All language subtitles for The Long Ballad Episode 36 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:13,980 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,900 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,780 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,620 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,700 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:35,100 The Long Ballad Episode 36 21 00:01:37,440 --> 00:01:39,354 Excuse me. 22 00:01:39,355 --> 00:01:41,900 Are you from the Central Plains? 23 00:01:43,270 --> 00:01:46,043 Could you help me check 24 00:01:46,044 --> 00:01:47,980 whether it's from the Royal Family there? 25 00:01:56,120 --> 00:01:57,859 Layman! Don't talk rot! 26 00:01:57,860 --> 00:02:00,887 Have you ever seen anything from the royal family of Central Plains? 27 00:02:00,888 --> 00:02:02,020 Let me see! 28 00:02:06,800 --> 00:02:08,643 Such a cheap handkerchief. 29 00:02:08,644 --> 00:02:09,843 Not only the royal family 30 00:02:09,844 --> 00:02:11,821 but also I will refuse to use it! It's so rough! 31 00:02:11,822 --> 00:02:14,599 You... How dare you! 32 00:02:14,600 --> 00:02:16,819 You did deceive me! 33 00:02:16,820 --> 00:02:18,621 Let the head judge it! Follow me! 34 00:02:18,622 --> 00:02:19,799 - Go! - Help me! 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,020 How dare you ask us to do so? 36 00:02:21,600 --> 00:02:23,700 Young Master, shall we help her? 37 00:02:24,440 --> 00:02:27,843 According to her behaviors and apparels, 38 00:02:27,844 --> 00:02:28,954 she must be rich or noble. 39 00:02:28,955 --> 00:02:31,700 Someone will go to help her even if we don't. 40 00:02:40,755 --> 00:02:41,940 Young Master. 41 00:02:42,520 --> 00:02:44,439 It feels wrong. 42 00:02:44,440 --> 00:02:47,932 They've even taken over gromwells in black markets. 43 00:02:47,933 --> 00:02:49,754 They're the most covert! 44 00:02:49,755 --> 00:02:52,580 Seems that Khan's Tent wants to destroy us all. 45 00:02:55,111 --> 00:02:56,420 What should we do now? 46 00:02:57,080 --> 00:02:58,976 Where can we find the gromwell? 47 00:02:58,977 --> 00:03:00,799 Let's lodge in the hotel and keep on searching it. 48 00:03:00,800 --> 00:03:03,221 We must find and bring it back! 49 00:03:03,222 --> 00:03:04,300 Okay. 50 00:03:07,800 --> 00:03:09,149 - Follow up! - Let me off! 51 00:03:09,150 --> 00:03:10,865 - Go! - I didn't repudiate! 52 00:03:10,866 --> 00:03:12,478 - I just need a few whiles to pay! - Go! 53 00:03:12,479 --> 00:03:13,838 Why are you so brutal? 54 00:03:13,839 --> 00:03:15,359 - Go! - I didn't cheat you! 55 00:03:15,360 --> 00:03:16,999 You know to cheat at such a tender age! 56 00:03:17,000 --> 00:03:18,519 Full of tricks! I won't trust you! 57 00:03:18,520 --> 00:03:19,580 - I'm not! - Go! 58 00:03:23,279 --> 00:03:24,540 Ask him to pay! He's rich! 59 00:03:25,022 --> 00:03:27,340 No! No pain, no leaving! 60 00:03:35,288 --> 00:03:36,380 Take it! 61 00:03:39,377 --> 00:03:40,900 Thank you... 62 00:03:48,066 --> 00:03:49,340 I've got bellyache... 63 00:03:49,880 --> 00:03:50,954 Stand up. 64 00:03:50,955 --> 00:03:52,354 Uncle... 65 00:03:52,355 --> 00:03:54,558 Are you going to leave me in the lurch? 66 00:03:54,559 --> 00:03:57,260 You tricked me and escaped last time. 67 00:03:58,244 --> 00:03:59,576 I have a headache. 68 00:03:59,577 --> 00:04:01,221 Ouch, it hurts! 69 00:04:01,222 --> 00:04:03,260 The same old trick. 70 00:04:04,577 --> 00:04:06,377 Well, you didn't mention bellyache last time. 71 00:04:07,822 --> 00:04:08,954 Uncle. 72 00:04:08,955 --> 00:04:11,020 Your joke isn't funny. 73 00:04:11,839 --> 00:04:13,340 Enough? Can we leave now? 74 00:04:14,240 --> 00:04:15,460 I can go with you 75 00:04:16,040 --> 00:04:18,500 but I'm hungry and I want to eat noodles. 76 00:04:19,679 --> 00:04:21,487 Haven't you just finished your meal? 77 00:04:21,488 --> 00:04:22,500 Does it matter? 78 00:04:26,440 --> 00:04:27,754 Here you are. 79 00:04:27,755 --> 00:04:28,755 Please enjoy it. 80 00:04:35,519 --> 00:04:37,919 Well, how can I eat... 81 00:04:37,920 --> 00:04:39,160 while you're all staring at me? 82 00:04:53,559 --> 00:04:55,620 Yummy! It's so delicious! 83 00:05:03,000 --> 00:05:04,754 I've got bellyache! 84 00:05:04,755 --> 00:05:05,843 What's wrong? 85 00:05:05,844 --> 00:05:08,509 Something wrong with the noodles! 86 00:05:08,510 --> 00:05:09,769 Boss! 87 00:05:09,770 --> 00:05:11,176 Yes, Sir? 88 00:05:11,177 --> 00:05:12,265 I'm here. 89 00:05:12,266 --> 00:05:13,599 Something wrong with the noodles! 90 00:05:13,600 --> 00:05:15,349 It's impossible... Wait! 91 00:05:15,350 --> 00:05:17,679 - What's going on? - We've operated for decades! 92 00:05:17,680 --> 00:05:19,079 - We've never met it before! - I... 93 00:05:19,080 --> 00:05:20,599 - Any mistake? - Namtso. 94 00:05:20,600 --> 00:05:21,799 Go to check the kitchen! 95 00:05:21,800 --> 00:05:24,354 In case I'm poisoned, you may find the toxic! 96 00:05:24,355 --> 00:05:25,789 Do it! At once! 97 00:05:25,790 --> 00:05:27,599 - You guys, go to check the kitchen! - Yes. 98 00:05:27,600 --> 00:05:28,900 This way, please. 99 00:05:30,000 --> 00:05:31,820 Uncle, go with them! 100 00:05:34,320 --> 00:05:35,710 I've got a tummy ache... 101 00:05:35,711 --> 00:05:37,660 I have to go to the toilet! 102 00:05:46,880 --> 00:05:48,020 It aches... 103 00:06:14,950 --> 00:06:16,154 She escaped again! 104 00:06:16,155 --> 00:06:17,180 Let's chase! 105 00:06:40,550 --> 00:06:41,980 It's you... 106 00:06:43,070 --> 00:06:44,300 Enemies here! 107 00:06:45,000 --> 00:06:47,687 You played a trick but why did you blame on us? 108 00:06:47,688 --> 00:06:48,954 It's enough. Leave her alone. 109 00:06:48,955 --> 00:06:50,540 - Wait! She's... - Let's leave. 110 00:06:52,270 --> 00:06:54,740 Step aside! 111 00:06:55,688 --> 00:06:56,700 Get out of the way! 112 00:06:59,044 --> 00:07:00,199 How can they find me so quickly? 113 00:07:00,200 --> 00:07:01,440 - Step aside! - Soldiers here... 114 00:07:02,600 --> 00:07:04,310 Are they the soldiers of Mobei? 115 00:07:04,311 --> 00:07:05,421 You fear soldiers? 116 00:07:05,422 --> 00:07:06,422 Don't move! 117 00:07:08,555 --> 00:07:09,780 Help me! 118 00:07:10,755 --> 00:07:12,035 - What to do? - Stun her at once! 119 00:07:13,390 --> 00:07:14,549 Stop it! 120 00:07:14,550 --> 00:07:15,660 Let's leave! 121 00:07:23,466 --> 00:07:25,421 - Find them! - Yes! 122 00:07:25,422 --> 00:07:26,500 Take care. 123 00:07:26,920 --> 00:07:28,465 Shall we have a meal? 124 00:07:28,466 --> 00:07:29,980 - This way, please. - Fine. 125 00:07:49,390 --> 00:07:50,643 Who are you? 126 00:07:50,644 --> 00:07:51,980 Why did you tie me up? 127 00:07:52,760 --> 00:07:53,900 So who are you? 128 00:07:54,799 --> 00:07:56,340 Why did you make trouble with us? 129 00:07:57,320 --> 00:07:58,580 Why do I have to answer you? 130 00:07:59,266 --> 00:08:00,509 By the way, 131 00:08:00,510 --> 00:08:04,354 you're quite weird and fear soldiers. 132 00:08:04,355 --> 00:08:07,620 I think you're not normal peddlers! 133 00:08:08,600 --> 00:08:10,300 As you've found it, 134 00:08:10,959 --> 00:08:12,620 then it's time to silence you. 135 00:08:14,119 --> 00:08:18,420 Do you know the result of bringing us trouble? 136 00:08:19,550 --> 00:08:21,540 Do you want to kill me? 137 00:08:26,480 --> 00:08:28,319 Here's the inn, right? 138 00:08:28,320 --> 00:08:29,554 Many people here. 139 00:08:29,555 --> 00:08:31,580 It's not a good place to murder. 140 00:08:36,599 --> 00:08:38,199 Clever girl. 141 00:08:38,200 --> 00:08:39,287 Tell me. 142 00:08:39,288 --> 00:08:40,768 Why are they? Why did they chase you? 143 00:08:41,790 --> 00:08:43,154 My enemies. 144 00:08:43,155 --> 00:08:44,820 I think it's good for me to be tied. 145 00:08:46,400 --> 00:08:50,020 It's better than to be arrested by them! 146 00:08:50,880 --> 00:08:53,220 Little girl! Pack of lies! 147 00:08:53,840 --> 00:08:56,500 I dare not let you leave and bring us trouble. 148 00:08:58,200 --> 00:08:59,460 Stay here quietly. 149 00:08:59,910 --> 00:09:01,799 If you refuse, 150 00:09:01,800 --> 00:09:04,580 I'll leave you in the field to serve as the food of wolves! 151 00:09:19,511 --> 00:09:21,540 Changge, what's up? Who's she? 152 00:09:23,488 --> 00:09:24,620 Still tells me nothing. 153 00:09:25,977 --> 00:09:27,180 Then what should we do to her? 154 00:09:27,960 --> 00:09:29,599 Though her background is unknown, 155 00:09:29,600 --> 00:09:31,621 I don't think she's a hoodlum. 156 00:09:31,622 --> 00:09:33,369 As she's smart, 157 00:09:33,370 --> 00:09:35,577 she's found that we don't want to cope with soldiers. 158 00:09:36,230 --> 00:09:38,132 If we let her off so easily, 159 00:09:38,133 --> 00:09:39,540 she might bring us more trouble. 160 00:09:40,470 --> 00:09:41,799 Guard her first. 161 00:09:41,800 --> 00:09:43,260 Then we'll try to find a solution. 162 00:09:44,760 --> 00:09:46,465 Sounds reasonable. 163 00:09:46,466 --> 00:09:47,940 Then let's do it. 164 00:10:01,200 --> 00:10:02,620 Want to trap me? 165 00:10:32,222 --> 00:10:34,860 Come on... She's here for me? 166 00:10:50,844 --> 00:10:51,940 Mimi, what's wrong? 167 00:10:52,559 --> 00:10:53,639 What are you thinking here? 168 00:10:56,000 --> 00:10:57,660 I'm thinking of my father, mother 169 00:10:58,400 --> 00:10:59,540 and young brother. 170 00:11:01,822 --> 00:11:03,710 My whole family lived in Mobei 171 00:11:03,711 --> 00:11:05,140 when I was young. 172 00:11:06,559 --> 00:11:08,460 Though we were not rich, 173 00:11:09,577 --> 00:11:11,020 we were very happy. 174 00:11:13,177 --> 00:11:15,020 Until Ashile Tribe came. 175 00:11:15,800 --> 00:11:17,180 They brought us battles 176 00:11:18,400 --> 00:11:19,780 and ruined my family. 177 00:11:20,666 --> 00:11:23,100 Many clansmen were homeless. 178 00:11:25,755 --> 00:11:27,820 Fortunately, King of Mobei appeared. 179 00:11:29,159 --> 00:11:30,780 Though Mobei wasn't conquered, 180 00:11:32,400 --> 00:11:34,820 it's still pinned by Ashile Tribe. 181 00:11:35,719 --> 00:11:37,220 Whoever brings others wars 182 00:11:38,039 --> 00:11:39,140 will be punished. 183 00:11:41,719 --> 00:11:43,300 My father said so. 184 00:11:45,000 --> 00:11:46,420 In my childhood, 185 00:11:47,119 --> 00:11:49,100 he taught me to tell right from wrong. 186 00:11:49,719 --> 00:11:50,780 Well, Changge. 187 00:11:52,119 --> 00:11:54,180 I really cannot distinguish 188 00:11:54,670 --> 00:11:57,180 between right and wrong now. 189 00:11:57,977 --> 00:12:01,420 It seems that I should hate Ashile Tribe 190 00:12:02,350 --> 00:12:04,021 but Eagle Division is also a part of it. 191 00:12:04,022 --> 00:12:05,980 I love the guys there. 192 00:12:07,688 --> 00:12:09,140 Am I wrong? 193 00:12:10,119 --> 00:12:12,260 They're not the same. 194 00:12:23,150 --> 00:12:24,780 Shouldn't you be tied? 195 00:12:25,444 --> 00:12:28,154 I... Why didn't you escape? 196 00:12:28,155 --> 00:12:29,820 I didn't want to leave. 197 00:12:30,590 --> 00:12:32,129 I think you're quite right. 198 00:12:32,130 --> 00:12:34,510 Ashile Tribe and its Great Khan 199 00:12:34,511 --> 00:12:36,020 must be punished in the future. 200 00:12:39,470 --> 00:12:40,865 So who are you? 201 00:12:40,866 --> 00:12:42,580 My name is Zhenzhu. I'm from Monan. 202 00:12:43,150 --> 00:12:44,687 But we're in Mobei. 203 00:12:44,688 --> 00:12:46,243 I'm here for Qihan Festival. 204 00:12:46,244 --> 00:12:48,620 Mobei has the liveliest celebration. 205 00:12:50,520 --> 00:12:52,580 So you come here yourself? 206 00:12:53,520 --> 00:12:55,710 Guys who're chasing you... 207 00:12:55,711 --> 00:12:58,140 Fine... It's because my father made me angry. 208 00:12:58,960 --> 00:13:00,860 He asked them to capture me back. 209 00:13:01,679 --> 00:13:03,039 Well, I don't want to be back now. 210 00:13:03,710 --> 00:13:04,843 Oh, come on. 211 00:13:04,844 --> 00:13:06,460 Just a kid who ran away from home. 212 00:13:06,880 --> 00:13:08,729 I'm not a kid! 213 00:13:08,730 --> 00:13:11,279 I'm now 14 years old and can get married. 214 00:13:11,280 --> 00:13:12,940 I think you only enjoy larks. 215 00:13:14,350 --> 00:13:15,798 I can let you leave 216 00:13:15,799 --> 00:13:16,919 but you need to remember it. 217 00:13:17,320 --> 00:13:19,639 If you dare come to bring us trouble, 218 00:13:19,640 --> 00:13:22,443 I'll capture and kill you. 219 00:13:22,444 --> 00:13:23,754 You won't kill me! 220 00:13:23,755 --> 00:13:24,910 Why? 221 00:13:24,911 --> 00:13:25,980 My intuition. 222 00:13:28,520 --> 00:13:30,554 By the way, anything to eat? 223 00:13:30,555 --> 00:13:31,700 I'm hungry. 224 00:13:48,840 --> 00:13:50,540 Don't eat too much... 225 00:13:51,911 --> 00:13:53,020 I'm full! 226 00:13:55,230 --> 00:13:56,799 Then answer my question. 227 00:13:56,800 --> 00:13:58,554 How far is Monan from here? 228 00:13:58,555 --> 00:13:59,860 Are there any gromwells there? 229 00:14:01,022 --> 00:14:02,180 Gromwell? 230 00:14:02,840 --> 00:14:06,029 It's not a rarity. 231 00:14:06,030 --> 00:14:08,460 As there are many in Mobei, why do you ask Monan? 232 00:14:08,960 --> 00:14:11,260 Because we can buy none of it in Mobei. 233 00:14:13,230 --> 00:14:16,519 Though its trade has been banned, 234 00:14:16,520 --> 00:14:19,100 we still can banish God of Plague. 235 00:14:20,280 --> 00:14:22,021 Every Qihan Festival, 236 00:14:22,022 --> 00:14:24,639 everyone will take out gromwells to banish God of Plague. 237 00:14:24,640 --> 00:14:26,180 Banish God of Plague? 238 00:14:27,600 --> 00:14:28,820 Mimi. 239 00:14:29,520 --> 00:14:32,700 Is it as same as what you've told me today? 240 00:14:33,679 --> 00:14:37,038 Its main part is to banish God of Plague... 241 00:14:37,039 --> 00:14:39,140 People will build up a stage in the town 242 00:14:39,888 --> 00:14:43,776 and someone will take the stage and perform. 243 00:14:43,777 --> 00:14:45,940 Then people will throw all their gromwells 244 00:14:49,400 --> 00:14:51,180 to God of Plague. 245 00:14:53,679 --> 00:14:55,620 How couldn't I find such an idea? 246 00:14:56,470 --> 00:14:59,310 Which part of the performance should be fastidious? 247 00:14:59,311 --> 00:15:00,540 Fastidious? 248 00:15:05,822 --> 00:15:07,020 Anyone's here? 249 00:15:08,590 --> 00:15:09,700 Soldiers! 250 00:15:15,520 --> 00:15:18,820 Are you all dead? 251 00:15:29,320 --> 00:15:30,954 Where's Shixin Sili? 252 00:15:30,955 --> 00:15:33,399 He isn't in Khan's Tent now. 253 00:15:33,400 --> 00:15:34,754 Then where's Sher? 254 00:15:34,755 --> 00:15:36,487 Ask him to come! 255 00:15:36,488 --> 00:15:39,238 Young Khan led Wolf Division to inspect. 256 00:15:39,239 --> 00:15:40,420 No one is here... 257 00:15:41,470 --> 00:15:42,980 They're all out! 258 00:15:43,840 --> 00:15:45,540 Why are they not here? 259 00:15:47,511 --> 00:15:50,420 You're sick and should stay in bed. 260 00:15:50,960 --> 00:15:53,700 I'll report to you as they're back. 261 00:16:03,022 --> 00:16:04,340 Sun... 262 00:16:06,440 --> 00:16:07,700 Sun... 263 00:16:14,555 --> 00:16:15,620 Princess. 264 00:16:16,533 --> 00:16:18,700 Khan is still concerned about Eagle Division. 265 00:16:19,280 --> 00:16:21,580 Can he dispatch them? 266 00:16:22,422 --> 00:16:23,799 Please be at ease. 267 00:16:23,800 --> 00:16:25,376 We have soldiers guarding there 268 00:16:25,377 --> 00:16:26,817 and they cannot fetch any gromwells. 269 00:16:47,800 --> 00:16:49,180 Thanks, Taoist Sun. 270 00:16:49,640 --> 00:16:51,776 He's out of danger temporarily 271 00:16:51,777 --> 00:16:55,100 but the change of his condition 272 00:16:55,559 --> 00:16:58,354 is faster than my imagination. 273 00:16:58,355 --> 00:16:59,580 You mean... 274 00:17:00,111 --> 00:17:02,043 he cannot wait till ten days later? 275 00:17:02,044 --> 00:17:03,620 Since I've told you ten days, 276 00:17:04,319 --> 00:17:07,660 I will let him hold out until that time. 277 00:17:08,070 --> 00:17:12,020 But if they cannot get the gromwells on time, 278 00:17:13,199 --> 00:17:14,700 I'm afraid he'll be in danger. 279 00:17:29,200 --> 00:17:30,759 Are you ready? 280 00:17:30,760 --> 00:17:32,287 Yes. Please be at ease, Senior Qin. 281 00:17:32,288 --> 00:17:33,380 Let's wait and see. 282 00:19:05,866 --> 00:19:07,020 Nice! 283 00:19:10,079 --> 00:19:11,349 Banish God of Plague! 284 00:19:11,350 --> 00:19:12,759 - Banish God of Plague! - Good job! 285 00:19:12,760 --> 00:19:14,919 - Nice! - Banish God of Plague! 286 00:19:14,920 --> 00:19:17,420 Good! 287 00:19:20,599 --> 00:19:21,620 Look at that! 288 00:19:22,377 --> 00:19:23,580 Let's go to have a look. 289 00:20:02,760 --> 00:20:04,300 Nice dance! 290 00:20:06,422 --> 00:20:07,865 Awesome! 291 00:20:07,866 --> 00:20:10,118 Small tricks. 292 00:20:10,119 --> 00:20:11,380 It's our turn! 293 00:20:16,000 --> 00:20:17,380 Hit below the belt... 294 00:20:21,359 --> 00:20:22,999 Nice! 295 00:20:23,000 --> 00:20:24,865 Good job! 296 00:20:24,866 --> 00:20:26,132 Awesome! 297 00:20:26,133 --> 00:20:27,376 Perfect! 298 00:20:27,377 --> 00:20:30,554 Amazing! 299 00:20:30,555 --> 00:20:31,687 So nice! 300 00:20:31,688 --> 00:20:32,860 Banish God of Plague! 301 00:20:33,822 --> 00:20:34,910 Good! 302 00:20:34,911 --> 00:20:36,519 Banish God of Plague! 303 00:20:36,520 --> 00:20:37,887 Throw the gromwells! 304 00:20:37,888 --> 00:20:41,954 Banish God of Plague! 305 00:20:41,955 --> 00:20:43,420 Awesome! 306 00:20:44,280 --> 00:20:51,340 Banish God of Plague! 307 00:20:52,640 --> 00:20:54,020 Banish God of Plague! 308 00:20:55,888 --> 00:20:57,140 Nice! 309 00:21:02,190 --> 00:21:04,199 Go to investigate their background. 310 00:21:04,200 --> 00:21:05,380 Yes. 311 00:21:08,155 --> 00:21:09,220 Put it here. Be cautious. 312 00:21:09,760 --> 00:21:11,621 - Be careful! - Senior Qin, is it enough? 313 00:21:11,622 --> 00:21:14,220 I've counted. Enough for Eagle Division. 314 00:21:14,622 --> 00:21:16,262 Leave some here and wait for their check. 315 00:21:17,133 --> 00:21:18,180 I see. 316 00:21:19,222 --> 00:21:20,332 Wait! 317 00:21:20,333 --> 00:21:21,910 Are you going to leave? 318 00:21:21,911 --> 00:21:24,100 What about me? What should I do? 319 00:21:25,733 --> 00:21:27,265 As you've had enough fun, go back to your home. 320 00:21:27,266 --> 00:21:28,900 Don't let your Father worry about you. 321 00:21:37,800 --> 00:21:38,980 Sir. 322 00:21:39,777 --> 00:21:41,110 What's going on? 323 00:21:41,111 --> 00:21:42,465 Our leader wants to see you. 324 00:21:42,466 --> 00:21:43,860 Your leader? 325 00:21:45,866 --> 00:21:47,060 King of Mobei? 326 00:21:48,070 --> 00:21:50,999 Sir, we're just commoners with no crimes. 327 00:21:51,000 --> 00:21:54,243 Could you tell me why he wants to see us? 328 00:21:54,244 --> 00:21:56,740 Does it need a reason? 329 00:21:58,230 --> 00:21:59,354 Fine. 330 00:21:59,355 --> 00:22:00,355 Well... 331 00:22:01,000 --> 00:22:02,532 I'll go with you. 332 00:22:02,533 --> 00:22:03,740 Please let them set out. 333 00:22:04,777 --> 00:22:05,940 Who are you? 334 00:22:06,439 --> 00:22:08,300 Our leader wants to see you all! 335 00:22:11,800 --> 00:22:13,100 Sir, please take it easy 336 00:22:13,599 --> 00:22:15,060 and let us have a discussion first. 337 00:22:17,239 --> 00:22:19,279 Changge, what should we do now? 338 00:22:19,280 --> 00:22:20,887 It's a crucial juncture for us. 339 00:22:20,888 --> 00:22:22,349 We cannot make any mistakes. 340 00:22:22,350 --> 00:22:24,287 If we conflict with them, 341 00:22:24,288 --> 00:22:26,380 neither gromwells nor we can leave here. 342 00:22:27,555 --> 00:22:28,780 That's it. 343 00:22:29,911 --> 00:22:31,687 But if we follow them, won't we waste time? 344 00:22:31,688 --> 00:22:32,900 Just play it by ear. 345 00:22:33,680 --> 00:22:36,709 If things go wrong... Please be at ease. 346 00:22:36,710 --> 00:22:39,576 I know the map of Mobei well. 347 00:22:39,577 --> 00:22:40,954 If we want to break out of here, 348 00:22:40,955 --> 00:22:43,060 Yanxing Sect can come to our aid at any time. 349 00:22:46,400 --> 00:22:47,710 Okay. 350 00:22:47,711 --> 00:22:50,110 Sir. We'll follow you. 351 00:22:50,111 --> 00:22:51,140 This way. 352 00:23:02,844 --> 00:23:04,843 No shoo-in. Retreat first. 353 00:23:04,844 --> 00:23:06,140 Report to the leader at once. 354 00:23:48,470 --> 00:23:52,540 Is your Highness King of Mobei, Yaoluoge Pusa? 355 00:23:54,520 --> 00:23:57,599 I lead my trade caravan, passing your territory. 356 00:23:57,600 --> 00:23:59,100 Please forgive our offence. 357 00:24:00,239 --> 00:24:01,540 We do beg your pardon. 358 00:24:09,200 --> 00:24:10,380 Forego formalities. 359 00:24:21,190 --> 00:24:23,443 I've never thought you're a pretty lady 360 00:24:23,444 --> 00:24:25,260 after you remove the attire of God of Plague. 361 00:24:26,160 --> 00:24:29,340 King of Mobei lost to a young lady. 362 00:24:37,230 --> 00:24:38,843 Well, you're the other God of Plague. 363 00:24:38,844 --> 00:24:39,900 Shut up. 364 00:24:40,719 --> 00:24:42,700 Who allows you to see my face? 365 00:24:43,950 --> 00:24:45,969 Oh, come on! 366 00:24:45,970 --> 00:24:47,887 It's only because you lost to us. 367 00:24:47,888 --> 00:24:50,519 You're as old as my uncle 368 00:24:50,520 --> 00:24:52,176 and why are you still aggressive? 369 00:24:52,177 --> 00:24:54,887 You not only hate to face your failure but also want to play tricks. 370 00:24:54,888 --> 00:24:56,065 Shame on you! 371 00:24:56,066 --> 00:24:57,421 Who is old? 372 00:24:57,422 --> 00:24:59,078 You! 373 00:24:59,079 --> 00:25:00,900 You're at least 20 years older than me! 374 00:25:04,760 --> 00:25:06,260 I won't argue with you. 375 00:25:07,719 --> 00:25:10,380 My soldiers find plenty of gromwells on your carriages. 376 00:25:10,888 --> 00:25:12,020 Tell me. 377 00:25:16,911 --> 00:25:18,354 Who are you? 378 00:25:18,355 --> 00:25:20,820 And why do you embezzle gromwells at all cost? 379 00:25:24,430 --> 00:25:25,999 Please calm down. 380 00:25:26,000 --> 00:25:28,354 We're non-native businessmen, 381 00:25:28,355 --> 00:25:29,740 knowing nothing about rules here. 382 00:25:30,400 --> 00:25:33,176 As we cannot purchase gromwells, 383 00:25:33,177 --> 00:25:34,687 there's no other way for us. 384 00:25:34,688 --> 00:25:36,300 Why do you want gromwells? 385 00:25:36,800 --> 00:25:39,500 Because trades of gromwells are banned in all tribes here. 386 00:25:40,000 --> 00:25:41,443 Sounds interesting. 387 00:25:41,444 --> 00:25:42,665 Go ahead. 388 00:25:42,666 --> 00:25:43,910 We want profits 389 00:25:43,911 --> 00:25:45,749 so we care nothing about the risk. 390 00:25:45,750 --> 00:25:48,599 Since Ashile Tribe bans the trades, 391 00:25:48,600 --> 00:25:50,019 there must be guys who need it. 392 00:25:50,020 --> 00:25:52,487 As you're subject to Ashile Tribe, 393 00:25:52,488 --> 00:25:54,780 you dare not allow people to sell. 394 00:25:55,319 --> 00:25:56,709 As long as we can get it, 395 00:25:56,710 --> 00:25:59,887 we can find buyers and double to send it. 396 00:25:59,888 --> 00:26:01,060 Huge profits. 397 00:26:04,920 --> 00:26:08,599 By the way, I'm curious about one thing. 398 00:26:08,600 --> 00:26:09,754 Go ahead. 399 00:26:09,755 --> 00:26:11,700 As you've noticed it very early, 400 00:26:12,110 --> 00:26:14,799 why didn't you inquire us when we won? 401 00:26:14,800 --> 00:26:16,420 Why do you ask us now? 402 00:26:17,133 --> 00:26:18,140 What are you waiting for? 403 00:26:19,439 --> 00:26:20,820 You're smart 404 00:26:21,822 --> 00:26:24,340 but you have no chance to know it. 405 00:26:24,755 --> 00:26:25,865 Soldiers. 406 00:26:25,866 --> 00:26:28,580 Put these reckless guys in jail. 407 00:26:29,311 --> 00:26:30,380 - Yes! - Hold on! 408 00:26:31,444 --> 00:26:32,821 Do it at once! 409 00:26:32,822 --> 00:26:34,020 Don't waste my time! 410 00:26:34,640 --> 00:26:36,279 - Put them in jail! - Go! 411 00:26:36,280 --> 00:26:37,843 - We can't leave now. - Loose us! 412 00:26:37,844 --> 00:26:38,910 - Wait a second! - Yaoluoge Pusa! 413 00:26:38,911 --> 00:26:39,954 King! 414 00:26:39,955 --> 00:26:41,265 - You. - King! 415 00:26:41,266 --> 00:26:42,380 Come here. 416 00:26:45,880 --> 00:26:48,419 Have you let the soldiers of Monan leave? 417 00:26:48,420 --> 00:26:50,243 Seeing their lord be arrested, 418 00:26:50,244 --> 00:26:52,140 they hurried to leave and report. 419 00:26:53,560 --> 00:26:55,500 It's a smart young lady. 420 00:26:56,920 --> 00:26:58,300 I see. You can leave. 421 00:26:58,959 --> 00:27:00,887 Report to me as King of Monan comes. 422 00:27:00,888 --> 00:27:01,940 Yes. 423 00:27:18,350 --> 00:27:19,554 Anyone's here? 424 00:27:19,555 --> 00:27:20,900 We want to leave! 425 00:27:21,866 --> 00:27:23,021 Anyone's here? 426 00:27:23,022 --> 00:27:24,621 We want to see King of Mobei! 427 00:27:24,622 --> 00:27:26,459 We need to see your King! 428 00:27:26,460 --> 00:27:27,660 Come on! 429 00:27:31,430 --> 00:27:33,479 Changge, what should we do? 430 00:27:33,480 --> 00:27:35,354 We've stayed in Mobei for a few days 431 00:27:35,355 --> 00:27:38,100 and we need eight or nine days to rush back without rest 432 00:27:38,760 --> 00:27:40,659 while we're now detained here, 433 00:27:40,660 --> 00:27:42,910 knowing nothing about the time to leave. 434 00:27:42,911 --> 00:27:44,340 Let's try to find a way to leave! 435 00:27:45,800 --> 00:27:47,576 What my father has told me is right. 436 00:27:47,577 --> 00:27:48,860 Here's a bad place! 437 00:27:50,640 --> 00:27:51,740 Why do you say so? 438 00:27:54,640 --> 00:27:56,969 Mobei and Monan were good neighbors. 439 00:27:56,970 --> 00:27:59,019 A hundred years ago, 440 00:27:59,020 --> 00:28:01,549 Mobei conquered Monan's ancestral territory. 441 00:28:01,550 --> 00:28:04,154 After that, they've had battles for long because of it. 442 00:28:04,155 --> 00:28:06,300 Afterwards, Ashile Tribe came. 443 00:28:06,760 --> 00:28:08,043 Though they had no fights, 444 00:28:08,044 --> 00:28:09,999 both of them led a hard life 445 00:28:10,000 --> 00:28:12,239 and my Father forbade me from going out to play. 446 00:28:12,240 --> 00:28:14,500 So they're bitter enemies. 447 00:28:15,110 --> 00:28:17,559 Though King of Mobei is the leader, 448 00:28:17,560 --> 00:28:19,380 he's controlled by Ashile Tribe. 449 00:28:20,880 --> 00:28:22,929 According to his expressions, 450 00:28:22,930 --> 00:28:25,549 it seems that he's ashamed of it. 451 00:28:25,550 --> 00:28:27,643 All the people here are ashamed of it! 452 00:28:27,644 --> 00:28:29,065 No one wants to be a slave. 453 00:28:29,066 --> 00:28:30,687 And no one wants to be controlled. 454 00:28:30,688 --> 00:28:32,688 Our trades of herbs even need to obey their rules! 455 00:28:37,570 --> 00:28:40,349 Anyone's here? 456 00:28:40,350 --> 00:28:42,220 - Why are you crying? - Come over here! 457 00:28:42,880 --> 00:28:44,399 Go to tell your King 458 00:28:44,400 --> 00:28:45,860 that I want to make a deal with him! 459 00:28:48,470 --> 00:28:50,710 - Come back! - You'll regret! 460 00:28:50,711 --> 00:28:52,087 COME BACK! 461 00:28:52,088 --> 00:28:53,369 Take it easy. 462 00:28:53,370 --> 00:28:54,929 My Father will come to save us. 463 00:28:54,930 --> 00:28:56,776 He's the bravest man in the world. 464 00:28:56,777 --> 00:28:58,110 How can I take it easy? 465 00:28:58,111 --> 00:28:59,820 We need the herbs to save people's lives! 466 00:29:05,359 --> 00:29:06,820 Hang in there, Mu Jin! 467 00:29:07,222 --> 00:29:08,799 Mu Jin... 468 00:29:08,800 --> 00:29:11,732 I need to go out... Come back! Let us leave! 469 00:29:11,733 --> 00:29:13,180 I want to see your King! 470 00:29:14,040 --> 00:29:15,340 Release us! 471 00:29:16,079 --> 00:29:17,140 Hurry! 472 00:29:18,760 --> 00:29:20,300 Anyone's here? 473 00:29:21,110 --> 00:29:22,459 Come on! 474 00:29:22,460 --> 00:29:25,140 Let us go to see your King! 475 00:29:29,333 --> 00:29:30,599 Thanks to you, 476 00:29:30,600 --> 00:29:32,259 there has been no new patients recently. 477 00:29:32,260 --> 00:29:34,220 All the patients we have are in stable condition. 478 00:29:35,590 --> 00:29:37,900 Tegin! Mu Jin seems in a bad condition. 479 00:29:48,800 --> 00:29:51,060 Taoist. How is he? 480 00:29:54,160 --> 00:29:56,900 The plague is always changing. 481 00:29:57,560 --> 00:30:01,660 A mutation will suddenly come during the treatment. 482 00:30:02,800 --> 00:30:04,519 I'm afraid 483 00:30:04,520 --> 00:30:06,399 he's unlucky. 484 00:30:06,400 --> 00:30:07,919 He's suddenly 485 00:30:07,920 --> 00:30:11,260 in the most dangerous condition. 486 00:30:12,470 --> 00:30:13,919 Could you help him? 487 00:30:13,920 --> 00:30:15,576 It's all up to his fate. 488 00:30:15,577 --> 00:30:16,879 What do you mean? 489 00:30:16,880 --> 00:30:19,900 Cold and heat struggles in his body. 490 00:30:20,400 --> 00:30:23,300 We must cool down his heat first. 491 00:30:24,000 --> 00:30:28,860 But all my ways are in vain. 492 00:30:29,310 --> 00:30:30,709 I'm afraid... 493 00:30:30,710 --> 00:30:34,220 he cannot hold out until the appointed time. 494 00:30:39,644 --> 00:30:40,820 Mimi... 495 00:30:42,200 --> 00:30:43,420 Mimi... 496 00:31:07,000 --> 00:31:08,340 Noble Princess. 497 00:31:09,111 --> 00:31:12,180 Do you think I'm old? 498 00:31:13,133 --> 00:31:14,220 No. 499 00:31:14,800 --> 00:31:19,340 You're still as brilliant as my first glimpse of you. 500 00:31:20,088 --> 00:31:26,020 Only you and Alir are sincere to me. 501 00:31:27,310 --> 00:31:28,621 As for Alir... 502 00:31:28,622 --> 00:31:32,100 No one can serve me better than her. 503 00:31:33,133 --> 00:31:34,576 Unfortunately... 504 00:31:34,577 --> 00:31:36,980 she's Ashile Sun's mother. 505 00:31:37,800 --> 00:31:40,180 She has to be killed by me in the end. 506 00:31:42,200 --> 00:31:44,100 Being served by her for years, 507 00:31:45,622 --> 00:31:47,740 I really don't want to do so. 508 00:31:49,600 --> 00:31:50,700 Forget it... 509 00:31:52,000 --> 00:31:55,399 I don't need to make feints before her anymore. 510 00:31:55,400 --> 00:31:59,140 What about finding you some new female slaves? 511 00:32:00,688 --> 00:32:01,820 No thanks. 512 00:32:03,199 --> 00:32:05,932 Do you want to report to me anything? 513 00:32:05,933 --> 00:32:06,980 Report to Your Highness. 514 00:32:07,590 --> 00:32:09,159 I have some news from the Desert. 515 00:32:09,160 --> 00:32:11,532 Ashile Sun didn't go there himself. 516 00:32:11,533 --> 00:32:13,660 He appointed his female slave to go there. 517 00:32:14,430 --> 00:32:15,710 Mimi Guli went with her as well. 518 00:32:16,310 --> 00:32:17,710 And someone from the Central Plains 519 00:32:18,400 --> 00:32:19,820 accompanied them. 520 00:32:20,333 --> 00:32:21,620 Female Slave... 521 00:32:22,088 --> 00:32:23,500 Central Plains... 522 00:32:24,560 --> 00:32:25,976 She's Li Changge. 523 00:32:25,977 --> 00:32:27,100 I think so. 524 00:32:27,622 --> 00:32:29,220 I've never thought 525 00:32:29,680 --> 00:32:31,376 he would let Li Changge 526 00:32:31,377 --> 00:32:33,020 go to complete such a crucial task. 527 00:32:33,439 --> 00:32:35,780 It seems their relationship is unusual. 528 00:32:37,511 --> 00:32:39,554 Li Changge is not a common lady. 529 00:32:39,555 --> 00:32:40,843 Glue to her. 530 00:32:40,844 --> 00:32:41,940 Please be at ease. 531 00:32:42,760 --> 00:32:46,019 They have been arrested by King of Mobei. 532 00:32:46,020 --> 00:32:47,599 Because of the prohibition of gromwells? 533 00:32:47,600 --> 00:32:50,740 Yes. Mobei fears Khan's Tent and dares not to violate it. 534 00:32:51,520 --> 00:32:52,820 Sensible boys. 535 00:32:53,590 --> 00:32:56,109 But don't let down guard. 536 00:32:56,110 --> 00:32:59,109 Ask someone to warn Mimi Guli secretly 537 00:32:59,110 --> 00:33:00,976 not to forget her task. 538 00:33:00,977 --> 00:33:02,421 At your command. 539 00:33:02,422 --> 00:33:03,510 Besides, 540 00:33:03,511 --> 00:33:05,887 call up 10 thousand infantries each from Mobei and Monan. 541 00:33:05,888 --> 00:33:07,865 Step up the practice. 542 00:33:07,866 --> 00:33:08,999 I will. 543 00:33:09,000 --> 00:33:10,140 By the way, 544 00:33:10,920 --> 00:33:12,354 you've told me 545 00:33:12,355 --> 00:33:14,460 to find me some new female slaves? 546 00:33:15,400 --> 00:33:18,140 Then bring me their wives and daughters. 547 00:33:18,755 --> 00:33:20,065 I see. 548 00:33:20,066 --> 00:33:23,065 In addition, ask a new emissary to go to Mobei, 549 00:33:23,066 --> 00:33:24,820 showing him Li Changge's image. 550 00:33:25,560 --> 00:33:28,243 I want to know all the Eagle Division's movements in Mobei. 551 00:33:28,244 --> 00:33:29,340 Yes. 552 00:33:36,800 --> 00:33:37,909 King. 553 00:33:37,910 --> 00:33:39,910 They're clamoring for seeing you again. 554 00:33:39,911 --> 00:33:41,087 Who? 555 00:33:41,088 --> 00:33:42,688 The one who dressed up as God of Plague. 556 00:33:43,555 --> 00:33:46,189 They call her "Changge". 557 00:33:46,190 --> 00:33:48,879 Can she come to see me as she wants? 558 00:33:48,880 --> 00:33:50,220 - Let them alone. - Yes. 559 00:33:52,280 --> 00:33:53,980 King, King of Monan comes. 560 00:33:54,839 --> 00:33:56,100 He comes quickly this time. 561 00:33:57,040 --> 00:33:58,500 - Bring him in. - Yes. 562 00:34:00,350 --> 00:34:01,621 You. 563 00:34:01,622 --> 00:34:04,354 Go to the jail and bring his daughter here. 564 00:34:04,355 --> 00:34:05,355 Yes! 565 00:34:23,800 --> 00:34:26,399 We must protect our Young Master. 566 00:34:26,400 --> 00:34:29,376 Play it by ear. 567 00:34:29,377 --> 00:34:31,100 Come on! We waste an entire night! 568 00:34:31,710 --> 00:34:33,580 How is Eagle Division? 569 00:34:34,288 --> 00:34:36,189 Why hasn't no one come yet? 570 00:34:36,190 --> 00:34:38,940 If we can't make a deal with them, then let's break out. 571 00:34:40,444 --> 00:34:41,540 Probability of success? 572 00:34:42,230 --> 00:34:44,132 About 60%. 573 00:34:44,133 --> 00:34:45,380 We can have a try. 574 00:34:45,800 --> 00:34:47,189 Fine. 575 00:34:47,190 --> 00:34:48,499 Let's prepare for it first 576 00:34:48,500 --> 00:34:49,776 and then take action in 30 minutes. 577 00:34:49,777 --> 00:34:50,844 Okay. 578 00:34:57,533 --> 00:35:00,065 Is he willing to see me? 579 00:35:00,066 --> 00:35:01,265 You? 580 00:35:01,266 --> 00:35:02,599 Impossible. 581 00:35:02,600 --> 00:35:04,580 Our King wants to see Princess Tujia. 582 00:35:05,644 --> 00:35:07,110 Princess Tujia? 583 00:35:07,111 --> 00:35:08,700 Is there anyone called that? 584 00:35:17,200 --> 00:35:18,540 Princess Tujia. 585 00:35:19,360 --> 00:35:20,820 Princess Tujia. 586 00:35:21,390 --> 00:35:23,043 Don't bother me! 587 00:35:23,044 --> 00:35:24,940 Tell my father I'll get up later. 588 00:35:26,040 --> 00:35:28,140 Time to get up, Princess Tujia. 589 00:35:30,159 --> 00:35:31,620 You're Princess Tujia? 590 00:35:34,800 --> 00:35:37,443 Our King asked Princess Tujia to go to see him. 591 00:35:37,444 --> 00:35:39,509 Where is she? 592 00:35:39,510 --> 00:35:41,443 Father... My father must come to save me! 593 00:35:41,444 --> 00:35:42,780 I am! 594 00:35:44,688 --> 00:35:45,740 This way, please. 595 00:35:47,155 --> 00:35:48,287 Don't worry! 596 00:35:48,288 --> 00:35:50,820 As I see my father, I'll beg him to save you out! 597 00:36:06,560 --> 00:36:08,740 I thought you would come in the afternoon. 598 00:36:09,639 --> 00:36:11,180 But you come early in the morning. 599 00:36:12,320 --> 00:36:13,660 You're really impatient. 600 00:36:14,222 --> 00:36:15,300 Pusa. 601 00:36:16,560 --> 00:36:18,332 I don't want to argue with you. 602 00:36:18,333 --> 00:36:19,821 Tell me where my daughter is! 603 00:36:19,822 --> 00:36:21,132 Yinan. 604 00:36:21,133 --> 00:36:23,140 Can you be polite? 605 00:36:23,800 --> 00:36:25,776 Your words are ugly. 606 00:36:25,777 --> 00:36:28,221 Your daughter carried soldiers of Monan, 607 00:36:28,222 --> 00:36:29,509 crossing my territory, 608 00:36:29,510 --> 00:36:31,843 and stole gromwells with unidentified spies, 609 00:36:31,844 --> 00:36:32,999 trying to carry them away. 610 00:36:33,000 --> 00:36:35,199 I haven't blamed you for all these things, 611 00:36:35,200 --> 00:36:36,532 yet you're now quarreling with me? 612 00:36:36,533 --> 00:36:37,821 Spies? 613 00:36:37,822 --> 00:36:39,620 What spies? 614 00:36:40,159 --> 00:36:42,620 I thought you ordered them to do that. 615 00:36:44,280 --> 00:36:45,360 After thinking for a while, 616 00:36:45,919 --> 00:36:48,460 you might have known Ashile Tribe's order 617 00:36:48,866 --> 00:36:50,340 about banning trades of gromwells. 618 00:36:50,866 --> 00:36:55,154 I think you dare not violate its order. 619 00:36:55,155 --> 00:36:56,487 Pusa! 620 00:36:56,488 --> 00:36:58,199 How dare you! 621 00:36:58,200 --> 00:36:59,976 I can fight with you 622 00:36:59,977 --> 00:37:01,420 but let my daughter off first! 623 00:37:05,719 --> 00:37:07,060 - Tujia! - Father! 624 00:37:09,377 --> 00:37:10,821 Pusa! 625 00:37:10,822 --> 00:37:12,329 If you hurt her, 626 00:37:12,330 --> 00:37:15,500 then my troops will be ready to fight! 627 00:37:16,511 --> 00:37:17,620 Yinan. 628 00:37:18,288 --> 00:37:21,300 Haven't we got enough battles already? 629 00:37:22,040 --> 00:37:23,887 If Ashile Tribe knows 630 00:37:23,888 --> 00:37:25,799 she carried gromwells away secretly, 631 00:37:25,800 --> 00:37:28,279 I'm afraid... What do you want? 632 00:37:28,280 --> 00:37:32,887 Do you know that they called up soldiers from us quite often? 633 00:37:32,888 --> 00:37:34,465 Come to the point! 634 00:37:34,466 --> 00:37:35,710 The day before yesterday, 635 00:37:35,711 --> 00:37:37,580 they came to call up again. 636 00:37:38,230 --> 00:37:39,999 I've promised them I'll give them in ten days. 637 00:37:40,000 --> 00:37:41,376 I've heard 638 00:37:41,377 --> 00:37:43,643 you carried a battalion of cavalry elites 639 00:37:43,644 --> 00:37:46,287 to find your daughter. 640 00:37:46,288 --> 00:37:48,932 What about leaving them here 641 00:37:48,933 --> 00:37:50,199 and carrying her back? 642 00:37:50,200 --> 00:37:51,399 How do you think? 643 00:37:51,400 --> 00:37:53,221 You've gone too far. 644 00:37:53,222 --> 00:37:54,500 Think of it. 645 00:37:57,333 --> 00:37:58,460 Father... 646 00:38:00,560 --> 00:38:03,060 Fine. I agree. 647 00:38:03,710 --> 00:38:05,154 Let her go. 648 00:38:05,155 --> 00:38:06,180 Loose her. 649 00:38:07,950 --> 00:38:09,443 - Tujia! - Father! 650 00:38:09,444 --> 00:38:10,687 Tujia! 651 00:38:10,688 --> 00:38:11,799 My daughter! 652 00:38:11,800 --> 00:38:13,065 Did you get hurt? 653 00:38:13,066 --> 00:38:15,709 Did I make trouble with you again? 654 00:38:15,710 --> 00:38:16,799 My daughter. 655 00:38:16,800 --> 00:38:18,199 Don't be willful later on. 656 00:38:18,200 --> 00:38:20,043 - Let's go back home. - Father! 657 00:38:20,044 --> 00:38:21,910 I wish you can do me a favor. 658 00:38:21,911 --> 00:38:23,419 I had some new friends 659 00:38:23,420 --> 00:38:24,999 and they've been arrested too. 660 00:38:25,000 --> 00:38:26,860 Could you help them? 661 00:38:27,755 --> 00:38:28,900 What friends? 662 00:38:29,800 --> 00:38:31,665 I know you're not interested in gromwells. 663 00:38:31,666 --> 00:38:32,859 Did they abet you to do so? 664 00:38:32,860 --> 00:38:35,119 No! They're good people. 665 00:38:35,120 --> 00:38:37,265 Your daughter is really simple. 666 00:38:37,266 --> 00:38:38,900 She believes in all others' words. 667 00:38:39,520 --> 00:38:40,580 Beware of deceptions. 668 00:38:41,040 --> 00:38:43,100 Father, don't listen to him! 669 00:38:43,630 --> 00:38:45,354 If you only know them by chance, 670 00:38:45,355 --> 00:38:46,769 then don't raise new issues. 671 00:38:46,770 --> 00:38:48,399 Father, please meet them. 672 00:38:48,400 --> 00:38:50,776 Then you'll know they're all good! 673 00:38:50,777 --> 00:38:53,599 Changge told me they needed gromwells to save people! 674 00:38:53,600 --> 00:38:54,780 Save people? 675 00:38:57,560 --> 00:38:58,687 Pusa. 676 00:38:58,688 --> 00:38:59,820 Bring her here. 677 00:39:01,870 --> 00:39:04,532 More people, more cost. 678 00:39:04,533 --> 00:39:05,700 Can you afford? 679 00:39:06,520 --> 00:39:08,660 It's my business. 680 00:39:09,066 --> 00:39:10,340 Just bring her here. 681 00:39:11,511 --> 00:39:12,549 You. 682 00:39:12,550 --> 00:39:14,887 Go to bring her here. 683 00:39:14,888 --> 00:39:15,900 Yes. 684 00:39:49,933 --> 00:39:53,279 Noble emissary from Khan's Tent is here. 685 00:39:53,280 --> 00:39:55,100 How dare you not go out to welcome me? 686 00:39:58,120 --> 00:40:00,380 Well, can pigs fly now? 687 00:40:00,919 --> 00:40:02,420 You guys stay together? 688 00:40:03,133 --> 00:40:04,376 Fine. 689 00:40:04,377 --> 00:40:06,740 Then I don't need to go to Monan in the hot sun. 690 00:40:07,879 --> 00:40:09,380 The emissary from Khan's Tent? 691 00:40:10,150 --> 00:40:11,443 What's the matter again? 692 00:40:11,444 --> 00:40:12,887 Two things. 693 00:40:12,888 --> 00:40:16,819 First, Great Khan orders Mobei and Monan 694 00:40:16,820 --> 00:40:19,332 to deliver 10 thousand infantries separately. 695 00:40:19,333 --> 00:40:20,700 Set out in 10 days. 696 00:40:24,360 --> 00:40:25,710 Where to go? 697 00:40:25,711 --> 00:40:28,620 Go to enlist in the troop of Dingxiang. 698 00:40:31,560 --> 00:40:33,580 Khan's Tent is forcing them to deliver. 699 00:40:34,244 --> 00:40:36,999 Dingxiang... Second, 700 00:40:37,000 --> 00:40:40,639 Thanks to all you tribes for serving King's Tent. 701 00:40:40,640 --> 00:40:44,599 Khan asked Khatun to invite all your female families 702 00:40:44,600 --> 00:40:46,420 to Khan's Tent and live for a few days. 703 00:40:47,430 --> 00:40:48,643 What female families? 704 00:40:48,644 --> 00:40:50,540 Wife and daughter. 705 00:40:54,280 --> 00:40:55,710 I have no wife and daughter. 706 00:40:55,711 --> 00:40:57,643 I'm afraid you've made a futile run. 707 00:40:57,644 --> 00:41:00,140 I hear your mother is still alive... 708 00:41:05,560 --> 00:41:09,021 I hear there's a cute young princess in Monan. 709 00:41:09,022 --> 00:41:10,540 I won't go! 710 00:41:13,840 --> 00:41:15,660 Well, here you're. 711 00:41:16,666 --> 00:41:17,821 That's all. 712 00:41:17,822 --> 00:41:19,500 I've told you all. 713 00:41:20,190 --> 00:41:22,060 No one can violate Khan's orders. 714 00:41:22,719 --> 00:41:24,020 Behave yourselves. 715 00:41:49,910 --> 00:41:51,443 Do you remember? 716 00:41:51,444 --> 00:41:52,510 Yes. 717 00:41:52,511 --> 00:41:53,780 Don't alert them. 718 00:41:54,288 --> 00:41:56,260 Report to me about her things at any time! 719 00:41:59,910 --> 00:42:02,079 I've never seen him before... 720 00:42:02,080 --> 00:42:03,460 while it seems 721 00:42:04,470 --> 00:42:05,660 he knows me? 722 00:42:11,000 --> 00:42:12,310 That man! 723 00:42:12,311 --> 00:42:13,740 We can't let him leave! 724 00:42:16,150 --> 00:42:17,776 Who are you? 725 00:42:17,777 --> 00:42:18,940 Changge! 726 00:42:20,439 --> 00:42:21,620 She's the one you want. 727 00:42:23,710 --> 00:42:24,900 I won't hold back. 728 00:42:25,533 --> 00:42:27,199 I'm the military counsellor of Eagle Division, 729 00:42:27,200 --> 00:42:28,687 Ashile Sun's trusted follower. 730 00:42:28,688 --> 00:42:29,976 Capture that man at once. 731 00:42:29,977 --> 00:42:31,857 I'll be solely responsible for the consequence! 732 00:42:33,955 --> 00:42:35,369 How to be responsible for it? 733 00:42:35,370 --> 00:42:37,421 If you offend Khan's Tent, no one here can be free! 734 00:42:37,422 --> 00:42:39,176 You cannot be free now! 735 00:42:39,177 --> 00:42:40,576 Stop him at once! 736 00:42:40,577 --> 00:42:41,900 We have no time! 737 00:42:46,630 --> 00:42:48,465 I'm here to find gromwells 738 00:42:48,466 --> 00:42:50,219 for a pestilence is raging in Eagle Division, 739 00:42:50,220 --> 00:42:52,932 but Khan's Tent blockades all purchasing channels. 740 00:42:52,933 --> 00:42:54,140 What does it mean? 741 00:42:55,600 --> 00:42:57,310 It means they have abandoned Eagle Division. 742 00:42:57,311 --> 00:42:59,420 Now, we have to form an alliance! 743 00:43:11,380 --> 00:43:14,979 ♫ The heart gradually responds, ♫ 744 00:43:14,980 --> 00:43:17,060 ♫ gradually revives, ♫ 745 00:43:17,460 --> 00:43:20,340 ♫ gradually swims towards you. ♫ 746 00:43:20,780 --> 00:43:23,900 ♫ Before bidding farewell, ♫ 747 00:43:25,020 --> 00:43:27,220 ♫ we expect an encounter. ♫ 748 00:43:29,580 --> 00:43:33,739 ♫ Entwist your figure, ♫ 749 00:43:33,740 --> 00:43:38,140 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 750 00:43:38,900 --> 00:43:41,140 ♫ Before the daybreak, ♫ 751 00:43:41,580 --> 00:43:44,059 ♫ through the obsession of love, ♫ 752 00:43:44,060 --> 00:43:47,899 ♫ the longing flows. ♫ 753 00:43:47,900 --> 00:43:51,259 ♫ There's always a moment ♫ 754 00:43:51,260 --> 00:43:56,620 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 755 00:43:57,060 --> 00:44:00,499 ♫ There's always solicitude ♫ 756 00:44:00,500 --> 00:44:07,219 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 757 00:44:07,220 --> 00:44:09,619 ♫ Meet each other in different time. ♫ 758 00:44:09,620 --> 00:44:11,899 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 759 00:44:11,900 --> 00:44:16,459 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 760 00:44:16,460 --> 00:44:18,780 ♫ layer after layer. ♫ 761 00:44:19,220 --> 00:44:21,259 ♫ It turns into eternity. ♫ 762 00:44:21,260 --> 00:44:27,100 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 763 00:44:31,740 --> 00:44:35,539 ♫ There's always a moment ♫ 764 00:44:35,540 --> 00:44:41,179 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 765 00:44:41,180 --> 00:44:44,779 ♫ There's always solicitude ♫ 766 00:44:44,780 --> 00:44:51,099 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 767 00:44:51,100 --> 00:44:53,659 ♫ Meet each other in different time. ♫ 768 00:44:53,660 --> 00:44:56,019 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 769 00:44:56,020 --> 00:45:00,499 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 770 00:45:00,500 --> 00:45:03,379 ♫ layer after layer. ♫ 771 00:45:03,380 --> 00:45:05,379 ♫ It turns into eternity. ♫ 772 00:45:05,380 --> 00:45:11,740 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 773 00:45:18,940 --> 00:45:20,940 ♫ It is sleepless. ♫ 774 00:45:28,860 --> 00:45:34,060 The Long Ballad 47939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.