> 00:19:16,111
[foreboding music]
421
00:19:16,154 --> 00:19:17,547
♪
422
00:19:17,590 --> 00:19:20,159
You brought me here
for a reason. What is it?
423
00:19:21,811 --> 00:19:23,727
- In time, I assure you.
424
00:19:23,770 --> 00:19:25,119
But first, I'm curious.
425
00:19:25,163 --> 00:19:27,904
How did you convince
Agent Keaton to release you?
426
00:19:29,167 --> 00:19:30,604
- It wasn't difficult.
427
00:19:30,646 --> 00:19:32,258
- No?
- No.
428
00:19:33,867 --> 00:19:35,042
He's wounded.
429
00:19:35,086 --> 00:19:36,958
His grief and his empathy
make him weak.
430
00:19:37,000 --> 00:19:39,134
They feed into his obsession.
431
00:19:39,177 --> 00:19:41,615
- Of what?
- You.
432
00:19:41,657 --> 00:19:46,141
♪
433
00:19:46,184 --> 00:19:48,273
You have two attacks,
both on the same day.
434
00:19:48,317 --> 00:19:50,492
Why?
435
00:19:50,537 --> 00:19:55,105
- Domestic attack
is about the past.
436
00:19:55,150 --> 00:19:59,459
Our work here
is about the future.
437
00:19:59,501 --> 00:20:05,028
♪
438
00:20:05,073 --> 00:20:06,553
- General Miller.
- Good morning.
439
00:20:06,596 --> 00:20:08,903
- Nice to see you.
- It's good to have you here.
440
00:20:11,252 --> 00:20:12,471
Keaton, what are you
doing here?
441
00:20:12,515 --> 00:20:14,778
- Tal's targeting this site
for an attack.
442
00:20:14,821 --> 00:20:16,084
- This is a military base.
443
00:20:16,126 --> 00:20:17,477
- It's Mikhail Tal.
You shouldn't be surprised.
444
00:20:17,519 --> 00:20:18,781
- How's he planning
to carry it out?
445
00:20:18,826 --> 00:20:20,393
- I don't know.
- Okay.
446
00:20:20,435 --> 00:20:21,611
And what intel do you have
to know that he's targeting us?
447
00:20:21,654 --> 00:20:23,700
- None, but his operatives
are on their way.
448
00:20:24,701 --> 00:20:26,224
- Hold on.
449
00:20:27,922 --> 00:20:30,707
We're having a ceremony
for the covert ops trainees.
450
00:20:30,750 --> 00:20:33,492
I have the entire
CIA senior leadership,
451
00:20:33,536 --> 00:20:35,538
not to mention two generals,
here.
452
00:20:35,582 --> 00:20:38,759
If it's going down,
we have to ensure their safety.
453
00:20:40,064 --> 00:20:44,112
- You said you used me to gain
your freedom from Agent Keaton,
454
00:20:44,154 --> 00:20:46,375
but you didn't say how.
455
00:20:46,419 --> 00:20:48,682
- We grew close
during the investigation.
456
00:20:48,724 --> 00:20:50,509
- You helped him...
457
00:20:50,552 --> 00:20:53,817
to capture many
of my operatives, in fact.
458
00:20:54,470 --> 00:20:56,732
- I needed him to trust me.
459
00:20:56,777 --> 00:20:58,299
- And he does, doesn't he?
460
00:20:58,344 --> 00:21:00,084
He thinks you'll return to him.
461
00:21:00,127 --> 00:21:01,390
- Yes.
462
00:21:05,220 --> 00:21:08,309
What are you planning
at Sierra Maestra?
463
00:21:08,354 --> 00:21:10,355
- Well, if you cannot tell me,
perhaps you're not
464
00:21:10,398 --> 00:21:13,836
the asset I hoped you'd be.
465
00:21:17,363 --> 00:21:19,233
- You left Russian intelligence
years ago
466
00:21:19,278 --> 00:21:22,063
because you felt restricted
by diplomacy.
467
00:21:22,105 --> 00:21:25,066
And now you think of yourself
as the great disruptor.
468
00:21:25,108 --> 00:21:26,807
You wanna destabilize
the whole world
469
00:21:26,849 --> 00:21:30,332
but not because you wanna
destroy it...
470
00:21:30,375 --> 00:21:33,943
'cause you wanna reshape it
in your image.
471
00:21:33,988 --> 00:21:35,381
That takes numbers.
472
00:21:35,423 --> 00:21:37,904
I think you're going to get
your army.
473
00:21:37,948 --> 00:21:39,906
Sierra Maestra holds a lot
of your operatives.
474
00:21:39,950 --> 00:21:42,170
I think you're going to attack
the detention site
475
00:21:42,212 --> 00:21:43,866
and break them out;
that's what I think.
476
00:21:43,911 --> 00:21:45,652
[gun cocking]
477
00:21:45,694 --> 00:21:48,654
[tense music]
478
00:21:48,698 --> 00:21:51,134
♪
479
00:21:51,179 --> 00:21:53,007
- I was right to recruit you,
Erica.
480
00:21:53,049 --> 00:22:00,013
♪
481
00:22:00,057 --> 00:22:02,145
It's time.
482
00:22:02,190 --> 00:22:08,631
♪
483
00:22:08,674 --> 00:22:13,156
- Director Paul,
Generals Kent and Sandover...
484
00:22:13,201 --> 00:22:18,945
esteemed guests, faculty,
and trainees...
485
00:22:18,989 --> 00:22:20,686
welcome to the 2019
486
00:22:20,730 --> 00:22:23,732
CIA Clandestine Service
graduation ceremony.
487
00:22:23,777 --> 00:22:26,432
It is truly an honor for me
to be here today.
488
00:22:26,474 --> 00:22:28,303
It's been almost 20 years
since I was standing
489
00:22:28,346 --> 00:22:29,652
right where you are now.
490
00:22:29,695 --> 00:22:31,306
And I can honestly say
that there has not been
491
00:22:31,349 --> 00:22:32,786
a single operation
I've been a part of
492
00:22:32,828 --> 00:22:36,267
where I haven't used the skills
and the training
493
00:22:36,310 --> 00:22:38,748
I acquired in this program.
494
00:22:39,705 --> 00:22:41,142
And now I'd like to invite up
495
00:22:41,184 --> 00:22:43,099
Director Paul
to say a few words.
496
00:22:43,144 --> 00:22:44,753
[applause]
497
00:22:44,798 --> 00:22:45,972
- Thank you.
498
00:22:46,016 --> 00:22:48,976
[ominous music]
499
00:22:49,019 --> 00:22:49,977
♪
500
00:22:50,019 --> 00:22:51,326
Thank you very much.
501
00:22:51,369 --> 00:22:54,373
- Any update?
- No, not yet.
502
00:22:54,415 --> 00:22:56,243
- Will, 11 o'clock.
- Everybody down!
503
00:22:56,287 --> 00:22:59,769
[gunfire]
[glass shatters]
504
00:23:00,769 --> 00:23:02,118
We need to get
some heavy ammo.
505
00:23:02,163 --> 00:23:03,946
- Hopkins, your office!
506
00:23:03,990 --> 00:23:06,993
- Take cover.
[gunfire, glass shattering]
507
00:23:07,037 --> 00:23:08,386
- Get everybody back.
508
00:23:08,430 --> 00:23:10,432
- Get back!
- Move, move!
509
00:23:10,476 --> 00:23:12,128
Everybody down!
Stay down!
510
00:23:12,173 --> 00:23:13,566
- Back, back, back!
511
00:23:14,653 --> 00:23:17,047
[gunfire]
512
00:23:17,090 --> 00:23:19,093
Stay down!
Stay down!
513
00:23:19,135 --> 00:23:22,662
[gunfire]
514
00:23:24,707 --> 00:23:25,534
[gunshot]
515
00:23:25,577 --> 00:23:27,840
- Daniel.
Daniel.
516
00:23:27,884 --> 00:23:30,409
[gunfire]
517
00:23:34,630 --> 00:23:35,718
[gunshot]
518
00:23:38,373 --> 00:23:41,681
[gunfire]
519
00:23:46,555 --> 00:23:48,862
We got to get out of here!
- What?
520
00:23:48,904 --> 00:23:50,516
- We stay in here,
we're gonna get massacred.
521
00:23:50,558 --> 00:23:51,604
We got to take the fight
to them!
522
00:23:51,646 --> 00:23:53,083
- I can't leave these people.
523
00:23:53,126 --> 00:23:54,867
- Will, we got it!
Go! Go!
524
00:23:54,911 --> 00:23:56,695
- You, follow me.
525
00:23:56,739 --> 00:23:59,046
[gunfire]
526
00:24:01,830 --> 00:24:03,093
Bragg, with me.
527
00:24:03,136 --> 00:24:05,922
[gunfire]
528
00:24:11,275 --> 00:24:13,190
[man speaking foreign language]
529
00:24:13,233 --> 00:24:16,192
[suspenseful music]
530
00:24:16,237 --> 00:24:20,720
♪
531
00:24:20,762 --> 00:24:21,721
[gunfire]
532
00:24:21,763 --> 00:24:22,895
- I'm out!
533
00:24:22,939 --> 00:24:25,420
[gunfire]
534
00:24:25,463 --> 00:24:29,555
♪
535
00:24:29,597 --> 00:24:31,121
[gunshot]
- [grunts]
536
00:24:31,164 --> 00:24:32,644
[gunshots]
537
00:24:32,688 --> 00:24:39,739
♪
538
00:24:42,262 --> 00:24:43,916
[gunshot]
539
00:24:43,960 --> 00:24:51,010
♪
540
00:24:52,098 --> 00:24:54,188
[gunshots]
541
00:24:55,798 --> 00:24:57,233
- Let's go.
542
00:24:57,278 --> 00:24:59,888
[gunshots]
543
00:24:59,932 --> 00:25:06,679
♪
544
00:25:06,721 --> 00:25:08,462
- You good?
- Yeah, good!
545
00:25:08,507 --> 00:25:10,769
Go! Stay down!
546
00:25:12,858 --> 00:25:14,469
[both panting]
547
00:25:14,512 --> 00:25:17,645
[gunshots]
548
00:25:19,038 --> 00:25:20,519
[gunshot]
549
00:25:25,174 --> 00:25:28,527
[gunshots]
550
00:25:31,050 --> 00:25:32,182
- [grunts]
551
00:25:35,010 --> 00:25:37,491
[explosion booms]
552
00:25:37,536 --> 00:25:44,717
♪
553
00:25:47,936 --> 00:25:50,853
[both grunting]
554
00:25:52,028 --> 00:25:53,942
- [groaning]
555
00:25:57,511 --> 00:26:00,689
[both grunting]
556
00:26:05,867 --> 00:26:07,566
- [groaning]
557
00:26:08,958 --> 00:26:12,005
[both grunting]
558
00:26:12,048 --> 00:26:18,968
♪
559
00:26:20,143 --> 00:26:21,491
[gunshot]
[both grunting]
560
00:26:21,536 --> 00:26:22,492
[gunshots]
561
00:26:22,537 --> 00:26:23,885
[grunts]
562
00:26:27,280 --> 00:26:29,326
[door clicks open]
563
00:26:30,458 --> 00:26:34,027
[gunshots]
564
00:26:37,464 --> 00:26:39,467
- Go! Go!
565
00:26:39,509 --> 00:26:41,948
[gunshots]
566
00:26:43,426 --> 00:26:45,604
- Chigorin!
Cover me.
567
00:26:45,646 --> 00:26:47,213
[gunshots]
568
00:26:47,257 --> 00:26:53,480
♪
569
00:26:53,523 --> 00:26:54,874
[gun clicking]
570
00:26:54,916 --> 00:27:01,707
♪
571
00:27:01,750 --> 00:27:03,664
- [grunts]
[gunshot]
572
00:27:05,711 --> 00:27:09,932
- [panting]
573
00:27:09,976 --> 00:27:15,589
♪
574
00:27:15,634 --> 00:27:16,982
[footsteps crunching]
575
00:27:17,026 --> 00:27:20,115
[both grunting]
576
00:27:20,160 --> 00:27:24,598
♪
577
00:27:24,643 --> 00:27:27,950
[both grunting]
578
00:27:30,257 --> 00:27:32,867
- [breathing heavily]
579
00:27:32,912 --> 00:27:34,304
[groans]
580
00:27:34,347 --> 00:27:35,653
- Beg for your life.
581
00:27:36,785 --> 00:27:38,613
Beg me just like she did.
582
00:27:38,656 --> 00:27:41,136
[music intensifies]
583
00:27:41,181 --> 00:27:43,269
[gunshot]
584
00:27:43,313 --> 00:27:46,142
[grunting]
585
00:27:49,711 --> 00:27:51,712
[groaning softly]
586
00:27:53,323 --> 00:27:56,282
[dramatic music]
587
00:27:56,326 --> 00:28:03,333
♪
588
00:28:16,999 --> 00:28:19,087
- How much further?
- Two kilometers.
589
00:28:19,132 --> 00:28:20,699
- When we arrive,
make sure the men
590
00:28:20,741 --> 00:28:22,395
keep away from the clearing.
591
00:28:23,396 --> 00:28:25,181
- What's after Sierra Maestra?
592
00:28:25,224 --> 00:28:27,749
- Why do you ask?
593
00:28:27,792 --> 00:28:30,796
- You didn't bring me here
to carry your gear.
594
00:28:30,838 --> 00:28:34,233
- After today, the leadership
of the CIA will be crippled,
595
00:28:34,277 --> 00:28:36,626
and the detention site
at Sierra Maestra
596
00:28:36,671 --> 00:28:39,805
will be ripped open
for the world to see.
597
00:28:39,847 --> 00:28:43,503
But the hundreds
of covert operatives
598
00:28:43,547 --> 00:28:46,333
that make up the tip
of the agency's spear
599
00:28:46,375 --> 00:28:47,813
will still be alive.
600
00:28:47,855 --> 00:28:50,684
That is why I want you, Erica.
601
00:28:50,729 --> 00:28:52,730
You know these operatives
better than anyone.
602
00:28:52,773 --> 00:28:55,037
You know how they work,
how they think.
603
00:28:55,080 --> 00:28:57,431
You know how they hide
from detection.
604
00:28:58,258 --> 00:29:01,173
You are going to help me
hunt them down,
605
00:29:01,217 --> 00:29:04,873
every last one of them,
until they cease to exist.
606
00:29:06,875 --> 00:29:10,356
I don't just want
to attack the CIA.
607
00:29:10,400 --> 00:29:12,576
I want to erase it.
608
00:29:12,619 --> 00:29:15,578
[sinister music]
609
00:29:15,623 --> 00:29:17,319
♪
610
00:29:20,801 --> 00:29:20,976
.
611
00:29:21,019 --> 00:29:24,109
[dramatic music]
612
00:29:24,153 --> 00:29:31,421
♪
613
00:29:36,077 --> 00:29:37,297
- Agent Keaton.
614
00:29:38,951 --> 00:29:40,386
I'm Clara Baez.
615
00:29:40,430 --> 00:29:42,432
Deputy Cabrera told us
you were coming.
616
00:29:42,476 --> 00:29:43,825
- Yes.
617
00:29:43,868 --> 00:29:45,260
I need to get to Sierra Maestra
as soon as possible.
618
00:29:45,305 --> 00:29:47,394
- This way.
619
00:29:47,436 --> 00:29:48,829
- Cabrera tell you
about the threat
620
00:29:48,874 --> 00:29:50,179
to the detention site?
621
00:29:50,222 --> 00:29:51,789
- Yes, we have our lockdown
protocol in place,
622
00:29:51,833 --> 00:29:52,834
and more agency enforcements
623
00:29:52,877 --> 00:29:54,269
are on the way
from the States now.
624
00:29:54,314 --> 00:29:55,489
- How long
before they get here?
625
00:29:55,531 --> 00:30:00,450
- [sighs]
Well, ETA is within the hour.
626
00:30:00,493 --> 00:30:02,451
But the facility
is more than secure.
627
00:30:02,496 --> 00:30:04,803
- Yeah, I've heard that before.
628
00:30:04,846 --> 00:30:06,065
[engine turning over]
629
00:30:06,107 --> 00:30:13,333
♪
630
00:30:16,030 --> 00:30:17,118
- That's it.
631
00:30:17,163 --> 00:30:18,903
- Send teams to locations
two and three.
632
00:30:18,946 --> 00:30:20,035
We'll take this one.
633
00:30:21,253 --> 00:30:24,865
Just over that ridge
lies the entrance
634
00:30:24,910 --> 00:30:28,957
to a decommissioned
Soviet missile silo.
635
00:30:29,740 --> 00:30:33,308
Under the heavy concrete,
under our very feet,
636
00:30:33,353 --> 00:30:35,223
is Sierra Maestra.
637
00:30:35,268 --> 00:30:41,883
♪
638
00:30:41,926 --> 00:30:43,450
- Check complete.
639
00:30:43,492 --> 00:30:47,279
57 prisoners,
42 guards all accounted for.
640
00:30:47,323 --> 00:30:54,548
♪
641
00:31:00,292 --> 00:31:01,771
- Where's the entrance
to the facility?
642
00:31:01,816 --> 00:31:03,512
- Just at the end of the path.
- Is that the only one?
643
00:31:03,557 --> 00:31:05,079
- That's it.
One way in, one way out.
644
00:31:05,124 --> 00:31:06,167
- And you're sure it's secured?
645
00:31:06,211 --> 00:31:07,821
- Behind a steel
blast-proof door.
646
00:31:07,865 --> 00:31:09,084
Nothing's getting through
that thing.
647
00:31:09,127 --> 00:31:10,390
- Tal has to have
something else planned.
648
00:31:10,432 --> 00:31:11,565
What's out there?
649
00:31:11,607 --> 00:31:13,087
- Jungle, then cliffs,
then the ocean.
650
00:31:13,132 --> 00:31:15,568
- No emergency exits,
utility ducts?
651
00:31:16,743 --> 00:31:17,962
What? What is it?
652
00:31:18,788 --> 00:31:21,662
- There are ventilation shafts,
three of them.
653
00:31:21,704 --> 00:31:22,705
- Show me.
654
00:31:23,750 --> 00:31:26,101
- [grunting]
655
00:31:26,144 --> 00:31:27,276
- You're blasting in
from above.
656
00:31:27,319 --> 00:31:28,669
You're not going
from the entrance site.
657
00:31:28,711 --> 00:31:31,324
- The structural design
of the facility hinges
658
00:31:31,366 --> 00:31:33,934
on three support columns
located directly beneath
659
00:31:33,979 --> 00:31:36,676
this ventilation shaft
and two more just like it.
660
00:31:36,720 --> 00:31:40,028
Take them out, and the roof
crumbles like sand.
661
00:31:40,072 --> 00:31:41,334
[yells indistinctly]
662
00:31:41,376 --> 00:31:48,602
♪
663
00:31:52,998 --> 00:31:54,781
[keys tapping]
664
00:31:57,480 --> 00:32:00,353
- We're ready.
665
00:32:00,395 --> 00:32:02,397
- Team One, go.
666
00:32:04,226 --> 00:32:07,055
[explosion booms]
667
00:32:07,098 --> 00:32:09,710
[rumbling]
[all yelling]
668
00:32:09,752 --> 00:32:10,884
- Go! Go!
669
00:32:10,929 --> 00:32:12,538
Go!
Sound the alarm!
670
00:32:15,759 --> 00:32:17,369
- Team Two, go.
671
00:32:17,413 --> 00:32:19,327
[gunfire]
672
00:32:19,372 --> 00:32:21,155
Team Two, what's your status?
673
00:32:22,375 --> 00:32:24,724
Team Two, do you copy?
674
00:32:26,509 --> 00:32:28,076
Team Two!
675
00:32:28,119 --> 00:32:31,339
[uneasy music]
676
00:32:31,384 --> 00:32:33,864
Team Two, do you copy?
677
00:32:35,561 --> 00:32:38,130
This is you, isn't it?
678
00:32:38,173 --> 00:32:40,784
- No.
679
00:32:43,090 --> 00:32:44,744
- Keaton.
680
00:32:44,788 --> 00:32:51,056
♪
681
00:32:51,098 --> 00:32:52,491
[gunshot]
682
00:32:52,971 --> 00:32:54,319
- [grunts]
683
00:32:54,363 --> 00:32:55,669
[gunfire]
684
00:32:57,323 --> 00:32:58,801
[gunshot]
685
00:32:58,846 --> 00:33:01,108
- Keaton.
686
00:33:01,153 --> 00:33:02,893
Drop your weapon.
687
00:33:04,634 --> 00:33:06,680
Drop your weapon, or she dies.
688
00:33:06,722 --> 00:33:13,773
♪
689
00:33:21,564 --> 00:33:25,438
Do you feel peace,
Agent Keaton?
690
00:33:25,480 --> 00:33:27,701
With your own hands,
you killed the man
691
00:33:27,743 --> 00:33:30,182
who took your fiancée's life.
692
00:33:30,224 --> 00:33:31,791
Do you feel peace?
693
00:33:35,970 --> 00:33:38,625
Perhaps now you can begin
to understand me,
694
00:33:38,667 --> 00:33:40,713
why I targeted the CIA,
695
00:33:40,757 --> 00:33:43,586
why I destroyed anyone
who stood in my way.
696
00:33:43,630 --> 00:33:48,155
There is no peace,
not for men like you and me.
697
00:33:51,028 --> 00:33:53,291
Your vest, take it off.
698
00:33:53,335 --> 00:34:00,603
♪
699
00:34:03,040 --> 00:34:06,608
All this time, she was sitting
right in front of your nose.
700
00:34:07,348 --> 00:34:10,177
But you already knew that,
didn't you?
701
00:34:11,005 --> 00:34:13,137
She told you she was
communicating with me,
702
00:34:13,181 --> 00:34:15,400
working me as an asset.
703
00:34:15,443 --> 00:34:18,490
And you trusted her.
704
00:34:18,534 --> 00:34:20,927
But I assure you, Agent Keaton,
she was lying.
705
00:34:20,971 --> 00:34:26,367
♪
706
00:34:26,411 --> 00:34:28,849
You don't believe me?
Tell him.
707
00:34:28,891 --> 00:34:31,199
Tell him what you did for me.
708
00:34:32,809 --> 00:34:35,681
- You were closing in
on Chigorin.
709
00:34:35,724 --> 00:34:38,510
I called Tal and warned him.
710
00:34:38,554 --> 00:34:40,121
I helped him escape.
711
00:34:40,164 --> 00:34:45,865
♪
712
00:34:45,909 --> 00:34:47,432
- You're never gonna win.
713
00:34:47,476 --> 00:34:48,737
There are gonna be more agents
after me,
714
00:34:48,782 --> 00:34:51,175
and they're not gonna stop
until you're dead.
715
00:34:51,219 --> 00:34:53,351
I can promise you that.
716
00:34:53,394 --> 00:34:57,137
- Perhaps, but not today.
717
00:34:57,181 --> 00:34:59,445
[gun cocking]
718
00:34:59,487 --> 00:35:01,577
There is one round in this gun.
719
00:35:01,621 --> 00:35:02,795
Kill him.
720
00:35:04,492 --> 00:35:06,190
You claim you want
to work with me.
721
00:35:06,233 --> 00:35:07,757
Kill him.
722
00:35:07,800 --> 00:35:10,195
Prove it.
- I have.
723
00:35:10,237 --> 00:35:14,023
- Sparing a life and taking one
are two very different things.
724
00:35:15,851 --> 00:35:18,376
Kill him, and I will know
once and for all
725
00:35:18,420 --> 00:35:20,248
where your loyalties truly lie.
726
00:35:20,291 --> 00:35:23,251
[suspenseful music]
727
00:35:23,295 --> 00:35:30,344
♪
728
00:35:33,608 --> 00:35:36,134
Five, four...
729
00:35:36,177 --> 00:35:37,699
[gunshot]
730
00:35:42,878 --> 00:35:43,228
.
731
00:35:43,271 --> 00:35:45,577
- [grunts]
732
00:35:45,621 --> 00:35:47,014
- [chuckles]
733
00:35:47,056 --> 00:35:50,016
[harrowing music]
734
00:35:50,059 --> 00:35:51,931
♪
735
00:35:51,974 --> 00:35:54,239
You don't cease to surprise me.
736
00:35:54,282 --> 00:35:56,806
Now we're free
to work together.
737
00:35:57,981 --> 00:35:59,547
- He's still alive.
738
00:35:59,592 --> 00:36:00,766
- [grunting]
739
00:36:00,809 --> 00:36:02,376
[gunfire]
740
00:36:04,117 --> 00:36:05,641
[gunshots]
741
00:36:05,684 --> 00:36:07,512
- [grunts]
742
00:36:09,427 --> 00:36:11,168
- Ah!
Keaton, I'm trying to help you.
743
00:36:11,211 --> 00:36:12,170
Put pressure on your chest.
744
00:36:12,213 --> 00:36:13,909
Put your hand on your chest.
745
00:36:13,954 --> 00:36:15,782
Push, push, push.
746
00:36:15,824 --> 00:36:17,391
Come in.
Come in.
747
00:36:17,436 --> 00:36:18,697
- Copy.
748
00:36:18,740 --> 00:36:19,916
- An agent's been shot
outside your facility.
749
00:36:19,960 --> 00:36:22,179
They need medical attention
immediately.
750
00:36:22,222 --> 00:36:23,311
I shot you in your clavicle,
751
00:36:23,355 --> 00:36:25,052
nowhere near your heart
or your lungs.
752
00:36:25,094 --> 00:36:26,661
You're gonna be okay.
- Shepherd?
753
00:36:26,706 --> 00:36:27,793
- Yes.
- End this.
754
00:36:27,836 --> 00:36:29,403
- Hold your chest.
755
00:36:30,710 --> 00:36:32,625
[menacing music]
756
00:36:32,668 --> 00:36:33,842
- [coughing]
757
00:36:33,887 --> 00:36:40,893
♪
758
00:36:47,552 --> 00:36:49,902
[grunting]
759
00:36:49,945 --> 00:36:56,996
♪
760
00:37:19,106 --> 00:37:20,411
- Hello, Erica.
761
00:37:25,329 --> 00:37:27,940
Can you smell the salt
in the air?
762
00:37:35,121 --> 00:37:37,603
I wasn't alone.
763
00:37:40,083 --> 00:37:41,998
- What?
764
00:37:42,041 --> 00:37:43,956
- I didn't do this alone.
765
00:37:44,000 --> 00:37:45,610
I couldn't have.
766
00:37:48,266 --> 00:37:51,311
There was someone else,
767
00:37:51,356 --> 00:37:54,315
high up in the U.S.
intelligence community...
768
00:37:55,360 --> 00:37:59,320
Someone who shares my beliefs.
769
00:38:00,233 --> 00:38:01,757
- Backus?
770
00:38:02,628 --> 00:38:05,326
- Someone with real power,
771
00:38:05,369 --> 00:38:07,762
who operates from the shadows.
772
00:38:07,806 --> 00:38:10,809
[coughing]
773
00:38:10,853 --> 00:38:12,114
- You're lying.
774
00:38:12,159 --> 00:38:13,987
- No.
775
00:38:14,030 --> 00:38:16,250
Not about this.
776
00:38:16,293 --> 00:38:18,338
Search your mind, Erica,
777
00:38:18,382 --> 00:38:21,690
and you will see
I speak the truth.
778
00:38:22,822 --> 00:38:24,650
Spare my life,
779
00:38:24,693 --> 00:38:27,391
and I will help you
bring them down.
780
00:38:27,434 --> 00:38:31,831
I will help you capture
this enemy.
781
00:38:35,617 --> 00:38:37,445
- I don't need your help.
782
00:38:37,489 --> 00:38:40,621
[eerie music]
783
00:38:40,666 --> 00:38:44,887
♪
784
00:38:44,931 --> 00:38:47,019
[gunshot]
- [grunts]
785
00:38:47,063 --> 00:38:49,804
[groaning]
786
00:38:49,849 --> 00:38:53,373
[gasping]
787
00:38:53,418 --> 00:38:56,550
[somber music]
788
00:38:56,594 --> 00:39:03,514
♪
789
00:39:21,445 --> 00:39:23,012
[whistle blows]
- Here we go.
790
00:39:25,188 --> 00:39:26,188
- Got it!
791
00:39:26,233 --> 00:39:28,235
- That's yours, Jenna!
792
00:39:28,277 --> 00:39:30,018
- Got it.
793
00:39:30,063 --> 00:39:31,106
- Got it!
794
00:39:32,586 --> 00:39:35,851
[cheers and applause]
795
00:39:38,027 --> 00:39:40,072
- Go, Hannah!
796
00:39:40,115 --> 00:39:41,161
- Yes!
797
00:39:41,204 --> 00:39:46,295
♪
798
00:39:46,340 --> 00:39:48,342
- Let's go, Hannah!
799
00:39:48,385 --> 00:39:49,864
[whistle blows]
800
00:39:49,909 --> 00:39:55,130
♪
801
00:39:55,175 --> 00:39:56,436
There you go, girls!
802
00:39:56,481 --> 00:39:59,657
[cheers and applause]
803
00:39:59,701 --> 00:40:03,748
♪
804
00:40:03,791 --> 00:40:04,967
- [laughs]
805
00:40:05,010 --> 00:40:06,141
- Yeah, here we go.
806
00:40:06,186 --> 00:40:07,708
- You can do it, ladies.
Come on! Come on!
807
00:40:07,753 --> 00:40:13,976
♪
808
00:40:14,019 --> 00:40:16,065
- I thought there'd be sirens.
809
00:40:16,108 --> 00:40:18,240
- Not this time.
810
00:40:18,284 --> 00:40:20,373
- How are you feeling?
811
00:40:20,418 --> 00:40:22,463
- You shot me.
How do you think I'm feeling?
812
00:40:22,507 --> 00:40:25,291
- I did it to save your life.
- Mm.
813
00:40:25,335 --> 00:40:27,599
You have any idea
what that sounds like?
814
00:40:27,641 --> 00:40:28,512
- Yes.
815
00:40:28,556 --> 00:40:30,079
[cheers and applause]
816
00:40:30,123 --> 00:40:31,210
I'm sorry.
817
00:40:32,820 --> 00:40:35,432
- How'd you get back
into the States?
818
00:40:35,476 --> 00:40:38,260
- Making it sound
like it was hard.
819
00:40:38,304 --> 00:40:42,918
[indistinct chatter]
820
00:40:42,961 --> 00:40:44,442
- When you were
reaching out to Tal
821
00:40:44,485 --> 00:40:48,271
and feeding him intelligence...
822
00:40:48,315 --> 00:40:50,186
were you using him
as an asset?
823
00:40:51,623 --> 00:40:52,840
Or was there
a small part of you
824
00:40:52,885 --> 00:40:55,190
that was actually
considering his offer?
825
00:40:58,543 --> 00:41:01,675
- I couldn't risk
not seeing Hannah again.
826
00:41:02,894 --> 00:41:04,896
- Even if it meant
working for Tal?
827
00:41:04,940 --> 00:41:06,985
- What's next?
828
00:41:08,552 --> 00:41:10,597
- I'm sending you back
to your holding cell.
829
00:41:10,641 --> 00:41:12,860
- That's not what I mean.
830
00:41:12,905 --> 00:41:15,516
- I've requested
that you stay in D.C.
831
00:41:15,559 --> 00:41:16,952
and continue to assist my team
832
00:41:16,996 --> 00:41:19,824
in counterintelligence
investigations.
833
00:41:21,521 --> 00:41:24,481
- But you can't guarantee
they won't send me back.
834
00:41:24,525 --> 00:41:26,570
- The truth?
- I think I've earned it.
835
00:41:26,614 --> 00:41:29,530
- No, I can't.
836
00:41:29,574 --> 00:41:31,313
- Right there!
837
00:41:31,358 --> 00:41:33,534
- Yeah!
- Yes, Hannah!
838
00:41:33,577 --> 00:41:35,188
- But there is one condition.
839
00:41:35,231 --> 00:41:39,409
You helped Chigorin escape,
and you kept that from me.
840
00:41:39,452 --> 00:41:41,237
That can never happen again.
841
00:41:42,543 --> 00:41:43,630
And if there's anything else
842
00:41:43,675 --> 00:41:45,023
that you're withholding
from me,
843
00:41:45,067 --> 00:41:47,635
now would be a good time
to let me know.
844
00:41:49,985 --> 00:41:51,509
Is there?
845
00:41:52,335 --> 00:41:54,076
- I didn't do this alone.
846
00:41:54,119 --> 00:41:56,818
There was someone else,
847
00:41:56,862 --> 00:42:00,168
high up in the U.S.
intelligence community.
848
00:42:01,822 --> 00:42:04,913
[cheers and applause]
849
00:42:06,480 --> 00:42:08,351
- No.
850
00:42:08,394 --> 00:42:11,353
[indistinct chatter]
851
00:42:11,398 --> 00:42:18,623
♪
56071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.