All language subtitles for The Long Ballad Episode 32 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:06,999 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,959 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:09,960 --> 00:00:14,030 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,869 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,950 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:25,950 --> 00:00:28,919 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,789 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,789 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,790 --> 00:00:37,839 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,840 --> 00:00:40,909 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:40,910 --> 00:00:43,719 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,720 --> 00:00:49,840 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,520 --> 00:00:56,199 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,359 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,360 --> 00:01:03,680 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,160 --> 00:01:07,359 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,360 --> 00:01:10,309 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,310 --> 00:01:12,269 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,270 --> 00:01:16,760 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,020 --> 00:01:32,340 The Long Ballad 21 00:01:33,020 --> 00:01:36,260 Episode 32 22 00:01:41,420 --> 00:01:42,420 Princess. 23 00:01:54,380 --> 00:01:56,340 - All piss off. - Yes. 24 00:02:00,400 --> 00:02:01,400 You tailed me. 25 00:02:03,780 --> 00:02:06,140 Did you lie to me and take advantage of me 26 00:02:06,890 --> 00:02:07,890 from the beginning? 27 00:02:09,980 --> 00:02:12,140 - I was under orders-- - Under orders to cheat me. 28 00:02:16,300 --> 00:02:19,089 Take me as a lure for my best friend, 29 00:02:19,090 --> 00:02:24,530 and capture her as a booty to satisfy Minister Du, 30 00:02:26,420 --> 00:02:28,340 so as to get promotion. 31 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Am I right? 32 00:02:37,860 --> 00:02:40,140 - If there's nothing else-- - Answer me. 33 00:02:41,220 --> 00:02:43,139 Crown Prince's missing is a big deal. 34 00:02:43,140 --> 00:02:45,890 It was I who took Changge to Ziwei Palace. 35 00:02:47,500 --> 00:02:49,939 If Changge's involved in Crown Prince's missing, 36 00:02:49,940 --> 00:02:51,810 am I an accomplice? 37 00:02:57,940 --> 00:03:02,860 I used to fear you for your cold-bloodedness, 38 00:03:03,810 --> 00:03:04,669 but later I thought 39 00:03:04,670 --> 00:03:07,340 you were good-natured under your indifference. 40 00:03:10,140 --> 00:03:11,140 But now, 41 00:03:12,780 --> 00:03:15,060 I think you're a puppet 42 00:03:16,650 --> 00:03:19,890 without emotions, thoughts or heart. 43 00:03:22,170 --> 00:03:23,170 Hao Du, 44 00:03:24,650 --> 00:03:26,649 can't you see with your eyes? 45 00:03:26,650 --> 00:03:28,890 Since Changge ran away from Chang'an, 46 00:03:29,690 --> 00:03:31,300 did she do any harm to our people 47 00:03:31,880 --> 00:03:33,160 or Tang Dynasty? 48 00:03:34,090 --> 00:03:35,219 In Youzhou, 49 00:03:35,220 --> 00:03:37,090 to capture Li Yuan and Wang Junkuo, 50 00:03:38,220 --> 00:03:40,650 Changge risked her life and narrowly escaped death. 51 00:03:41,100 --> 00:03:42,479 In Shuozhou, 52 00:03:42,480 --> 00:03:44,369 she was even captured for the people there. 53 00:03:44,370 --> 00:03:45,939 Isn't enough for her 54 00:03:45,940 --> 00:03:47,580 to have escaped death once? 55 00:03:55,650 --> 00:04:00,500 Are your so-called orders so important? 56 00:04:03,850 --> 00:04:09,500 ♫ As long as you're happy. ♫ 57 00:04:20,090 --> 00:04:21,090 Hao Du, 58 00:04:21,650 --> 00:04:24,049 one lives neither for obeying orders, 59 00:04:24,050 --> 00:04:25,860 nor for credits, 60 00:04:26,860 --> 00:04:29,580 but for what is worthwhile. 61 00:04:30,460 --> 00:04:32,210 I understood it too late, 62 00:04:33,580 --> 00:04:35,449 so I lost Changge. 63 00:04:35,450 --> 00:04:39,774 ♫ I can't get rid of what is called love. ♫ 64 00:04:39,775 --> 00:04:43,449 ♫ I'm not afraid of being exiled alone, ♫ 65 00:04:43,450 --> 00:04:47,575 ♫ flying in the sky, ♫ 66 00:04:47,975 --> 00:04:54,620 ♫ as long as you're happy. ♫ 67 00:04:57,020 --> 00:04:59,740 [Dapu Inn] 68 00:05:00,370 --> 00:05:03,019 Yuan, what's up? 69 00:05:03,020 --> 00:05:04,369 Are you unhappy? 70 00:05:04,370 --> 00:05:06,050 Didn't you play happily with Sun? 71 00:05:07,330 --> 00:05:08,460 Look who's here. 72 00:05:14,420 --> 00:05:15,490 Young Master! 73 00:05:16,740 --> 00:05:18,979 Sister, it's Brother Li. 74 00:05:18,980 --> 00:05:20,050 Yuan, come here. 75 00:05:21,930 --> 00:05:23,299 You're this tall now. 76 00:05:23,300 --> 00:05:24,330 I can't even hold you. 77 00:05:25,180 --> 00:05:26,329 Where's Senior Qin? 78 00:05:26,330 --> 00:05:28,810 - I'll look for him. - Okay. 79 00:05:30,580 --> 00:05:31,769 Take care. 80 00:05:31,770 --> 00:05:32,529 Go ahead. 81 00:05:32,530 --> 00:05:33,900 Senior Qin. 82 00:05:34,370 --> 00:05:35,769 Senior Qin. 83 00:05:35,770 --> 00:05:37,770 Young Master, you're finally back. 84 00:05:38,330 --> 00:05:40,809 When you were not here, we were rather anxious. 85 00:05:40,810 --> 00:05:41,979 So was Senior Qin. 86 00:05:41,980 --> 00:05:43,529 We were all looking for you. 87 00:05:43,530 --> 00:05:45,770 I'm sorry to have let you worry. 88 00:05:51,020 --> 00:05:52,020 Shiba. 89 00:05:53,370 --> 00:05:54,370 Shiba, 90 00:05:56,460 --> 00:05:58,460 thank you for helping me take Sun away. 91 00:05:59,330 --> 00:06:00,700 It's my duty, 92 00:06:01,740 --> 00:06:03,580 but I hope just this once. 93 00:06:04,050 --> 00:06:05,050 I promise. 94 00:06:06,300 --> 00:06:07,810 Young Master. 95 00:06:08,860 --> 00:06:10,209 Senior Qin. 96 00:06:10,210 --> 00:06:11,210 Well. 97 00:06:11,810 --> 00:06:14,089 You're back safely. 98 00:06:14,090 --> 00:06:17,900 I can finally rest assured. 99 00:06:18,370 --> 00:06:19,700 Sorry to make you worried. 100 00:06:20,330 --> 00:06:21,699 Never mind. 101 00:06:21,700 --> 00:06:25,770 I'm quite excited to know you're safe. 102 00:06:26,900 --> 00:06:28,249 Young Master, 103 00:06:28,250 --> 00:06:30,460 what's your next plan? 104 00:06:31,140 --> 00:06:32,250 I don't know. 105 00:06:33,740 --> 00:06:36,460 I don't know I can survive this time. 106 00:06:37,050 --> 00:06:40,740 The officials in Chang'an have arrived in Luoyang. 107 00:06:41,180 --> 00:06:44,650 I'm afraid you can't stay here for long. 108 00:06:48,020 --> 00:06:49,220 Go back to grasslands with me. 109 00:06:50,140 --> 00:06:51,300 They've found you. 110 00:06:51,900 --> 00:06:53,299 The best way is 111 00:06:53,300 --> 00:06:56,460 to leave for someplace they don't know. 112 00:06:57,810 --> 00:06:59,090 Let me think over it. 113 00:06:59,770 --> 00:07:00,929 Changge, 114 00:07:00,930 --> 00:07:02,650 There're three things you promised me left. 115 00:07:03,210 --> 00:07:04,769 Gonna break your promise? 116 00:07:04,770 --> 00:07:08,210 I thought when I was dying, we were quits. 117 00:07:08,810 --> 00:07:09,930 Quits? 118 00:07:12,330 --> 00:07:16,330 You want us to be quits? 119 00:07:21,620 --> 00:07:24,980 Let's leave it later. 120 00:07:27,420 --> 00:07:31,049 Leaving Luoyang is the most urgent thing now. 121 00:07:31,050 --> 00:07:32,700 As for where to go, 122 00:07:34,210 --> 00:07:36,050 you can decide when we get out of here. 123 00:07:37,930 --> 00:07:42,139 Please let us know when you decide. 124 00:07:42,140 --> 00:07:46,700 Yanxing Sect's at your service. 125 00:07:54,420 --> 00:07:56,420 Did you forget your mission 126 00:07:58,020 --> 00:08:00,580 after being slapped by Princess? 127 00:08:01,490 --> 00:08:02,649 I dared not. 128 00:08:02,650 --> 00:08:03,700 Dared not? 129 00:08:10,620 --> 00:08:12,930 The longer Li Changge remains on the loose, 130 00:08:13,420 --> 00:08:15,980 the more dangerous Crown Prince will be. 131 00:08:18,250 --> 00:08:19,530 I just don't understand 132 00:08:20,300 --> 00:08:23,460 why you conclude it's Li Changge who caused Crown Prince's missing? 133 00:08:23,980 --> 00:08:26,930 Are you questioning me? 134 00:08:27,490 --> 00:08:28,490 I dare not. 135 00:08:29,530 --> 00:08:30,929 I just saw in person 136 00:08:30,930 --> 00:08:31,809 in Shuozhou, 137 00:08:31,810 --> 00:08:33,979 Li Changge's sufferings for the people there. 138 00:08:33,980 --> 00:08:35,449 If she wanna harm our country, 139 00:08:35,450 --> 00:08:37,010 - she utterly... - Shut up. 140 00:08:39,500 --> 00:08:44,530 It's the first time you've questioned me. 141 00:08:45,210 --> 00:08:46,380 I didn't mean it. 142 00:08:47,380 --> 00:08:50,259 I'm bound to capture Li Changge again for you. 143 00:08:50,260 --> 00:08:51,260 Don't bother. 144 00:08:51,980 --> 00:08:54,449 Now that you've been swayed, 145 00:08:54,450 --> 00:08:56,570 seizing Li Changge is not your business anymore. 146 00:08:57,010 --> 00:08:58,010 Father, 147 00:08:58,500 --> 00:08:59,939 you haven't fully recovered. 148 00:08:59,940 --> 00:09:00,940 It's not your business. 149 00:09:01,940 --> 00:09:04,860 Just stay at home and reflect on your mistakes. 150 00:09:05,570 --> 00:09:08,010 Think about your identity. 151 00:09:11,570 --> 00:09:12,620 I will. 152 00:09:39,210 --> 00:09:41,420 Did you lie to me and take advantage of me 153 00:09:42,090 --> 00:09:43,180 from the beginning? 154 00:09:44,860 --> 00:09:49,180 I used to fear you for your cold-bloodedness, 155 00:09:49,610 --> 00:09:50,669 but later I thought 156 00:09:50,670 --> 00:09:53,210 you were good-natured under your indifference. 157 00:09:54,210 --> 00:09:55,260 But now, 158 00:09:56,300 --> 00:09:58,380 I think you're a puppet 159 00:09:59,740 --> 00:10:03,180 without emotions, thoughts or heart. 160 00:10:30,260 --> 00:10:32,130 - Are you ready? - Yes. 161 00:10:32,620 --> 00:10:34,419 If Li Changge's there, 162 00:10:34,420 --> 00:10:36,739 don't kill her for the sake of Crown Prince. 163 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Yes. 164 00:10:39,380 --> 00:10:44,810 [Luoyang Office] 165 00:10:57,650 --> 00:10:58,770 Thanks. 166 00:11:22,570 --> 00:11:24,770 - Have some water. - Thanks. 167 00:11:28,890 --> 00:11:34,130 [Liuyun Taoist Temple] 168 00:11:57,690 --> 00:11:59,690 You must be the Master. 169 00:12:00,090 --> 00:12:01,499 Yes, I am. 170 00:12:01,500 --> 00:12:03,420 I'm from the Central Plains, 171 00:12:03,890 --> 00:12:05,060 but moved out after marriage. 172 00:12:05,570 --> 00:12:07,289 On knowing my hometown suffered a disaster, 173 00:12:07,290 --> 00:12:09,300 I felt so concerned. 174 00:12:09,860 --> 00:12:11,499 On the way of visiting my relatives, 175 00:12:11,500 --> 00:12:12,759 I heard Liuyun Taoist Temple 176 00:12:12,760 --> 00:12:15,570 had been helping refugees for charity. 177 00:12:16,090 --> 00:12:17,500 I come specially to offer incense 178 00:12:18,130 --> 00:12:19,740 as a pathetic contribution. 179 00:12:21,130 --> 00:12:23,060 You're so kind-hearted. 180 00:12:24,260 --> 00:12:25,260 Please. 181 00:13:01,330 --> 00:13:02,330 Please. 182 00:13:38,180 --> 00:13:39,530 Why're you standing here? 183 00:13:41,940 --> 00:13:43,940 Yesterday you told me to leave the issue later. 184 00:13:44,860 --> 00:13:45,890 A night passed. 185 00:13:46,620 --> 00:13:47,620 Can we talk about it? 186 00:13:49,420 --> 00:13:50,570 Well... 187 00:13:56,210 --> 00:13:57,300 You first. 188 00:13:58,820 --> 00:13:59,820 Li Changge, 189 00:14:00,650 --> 00:14:02,060 I don't want us to be quits. 190 00:14:05,300 --> 00:14:06,740 Take back what you said. 191 00:14:09,770 --> 00:14:11,500 Now both of us are alive. 192 00:14:12,060 --> 00:14:13,860 We can't be quits. 193 00:14:17,530 --> 00:14:19,620 How can I take back what I said? 194 00:14:20,090 --> 00:14:21,939 It's a deal between the two of us. 195 00:14:21,940 --> 00:14:23,500 I've never agreed to be quits, 196 00:14:24,130 --> 00:14:26,380 so what you said doesn't count. 197 00:14:27,300 --> 00:14:28,939 Why're you so shameless? 198 00:14:28,940 --> 00:14:30,010 You're unreasonable. 199 00:14:30,890 --> 00:14:32,260 Whatever. 200 00:14:32,820 --> 00:14:33,820 All in all, 201 00:14:34,420 --> 00:14:35,890 I remember what you owe me, 202 00:14:38,330 --> 00:14:39,740 and will never forget it. 203 00:14:42,890 --> 00:14:46,090 So... we can't be quits. 204 00:14:59,620 --> 00:15:00,620 Okay, 205 00:15:01,530 --> 00:15:02,530 I promise you. 206 00:15:10,090 --> 00:15:11,820 Liar, liar, pants on fire. 207 00:15:14,330 --> 00:15:16,130 Liar, liar, pants on fire. 208 00:15:38,210 --> 00:15:39,530 Then can you let go of me? 209 00:15:40,060 --> 00:15:41,299 Where're you going? 210 00:15:41,300 --> 00:15:42,419 Liuyun Taoist Temple. 211 00:15:42,420 --> 00:15:43,939 To say goodbye to Master. 212 00:15:43,940 --> 00:15:45,419 With plenty of things to do, 213 00:15:45,420 --> 00:15:48,769 I can't leave until I finish what should be done 214 00:15:48,770 --> 00:15:49,770 and the handover. 215 00:15:51,530 --> 00:15:52,349 I'll accompany you. 216 00:15:52,350 --> 00:15:53,449 It's inconvenient for you 217 00:15:53,450 --> 00:15:55,039 to go to a Taoist temple for nuns. 218 00:15:55,040 --> 00:15:56,980 I just wanna say goodbye, and come back soon. 219 00:15:57,980 --> 00:16:00,009 Let me accompany you to the gate. 220 00:16:00,010 --> 00:16:01,010 I won't get in. 221 00:16:02,060 --> 00:16:03,620 Since when have you become a hanger-on? 222 00:16:05,940 --> 00:16:09,979 ♫Who can say that one has never been shy♫ 223 00:16:09,980 --> 00:16:14,260 ♫or missed anything for a while on the way?♫ 224 00:16:15,250 --> 00:16:18,899 ♫Looking at the color of the blue sky♫ 225 00:16:18,900 --> 00:16:24,459 ♫Dyeing your eyebrows corner, I'm dazzled♫ 226 00:16:24,460 --> 00:16:26,625 I don't want to lose you again. 227 00:16:28,540 --> 00:16:29,929 That feeling. 228 00:16:29,930 --> 00:16:32,210 ♫My hair is a mess♫ 229 00:16:33,930 --> 00:16:36,024 ♫A twinkle in your eyes♫ 230 00:16:36,025 --> 00:16:37,930 ♫That's the warmness♫ 231 00:16:39,010 --> 00:16:40,010 At dusk, 232 00:16:40,800 --> 00:16:41,960 I'll pick you up at the gate. 233 00:16:43,380 --> 00:16:44,980 I'm not a three-year-old kid. 234 00:16:45,780 --> 00:16:48,269 ♫I wish you were a lasting song for me♫ 235 00:16:48,270 --> 00:16:50,500 Remember, I'll pick you up. 236 00:16:52,330 --> 00:16:53,330 Okay. 237 00:16:54,940 --> 00:16:57,019 ♫So I'll hold your hands♫ 238 00:16:57,020 --> 00:16:59,179 ♫All unknown lights♫ 239 00:16:59,180 --> 00:17:05,580 ♫Light up the boundless blue sky♫ 240 00:17:22,780 --> 00:17:24,019 Master, 241 00:17:24,020 --> 00:17:26,540 - I saw at the gate... - Take your time. 242 00:17:27,170 --> 00:17:28,409 I saw a group of people. 243 00:17:28,410 --> 00:17:29,689 I didn't know what they are coming for. 244 00:17:29,690 --> 00:17:31,169 It seems they didn't come for a doctor. 245 00:17:31,170 --> 00:17:32,620 It's Minister Du... 246 00:17:33,810 --> 00:17:35,170 Is A'Li back? 247 00:17:38,290 --> 00:17:41,930 It seems A'Li has no chance to be here at our temple again. 248 00:17:42,690 --> 00:17:44,049 Anyway. 249 00:17:44,050 --> 00:17:47,860 I hope she has gone away long ago, 250 00:17:48,290 --> 00:17:51,139 and won't bite the hook here. 251 00:17:51,140 --> 00:17:52,500 What does it have to do with A'Li? 252 00:17:54,780 --> 00:17:56,170 Excuse myself. 253 00:18:09,810 --> 00:18:11,210 Taoist Master blesses you. 254 00:18:14,410 --> 00:18:15,779 Minister Du, 255 00:18:15,780 --> 00:18:18,449 have you fully recovered? 256 00:18:18,450 --> 00:18:20,689 Thanks for your concern. 257 00:18:20,690 --> 00:18:23,929 It's not easy for me to recover. 258 00:18:23,930 --> 00:18:24,899 Today I come to 259 00:18:24,900 --> 00:18:28,540 bother Taoist Sun with a check of my body. 260 00:18:29,170 --> 00:18:32,139 Unfortunately, he went out 261 00:18:32,140 --> 00:18:35,019 with Situ Langlang to see patients at dawn. 262 00:18:35,020 --> 00:18:37,570 I don't know when they'll come back. 263 00:18:38,330 --> 00:18:43,740 So Taoist Jingdan, can you give me a check? 264 00:18:48,450 --> 00:18:49,930 It's my duty as a doctor. 265 00:18:50,500 --> 00:18:53,810 - Minister Du, please. - Please. 266 00:19:13,780 --> 00:19:18,170 - Await me outside. - Yes. 267 00:19:20,780 --> 00:19:22,410 - Minister Du, please. - Please. 268 00:20:00,090 --> 00:20:02,660 - Your pulse condition... - What? 269 00:20:03,140 --> 00:20:05,690 It seems hard and tight with Qi depression. 270 00:20:06,410 --> 00:20:09,539 You might have been furious and worried a lot 271 00:20:09,540 --> 00:20:11,409 these days. 272 00:20:11,410 --> 00:20:15,049 How can I not be worried about natural and man-made 273 00:20:15,050 --> 00:20:17,449 calamities in Luoyang? 274 00:20:17,450 --> 00:20:19,169 There're natural calamities indeed, 275 00:20:19,170 --> 00:20:20,689 but man-made ones... 276 00:20:20,690 --> 00:20:22,739 Have you heard of 277 00:20:22,740 --> 00:20:25,050 the fire accident in Ziwei Palace? 278 00:20:25,620 --> 00:20:27,169 Yes, I've. 279 00:20:27,170 --> 00:20:31,739 The Palace caught fire and Crown Prince was missing. 280 00:20:31,740 --> 00:20:34,810 You know how serious it is? 281 00:20:35,450 --> 00:20:37,259 You mean it's related to 282 00:20:37,260 --> 00:20:39,290 our Liuyun Taoist Temple? 283 00:20:40,140 --> 00:20:44,570 You know it clearly. 284 00:20:45,210 --> 00:20:47,539 Liuyun Taoist Temple's alienated from 285 00:20:47,540 --> 00:20:49,499 the secular world and royal court, 286 00:20:49,500 --> 00:20:51,379 only engaging in helping others. 287 00:20:51,380 --> 00:20:54,900 Minister Du, you'd better have evidence. 288 00:20:59,090 --> 00:21:00,329 Don't move. 289 00:21:00,330 --> 00:21:01,330 Stop. 290 00:21:02,270 --> 00:21:03,379 Behave yourself. 291 00:21:03,380 --> 00:21:04,049 Don't move. 292 00:21:04,050 --> 00:21:05,050 Evidence? 293 00:21:05,780 --> 00:21:08,499 Minister Du's right. 294 00:21:08,500 --> 00:21:11,900 The arsonist is here indeed. 295 00:21:15,740 --> 00:21:16,740 Behave yourself. 296 00:21:17,980 --> 00:21:23,450 - You're... - Aren't you looking for me? 297 00:21:50,010 --> 00:21:55,930 [Liuyun Taoist Temple] 298 00:22:05,900 --> 00:22:07,540 Why is it so quiet today? 299 00:22:29,780 --> 00:22:31,540 Brother Li, did you get it right? 300 00:22:32,260 --> 00:22:33,380 I don't remember 301 00:22:35,330 --> 00:22:36,660 you placed these two pieces. 302 00:22:40,410 --> 00:22:42,540 You really leave no loopholes for me. 303 00:22:43,380 --> 00:22:44,500 You're so cunning. 304 00:22:44,900 --> 00:22:46,329 If we don't play fair, 305 00:22:46,330 --> 00:22:48,570 I don't know when can we finish the game. 306 00:22:49,210 --> 00:22:50,380 I'm playing chess. 307 00:22:50,900 --> 00:22:52,050 Don't distract me. 308 00:22:52,660 --> 00:22:53,660 Then... 309 00:22:54,690 --> 00:22:55,740 Be careful. 310 00:22:59,140 --> 00:23:00,689 You're like a spent arrow. 311 00:23:00,690 --> 00:23:02,020 Don't struggle anymore. 312 00:23:02,540 --> 00:23:08,620 You seem upright but crafty indeed. 313 00:23:09,260 --> 00:23:11,570 But it's too early for you to be so excited. 314 00:23:12,330 --> 00:23:15,570 It's unknown who'll win at last. 315 00:23:22,330 --> 00:23:23,579 Don't move. 316 00:23:23,580 --> 00:23:24,580 Behave yourself. 317 00:23:31,170 --> 00:23:32,170 Don't move. 318 00:23:41,660 --> 00:23:43,980 You'd better not fight with us, 319 00:23:44,780 --> 00:23:50,050 or these pathetic beggars will kick the bucket. 320 00:23:51,450 --> 00:23:53,500 Did you set the fire in the Ziwei Palace? 321 00:23:53,980 --> 00:23:55,739 Who're you? 322 00:23:55,740 --> 00:23:57,210 You don't have to know. 323 00:23:57,900 --> 00:23:59,139 In short, 324 00:23:59,140 --> 00:24:01,329 I'm here to kill you. 325 00:24:01,330 --> 00:24:04,619 Did you kidnap the Crown Prince? 326 00:24:04,620 --> 00:24:05,980 He's dead. 327 00:24:10,290 --> 00:24:11,659 She's lying. 328 00:24:11,660 --> 00:24:12,860 What does she want? 329 00:24:13,660 --> 00:24:15,740 How dare you murder Crown Prince? 330 00:24:16,330 --> 00:24:18,809 I'm the enemy of your master. 331 00:24:18,810 --> 00:24:20,090 If it's not him, 332 00:24:20,570 --> 00:24:21,740 who shall I kill? 333 00:24:22,290 --> 00:24:24,740 Do you work for Ashile Tribe? 334 00:24:25,570 --> 00:24:27,330 Now Crown Prince's dead. 335 00:24:28,210 --> 00:24:30,380 You failed to protect him. 336 00:24:31,050 --> 00:24:32,780 How can you report it to Li Shimin? 337 00:24:34,090 --> 00:24:35,779 You'd better kill yourself 338 00:24:35,780 --> 00:24:38,740 with dignity than be thrown into prison. 339 00:24:40,170 --> 00:24:42,410 Full of nonsense, 340 00:24:43,450 --> 00:24:45,660 not enough to sway your mind. 341 00:24:48,780 --> 00:24:49,810 Thank you. 342 00:24:52,290 --> 00:24:56,090 If you succeeded in killing him, 343 00:24:56,660 --> 00:25:00,859 you'd have spread the news 344 00:25:00,860 --> 00:25:02,660 and caused chaos all over Luoyang. 345 00:25:03,090 --> 00:25:05,140 How can you wait till today? 346 00:25:06,020 --> 00:25:07,570 How can you a Taoist 347 00:25:07,980 --> 00:25:10,140 be such a busybody? 348 00:25:12,930 --> 00:25:14,379 Ms. Quan! 349 00:25:14,380 --> 00:25:14,859 Ms. Quan! 350 00:25:14,860 --> 00:25:16,169 Ms. Quan! 351 00:25:16,170 --> 00:25:17,049 Ms. Quan, are you okay? 352 00:25:17,050 --> 00:25:18,050 Ms. Quan! 353 00:25:20,410 --> 00:25:21,980 Mind your own business, 354 00:25:22,450 --> 00:25:25,450 or I'll stab her heart. 355 00:25:26,900 --> 00:25:28,410 I'm the one you wanna kill. 356 00:25:28,980 --> 00:25:30,450 Don't hurt innocent people. 357 00:25:31,570 --> 00:25:32,739 Yeah. 358 00:25:32,740 --> 00:25:34,170 You can't leave alive today. 359 00:25:34,620 --> 00:25:36,499 It's known by all that 360 00:25:36,500 --> 00:25:39,859 quick-witted Mr. Fang and Mr. Du 361 00:25:39,860 --> 00:25:41,810 are Li Shimin's capable assistants. 362 00:25:42,660 --> 00:25:47,090 It's not fruitless for me to kill one of them today. 363 00:25:54,330 --> 00:25:56,450 You're brave enough, 364 00:25:57,660 --> 00:25:58,860 but how do you feel now? 365 00:25:59,620 --> 00:26:01,210 What about this? 366 00:26:02,980 --> 00:26:05,449 You look handsome, 367 00:26:05,450 --> 00:26:06,810 but can't move now. 368 00:26:08,380 --> 00:26:09,569 What a pity! 369 00:26:09,570 --> 00:26:12,500 Quickly, cut the crap. 370 00:26:13,140 --> 00:26:15,659 If you ask for death, 371 00:26:15,660 --> 00:26:18,690 I'll show my mercy, and satisfy you. 372 00:26:20,380 --> 00:26:21,380 Wait! 373 00:26:36,330 --> 00:26:41,139 This female slave looks quite familiar to me. 374 00:26:41,140 --> 00:26:42,410 You're... 375 00:26:43,330 --> 00:26:44,780 Sher's slave? 376 00:26:45,180 --> 00:26:47,259 Lady Jinse, you get a good memory. 377 00:26:47,260 --> 00:26:48,569 Why're you here? 378 00:26:48,570 --> 00:26:49,780 I'm here to take revenge. 379 00:26:51,210 --> 00:26:52,260 What revenge? 380 00:26:52,740 --> 00:26:54,740 I've to take revenge on Du Ruhui. 381 00:26:55,380 --> 00:26:57,260 Lady Jinse, what about leaving him to me? 382 00:26:57,740 --> 00:26:59,690 Don't let his blood stain your clothes. 383 00:27:01,450 --> 00:27:02,569 Unexpectedly, 384 00:27:02,570 --> 00:27:05,980 I'm not the only one who is eager to kill Minister Du. 385 00:27:07,780 --> 00:27:12,659 Did he make you be exiled to the grasslands? 386 00:27:12,660 --> 00:27:14,049 Lady Jinse, 387 00:27:14,050 --> 00:27:15,500 can you do me a favor? 388 00:27:17,090 --> 00:27:18,090 Du Ruhui, 389 00:27:19,140 --> 00:27:20,810 you can't die so easily. 390 00:27:23,410 --> 00:27:24,740 Interesting. 391 00:27:29,020 --> 00:27:30,739 Take aim. 392 00:27:30,740 --> 00:27:32,450 Don't ruin my plan. 393 00:27:34,410 --> 00:27:38,570 You cornered me in a dilemma for an evildoer. 394 00:27:38,980 --> 00:27:40,689 Have you thought about today? 395 00:27:40,690 --> 00:27:43,660 I've a clear conscience. 396 00:27:44,290 --> 00:27:46,290 What a blood debt! 397 00:27:48,090 --> 00:27:49,659 How dare you say so? 398 00:27:49,660 --> 00:27:54,139 I don't know your relationship, 399 00:27:54,140 --> 00:27:59,089 but I advise you not to assist another evildoer. 400 00:27:59,090 --> 00:28:00,739 You're doomed. Cut the crap. 401 00:28:00,740 --> 00:28:01,659 You deserve this! 402 00:28:01,660 --> 00:28:02,859 A'Li, 403 00:28:02,860 --> 00:28:04,169 think twice. 404 00:28:04,170 --> 00:28:05,570 Don't make a great blunder. 405 00:28:06,170 --> 00:28:08,929 If I don't kill Du Ruhui, 406 00:28:08,930 --> 00:28:10,050 I can't feel at ease. 407 00:28:11,570 --> 00:28:13,380 I thought you didn't split hairs, 408 00:28:14,020 --> 00:28:16,139 but you're still unrepentant. 409 00:28:16,140 --> 00:28:17,170 I'm wrong. 410 00:28:18,020 --> 00:28:19,500 I aspire to save all, 411 00:28:20,020 --> 00:28:21,779 but can't save you at last. 412 00:28:21,780 --> 00:28:23,020 I don't need it. 413 00:28:24,260 --> 00:28:26,449 Master, no more words. 414 00:28:26,450 --> 00:28:27,450 Go ahead. 415 00:28:32,050 --> 00:28:33,050 A'Li! 416 00:28:50,210 --> 00:28:51,780 - A'Bi, take them away. - Yes. 417 00:29:01,410 --> 00:29:02,449 Why don't you cherish your life 418 00:29:02,450 --> 00:29:03,809 after running away from grasslands? 419 00:29:03,810 --> 00:29:04,979 In this case, 420 00:29:04,980 --> 00:29:06,500 die with them! 421 00:29:13,330 --> 00:29:14,739 I've just been out for hours, 422 00:29:14,740 --> 00:29:16,300 but you're having such a fierce battle. 423 00:29:19,540 --> 00:29:20,499 Thank you. 424 00:29:20,500 --> 00:29:21,329 Never mind. 425 00:29:21,330 --> 00:29:23,259 If Mr. Sun hadn't asked me to fetch medicine, 426 00:29:23,260 --> 00:29:25,090 I'd not encounter such an interesting thing. 427 00:29:26,690 --> 00:29:27,980 Master, hurry to help me. 428 00:29:28,740 --> 00:29:30,340 Did I... Did I hear it right? 429 00:29:31,170 --> 00:29:32,330 You called me Master. 430 00:29:33,290 --> 00:29:34,290 Go. 431 00:29:35,290 --> 00:29:37,210 It seems I've to rise to the occasion. 432 00:29:59,290 --> 00:30:01,499 A'Li, take Minister Du and the others away. 433 00:30:01,500 --> 00:30:03,140 Situ and I will cover you. 434 00:30:14,810 --> 00:30:16,410 Hurry to go! 435 00:30:29,810 --> 00:30:30,810 Minister Du. 436 00:30:39,690 --> 00:30:40,690 Hurry. 437 00:30:42,380 --> 00:30:43,380 Hurry. 438 00:30:49,410 --> 00:30:50,410 Hurry. 439 00:30:57,540 --> 00:30:59,330 Ms. Quan, take care. I'll open the gate. 440 00:31:03,050 --> 00:31:04,050 Why can't I open it? 441 00:31:09,410 --> 00:31:10,410 It can't be opened. 442 00:31:23,090 --> 00:31:24,379 It's open. Let's go. 443 00:31:24,380 --> 00:31:25,900 - Hurry. - Go. 444 00:31:27,260 --> 00:31:27,929 Li Changge! 445 00:31:27,930 --> 00:31:28,380 Hurry. 446 00:31:28,860 --> 00:31:29,860 Hurry! 447 00:31:30,500 --> 00:31:33,780 What do you want at all? 448 00:31:34,570 --> 00:31:36,260 Don't flatter yourself. 449 00:31:36,810 --> 00:31:38,020 The reason why I saved you 450 00:31:38,690 --> 00:31:40,930 is that you're inseparable from the country. 451 00:31:41,500 --> 00:31:42,500 Take Minister Du away! 452 00:31:42,930 --> 00:31:43,930 Minister Du, let's go. 453 00:31:49,090 --> 00:31:50,139 Li Changge, 454 00:31:50,140 --> 00:31:51,140 get out. 455 00:31:51,930 --> 00:31:53,449 A'Bi, take care of them. 456 00:31:53,450 --> 00:31:54,500 I'll save Master. 457 00:31:58,660 --> 00:31:59,900 Minister, let's go. 458 00:32:21,140 --> 00:32:22,140 Father, 459 00:32:24,090 --> 00:32:25,090 I'm sorry. 460 00:32:37,780 --> 00:32:39,089 Hao Du, 461 00:32:39,090 --> 00:32:40,170 you've improved a lot. 462 00:32:43,090 --> 00:32:44,410 Thanks, Father. 463 00:32:44,810 --> 00:32:50,539 Remember, don't be conceited at any time. 464 00:32:50,540 --> 00:32:54,499 You're obliged to guard Hongyi Palace, 465 00:32:54,500 --> 00:32:56,259 and serve Prince Qin. 466 00:32:56,260 --> 00:32:57,739 At the critical moment, 467 00:32:57,740 --> 00:33:00,170 you even have to sacrifice your life. 468 00:33:00,780 --> 00:33:01,780 Are you afraid? 469 00:33:04,450 --> 00:33:05,449 No, I'm not. 470 00:33:05,450 --> 00:33:08,620 I'll serve Prince Qin and Father forever. 471 00:33:13,140 --> 00:33:14,379 Hurry. 472 00:33:14,380 --> 00:33:15,659 Ms. Quan, take care. 473 00:33:15,660 --> 00:33:16,660 Come on. 474 00:33:42,570 --> 00:33:43,570 Minister Du! 475 00:33:48,810 --> 00:33:50,090 It's a signal from Father. 476 00:34:00,930 --> 00:34:01,930 Go. 477 00:34:02,690 --> 00:34:03,690 Go. 478 00:34:04,780 --> 00:34:05,780 Go. 479 00:34:06,930 --> 00:34:08,449 Bad news from Liuyun Taoist Temple, right? 480 00:34:08,450 --> 00:34:09,129 I wanna go as well. 481 00:34:09,130 --> 00:34:11,169 Now Liuyun Taoist Temple's situation is unknown. 482 00:34:11,170 --> 00:34:13,369 For your safety, you'd better stay at home. 483 00:34:13,370 --> 00:34:14,409 How can I? 484 00:34:14,410 --> 00:34:16,170 I don't know whether Changge's in danger. 485 00:34:16,650 --> 00:34:19,370 - Let me go with you. - Okay. 486 00:34:19,890 --> 00:34:20,979 Leyan, 487 00:34:20,980 --> 00:34:23,170 - follow me closely. - Okay. 488 00:34:46,410 --> 00:34:48,099 I have a nice book. 489 00:34:48,100 --> 00:34:49,100 Wanna have a look? 490 00:34:50,130 --> 00:34:51,130 No, thanks. 491 00:34:51,890 --> 00:34:52,920 Just have a look. 492 00:34:54,170 --> 00:34:57,090 [Warcraft of Lord Wei] 493 00:35:05,260 --> 00:35:06,689 Brother Li, what do you mean? 494 00:35:06,690 --> 00:35:08,209 Aren't you gonna leave? 495 00:35:08,210 --> 00:35:09,579 It's a gift. 496 00:35:09,580 --> 00:35:10,930 Don't forget me in the future. 497 00:35:11,890 --> 00:35:13,370 It's not an ordinary thing. 498 00:35:14,300 --> 00:35:15,299 Where did you get it? 499 00:35:15,300 --> 00:35:17,299 Just family heritage. 500 00:35:17,300 --> 00:35:18,500 It's Warcraft of Lord Wei... 501 00:35:22,340 --> 00:35:23,890 Brother Li, are you... 502 00:35:24,540 --> 00:35:26,129 Are you Li Jing, the Lord Wei? 503 00:35:26,130 --> 00:35:28,450 Don't I look like him? 504 00:35:32,020 --> 00:35:33,579 - Nice to meet... - Sit down. 505 00:35:33,580 --> 00:35:35,610 If you stand up, how can I talk to you? 506 00:35:37,260 --> 00:35:41,650 Do you want, or dare you accept this book? 507 00:35:52,580 --> 00:35:53,580 Why not? 508 00:35:54,850 --> 00:35:55,929 Wait. 509 00:35:55,930 --> 00:35:58,059 You must finish this game with me, 510 00:35:58,060 --> 00:35:59,690 and then I'll give you this book. 511 00:36:09,540 --> 00:36:10,849 Drums. 512 00:36:10,850 --> 00:36:11,850 It's... 513 00:36:15,060 --> 00:36:18,100 The sound of drums is a signal for assembling reinforcements 514 00:36:18,890 --> 00:36:19,890 from the southwest. 515 00:36:20,780 --> 00:36:22,209 It's at Liuyun Taoist Temple. 516 00:36:22,210 --> 00:36:23,210 Liuyun Taoist Temple? 517 00:36:23,650 --> 00:36:24,650 Changge! 518 00:36:26,260 --> 00:36:28,019 It hasn't been finished yet. 519 00:36:28,020 --> 00:36:29,299 I'll keep my words. 520 00:36:29,300 --> 00:36:33,100 If you go now, you'll never get this book. 521 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 I have to go. 522 00:36:42,300 --> 00:36:43,410 The book is so precious. 523 00:36:44,690 --> 00:36:45,690 Thanks, Brother Li. 524 00:36:48,100 --> 00:36:49,689 Thanks, General Li. 525 00:36:49,690 --> 00:36:50,690 See you. 526 00:37:20,820 --> 00:37:21,929 Listen, 527 00:37:21,930 --> 00:37:23,299 if you go on like this, 528 00:37:23,300 --> 00:37:24,849 I'll blow your brains out. 529 00:37:24,850 --> 00:37:26,210 Hypocritical. 530 00:37:26,890 --> 00:37:27,890 Go ahead. 531 00:37:34,550 --> 00:37:35,550 Please spare me! 532 00:37:38,950 --> 00:37:39,950 Please spare me! 533 00:37:55,450 --> 00:37:56,450 Master! 534 00:37:59,820 --> 00:38:01,129 Master. 535 00:38:01,130 --> 00:38:02,609 Why're you back? 536 00:38:02,610 --> 00:38:03,889 You don't have to. 537 00:38:03,890 --> 00:38:05,650 All this happened because of me. 538 00:38:07,540 --> 00:38:09,259 You shouldn't account for it. 539 00:38:09,260 --> 00:38:10,929 Master, take her away. 540 00:38:10,930 --> 00:38:11,930 I'm on it. 541 00:38:27,340 --> 00:38:28,339 Master, sit. 542 00:38:28,340 --> 00:38:29,340 Wait a second. 543 00:38:39,740 --> 00:38:43,130 Today I won't let you make it. 544 00:38:44,450 --> 00:38:46,210 Don't overestimate yourself. 545 00:38:46,930 --> 00:38:47,930 Attack! 546 00:39:02,740 --> 00:39:03,740 You're awake. 547 00:39:05,610 --> 00:39:07,890 Minister, our men are gathering. 548 00:39:08,780 --> 00:39:10,689 Minister Du, please hold on. 549 00:39:10,690 --> 00:39:12,579 I've asked a man to find Taoist Sun. 550 00:39:12,580 --> 00:39:13,889 You'll be okay. 551 00:39:13,890 --> 00:39:14,890 I'm okay now. 552 00:39:15,410 --> 00:39:17,019 What's going on inside? 553 00:39:17,020 --> 00:39:20,340 Master, A'Li and Mr. Situ are all inside. 554 00:39:20,740 --> 00:39:21,739 Don't worry. 555 00:39:21,740 --> 00:39:23,890 Master and Mr. Situ are skilled in martial arts. 556 00:39:24,300 --> 00:39:27,450 - Father. - Hao Du. 557 00:39:27,890 --> 00:39:28,930 Sorry I'm late. 558 00:39:38,130 --> 00:39:42,169 Hurry to save Li Changge out. 559 00:39:42,170 --> 00:39:44,299 Sneak in the back. 560 00:39:44,300 --> 00:39:46,409 There are many skilled killers from Ashile Tribe inside. 561 00:39:46,410 --> 00:39:48,849 Kill them all and spare no one. 562 00:39:48,850 --> 00:39:49,850 Yes. 563 00:39:51,780 --> 00:39:52,780 Go. 564 00:39:53,610 --> 00:39:54,610 Go. 565 00:40:09,540 --> 00:40:10,540 - Minister. - Mr. Du. 566 00:40:12,370 --> 00:40:14,929 Princess, why're you here? 567 00:40:14,930 --> 00:40:17,739 I... Wei Shuyu, take Princess back. 568 00:40:17,740 --> 00:40:19,449 There are many skilled killers from Ashile Tribe inside. 569 00:40:19,450 --> 00:40:20,339 It's dangerous. 570 00:40:20,340 --> 00:40:21,340 But... 571 00:40:21,780 --> 00:40:22,609 Where's A'Li? 572 00:40:22,610 --> 00:40:24,339 In order to save us, she's injured, 573 00:40:24,340 --> 00:40:25,780 and she is still inside. 574 00:41:13,650 --> 00:41:15,100 Who the heck are you? 575 00:41:15,930 --> 00:41:17,580 The one who will take your life. 576 00:41:20,210 --> 00:41:21,340 Lady, kill her. 577 00:41:21,740 --> 00:41:23,210 It's not the time. 578 00:41:25,820 --> 00:41:27,130 Whoever you're, 579 00:41:27,850 --> 00:41:31,210 I'll smash you to pieces when I'm out. 580 00:41:57,780 --> 00:42:00,259 Ashile Sun, why're you here? 581 00:42:00,260 --> 00:42:02,170 Jinse, it's you. 582 00:42:02,690 --> 00:42:04,450 You are against me for a woman. 583 00:42:05,060 --> 00:42:06,979 Do you forget your origin? 584 00:42:06,980 --> 00:42:08,820 How dare you betray Khan for Tang Dynasty? 585 00:42:10,210 --> 00:42:11,259 Kill him. 586 00:42:11,260 --> 00:42:12,300 Kill them. 587 00:42:13,300 --> 00:42:14,740 None shall survive. 588 00:42:19,130 --> 00:42:20,130 Can you still move? 589 00:42:20,650 --> 00:42:21,650 Yes, I can. 590 00:42:38,140 --> 00:42:41,749 ♫ The heart gradually responds, ♫ 591 00:42:41,750 --> 00:42:44,229 ♫ gradually revives, ♫ 592 00:42:44,230 --> 00:42:47,140 ♫ gradually swims towards you. ♫ 593 00:42:47,550 --> 00:42:50,700 ♫ Before bidding farewell, ♫ 594 00:42:51,790 --> 00:42:54,030 ♫ we expect an encounter. ♫ 595 00:42:56,340 --> 00:43:00,509 ♫ Entwist your figure, ♫ 596 00:43:00,510 --> 00:43:04,940 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 597 00:43:05,660 --> 00:43:07,940 ♫ Before the daybreak, ♫ 598 00:43:08,340 --> 00:43:10,829 ♫ through the obsession of love, ♫ 599 00:43:10,830 --> 00:43:14,659 ♫ the longing flows. ♫ 600 00:43:14,660 --> 00:43:18,029 ♫ There's always a moment ♫ 601 00:43:18,030 --> 00:43:23,420 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 602 00:43:23,830 --> 00:43:27,269 ♫ There's always solicitude ♫ 603 00:43:27,270 --> 00:43:33,989 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 604 00:43:33,990 --> 00:43:36,379 ♫ Meet each other in different time. ♫ 605 00:43:36,380 --> 00:43:38,659 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 606 00:43:38,660 --> 00:43:43,229 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 607 00:43:43,230 --> 00:43:45,590 ♫ layer after layer. ♫ 608 00:43:45,990 --> 00:43:48,029 ♫ It turns into eternity. ♫ 609 00:43:48,030 --> 00:43:53,900 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 610 00:43:58,510 --> 00:44:02,309 ♫ There's always a moment ♫ 611 00:44:02,310 --> 00:44:07,939 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 612 00:44:07,940 --> 00:44:11,549 ♫ There's always solicitude ♫ 613 00:44:11,550 --> 00:44:17,859 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 614 00:44:17,860 --> 00:44:20,419 ♫ Meet each other in different time. ♫ 615 00:44:20,420 --> 00:44:22,789 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 616 00:44:22,790 --> 00:44:27,269 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 617 00:44:27,270 --> 00:44:30,139 ♫ layer after layer. ♫ 618 00:44:30,140 --> 00:44:32,139 ♫ It turns into eternity. ♫ 619 00:44:32,140 --> 00:44:38,550 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 620 00:44:45,690 --> 00:44:47,720 ♫ It is sleepless. ♫ 621 00:44:55,610 --> 00:45:00,850 The Long Ballad 37847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.