All language subtitles for The Long Ballad Episode 34 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,230 --> 00:01:32,480 The Long Ballad 21 00:01:33,220 --> 00:01:36,260 Episode 34 22 00:01:38,239 --> 00:01:42,238 The notice wrote that the court will distribute the unclaimed fields to refugees. 23 00:01:42,239 --> 00:01:43,918 And those refugees will be free from rent and forced labor. 24 00:01:43,919 --> 00:01:45,759 Build water conservancy projects and local public welfare barns. 25 00:01:45,760 --> 00:01:47,079 Help disaster areas by creating jobs. 26 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 That's all. 27 00:01:52,480 --> 00:01:54,919 The water can float a boat, but also overturn it. 28 00:01:56,480 --> 00:01:58,280 Do you think that he would be a good emperor? 29 00:01:59,639 --> 00:02:01,199 If he dares to keep a slack hand, 30 00:02:01,720 --> 00:02:03,360 I could kill him then. 31 00:02:04,919 --> 00:02:06,399 It is not a bad choice to let him go. 32 00:02:07,599 --> 00:02:08,599 Maybe. 33 00:02:10,080 --> 00:02:11,520 Although I'm not resigned to it, 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,360 but I'm clear that he is the best choice for Tang dynasty now. 35 00:02:16,520 --> 00:02:17,759 What's your next plan? 36 00:02:19,080 --> 00:02:21,960 Now they are know I am staying here, 37 00:02:22,639 --> 00:02:24,359 so staying in Luoyang is not a good choice. 38 00:02:24,919 --> 00:02:27,520 The border invasion of Tang dynasty has finished. 39 00:02:28,039 --> 00:02:29,639 I plan to go to the desert. 40 00:02:30,720 --> 00:02:31,960 Then come with me. 41 00:02:32,919 --> 00:02:34,479 It's been a while for me to stay here. 42 00:02:34,919 --> 00:02:36,519 I have no idea how Eagle Division is now. 43 00:02:36,520 --> 00:02:37,800 It's time to go back. 44 00:02:40,520 --> 00:02:43,999 I heard from Senior Qin that we could leave today. 45 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 So fast! 46 00:02:57,279 --> 00:03:02,000 The passport I got from the officials is a literati family from the north. 47 00:03:03,199 --> 00:03:07,720 Please call each other brother and sister later, 48 00:03:08,639 --> 00:03:11,119 don't make any mistakes. 49 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 Thanks for your arrangement, Senior Qin. 50 00:03:15,199 --> 00:03:16,159 Brother, 51 00:03:16,160 --> 00:03:17,199 let's go! 52 00:03:19,160 --> 00:03:20,479 You are so beautiful, my sister. 53 00:03:20,960 --> 00:03:22,039 Put this on, 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,720 don't make bad men covet at you. 55 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 Disciple! 56 00:03:29,479 --> 00:03:30,239 Master! 57 00:03:30,240 --> 00:03:31,240 Taoist Sun. 58 00:03:35,960 --> 00:03:37,399 Taoist Sun! 59 00:03:38,759 --> 00:03:39,959 Luoyang is such a small place. 60 00:03:39,960 --> 00:03:41,558 I never thought I would meet you here. 61 00:03:41,559 --> 00:03:43,719 It seems that the destiny brings us together. 62 00:03:43,720 --> 00:03:45,159 Where are you going? 63 00:03:45,160 --> 00:03:47,239 Why not stay here for some more time? 64 00:03:47,240 --> 00:03:48,799 No, no! 65 00:03:48,800 --> 00:03:50,558 I heard that the emperor was asking to see me. 66 00:03:50,559 --> 00:03:52,799 If his Majesty keeps me at the Imperial Medical Academy, 67 00:03:53,279 --> 00:03:54,678 that will be too bad for me. 68 00:03:54,679 --> 00:03:55,278 No! 69 00:03:55,279 --> 00:03:56,839 I...I have to run! 70 00:04:39,940 --> 00:04:43,320 This experience is both a disaster and a blessing for me. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,760 I lost something but also gained a lot. 72 00:04:46,440 --> 00:04:48,880 I finally understand my father's saying, 73 00:04:49,880 --> 00:04:51,240 People's still living a hard life, 74 00:04:51,679 --> 00:04:53,159 how could I look on with folded arms? 75 00:04:54,119 --> 00:04:55,919 As my father's daughter, 76 00:04:55,920 --> 00:04:57,799 how could I fall behind with no progress? 77 00:04:59,600 --> 00:05:00,678 Sister! 78 00:05:00,679 --> 00:05:02,000 Let's go faster! 79 00:05:02,839 --> 00:05:05,200 I'll never come to this hell again! 80 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Changge, 81 00:05:08,519 --> 00:05:10,079 hope you all the best! 82 00:05:49,160 --> 00:05:50,160 Brother Li, 83 00:05:51,160 --> 00:05:52,320 what are you doing here? 84 00:05:52,799 --> 00:05:54,040 I'm here to see you off. 85 00:06:04,920 --> 00:06:06,199 General Li. 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,359 Just call me brother Li. 87 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 Brother Qin, 88 00:06:09,920 --> 00:06:10,920 you are so bad! 89 00:06:11,440 --> 00:06:13,839 You didn't even tell me that you are leaving. 90 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 Your girl is the princess. 91 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 What a good taste! 92 00:06:27,399 --> 00:06:28,278 What are you talking about? 93 00:06:28,279 --> 00:06:29,118 So mysterious! 94 00:06:29,119 --> 00:06:30,278 Nothing. 95 00:06:30,279 --> 00:06:31,959 How do you do, princess? 96 00:06:32,559 --> 00:06:33,600 How do you do, Lord Wei? 97 00:06:35,679 --> 00:06:37,679 Hope that you are well, princess. 98 00:06:38,640 --> 00:06:41,200 I never thought that Lord Wei is also a free and unfettered man. 99 00:06:42,640 --> 00:06:44,720 I have no more time to be free. 100 00:06:45,480 --> 00:06:46,518 Several days later, 101 00:06:46,519 --> 00:06:49,959 I will head to Chang'an with Minister Du. 102 00:06:50,640 --> 00:06:52,118 Lord Wei endows with the talent to govern and to serve. 103 00:06:52,119 --> 00:06:54,720 It's a pity to keep you in this countryside. 104 00:06:55,559 --> 00:06:58,079 I envy you, princess. 105 00:07:01,440 --> 00:07:03,759 The vast grassland abundant with rivers and vegetables, 106 00:07:03,760 --> 00:07:05,159 and flocks and herds. 107 00:07:05,160 --> 00:07:08,640 I really want to see it once I have a chance. 108 00:07:13,559 --> 00:07:14,559 Brother Li, 109 00:07:15,359 --> 00:07:16,479 how did you know that? 110 00:07:16,480 --> 00:07:17,599 Don't be nervous. 111 00:07:17,600 --> 00:07:18,799 I am here alone. 112 00:07:20,200 --> 00:07:23,519 I have some words to say to you here. 113 00:07:24,839 --> 00:07:25,839 Please, go ahead. 114 00:07:27,040 --> 00:07:30,799 Actually, no Warcraft of Lord Wei exists. 115 00:07:32,079 --> 00:07:34,320 That book was a lie. 116 00:07:34,920 --> 00:07:40,119 I just wanted to see if you would give up your original aspiration for that warcraft. 117 00:07:41,920 --> 00:07:45,279 But although there is no warcraft in this world, 118 00:07:46,040 --> 00:07:47,119 strategists are. 119 00:07:48,040 --> 00:07:50,760 Strategists can be generals and also swordsmen. 120 00:07:51,359 --> 00:07:55,479 But a real strategist will never be defined by military accomplishments, 121 00:07:55,480 --> 00:07:56,760 but his mind. 122 00:07:59,799 --> 00:08:02,679 A benevolent heart is invincible. 123 00:08:07,040 --> 00:08:08,398 Think about it. 124 00:08:08,399 --> 00:08:09,559 Don't be anxious. 125 00:08:10,359 --> 00:08:13,399 Someone can't figure it out in his whole life, 126 00:08:15,119 --> 00:08:17,600 but I believe you can. 127 00:08:21,799 --> 00:08:24,279 If one day we meet on the battlefield, 128 00:08:24,959 --> 00:08:26,440 I will remember this. 129 00:08:27,320 --> 00:08:29,799 A benevolent heart is invincible. 130 00:08:30,720 --> 00:08:32,119 You are worth teaching. 131 00:08:35,520 --> 00:08:37,519 Fine, it's time for me to go back, 132 00:08:37,520 --> 00:08:40,320 or my wife would be angry. 133 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 Goodbye! 134 00:08:44,799 --> 00:08:45,799 Take care. 135 00:09:03,280 --> 00:09:06,719 Lord Wei passed his lifetime experience on you, 136 00:09:07,200 --> 00:09:10,039 No one could ever compare to his generosity! 137 00:09:24,239 --> 00:09:25,239 Come on! 138 00:09:34,359 --> 00:09:35,798 Just a few days passed, 139 00:09:35,799 --> 00:09:37,000 this is the thirteenth one! 140 00:09:39,479 --> 00:09:41,359 Grand Witch, what is happening now? 141 00:09:44,200 --> 00:09:45,959 I've tried all my methods, 142 00:09:45,960 --> 00:09:47,359 but I couldn't help it. 143 00:09:47,919 --> 00:09:51,439 More and more people have been laid up these days. 144 00:09:51,440 --> 00:09:52,480 That couldn't be possible. 145 00:09:52,919 --> 00:09:55,639 The water and food here are all clean. 146 00:09:55,640 --> 00:09:56,358 How could it be? 147 00:09:56,359 --> 00:09:57,679 I made a divination today. 148 00:09:58,479 --> 00:10:05,039 I'm afraid that...this is a curse from the god. 149 00:10:06,200 --> 00:10:07,519 A curse? 150 00:10:07,520 --> 00:10:08,839 No, 151 00:10:08,840 --> 00:10:10,119 we have to notice Sun about it. 152 00:10:20,679 --> 00:10:22,320 This disease is infectious, 153 00:10:23,320 --> 00:10:24,880 I've put them in danger. 154 00:10:29,919 --> 00:10:30,919 No! 155 00:10:31,760 --> 00:10:33,080 It couldn't be like this anymore. 156 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 No... 157 00:10:39,479 --> 00:10:40,799 we can't stay here any longer. 158 00:10:41,760 --> 00:10:42,760 We must go! 159 00:10:45,559 --> 00:10:46,760 Sister... Go! 160 00:10:47,679 --> 00:10:49,320 Where are we going? 161 00:10:51,679 --> 00:10:55,059 Master said that if you didn't listen to her, 162 00:10:55,060 --> 00:10:57,719 you should know the consequence. 163 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 Buzhen... 164 00:11:03,719 --> 00:11:05,239 Where are we going? 165 00:11:05,640 --> 00:11:07,840 Buzhen, Buzhen... 166 00:11:17,200 --> 00:11:18,919 Help me! 167 00:11:19,520 --> 00:11:20,679 Help! 168 00:11:22,520 --> 00:11:24,119 Help! 169 00:11:31,239 --> 00:11:32,239 Your Majesty. 170 00:11:34,880 --> 00:11:35,880 Mr. Du. 171 00:11:37,280 --> 00:11:38,158 You're back. 172 00:11:38,159 --> 00:11:38,719 Your Majesty. 173 00:11:39,159 --> 00:11:42,679 I saw Li Changge in Luoyang. 174 00:11:43,320 --> 00:11:44,640 You saw Changge? 175 00:11:56,880 --> 00:11:58,479 The god blesses me! 176 00:12:00,559 --> 00:12:02,718 It'd be good if she is safe. 177 00:12:02,719 --> 00:12:07,558 After she killed the leftover villains of Chini at Liuyun Taoist Temple, 178 00:12:07,559 --> 00:12:10,559 she escaped with a man from Ashile Tribe. 179 00:12:11,119 --> 00:12:13,079 I failed to catch her. 180 00:12:13,080 --> 00:12:15,000 Please forgive me, your Majesty! 181 00:12:15,479 --> 00:12:18,479 You are saying that she was with a man from Ashile Tribe? 182 00:12:19,159 --> 00:12:24,158 Before she escaped, she saved me at Liuyun Taoist Temple, 183 00:12:24,159 --> 00:12:26,358 as well as people there. 184 00:12:26,359 --> 00:12:27,359 Please stand up, Mr. Du. 185 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 Yes... 186 00:12:33,280 --> 00:12:38,159 Her adamant temper would never change no matter where she is, 187 00:12:38,640 --> 00:12:43,679 or with whom she is getting along. 188 00:12:45,200 --> 00:12:47,280 Thanks to that she is still alive, 189 00:12:48,039 --> 00:12:51,919 or I would be guilty all my life. 190 00:12:52,400 --> 00:12:53,840 No worries, your Majesty! 191 00:12:54,320 --> 00:12:58,158 Li Changge not only lives a powerful life, 192 00:12:58,159 --> 00:13:00,880 but also is killing people fiercely. 193 00:13:10,440 --> 00:13:11,639 Mr. Du. 194 00:13:11,640 --> 00:13:13,320 You've been a cautious man, 195 00:13:13,960 --> 00:13:18,599 why did you let her go this time? 196 00:13:19,559 --> 00:13:20,960 It's my fault. 197 00:13:21,440 --> 00:13:26,000 But Li Changge is so cunning. 198 00:13:40,180 --> 00:13:42,780 [Nan'an Courier Hostel] 199 00:13:48,919 --> 00:13:50,119 I'm so tired! 200 00:13:51,000 --> 00:13:54,118 I have to take a good shower first and then have a big meal! 201 00:13:54,119 --> 00:13:54,798 Go! 202 00:13:54,799 --> 00:13:55,799 Yes. 203 00:14:45,960 --> 00:14:47,319 Princess. 204 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 It's time for dinner. 205 00:14:53,239 --> 00:14:54,239 Princess. 206 00:15:07,520 --> 00:15:08,880 This is princess's dinner. 207 00:15:09,599 --> 00:15:10,599 Yes. 208 00:15:16,359 --> 00:15:17,719 Come on, give it to me. 209 00:15:23,359 --> 00:15:25,559 Go out, I don't want to eat. 210 00:15:33,080 --> 00:15:34,239 Brother Shuyu. 211 00:15:34,840 --> 00:15:35,879 Why is it you? 212 00:15:35,880 --> 00:15:38,598 I heard Haodu's voice just now. 213 00:15:38,599 --> 00:15:40,119 Still angry with Haodu? 214 00:15:41,000 --> 00:15:43,279 He lied to me and took advantage of me, 215 00:15:43,280 --> 00:15:44,479 I'd never forgive him. 216 00:15:45,760 --> 00:15:47,440 But you should eat. 217 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Come on. 218 00:15:51,479 --> 00:15:52,598 I'm also a bit hungry. 219 00:15:52,599 --> 00:15:53,640 Let's have it together. 220 00:15:54,520 --> 00:15:56,359 These are all from Haodu. 221 00:15:57,320 --> 00:15:58,559 Then put it away. 222 00:15:59,039 --> 00:16:00,760 I won't eat his food. 223 00:16:03,799 --> 00:16:07,799 Do you feel that Haodu has changed? 224 00:16:14,200 --> 00:16:15,478 I admit, 225 00:16:15,479 --> 00:16:20,880 Haodu is much more kinder and softer than before. 226 00:16:22,039 --> 00:16:23,718 But he lied to me, 227 00:16:23,719 --> 00:16:25,320 and almost harmed Changge. 228 00:16:25,840 --> 00:16:26,718 Whenever I thought this, I feel... 229 00:16:26,719 --> 00:16:28,320 What if Haodu saved Changge? 230 00:16:33,119 --> 00:16:34,479 What do you mean? 231 00:16:34,960 --> 00:16:37,359 I have to tell you something. 232 00:16:37,919 --> 00:16:40,558 That day when we were fighting with Chini at Liuyun Taoist Temple, 233 00:16:40,559 --> 00:16:41,678 Changge was there too. 234 00:16:41,679 --> 00:16:42,760 You know that. 235 00:16:43,280 --> 00:16:45,239 But do you know how she escaped? 236 00:16:46,400 --> 00:16:48,238 Changge is such a clever girl. 237 00:16:48,239 --> 00:16:50,199 There were so many ways for her to escape. 238 00:16:50,200 --> 00:16:51,478 Even if she is the cleverest man in the world, 239 00:16:51,479 --> 00:16:54,598 she was encircled by soldiers at Liuyun Taoist Temple. 240 00:16:54,599 --> 00:16:57,039 How could she escape without being noticed? 241 00:16:59,159 --> 00:17:04,879 Are you saying that it was Haodu who secretly let her go? 242 00:17:04,880 --> 00:17:06,439 I sent someone to ask about it. 243 00:17:07,640 --> 00:17:10,438 When a soldier was counting bodies, 244 00:17:10,439 --> 00:17:12,119 he found that a body was moving. 245 00:17:12,839 --> 00:17:16,079 But Haodu scolded him, and said he was dimmed. 246 00:17:17,000 --> 00:17:20,439 It seemed that it might be Changge. 247 00:17:21,640 --> 00:17:23,920 But hasn't he been catching Changge all the time? 248 00:17:24,680 --> 00:17:25,680 Who knows? 249 00:17:26,640 --> 00:17:29,118 Maybe Changge changed him, 250 00:17:29,119 --> 00:17:32,640 or you might wake him up by slapping. 251 00:17:35,319 --> 00:17:36,679 Brother Shuyu. 252 00:17:36,680 --> 00:17:38,400 Why are you telling me these? 253 00:17:39,680 --> 00:17:41,759 You changed your view on him? 254 00:17:41,760 --> 00:17:42,760 Change? 255 00:17:43,880 --> 00:17:45,400 I still hate him. 256 00:17:46,079 --> 00:17:47,438 But it's the fact. 257 00:17:47,439 --> 00:17:48,598 You have the right to know. 258 00:17:48,599 --> 00:17:50,039 I'm telling you these, 259 00:17:50,040 --> 00:17:52,199 because I want you to accept his protection. 260 00:17:52,680 --> 00:17:56,000 After all, he is quite a good bodyguard. 261 00:18:06,839 --> 00:18:08,160 Thanks, Brother Shuyu. 262 00:18:08,800 --> 00:18:10,400 Have your dinner, or it would be cold. 263 00:18:20,719 --> 00:18:23,079 The grassland is ahead of us. 264 00:18:24,400 --> 00:18:25,519 Young Master. 265 00:18:25,520 --> 00:18:29,479 No matter where you are, I would always be with you. 266 00:18:30,479 --> 00:18:31,479 Senior Qin, 267 00:18:32,119 --> 00:18:33,819 for these years in Shuozhou, 268 00:18:33,820 --> 00:18:37,280 you should hate and fear Ashile Tribe the most. 269 00:18:39,000 --> 00:18:39,838 Senior Qin. 270 00:18:39,839 --> 00:18:40,839 Why not... 271 00:18:42,000 --> 00:18:45,639 I'll only follow masters with wisdom this whole life. 272 00:18:45,640 --> 00:18:47,040 Others never matter to me. 273 00:18:47,599 --> 00:18:48,599 Senior Qin. 274 00:18:49,160 --> 00:18:52,560 I promise you safe when you are at Eagle Division. 275 00:18:53,239 --> 00:18:54,438 A'Zhun. 276 00:18:54,439 --> 00:18:56,039 You underestimated me. 277 00:18:56,040 --> 00:18:59,519 I'm such an old man, what do I fear? 278 00:18:59,520 --> 00:19:00,880 I didn't mean that. 279 00:19:01,920 --> 00:19:03,159 It's quite late now. 280 00:19:03,160 --> 00:19:04,478 Have a rest. 281 00:19:04,479 --> 00:19:06,039 We have to continue our journey tomorrow. 282 00:19:06,040 --> 00:19:08,078 Young Master, you too. 283 00:19:08,079 --> 00:19:10,958 I'll let Xu Feng stay here. 284 00:19:10,959 --> 00:19:13,198 Xu Feng might lull Yuan to sleep. 285 00:19:13,199 --> 00:19:14,478 Don't wake him up. 286 00:19:14,479 --> 00:19:16,478 Senior Qin, go to have rest now. 287 00:19:16,479 --> 00:19:17,479 Okay. 288 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 Go. 289 00:19:30,100 --> 00:19:31,100 Stop. 290 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 Tegin. 291 00:19:36,040 --> 00:19:38,879 I never thought that you really found our young counsellor back. 292 00:19:38,880 --> 00:19:40,559 Yaro, why are you here? 293 00:19:40,560 --> 00:19:42,078 Mu Jin asked me to look for you in Tang, 294 00:19:42,079 --> 00:19:43,718 but I find you here. 295 00:19:43,719 --> 00:19:45,159 Tegin, come back quickly! 296 00:19:45,160 --> 00:19:46,519 Eagle Division is in trouble. 297 00:19:46,520 --> 00:19:47,838 What? 298 00:19:47,839 --> 00:19:50,159 Grant Witch said that we were cursed. 299 00:19:50,160 --> 00:19:51,400 Cursed? 300 00:19:52,800 --> 00:19:54,118 I...I don't know it. 301 00:19:54,119 --> 00:19:56,238 But many people in Eagle Division got a disease. 302 00:19:56,239 --> 00:19:58,318 Ragged plaque appeared on their body, 303 00:19:58,319 --> 00:19:59,879 and many people died. 304 00:19:59,880 --> 00:20:01,598 Grant Witch had no way to solve it. 305 00:20:01,599 --> 00:20:02,760 Go back and have a look! 306 00:20:03,719 --> 00:20:05,279 Ragged plaque? 307 00:20:05,280 --> 00:20:06,318 A disease? 308 00:20:06,319 --> 00:20:07,319 Yes. 309 00:20:08,280 --> 00:20:10,118 But Taoist Sun just left. 310 00:20:10,119 --> 00:20:12,039 Senior Qin, can I ask you for help? 311 00:20:12,040 --> 00:20:13,318 Go ahead, master. 312 00:20:13,319 --> 00:20:15,598 Could you send people to find Taoist Sun back? 313 00:20:15,599 --> 00:20:17,718 Because they are going on a donkey carriage, 314 00:20:17,719 --> 00:20:18,519 they can't go too far. 315 00:20:18,520 --> 00:20:19,478 No worries. 316 00:20:19,479 --> 00:20:22,279 I'll send someone to find Taoist Sun back. 317 00:20:22,280 --> 00:20:23,280 Thanks, Senior Qin. 318 00:20:23,800 --> 00:20:25,838 Yaro, have some rest now. 319 00:20:25,839 --> 00:20:27,759 We will go back to Eagle Division tomorrow morning. 320 00:20:27,760 --> 00:20:28,760 Yes. 321 00:20:33,359 --> 00:20:34,159 Changge. 322 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Sun. 323 00:20:35,880 --> 00:20:37,439 You can't shake me off. 324 00:20:39,199 --> 00:20:41,760 We've been through so many scary things together. 325 00:20:42,400 --> 00:20:44,478 We agreed to go through all the hardships together. 326 00:20:44,479 --> 00:20:45,760 The same this time. 327 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Okay. 328 00:20:49,239 --> 00:20:50,239 Together. 329 00:21:02,719 --> 00:21:03,719 Buzhen. 330 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Brother, 331 00:21:07,760 --> 00:21:09,078 you're awake. 332 00:21:09,079 --> 00:21:11,199 Sorry... 333 00:21:13,079 --> 00:21:14,079 It's okay. 334 00:21:14,680 --> 00:21:16,358 I'm here. 335 00:21:16,359 --> 00:21:17,800 You'll be okay. 336 00:21:18,479 --> 00:21:23,399 Sister, I'm dying... Don't say that. 337 00:21:23,400 --> 00:21:25,039 You are still young. 338 00:21:25,040 --> 00:21:26,958 You will live to one hundred. 339 00:21:26,959 --> 00:21:28,160 So good. 340 00:21:28,680 --> 00:21:34,880 I can have a sister with me at last... 341 00:21:42,119 --> 00:21:43,719 You'll be okay. 342 00:21:44,680 --> 00:21:47,000 They sent me to transfer message to you. 343 00:21:50,319 --> 00:21:54,959 But I accidentally got infected on my way here. 344 00:21:55,400 --> 00:21:56,479 You'll be okay. 345 00:22:00,839 --> 00:22:12,680 They said that as long as you saw my face, you would bring me back. 346 00:22:13,359 --> 00:22:14,359 It's okay. 347 00:22:14,839 --> 00:22:16,078 It's okay. 348 00:22:16,079 --> 00:22:17,079 You'll be okay. 349 00:22:18,119 --> 00:22:19,160 Buzhen. 350 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Buzhen. 351 00:22:22,439 --> 00:22:24,160 Is his name Buzhen? 352 00:22:25,880 --> 00:22:29,119 He's so lucky to have you as his sister. 353 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 It's okay. 354 00:22:48,479 --> 00:22:50,000 I'll be with you. 355 00:22:51,959 --> 00:22:53,719 There's no slave in heaven. 356 00:22:56,640 --> 00:23:00,400 I'll get a basin of water for you, 357 00:23:01,040 --> 00:23:03,000 and send you away with a clean body. 358 00:23:14,719 --> 00:23:15,759 Mimi Guli, 359 00:23:15,760 --> 00:23:16,958 are you there? 360 00:23:16,959 --> 00:23:19,159 Mu Jin is with the Grand Witch now. 361 00:23:19,160 --> 00:23:21,639 He asked me to take some spice for you to ward off evil. 362 00:23:21,640 --> 00:23:23,599 You can burn it on the fire. 363 00:23:25,800 --> 00:23:26,800 Are you in there? 364 00:23:28,719 --> 00:23:29,719 I'm coming in. 365 00:23:45,040 --> 00:23:46,280 This boy is the curse. 366 00:23:47,000 --> 00:23:50,679 And she, is the one who brought the curse here. 367 00:23:50,680 --> 00:23:51,639 It's her! 368 00:23:51,640 --> 00:23:52,919 It's her! 369 00:23:52,920 --> 00:23:54,160 Fine, Mimi Guli. 370 00:23:55,040 --> 00:23:56,838 We Eagle Division kept you here, 371 00:23:56,839 --> 00:23:58,400 but you dared to curse us! 372 00:23:59,439 --> 00:24:02,039 You harmed my son. 373 00:24:02,040 --> 00:24:03,879 He is dying now. 374 00:24:03,880 --> 00:24:05,439 Give him back to me! 375 00:24:05,880 --> 00:24:07,159 Sorry. 376 00:24:07,160 --> 00:24:09,198 Excuse me... What can a sorry do? 377 00:24:09,199 --> 00:24:10,679 - Give my son back! - Leave her alone! 378 00:24:13,000 --> 00:24:14,599 Make this clear first! 379 00:24:17,560 --> 00:24:18,598 Mimi. 380 00:24:18,599 --> 00:24:21,279 Where did he come from? 381 00:24:21,280 --> 00:24:22,800 You had nothing to do with him, right? 382 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 I saved him. 383 00:24:27,520 --> 00:24:29,680 I secretly hid him here in my tent. 384 00:24:30,719 --> 00:24:31,719 I... 385 00:24:34,920 --> 00:24:36,280 I didn't think that he would be... 386 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 He... 387 00:24:38,839 --> 00:24:40,119 She was bewitched. 388 00:24:40,760 --> 00:24:42,439 So she could curse everybody! 389 00:24:42,880 --> 00:24:46,779 Or why did she stay with the curse all the time 390 00:24:46,780 --> 00:24:48,400 without getting infected? 391 00:24:49,959 --> 00:24:51,639 Yes... Mu Jin. 392 00:24:51,640 --> 00:24:52,958 You heard what Grand Witch said? 393 00:24:52,959 --> 00:24:54,999 It was all her who made us harmed. 394 00:24:55,000 --> 00:24:55,919 She is already bewitched. 395 00:24:55,920 --> 00:24:56,920 We can't keep her here. 396 00:24:58,359 --> 00:24:59,159 Kill her! 397 00:24:59,160 --> 00:24:59,799 Kill her! 398 00:24:59,800 --> 00:25:00,238 Yes! 399 00:25:00,239 --> 00:25:00,799 Kill her! 400 00:25:00,800 --> 00:25:01,800 Kill her! 401 00:25:03,319 --> 00:25:04,319 Mu Jin. 402 00:25:04,719 --> 00:25:07,959 Mimi Guli can't stay here any longer. 403 00:25:11,479 --> 00:25:12,999 Kill her! Kill her! 404 00:25:13,000 --> 00:25:15,198 Kill her! Kill her! 405 00:25:15,199 --> 00:25:18,159 Kill her! Kill her! Kill her! 406 00:25:18,160 --> 00:25:21,919 Kill her! Kill her! Kill her! 407 00:25:21,920 --> 00:25:23,279 Kill her! Kill her! Kill her! 408 00:25:23,280 --> 00:25:25,159 Kill her! Kill her! Kill her! 409 00:25:25,160 --> 00:25:26,560 You still want to protect her. 410 00:25:27,199 --> 00:25:28,198 Mu Jin. 411 00:25:28,199 --> 00:25:30,079 You are obsessed with this demon, aren't you? 412 00:25:30,880 --> 00:25:32,639 Mimi Guli is also a member of Eagle Division. 413 00:25:32,640 --> 00:25:34,879 I can't see you burning her to death without doing anything! 414 00:25:34,880 --> 00:25:37,718 Burn her! Burn her! Burn her! 415 00:25:37,719 --> 00:25:38,879 She can't stay. 416 00:25:38,880 --> 00:25:40,838 Burn her! Burn her! 417 00:25:40,839 --> 00:25:44,400 Burn her! Burn her! Burn her! 418 00:25:46,319 --> 00:25:47,400 You hear that? 419 00:25:48,520 --> 00:25:49,520 Stay away. 420 00:25:50,119 --> 00:25:51,119 Get out of the way! 421 00:25:52,079 --> 00:25:54,879 Do you want all the people to die with her? 422 00:25:54,880 --> 00:25:57,520 If you want to burn her, burn me first! 423 00:25:58,640 --> 00:26:00,799 Burn her! Burn her! 424 00:26:00,800 --> 00:26:01,958 Mu Jin! 425 00:26:01,959 --> 00:26:02,958 Burn her! Burn her! 426 00:26:02,959 --> 00:26:03,958 Mu Jin! 427 00:26:03,959 --> 00:26:06,958 Burn her! Burn her! Burn her! 428 00:26:06,959 --> 00:26:08,198 Burn her! 429 00:26:08,199 --> 00:26:09,359 Stay away! 430 00:26:21,920 --> 00:26:22,919 Stop! 431 00:26:22,920 --> 00:26:23,759 Tegin! Tegin! 432 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Tegin! 433 00:26:27,760 --> 00:26:28,800 Sun! 434 00:26:30,880 --> 00:26:32,078 Tegin! 435 00:26:32,079 --> 00:26:33,159 You came back just in time! 436 00:26:33,599 --> 00:26:35,760 Mimi Guli brought a curse to us. 437 00:26:36,560 --> 00:26:38,559 We have had so many people ill. 438 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 They are dying. 439 00:26:40,040 --> 00:26:41,318 Tegin, 440 00:26:41,319 --> 00:26:42,959 you have to uphold justice for us. 441 00:26:43,680 --> 00:26:44,519 Yes, yes! 442 00:26:44,520 --> 00:26:46,039 Uphold justice for us! 443 00:26:46,040 --> 00:26:47,359 Uphold justice for us! Yes! 444 00:26:47,800 --> 00:26:49,919 We Eagle Division never kill each other! 445 00:26:49,920 --> 00:26:53,079 Nothing will be a reason for us to kill each other! 446 00:26:56,520 --> 00:26:57,520 Yes, he's right! 447 00:26:59,079 --> 00:27:00,760 But Tegin... I will take charge of it. 448 00:27:01,640 --> 00:27:03,119 I'll give everybody an answer. 449 00:27:03,959 --> 00:27:05,118 Everybody, 450 00:27:05,119 --> 00:27:06,239 go back now. 451 00:27:07,359 --> 00:27:07,958 Go, let's go. 452 00:27:07,959 --> 00:27:08,679 Go, go. 453 00:27:08,680 --> 00:27:09,198 Go back. 454 00:27:09,199 --> 00:27:10,399 Let's go. 455 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 Forget it. 456 00:27:17,119 --> 00:27:18,119 Untie her. 457 00:27:26,319 --> 00:27:27,639 Mimi... 458 00:27:27,640 --> 00:27:28,640 - Mimi! - Changge... 459 00:27:30,680 --> 00:27:31,958 You finally come back! 460 00:27:31,959 --> 00:27:33,399 You finally come back! 461 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 Are you frightened? 462 00:27:35,079 --> 00:27:36,239 It's okay now, it's okay. 463 00:27:37,119 --> 00:27:37,560 Don't be afraid. 464 00:27:38,079 --> 00:27:39,118 I'm back. 465 00:27:39,119 --> 00:27:40,198 Everything would be okay. 466 00:27:40,199 --> 00:27:41,239 Don't cry. 467 00:27:46,000 --> 00:27:48,598 I just checked on those clansmen who got cursed. 468 00:27:48,599 --> 00:27:49,598 How are they? 469 00:27:49,599 --> 00:27:51,198 It may not be a curse. 470 00:27:51,199 --> 00:27:52,199 It's plague. 471 00:27:54,599 --> 00:27:55,599 Plague? 472 00:27:56,479 --> 00:27:57,479 Follow me. 473 00:28:01,160 --> 00:28:02,640 Go, follow me. 474 00:28:26,199 --> 00:28:27,199 Mimi. 475 00:28:29,760 --> 00:28:31,359 Where did you save him? 476 00:28:38,119 --> 00:28:41,040 I herd sheep every morning. 477 00:28:42,040 --> 00:28:43,680 He fainted outside the sheepfold. 478 00:28:44,839 --> 00:28:45,839 I... 479 00:28:46,839 --> 00:28:48,599 Do you know where he came from? 480 00:28:54,199 --> 00:28:55,438 Since he got infected, 481 00:28:55,439 --> 00:28:56,719 he couldn't have gone far. 482 00:28:57,160 --> 00:28:59,040 Maybe he's from a tribe nearby. 483 00:29:00,079 --> 00:29:01,400 It's okay, don't be afraid. 484 00:29:02,560 --> 00:29:04,358 I know you wanted to save him. 485 00:29:04,359 --> 00:29:06,000 But I think it's a little abnormal. 486 00:29:07,079 --> 00:29:08,879 Did he say anything to you before he died? 487 00:29:08,880 --> 00:29:10,079 No, Buzhen... 488 00:29:11,680 --> 00:29:13,078 Buzhen? 489 00:29:13,079 --> 00:29:14,198 Is his name Buzhen? 490 00:29:14,199 --> 00:29:15,239 No... 491 00:29:15,719 --> 00:29:17,560 I don't know his name. 492 00:29:18,079 --> 00:29:20,438 I just call him this. 493 00:29:20,439 --> 00:29:22,279 But if I hadn't taken him back, 494 00:29:22,280 --> 00:29:23,680 he would have died. 495 00:29:24,199 --> 00:29:25,439 I know, I know. 496 00:29:26,439 --> 00:29:27,560 Calm down. 497 00:29:28,160 --> 00:29:29,519 We will be with you all the time. 498 00:29:29,520 --> 00:29:31,039 Stay here. 499 00:29:31,040 --> 00:29:32,118 I'll go find Sun. 500 00:29:32,119 --> 00:29:33,119 I'll be back soon. 501 00:29:34,839 --> 00:29:35,839 I... 502 00:29:59,280 --> 00:30:02,039 Plague is an incurable disease on grasslands. 503 00:30:02,040 --> 00:30:04,318 What's the difference between it and curse? 504 00:30:04,319 --> 00:30:05,319 If we call it a curse, 505 00:30:06,040 --> 00:30:08,078 people would have a glimmer of hope. 506 00:30:08,079 --> 00:30:09,359 The plague can't have no source. 507 00:30:10,359 --> 00:30:13,000 It must be related to the boy brought back by Mimi. 508 00:30:17,000 --> 00:30:18,238 Any information? 509 00:30:18,239 --> 00:30:19,520 She calls him Buzhen. 510 00:30:21,000 --> 00:30:23,160 I feel quite acquainted with this name. 511 00:30:23,599 --> 00:30:24,599 Buzhen... 512 00:30:25,079 --> 00:30:26,839 Did he know Mimi? 513 00:30:27,599 --> 00:30:28,959 Maybe in some other relationship. 514 00:30:30,719 --> 00:30:31,719 I'll go and ask her. 515 00:30:32,199 --> 00:30:33,559 Wait. 516 00:30:33,560 --> 00:30:37,239 Mimi won't say anything she doesn't want to say. 517 00:30:40,359 --> 00:30:41,598 Okay. 518 00:30:41,599 --> 00:30:42,958 I won't ask. 519 00:30:42,959 --> 00:30:44,759 I will accompany her for a while later. 520 00:30:44,760 --> 00:30:45,999 Leave Mimi alone first. 521 00:30:46,000 --> 00:30:47,078 Sun. 522 00:30:47,079 --> 00:30:49,118 What are you going to do about the plague? 523 00:30:49,119 --> 00:30:52,438 Tonight, new tents should be built outside the campsite.. 524 00:30:52,439 --> 00:30:53,958 The patients will be treated in new tents. 525 00:30:53,959 --> 00:30:55,279 This should be done as soon as possible. 526 00:30:55,280 --> 00:30:56,399 Mu Jin, 527 00:30:56,400 --> 00:30:58,039 arrange people and horses. 528 00:30:58,040 --> 00:30:58,879 Help them transfer, 529 00:30:58,880 --> 00:30:59,679 and move goods and materials. 530 00:30:59,680 --> 00:31:01,478 Relatives can apply for going together. 531 00:31:01,479 --> 00:31:04,040 We will cure them at any costs. 532 00:31:06,079 --> 00:31:07,079 Yes. 533 00:31:09,760 --> 00:31:11,079 Is this your routine? 534 00:31:13,719 --> 00:31:14,719 Changge. 535 00:31:16,359 --> 00:31:18,159 You know in our grassland, 536 00:31:18,160 --> 00:31:20,359 if we encounter snowstorm during the migration, 537 00:31:21,040 --> 00:31:22,319 what would we do? 538 00:31:23,040 --> 00:31:25,719 Unite in a concerted effort to protect women and children? 539 00:31:26,599 --> 00:31:27,599 No. 540 00:31:28,359 --> 00:31:31,280 The old, weak, sick and disabled would stand outside, 541 00:31:32,719 --> 00:31:36,119 to fend against snowstorm for those strong warriors and women. 542 00:31:37,079 --> 00:31:38,280 And then they would die. 543 00:31:39,119 --> 00:31:40,680 But I don't want this sacrifice. 544 00:31:42,560 --> 00:31:44,480 There's also a convention in our central plains. 545 00:31:44,920 --> 00:31:46,759 Do one's best and leave the rest to God. 546 00:31:46,760 --> 00:31:47,838 But if you didn't exert all energies, 547 00:31:47,839 --> 00:31:49,438 and try your best, 548 00:31:49,439 --> 00:31:51,040 you can't leave it to god. 549 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Maybe... 550 00:31:55,479 --> 00:31:57,359 Maybe we missed some other ways. 551 00:31:57,800 --> 00:31:59,198 What way? 552 00:31:59,199 --> 00:32:01,399 It's been such a long time for Mimi to look after this boy. 553 00:32:01,400 --> 00:32:02,920 And he was the source of plague. 554 00:32:03,400 --> 00:32:05,079 Why didn't Mimi get infected? 555 00:32:28,599 --> 00:32:29,799 You evil! 556 00:32:29,800 --> 00:32:31,280 Give my son back! 557 00:32:32,760 --> 00:32:33,759 Wait! 558 00:32:33,760 --> 00:32:35,039 I'll kill you! 559 00:32:35,040 --> 00:32:37,478 Only you are killed, can we be saved! 560 00:32:37,479 --> 00:32:39,119 And my son would be saved! 561 00:32:40,199 --> 00:32:41,479 Don't run! 562 00:32:56,439 --> 00:32:57,479 How could you be so silly? 563 00:32:58,239 --> 00:32:59,239 Why... 564 00:32:59,959 --> 00:33:01,399 Why were you protecting me? 565 00:33:01,400 --> 00:33:02,400 Why? 566 00:33:02,800 --> 00:33:04,079 It's good that you are okay. 567 00:33:05,640 --> 00:33:06,640 Mu Jin... 568 00:33:11,359 --> 00:33:12,680 Sorry! 569 00:33:28,479 --> 00:33:29,560 These red spots... 570 00:33:31,400 --> 00:33:32,599 It's all my fault. 571 00:33:33,680 --> 00:33:35,239 Mu Jin is infected now. 572 00:33:37,000 --> 00:33:42,078 All these spots are the same with those on the dead. 573 00:33:42,079 --> 00:33:43,079 We can't wait anymore. 574 00:33:43,479 --> 00:33:45,318 I'll stay with Mu Jin outside our campsite. 575 00:33:45,319 --> 00:33:46,078 No. 576 00:33:46,079 --> 00:33:47,239 We have no other choice now. 577 00:33:47,640 --> 00:33:48,880 Mu Jin can't be left behind. 578 00:33:49,280 --> 00:33:50,198 I will treat Mu Jin. 579 00:33:50,199 --> 00:33:51,319 But if you got infected too, 580 00:33:51,719 --> 00:33:52,879 what could Eagle Division do? 581 00:33:56,160 --> 00:33:57,280 Send him to my place, 582 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 I'll look after him. 583 00:33:59,400 --> 00:34:00,400 No. 584 00:34:02,000 --> 00:34:03,160 I'll look after him. 585 00:34:04,560 --> 00:34:07,800 All this was because of me. 586 00:34:08,479 --> 00:34:13,479 And Mu Jin became like this due to my fault. 587 00:34:15,320 --> 00:34:16,519 No, Mimi. 588 00:34:16,520 --> 00:34:18,759 You would die if you go out now. 589 00:34:18,760 --> 00:34:20,479 Even if I die, 590 00:34:21,520 --> 00:34:23,320 I deserve that. 591 00:34:24,120 --> 00:34:25,120 Don't worry. 592 00:34:25,520 --> 00:34:27,479 I'll take good care of him. 593 00:34:42,760 --> 00:34:44,080 Taoist Sun! Master! 594 00:34:44,919 --> 00:34:47,279 Senior Qin was so fast to take you here. 595 00:34:47,280 --> 00:34:50,040 You are clever to ask Senior Qin to find me. 596 00:34:50,479 --> 00:34:52,438 What curse? 597 00:34:52,439 --> 00:34:53,639 Nonsense! 598 00:34:54,439 --> 00:34:56,559 I have seen this situation so many times. 599 00:34:56,560 --> 00:34:58,599 It must be a serious plague. 600 00:34:58,600 --> 00:34:59,839 If I was not here, 601 00:34:59,840 --> 00:35:04,119 how could you two deal with it? 602 00:35:04,120 --> 00:35:04,958 Yes. 603 00:35:04,959 --> 00:35:06,119 Thanks, Taoist Sun! 604 00:35:06,120 --> 00:35:07,799 But you have to be cautious! 605 00:35:07,800 --> 00:35:09,478 Because many people have been infected. 606 00:35:09,479 --> 00:35:10,759 If not, 607 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 why would I come? 608 00:35:16,040 --> 00:35:17,599 Taoist Sun, let me lead you. 609 00:35:17,600 --> 00:35:18,678 Please follow me. 610 00:35:18,679 --> 00:35:19,799 Please, Taoist. 611 00:35:19,800 --> 00:35:20,800 You lead the way. 612 00:35:22,080 --> 00:35:22,999 Senior Qin. 613 00:35:23,000 --> 00:35:24,398 How are Shiba and Xu Feng? 614 00:35:24,399 --> 00:35:25,958 Yuan is still too young, 615 00:35:25,959 --> 00:35:26,999 I was afraid of her getting infected. 616 00:35:27,000 --> 00:35:28,219 I asked Shiba and Xu Feng 617 00:35:28,220 --> 00:35:32,039 to wait outside the tent of Eagle Division with Yuan. 618 00:35:32,040 --> 00:35:32,918 That would be good. 619 00:35:32,919 --> 00:35:33,438 Then Senior Qin, 620 00:35:33,439 --> 00:35:34,519 you don't have to come inside either. 621 00:35:34,520 --> 00:35:35,638 Wait for our message. 622 00:35:35,639 --> 00:35:36,639 Okay. 623 00:35:46,800 --> 00:35:48,320 Greetings, father. 624 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Father. 625 00:36:10,639 --> 00:36:11,639 Yan. 626 00:36:13,000 --> 00:36:15,639 It's good for you to come back! 627 00:36:18,719 --> 00:36:20,159 Greetings, father. 628 00:36:27,840 --> 00:36:28,840 Come on. 629 00:36:31,399 --> 00:36:32,399 Yan, 630 00:36:34,040 --> 00:36:35,800 you... you are thinner than before. 631 00:36:36,719 --> 00:36:40,239 It's my fault to worry you, father. 632 00:36:41,639 --> 00:36:43,958 Father, I am thinner too, 633 00:36:43,959 --> 00:36:45,759 I nearly couldn't make my way back. 634 00:36:45,760 --> 00:36:46,840 In Luoyang...I... 635 00:36:50,959 --> 00:36:52,238 Father. 636 00:36:52,239 --> 00:36:54,679 My life was so hard in Luoyang. 637 00:36:55,320 --> 00:37:00,199 Why did I hear that you had a good time in Luoyang? 638 00:37:00,639 --> 00:37:03,239 Even Minister Du couldn't control you. 639 00:37:05,520 --> 00:37:09,238 I know I was not right and made a big trouble. 640 00:37:09,239 --> 00:37:10,999 I regret to do it too. 641 00:37:11,000 --> 00:37:13,239 Sister has already scolded me for father. 642 00:37:13,679 --> 00:37:14,760 Right, sister? 643 00:37:17,479 --> 00:37:18,600 You're welcome, brother. 644 00:37:19,159 --> 00:37:21,520 I didn't scold you. 645 00:37:22,280 --> 00:37:25,239 You asked for it. 646 00:37:26,719 --> 00:37:27,599 Father. 647 00:37:27,600 --> 00:37:29,678 Sister beat me many times for this. 648 00:37:29,679 --> 00:37:33,120 She held a stick like this to beat me. 649 00:37:37,399 --> 00:37:38,840 I offended crown prince. 650 00:37:39,399 --> 00:37:40,959 I accept my punishment. 651 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Yan. 652 00:37:48,560 --> 00:37:52,560 I think you are more and more like Changge now. 653 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Father. 654 00:37:59,439 --> 00:38:00,959 Although I am not Changge, 655 00:38:01,560 --> 00:38:04,800 I got improved a lot after this disaster. 656 00:38:10,600 --> 00:38:11,599 Sorry, father. 657 00:38:11,600 --> 00:38:13,199 I was wrong. 658 00:38:16,919 --> 00:38:21,279 Father, please forgive me for my sister's sake. 659 00:38:21,280 --> 00:38:24,040 Go back to your Eastern Palace and ponder upon your faults! 660 00:38:25,639 --> 00:38:26,559 Okay. 661 00:38:26,560 --> 00:38:30,399 I will not disturb father's conversation with sister. 662 00:38:46,719 --> 00:38:47,719 Yan, 663 00:38:48,120 --> 00:38:54,718 it's been a hard way for you. 664 00:38:54,719 --> 00:38:55,719 Father. 665 00:38:56,919 --> 00:38:58,479 I don't think it's hard for me. 666 00:38:59,479 --> 00:39:04,079 And this experience is worthy of volumes of books, 667 00:39:04,080 --> 00:39:05,640 and I'm so lucky to have it in my life. 668 00:39:06,600 --> 00:39:10,600 My Yan is much different from the one in the past. 669 00:39:11,239 --> 00:39:12,319 Are you hungry? 670 00:39:12,320 --> 00:39:13,878 Have dinner with me, 671 00:39:13,879 --> 00:39:15,679 and chat while eating, okay? 672 00:39:17,120 --> 00:39:18,199 I'll listen to father. 673 00:39:21,280 --> 00:39:22,238 Taoist Sun. 674 00:39:22,239 --> 00:39:23,239 How is it? 675 00:39:24,040 --> 00:39:25,399 What curse? 676 00:39:25,919 --> 00:39:26,959 Nonsense! 677 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 Just plague. 678 00:39:32,679 --> 00:39:35,238 Then could it be treated? 679 00:39:35,239 --> 00:39:37,359 Only invalid herb exists in this world, 680 00:39:37,360 --> 00:39:39,159 but no incurable disease. 681 00:39:40,520 --> 00:39:43,478 So you already have had a method to cure them? 682 00:39:43,479 --> 00:39:45,399 Although this is serious, 683 00:39:45,800 --> 00:39:47,199 we still have time. 684 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 Give me a pen and paper. 685 00:40:00,940 --> 00:40:03,158 [Gromwell,stemmed, five qian; cicada slough; Angelica sinensis] 686 00:40:03,159 --> 00:40:05,958 These herbs are quite common. 687 00:40:05,959 --> 00:40:07,119 Eagle Division has these, 688 00:40:07,120 --> 00:40:10,198 but we don't have one of them. 689 00:40:10,199 --> 00:40:11,279 What? 690 00:40:11,280 --> 00:40:12,280 Gromwell. 691 00:40:15,600 --> 00:40:18,878 Could it be substituted by others? 692 00:40:18,879 --> 00:40:19,958 No. 693 00:40:19,959 --> 00:40:22,080 Adjuvant could be substitute, 694 00:40:22,760 --> 00:40:25,919 but this could not be changed. 695 00:40:30,320 --> 00:40:31,759 There's something that you don't know. 696 00:40:31,760 --> 00:40:34,759 Plague came from the desert, 697 00:40:34,760 --> 00:40:38,199 but it never came to the grassland. 698 00:40:38,600 --> 00:40:43,479 That's because that the local usually eat and wear lithospermum. 699 00:40:43,919 --> 00:40:44,919 That's it! 700 00:40:45,479 --> 00:40:47,478 No wonder I didn't get infected. 701 00:40:47,479 --> 00:40:48,878 Every time I got fever when I was young, 702 00:40:48,879 --> 00:40:51,319 my father treated me with gromwell. 703 00:40:51,320 --> 00:40:55,019 As far as I know, once you get this plague, 704 00:40:55,020 --> 00:40:56,800 you won't get infected again. 705 00:40:57,719 --> 00:41:00,479 So she was not just lucky, 706 00:41:01,000 --> 00:41:05,679 but have immunity against it. 707 00:41:07,199 --> 00:41:09,958 We can find this gromwell. 708 00:41:09,959 --> 00:41:14,080 But how can we control his state of illness now? 709 00:41:14,719 --> 00:41:15,760 Don't worry, 710 00:41:16,280 --> 00:41:17,999 I can give you a prescription, 711 00:41:18,000 --> 00:41:19,199 and let them drink it. 712 00:41:19,600 --> 00:41:22,119 It can relieve their illness a little, 713 00:41:22,120 --> 00:41:23,240 and save them out of danger. 714 00:41:23,959 --> 00:41:29,678 But they have to have gromwell in ten days, 715 00:41:29,679 --> 00:41:34,159 or even immortals could not save them. 716 00:41:38,560 --> 00:41:40,119 Gromwell is from the north of the desert, 717 00:41:40,120 --> 00:41:41,800 I thought that you would have it. 718 00:41:42,679 --> 00:41:43,800 Khan's Tent must have it. 719 00:41:44,360 --> 00:41:45,478 I'll go and ask for it. 720 00:41:45,479 --> 00:41:46,479 Wait. 721 00:41:47,040 --> 00:41:48,878 Eagle Division is quite unstable now, 722 00:41:48,879 --> 00:41:50,279 if you go now, 723 00:41:50,280 --> 00:41:53,040 I'm afraid that they would find ways to harm Mimi. 724 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 It would be a mess again. 725 00:42:00,120 --> 00:42:01,238 Tegin, 726 00:42:01,239 --> 00:42:02,319 I can go. 727 00:42:02,320 --> 00:42:03,359 I'm fast. 728 00:42:03,360 --> 00:42:05,718 Besides, I am just a nobody. 729 00:42:05,719 --> 00:42:07,360 Great Khan won't bewilder me. 730 00:42:08,439 --> 00:42:09,519 Don't worry, Tegin. 731 00:42:09,520 --> 00:42:12,199 I promise that I'll be back with the herb safely. 732 00:42:13,080 --> 00:42:14,080 Okay. 733 00:42:15,000 --> 00:42:18,040 I've written down the moves of Dingxiang in Central Plains. 734 00:42:18,719 --> 00:42:20,279 Give this to Great Khan, 735 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 he will understand as soon as he finishes reading. 736 00:42:24,520 --> 00:42:25,638 Yes. 737 00:42:25,639 --> 00:42:26,639 Go. 738 00:42:44,700 --> 00:42:47,700 ♫ The heart gradually responds, ♫ 739 00:42:48,140 --> 00:42:50,020 ♫ gradually revives, ♫ 740 00:42:50,420 --> 00:42:53,939 ♫ gradually swims towards you. ♫ 741 00:42:53,940 --> 00:42:57,100 ♫ Before bidding farewell, ♫ 742 00:42:58,140 --> 00:43:02,420 ♫ we expect an encounter. ♫ 743 00:43:02,900 --> 00:43:06,859 ♫ Entwist your figure, ♫ 744 00:43:06,860 --> 00:43:11,500 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 745 00:43:11,900 --> 00:43:14,220 ♫ Before the daybreak, ♫ 746 00:43:14,620 --> 00:43:17,139 ♫ through the obsession of love, ♫ 747 00:43:17,140 --> 00:43:20,939 ♫ the longing flows. ♫ 748 00:43:20,940 --> 00:43:23,819 ♫ There's always a moment ♫ 749 00:43:23,820 --> 00:43:29,500 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 750 00:43:30,420 --> 00:43:33,380 ♫ There's always solicitude ♫ 751 00:43:33,900 --> 00:43:40,299 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 752 00:43:40,300 --> 00:43:41,940 ♫ Meet each other in different time. ♫ 753 00:43:42,860 --> 00:43:45,259 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 754 00:43:45,260 --> 00:43:49,020 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 755 00:43:49,580 --> 00:43:51,820 ♫ layer after layer. ♫ 756 00:43:52,420 --> 00:43:54,419 ♫ It turns into eternity. ♫ 757 00:43:54,420 --> 00:43:59,980 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 758 00:44:05,260 --> 00:44:08,659 ♫ There's always a moment ♫ 759 00:44:08,660 --> 00:44:14,459 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 760 00:44:14,460 --> 00:44:17,460 ♫ There's always solicitude ♫ 761 00:44:17,980 --> 00:44:24,379 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 762 00:44:24,380 --> 00:44:26,300 ♫ Meet each other in different time. ♫ 763 00:44:26,980 --> 00:44:28,860 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 764 00:44:29,780 --> 00:44:33,540 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 765 00:44:34,460 --> 00:44:36,100 ♫ layer after layer. ♫ 766 00:44:36,500 --> 00:44:38,100 ♫ It turns into eternity. ♫ 767 00:44:39,380 --> 00:44:45,220 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 768 00:44:52,260 --> 00:44:54,700 ♫ It is sleepless. ♫ 769 00:45:02,020 --> 00:45:07,060 The Long Ballad 47521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.