All language subtitles for The Long Ballad Episode 35 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:36,080 The Long Ballad Episode 35 21 00:01:42,400 --> 00:01:45,919 You met Changge in Luoyang? 22 00:01:48,760 --> 00:01:49,760 Relax. 23 00:01:50,440 --> 00:01:53,239 I don't want to blame her. 24 00:01:54,440 --> 00:01:56,318 You're willing to pardon Changge? 25 00:01:56,319 --> 00:01:58,639 It isn't my willingness to pardon her, 26 00:01:59,199 --> 00:02:02,919 it's Changge's willingness to be pardoned by me. 27 00:02:04,879 --> 00:02:06,319 Maybe, 28 00:02:07,080 --> 00:02:09,279 she'll undo the knot in her mind some day. 29 00:02:12,360 --> 00:02:13,399 Forget about it. 30 00:02:13,919 --> 00:02:16,478 Have a look. 31 00:02:16,479 --> 00:02:19,678 These are the dishes you like most. 32 00:02:19,679 --> 00:02:20,679 Eat more. 33 00:02:21,399 --> 00:02:23,440 Look how thin you've become now. 34 00:02:26,000 --> 00:02:27,279 Why don't you eat? 35 00:02:29,600 --> 00:02:30,639 Forgive me, father. 36 00:02:31,199 --> 00:02:32,520 I just... 37 00:02:33,080 --> 00:02:35,479 When I see these delicious dishes, 38 00:02:36,320 --> 00:02:38,080 I think of a friend of mine. 39 00:02:38,600 --> 00:02:43,240 His biggest wish is to feast on white rice. 40 00:02:43,919 --> 00:02:45,839 But he never realized his wish until he died. 41 00:02:47,320 --> 00:02:49,039 Because at that time, 42 00:02:50,000 --> 00:02:52,479 the only food I can give him is hard and dry pancake. 43 00:02:54,080 --> 00:02:55,119 You've been starving? 44 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Yes. 45 00:02:57,360 --> 00:02:59,080 And I saw many people starve. 46 00:02:59,919 --> 00:03:01,678 I needed to use my hard work 47 00:03:01,679 --> 00:03:03,799 to gain food outside the palace. 48 00:03:03,800 --> 00:03:04,880 Food doesn't come easy. 49 00:03:05,960 --> 00:03:08,600 When I suddenly saw so many delicious dishes on the table, 50 00:03:09,039 --> 00:03:10,600 I don't get used to it now. 51 00:03:11,639 --> 00:03:12,959 Father. 52 00:03:12,960 --> 00:03:15,398 If I hadn't been stranded this time, 53 00:03:15,399 --> 00:03:17,999 I wouldn't have known so many difficulties in the world. 54 00:03:18,000 --> 00:03:21,759 It's more difficult than what is written on the official notices. 55 00:03:22,240 --> 00:03:23,800 You suffered a lot. 56 00:03:24,880 --> 00:03:30,039 I thought you would cry bitterly according to your original personality. 57 00:03:31,000 --> 00:03:35,919 I didn't imagine what you remembered was others' difficulties. 58 00:03:36,880 --> 00:03:38,159 Leyan. 59 00:03:38,160 --> 00:03:40,478 Tell me what you need. 60 00:03:40,479 --> 00:03:42,360 I'll compensate you. 61 00:03:45,800 --> 00:03:49,720 I hope people in Tang won't starve in the future. 62 00:03:51,000 --> 00:03:52,319 Okay. 63 00:03:52,320 --> 00:03:53,759 I promise you. 64 00:03:55,039 --> 00:03:57,720 I'll definitely realize my promise. 65 00:03:58,240 --> 00:03:59,279 Thank you, father. 66 00:04:00,320 --> 00:04:01,079 Okay, okay. 67 00:04:01,080 --> 00:04:02,118 Let's not talk about this. 68 00:04:02,119 --> 00:04:03,159 Here. 69 00:04:03,160 --> 00:04:04,600 Let's have a meal now. 70 00:04:18,920 --> 00:04:21,079 This handkerchief is so old. 71 00:04:21,799 --> 00:04:23,000 Why are you still using it? 72 00:04:24,279 --> 00:04:26,118 If it's in the past, 73 00:04:26,119 --> 00:04:30,200 I would change it into a brand new handkerchief without your reminding. 74 00:04:30,880 --> 00:04:32,119 Because in the past, 75 00:04:32,799 --> 00:04:35,279 I had nothing to worry about and didn't know how to treasure. 76 00:04:36,239 --> 00:04:37,519 But now I know 77 00:04:37,920 --> 00:04:40,760 the wealth of royal family depends on the support of people. 78 00:04:41,239 --> 00:04:43,160 Whether it's dishes on the table, 79 00:04:43,600 --> 00:04:45,879 or the handkerchief in my hand, 80 00:04:45,880 --> 00:04:50,440 everything we enjoy comes from people's expectations and hard work. 81 00:04:50,959 --> 00:04:52,279 We can't let them down. 82 00:04:53,640 --> 00:04:56,959 Leyan, you have grown up. 83 00:04:57,760 --> 00:05:00,678 Although I didn't see it in person, 84 00:05:00,679 --> 00:05:02,480 from what you said and thought, 85 00:05:02,920 --> 00:05:06,880 I can feel you went through a lot on the way. 86 00:05:07,600 --> 00:05:08,919 Father, 87 00:05:08,920 --> 00:05:11,679 I met many good people on the way. 88 00:05:12,279 --> 00:05:13,558 When I was in Yunzhou, 89 00:05:13,559 --> 00:05:16,919 Ms. Chai from weaving workshop saved me 90 00:05:16,920 --> 00:05:19,238 and taught me the way of living. 91 00:05:19,239 --> 00:05:22,959 If she hadn't taken me in and taught me some skills, 92 00:05:23,359 --> 00:05:25,719 I'm afraid I wouldn't have been able to come back. 93 00:05:25,720 --> 00:05:26,719 Father. 94 00:05:26,720 --> 00:05:29,518 I want to ask for an award for Ms. Chai. 95 00:05:29,519 --> 00:05:30,519 What is it? 96 00:05:30,959 --> 00:05:31,959 Father, have a look. 97 00:05:32,720 --> 00:05:35,118 This is the cloth weaved by ladies in weaving workshop. 98 00:05:35,119 --> 00:05:37,078 Whether the skill or the pattern, 99 00:05:37,079 --> 00:05:38,839 it's not worse than the cloth in palace. 100 00:05:39,239 --> 00:05:41,838 They just live in remote areas and lack of base. 101 00:05:41,839 --> 00:05:44,238 And they don't have a chance to be famous. 102 00:05:44,239 --> 00:05:47,399 So, father, can you help them? 103 00:05:50,359 --> 00:05:51,440 It's good, indeed. 104 00:05:52,279 --> 00:05:53,640 Just do as you said. 105 00:05:55,160 --> 00:06:01,398 I didn't imagine the girl who was shy and didn't dare to talk aloud 106 00:06:01,399 --> 00:06:03,639 can recommend talents to me now. 107 00:06:03,640 --> 00:06:05,558 I also sold cloth on the street. 108 00:06:05,559 --> 00:06:06,838 And I did a good job. 109 00:06:06,839 --> 00:06:08,600 Ms. Chai praised me a lot. 110 00:06:13,119 --> 00:06:15,399 Leyan, you really suffered a lot. 111 00:06:16,079 --> 00:06:19,839 Ms. Chai taught me on independence. 112 00:06:20,359 --> 00:06:23,279 Even life is hard, we can't give up. 113 00:06:23,760 --> 00:06:25,600 I earned a living with my own hands. 114 00:06:26,399 --> 00:06:28,000 I didn't feel like it's suffering. 115 00:06:29,799 --> 00:06:31,678 I want to ask for another award. 116 00:06:31,679 --> 00:06:32,679 Just say it. 117 00:06:41,720 --> 00:06:43,719 Please let me leave the palace, 118 00:06:43,720 --> 00:06:46,600 go into the field and get close to people. 119 00:06:50,079 --> 00:06:51,079 Okay. 120 00:06:51,720 --> 00:06:54,359 But you need to pick some trustworthy guards. 121 00:06:54,920 --> 00:06:56,760 Don't let them lose you again. 122 00:06:57,320 --> 00:06:58,320 Relax, father. 123 00:06:59,160 --> 00:07:00,279 I won't get lost this time. 124 00:07:03,920 --> 00:07:06,600 I underestimated you before. 125 00:07:10,839 --> 00:07:11,839 Go! 126 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 Go! 127 00:07:18,519 --> 00:07:19,519 Stop. 128 00:07:24,160 --> 00:07:24,958 Uncle Lei. 129 00:07:24,959 --> 00:07:27,358 Tegin Sun asked me to meet Khan. 130 00:07:27,359 --> 00:07:28,678 What do you want to do? 131 00:07:28,679 --> 00:07:29,679 Well... 132 00:07:30,119 --> 00:07:32,118 Tegin asked me to meet Khan in person. 133 00:07:32,119 --> 00:07:33,919 Please don't embarrass me. 134 00:07:33,920 --> 00:07:36,118 Of course I'll let you in. 135 00:07:36,119 --> 00:07:38,600 But Khan is not here now. 136 00:07:39,279 --> 00:07:40,480 He's with Khatun. 137 00:07:43,920 --> 00:07:45,079 Please follow me. 138 00:08:04,760 --> 00:08:05,479 Uncle Lei. 139 00:08:05,480 --> 00:08:06,639 Please tell Khan I'm here. 140 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 No need. 141 00:08:08,079 --> 00:08:09,879 Great Khan is in the tent. 142 00:08:09,880 --> 00:08:11,519 Just go in yourself. 143 00:08:13,079 --> 00:08:14,160 Okay. 144 00:08:19,399 --> 00:08:20,399 What's wrong? 145 00:08:22,200 --> 00:08:23,200 Nothing. 146 00:08:27,079 --> 00:08:29,480 Eagle Division wants to meet Khan. 147 00:08:38,640 --> 00:08:39,640 Great Khan. 148 00:09:10,159 --> 00:09:15,239 Can Ashile Sun read mind? 149 00:09:16,320 --> 00:09:18,520 He knows Khan has been talking about him recently. 150 00:09:19,320 --> 00:09:22,678 So he sent someone to resume their bond as father and son. 151 00:09:22,679 --> 00:09:25,199 Our spy said there's plague in Eagle Division. 152 00:09:25,200 --> 00:09:27,358 So he was required to ask for medicine here. 153 00:09:27,359 --> 00:09:30,359 He asked for death himself. 154 00:09:31,320 --> 00:09:32,599 Bury him. 155 00:09:33,159 --> 00:09:34,159 Yes, madam. 156 00:09:40,159 --> 00:09:41,159 Wait. 157 00:09:41,840 --> 00:09:43,200 There's something in his pocket. 158 00:09:52,760 --> 00:09:56,040 [Lady Jinse asked Dingxiang to spread rumors in Luoyang.] 159 00:09:57,799 --> 00:10:02,679 Ashile Sun is suspecting Dingxiang now. 160 00:10:03,440 --> 00:10:06,199 How many people of Chini are still in Luoyang? 161 00:10:06,200 --> 00:10:07,520 Du Ruhui killed them all. 162 00:10:09,280 --> 00:10:10,320 Jinse also died. 163 00:10:12,239 --> 00:10:13,440 Jinse... 164 00:10:14,960 --> 00:10:16,679 What a pity. 165 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 It seems 166 00:10:19,200 --> 00:10:22,919 it's hard to deal with people around Li Shimin. 167 00:10:25,479 --> 00:10:26,759 If you trust me, 168 00:10:26,760 --> 00:10:28,399 I'm willing to lead Chini. 169 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 I'll do anything I can to realize your goal. 170 00:10:35,679 --> 00:10:38,840 Can I still trust your loyalty? 171 00:10:40,359 --> 00:10:41,719 You saved my life. 172 00:10:42,640 --> 00:10:44,000 Please relax, princess. 173 00:10:44,400 --> 00:10:46,400 I won't disappoint you. 174 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Okay. 175 00:10:52,880 --> 00:10:54,080 Don't let me down. 176 00:10:54,559 --> 00:10:55,559 Yes, madam. 177 00:10:56,000 --> 00:10:58,678 We can't depend on Yanli now. 178 00:10:58,679 --> 00:11:00,359 Chini suffered a heavy loss. 179 00:11:01,280 --> 00:11:03,760 Eagle Division will find it out soon. 180 00:11:04,960 --> 00:11:06,478 We can't delay our plan anymore. 181 00:11:06,479 --> 00:11:08,039 You mean? 182 00:11:09,000 --> 00:11:11,280 We've been lying low for half of our lives. 183 00:11:12,280 --> 00:11:14,440 Success or failure hinges on this one action. 184 00:11:23,200 --> 00:11:24,319 Keep guard. 185 00:11:24,320 --> 00:11:25,959 Don't let people with no duty come in. 186 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 Yes, madam. 187 00:11:40,679 --> 00:11:41,879 Khan. 188 00:11:41,880 --> 00:11:43,039 Why are you here again? 189 00:11:44,719 --> 00:11:47,320 I heard you have a headache again. 190 00:11:48,119 --> 00:11:51,840 I'm here to help you relieve it. 191 00:12:00,400 --> 00:12:01,960 Useless idiots. 192 00:12:03,960 --> 00:12:05,640 Any message from Sun? 193 00:12:06,520 --> 00:12:09,119 I asked about it for you. 194 00:12:09,840 --> 00:12:10,678 No message from him. 195 00:12:10,679 --> 00:12:12,239 Well, 196 00:12:13,479 --> 00:12:15,559 Sun didn't come to see me for long. 197 00:12:16,080 --> 00:12:20,640 It seems he doesn't regard me as his father now. 198 00:12:21,440 --> 00:12:22,520 I'm sorry to say so, 199 00:12:23,679 --> 00:12:25,520 but Tegin Sun left Khan's tent. 200 00:12:26,039 --> 00:12:28,319 He's like a wild horse without rein. 201 00:12:28,320 --> 00:12:30,558 I'm afraid he won't come back. 202 00:12:30,559 --> 00:12:31,559 Shut up! 203 00:12:32,119 --> 00:12:33,679 You have no right to criticize my son! 204 00:12:45,280 --> 00:12:46,399 Khan. 205 00:12:46,400 --> 00:12:49,519 I know some traditional medical skills. 206 00:12:49,520 --> 00:12:51,199 So I made this herb soup. 207 00:12:51,200 --> 00:12:52,479 Drink it while it's still warm. 208 00:12:52,880 --> 00:12:55,199 You'll feel better. 209 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Take it away. 210 00:12:58,760 --> 00:13:01,520 While you're ill, I take care of you. 211 00:13:02,400 --> 00:13:05,238 I look through medical books day and night. 212 00:13:05,239 --> 00:13:06,759 Finally, I found this prescription. 213 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 It requires the blood of your closest relative as guiding drug. 214 00:13:11,280 --> 00:13:13,599 I'm willing to have a try. 215 00:13:17,840 --> 00:13:18,960 Luckily, 216 00:13:21,320 --> 00:13:23,400 you're willing to cure me. 217 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Khan. 218 00:13:28,200 --> 00:13:29,359 Please drink the medicine. 219 00:13:47,559 --> 00:13:48,879 After you had the medicine, 220 00:13:48,880 --> 00:13:50,359 lie down and have some rest. 221 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Lei Meng. 222 00:14:37,080 --> 00:14:38,080 Princess. 223 00:14:38,919 --> 00:14:40,359 Tell Eagle Division, 224 00:14:40,919 --> 00:14:44,478 Yaro looked down upon the imperial court and Khan. 225 00:14:44,479 --> 00:14:46,879 Now we've arrested him as a warning. 226 00:14:46,880 --> 00:14:47,880 Princess, 227 00:14:48,280 --> 00:14:52,238 why don't we just send Yaro's head to Ashile Sun, 228 00:14:52,239 --> 00:14:53,760 so that we can take the edge off him? 229 00:14:54,200 --> 00:14:55,439 No, we can't. 230 00:14:55,440 --> 00:14:59,199 The reason why Ashile Sun would be the leader of Eagle Division 231 00:14:59,200 --> 00:15:01,718 is not only his ability and courage. 232 00:15:01,719 --> 00:15:04,559 The most important reason is his brotherhood to his soldiers. 233 00:15:05,400 --> 00:15:07,359 So he won their hearts. 234 00:15:08,400 --> 00:15:11,960 We can't let Ashile Sun know Yaro's death now. 235 00:15:12,479 --> 00:15:14,959 Otherwise, he'll rush to Khan's tent. 236 00:15:14,960 --> 00:15:18,080 Then all our previous work will have been wasted. 237 00:15:19,039 --> 00:15:22,880 I still need some time to realize my goal. 238 00:15:23,320 --> 00:15:25,519 Is Ashile Sun that horrible? 239 00:15:25,520 --> 00:15:28,918 All divisions in Ashile Tribe can't wipe out Eagle Division? 240 00:15:28,919 --> 00:15:31,719 It's not your turn to teach me how to deal with business! 241 00:15:33,000 --> 00:15:36,159 Why did I lie low for half of my life? 242 00:15:37,479 --> 00:15:39,079 You did it for Young Khan. 243 00:15:39,080 --> 00:15:41,760 If it's not because I want Sher to be the king of the tribe, 244 00:15:42,440 --> 00:15:45,039 why would I suffer such humiliation? 245 00:15:47,559 --> 00:15:52,239 Ashile Sun is the biggest barrier for Sher to become the king. 246 00:15:53,200 --> 00:15:55,280 I want him to die everyday. 247 00:15:55,799 --> 00:15:58,039 I'm waiting for a chance everyday. 248 00:15:59,440 --> 00:16:00,679 But I know 249 00:16:01,520 --> 00:16:04,238 he is important in Yanli's mind. 250 00:16:04,239 --> 00:16:05,558 Who the hell is he? 251 00:16:05,559 --> 00:16:07,959 How dare he contend with my son! 252 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Yes, madam. 253 00:16:10,159 --> 00:16:11,320 I understand now. 254 00:16:11,799 --> 00:16:15,478 If Young Khan knows what you have done for him, 255 00:16:15,479 --> 00:16:17,519 he must feel moved. 256 00:16:17,520 --> 00:16:19,280 He doesn't need to understand me. 257 00:16:20,640 --> 00:16:27,679 I only want my son to become the king smoothly. 258 00:16:28,960 --> 00:16:31,239 I hope he won't suffer the pain as I did. 259 00:16:39,479 --> 00:16:40,479 Khatun. 260 00:16:42,640 --> 00:16:43,640 General Lei. 261 00:16:44,080 --> 00:16:46,119 I'm here to report business to Great Khan. 262 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Khatun. 263 00:16:50,080 --> 00:16:52,759 Great Khan's headache is becoming more and more serious. 264 00:16:52,760 --> 00:16:55,158 Grand witch in Khan's tent didn't know what to do now. 265 00:16:55,159 --> 00:16:57,039 Do you have any solution, Khatun? 266 00:16:57,640 --> 00:17:01,598 I made herb soup with traditional prescription for Khan. 267 00:17:01,599 --> 00:17:03,840 He drank it and fell asleep. 268 00:17:04,560 --> 00:17:06,478 Don't bother him now. 269 00:17:06,479 --> 00:17:07,718 That's great. 270 00:17:07,719 --> 00:17:09,159 Thank you, Khatun. 271 00:17:09,160 --> 00:17:10,238 Relax, Khatun. 272 00:17:10,239 --> 00:17:12,439 I'll stay here and no one shall bother. 273 00:17:32,719 --> 00:17:35,760 Shixin Sili will be a trouble for us in the future. 274 00:17:36,239 --> 00:17:37,519 I understand. 275 00:17:37,520 --> 00:17:38,598 Besides, 276 00:17:38,599 --> 00:17:39,838 from now on, 277 00:17:39,839 --> 00:17:42,959 change all guards around Khan's tent to our soldiers. 278 00:17:43,359 --> 00:17:44,359 Yes, madam. 279 00:19:13,880 --> 00:19:15,960 I didn't expect father would send you to protect me. 280 00:19:26,439 --> 00:19:27,959 Why are you standing there? 281 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 Hao Du! 282 00:19:32,520 --> 00:19:33,840 Why are you standing so far away? 283 00:19:34,599 --> 00:19:36,160 I'm afraid you don't want to see me. 284 00:19:38,199 --> 00:19:39,560 Then why do you come? 285 00:19:40,050 --> 00:19:41,490 I can't violate his Majesty's order. 286 00:19:42,439 --> 00:19:44,160 If I'm not happy, will you leave? 287 00:19:45,959 --> 00:19:46,959 Hao Du! 288 00:19:48,400 --> 00:19:50,040 When did you become so obedient? 289 00:19:56,920 --> 00:19:58,239 Hao Du, I said stop! 290 00:20:22,599 --> 00:20:23,679 I'm afraid you'll be angry. 291 00:20:23,680 --> 00:20:24,879 But I don't know what to do. 292 00:20:24,880 --> 00:20:25,679 All I did was wrong. 293 00:20:25,680 --> 00:20:27,279 All I did can't make you happy. 294 00:20:27,280 --> 00:20:28,799 I can only watch you from a distance. 295 00:20:28,800 --> 00:20:29,839 As long as you're safe, 296 00:20:32,319 --> 00:20:33,760 I have nothing to worry about. 297 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Wait. 298 00:20:46,319 --> 00:20:47,599 I have something to tell you. 299 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Turn around. 300 00:20:52,839 --> 00:20:54,239 I won't eat you. 301 00:20:56,520 --> 00:20:57,599 In Liuyun Temple, 302 00:20:58,479 --> 00:21:00,520 did you let Changge go on purpose? 303 00:21:05,959 --> 00:21:07,198 I don't know. 304 00:21:07,199 --> 00:21:10,439 You don't know whether you let Changge go or not? 305 00:21:11,520 --> 00:21:13,079 In all, I've killed all the rebels. 306 00:21:13,760 --> 00:21:16,760 So the people you didn't kill are not rebels? 307 00:21:18,839 --> 00:21:21,400 People who harm Tang are the rebels. 308 00:21:24,599 --> 00:21:25,599 Thank you. 309 00:21:26,640 --> 00:21:28,478 It's my duty to protect Tang. 310 00:21:28,479 --> 00:21:29,560 You don't need to thank me. 311 00:21:33,239 --> 00:21:34,239 Okay. 312 00:21:35,040 --> 00:21:36,400 I've known the answer. 313 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 Then... 314 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 do I have to keep distance with you? 315 00:21:42,839 --> 00:21:43,839 Of course. 316 00:21:44,280 --> 00:21:46,838 I'm a princess. 317 00:21:46,839 --> 00:21:48,479 You must protect me well. 318 00:21:48,880 --> 00:21:49,880 Okay. 319 00:22:08,479 --> 00:22:09,479 Tegin! 320 00:22:12,800 --> 00:22:13,879 Any news from Yaro? 321 00:22:13,880 --> 00:22:15,599 It's not Yaro, it's Uncle Lei. 322 00:22:23,760 --> 00:22:24,760 What are you doing here? 323 00:22:28,920 --> 00:22:30,560 You chose to leave Khan's tent. 324 00:22:31,160 --> 00:22:33,959 Why are you asking for medicine from Khan's tent now? 325 00:22:35,160 --> 00:22:36,280 Great Khan's order, 326 00:22:36,839 --> 00:22:38,160 Eagle Division is cursed. 327 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 You shall not implicate Khan's tent. 328 00:22:40,839 --> 00:22:43,519 Your soldier acted aggressively in Khan's tent. 329 00:22:43,520 --> 00:22:44,520 Ashile Sun, 330 00:22:45,280 --> 00:22:47,160 do you still regard Great Khan as the king? 331 00:22:47,839 --> 00:22:48,759 Where's Yaro? 332 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 He was arrested. 333 00:22:50,520 --> 00:22:53,680 Not killing him is the last mercy Great Khan has for you. 334 00:22:54,439 --> 00:22:57,478 And there's not much gromwell in Khan's tent. 335 00:22:57,479 --> 00:22:59,000 Stop trying to ask for that. 336 00:22:59,439 --> 00:23:00,560 Just run your course. 337 00:23:11,400 --> 00:23:12,478 Tegin, 338 00:23:12,479 --> 00:23:14,920 let me lead a troop into Khan's tent and save Yaro. 339 00:23:15,400 --> 00:23:17,280 Yaro is the brother we grew up with. 340 00:23:17,680 --> 00:23:19,399 You know the prison in Khan's tent. 341 00:23:19,400 --> 00:23:21,559 People will suffer a lot once they are put in there. 342 00:23:21,560 --> 00:23:22,759 Besides, Yaro is weak now. 343 00:23:22,760 --> 00:23:23,799 He can't take it. 344 00:23:23,800 --> 00:23:25,160 I'm afraid soon he'll... No. 345 00:23:26,040 --> 00:23:27,598 If we go into Khan's tent now, 346 00:23:27,599 --> 00:23:29,349 I'm afraid we'll fall into their trap. 347 00:23:29,350 --> 00:23:31,759 At the time, Eagle Division will be at a more difficult situation. 348 00:23:31,760 --> 00:23:33,478 Then what about Yaro's life? 349 00:23:33,479 --> 00:23:34,479 Su Yishe. 350 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 Changge is right. 351 00:23:37,719 --> 00:23:39,598 If we break into Khan's tent and save him now, 352 00:23:39,599 --> 00:23:41,239 what about Mu Jin and other brothers? 353 00:23:42,119 --> 00:23:44,039 The gromwell in Khan's tent can't be inadequate. 354 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 If we really go to Khan's tent, 355 00:23:47,160 --> 00:23:48,839 they'll know our weakness. 356 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 Then... I'll save Yaro. 357 00:23:52,839 --> 00:23:56,279 But now, letting him stay in prison is the best choice. 358 00:23:56,280 --> 00:23:57,679 What do we do now? 359 00:23:57,680 --> 00:24:01,680 Of course you should find gromwell and get rid of plague. 360 00:24:03,160 --> 00:24:05,920 Have you all been kicked in the brain by donkeys? 361 00:24:07,160 --> 00:24:08,679 No matter what happened in Khan's tent, 362 00:24:08,680 --> 00:24:11,358 no matter what conflicts you have in Ashile Tribe, 363 00:24:11,359 --> 00:24:13,919 time is limited now. 364 00:24:13,920 --> 00:24:17,880 Nothing is more important than finding the gromwell to save people. 365 00:24:19,800 --> 00:24:21,118 You're right. 366 00:24:21,119 --> 00:24:23,399 It's urgent to find gromwell now. 367 00:24:23,400 --> 00:24:24,959 Let's put off all the other things. 368 00:24:25,560 --> 00:24:28,520 Everything has to be prioritized. 369 00:24:29,199 --> 00:24:29,958 Okay. 370 00:24:29,959 --> 00:24:31,880 Gather all our forces to find gromwell. 371 00:24:32,599 --> 00:24:33,919 As for Yaro, 372 00:24:33,920 --> 00:24:37,079 I believe Father won't kill him due to our relationship as father and son. 373 00:24:39,239 --> 00:24:39,800 Yes, sir. 374 00:24:40,239 --> 00:24:42,118 I'll listen to your order. 375 00:24:42,119 --> 00:24:42,718 Good. 376 00:24:42,719 --> 00:24:43,919 Follow me. 377 00:24:43,920 --> 00:24:46,479 Take some herb to Mu Jin. 378 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 Gromwell was originated in Mobei. 379 00:24:54,760 --> 00:24:57,078 I'll lead brothers of Yanxing Sect to set out at night. 380 00:24:57,079 --> 00:24:58,519 We'll arrive in Mobei in three days. 381 00:24:59,000 --> 00:25:00,279 Mobei is remote. 382 00:25:00,280 --> 00:25:01,359 Even I haven't been there. 383 00:25:01,760 --> 00:25:02,760 How could you go there? 384 00:25:03,479 --> 00:25:05,958 Senior Qin has led Yanxing Sect to many places. 385 00:25:05,959 --> 00:25:07,598 I think he is experienced. 386 00:25:07,599 --> 00:25:09,519 I'll let Situ Langlang take care of Yuan. 387 00:25:09,520 --> 00:25:10,880 Yanxing Sect will follow me. 388 00:25:11,319 --> 00:25:12,519 But... 389 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 You don't trust me? 390 00:25:14,319 --> 00:25:15,319 Mu Jin has fallen ill, 391 00:25:16,000 --> 00:25:17,239 I can't put you in danger now. 392 00:25:18,599 --> 00:25:19,760 I chose to come here. 393 00:25:20,479 --> 00:25:22,039 Eagle Division is also my home. 394 00:25:22,040 --> 00:25:23,478 To risk my life for you, 395 00:25:23,479 --> 00:25:24,599 I'm willing to do so. 396 00:25:26,400 --> 00:25:27,439 And now, 397 00:25:28,599 --> 00:25:30,000 we have no other solution. 398 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Changge! 399 00:25:39,520 --> 00:25:40,699 Mimi? 400 00:25:40,700 --> 00:25:42,198 I remember you are taking care of Mu Jin. 401 00:25:42,199 --> 00:25:43,438 Why are you here? 402 00:25:43,439 --> 00:25:44,919 I've told you 403 00:25:44,920 --> 00:25:46,000 I come from Mobei. 404 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 You heard it? 405 00:25:49,359 --> 00:25:50,359 Take me there. 406 00:25:50,920 --> 00:25:52,639 I grew up in Mobei when I was young. 407 00:25:52,640 --> 00:25:55,159 I know the way to Mobei and I know gromwell. 408 00:25:55,160 --> 00:25:57,760 I have a bigger chance to find gromwell than you. 409 00:25:58,560 --> 00:26:00,399 And only if we can find it as soon as possible, 410 00:26:00,400 --> 00:26:03,239 Mu Jin and the rest of them won't die. 411 00:26:05,239 --> 00:26:06,559 Tegin. 412 00:26:06,560 --> 00:26:09,319 Because of me, Eagle Division had this plague. 413 00:26:10,119 --> 00:26:12,599 Please give me a chance to atone, Tegin. 414 00:26:13,959 --> 00:26:14,959 Sun, 415 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 let Mimi go with me. 416 00:26:23,119 --> 00:26:24,119 Okay. 417 00:26:34,119 --> 00:26:35,399 Hao Du. 418 00:26:35,400 --> 00:26:37,280 Thank you for walking with me all day. 419 00:26:37,719 --> 00:26:38,959 It's my duty. 420 00:26:45,000 --> 00:26:46,520 Eat slowly. 421 00:26:49,079 --> 00:26:50,079 Hao Du. 422 00:26:50,719 --> 00:26:51,719 Yes. 423 00:26:54,439 --> 00:26:55,439 Forget it. 424 00:26:56,760 --> 00:26:57,359 Nothing. 425 00:26:57,760 --> 00:26:59,559 His Majesty asked me to protect you. 426 00:26:59,560 --> 00:27:00,720 If you have anything in mind, 427 00:27:01,160 --> 00:27:02,199 just tell me. 428 00:27:07,839 --> 00:27:08,839 If... 429 00:27:10,959 --> 00:27:13,160 you like someone for a long time, 430 00:27:14,640 --> 00:27:17,959 and you know he likes someone else, 431 00:27:19,520 --> 00:27:21,199 will you ask him in person? 432 00:27:25,719 --> 00:27:27,119 I think I'll ask her in person. 433 00:27:28,439 --> 00:27:31,520 But... It's okay if she refuses me. 434 00:27:34,560 --> 00:27:35,920 I know what I'm thinking. 435 00:27:37,400 --> 00:27:38,680 If I don't ask her in person, 436 00:27:39,599 --> 00:27:40,880 I won't give up easily. 437 00:27:50,760 --> 00:27:51,839 You're right. 438 00:27:53,400 --> 00:27:54,880 If I don't ask him in person, 439 00:27:55,839 --> 00:27:58,079 it means I betray my heart. 440 00:28:00,599 --> 00:28:01,238 Princess. 441 00:28:01,239 --> 00:28:02,239 But... 442 00:28:03,880 --> 00:28:06,879 I think I've become brave enough. 443 00:28:06,880 --> 00:28:08,958 But when I think of telling him in person, 444 00:28:08,959 --> 00:28:11,199 I don't have the courage to ask him out, 445 00:28:12,839 --> 00:28:14,239 not to mention telling him. 446 00:28:21,079 --> 00:28:22,118 Hao Du. 447 00:28:22,119 --> 00:28:23,520 What did you want to say just now? 448 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Nothing. 449 00:28:28,560 --> 00:28:29,560 Let's go back, princess. 450 00:28:30,959 --> 00:28:32,560 Here, have some water. 451 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Okay. 452 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 Mu Jin. 453 00:28:59,839 --> 00:29:01,400 I'll leave for a few days. 454 00:29:02,079 --> 00:29:03,079 Promise me. 455 00:29:05,280 --> 00:29:06,919 You'll stay alive. 456 00:29:06,920 --> 00:29:08,079 I promise you 457 00:29:09,359 --> 00:29:11,280 I'll take gromwell back. 458 00:29:16,160 --> 00:29:17,160 So... 459 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 So... 460 00:29:27,439 --> 00:29:28,759 You must stay alive until I'm back. 461 00:29:28,760 --> 00:29:29,760 Understand? 462 00:29:32,599 --> 00:29:33,680 You must stay alive, 463 00:29:34,239 --> 00:29:35,239 otherwise... 464 00:30:42,119 --> 00:30:42,598 Senior Qin. 465 00:30:42,599 --> 00:30:43,318 Young Master. 466 00:30:43,319 --> 00:30:44,879 I've told Xu Feng and Shiba that 467 00:30:44,880 --> 00:30:47,718 we're going to Mobei. 468 00:30:47,719 --> 00:30:50,519 They're waiting to gather with us in front. 469 00:30:50,520 --> 00:30:51,760 As for Yuan, 470 00:30:52,359 --> 00:30:56,478 Sun, Mr. Situ and brothers in Yanxing Sect will take care of her. 471 00:30:56,479 --> 00:30:58,280 Relax, Young Master. 472 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Okay. 473 00:31:00,959 --> 00:31:01,718 Let's go now. 474 00:31:01,719 --> 00:31:02,719 Okay. 475 00:31:15,657 --> 00:31:18,999 ♫ Entwist your figure, ♫ 476 00:31:19,000 --> 00:31:23,880 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 477 00:31:24,720 --> 00:31:29,519 ♫ Before the daybreak, through the obsession of love, ♫ 478 00:31:29,520 --> 00:31:33,479 ♫ the longing flows. ♫ 479 00:31:33,480 --> 00:31:36,799 ♫ There's always a moment ♫ 480 00:31:36,800 --> 00:31:42,520 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 481 00:31:43,000 --> 00:31:46,599 ♫ There's always solicitude ♫ 482 00:31:46,600 --> 00:31:52,839 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 483 00:31:52,840 --> 00:31:55,679 ♫ Layer after layer. ♫ 484 00:31:55,680 --> 00:31:57,839 ♫ It turns into eternity. ♫ 485 00:31:57,840 --> 00:32:04,000 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 486 00:32:11,487 --> 00:32:12,487 ♫ It is sleepless. ♫ 487 00:32:32,040 --> 00:32:33,079 Brother Shuyu, 488 00:32:34,400 --> 00:32:35,799 why are you here? 489 00:32:35,800 --> 00:32:37,039 Hao Du told me about it. 490 00:32:37,040 --> 00:32:39,959 You got tired after you went into fields and talked with people recently. 491 00:32:40,439 --> 00:32:41,838 What can I do to help you? 492 00:32:41,839 --> 00:32:43,239 Just tell me. 493 00:32:50,520 --> 00:32:51,478 Great. 494 00:32:51,479 --> 00:32:53,279 Let's go together. 495 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 Let's go. 496 00:32:57,560 --> 00:32:59,159 I wonder when the rain stops. 497 00:32:59,160 --> 00:32:59,919 It's okay. 498 00:32:59,920 --> 00:33:02,119 I believe it'll be sunny since you're with me. 499 00:33:29,880 --> 00:33:30,880 Stop there! 500 00:33:32,599 --> 00:33:33,599 Brother Shuyu. 501 00:33:34,239 --> 00:33:35,680 Thank you for your company today. 502 00:33:36,400 --> 00:33:37,399 Leyan. 503 00:33:37,400 --> 00:33:38,800 I think you've changed a little. 504 00:33:39,800 --> 00:33:42,959 Tell me what's changed about me, Brother Shuyu. 505 00:33:43,800 --> 00:33:44,958 I'm not sure. 506 00:33:44,959 --> 00:33:46,880 I think you become braver. 507 00:33:48,079 --> 00:33:49,880 Actually, I'm not brave at all. 508 00:33:53,680 --> 00:33:54,800 But today, 509 00:33:56,400 --> 00:33:57,760 I want to be brave this time. 510 00:34:13,840 --> 00:34:15,080 Brother Shuyu. 511 00:34:17,479 --> 00:34:19,439 Since the day we met in Luoyang, 512 00:34:20,000 --> 00:34:21,800 I wanted to ask you a question. 513 00:34:22,719 --> 00:34:24,959 But I didn't know how to ask. 514 00:34:26,879 --> 00:34:28,239 It's okay, just ask. 515 00:34:32,639 --> 00:34:34,600 Do you still like Changge? 516 00:34:39,479 --> 00:34:43,039 Changge and I have separated long before. 517 00:34:43,040 --> 00:34:44,280 We're not friends anymore. 518 00:34:45,600 --> 00:34:47,399 I should have understood it 519 00:34:48,560 --> 00:34:49,840 when she left Chang'an. 520 00:34:54,760 --> 00:34:55,638 I like you. 521 00:34:55,639 --> 00:34:56,238 I like you. 522 00:34:56,239 --> 00:34:56,878 I like you. 523 00:34:56,879 --> 00:34:57,879 I like you. 524 00:35:01,399 --> 00:35:02,399 Like you. 525 00:35:04,280 --> 00:35:04,918 Like you. 526 00:35:04,919 --> 00:35:06,910 ♫ I gave all I had. ♫ 527 00:35:08,000 --> 00:35:11,120 ♫ But I'm heart-broken now. ♫ 528 00:35:12,600 --> 00:35:15,759 ♫ How liberal do I have to be ♫ 529 00:35:15,760 --> 00:35:19,158 ♫ to proceed without hesitation? ♫ 530 00:35:19,159 --> 00:35:20,399 Brother Shuyu, 531 00:35:23,399 --> 00:35:26,336 can I be your companion from now on? 532 00:35:26,337 --> 00:35:29,039 ♫ I love her at the first sight, ♫ 533 00:35:29,040 --> 00:35:33,320 ♫ and I love her for the rest of my life. ♫ 534 00:35:34,000 --> 00:35:40,880 ♫ What is love? People can't avoid it. ♫ 535 00:35:43,840 --> 00:35:44,919 You didn't refuse me. 536 00:35:45,719 --> 00:35:46,719 Well, I... 537 00:35:49,124 --> 00:35:56,000 ♫ As long as you're happy. ♫ 538 00:36:29,239 --> 00:36:30,239 Taoist. 539 00:36:36,560 --> 00:36:38,360 Staying up late will harm the liver. 540 00:36:39,879 --> 00:36:40,958 You're right. 541 00:36:40,959 --> 00:36:43,320 What are you thinking? 542 00:36:44,239 --> 00:36:45,320 I'm calculating the time. 543 00:36:46,719 --> 00:36:47,719 Changge... 544 00:36:49,959 --> 00:36:52,159 Changge should arrive in Mobei tomorrow. 545 00:36:54,280 --> 00:36:55,678 Bad news. 546 00:36:55,679 --> 00:36:58,320 I'm afraid you have an illness now. 547 00:37:00,000 --> 00:37:01,198 What's that? 548 00:37:01,199 --> 00:37:05,320 Of course it's lovesickness. 549 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 It's interesting. 550 00:37:24,479 --> 00:37:25,158 Changge. 551 00:37:25,159 --> 00:37:26,280 Your idea is good. 552 00:37:26,719 --> 00:37:28,119 We went into the town in batches, 553 00:37:28,120 --> 00:37:29,560 so guards won't find it out. 554 00:37:30,120 --> 00:37:32,198 Actually, I thought there are so many of us. 555 00:37:32,199 --> 00:37:34,039 And most of us are from Central Plains. 556 00:37:34,040 --> 00:37:35,559 I was afraid guards will stop us. 557 00:37:35,560 --> 00:37:37,878 It'll be strict when we enter the town. 558 00:37:37,879 --> 00:37:39,959 After we entered the town, there won't be a problem. 559 00:37:40,360 --> 00:37:42,039 Besides, we're acting separately. 560 00:37:42,040 --> 00:37:43,360 It'll be quicker. 561 00:37:45,560 --> 00:37:46,918 Nice bottles! 562 00:37:46,919 --> 00:37:47,919 Here, take it. 563 00:37:49,360 --> 00:37:50,360 Mimi. 564 00:37:50,760 --> 00:37:52,918 Is Mobei always this crowded? 565 00:37:52,919 --> 00:37:54,159 Why is it like a holiday? 566 00:37:54,719 --> 00:37:55,958 It's Qihan Festival. 567 00:37:55,959 --> 00:38:00,238 People in Mobei will use gromwell to drive god of plague and illness away. 568 00:38:00,239 --> 00:38:03,959 So there must be gromwell in medicine shop in Mobei now. 569 00:38:05,639 --> 00:38:06,120 Hurry up! 570 00:38:06,639 --> 00:38:07,639 Come on! 571 00:38:09,760 --> 00:38:10,839 What happened? 572 00:38:10,840 --> 00:38:12,119 Come here. 573 00:38:12,120 --> 00:38:13,478 Come on! 574 00:38:13,479 --> 00:38:14,678 Hurry up! 575 00:38:14,679 --> 00:38:15,159 Go! 576 00:38:15,560 --> 00:38:16,560 Come here! 577 00:38:17,560 --> 00:38:18,438 Come on! 578 00:38:18,439 --> 00:38:19,559 Hurry up! 579 00:38:19,560 --> 00:38:20,958 Honey! 580 00:38:20,959 --> 00:38:21,878 What are you doing? 581 00:38:21,879 --> 00:38:22,879 Honey! 582 00:38:23,439 --> 00:38:24,599 Don't look at us! 583 00:38:24,600 --> 00:38:25,359 Go! 584 00:38:25,360 --> 00:38:26,398 Honey! 585 00:38:26,399 --> 00:38:26,799 Go! 586 00:38:26,800 --> 00:38:28,360 Why are they conscripting soldiers now? 587 00:38:28,879 --> 00:38:30,438 And they're from Ashile Tribe. 588 00:38:30,439 --> 00:38:30,959 Go! 589 00:38:31,439 --> 00:38:32,079 Come on! 590 00:38:32,080 --> 00:38:33,080 Just go! 591 00:38:37,719 --> 00:38:38,719 Mimi, 592 00:38:39,199 --> 00:38:40,878 you haven't been back for ten years. 593 00:38:40,879 --> 00:38:43,439 Is the city the same as what it was in your memory? 594 00:38:44,520 --> 00:38:45,839 When I left here, 595 00:38:45,840 --> 00:38:47,120 there weren't so many people. 596 00:38:48,719 --> 00:38:51,280 I didn't imagine it becomes so prosperous now. 597 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 It's just... 598 00:38:54,120 --> 00:38:56,439 I heard that the King of Mobei is a talented person. 599 00:38:57,000 --> 00:38:58,519 Within ten years, 600 00:38:58,520 --> 00:39:00,839 he turned Mobei into a business fortress. 601 00:39:00,840 --> 00:39:01,958 Now I see it with my own eyes. 602 00:39:01,959 --> 00:39:02,959 He is really capable. 603 00:39:03,959 --> 00:39:05,359 With a king like him, 604 00:39:05,360 --> 00:39:07,360 Mobei won't be bullied again, right? 605 00:39:08,959 --> 00:39:09,959 I hope so. 606 00:39:10,439 --> 00:39:11,719 Have a look. 607 00:39:12,159 --> 00:39:13,439 Let's go and buy gromwell. 608 00:39:15,040 --> 00:39:15,878 Come on! 609 00:39:15,879 --> 00:39:17,678 Have a look, everyone! 610 00:39:17,679 --> 00:39:19,599 Look carefully! 611 00:39:19,600 --> 00:39:20,718 An empty bottle. 612 00:39:20,719 --> 00:39:21,638 Excuse me. 613 00:39:21,639 --> 00:39:23,080 Have a look, it's empty. 614 00:39:25,439 --> 00:39:27,520 Three, two, one. 615 00:39:29,080 --> 00:39:30,359 Good! 616 00:39:30,360 --> 00:39:31,158 Brilliant! 617 00:39:31,159 --> 00:39:32,158 It's beautiful. 618 00:39:32,159 --> 00:39:34,718 If you like it, I'll give it to you. 619 00:39:34,719 --> 00:39:36,158 Good! 620 00:39:36,159 --> 00:39:37,198 Give it to me? 621 00:39:37,199 --> 00:39:38,878 Then you don't have one now. 622 00:39:38,879 --> 00:39:39,879 It's easy. 623 00:39:42,399 --> 00:39:44,438 Good! 624 00:39:44,439 --> 00:39:45,359 Bravo! 625 00:39:45,360 --> 00:39:46,238 Brilliant! 626 00:39:46,239 --> 00:39:47,198 Here. 627 00:39:47,199 --> 00:39:47,918 Thank you. 628 00:39:47,919 --> 00:39:48,919 Thanks. 629 00:39:49,479 --> 00:39:50,479 Thanks. 630 00:39:54,600 --> 00:39:55,839 Come on! 631 00:39:55,840 --> 00:39:57,159 Senior Qin, how's it? 632 00:39:57,600 --> 00:39:58,918 I've asked about it. 633 00:39:58,919 --> 00:40:00,979 People said Mobei Imperial Court 634 00:40:00,980 --> 00:40:03,039 prohibited the transaction of gromwell a few days ago. 635 00:40:03,040 --> 00:40:05,439 There is no gromwell in every medicine shop now. 636 00:40:06,719 --> 00:40:11,919 It seems it's impossible to get all gromwell that Eagle Division needs. 637 00:40:14,879 --> 00:40:17,438 If we ask for it in people's residence, 638 00:40:17,439 --> 00:40:18,839 it will be more difficult. 639 00:40:18,840 --> 00:40:20,759 And we'll alert them. 640 00:40:20,760 --> 00:40:24,560 It'll be bad if we let King of Mobei know we're here. 641 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 It's a trap. 642 00:40:30,320 --> 00:40:32,719 They must do it on purpose. 643 00:40:33,719 --> 00:40:34,719 Khan's tent. 644 00:40:37,500 --> 00:40:38,950 Khan's tent asked them to do it. 645 00:40:42,360 --> 00:40:44,159 Senior Qin, do we have other solutions? 646 00:40:45,199 --> 00:40:46,478 I think, 647 00:40:46,479 --> 00:40:48,158 even in the clearest place, 648 00:40:48,159 --> 00:40:50,319 there'll be a dirty corner. 649 00:40:50,320 --> 00:40:52,158 As long as we're willing to offer a high price, 650 00:40:52,159 --> 00:40:54,280 someone will risk their lives to get gromwell for us. 651 00:40:54,760 --> 00:40:55,438 Senior Qin. 652 00:40:55,439 --> 00:40:56,479 Please ask about it. 653 00:40:56,919 --> 00:40:59,478 No matter what they want, I'll agree. 654 00:40:59,479 --> 00:41:01,439 Okay, I'll do it right now. 655 00:41:01,840 --> 00:41:03,238 Wait, Senior Qin. 656 00:41:03,239 --> 00:41:04,280 There's another thing. 657 00:41:04,719 --> 00:41:08,119 I just saw people from Ashile Tribe are conscripting new soldiers here. 658 00:41:08,120 --> 00:41:10,479 Maybe we should let his Majesty know about it. 659 00:41:11,320 --> 00:41:12,759 Relax, Young Master. 660 00:41:12,760 --> 00:41:14,879 I'll tell them about it. 661 00:41:15,679 --> 00:41:16,679 Thank you, Senior Qin. 662 00:41:18,719 --> 00:41:20,638 Follow me, all of you. 663 00:41:20,639 --> 00:41:21,639 Yes, sir. 664 00:41:25,159 --> 00:41:26,159 Changge... 665 00:41:26,560 --> 00:41:27,678 Relax. 666 00:41:27,679 --> 00:41:29,519 Senior Qin and people of Yanxing Sect are here. 667 00:41:29,520 --> 00:41:31,199 It's easy to ask about some messages. 668 00:41:31,840 --> 00:41:33,320 Let's have a rest nearby. 669 00:41:34,199 --> 00:41:35,199 Let's go. 670 00:41:42,239 --> 00:41:43,239 Thank you. 671 00:41:43,800 --> 00:41:44,718 Young Master, 672 00:41:44,719 --> 00:41:46,678 why did you let Shiba look for a place to rest alone? 673 00:41:46,679 --> 00:41:47,918 Why can't I go? 674 00:41:47,919 --> 00:41:49,159 Shiba is low-key. 675 00:41:49,840 --> 00:41:51,399 You mean I often swank? 676 00:41:55,280 --> 00:41:56,479 That's what you said. 677 00:42:00,199 --> 00:42:01,238 Boss! 678 00:42:01,239 --> 00:42:03,958 Roast more pancakes for me and pack them up. 679 00:42:03,959 --> 00:42:04,959 Please wait. 680 00:42:05,360 --> 00:42:06,918 There're more, isn't it enough for you? 681 00:42:06,919 --> 00:42:07,478 Roast pancakes. 682 00:42:07,479 --> 00:42:09,839 Well, Shiba didn't eat much just now. 683 00:42:09,840 --> 00:42:11,800 I wan to pack some for her, in case she's hungry. 684 00:42:19,780 --> 00:42:20,780 Check the bill! 685 00:42:21,679 --> 00:42:22,679 Coming. 686 00:42:30,399 --> 00:42:31,519 Young girl, 687 00:42:31,520 --> 00:42:32,600 you had a lot. 688 00:42:33,000 --> 00:42:34,799 Will you repudiate the bill? 689 00:42:34,800 --> 00:42:36,199 Of course I won't. 690 00:42:37,080 --> 00:42:38,319 But I was in a hurry. 691 00:42:38,320 --> 00:42:39,398 So I don't have enough money. 692 00:42:39,399 --> 00:42:41,280 Well, I can leave you a writing pledge. 693 00:42:41,919 --> 00:42:44,079 I'll pay the rest of money a few days later. 694 00:42:44,080 --> 00:42:45,238 What do you think? 695 00:42:45,239 --> 00:42:47,398 Young girl, are you kidding me? 696 00:42:47,399 --> 00:42:50,319 I'm doing a small business. You can't eat on credit. 697 00:42:50,320 --> 00:42:52,438 I think you should pay me the bill now. 698 00:42:52,439 --> 00:42:54,319 I said I would pay you later. 699 00:42:54,320 --> 00:42:55,718 I won't repudiate the bill. 700 00:42:55,719 --> 00:42:58,279 I can give you twice as much, three times is also okay. 701 00:42:58,280 --> 00:42:59,238 Young girl, 702 00:42:59,239 --> 00:43:00,878 if you don't pay me the bill, 703 00:43:00,879 --> 00:43:03,239 I'll take you to our king now. 704 00:43:04,919 --> 00:43:07,000 Do you really think I have no money to pay you? 705 00:43:07,719 --> 00:43:10,878 This is a handkerchief from the royal family of Central Plains. 706 00:43:10,879 --> 00:43:13,438 Its silk and embroidering skills are perfect. 707 00:43:13,439 --> 00:43:16,839 This piece is at least worthy of five pearls. 708 00:43:16,840 --> 00:43:17,840 Five pearls. 709 00:43:18,360 --> 00:43:20,679 What about using it to pay my bill? 710 00:43:22,800 --> 00:43:23,800 This? 711 00:43:24,280 --> 00:43:26,200 This is from the royal family in Central Plains? 712 00:43:26,600 --> 00:43:28,080 Why would I lie to you? 713 00:43:28,520 --> 00:43:31,039 If it were not for I really don't have money to pay you, 714 00:43:31,040 --> 00:43:32,760 I won't give you this. 715 00:43:33,360 --> 00:43:35,718 I even didn't ask you to give me some money back. 716 00:43:35,719 --> 00:43:36,759 Well, 717 00:43:36,760 --> 00:43:38,600 I need to find a person who knows about it. 718 00:43:41,040 --> 00:43:42,999 Sorry to interrupt, 719 00:43:43,000 --> 00:43:45,439 are you from the Central Plains? 720 00:43:46,879 --> 00:43:49,399 Please check this handkerchief for me, lady. 721 00:44:00,900 --> 00:44:04,509 ♫ The heart gradually responds, ♫ 722 00:44:04,510 --> 00:44:06,989 ♫ gradually revives, ♫ 723 00:44:06,990 --> 00:44:09,900 ♫ gradually swims towards you. ♫ 724 00:44:10,310 --> 00:44:13,460 ♫ Before bidding farewell, ♫ 725 00:44:14,550 --> 00:44:16,790 ♫ we expect an encounter. ♫ 726 00:44:19,100 --> 00:44:23,269 ♫ Entwist your figure, ♫ 727 00:44:23,270 --> 00:44:27,700 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 728 00:44:28,420 --> 00:44:30,700 ♫ Before the daybreak, ♫ 729 00:44:31,100 --> 00:44:33,589 ♫ through the obsession of love, ♫ 730 00:44:33,590 --> 00:44:37,419 ♫ the longing flows. ♫ 731 00:44:37,420 --> 00:44:40,789 ♫ There's always a moment ♫ 732 00:44:40,790 --> 00:44:46,180 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 733 00:44:46,590 --> 00:44:50,029 ♫ There's always solicitude ♫ 734 00:44:50,030 --> 00:44:56,749 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 735 00:44:56,750 --> 00:44:59,139 ♫ Meet each other in different time. ♫ 736 00:44:59,140 --> 00:45:01,419 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 737 00:45:01,420 --> 00:45:05,989 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 738 00:45:05,990 --> 00:45:08,350 ♫ layer after layer. ♫ 739 00:45:08,750 --> 00:45:10,789 ♫ It turns into eternity. ♫ 740 00:45:10,790 --> 00:45:16,660 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 741 00:45:21,270 --> 00:45:25,069 ♫ There's always a moment ♫ 742 00:45:25,070 --> 00:45:30,699 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 743 00:45:30,700 --> 00:45:34,309 ♫ There's always solicitude ♫ 744 00:45:34,310 --> 00:45:40,619 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 745 00:45:40,620 --> 00:45:43,179 ♫ Meet each other in different time. ♫ 746 00:45:43,180 --> 00:45:45,549 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 747 00:45:45,550 --> 00:45:50,029 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 748 00:45:50,030 --> 00:45:52,899 ♫ layer after layer. ♫ 749 00:45:52,900 --> 00:45:54,899 ♫ It turns into eternity. ♫ 750 00:45:54,900 --> 00:46:01,310 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 751 00:46:08,450 --> 00:46:10,480 ♫ It is sleepless. ♫ 752 00:46:18,370 --> 00:46:23,610 The Long Ballad 47332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.