Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:36,080
The Long Ballad Episode 35
21
00:01:42,400 --> 00:01:45,919
You met Changge in Luoyang?
22
00:01:48,760 --> 00:01:49,760
Relax.
23
00:01:50,440 --> 00:01:53,239
I don't want to blame her.
24
00:01:54,440 --> 00:01:56,318
You're willing to pardon Changge?
25
00:01:56,319 --> 00:01:58,639
It isn't my willingness to pardon her,
26
00:01:59,199 --> 00:02:02,919
it's Changge's willingness to be pardoned by me.
27
00:02:04,879 --> 00:02:06,319
Maybe,
28
00:02:07,080 --> 00:02:09,279
she'll undo the knot in her mind some day.
29
00:02:12,360 --> 00:02:13,399
Forget about it.
30
00:02:13,919 --> 00:02:16,478
Have a look.
31
00:02:16,479 --> 00:02:19,678
These are the dishes you like most.
32
00:02:19,679 --> 00:02:20,679
Eat more.
33
00:02:21,399 --> 00:02:23,440
Look how thin you've become now.
34
00:02:26,000 --> 00:02:27,279
Why don't you eat?
35
00:02:29,600 --> 00:02:30,639
Forgive me, father.
36
00:02:31,199 --> 00:02:32,520
I just...
37
00:02:33,080 --> 00:02:35,479
When I see these delicious dishes,
38
00:02:36,320 --> 00:02:38,080
I think of a friend of mine.
39
00:02:38,600 --> 00:02:43,240
His biggest wish is to feast on white rice.
40
00:02:43,919 --> 00:02:45,839
But he never realized his wish until he died.
41
00:02:47,320 --> 00:02:49,039
Because at that time,
42
00:02:50,000 --> 00:02:52,479
the only food I can give him is hard and dry pancake.
43
00:02:54,080 --> 00:02:55,119
You've been starving?
44
00:02:55,520 --> 00:02:56,520
Yes.
45
00:02:57,360 --> 00:02:59,080
And I saw many people starve.
46
00:02:59,919 --> 00:03:01,678
I needed to use my hard work
47
00:03:01,679 --> 00:03:03,799
to gain food outside the palace.
48
00:03:03,800 --> 00:03:04,880
Food doesn't come easy.
49
00:03:05,960 --> 00:03:08,600
When I suddenly saw so many delicious dishes on the table,
50
00:03:09,039 --> 00:03:10,600
I don't get used to it now.
51
00:03:11,639 --> 00:03:12,959
Father.
52
00:03:12,960 --> 00:03:15,398
If I hadn't been stranded this time,
53
00:03:15,399 --> 00:03:17,999
I wouldn't have known so many difficulties in the world.
54
00:03:18,000 --> 00:03:21,759
It's more difficult than what is written on the official notices.
55
00:03:22,240 --> 00:03:23,800
You suffered a lot.
56
00:03:24,880 --> 00:03:30,039
I thought you would cry bitterly according to your original personality.
57
00:03:31,000 --> 00:03:35,919
I didn't imagine what you remembered was others' difficulties.
58
00:03:36,880 --> 00:03:38,159
Leyan.
59
00:03:38,160 --> 00:03:40,478
Tell me what you need.
60
00:03:40,479 --> 00:03:42,360
I'll compensate you.
61
00:03:45,800 --> 00:03:49,720
I hope people in Tang won't starve in the future.
62
00:03:51,000 --> 00:03:52,319
Okay.
63
00:03:52,320 --> 00:03:53,759
I promise you.
64
00:03:55,039 --> 00:03:57,720
I'll definitely realize my promise.
65
00:03:58,240 --> 00:03:59,279
Thank you, father.
66
00:04:00,320 --> 00:04:01,079
Okay, okay.
67
00:04:01,080 --> 00:04:02,118
Let's not talk about this.
68
00:04:02,119 --> 00:04:03,159
Here.
69
00:04:03,160 --> 00:04:04,600
Let's have a meal now.
70
00:04:18,920 --> 00:04:21,079
This handkerchief is so old.
71
00:04:21,799 --> 00:04:23,000
Why are you still using it?
72
00:04:24,279 --> 00:04:26,118
If it's in the past,
73
00:04:26,119 --> 00:04:30,200
I would change it into a brand new handkerchief without your reminding.
74
00:04:30,880 --> 00:04:32,119
Because in the past,
75
00:04:32,799 --> 00:04:35,279
I had nothing to worry about and didn't know how to treasure.
76
00:04:36,239 --> 00:04:37,519
But now I know
77
00:04:37,920 --> 00:04:40,760
the wealth of royal family depends on the support of people.
78
00:04:41,239 --> 00:04:43,160
Whether it's dishes on the table,
79
00:04:43,600 --> 00:04:45,879
or the handkerchief in my hand,
80
00:04:45,880 --> 00:04:50,440
everything we enjoy comes from people's expectations and hard work.
81
00:04:50,959 --> 00:04:52,279
We can't let them down.
82
00:04:53,640 --> 00:04:56,959
Leyan, you have grown up.
83
00:04:57,760 --> 00:05:00,678
Although I didn't see it in person,
84
00:05:00,679 --> 00:05:02,480
from what you said and thought,
85
00:05:02,920 --> 00:05:06,880
I can feel you went through a lot on the way.
86
00:05:07,600 --> 00:05:08,919
Father,
87
00:05:08,920 --> 00:05:11,679
I met many good people on the way.
88
00:05:12,279 --> 00:05:13,558
When I was in Yunzhou,
89
00:05:13,559 --> 00:05:16,919
Ms. Chai from weaving workshop saved me
90
00:05:16,920 --> 00:05:19,238
and taught me the way of living.
91
00:05:19,239 --> 00:05:22,959
If she hadn't taken me in and taught me some skills,
92
00:05:23,359 --> 00:05:25,719
I'm afraid I wouldn't have been able to come back.
93
00:05:25,720 --> 00:05:26,719
Father.
94
00:05:26,720 --> 00:05:29,518
I want to ask for an award for Ms. Chai.
95
00:05:29,519 --> 00:05:30,519
What is it?
96
00:05:30,959 --> 00:05:31,959
Father, have a look.
97
00:05:32,720 --> 00:05:35,118
This is the cloth weaved by ladies in weaving workshop.
98
00:05:35,119 --> 00:05:37,078
Whether the skill or the pattern,
99
00:05:37,079 --> 00:05:38,839
it's not worse than the cloth in palace.
100
00:05:39,239 --> 00:05:41,838
They just live in remote areas and lack of base.
101
00:05:41,839 --> 00:05:44,238
And they don't have a chance to be famous.
102
00:05:44,239 --> 00:05:47,399
So, father, can you help them?
103
00:05:50,359 --> 00:05:51,440
It's good, indeed.
104
00:05:52,279 --> 00:05:53,640
Just do as you said.
105
00:05:55,160 --> 00:06:01,398
I didn't imagine the girl who was shy and didn't dare to talk aloud
106
00:06:01,399 --> 00:06:03,639
can recommend talents to me now.
107
00:06:03,640 --> 00:06:05,558
I also sold cloth on the street.
108
00:06:05,559 --> 00:06:06,838
And I did a good job.
109
00:06:06,839 --> 00:06:08,600
Ms. Chai praised me a lot.
110
00:06:13,119 --> 00:06:15,399
Leyan, you really suffered a lot.
111
00:06:16,079 --> 00:06:19,839
Ms. Chai taught me on independence.
112
00:06:20,359 --> 00:06:23,279
Even life is hard, we can't give up.
113
00:06:23,760 --> 00:06:25,600
I earned a living with my own hands.
114
00:06:26,399 --> 00:06:28,000
I didn't feel like it's suffering.
115
00:06:29,799 --> 00:06:31,678
I want to ask for another award.
116
00:06:31,679 --> 00:06:32,679
Just say it.
117
00:06:41,720 --> 00:06:43,719
Please let me leave the palace,
118
00:06:43,720 --> 00:06:46,600
go into the field and get close to people.
119
00:06:50,079 --> 00:06:51,079
Okay.
120
00:06:51,720 --> 00:06:54,359
But you need to pick some trustworthy guards.
121
00:06:54,920 --> 00:06:56,760
Don't let them lose you again.
122
00:06:57,320 --> 00:06:58,320
Relax, father.
123
00:06:59,160 --> 00:07:00,279
I won't get lost this time.
124
00:07:03,920 --> 00:07:06,600
I underestimated you before.
125
00:07:10,839 --> 00:07:11,839
Go!
126
00:07:12,880 --> 00:07:13,880
Go!
127
00:07:18,519 --> 00:07:19,519
Stop.
128
00:07:24,160 --> 00:07:24,958
Uncle Lei.
129
00:07:24,959 --> 00:07:27,358
Tegin Sun asked me to meet Khan.
130
00:07:27,359 --> 00:07:28,678
What do you want to do?
131
00:07:28,679 --> 00:07:29,679
Well...
132
00:07:30,119 --> 00:07:32,118
Tegin asked me to meet Khan in person.
133
00:07:32,119 --> 00:07:33,919
Please don't embarrass me.
134
00:07:33,920 --> 00:07:36,118
Of course I'll let you in.
135
00:07:36,119 --> 00:07:38,600
But Khan is not here now.
136
00:07:39,279 --> 00:07:40,480
He's with Khatun.
137
00:07:43,920 --> 00:07:45,079
Please follow me.
138
00:08:04,760 --> 00:08:05,479
Uncle Lei.
139
00:08:05,480 --> 00:08:06,639
Please tell Khan I'm here.
140
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
No need.
141
00:08:08,079 --> 00:08:09,879
Great Khan is in the tent.
142
00:08:09,880 --> 00:08:11,519
Just go in yourself.
143
00:08:13,079 --> 00:08:14,160
Okay.
144
00:08:19,399 --> 00:08:20,399
What's wrong?
145
00:08:22,200 --> 00:08:23,200
Nothing.
146
00:08:27,079 --> 00:08:29,480
Eagle Division wants to meet Khan.
147
00:08:38,640 --> 00:08:39,640
Great Khan.
148
00:09:10,159 --> 00:09:15,239
Can Ashile Sun read mind?
149
00:09:16,320 --> 00:09:18,520
He knows Khan has been talking about him recently.
150
00:09:19,320 --> 00:09:22,678
So he sent someone to resume their bond as father and son.
151
00:09:22,679 --> 00:09:25,199
Our spy said there's plague in Eagle Division.
152
00:09:25,200 --> 00:09:27,358
So he was required to ask for medicine here.
153
00:09:27,359 --> 00:09:30,359
He asked for death himself.
154
00:09:31,320 --> 00:09:32,599
Bury him.
155
00:09:33,159 --> 00:09:34,159
Yes, madam.
156
00:09:40,159 --> 00:09:41,159
Wait.
157
00:09:41,840 --> 00:09:43,200
There's something in his pocket.
158
00:09:52,760 --> 00:09:56,040
[Lady Jinse asked Dingxiang to spread rumors in Luoyang.]
159
00:09:57,799 --> 00:10:02,679
Ashile Sun is suspecting Dingxiang now.
160
00:10:03,440 --> 00:10:06,199
How many people of Chini are still in Luoyang?
161
00:10:06,200 --> 00:10:07,520
Du Ruhui killed them all.
162
00:10:09,280 --> 00:10:10,320
Jinse also died.
163
00:10:12,239 --> 00:10:13,440
Jinse...
164
00:10:14,960 --> 00:10:16,679
What a pity.
165
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
It seems
166
00:10:19,200 --> 00:10:22,919
it's hard to deal with people around Li Shimin.
167
00:10:25,479 --> 00:10:26,759
If you trust me,
168
00:10:26,760 --> 00:10:28,399
I'm willing to lead Chini.
169
00:10:28,400 --> 00:10:31,000
I'll do anything I can to realize your goal.
170
00:10:35,679 --> 00:10:38,840
Can I still trust your loyalty?
171
00:10:40,359 --> 00:10:41,719
You saved my life.
172
00:10:42,640 --> 00:10:44,000
Please relax, princess.
173
00:10:44,400 --> 00:10:46,400
I won't disappoint you.
174
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Okay.
175
00:10:52,880 --> 00:10:54,080
Don't let me down.
176
00:10:54,559 --> 00:10:55,559
Yes, madam.
177
00:10:56,000 --> 00:10:58,678
We can't depend on Yanli now.
178
00:10:58,679 --> 00:11:00,359
Chini suffered a heavy loss.
179
00:11:01,280 --> 00:11:03,760
Eagle Division will find it out soon.
180
00:11:04,960 --> 00:11:06,478
We can't delay our plan anymore.
181
00:11:06,479 --> 00:11:08,039
You mean?
182
00:11:09,000 --> 00:11:11,280
We've been lying low for half of our lives.
183
00:11:12,280 --> 00:11:14,440
Success or failure hinges on this one action.
184
00:11:23,200 --> 00:11:24,319
Keep guard.
185
00:11:24,320 --> 00:11:25,959
Don't let people with no duty come in.
186
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Yes, madam.
187
00:11:40,679 --> 00:11:41,879
Khan.
188
00:11:41,880 --> 00:11:43,039
Why are you here again?
189
00:11:44,719 --> 00:11:47,320
I heard you have a headache again.
190
00:11:48,119 --> 00:11:51,840
I'm here to help you relieve it.
191
00:12:00,400 --> 00:12:01,960
Useless idiots.
192
00:12:03,960 --> 00:12:05,640
Any message from Sun?
193
00:12:06,520 --> 00:12:09,119
I asked about it for you.
194
00:12:09,840 --> 00:12:10,678
No message from him.
195
00:12:10,679 --> 00:12:12,239
Well,
196
00:12:13,479 --> 00:12:15,559
Sun didn't come to see me for long.
197
00:12:16,080 --> 00:12:20,640
It seems he doesn't regard me as his father now.
198
00:12:21,440 --> 00:12:22,520
I'm sorry to say so,
199
00:12:23,679 --> 00:12:25,520
but Tegin Sun left Khan's tent.
200
00:12:26,039 --> 00:12:28,319
He's like a wild horse without rein.
201
00:12:28,320 --> 00:12:30,558
I'm afraid he won't come back.
202
00:12:30,559 --> 00:12:31,559
Shut up!
203
00:12:32,119 --> 00:12:33,679
You have no right to criticize my son!
204
00:12:45,280 --> 00:12:46,399
Khan.
205
00:12:46,400 --> 00:12:49,519
I know some traditional medical skills.
206
00:12:49,520 --> 00:12:51,199
So I made this herb soup.
207
00:12:51,200 --> 00:12:52,479
Drink it while it's still warm.
208
00:12:52,880 --> 00:12:55,199
You'll feel better.
209
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
Take it away.
210
00:12:58,760 --> 00:13:01,520
While you're ill, I take care of you.
211
00:13:02,400 --> 00:13:05,238
I look through medical books day and night.
212
00:13:05,239 --> 00:13:06,759
Finally, I found this prescription.
213
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
It requires the blood of your closest relative as guiding drug.
214
00:13:11,280 --> 00:13:13,599
I'm willing to have a try.
215
00:13:17,840 --> 00:13:18,960
Luckily,
216
00:13:21,320 --> 00:13:23,400
you're willing to cure me.
217
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
Khan.
218
00:13:28,200 --> 00:13:29,359
Please drink the medicine.
219
00:13:47,559 --> 00:13:48,879
After you had the medicine,
220
00:13:48,880 --> 00:13:50,359
lie down and have some rest.
221
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Lei Meng.
222
00:14:37,080 --> 00:14:38,080
Princess.
223
00:14:38,919 --> 00:14:40,359
Tell Eagle Division,
224
00:14:40,919 --> 00:14:44,478
Yaro looked down upon the imperial court and Khan.
225
00:14:44,479 --> 00:14:46,879
Now we've arrested him as a warning.
226
00:14:46,880 --> 00:14:47,880
Princess,
227
00:14:48,280 --> 00:14:52,238
why don't we just send Yaro's head to Ashile Sun,
228
00:14:52,239 --> 00:14:53,760
so that we can take the edge off him?
229
00:14:54,200 --> 00:14:55,439
No, we can't.
230
00:14:55,440 --> 00:14:59,199
The reason why Ashile Sun would be the leader of Eagle Division
231
00:14:59,200 --> 00:15:01,718
is not only his ability and courage.
232
00:15:01,719 --> 00:15:04,559
The most important reason is his brotherhood to his soldiers.
233
00:15:05,400 --> 00:15:07,359
So he won their hearts.
234
00:15:08,400 --> 00:15:11,960
We can't let Ashile Sun know Yaro's death now.
235
00:15:12,479 --> 00:15:14,959
Otherwise, he'll rush to Khan's tent.
236
00:15:14,960 --> 00:15:18,080
Then all our previous work will have been wasted.
237
00:15:19,039 --> 00:15:22,880
I still need some time to realize my goal.
238
00:15:23,320 --> 00:15:25,519
Is Ashile Sun that horrible?
239
00:15:25,520 --> 00:15:28,918
All divisions in Ashile Tribe can't wipe out Eagle Division?
240
00:15:28,919 --> 00:15:31,719
It's not your turn to teach me how to deal with business!
241
00:15:33,000 --> 00:15:36,159
Why did I lie low for half of my life?
242
00:15:37,479 --> 00:15:39,079
You did it for Young Khan.
243
00:15:39,080 --> 00:15:41,760
If it's not because I want Sher to be the king of the tribe,
244
00:15:42,440 --> 00:15:45,039
why would I suffer such humiliation?
245
00:15:47,559 --> 00:15:52,239
Ashile Sun is the biggest barrier for Sher to become the king.
246
00:15:53,200 --> 00:15:55,280
I want him to die everyday.
247
00:15:55,799 --> 00:15:58,039
I'm waiting for a chance everyday.
248
00:15:59,440 --> 00:16:00,679
But I know
249
00:16:01,520 --> 00:16:04,238
he is important in Yanli's mind.
250
00:16:04,239 --> 00:16:05,558
Who the hell is he?
251
00:16:05,559 --> 00:16:07,959
How dare he contend with my son!
252
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Yes, madam.
253
00:16:10,159 --> 00:16:11,320
I understand now.
254
00:16:11,799 --> 00:16:15,478
If Young Khan knows what you have done for him,
255
00:16:15,479 --> 00:16:17,519
he must feel moved.
256
00:16:17,520 --> 00:16:19,280
He doesn't need to understand me.
257
00:16:20,640 --> 00:16:27,679
I only want my son to become the king smoothly.
258
00:16:28,960 --> 00:16:31,239
I hope he won't suffer the pain as I did.
259
00:16:39,479 --> 00:16:40,479
Khatun.
260
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
General Lei.
261
00:16:44,080 --> 00:16:46,119
I'm here to report business to Great Khan.
262
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
Khatun.
263
00:16:50,080 --> 00:16:52,759
Great Khan's headache is becoming more and more serious.
264
00:16:52,760 --> 00:16:55,158
Grand witch in Khan's tent didn't know what to do now.
265
00:16:55,159 --> 00:16:57,039
Do you have any solution, Khatun?
266
00:16:57,640 --> 00:17:01,598
I made herb soup with traditional prescription for Khan.
267
00:17:01,599 --> 00:17:03,840
He drank it and fell asleep.
268
00:17:04,560 --> 00:17:06,478
Don't bother him now.
269
00:17:06,479 --> 00:17:07,718
That's great.
270
00:17:07,719 --> 00:17:09,159
Thank you, Khatun.
271
00:17:09,160 --> 00:17:10,238
Relax, Khatun.
272
00:17:10,239 --> 00:17:12,439
I'll stay here and no one shall bother.
273
00:17:32,719 --> 00:17:35,760
Shixin Sili will be a trouble for us in the future.
274
00:17:36,239 --> 00:17:37,519
I understand.
275
00:17:37,520 --> 00:17:38,598
Besides,
276
00:17:38,599 --> 00:17:39,838
from now on,
277
00:17:39,839 --> 00:17:42,959
change all guards around Khan's tent to our soldiers.
278
00:17:43,359 --> 00:17:44,359
Yes, madam.
279
00:19:13,880 --> 00:19:15,960
I didn't expect father would send you to protect me.
280
00:19:26,439 --> 00:19:27,959
Why are you standing there?
281
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Hao Du!
282
00:19:32,520 --> 00:19:33,840
Why are you standing so far away?
283
00:19:34,599 --> 00:19:36,160
I'm afraid you don't want to see me.
284
00:19:38,199 --> 00:19:39,560
Then why do you come?
285
00:19:40,050 --> 00:19:41,490
I can't violate his Majesty's order.
286
00:19:42,439 --> 00:19:44,160
If I'm not happy, will you leave?
287
00:19:45,959 --> 00:19:46,959
Hao Du!
288
00:19:48,400 --> 00:19:50,040
When did you become so obedient?
289
00:19:56,920 --> 00:19:58,239
Hao Du, I said stop!
290
00:20:22,599 --> 00:20:23,679
I'm afraid you'll be angry.
291
00:20:23,680 --> 00:20:24,879
But I don't know what to do.
292
00:20:24,880 --> 00:20:25,679
All I did was wrong.
293
00:20:25,680 --> 00:20:27,279
All I did can't make you happy.
294
00:20:27,280 --> 00:20:28,799
I can only watch you from a distance.
295
00:20:28,800 --> 00:20:29,839
As long as you're safe,
296
00:20:32,319 --> 00:20:33,760
I have nothing to worry about.
297
00:20:43,760 --> 00:20:44,760
Wait.
298
00:20:46,319 --> 00:20:47,599
I have something to tell you.
299
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Turn around.
300
00:20:52,839 --> 00:20:54,239
I won't eat you.
301
00:20:56,520 --> 00:20:57,599
In Liuyun Temple,
302
00:20:58,479 --> 00:21:00,520
did you let Changge go on purpose?
303
00:21:05,959 --> 00:21:07,198
I don't know.
304
00:21:07,199 --> 00:21:10,439
You don't know whether you let Changge go or not?
305
00:21:11,520 --> 00:21:13,079
In all, I've killed all the rebels.
306
00:21:13,760 --> 00:21:16,760
So the people you didn't kill are not rebels?
307
00:21:18,839 --> 00:21:21,400
People who harm Tang are the rebels.
308
00:21:24,599 --> 00:21:25,599
Thank you.
309
00:21:26,640 --> 00:21:28,478
It's my duty to protect Tang.
310
00:21:28,479 --> 00:21:29,560
You don't need to thank me.
311
00:21:33,239 --> 00:21:34,239
Okay.
312
00:21:35,040 --> 00:21:36,400
I've known the answer.
313
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
Then...
314
00:21:39,640 --> 00:21:41,400
do I have to keep distance with you?
315
00:21:42,839 --> 00:21:43,839
Of course.
316
00:21:44,280 --> 00:21:46,838
I'm a princess.
317
00:21:46,839 --> 00:21:48,479
You must protect me well.
318
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
Okay.
319
00:22:08,479 --> 00:22:09,479
Tegin!
320
00:22:12,800 --> 00:22:13,879
Any news from Yaro?
321
00:22:13,880 --> 00:22:15,599
It's not Yaro, it's Uncle Lei.
322
00:22:23,760 --> 00:22:24,760
What are you doing here?
323
00:22:28,920 --> 00:22:30,560
You chose to leave Khan's tent.
324
00:22:31,160 --> 00:22:33,959
Why are you asking for medicine from Khan's tent now?
325
00:22:35,160 --> 00:22:36,280
Great Khan's order,
326
00:22:36,839 --> 00:22:38,160
Eagle Division is cursed.
327
00:22:38,800 --> 00:22:40,240
You shall not implicate Khan's tent.
328
00:22:40,839 --> 00:22:43,519
Your soldier acted aggressively in Khan's tent.
329
00:22:43,520 --> 00:22:44,520
Ashile Sun,
330
00:22:45,280 --> 00:22:47,160
do you still regard Great Khan as the king?
331
00:22:47,839 --> 00:22:48,759
Where's Yaro?
332
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
He was arrested.
333
00:22:50,520 --> 00:22:53,680
Not killing him is the last mercy Great Khan has for you.
334
00:22:54,439 --> 00:22:57,478
And there's not much gromwell in Khan's tent.
335
00:22:57,479 --> 00:22:59,000
Stop trying to ask for that.
336
00:22:59,439 --> 00:23:00,560
Just run your course.
337
00:23:11,400 --> 00:23:12,478
Tegin,
338
00:23:12,479 --> 00:23:14,920
let me lead a troop into Khan's tent and save Yaro.
339
00:23:15,400 --> 00:23:17,280
Yaro is the brother we grew up with.
340
00:23:17,680 --> 00:23:19,399
You know the prison in Khan's tent.
341
00:23:19,400 --> 00:23:21,559
People will suffer a lot once they are put in there.
342
00:23:21,560 --> 00:23:22,759
Besides, Yaro is weak now.
343
00:23:22,760 --> 00:23:23,799
He can't take it.
344
00:23:23,800 --> 00:23:25,160
I'm afraid soon he'll... No.
345
00:23:26,040 --> 00:23:27,598
If we go into Khan's tent now,
346
00:23:27,599 --> 00:23:29,349
I'm afraid we'll fall into their trap.
347
00:23:29,350 --> 00:23:31,759
At the time, Eagle Division will be at a more difficult situation.
348
00:23:31,760 --> 00:23:33,478
Then what about Yaro's life?
349
00:23:33,479 --> 00:23:34,479
Su Yishe.
350
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
Changge is right.
351
00:23:37,719 --> 00:23:39,598
If we break into Khan's tent and save him now,
352
00:23:39,599 --> 00:23:41,239
what about Mu Jin and other brothers?
353
00:23:42,119 --> 00:23:44,039
The gromwell in Khan's tent can't be inadequate.
354
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
If we really go to Khan's tent,
355
00:23:47,160 --> 00:23:48,839
they'll know our weakness.
356
00:23:50,800 --> 00:23:52,160
Then... I'll save Yaro.
357
00:23:52,839 --> 00:23:56,279
But now, letting him stay in prison is the best choice.
358
00:23:56,280 --> 00:23:57,679
What do we do now?
359
00:23:57,680 --> 00:24:01,680
Of course you should find gromwell and get rid of plague.
360
00:24:03,160 --> 00:24:05,920
Have you all been kicked in the brain by donkeys?
361
00:24:07,160 --> 00:24:08,679
No matter what happened in Khan's tent,
362
00:24:08,680 --> 00:24:11,358
no matter what conflicts you have in Ashile Tribe,
363
00:24:11,359 --> 00:24:13,919
time is limited now.
364
00:24:13,920 --> 00:24:17,880
Nothing is more important than finding the gromwell to save people.
365
00:24:19,800 --> 00:24:21,118
You're right.
366
00:24:21,119 --> 00:24:23,399
It's urgent to find gromwell now.
367
00:24:23,400 --> 00:24:24,959
Let's put off all the other things.
368
00:24:25,560 --> 00:24:28,520
Everything has to be prioritized.
369
00:24:29,199 --> 00:24:29,958
Okay.
370
00:24:29,959 --> 00:24:31,880
Gather all our forces to find gromwell.
371
00:24:32,599 --> 00:24:33,919
As for Yaro,
372
00:24:33,920 --> 00:24:37,079
I believe Father won't kill him due to our relationship as father and son.
373
00:24:39,239 --> 00:24:39,800
Yes, sir.
374
00:24:40,239 --> 00:24:42,118
I'll listen to your order.
375
00:24:42,119 --> 00:24:42,718
Good.
376
00:24:42,719 --> 00:24:43,919
Follow me.
377
00:24:43,920 --> 00:24:46,479
Take some herb to Mu Jin.
378
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
Gromwell was originated in Mobei.
379
00:24:54,760 --> 00:24:57,078
I'll lead brothers of Yanxing Sect to set out at night.
380
00:24:57,079 --> 00:24:58,519
We'll arrive in Mobei in three days.
381
00:24:59,000 --> 00:25:00,279
Mobei is remote.
382
00:25:00,280 --> 00:25:01,359
Even I haven't been there.
383
00:25:01,760 --> 00:25:02,760
How could you go there?
384
00:25:03,479 --> 00:25:05,958
Senior Qin has led Yanxing Sect to many places.
385
00:25:05,959 --> 00:25:07,598
I think he is experienced.
386
00:25:07,599 --> 00:25:09,519
I'll let Situ Langlang take care of Yuan.
387
00:25:09,520 --> 00:25:10,880
Yanxing Sect will follow me.
388
00:25:11,319 --> 00:25:12,519
But...
389
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
You don't trust me?
390
00:25:14,319 --> 00:25:15,319
Mu Jin has fallen ill,
391
00:25:16,000 --> 00:25:17,239
I can't put you in danger now.
392
00:25:18,599 --> 00:25:19,760
I chose to come here.
393
00:25:20,479 --> 00:25:22,039
Eagle Division is also my home.
394
00:25:22,040 --> 00:25:23,478
To risk my life for you,
395
00:25:23,479 --> 00:25:24,599
I'm willing to do so.
396
00:25:26,400 --> 00:25:27,439
And now,
397
00:25:28,599 --> 00:25:30,000
we have no other solution.
398
00:25:36,520 --> 00:25:37,520
Changge!
399
00:25:39,520 --> 00:25:40,699
Mimi?
400
00:25:40,700 --> 00:25:42,198
I remember you are taking care of Mu Jin.
401
00:25:42,199 --> 00:25:43,438
Why are you here?
402
00:25:43,439 --> 00:25:44,919
I've told you
403
00:25:44,920 --> 00:25:46,000
I come from Mobei.
404
00:25:47,920 --> 00:25:48,920
You heard it?
405
00:25:49,359 --> 00:25:50,359
Take me there.
406
00:25:50,920 --> 00:25:52,639
I grew up in Mobei when I was young.
407
00:25:52,640 --> 00:25:55,159
I know the way to Mobei and I know gromwell.
408
00:25:55,160 --> 00:25:57,760
I have a bigger chance to find gromwell than you.
409
00:25:58,560 --> 00:26:00,399
And only if we can find it as soon as possible,
410
00:26:00,400 --> 00:26:03,239
Mu Jin and the rest of them won't die.
411
00:26:05,239 --> 00:26:06,559
Tegin.
412
00:26:06,560 --> 00:26:09,319
Because of me, Eagle Division had this plague.
413
00:26:10,119 --> 00:26:12,599
Please give me a chance to atone, Tegin.
414
00:26:13,959 --> 00:26:14,959
Sun,
415
00:26:15,400 --> 00:26:16,920
let Mimi go with me.
416
00:26:23,119 --> 00:26:24,119
Okay.
417
00:26:34,119 --> 00:26:35,399
Hao Du.
418
00:26:35,400 --> 00:26:37,280
Thank you for walking with me all day.
419
00:26:37,719 --> 00:26:38,959
It's my duty.
420
00:26:45,000 --> 00:26:46,520
Eat slowly.
421
00:26:49,079 --> 00:26:50,079
Hao Du.
422
00:26:50,719 --> 00:26:51,719
Yes.
423
00:26:54,439 --> 00:26:55,439
Forget it.
424
00:26:56,760 --> 00:26:57,359
Nothing.
425
00:26:57,760 --> 00:26:59,559
His Majesty asked me to protect you.
426
00:26:59,560 --> 00:27:00,720
If you have anything in mind,
427
00:27:01,160 --> 00:27:02,199
just tell me.
428
00:27:07,839 --> 00:27:08,839
If...
429
00:27:10,959 --> 00:27:13,160
you like someone for a long time,
430
00:27:14,640 --> 00:27:17,959
and you know he likes someone else,
431
00:27:19,520 --> 00:27:21,199
will you ask him in person?
432
00:27:25,719 --> 00:27:27,119
I think I'll ask her in person.
433
00:27:28,439 --> 00:27:31,520
But... It's okay if she refuses me.
434
00:27:34,560 --> 00:27:35,920
I know what I'm thinking.
435
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
If I don't ask her in person,
436
00:27:39,599 --> 00:27:40,880
I won't give up easily.
437
00:27:50,760 --> 00:27:51,839
You're right.
438
00:27:53,400 --> 00:27:54,880
If I don't ask him in person,
439
00:27:55,839 --> 00:27:58,079
it means I betray my heart.
440
00:28:00,599 --> 00:28:01,238
Princess.
441
00:28:01,239 --> 00:28:02,239
But...
442
00:28:03,880 --> 00:28:06,879
I think I've become brave enough.
443
00:28:06,880 --> 00:28:08,958
But when I think of telling him in person,
444
00:28:08,959 --> 00:28:11,199
I don't have the courage to ask him out,
445
00:28:12,839 --> 00:28:14,239
not to mention telling him.
446
00:28:21,079 --> 00:28:22,118
Hao Du.
447
00:28:22,119 --> 00:28:23,520
What did you want to say just now?
448
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Nothing.
449
00:28:28,560 --> 00:28:29,560
Let's go back, princess.
450
00:28:30,959 --> 00:28:32,560
Here, have some water.
451
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Okay.
452
00:28:56,680 --> 00:28:57,680
Mu Jin.
453
00:28:59,839 --> 00:29:01,400
I'll leave for a few days.
454
00:29:02,079 --> 00:29:03,079
Promise me.
455
00:29:05,280 --> 00:29:06,919
You'll stay alive.
456
00:29:06,920 --> 00:29:08,079
I promise you
457
00:29:09,359 --> 00:29:11,280
I'll take gromwell back.
458
00:29:16,160 --> 00:29:17,160
So...
459
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
So...
460
00:29:27,439 --> 00:29:28,759
You must stay alive until I'm back.
461
00:29:28,760 --> 00:29:29,760
Understand?
462
00:29:32,599 --> 00:29:33,680
You must stay alive,
463
00:29:34,239 --> 00:29:35,239
otherwise...
464
00:30:42,119 --> 00:30:42,598
Senior Qin.
465
00:30:42,599 --> 00:30:43,318
Young Master.
466
00:30:43,319 --> 00:30:44,879
I've told Xu Feng and Shiba that
467
00:30:44,880 --> 00:30:47,718
we're going to Mobei.
468
00:30:47,719 --> 00:30:50,519
They're waiting to gather with us in front.
469
00:30:50,520 --> 00:30:51,760
As for Yuan,
470
00:30:52,359 --> 00:30:56,478
Sun, Mr. Situ and brothers in Yanxing Sect will take care of her.
471
00:30:56,479 --> 00:30:58,280
Relax, Young Master.
472
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Okay.
473
00:31:00,959 --> 00:31:01,718
Let's go now.
474
00:31:01,719 --> 00:31:02,719
Okay.
475
00:31:15,657 --> 00:31:18,999
♫ Entwist your figure, ♫
476
00:31:19,000 --> 00:31:23,880
♫ and lock it into my tender dream. ♫
477
00:31:24,720 --> 00:31:29,519
♫ Before the daybreak, through the obsession of love, ♫
478
00:31:29,520 --> 00:31:33,479
♫ the longing flows. ♫
479
00:31:33,480 --> 00:31:36,799
♫ There's always a moment ♫
480
00:31:36,800 --> 00:31:42,520
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
481
00:31:43,000 --> 00:31:46,599
♫ There's always solicitude ♫
482
00:31:46,600 --> 00:31:52,839
♫ which freezes everything between you and me. ♫
483
00:31:52,840 --> 00:31:55,679
♫ Layer after layer. ♫
484
00:31:55,680 --> 00:31:57,839
♫ It turns into eternity. ♫
485
00:31:57,840 --> 00:32:04,000
♫ The cocoon in the dark night. ♫
486
00:32:11,487 --> 00:32:12,487
♫ It is sleepless. ♫
487
00:32:32,040 --> 00:32:33,079
Brother Shuyu,
488
00:32:34,400 --> 00:32:35,799
why are you here?
489
00:32:35,800 --> 00:32:37,039
Hao Du told me about it.
490
00:32:37,040 --> 00:32:39,959
You got tired after you went into fields and talked with people recently.
491
00:32:40,439 --> 00:32:41,838
What can I do to help you?
492
00:32:41,839 --> 00:32:43,239
Just tell me.
493
00:32:50,520 --> 00:32:51,478
Great.
494
00:32:51,479 --> 00:32:53,279
Let's go together.
495
00:32:53,280 --> 00:32:54,280
Let's go.
496
00:32:57,560 --> 00:32:59,159
I wonder when the rain stops.
497
00:32:59,160 --> 00:32:59,919
It's okay.
498
00:32:59,920 --> 00:33:02,119
I believe it'll be sunny since you're with me.
499
00:33:29,880 --> 00:33:30,880
Stop there!
500
00:33:32,599 --> 00:33:33,599
Brother Shuyu.
501
00:33:34,239 --> 00:33:35,680
Thank you for your company today.
502
00:33:36,400 --> 00:33:37,399
Leyan.
503
00:33:37,400 --> 00:33:38,800
I think you've changed a little.
504
00:33:39,800 --> 00:33:42,959
Tell me what's changed about me, Brother Shuyu.
505
00:33:43,800 --> 00:33:44,958
I'm not sure.
506
00:33:44,959 --> 00:33:46,880
I think you become braver.
507
00:33:48,079 --> 00:33:49,880
Actually, I'm not brave at all.
508
00:33:53,680 --> 00:33:54,800
But today,
509
00:33:56,400 --> 00:33:57,760
I want to be brave this time.
510
00:34:13,840 --> 00:34:15,080
Brother Shuyu.
511
00:34:17,479 --> 00:34:19,439
Since the day we met in Luoyang,
512
00:34:20,000 --> 00:34:21,800
I wanted to ask you a question.
513
00:34:22,719 --> 00:34:24,959
But I didn't know how to ask.
514
00:34:26,879 --> 00:34:28,239
It's okay, just ask.
515
00:34:32,639 --> 00:34:34,600
Do you still like Changge?
516
00:34:39,479 --> 00:34:43,039
Changge and I have separated long before.
517
00:34:43,040 --> 00:34:44,280
We're not friends anymore.
518
00:34:45,600 --> 00:34:47,399
I should have understood it
519
00:34:48,560 --> 00:34:49,840
when she left Chang'an.
520
00:34:54,760 --> 00:34:55,638
I like you.
521
00:34:55,639 --> 00:34:56,238
I like you.
522
00:34:56,239 --> 00:34:56,878
I like you.
523
00:34:56,879 --> 00:34:57,879
I like you.
524
00:35:01,399 --> 00:35:02,399
Like you.
525
00:35:04,280 --> 00:35:04,918
Like you.
526
00:35:04,919 --> 00:35:06,910
♫ I gave all I had. ♫
527
00:35:08,000 --> 00:35:11,120
♫ But I'm heart-broken now. ♫
528
00:35:12,600 --> 00:35:15,759
♫ How liberal do I have to be ♫
529
00:35:15,760 --> 00:35:19,158
♫ to proceed without hesitation? ♫
530
00:35:19,159 --> 00:35:20,399
Brother Shuyu,
531
00:35:23,399 --> 00:35:26,336
can I be your companion from now on?
532
00:35:26,337 --> 00:35:29,039
♫ I love her at the first sight, ♫
533
00:35:29,040 --> 00:35:33,320
♫ and I love her for the rest of my life. ♫
534
00:35:34,000 --> 00:35:40,880
♫ What is love? People can't avoid it. ♫
535
00:35:43,840 --> 00:35:44,919
You didn't refuse me.
536
00:35:45,719 --> 00:35:46,719
Well, I...
537
00:35:49,124 --> 00:35:56,000
♫ As long as you're happy. ♫
538
00:36:29,239 --> 00:36:30,239
Taoist.
539
00:36:36,560 --> 00:36:38,360
Staying up late will harm the liver.
540
00:36:39,879 --> 00:36:40,958
You're right.
541
00:36:40,959 --> 00:36:43,320
What are you thinking?
542
00:36:44,239 --> 00:36:45,320
I'm calculating the time.
543
00:36:46,719 --> 00:36:47,719
Changge...
544
00:36:49,959 --> 00:36:52,159
Changge should arrive in Mobei tomorrow.
545
00:36:54,280 --> 00:36:55,678
Bad news.
546
00:36:55,679 --> 00:36:58,320
I'm afraid you have an illness now.
547
00:37:00,000 --> 00:37:01,198
What's that?
548
00:37:01,199 --> 00:37:05,320
Of course it's lovesickness.
549
00:37:18,600 --> 00:37:19,600
It's interesting.
550
00:37:24,479 --> 00:37:25,158
Changge.
551
00:37:25,159 --> 00:37:26,280
Your idea is good.
552
00:37:26,719 --> 00:37:28,119
We went into the town in batches,
553
00:37:28,120 --> 00:37:29,560
so guards won't find it out.
554
00:37:30,120 --> 00:37:32,198
Actually, I thought there are so many of us.
555
00:37:32,199 --> 00:37:34,039
And most of us are from Central Plains.
556
00:37:34,040 --> 00:37:35,559
I was afraid guards will stop us.
557
00:37:35,560 --> 00:37:37,878
It'll be strict when we enter the town.
558
00:37:37,879 --> 00:37:39,959
After we entered the town, there won't be a problem.
559
00:37:40,360 --> 00:37:42,039
Besides, we're acting separately.
560
00:37:42,040 --> 00:37:43,360
It'll be quicker.
561
00:37:45,560 --> 00:37:46,918
Nice bottles!
562
00:37:46,919 --> 00:37:47,919
Here, take it.
563
00:37:49,360 --> 00:37:50,360
Mimi.
564
00:37:50,760 --> 00:37:52,918
Is Mobei always this crowded?
565
00:37:52,919 --> 00:37:54,159
Why is it like a holiday?
566
00:37:54,719 --> 00:37:55,958
It's Qihan Festival.
567
00:37:55,959 --> 00:38:00,238
People in Mobei will use gromwell to drive god of plague and illness away.
568
00:38:00,239 --> 00:38:03,959
So there must be gromwell in medicine shop in Mobei now.
569
00:38:05,639 --> 00:38:06,120
Hurry up!
570
00:38:06,639 --> 00:38:07,639
Come on!
571
00:38:09,760 --> 00:38:10,839
What happened?
572
00:38:10,840 --> 00:38:12,119
Come here.
573
00:38:12,120 --> 00:38:13,478
Come on!
574
00:38:13,479 --> 00:38:14,678
Hurry up!
575
00:38:14,679 --> 00:38:15,159
Go!
576
00:38:15,560 --> 00:38:16,560
Come here!
577
00:38:17,560 --> 00:38:18,438
Come on!
578
00:38:18,439 --> 00:38:19,559
Hurry up!
579
00:38:19,560 --> 00:38:20,958
Honey!
580
00:38:20,959 --> 00:38:21,878
What are you doing?
581
00:38:21,879 --> 00:38:22,879
Honey!
582
00:38:23,439 --> 00:38:24,599
Don't look at us!
583
00:38:24,600 --> 00:38:25,359
Go!
584
00:38:25,360 --> 00:38:26,398
Honey!
585
00:38:26,399 --> 00:38:26,799
Go!
586
00:38:26,800 --> 00:38:28,360
Why are they conscripting soldiers now?
587
00:38:28,879 --> 00:38:30,438
And they're from Ashile Tribe.
588
00:38:30,439 --> 00:38:30,959
Go!
589
00:38:31,439 --> 00:38:32,079
Come on!
590
00:38:32,080 --> 00:38:33,080
Just go!
591
00:38:37,719 --> 00:38:38,719
Mimi,
592
00:38:39,199 --> 00:38:40,878
you haven't been back for ten years.
593
00:38:40,879 --> 00:38:43,439
Is the city the same as what it was in your memory?
594
00:38:44,520 --> 00:38:45,839
When I left here,
595
00:38:45,840 --> 00:38:47,120
there weren't so many people.
596
00:38:48,719 --> 00:38:51,280
I didn't imagine it becomes so prosperous now.
597
00:38:52,520 --> 00:38:53,520
It's just...
598
00:38:54,120 --> 00:38:56,439
I heard that the King of Mobei is a talented person.
599
00:38:57,000 --> 00:38:58,519
Within ten years,
600
00:38:58,520 --> 00:39:00,839
he turned Mobei into a business fortress.
601
00:39:00,840 --> 00:39:01,958
Now I see it with my own eyes.
602
00:39:01,959 --> 00:39:02,959
He is really capable.
603
00:39:03,959 --> 00:39:05,359
With a king like him,
604
00:39:05,360 --> 00:39:07,360
Mobei won't be bullied again, right?
605
00:39:08,959 --> 00:39:09,959
I hope so.
606
00:39:10,439 --> 00:39:11,719
Have a look.
607
00:39:12,159 --> 00:39:13,439
Let's go and buy gromwell.
608
00:39:15,040 --> 00:39:15,878
Come on!
609
00:39:15,879 --> 00:39:17,678
Have a look, everyone!
610
00:39:17,679 --> 00:39:19,599
Look carefully!
611
00:39:19,600 --> 00:39:20,718
An empty bottle.
612
00:39:20,719 --> 00:39:21,638
Excuse me.
613
00:39:21,639 --> 00:39:23,080
Have a look, it's empty.
614
00:39:25,439 --> 00:39:27,520
Three, two, one.
615
00:39:29,080 --> 00:39:30,359
Good!
616
00:39:30,360 --> 00:39:31,158
Brilliant!
617
00:39:31,159 --> 00:39:32,158
It's beautiful.
618
00:39:32,159 --> 00:39:34,718
If you like it, I'll give it to you.
619
00:39:34,719 --> 00:39:36,158
Good!
620
00:39:36,159 --> 00:39:37,198
Give it to me?
621
00:39:37,199 --> 00:39:38,878
Then you don't have one now.
622
00:39:38,879 --> 00:39:39,879
It's easy.
623
00:39:42,399 --> 00:39:44,438
Good!
624
00:39:44,439 --> 00:39:45,359
Bravo!
625
00:39:45,360 --> 00:39:46,238
Brilliant!
626
00:39:46,239 --> 00:39:47,198
Here.
627
00:39:47,199 --> 00:39:47,918
Thank you.
628
00:39:47,919 --> 00:39:48,919
Thanks.
629
00:39:49,479 --> 00:39:50,479
Thanks.
630
00:39:54,600 --> 00:39:55,839
Come on!
631
00:39:55,840 --> 00:39:57,159
Senior Qin, how's it?
632
00:39:57,600 --> 00:39:58,918
I've asked about it.
633
00:39:58,919 --> 00:40:00,979
People said Mobei Imperial Court
634
00:40:00,980 --> 00:40:03,039
prohibited the transaction of gromwell a few days ago.
635
00:40:03,040 --> 00:40:05,439
There is no gromwell in every medicine shop now.
636
00:40:06,719 --> 00:40:11,919
It seems it's impossible to get all gromwell that Eagle Division needs.
637
00:40:14,879 --> 00:40:17,438
If we ask for it in people's residence,
638
00:40:17,439 --> 00:40:18,839
it will be more difficult.
639
00:40:18,840 --> 00:40:20,759
And we'll alert them.
640
00:40:20,760 --> 00:40:24,560
It'll be bad if we let King of Mobei know we're here.
641
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
It's a trap.
642
00:40:30,320 --> 00:40:32,719
They must do it on purpose.
643
00:40:33,719 --> 00:40:34,719
Khan's tent.
644
00:40:37,500 --> 00:40:38,950
Khan's tent asked them to do it.
645
00:40:42,360 --> 00:40:44,159
Senior Qin, do we have other solutions?
646
00:40:45,199 --> 00:40:46,478
I think,
647
00:40:46,479 --> 00:40:48,158
even in the clearest place,
648
00:40:48,159 --> 00:40:50,319
there'll be a dirty corner.
649
00:40:50,320 --> 00:40:52,158
As long as we're willing to offer a high price,
650
00:40:52,159 --> 00:40:54,280
someone will risk their lives to get gromwell for us.
651
00:40:54,760 --> 00:40:55,438
Senior Qin.
652
00:40:55,439 --> 00:40:56,479
Please ask about it.
653
00:40:56,919 --> 00:40:59,478
No matter what they want, I'll agree.
654
00:40:59,479 --> 00:41:01,439
Okay, I'll do it right now.
655
00:41:01,840 --> 00:41:03,238
Wait, Senior Qin.
656
00:41:03,239 --> 00:41:04,280
There's another thing.
657
00:41:04,719 --> 00:41:08,119
I just saw people from Ashile Tribe are conscripting new soldiers here.
658
00:41:08,120 --> 00:41:10,479
Maybe we should let his Majesty know about it.
659
00:41:11,320 --> 00:41:12,759
Relax, Young Master.
660
00:41:12,760 --> 00:41:14,879
I'll tell them about it.
661
00:41:15,679 --> 00:41:16,679
Thank you, Senior Qin.
662
00:41:18,719 --> 00:41:20,638
Follow me, all of you.
663
00:41:20,639 --> 00:41:21,639
Yes, sir.
664
00:41:25,159 --> 00:41:26,159
Changge...
665
00:41:26,560 --> 00:41:27,678
Relax.
666
00:41:27,679 --> 00:41:29,519
Senior Qin and people of Yanxing Sect are here.
667
00:41:29,520 --> 00:41:31,199
It's easy to ask about some messages.
668
00:41:31,840 --> 00:41:33,320
Let's have a rest nearby.
669
00:41:34,199 --> 00:41:35,199
Let's go.
670
00:41:42,239 --> 00:41:43,239
Thank you.
671
00:41:43,800 --> 00:41:44,718
Young Master,
672
00:41:44,719 --> 00:41:46,678
why did you let Shiba look for a place to rest alone?
673
00:41:46,679 --> 00:41:47,918
Why can't I go?
674
00:41:47,919 --> 00:41:49,159
Shiba is low-key.
675
00:41:49,840 --> 00:41:51,399
You mean I often swank?
676
00:41:55,280 --> 00:41:56,479
That's what you said.
677
00:42:00,199 --> 00:42:01,238
Boss!
678
00:42:01,239 --> 00:42:03,958
Roast more pancakes for me and pack them up.
679
00:42:03,959 --> 00:42:04,959
Please wait.
680
00:42:05,360 --> 00:42:06,918
There're more, isn't it enough for you?
681
00:42:06,919 --> 00:42:07,478
Roast pancakes.
682
00:42:07,479 --> 00:42:09,839
Well, Shiba didn't eat much just now.
683
00:42:09,840 --> 00:42:11,800
I wan to pack some for her, in case she's hungry.
684
00:42:19,780 --> 00:42:20,780
Check the bill!
685
00:42:21,679 --> 00:42:22,679
Coming.
686
00:42:30,399 --> 00:42:31,519
Young girl,
687
00:42:31,520 --> 00:42:32,600
you had a lot.
688
00:42:33,000 --> 00:42:34,799
Will you repudiate the bill?
689
00:42:34,800 --> 00:42:36,199
Of course I won't.
690
00:42:37,080 --> 00:42:38,319
But I was in a hurry.
691
00:42:38,320 --> 00:42:39,398
So I don't have enough money.
692
00:42:39,399 --> 00:42:41,280
Well, I can leave you a writing pledge.
693
00:42:41,919 --> 00:42:44,079
I'll pay the rest of money a few days later.
694
00:42:44,080 --> 00:42:45,238
What do you think?
695
00:42:45,239 --> 00:42:47,398
Young girl, are you kidding me?
696
00:42:47,399 --> 00:42:50,319
I'm doing a small business. You can't eat on credit.
697
00:42:50,320 --> 00:42:52,438
I think you should pay me the bill now.
698
00:42:52,439 --> 00:42:54,319
I said I would pay you later.
699
00:42:54,320 --> 00:42:55,718
I won't repudiate the bill.
700
00:42:55,719 --> 00:42:58,279
I can give you twice as much, three times is also okay.
701
00:42:58,280 --> 00:42:59,238
Young girl,
702
00:42:59,239 --> 00:43:00,878
if you don't pay me the bill,
703
00:43:00,879 --> 00:43:03,239
I'll take you to our king now.
704
00:43:04,919 --> 00:43:07,000
Do you really think I have no money to pay you?
705
00:43:07,719 --> 00:43:10,878
This is a handkerchief from the royal family of Central Plains.
706
00:43:10,879 --> 00:43:13,438
Its silk and embroidering skills are perfect.
707
00:43:13,439 --> 00:43:16,839
This piece is at least worthy of five pearls.
708
00:43:16,840 --> 00:43:17,840
Five pearls.
709
00:43:18,360 --> 00:43:20,679
What about using it to pay my bill?
710
00:43:22,800 --> 00:43:23,800
This?
711
00:43:24,280 --> 00:43:26,200
This is from the royal family in Central Plains?
712
00:43:26,600 --> 00:43:28,080
Why would I lie to you?
713
00:43:28,520 --> 00:43:31,039
If it were not for I really don't have money to pay you,
714
00:43:31,040 --> 00:43:32,760
I won't give you this.
715
00:43:33,360 --> 00:43:35,718
I even didn't ask you to give me some money back.
716
00:43:35,719 --> 00:43:36,759
Well,
717
00:43:36,760 --> 00:43:38,600
I need to find a person who knows about it.
718
00:43:41,040 --> 00:43:42,999
Sorry to interrupt,
719
00:43:43,000 --> 00:43:45,439
are you from the Central Plains?
720
00:43:46,879 --> 00:43:49,399
Please check this handkerchief for me, lady.
721
00:44:00,900 --> 00:44:04,509
♫ The heart gradually responds, ♫
722
00:44:04,510 --> 00:44:06,989
♫ gradually revives, ♫
723
00:44:06,990 --> 00:44:09,900
♫ gradually swims towards you. ♫
724
00:44:10,310 --> 00:44:13,460
♫ Before bidding farewell, ♫
725
00:44:14,550 --> 00:44:16,790
♫ we expect an encounter. ♫
726
00:44:19,100 --> 00:44:23,269
♫ Entwist your figure, ♫
727
00:44:23,270 --> 00:44:27,700
♫ and lock it into my tender dream. ♫
728
00:44:28,420 --> 00:44:30,700
♫ Before the daybreak, ♫
729
00:44:31,100 --> 00:44:33,589
♫ through the obsession of love, ♫
730
00:44:33,590 --> 00:44:37,419
♫ the longing flows. ♫
731
00:44:37,420 --> 00:44:40,789
♫ There's always a moment ♫
732
00:44:40,790 --> 00:44:46,180
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
733
00:44:46,590 --> 00:44:50,029
♫ There's always solicitude ♫
734
00:44:50,030 --> 00:44:56,749
♫ which freezes everything between you and me. ♫
735
00:44:56,750 --> 00:44:59,139
♫ Meet each other in different time. ♫
736
00:44:59,140 --> 00:45:01,419
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
737
00:45:01,420 --> 00:45:05,989
♫ My longings become a cocoon, ♫
738
00:45:05,990 --> 00:45:08,350
♫ layer after layer. ♫
739
00:45:08,750 --> 00:45:10,789
♫ It turns into eternity. ♫
740
00:45:10,790 --> 00:45:16,660
♫ The cocoon in the dark night. ♫
741
00:45:21,270 --> 00:45:25,069
♫ There's always a moment ♫
742
00:45:25,070 --> 00:45:30,699
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
743
00:45:30,700 --> 00:45:34,309
♫ There's always solicitude ♫
744
00:45:34,310 --> 00:45:40,619
♫ which freezes everything between you and me. ♫
745
00:45:40,620 --> 00:45:43,179
♫ Meet each other in different time. ♫
746
00:45:43,180 --> 00:45:45,549
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
747
00:45:45,550 --> 00:45:50,029
♫ My longings become a cocoon, ♫
748
00:45:50,030 --> 00:45:52,899
♫ layer after layer. ♫
749
00:45:52,900 --> 00:45:54,899
♫ It turns into eternity. ♫
750
00:45:54,900 --> 00:46:01,310
♫ The cocoon in the dark night. ♫
751
00:46:08,450 --> 00:46:10,480
♫ It is sleepless. ♫
752
00:46:18,370 --> 00:46:23,610
The Long Ballad
47332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.