All language subtitles for The Munsters - S01E25 - Come Back Little Googie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:04,473 ?? [Organ: "No Place Like Home"] 2 00:00:05,585 --> 00:00:07,780 Marilyn, please. 3 00:00:15,629 --> 00:00:17,654 Lily, dear, what are you doing? 4 00:00:17,731 --> 00:00:21,360 I just want you to look your best at supper tonight, Herman. 5 00:00:21,435 --> 00:00:24,268 - We're having company. - Oh. 6 00:00:24,338 --> 00:00:28,297 Company? Good. We haven't had people in for a long time. 7 00:00:28,375 --> 00:00:30,366 We could use some new faces around here. 8 00:00:31,511 --> 00:00:35,038 And, Grandpa, I want you to be on your best behavior at supper. 9 00:00:35,115 --> 00:00:40,280 Now, if you want the ketchup, would you mind not saying, "Shoot me the plasma?" 10 00:00:40,354 --> 00:00:43,482 Okay, okay, but who's the guest? 11 00:00:43,557 --> 00:00:46,958 I promised Eddie he could invite one of his little friends from school... 12 00:00:47,027 --> 00:00:49,052 to spend the weekend with us. 13 00:00:49,129 --> 00:00:51,962 [Footsteps Descending Stairs] Oh. 14 00:00:53,300 --> 00:00:56,633 Hi, everybody. This is Googie Miller. 15 00:00:56,703 --> 00:00:58,637 Googie, this is my mom. Hi. 16 00:00:58,705 --> 00:01:01,071 Hello, Googie. 17 00:01:01,141 --> 00:01:05,373 And this is my Cousin Marilyn. Like wow! 18 00:01:05,445 --> 00:01:07,538 And this is my grandfather. Hi. 19 00:01:07,614 --> 00:01:10,344 Hi. 20 00:01:10,417 --> 00:01:12,351 What are you staring at, my little man? 21 00:01:12,419 --> 00:01:15,149 I never seen a penguin smokin' a cigar before. 22 00:01:17,090 --> 00:01:20,082 And this is my father. [Clears Throat] 23 00:01:20,160 --> 00:01:22,890 Put it there. 24 00:01:22,963 --> 00:01:25,022 [Buzzing] 25 00:01:25,098 --> 00:01:27,396 I gotcha that time. Eddie? 26 00:01:27,467 --> 00:01:32,404 Why don't you take your little friend upstairs until supper is ready. 27 00:01:32,472 --> 00:01:36,169 Okay. Come on, Googie. So long, everyone. 28 00:01:39,379 --> 00:01:41,472 Outgoing little fellow, isn't he? 29 00:01:41,548 --> 00:01:44,745 I don't think he's the ideal playmate for our sweet little Eddie. 30 00:01:44,818 --> 00:01:48,254 Well, Marilyn, it-it... you know, it may be his parents' fault. 31 00:01:48,321 --> 00:01:50,516 Perhaps that's the way he was brought up. 32 00:01:50,590 --> 00:01:54,082 Brought up? I've seen better things brought up out of a swamp. 33 00:01:54,161 --> 00:01:58,120 Shh. Nevertheless, we're gonna make it a nice weekend for Googie. 34 00:01:58,198 --> 00:02:00,632 [Caws] Not me, Charlie. 35 00:02:00,700 --> 00:02:03,225 I'm cuttin' out of here. 36 00:03:17,377 --> 00:03:19,641 [Sighs] Dinner's just about ready, Herman. 37 00:03:19,713 --> 00:03:23,114 Would you please blow out the candles? Yes, dear. 38 00:03:31,424 --> 00:03:35,155 Grandpa, would you call the boys? 39 00:03:35,228 --> 00:03:38,391 All right, Lily. Hey, Googie! 40 00:03:38,465 --> 00:03:42,026 Come on, Googie! 41 00:03:42,102 --> 00:03:44,093 Nice boy. 42 00:03:44,170 --> 00:03:46,798 [Creaking] 43 00:03:48,575 --> 00:03:50,839 Grandpa, what are you up to? 44 00:03:50,911 --> 00:03:53,106 Well, Lily, he has a hand buzzer. 45 00:03:53,179 --> 00:03:56,706 Can't I pull a harmless little prank on him? 46 00:03:56,783 --> 00:03:58,774 Put that thing away! 47 00:04:00,220 --> 00:04:03,348 Oh, I never get to have any fun at all. 48 00:04:07,561 --> 00:04:09,859 Boys, supper! 49 00:04:11,898 --> 00:04:14,389 Oh, my! 50 00:04:14,467 --> 00:04:17,732 Doesn't that look yummy? 51 00:04:17,804 --> 00:04:19,738 The boys will be down in a minute. 52 00:04:19,806 --> 00:04:23,936 Now, I want everyone to make a special effort to be nice to Eddie's little friend. 53 00:04:24,010 --> 00:04:26,478 But, Aunt Lily, he's so fresh. 54 00:04:26,546 --> 00:04:30,744 Now, now, Marilyn. Being kind to people is like investing money in the bank. 55 00:04:30,817 --> 00:04:34,844 When we put kindness in, we get kindness back with interest. 56 00:04:34,921 --> 00:04:37,014 Hi. Sorry we're late, Mom. 57 00:04:37,090 --> 00:04:39,558 Oh, no, no, you're just in time. 58 00:04:39,626 --> 00:04:42,117 Now, Eddie, you sit over there, 59 00:04:42,195 --> 00:04:45,596 and, Googie, you sit right here. 60 00:04:45,665 --> 00:04:48,725 Allow me, Mrs. Munster. Oh. 61 00:04:48,802 --> 00:04:50,963 Well. 62 00:04:51,037 --> 00:04:53,471 May I? Oh. Oh, yes. 63 00:04:54,975 --> 00:04:58,069 Sir? Oh. 64 00:04:58,144 --> 00:04:59,975 Thank you, son. 65 00:05:04,884 --> 00:05:07,876 [Laughing] 66 00:05:07,954 --> 00:05:11,321 Mr. Banker, your investment just hit bottom. 67 00:05:19,132 --> 00:05:21,657 Uncle Herman? Yes, dear. 68 00:05:21,735 --> 00:05:25,398 I really think you ought to take that little Googie back to his parents. 69 00:05:25,472 --> 00:05:29,272 He's a very bad boy. I agree with Marilyn. 70 00:05:29,342 --> 00:05:32,971 But gee, Mom, he's the first kid I ever had stay over. 71 00:05:33,046 --> 00:05:35,640 A boy like that will disturb our normal routine. 72 00:05:35,715 --> 00:05:37,649 [Spot Growling] [Scratching On Wall] 73 00:05:37,717 --> 00:05:40,083 Oh, there's that Spot begging for food again. 74 00:05:40,153 --> 00:05:42,485 I wish he'd stop that annoying scratching. 75 00:05:42,555 --> 00:05:46,753 Last week, he ripped the back porch clean off. 76 00:05:46,826 --> 00:05:49,090 Spot. [Snarling] 77 00:05:49,162 --> 00:05:51,790 Spot! 78 00:05:51,865 --> 00:05:53,958 Now, Spot, go away! 79 00:05:55,001 --> 00:05:58,903 Spot, go away and stop... stop scratching the door! 80 00:05:58,972 --> 00:06:00,963 Go away! Spot! 81 00:06:09,082 --> 00:06:11,880 Where was I? Oh, yes. 82 00:06:11,951 --> 00:06:15,011 I think we ought to let Eddie's little friend stay. 83 00:06:15,088 --> 00:06:17,955 It was very nice of his parents to send him over. 84 00:06:18,024 --> 00:06:20,618 And I think it'll be most embarrassing if we take him back now. 85 00:06:20,694 --> 00:06:22,855 Well, where's little Googie now? 86 00:06:22,929 --> 00:06:26,387 He asked Grandpa to show him the lab. They're down there. 87 00:06:26,466 --> 00:06:29,902 Well, I think he ought to go home before he causes any more trouble. 88 00:06:29,969 --> 00:06:31,766 Marilyn, please! 89 00:06:31,838 --> 00:06:36,400 I'm the head of this household, and if I say he stays, he stays. 90 00:06:36,476 --> 00:06:39,570 When I make a decision around here, it stands up! 91 00:06:44,417 --> 00:06:47,716 [Spot Growling] Herman, Spot sounds awfully hungry. 92 00:06:47,787 --> 00:06:50,984 Why don't you give him some of the scraps from the table? 93 00:06:51,057 --> 00:06:53,150 Good idea, Lily. 94 00:07:03,970 --> 00:07:06,131 Spot, here you go. 95 00:07:08,174 --> 00:07:10,506 [Munching] 96 00:07:12,979 --> 00:07:15,140 I love to see an animal eat. 97 00:07:16,750 --> 00:07:20,049 It's very nice of you to show me around your wonderful laboratory, sir. 98 00:07:20,120 --> 00:07:22,520 Oh, think nothing of it, son. 99 00:07:22,589 --> 00:07:26,685 And over here... here... I have my instant disguises. 100 00:07:26,760 --> 00:07:30,856 That's a very nice one you're wearing now, sir. Yeah. 101 00:07:30,930 --> 00:07:34,229 And over here I'm working on a new cough medicine. 102 00:07:34,300 --> 00:07:37,997 Just one teaspoon of this stuff and you'll cough for three days. 103 00:07:38,071 --> 00:07:40,767 Oh, isn't that exciting. 104 00:07:40,840 --> 00:07:43,035 What's in that old chest there, sir? Oh, that? 105 00:07:43,109 --> 00:07:46,237 That's my old army footlocker. 106 00:07:46,312 --> 00:07:51,113 [Googie] What are those? All us doughboys had our pinup pictures. 107 00:07:51,184 --> 00:07:53,948 And over here, Googie, you see, 108 00:07:54,020 --> 00:07:57,217 these are the chemicals that I use in my experiments. 109 00:07:57,290 --> 00:08:01,920 Oh, my. I bet you can make instant coffee and everything with those. Yeah. 110 00:08:01,995 --> 00:08:03,963 What's in here? Don't touch that! 111 00:08:04,030 --> 00:08:06,157 That's nitroglycerine. 112 00:08:06,232 --> 00:08:09,395 [Sighs] There's enough in there to blow up the whole neighborhood. 113 00:08:09,469 --> 00:08:12,768 And right now, I'm working on an old formula. 114 00:08:12,839 --> 00:08:15,831 You see, I'm trying to turn a frog into a prince. 115 00:08:15,909 --> 00:08:20,642 Could you change me into something? Could I change you into something? 116 00:08:20,713 --> 00:08:24,547 I could change you into any kind of beast you could mention... 117 00:08:24,617 --> 00:08:28,075 a horse, a crocodile, a unicorn, 118 00:08:28,154 --> 00:08:30,952 a rock-and-roll singer, a jackass... 119 00:08:31,024 --> 00:08:33,618 I'll bet you couldn't even change me into a rabbit. 120 00:08:33,693 --> 00:08:36,389 A rabbit? That's my easiest trick. 121 00:08:36,462 --> 00:08:38,953 Boy, you should catch me around Easter. 122 00:08:39,032 --> 00:08:42,092 I turn out rabbits faster than rabbits turn out rabbits. 123 00:08:42,168 --> 00:08:44,102 - I'll bet you can't. - I'll bet I can. 124 00:08:44,170 --> 00:08:46,832 - I'll bet you can't. - Look, Googie, I'm too busy right now. 125 00:08:46,906 --> 00:08:48,840 But right after lunch, I'll prove it to you. 126 00:08:48,908 --> 00:08:53,208 I'll turn you into a rabbit, and then back into, uh, whatever you are. 127 00:08:53,279 --> 00:08:56,544 [Eddie] Grandpa? 128 00:08:56,616 --> 00:08:58,550 Grandpa? 129 00:08:58,618 --> 00:09:00,677 Is Googie down there? 130 00:09:00,753 --> 00:09:03,187 Yes, Eddie, he's here. 131 00:09:03,256 --> 00:09:06,748 Well, would you tell him to come up? I wanna go out and play. 132 00:09:06,826 --> 00:09:08,760 I'm coming, Eddie. 133 00:09:08,828 --> 00:09:12,286 Thank you, sir, for an enlightening and informative tour of your lab. 134 00:09:16,703 --> 00:09:19,297 Maybe he's not such a bad kid after all. 135 00:09:20,440 --> 00:09:22,704 ?? [Humming] 136 00:09:23,877 --> 00:09:27,779 Hey, Eddie, after lunch your Grandpa claims he's gonna change me into a rabbit and back. 137 00:09:27,847 --> 00:09:30,008 Grandpa does all kinds of neat tricks. 138 00:09:30,083 --> 00:09:32,779 Well, I've got an idea how to play a neat trick on him. 139 00:09:32,852 --> 00:09:34,843 Come on downtown with me. I've gotta get something. 140 00:09:34,921 --> 00:09:36,912 I don't wanna play any tricks on Grandpa. 141 00:09:36,990 --> 00:09:39,584 What are you talking about? He's an adult and we're kids. 142 00:09:39,659 --> 00:09:42,253 It's our duty to do everything in our power to ruin 'em. 143 00:09:42,328 --> 00:09:45,422 - But, Googie... - I'll see you after lunch. 144 00:09:45,498 --> 00:09:49,958 "Bubble, bubble, toil and trouble." 145 00:09:51,137 --> 00:09:53,571 That Shakespeare. What a cornball. 146 00:09:53,640 --> 00:09:57,440 Eddie, have you seen Grandpa? 147 00:09:57,510 --> 00:10:01,742 [Explosion] Here he comes now! 148 00:10:01,814 --> 00:10:03,805 Grandpa! 149 00:10:08,121 --> 00:10:12,524 - What happened to you? - Never mind what happened to me. 150 00:10:12,592 --> 00:10:15,459 Wait till you see what happens to Googie. 151 00:10:18,197 --> 00:10:21,792 Would you like me to step behind the curtain, sir, for the alleged magic? 152 00:10:21,868 --> 00:10:23,859 Right. And when we open the curtain, 153 00:10:23,937 --> 00:10:26,599 you'll be a beautiful bunny rabbit. 154 00:10:26,673 --> 00:10:29,540 This should be very interesting. Thank you. 155 00:10:35,848 --> 00:10:38,442 Grandpa, I don't think Lily's gonna like this. 156 00:10:38,518 --> 00:10:42,454 Herman, please. I just wanna teach this little fellow a lesson. 157 00:10:42,522 --> 00:10:46,390 That when his elders say they can do something, they mean it. Herman. 158 00:10:46,459 --> 00:10:49,019 I'm ready, sir. Very good, Googie. 159 00:10:49,095 --> 00:10:51,825 Now just sit perfectly still. [Chuckles] 160 00:10:54,167 --> 00:10:57,466 Abadaba abadabit. 161 00:10:57,537 --> 00:11:01,667 [Laughs] Googie is now a bunny rabbit. 162 00:11:03,376 --> 00:11:06,368 Now we shall meet the new Googie. 163 00:11:18,524 --> 00:11:20,685 That's not a rabbit. 164 00:11:20,760 --> 00:11:23,820 A rabbit has longer ears. 165 00:11:23,896 --> 00:11:28,333 Gee, Grandpa, that's the neatest-lookin' trick I ever saw. 166 00:11:28,401 --> 00:11:32,337 - Now turn him back. - Yeah, sure. 167 00:11:33,706 --> 00:11:36,869 You know, Grandpa, you really outdid yourself. 168 00:11:36,943 --> 00:11:39,241 It's a distinct improvement. 169 00:11:40,380 --> 00:11:42,871 Hi, Googie. Hi. 170 00:11:42,949 --> 00:11:46,851 Eddie, why don't you go in the house? I'm trying to concentrate. 171 00:11:46,919 --> 00:11:49,786 Okay. Good-bye, Googie. 172 00:11:49,856 --> 00:11:52,290 Hey, Herman. Uh, please. 173 00:11:53,860 --> 00:11:56,226 Sit right there, Googie. 174 00:11:56,295 --> 00:11:58,286 Don't move. 175 00:11:59,365 --> 00:12:01,299 Herman, please! 176 00:12:03,803 --> 00:12:06,738 Alacazamo alacazoy. 177 00:12:06,806 --> 00:12:09,434 Turn back to a little boy. 178 00:12:09,509 --> 00:12:11,534 Now, let's see. 179 00:12:13,880 --> 00:12:16,974 What's the matter? I don't know. 180 00:12:17,050 --> 00:12:19,280 The brat won't un-monkey. 181 00:12:20,620 --> 00:12:24,215 Grandpa, you gotta do something soon. 182 00:12:24,290 --> 00:12:26,485 If Lily finds out, she'll be upset. 183 00:12:26,559 --> 00:12:30,825 Quiet, Herman. I'm getting ready. [Chittering] 184 00:12:30,897 --> 00:12:33,058 He'll be right with you, fella. 185 00:12:36,536 --> 00:12:39,061 Stand back. Stand back. 186 00:12:42,008 --> 00:12:45,068 I'm going to use number XL-438. 187 00:12:45,144 --> 00:12:49,376 This is the one that took Abraham Lincoln out of that log cabin... 188 00:12:49,449 --> 00:12:52,714 and put him in the White House. 189 00:12:52,785 --> 00:12:55,879 Ibbety bibbety ibbety sassie. 190 00:12:55,955 --> 00:12:58,116 Ex post facto... 191 00:12:58,191 --> 00:13:01,024 [Trilling The "R"] Raymond Massey. 192 00:13:03,262 --> 00:13:06,857 [Laughs] I did it. I did it. 193 00:13:06,933 --> 00:13:09,299 Herman, help me up. I know it worked. 194 00:13:09,368 --> 00:13:13,429 It takes a lot out of me, but it always works. [Chuckles] 195 00:13:14,440 --> 00:13:17,170 [Chittering] 196 00:13:17,243 --> 00:13:19,871 Herman, I blew the bit. 197 00:13:19,946 --> 00:13:22,107 Come on. Come on. 198 00:13:23,983 --> 00:13:26,713 There's only one thing to do, and you've gotta do it immediately. 199 00:13:26,786 --> 00:13:28,720 What is it, Herman? 200 00:13:28,788 --> 00:13:33,555 Go down to the market and lay in a big supply of bananas. 201 00:13:38,364 --> 00:13:42,027 He thinks he changed me into a monkey. This is great. 202 00:13:45,438 --> 00:13:48,236 There you are, Googie. It's all yours. Eddie? 203 00:13:48,307 --> 00:13:51,003 Would you please go and play somewhere? Please? 204 00:13:51,077 --> 00:13:53,637 But I wanna watch you change Googie back to Googie. 205 00:13:53,713 --> 00:13:56,807 Eddie, your grandfather's busy. 206 00:13:56,883 --> 00:13:59,113 Will you go upstairs and play? 207 00:13:59,185 --> 00:14:03,485 Okay, but I never get to see any neat stuff. 208 00:14:07,093 --> 00:14:09,027 How are you doing? 209 00:14:09,095 --> 00:14:13,361 Well, according to my calculations here, 210 00:14:13,432 --> 00:14:17,528 if we wait 30,000 years, evolution just might help solve the problem. 211 00:14:17,603 --> 00:14:21,630 Grandpa, Googie's gotta be back in school on Monday. 212 00:14:23,176 --> 00:14:25,110 Why don't you turn him into a frog? 213 00:14:25,178 --> 00:14:28,511 And then turn the frog into a prince? 214 00:14:28,581 --> 00:14:31,141 And then turn the prince back into Googie? 215 00:14:32,451 --> 00:14:36,285 No, I've been working on that frog-prince formula for five years. 216 00:14:36,355 --> 00:14:40,314 And all I got to show for it is a velvet suit and 400 sick frogs. 217 00:14:46,566 --> 00:14:49,535 [Googie] Eddie, psst. Hey, Eddie, come here. 218 00:14:55,141 --> 00:14:58,440 Googie! What are you doing here? 219 00:14:58,511 --> 00:15:01,503 I just left you in the lab eating a banana. That wasn't me. 220 00:15:01,581 --> 00:15:03,776 That was Chimpo. I borrowed him from the pet shop. 221 00:15:03,849 --> 00:15:06,181 That's the big joke I wanted to play on your old grandpa. 222 00:15:06,252 --> 00:15:09,346 Well, that's a dirty trick. And I'm gonna go tell him what you did right now. 223 00:15:09,422 --> 00:15:12,050 All right, Eddie. You go in there and do that. 224 00:15:12,124 --> 00:15:14,285 And do you know what I'm gonna do? What? 225 00:15:14,360 --> 00:15:17,261 I'm going in there and tell your parents this whole thing was your idea, 226 00:15:17,330 --> 00:15:19,355 and you made me get the chimp and everything. 227 00:15:19,432 --> 00:15:21,730 - Would you really do that? - Sure I would. 228 00:15:21,801 --> 00:15:26,170 Now you and me are gonna hide out at the movies and really drive them out of their skulls. 229 00:15:26,239 --> 00:15:28,298 Okay, I guess I gotta. 230 00:15:28,374 --> 00:15:30,433 But you're the meanest kid I ever knew. 231 00:15:30,509 --> 00:15:34,878 You're a rat and a rat fink and a miserable little brat. 232 00:15:34,947 --> 00:15:39,008 Gee, thanks, Eddie. My analyst said what I needed was recognition. 233 00:15:41,487 --> 00:15:44,718 All right. Yes, I'll tell my Aunt Lily right now. 234 00:15:49,195 --> 00:15:51,959 Marilyn, who was that on the phone? 235 00:15:52,031 --> 00:15:55,489 Googie's mother. It seems they have some relatives coming tonight, 236 00:15:55,568 --> 00:15:58,628 and they'd like it if he could come home just as soon as possible. 237 00:15:58,704 --> 00:16:01,298 Well, that's a lucky break. 238 00:16:01,374 --> 00:16:03,604 Now we can get rid of the little darling. 239 00:16:03,676 --> 00:16:07,737 I think Grandpa and Herman are amusing him in the lab. 240 00:16:12,218 --> 00:16:14,209 [Lily] Herman.! 241 00:16:15,655 --> 00:16:17,646 Yes... Yes, dear? 242 00:16:17,723 --> 00:16:20,317 Is Googie down there? 243 00:16:20,393 --> 00:16:23,055 Oh, he's here, all right. 244 00:16:23,129 --> 00:16:25,063 Well, Mrs. Miller phoned. 245 00:16:25,131 --> 00:16:29,067 They're having company and they want us to bring him home as soon as we can. 246 00:16:29,135 --> 00:16:33,697 - Bring him home, Lily? - Yes, dear. I want you to take him over. 247 00:16:33,773 --> 00:16:36,901 Marilyn and I have to go to the market before it closes. 248 00:16:38,644 --> 00:16:40,839 All right, dear. 249 00:16:40,913 --> 00:16:43,313 Is everything all right down there? 250 00:16:43,382 --> 00:16:47,648 Fine! We're having more fun than a barrel of monkeys. 251 00:16:50,523 --> 00:16:53,515 What did you have to go and say that for? 252 00:16:53,592 --> 00:16:56,459 I don't know. I just went "ape." 253 00:16:56,529 --> 00:16:59,965 Herman, will you cut that out! We're in big trouble here. 254 00:17:01,100 --> 00:17:03,796 Wait a minute. I have an idea. 255 00:17:03,869 --> 00:17:05,837 Is Googie's suitcase still up in his room? 256 00:17:05,905 --> 00:17:08,567 Sure, but... Listen. 257 00:17:10,276 --> 00:17:12,506 Here's what we do. 258 00:17:12,578 --> 00:17:15,706 Grandpa, I have the car out front. Hurry up! 259 00:17:15,781 --> 00:17:20,377 Quiet, Herman! Oh, I sure hope this works, Herman. [Chittering] 260 00:17:21,987 --> 00:17:24,854 Come on, Googie. Come on. 261 00:17:24,924 --> 00:17:27,950 We're all going home now. 262 00:17:28,027 --> 00:17:31,827 Oh, don't you look nice. Oh, boy. 263 00:17:34,700 --> 00:17:37,999 It's dark outside. Chances are his parents won't notice the difference. 264 00:17:39,238 --> 00:17:44,073 What a day! I sure got up on the wrong side of the slab this morning. 265 00:17:44,143 --> 00:17:46,805 Come on, Herman! Let's get out of here! 266 00:17:50,683 --> 00:17:54,084 Herman! Grandpa! We're home! 267 00:17:55,855 --> 00:17:57,982 Uncle Herman? 268 00:17:58,057 --> 00:18:00,048 Grandpa? 269 00:18:01,060 --> 00:18:02,925 They're not here. 270 00:18:02,995 --> 00:18:07,125 I guess they're delivering Eddie's little friend back to his parents. 271 00:18:07,199 --> 00:18:09,690 Oh, thank goodness. 272 00:18:09,769 --> 00:18:12,101 What an annoying weekend. 273 00:18:12,171 --> 00:18:16,073 Well, when they drop little Googie off at the Millers, our troubles will be over. 274 00:18:20,546 --> 00:18:23,140 Okay, Herman, this is the number. Let's go. 275 00:18:23,215 --> 00:18:26,412 All right, but let's not get into a big conversation with the Millers. 276 00:18:26,485 --> 00:18:30,512 Big conversation? All I'm gonna do is ring the bell, leave the kid and we'll fly. 277 00:18:30,589 --> 00:18:33,353 You wait here. Come on, Googie. 278 00:18:44,470 --> 00:18:46,404 [Doorbell Chiming] 279 00:18:46,472 --> 00:18:49,873 Oh, Googie. Look what you did to your jacket. 280 00:18:53,045 --> 00:18:55,275 Yes? We brought your son home, Mr. Miller. 281 00:18:55,347 --> 00:18:57,406 He's a great boy. We loved having him. Good night. 282 00:18:57,483 --> 00:19:00,213 Thank you, but won't you come in? No, thanks. 283 00:19:00,286 --> 00:19:02,652 We have to run. Yes, we have to run. 284 00:19:02,721 --> 00:19:04,848 Good night. Good night. 285 00:19:06,459 --> 00:19:09,917 Googie, where are your manners? You didn't even say good night. 286 00:19:14,066 --> 00:19:16,762 [Chittering] Googie.! 287 00:19:18,404 --> 00:19:21,271 Come back here, you two! What have you done to my boy? 288 00:19:21,340 --> 00:19:23,365 Grandpa, I think he noticed the difference. 289 00:19:23,442 --> 00:19:26,343 Come on, you big dummy. Let's head for the car. 290 00:19:26,412 --> 00:19:28,346 Stop! Come back! 291 00:19:28,414 --> 00:19:30,405 Help.! 292 00:19:34,553 --> 00:19:37,886 Yes, Mr. Miller, this is Mrs. Munster. 293 00:19:37,957 --> 00:19:41,984 But I can't understand you, sir, unless you stop screaming. 294 00:19:43,229 --> 00:19:45,197 Monkey? 295 00:19:45,264 --> 00:19:47,357 I really don't understand. 296 00:19:47,433 --> 00:19:51,665 All I know is that my husband left to take your little boy home... 297 00:19:52,738 --> 00:19:55,707 Hi, Mom. Hello, Mrs. Munster. 298 00:19:57,176 --> 00:20:00,304 - We were at the movies. - Oh, I'm terribly sorry, Mr. Miller, 299 00:20:00,379 --> 00:20:02,313 but your son just walked in. 300 00:20:02,381 --> 00:20:05,976 We'll bring him right... Oh, you will? 301 00:20:06,051 --> 00:20:08,451 All right, we'll have him ready. 302 00:20:12,324 --> 00:20:15,919 Eddie, you should have told us if you were going to the movies. 303 00:20:15,995 --> 00:20:19,988 And, Googie, your father is so upset he's incoherent. 304 00:20:20,065 --> 00:20:24,729 Now your parents are expecting relatives, and your father is coming right over to get you. 305 00:20:24,803 --> 00:20:28,466 So you run on upstairs and get ready. Yes, ma'am. 306 00:20:30,509 --> 00:20:32,443 Aunt Lily? 307 00:20:32,511 --> 00:20:35,412 I thought Uncle Herman took Googie home. 308 00:20:35,481 --> 00:20:39,417 I don't know how he's done it, but he's goofed it again. 309 00:20:50,396 --> 00:20:53,456 Grandpa, I'm scared. That strange car out front. 310 00:20:53,532 --> 00:20:55,966 After what we did with Googie, do you suppose it's the police? 311 00:20:56,035 --> 00:20:58,526 Well, it's either that or the S.P.C.A. 312 00:20:58,604 --> 00:21:01,630 Come on. We've gotta get to the dungeon. 313 00:21:24,463 --> 00:21:26,954 Herman, we can lock ourselves in the dungeon... 314 00:21:27,032 --> 00:21:30,524 for 20 or 30 years till this thing blows over. 315 00:21:30,603 --> 00:21:33,265 Oh. If we're gonna be there that long, 316 00:21:33,339 --> 00:21:36,001 I'll need a change of socks. 317 00:21:36,075 --> 00:21:38,043 Herman, please! 318 00:21:38,110 --> 00:21:41,944 Mrs. Munster, I can't tell you what a shock this whole thing has been to me. 319 00:21:42,014 --> 00:21:44,642 Well, Mr. Miller, everything is all right now. 320 00:21:44,717 --> 00:21:47,481 And you can take him back home to see his relatives. 321 00:21:47,553 --> 00:21:49,748 Oh. 322 00:21:49,822 --> 00:21:52,347 They just came back for his suitcase. 323 00:21:52,424 --> 00:21:56,417 I guess when they got a good look at him, they liked him better as a monkey. 324 00:21:58,931 --> 00:22:01,957 Hey! Hey! 325 00:22:02,034 --> 00:22:05,834 He's not a monkey anymore. He's changed back to a kid. 326 00:22:06,939 --> 00:22:11,137 Boy, that Abraham Lincoln bit must have had a delayed fuse on it. 327 00:22:11,210 --> 00:22:13,440 Grandpa, we're in the clear. 328 00:22:15,047 --> 00:22:18,505 Well, like I said, I've got company coming. So I've got to get going. 329 00:22:18,584 --> 00:22:20,518 That's right. I understand. 330 00:22:20,586 --> 00:22:23,350 Would you mind coming outside for a minute, please? 331 00:22:27,860 --> 00:22:30,693 A monkey? 332 00:22:30,763 --> 00:22:32,697 Yes, it's a little present for you. 333 00:22:32,765 --> 00:22:36,963 Some wise guy in white tie and tails left it at my house. 334 00:22:37,036 --> 00:22:39,266 White tie and tails? 335 00:22:39,338 --> 00:22:42,034 I think I know who that is. 336 00:22:42,107 --> 00:22:44,473 Well, good night, Mr. Miller. Good night. 337 00:22:44,543 --> 00:22:46,534 [Googie] Good night. 338 00:22:53,218 --> 00:22:57,552 Herman, Grandpa, 339 00:22:57,623 --> 00:22:59,557 kindly explain this. 340 00:23:02,795 --> 00:23:04,729 He's changed back again. 341 00:23:04,797 --> 00:23:07,322 Oh, no. 342 00:23:14,707 --> 00:23:18,768 And I wanted to tell you that the monkey came from the pet store, but Googie wouldn't let me. 343 00:23:18,844 --> 00:23:22,473 - He said it was a funny joke. - Eddie, it's not a funny joke... 344 00:23:22,548 --> 00:23:26,416 when it's at the expense of your poor, old, broken-down grandfather. 345 00:23:26,485 --> 00:23:28,419 Thank you, Herman. 346 00:23:28,487 --> 00:23:30,887 Eddie, you're getting off very easy. 347 00:23:30,956 --> 00:23:33,925 Why, back in the Old Country, if I had done something like this, 348 00:23:33,992 --> 00:23:36,517 my father would have bit my head off. 349 00:23:36,595 --> 00:23:38,529 Gee, I'm sorry. 350 00:23:38,597 --> 00:23:42,499 If you go with bad companions, some of it is bound to rub off on you. 351 00:23:42,568 --> 00:23:48,097 Exactly. Which brings to mind a famous old quotation... 352 00:23:48,173 --> 00:23:50,698 "He who lies down with dog, 353 00:23:50,776 --> 00:23:53,108 gets up with fleas." 354 00:23:53,178 --> 00:23:55,442 - Who said that, Daddy? - I'm not sure. 355 00:23:55,514 --> 00:23:57,778 I think it was the man who trains Lassie. 356 00:23:57,850 --> 00:24:01,115 Well, I agree. Eddie should be punished. 357 00:24:01,186 --> 00:24:04,451 Oh, but I hate to see that awful Googie get away with this. 358 00:24:04,523 --> 00:24:06,855 Marilyn, he shan't. 359 00:24:06,925 --> 00:24:10,452 Tomorrow morning, I'm going over to Mr. Miller's and tell him what his boy has done, 360 00:24:10,529 --> 00:24:14,295 and point out to him that he has neglected his duty as a father. 361 00:24:14,366 --> 00:24:17,460 I'm also gonna give him the benefit of my vast experience... 362 00:24:17,536 --> 00:24:19,470 as a parent and a human being. 363 00:24:19,538 --> 00:24:22,063 Thank you. 364 00:24:22,141 --> 00:24:25,372 Herman, why don't you just telephone him and tell him now? 365 00:24:25,444 --> 00:24:28,709 No, Lily. I wanna meet him face-to-face, 366 00:24:28,781 --> 00:24:31,272 so he can get the full impact. 367 00:24:35,154 --> 00:24:37,247 [Chittering] 368 00:24:37,322 --> 00:24:41,088 [Squawking] 369 00:24:43,061 --> 00:24:45,359 [Door Opens] 370 00:24:45,430 --> 00:24:47,364 [Door Closes] Hmm. 371 00:24:47,432 --> 00:24:50,833 That little fella is sure in a hurry to get back to the pet store. 29748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.