Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:06,999
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,030
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,869
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,870 --> 00:00:23,950
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,919
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,789
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,790 --> 00:00:34,789
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,790 --> 00:00:37,839
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,909
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:40,910 --> 00:00:43,719
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,720 --> 00:00:49,840
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:56,199
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,359
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,360 --> 00:01:03,680
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,160 --> 00:01:07,359
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,360 --> 00:01:10,309
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,310 --> 00:01:12,269
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,270 --> 00:01:16,760
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,230 --> 00:01:35,800
The Long Ballad Episode 31
21
00:01:43,480 --> 00:01:44,119
Keep guard.
22
00:01:44,120 --> 00:01:44,518
Okay.
23
00:01:44,519 --> 00:01:46,239
- Report me if anything's wrong.
- Yes, sir.
24
00:01:57,160 --> 00:01:58,359
Who're you?
25
00:01:58,360 --> 00:02:00,679
Who're those people?
26
00:02:00,680 --> 00:02:01,719
How dare you!
27
00:02:01,720 --> 00:02:04,238
People with no duty can't enter the Ziwei Palace.
28
00:02:04,239 --> 00:02:05,239
So...
29
00:02:06,400 --> 00:02:08,638
they are the people with duty?
30
00:02:08,639 --> 00:02:09,639
You asked for it!
31
00:02:19,399 --> 00:02:20,198
Say it!
32
00:02:20,199 --> 00:02:20,999
Who're you?
33
00:02:21,000 --> 00:02:23,200
Why are you pretending to be the guard in Ziwei Palace?
34
00:02:30,039 --> 00:02:32,278
There're so many men of sacrifice in Luoyang.
35
00:02:32,279 --> 00:02:33,720
Since you're not afraid of death,
36
00:02:34,399 --> 00:02:36,080
who're you working for?
37
00:02:37,119 --> 00:02:38,439
Since you want to commit suicide,
38
00:02:38,839 --> 00:02:40,079
it means you know
39
00:02:40,080 --> 00:02:42,639
you'll suffer under our torture.
40
00:02:43,199 --> 00:02:44,719
Think about it.
41
00:02:44,720 --> 00:02:46,360
Just tell us who you're working for.
42
00:02:48,960 --> 00:02:50,199
They've put out the fire.
43
00:02:50,960 --> 00:02:52,879
It seems we don't need to be here anymore.
44
00:02:52,880 --> 00:02:53,919
Take this guy away.
45
00:02:54,479 --> 00:02:55,838
As for your old friend,
46
00:02:55,839 --> 00:02:58,440
it's a bad choice to look for your friend now.
47
00:03:15,360 --> 00:03:16,038
Madam!
48
00:03:16,039 --> 00:03:17,159
Bad news, madam!
49
00:03:17,160 --> 00:03:17,959
Something's wrong!
50
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Madam!
51
00:03:21,300 --> 00:03:22,079
Why're you so anxious?
52
00:03:22,080 --> 00:03:23,118
Bad news, madam.
53
00:03:23,119 --> 00:03:25,758
It's reported that there's something wrong in the Ziwei Palace.
54
00:03:25,759 --> 00:03:27,679
I heard someone saw our master.
55
00:03:28,520 --> 00:03:30,440
What happened in Ziwei Palace?
56
00:03:31,279 --> 00:03:32,960
I heard there was a fire.
57
00:03:34,320 --> 00:03:35,479
I shall leave now, madam.
58
00:03:38,240 --> 00:03:40,640
[Luoyang Office]
59
00:03:48,119 --> 00:03:48,879
Princess.
60
00:03:48,880 --> 00:03:49,838
Father.
61
00:03:49,839 --> 00:03:52,038
Someone poured kerosene outside the Ziwei Palace.
62
00:03:52,039 --> 00:03:53,520
I'm afraid someone did it on purpose.
63
00:03:55,199 --> 00:03:56,960
Who wants to kill my brother?
64
00:03:57,679 --> 00:03:59,800
Who is the last one to see his Highness?
65
00:04:04,759 --> 00:04:05,999
You only need to tell us
66
00:04:06,000 --> 00:04:08,599
the situation when you last saw his Highness.
67
00:04:08,600 --> 00:04:10,599
As long as you can tell us clearly,
68
00:04:10,600 --> 00:04:12,559
you'll atone your fault.
69
00:04:15,039 --> 00:04:15,959
Princess.
70
00:04:15,960 --> 00:04:17,278
Minister.
71
00:04:17,279 --> 00:04:19,639
Although I didn't see his Highness,
72
00:04:19,640 --> 00:04:23,518
I saw a group of people dressed like refugees break into his room.
73
00:04:23,519 --> 00:04:25,599
Some assassins have broken into the Ziwei Palace?
74
00:04:25,600 --> 00:04:27,559
Did you see their faces clearly?
75
00:04:27,959 --> 00:04:28,959
Minister.
76
00:04:29,720 --> 00:04:31,599
There was smoke everywhere.
77
00:04:31,600 --> 00:04:33,039
And I stood far from them.
78
00:04:33,040 --> 00:04:34,720
So I didn't see clearly.
79
00:04:41,640 --> 00:04:42,958
Minister.
80
00:04:42,959 --> 00:04:45,078
I saw a girl dressed like a Taoist nun.
81
00:04:45,079 --> 00:04:46,720
She ran out of your Highness's room.
82
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
I'm not familiar with her, so I remember her face.
83
00:04:49,760 --> 00:04:51,879
Will she be the accomplice of those assassins?
84
00:04:51,880 --> 00:04:55,558
Did you see the girl's face clearly?
85
00:04:55,559 --> 00:04:56,958
She's pretty.
86
00:04:56,959 --> 00:04:58,600
There's a nevus under her eye.
87
00:05:10,399 --> 00:05:12,040
Will it be her?
88
00:05:14,600 --> 00:05:16,519
God damn it.
89
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Minister Du!
90
00:05:22,640 --> 00:05:23,798
Minister Du, listen to me.
91
00:05:23,799 --> 00:05:24,799
Minster Du!
92
00:05:26,079 --> 00:05:27,159
Father!
93
00:05:27,160 --> 00:05:27,759
Father!
94
00:05:27,760 --> 00:05:28,269
Minister!
95
00:05:28,270 --> 00:05:29,179
Why are you still standing by?
96
00:05:29,180 --> 00:05:30,798
Prepare a carriage to Liuyun Temple!
97
00:05:30,799 --> 00:05:31,799
Yes, sir!
98
00:05:40,399 --> 00:05:42,558
Now we haven't found my brother.
99
00:05:42,559 --> 00:05:44,719
I hope nothing will happen to Changge.
100
00:05:44,720 --> 00:05:45,838
I'll inform Changge.
101
00:05:45,839 --> 00:05:47,199
No.
102
00:05:47,200 --> 00:05:49,320
If you meet Hao Du, you...
103
00:05:50,320 --> 00:05:51,319
Brother Shuyu.
104
00:05:51,320 --> 00:05:52,558
I didn't mean that.
105
00:05:52,559 --> 00:05:55,479
I mean, if you meet Hao Du and Du Ruhui,
106
00:05:55,480 --> 00:05:56,999
they won't listen to you.
107
00:05:57,000 --> 00:05:58,439
You can stay here.
108
00:05:58,440 --> 00:06:01,678
If they have a confrontation with Changge in Liuyun Temple,
109
00:06:01,679 --> 00:06:04,078
they won't suspect you and you can continue to support her.
110
00:06:04,079 --> 00:06:05,319
Okay.
111
00:06:05,320 --> 00:06:07,838
I'll prepare food and a token to leave the city.
112
00:06:07,839 --> 00:06:08,678
Be careful.
113
00:06:08,679 --> 00:06:09,720
Okay.
114
00:06:15,640 --> 00:06:16,558
Help!
115
00:06:16,559 --> 00:06:17,199
A'Li!
116
00:06:17,200 --> 00:06:18,439
Ms. Quan, help!
117
00:06:18,440 --> 00:06:19,199
A'Li, help!
118
00:06:19,200 --> 00:06:19,599
Taoist!
119
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
Taoist, help!
120
00:06:21,279 --> 00:06:22,279
Be careful.
121
00:06:42,279 --> 00:06:43,678
Help Minister Du get in.
122
00:06:43,679 --> 00:06:44,759
Taoist Sun is in the room.
123
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
Okay.
124
00:06:49,839 --> 00:06:51,600
Catch her.
125
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Yes, sir.
126
00:07:22,799 --> 00:07:23,799
Sir!
127
00:07:28,119 --> 00:07:29,179
If you want to see a doctor,
128
00:07:29,180 --> 00:07:31,279
I'm afraid you head towards the wrong direction.
129
00:07:32,079 --> 00:07:34,880
I heard Liuyun Temple harbors refugees and does good deeds.
130
00:07:35,920 --> 00:07:37,159
Since I'm here now,
131
00:07:37,160 --> 00:07:38,799
of course I need to walk around,
132
00:07:39,480 --> 00:07:41,599
so that I'll praise your kindness in the future.
133
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Thank you.
134
00:07:43,760 --> 00:07:46,559
But we have both external and internal beauty.
135
00:07:47,359 --> 00:07:50,079
These good things mean nothing to us.
136
00:07:52,440 --> 00:07:53,440
What?
137
00:07:54,200 --> 00:07:56,839
It seems you don't want to just walk around.
138
00:07:57,959 --> 00:08:01,358
You want to fight with me?
139
00:08:01,359 --> 00:08:02,839
I have an important business.
140
00:08:03,239 --> 00:08:05,040
Please do me a favor.
141
00:08:05,760 --> 00:08:07,000
I'll do you a favor.
142
00:08:07,600 --> 00:08:09,799
Do you a favor, it means do myself a favor.
143
00:08:10,279 --> 00:08:11,839
Now it's late at night,
144
00:08:12,559 --> 00:08:14,359
I don't want to fight with you.
145
00:08:14,799 --> 00:08:16,480
Please step aside.
146
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
I've stepped aside,
147
00:08:26,519 --> 00:08:27,559
Whether you can pass here,
148
00:08:31,920 --> 00:08:33,960
it depends on whether you have the ability.
149
00:08:38,719 --> 00:08:39,719
What?
150
00:08:40,119 --> 00:08:41,880
You don't want to walk around now?
151
00:08:42,599 --> 00:08:44,080
Where are you going?
152
00:08:44,880 --> 00:08:46,200
You tried to stop me,
153
00:08:46,719 --> 00:08:48,039
so I should behave well.
154
00:08:49,719 --> 00:08:50,760
Or to say,
155
00:08:51,679 --> 00:08:53,159
you want to stop me
156
00:08:53,599 --> 00:08:55,239
after I leave Liuyun Temple?
157
00:09:02,440 --> 00:09:04,640
Where did I get this apprentice from?
158
00:09:05,450 --> 00:09:07,478
Someone in the martial world is looking for her,
159
00:09:07,479 --> 00:09:09,959
while someone from the imperial court is also looking for her.
160
00:09:11,719 --> 00:09:12,719
She's really somebody.
161
00:09:29,960 --> 00:09:31,119
Princess?
162
00:09:33,679 --> 00:09:34,919
Why are you here alone?
163
00:09:35,719 --> 00:09:37,598
I worried about Minister Du,
164
00:09:37,599 --> 00:09:39,118
so I came here to see him.
165
00:09:39,119 --> 00:09:41,479
But I got lost somehow.
166
00:09:42,159 --> 00:09:43,519
How's Minister Du now?
167
00:09:43,520 --> 00:09:44,840
Take me to see him.
168
00:09:50,000 --> 00:09:51,599
Did you see anyone suspicious?
169
00:09:52,320 --> 00:09:53,520
Suspicious?
170
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
No.
171
00:09:55,520 --> 00:09:57,239
I'm here alone.
172
00:10:04,440 --> 00:10:05,440
Hao Du.
173
00:10:06,000 --> 00:10:07,798
It's getting dark.
174
00:10:07,799 --> 00:10:09,639
I'm a little afraid.
175
00:10:09,640 --> 00:10:11,559
Let's go back now.
176
00:10:17,559 --> 00:10:18,559
Okay.
177
00:10:19,799 --> 00:10:21,440
I'll send you to Liuyun Temple first.
178
00:10:22,159 --> 00:10:23,159
This way, Princess.
179
00:11:16,320 --> 00:11:16,879
Father.
180
00:11:16,880 --> 00:11:17,319
Minister Du.
181
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
Don't bother us.
182
00:11:32,559 --> 00:11:33,759
You two,
183
00:11:33,760 --> 00:11:36,799
check around to see if there's anyone suspicious.
184
00:11:42,919 --> 00:11:43,919
Changge.
185
00:11:46,359 --> 00:11:47,359
Leyan?
186
00:11:47,760 --> 00:11:48,519
Why are you here?
187
00:11:48,520 --> 00:11:49,279
Changge,
188
00:11:49,280 --> 00:11:51,558
Minister Du found you have appeared in Ziwei Palace.
189
00:11:51,559 --> 00:11:53,358
He doubted if you're related to this.
190
00:11:53,359 --> 00:11:55,879
But now he has an acute disease and was sent to Liuyun Temple.
191
00:11:55,880 --> 00:11:57,678
I'm afraid you'll meet, so I'm here to find you.
192
00:11:57,679 --> 00:11:59,038
Leave here.
193
00:11:59,039 --> 00:12:00,279
If I leave now,
194
00:12:00,280 --> 00:12:01,879
I'll never have a chance to explain.
195
00:12:01,880 --> 00:12:03,238
Where's the crown prince?
196
00:12:03,239 --> 00:12:05,038
We haven't found him yet.
197
00:12:05,039 --> 00:12:06,639
But you must be safe now.
198
00:12:06,640 --> 00:12:08,558
Changge, if you're still alive,
199
00:12:08,559 --> 00:12:10,320
I'm sure you have the chance to explain.
200
00:12:12,479 --> 00:12:13,479
Someone is chasing you?
201
00:12:13,880 --> 00:12:14,880
It's Hao Du.
202
00:12:15,679 --> 00:12:16,759
I'll stop him.
203
00:12:16,760 --> 00:12:17,358
Just leave.
204
00:12:17,359 --> 00:12:18,199
What about you?
205
00:12:18,200 --> 00:12:19,199
Relax.
206
00:12:19,200 --> 00:12:20,840
Minister Du won't harm me.
207
00:12:21,919 --> 00:12:22,919
Trust me.
208
00:12:24,039 --> 00:12:25,719
Be careful.
209
00:12:35,919 --> 00:12:36,678
Go.
210
00:12:36,679 --> 00:12:37,679
Yes, sir.
211
00:13:13,719 --> 00:13:14,719
You...
212
00:13:15,280 --> 00:13:16,559
Why are you back?
213
00:13:17,320 --> 00:13:18,559
How did you know it?
214
00:13:19,719 --> 00:13:20,918
My Prentice.
215
00:13:20,919 --> 00:13:23,839
I've settled many troubles for you.
216
00:13:23,840 --> 00:13:25,439
But they're from the imperial court.
217
00:13:25,440 --> 00:13:26,839
I don't want to piss them off.
218
00:13:26,840 --> 00:13:28,159
So I can only wait here.
219
00:13:28,880 --> 00:13:30,799
But if they go out of here,
220
00:13:31,239 --> 00:13:33,000
I have no reason to stop them.
221
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Thanks.
222
00:13:37,119 --> 00:13:38,119
Who are you?
223
00:13:38,640 --> 00:13:40,520
How do you... Did Du Ruhui leave?
224
00:13:42,080 --> 00:13:43,399
I think he's gone.
225
00:13:43,400 --> 00:13:46,238
But I heard, because that guard didn't catch you,
226
00:13:46,239 --> 00:13:48,079
he spitted out more blood.
227
00:13:48,080 --> 00:13:50,799
Taoist Sun was so anxious that he almost fainted.
228
00:13:53,799 --> 00:13:54,799
Prentice.
229
00:13:56,000 --> 00:13:58,320
What if those soldiers come to catch you again?
230
00:13:59,599 --> 00:14:00,598
They won't.
231
00:14:00,599 --> 00:14:02,359
They won't expect I'll come back again.
232
00:14:09,159 --> 00:14:12,200
My Prentice is so interesting.
233
00:14:29,559 --> 00:14:30,158
Be careful, madam.
234
00:14:30,159 --> 00:14:31,678
I've settled him.
235
00:14:31,679 --> 00:14:32,679
Here, be careful.
236
00:14:33,159 --> 00:14:34,159
This way.
237
00:14:34,719 --> 00:14:36,478
Have a seat.
238
00:14:36,479 --> 00:14:37,799
Did he confess?
239
00:14:38,760 --> 00:14:40,358
Yes, he did.
240
00:14:40,359 --> 00:14:41,799
He is a soldier of Sui.
241
00:14:42,880 --> 00:14:45,358
He canceled his registration.
242
00:14:45,359 --> 00:14:48,799
He created a new identity and sneaked into Ziwei Palace.
243
00:14:50,239 --> 00:14:52,678
Who did they work for?
244
00:14:52,679 --> 00:14:54,439
And where did they take the crown prince to?
245
00:14:55,000 --> 00:14:56,520
He is an abandoned soldier.
246
00:14:57,119 --> 00:14:59,359
He didn't even know who his leader is.
247
00:14:59,960 --> 00:15:05,479
But it must be related to Sui.
248
00:15:06,320 --> 00:15:07,919
People of Sui?
249
00:15:08,760 --> 00:15:10,400
You mean...
250
00:15:12,799 --> 00:15:14,320
They work for Dingxiang.
251
00:15:15,239 --> 00:15:16,239
Dingxiang.
252
00:15:16,960 --> 00:15:18,359
Madam, you helped us a lot.
253
00:15:19,080 --> 00:15:21,519
I really admire you.
254
00:15:21,520 --> 00:15:22,598
Where's he?
255
00:15:22,599 --> 00:15:23,679
Take me to see him.
256
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Mr. Qin.
257
00:15:27,239 --> 00:15:29,839
We'd better not engage in the thing my madam settled.
258
00:15:29,840 --> 00:15:31,118
We've been working all night.
259
00:15:31,119 --> 00:15:32,919
What about having breakfast together?
260
00:15:34,280 --> 00:15:35,280
This way.
261
00:16:04,400 --> 00:16:05,400
Father.
262
00:16:05,800 --> 00:16:08,200
Taoist Sun said you need to have medicine according to time.
263
00:16:16,119 --> 00:16:17,999
You're still thinking about Li Changge?
264
00:16:18,000 --> 00:16:20,719
Li Changge didn't die.
265
00:16:21,520 --> 00:16:23,799
I saw her with my own eyes.
266
00:16:24,559 --> 00:16:26,999
I don't know whether it's good or not.
267
00:16:27,000 --> 00:16:29,119
She is living in Liuyun Temple now.
268
00:16:29,719 --> 00:16:34,598
If Master and Taoist Sun want to protect her,
269
00:16:34,599 --> 00:16:37,158
we can't just take her away.
270
00:16:37,159 --> 00:16:42,918
But we don't know whether Li Changge took the crown prince away.
271
00:16:42,919 --> 00:16:44,159
What if...
272
00:16:45,719 --> 00:16:46,719
In my opinion,
273
00:16:47,479 --> 00:16:49,719
if Li Changge really took him away,
274
00:16:50,479 --> 00:16:52,599
we don't need to worry about him now.
275
00:16:53,000 --> 00:16:54,999
Even if we went through so many things,
276
00:16:55,000 --> 00:16:57,279
Li Changge still remains a good relationship with Princess.
277
00:16:57,280 --> 00:16:59,559
She won't harm the crown princess
278
00:17:00,039 --> 00:17:02,399
and let Princess experience the same pain she had before.
279
00:17:02,400 --> 00:17:03,440
You're right.
280
00:17:05,040 --> 00:17:11,318
But we can't let Li Changge use him as the hostage.
281
00:17:11,319 --> 00:17:15,118
We can't block the news that the crown prince disappeared for long.
282
00:17:15,119 --> 00:17:19,520
We should catch Li Changge and find his Highness.
283
00:17:20,239 --> 00:17:22,078
There're many people in Luoyang.
284
00:17:22,079 --> 00:17:25,078
It's hard to catch Li Changge, and...
285
00:17:25,079 --> 00:17:31,039
And Princess Yongan is trying to stop you and protect her.
286
00:17:31,040 --> 00:17:32,119
Right?
287
00:18:13,880 --> 00:18:14,880
Princess.
288
00:18:25,280 --> 00:18:27,078
Now his Highness is missing.
289
00:18:27,079 --> 00:18:28,560
There'll be a chaos in Luoyang.
290
00:18:29,160 --> 00:18:31,479
Please don't wander outside, Princess,
291
00:18:31,880 --> 00:18:33,800
in case you disappear as well.
292
00:18:34,640 --> 00:18:35,800
Don't worry.
293
00:18:36,560 --> 00:18:38,639
Now my brother is missing.
294
00:18:38,640 --> 00:18:40,399
I won't cause you any trouble.
295
00:18:40,400 --> 00:18:42,358
Now the rumors have turned into reality.
296
00:18:42,359 --> 00:18:44,319
No one knows what will happen.
297
00:18:44,880 --> 00:18:46,119
I'll deploy forces now.
298
00:18:46,560 --> 00:18:48,319
I can't take care of you.
299
00:18:48,719 --> 00:18:50,719
Please don't seek troubles for yourself.
300
00:18:51,719 --> 00:18:53,959
Didn't you ask all the guards to look for my brother?
301
00:18:54,599 --> 00:18:56,040
Why do you still deploy forces?
302
00:18:57,199 --> 00:18:58,400
Are you looking for someone,
303
00:18:59,439 --> 00:19:00,880
or are you catching someone?
304
00:19:05,839 --> 00:19:06,839
Hao Du.
305
00:19:07,880 --> 00:19:09,839
The most important thing is to find my brother.
306
00:19:10,640 --> 00:19:11,920
As for catching someone,
307
00:19:12,359 --> 00:19:13,800
I think you can put it off.
308
00:19:14,200 --> 00:19:17,120
How do you know the disappearance of his Highness is none of her business?
309
00:19:17,680 --> 00:19:20,359
Someone did this on purpose in Luoyang.
310
00:19:21,560 --> 00:19:23,358
Who will benefit most from this?
311
00:19:23,359 --> 00:19:25,520
It must be those who want to cause troubles in Tang.
312
00:19:27,560 --> 00:19:28,879
Okay.
313
00:19:28,880 --> 00:19:31,079
Then let's be straightforward.
314
00:19:32,520 --> 00:19:33,879
What are you doubting?
315
00:19:33,880 --> 00:19:35,119
Li Changge is in Luoyang.
316
00:19:40,359 --> 00:19:41,359
Yes.
317
00:19:43,040 --> 00:19:44,520
Thank you for not lying to me.
318
00:19:45,119 --> 00:19:46,598
My father saw her.
319
00:19:46,599 --> 00:19:48,159
But I can prove she's innocent.
320
00:19:48,160 --> 00:19:51,118
It is none of her business, because...
321
00:19:51,119 --> 00:19:53,319
I don't care what she said and did in front of you.
322
00:19:53,719 --> 00:19:55,560
It may be part of her plan.
323
00:19:57,479 --> 00:20:00,760
So please stay here, Princess.
324
00:20:01,199 --> 00:20:02,520
Don't get involved in it.
325
00:20:35,040 --> 00:20:36,198
Young man.
326
00:20:36,199 --> 00:20:37,280
What are you thinking?
327
00:20:38,079 --> 00:20:40,159
I've made this move for a long time.
328
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
It's your turn now.
329
00:20:41,719 --> 00:20:43,589
I thought you got message from that man,
330
00:20:43,590 --> 00:20:45,950
and wanted to investigate the fire in Ziwei Palace with me.
331
00:20:46,560 --> 00:20:47,760
What are you thinking?
332
00:20:48,880 --> 00:20:50,589
I don't even know where you come from.
333
00:20:50,590 --> 00:20:52,679
How could I investigate a serious matter with you?
334
00:20:52,680 --> 00:20:54,560
Then why do you take me to play chess here?
335
00:20:55,119 --> 00:20:56,239
This place is good.
336
00:20:56,760 --> 00:20:57,839
It's bustling.
337
00:20:59,079 --> 00:21:03,438
We need to be calm and focus when playing chess.
338
00:21:03,439 --> 00:21:06,559
Only in busy places can we exercise ourselves.
339
00:21:06,560 --> 00:21:07,680
I have something to do now.
340
00:21:08,119 --> 00:21:09,160
Goodbye.
341
00:21:12,560 --> 00:21:14,040
You've come home with me.
342
00:21:14,599 --> 00:21:16,478
Now you want to leave?
343
00:21:16,479 --> 00:21:17,519
I think it's not suitable.
344
00:21:18,040 --> 00:21:20,159
Besides, by following me,
345
00:21:20,160 --> 00:21:24,280
you just want to know my relationship with people in Ziwei Palace, right?
346
00:21:25,040 --> 00:21:26,800
You want to look for your old friend, right?
347
00:21:27,680 --> 00:21:28,799
Come back.
348
00:21:28,800 --> 00:21:30,198
Have a game of chess.
349
00:21:30,199 --> 00:21:31,399
As an old saying goes,
350
00:21:31,400 --> 00:21:33,118
watching chess is like watching people.
351
00:21:33,119 --> 00:21:35,118
After you've played chess with me,
352
00:21:35,119 --> 00:21:36,880
I can nearly know your characteristic.
353
00:21:37,359 --> 00:21:38,759
Maybe at that time,
354
00:21:38,760 --> 00:21:40,839
I can do a serious business with you.
355
00:21:46,479 --> 00:21:47,719
I don't know how to play chess.
356
00:21:50,199 --> 00:21:52,238
You have much callus on your hands.
357
00:21:52,239 --> 00:21:54,719
It means you have fought in wars for many years.
358
00:21:55,239 --> 00:21:57,159
Playing chess is like leading a troop.
359
00:21:57,160 --> 00:21:59,000
I've told you the rules.
360
00:21:59,520 --> 00:22:00,999
Since you know how to battle,
361
00:22:01,000 --> 00:22:02,520
you must know how to play chess.
362
00:22:03,280 --> 00:22:04,358
Come on.
363
00:22:04,359 --> 00:22:05,318
This doesn't count.
364
00:22:05,319 --> 00:22:06,560
Let's start again.
365
00:22:11,959 --> 00:22:13,039
Okay.
366
00:22:13,040 --> 00:22:15,159
Princess, I'm still afraid.
367
00:22:15,160 --> 00:22:16,358
Don't be afraid.
368
00:22:16,359 --> 00:22:18,438
Just do as I said.
369
00:22:18,439 --> 00:22:19,719
They daren't harm you.
370
00:22:20,119 --> 00:22:22,039
If they want to break in,
371
00:22:22,040 --> 00:22:23,478
just scold them.
372
00:22:23,479 --> 00:22:24,559
You can say,
373
00:22:24,560 --> 00:22:27,159
you've been worried and caught a cold.
374
00:22:27,160 --> 00:22:29,838
Now you're sweaty and only wearing underwear.
375
00:22:29,839 --> 00:22:31,039
They won't come in.
376
00:22:31,040 --> 00:22:33,239
But do remember, cover your face.
377
00:22:33,680 --> 00:22:35,999
Just keep pretending until I'm back.
378
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Understand?
379
00:22:41,040 --> 00:22:42,160
Princess.
380
00:22:51,680 --> 00:22:52,759
Ms. Quan.
381
00:22:52,760 --> 00:22:53,519
I'm sorry.
382
00:22:53,520 --> 00:22:55,438
Liuyun Temple is closed and won't receive guests today.
383
00:22:55,439 --> 00:22:56,679
Ms. Quan.
384
00:22:56,680 --> 00:22:57,519
Princess.
385
00:22:57,520 --> 00:22:58,679
Chang...
386
00:22:58,680 --> 00:23:00,039
Where's A'Li?
387
00:23:00,040 --> 00:23:01,919
Why are you looking for A'Li?
388
00:23:01,920 --> 00:23:03,639
I have a serious matter to talk with her.
389
00:23:03,640 --> 00:23:04,760
Where's A'Li now?
390
00:23:05,280 --> 00:23:07,760
A'Li... She's not in the temple now.
391
00:23:13,568 --> 00:23:15,296
[Hao Du is deploying forces.]
392
00:23:17,728 --> 00:23:19,240
[Meet me in the tea house.]
393
00:23:19,640 --> 00:23:20,639
Ms. Quan.
394
00:23:20,640 --> 00:23:21,999
If A'Li comes back,
395
00:23:22,000 --> 00:23:24,318
please give this letter to her in person.
396
00:23:24,319 --> 00:23:26,838
Tell her I'll wait for her until dawn.
397
00:23:26,839 --> 00:23:27,839
Please.
398
00:23:28,319 --> 00:23:29,319
Okay.
399
00:23:49,479 --> 00:23:50,479
Leave.
400
00:23:52,760 --> 00:23:54,199
Any news?
401
00:23:55,359 --> 00:23:56,640
Just as you predicted,
402
00:23:57,119 --> 00:23:59,680
Princess Yongan fell in the trap.
403
00:24:02,000 --> 00:24:03,479
You don't need to look after me.
404
00:24:03,880 --> 00:24:05,039
Just go.
405
00:24:05,040 --> 00:24:07,280
Find the crown prince.
406
00:24:09,119 --> 00:24:10,119
Yes, sir.
407
00:24:43,599 --> 00:24:45,119
Playing chess is like leading a troop.
408
00:24:45,839 --> 00:24:47,478
Among the generals I know,
409
00:24:47,479 --> 00:24:49,760
only one person will deploy troops like this.
410
00:24:51,520 --> 00:24:54,359
Governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
411
00:24:55,439 --> 00:24:56,438
But it's a pity.
412
00:24:56,439 --> 00:25:01,160
I heard Gongsun Heng committed suicide to protect people in Shuozhou.
413
00:25:01,920 --> 00:25:03,839
He's a real hero.
414
00:25:06,040 --> 00:25:09,318
But I heard there's an able man working for him.
415
00:25:09,319 --> 00:25:10,238
His surname is Qin.
416
00:25:10,239 --> 00:25:11,239
He's still living.
417
00:25:11,959 --> 00:25:14,838
What's your relationship with him, Mr. Qin?
418
00:25:14,839 --> 00:25:17,839
You got involved in the chaos in Luoyang.
419
00:25:18,280 --> 00:25:20,000
What do you want to do?
420
00:25:23,880 --> 00:25:27,599
You've been dealing with me in the manner of Gongsun Heng.
421
00:25:28,040 --> 00:25:31,479
But you won't expose the manner that you're familiar with.
422
00:25:32,479 --> 00:25:35,919
So you have already lost.
423
00:25:35,920 --> 00:25:39,439
I invite you to the trap, but I won't unmask you so soon.
424
00:25:39,880 --> 00:25:41,238
I just want to see
425
00:25:41,239 --> 00:25:44,640
to what extent you can deploy in Gongsun Heng's manner.
426
00:25:45,040 --> 00:25:47,160
If you use your familiar manner,
427
00:25:47,599 --> 00:25:49,160
maybe I can't defeat you.
428
00:25:49,839 --> 00:25:52,239
However, you're not honest enough.
429
00:25:53,560 --> 00:25:57,318
In record, I'm Senior Qin's nephew.
430
00:25:57,319 --> 00:25:58,598
The truth is...
431
00:25:58,599 --> 00:25:59,640
his partner.
432
00:26:00,599 --> 00:26:01,719
At the seventh line outside,
433
00:26:02,239 --> 00:26:04,399
you're hesitating whether you'll put a chessman.
434
00:26:04,400 --> 00:26:07,318
It's because you're afraid you'll expose your manner.
435
00:26:07,319 --> 00:26:09,999
But a general shouldn't hesitate.
436
00:26:10,000 --> 00:26:11,479
People will see through you.
437
00:26:12,040 --> 00:26:14,760
Actually, you want to put it here.
438
00:26:15,479 --> 00:26:17,799
But it's the manner of the people on the prairie.
439
00:26:17,800 --> 00:26:20,560
No, I'm from the Central Plains.
440
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Interesting.
441
00:26:34,520 --> 00:26:35,598
A'Li.
442
00:26:35,599 --> 00:26:36,999
The princess came here just now.
443
00:26:37,000 --> 00:26:38,238
I said you weren't here.
444
00:26:38,239 --> 00:26:39,760
So she left this.
445
00:26:41,839 --> 00:26:43,319
Thank you, Ms. Quan.
446
00:26:45,712 --> 00:26:48,632
[Hao Du is deploying forces. You need to leave. Meet me in the tea house.]
447
00:26:49,520 --> 00:26:50,838
Ms. Quan.
448
00:26:50,839 --> 00:26:52,318
I need to meet the princess.
449
00:26:52,319 --> 00:26:53,198
Relax.
450
00:26:53,199 --> 00:26:54,199
I'll be careful.
451
00:27:19,040 --> 00:27:20,160
It doesn't matter who I am.
452
00:27:21,319 --> 00:27:24,280
I came to Luoyang to find my old friend.
453
00:27:24,680 --> 00:27:26,919
So, now can you tell me
454
00:27:26,920 --> 00:27:29,879
the old friend from the noble family?
455
00:27:29,880 --> 00:27:30,880
No, I can't.
456
00:27:31,439 --> 00:27:32,439
It's not important.
457
00:27:32,839 --> 00:27:34,039
The reason why I look for her,
458
00:27:34,680 --> 00:27:36,040
it's not because of her identity.
459
00:27:37,040 --> 00:27:38,639
People say you're afraid of your wife.
460
00:27:38,640 --> 00:27:41,078
Actually, you regard your wife as your partner.
461
00:27:41,079 --> 00:27:42,119
So you respect her.
462
00:27:42,680 --> 00:27:43,999
If your wife is gone,
463
00:27:44,000 --> 00:27:47,958
I guess you'll look for her no matter how difficult it will be.
464
00:27:47,959 --> 00:27:50,040
Am I right?
465
00:27:53,000 --> 00:27:54,680
I thought you are looking for a man.
466
00:27:55,160 --> 00:27:57,118
But you're looking for a girl!
467
00:27:57,119 --> 00:27:58,198
I like it.
468
00:27:58,199 --> 00:27:59,078
Okay.
469
00:27:59,079 --> 00:28:02,039
I'm willing to find your beloved one.
470
00:28:02,040 --> 00:28:03,039
Beloved one?
471
00:28:03,040 --> 00:28:04,040
Isn't she?
472
00:28:05,040 --> 00:28:08,359
I guess she must be very pretty.
473
00:28:08,760 --> 00:28:10,119
And she is very adorable.
474
00:28:11,680 --> 00:28:12,919
Yes.
475
00:28:12,920 --> 00:28:14,519
See? I'm right.
476
00:28:14,520 --> 00:28:17,318
You care about her very much,
477
00:28:17,319 --> 00:28:19,159
and you don't want to leave her behind, right?
478
00:28:21,439 --> 00:28:23,679
You don't like other girls.
479
00:28:23,680 --> 00:28:26,598
If you're forced to stay with someone,
480
00:28:26,599 --> 00:28:28,598
and you can't leave each other until you're dead,
481
00:28:28,599 --> 00:28:31,239
do you hope this girl to be her?
482
00:28:32,079 --> 00:28:35,160
Even if many beautiful girls in the world like you,
483
00:28:35,599 --> 00:28:39,560
you still like this overbearing and bad-tempered girl.
484
00:28:42,599 --> 00:28:43,838
She's not a girl.
485
00:28:43,839 --> 00:28:45,438
Is she an old lady?
486
00:28:45,439 --> 00:28:47,838
I really admire your taste.
487
00:28:47,839 --> 00:28:49,760
She's a capable woman.
488
00:28:50,880 --> 00:28:52,958
No matter who she is, in all,
489
00:28:52,959 --> 00:28:54,560
she's your beloved one.
490
00:29:19,800 --> 00:29:20,919
I won't play with you.
491
00:29:20,920 --> 00:29:23,799
I've used up all my strategies of playing chess.
492
00:29:23,800 --> 00:29:25,078
I won't play now.
493
00:29:25,079 --> 00:29:26,079
Mr. Li.
494
00:29:26,520 --> 00:29:27,720
You want to betray your words?
495
00:29:28,239 --> 00:29:28,958
Don't say so.
496
00:29:28,959 --> 00:29:29,959
It's not like that.
497
00:29:34,439 --> 00:29:35,439
It's him?
498
00:29:42,479 --> 00:29:43,799
Mr. Qin.
499
00:29:43,800 --> 00:29:45,479
With your unclear identity,
500
00:29:45,959 --> 00:29:48,198
I suggest you to stay away from these.
501
00:29:48,199 --> 00:29:49,279
It's early now.
502
00:29:49,280 --> 00:29:51,238
Come on, have a seat. Let's have another game.
503
00:29:51,239 --> 00:29:52,039
Come on.
504
00:29:52,040 --> 00:29:53,358
Mr. Li.
505
00:29:53,359 --> 00:29:54,399
I have something urgent.
506
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
I'll visit you some day later.
507
00:29:58,160 --> 00:29:59,559
I still want to play!
508
00:29:59,560 --> 00:30:00,680
You're leaving suddenly?
509
00:30:24,920 --> 00:30:25,920
Brother Shuyu.
510
00:30:26,479 --> 00:30:27,599
Did you get it?
511
00:30:28,000 --> 00:30:29,358
It's in the bag.
512
00:30:29,359 --> 00:30:30,519
But, Leyan,
513
00:30:30,520 --> 00:30:31,679
it's strange.
514
00:30:31,680 --> 00:30:33,159
How could things go so well?
515
00:30:33,160 --> 00:30:34,598
According to Hao Du's habit,
516
00:30:34,599 --> 00:30:35,800
he must have noticed it.
517
00:30:37,079 --> 00:30:39,559
Well, take it and wait for me at the gate.
518
00:30:39,560 --> 00:30:41,919
I'll wait for Changge secretly and inform her to meet you.
519
00:30:41,920 --> 00:30:43,040
But...
520
00:30:44,680 --> 00:30:45,959
Mr. Wei.
521
00:30:47,560 --> 00:30:49,280
You underestimated me.
522
00:30:51,880 --> 00:30:52,879
Hao Du.
523
00:30:52,880 --> 00:30:54,118
Why are you here?
524
00:30:54,119 --> 00:30:55,318
Now the crown prince is missing.
525
00:30:55,319 --> 00:30:56,959
The criminal is in Luoyang.
526
00:30:57,560 --> 00:30:59,358
You took Princess out secretly.
527
00:30:59,359 --> 00:31:01,079
If there's... How do you know I'm here?
528
00:31:01,800 --> 00:31:04,919
If I don't know this, how would I protect you?
529
00:31:04,920 --> 00:31:05,920
You...
530
00:31:17,080 --> 00:31:18,256
[Token of Luoyang]
531
00:31:24,560 --> 00:31:26,118
Where did you get this token
532
00:31:26,119 --> 00:31:27,439
and who do you want to give it?
533
00:31:31,359 --> 00:31:32,359
I stole the token.
534
00:31:32,920 --> 00:31:34,239
Do you want to catch me?
535
00:32:58,760 --> 00:32:59,760
Damn it!
536
00:33:00,680 --> 00:33:01,680
Chase her!
537
00:33:04,920 --> 00:33:05,920
Let him go.
538
00:33:06,719 --> 00:33:07,880
I said, let him go.
539
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Changge.
540
00:33:20,800 --> 00:33:22,039
He is?
541
00:33:22,040 --> 00:33:23,040
He...
542
00:33:24,199 --> 00:33:26,319
He saved Changge in Youzhou.
543
00:33:26,839 --> 00:33:28,358
He is Changge's friend.
544
00:33:28,359 --> 00:33:29,838
He saved Changge?
545
00:33:29,839 --> 00:33:30,679
Yes.
546
00:33:30,680 --> 00:33:33,879
He kidnapped me and saved Changge from Hao Du.
547
00:33:33,880 --> 00:33:35,118
No matter who he is,
548
00:33:35,119 --> 00:33:37,598
he saved Changge for so many times,
549
00:33:37,599 --> 00:33:39,079
he is trustworthy.
550
00:33:50,190 --> 00:33:56,089
♫ The heart gradually responds, gradually revives, ♫
551
00:33:56,090 --> 00:33:59,179
♫ gradually swims towards you. ♫
552
00:33:59,180 --> 00:34:05,888
♫ Before bidding farewell, we expect an encounter. ♫
553
00:34:08,239 --> 00:34:09,279
- Changge.
- Sun?
554
00:34:09,280 --> 00:34:10,478
It's a trap.
555
00:34:10,479 --> 00:34:11,840
Your friends were caught.
556
00:34:12,840 --> 00:34:14,600
I followed the man that wanted to catch you.
557
00:34:15,000 --> 00:34:16,638
I didn't imagine you're really here.
558
00:34:16,639 --> 00:34:17,639
Then, Leyan...
559
00:34:18,239 --> 00:34:19,638
There're imperial officers.
560
00:34:19,639 --> 00:34:20,839
Relax, she's safe.
561
00:34:20,840 --> 00:34:22,040
Just leave here.
562
00:34:23,199 --> 00:34:24,520
You don't hate me?
563
00:34:26,700 --> 00:34:29,840
♫ There's always a moment ♫
564
00:34:33,080 --> 00:34:34,800
I hate you to leave without saying goodbye.
565
00:34:36,630 --> 00:34:38,799
♫ Meet each other in different time. ♫
566
00:34:38,800 --> 00:34:41,449
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
567
00:34:41,450 --> 00:34:45,760
♫ My longings become a cocoon, ♫
568
00:34:47,479 --> 00:34:48,479
This way.
569
00:34:48,920 --> 00:34:54,759
♫ It turns into eternity. The cocoon in the dark night. ♫
570
00:34:54,760 --> 00:34:55,799
What's this place?
571
00:34:55,800 --> 00:34:57,238
The most famous tavern in Luoyang.
572
00:34:57,239 --> 00:35:00,159
They can't believe we're hiding in the most crowded place.
573
00:35:04,040 --> 00:35:05,958
How could you be so familiar with this place?
574
00:35:05,959 --> 00:35:07,600
I played chess here with a friend.
575
00:35:08,280 --> 00:35:09,800
Play chess here?
576
00:35:24,439 --> 00:35:25,439
Changge.
577
00:35:27,040 --> 00:35:31,959
It's so difficult for me to find you.
578
00:35:42,760 --> 00:35:46,159
You've been looking for me from the tribes until now?
579
00:35:52,840 --> 00:35:54,080
I'm sorry for you.
580
00:35:57,959 --> 00:35:59,199
I shouldn't blame you.
581
00:36:01,639 --> 00:36:02,919
I owe you so much.
582
00:36:03,800 --> 00:36:05,080
Then don't leave.
583
00:36:06,520 --> 00:36:07,639
You can pay it back.
584
00:36:17,879 --> 00:36:19,239
I just saved you.
585
00:36:20,320 --> 00:36:21,639
Shouldn't you give me a toast?
586
00:36:23,120 --> 00:36:25,520
Thank you so much for saving me.
587
00:36:33,520 --> 00:36:34,718
I just want to thank you.
588
00:36:34,719 --> 00:36:36,080
I didn't say I would marry you.
589
00:36:37,159 --> 00:36:38,520
Who'll benefit more,
590
00:36:40,199 --> 00:36:41,279
we still don't know it yet.
591
00:37:02,919 --> 00:37:04,999
Sister?
592
00:37:05,000 --> 00:37:06,958
I just heard your voice.
593
00:37:06,959 --> 00:37:09,760
I didn't believe it was you.
594
00:37:11,080 --> 00:37:12,359
Ghost.
595
00:37:12,360 --> 00:37:13,279
You're a ghost!
596
00:37:13,280 --> 00:37:14,678
Shut up.
597
00:37:14,679 --> 00:37:15,759
Why are you here?
598
00:37:15,760 --> 00:37:17,600
Don't you know you've caused a big trouble?
599
00:37:26,040 --> 00:37:27,040
Sister.
600
00:37:27,959 --> 00:37:29,280
You're alive.
601
00:37:31,399 --> 00:37:33,039
Congratulations.
602
00:37:33,040 --> 00:37:35,040
Long time no... Answer my question!
603
00:37:35,479 --> 00:37:36,638
I...
604
00:37:36,639 --> 00:37:38,120
I sneaked out.
605
00:37:38,600 --> 00:37:41,438
It's said this tavern is interesting.
606
00:37:41,439 --> 00:37:44,199
Western dancers with golden hair and blue eyes will dance here.
607
00:37:47,520 --> 00:37:48,799
So I'm thinking...
608
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
I...
609
00:37:50,679 --> 00:37:51,679
So,
610
00:37:52,080 --> 00:37:53,599
you sneaked out.
611
00:37:53,600 --> 00:37:55,000
You weren't kidnapped.
612
00:37:56,120 --> 00:37:57,120
Boy.
613
00:37:57,520 --> 00:37:58,879
Think clearly.
614
00:37:59,760 --> 00:38:01,040
Have you been staying here?
615
00:38:02,479 --> 00:38:04,398
Do you know there was a fire in Ziwei Palace?
616
00:38:04,399 --> 00:38:05,638
I...
617
00:38:05,639 --> 00:38:06,559
I heard about it.
618
00:38:06,560 --> 00:38:08,158
But why didn't you go back?
619
00:38:08,159 --> 00:38:09,438
I...
620
00:38:09,439 --> 00:38:12,478
When the fire broke out, I've fallen asleep.
621
00:38:12,479 --> 00:38:14,198
I heard about it later.
622
00:38:14,199 --> 00:38:15,679
If I go back now,
623
00:38:16,239 --> 00:38:18,438
Minister Du will punish me.
624
00:38:18,439 --> 00:38:19,839
You naughty boy.
625
00:38:19,840 --> 00:38:20,999
Li Changge!
626
00:38:21,000 --> 00:38:22,519
I'm the crown prince now.
627
00:38:22,520 --> 00:38:23,718
How could you do this to me?
628
00:38:23,719 --> 00:38:25,039
I'll hit you if you keep talking.
629
00:38:26,000 --> 00:38:27,079
Li Changge.
630
00:38:27,080 --> 00:38:28,759
If you dare to touch me one more time...
631
00:38:28,760 --> 00:38:31,119
Sister, sister!
632
00:38:31,120 --> 00:38:32,279
I'm your brother.
633
00:38:32,280 --> 00:38:33,840
Just calm down.
634
00:38:34,280 --> 00:38:35,399
I won't say that to you.
635
00:38:35,400 --> 00:38:37,599
Li Chengqian. We can see what a person will be since he's little.
636
00:38:37,600 --> 00:38:39,229
You really don't get any better as you get older.
637
00:38:39,230 --> 00:38:41,478
You're a crown prince, but you did such a ridiculous thing.
638
00:38:41,479 --> 00:38:43,119
I feel ashamed for Li Shimin.
639
00:38:43,120 --> 00:38:44,958
How could he have a son like you?
640
00:38:44,959 --> 00:38:46,398
You didn't learn a little from your father.
641
00:38:46,399 --> 00:38:47,718
You want to be a crown prince?
642
00:38:47,719 --> 00:38:49,559
Why are you scolding me as well?
643
00:38:49,560 --> 00:38:52,198
Everyone say, I don't deserve to be my father's son.
644
00:38:52,199 --> 00:38:53,239
I thought...
645
00:38:54,199 --> 00:38:56,399
My father did such a thing to your family.
646
00:38:56,800 --> 00:39:00,000
I thought at least you'll think I deserve to be his son.
647
00:39:09,719 --> 00:39:11,360
At least your father can save the world.
648
00:39:11,959 --> 00:39:12,959
But you...
649
00:39:16,239 --> 00:39:17,239
You...
650
00:39:17,639 --> 00:39:19,718
Do you really want to kidnap me?
651
00:39:19,719 --> 00:39:20,839
How dare you!
652
00:39:20,840 --> 00:39:22,718
I'll tell Minister Du about it!
653
00:39:22,719 --> 00:39:24,759
How dare you come back to Luoyang?
654
00:39:24,760 --> 00:39:26,399
Since you've found her,
655
00:39:28,840 --> 00:39:30,439
we can't let you leave now.
656
00:39:30,840 --> 00:39:31,759
Sister.
657
00:39:31,760 --> 00:39:32,958
We're relatives.
658
00:39:32,959 --> 00:39:35,678
Let's just sit down and talk.
659
00:39:35,679 --> 00:39:37,238
You need to realize your fault.
660
00:39:37,239 --> 00:39:39,080
Don't do silly things, my friends.
661
00:39:45,919 --> 00:39:47,039
Li Changge!
662
00:39:47,040 --> 00:39:48,319
What are you doing?
663
00:39:48,320 --> 00:39:49,718
You said you like to play.
664
00:39:49,719 --> 00:39:51,560
You can play here as you want.
665
00:39:52,239 --> 00:39:53,519
Four warriors.
666
00:39:53,520 --> 00:39:55,958
Please let my brother play here.
667
00:39:55,959 --> 00:39:57,639
Please let him feel at home.
668
00:39:58,159 --> 00:39:59,159
Okay.
669
00:40:00,399 --> 00:40:01,878
If you do any harm to me,
670
00:40:01,879 --> 00:40:03,759
my father will punish you.
671
00:40:03,760 --> 00:40:05,918
I'm the crown prince, the future emperor!
672
00:40:05,919 --> 00:40:07,319
How dare you do this!
673
00:40:07,320 --> 00:40:08,760
You want to die here?
674
00:40:09,560 --> 00:40:11,299
My brother had a serious fever,
675
00:40:11,300 --> 00:40:12,718
so his brain is not functioning well.
676
00:40:12,719 --> 00:40:15,000
Don't believe what he said.
677
00:40:21,040 --> 00:40:21,999
Sister!
678
00:40:22,000 --> 00:40:23,319
Sister, it's my bad.
679
00:40:23,320 --> 00:40:24,559
Let me go.
680
00:40:24,560 --> 00:40:26,079
We're relatives.
681
00:40:26,080 --> 00:40:28,079
We can sit down and talk.
682
00:40:28,080 --> 00:40:29,719
You know I'm your sister?
683
00:40:30,199 --> 00:40:31,359
Okay.
684
00:40:31,360 --> 00:40:32,999
Since you still call me sister,
685
00:40:33,000 --> 00:40:35,959
I'll teach you a lesson for your dad.
686
00:40:42,000 --> 00:40:43,359
Warriors.
687
00:40:43,360 --> 00:40:45,119
Please take care of my brother.
688
00:40:45,120 --> 00:40:47,919
Don't harm him, or his mother will blame me.
689
00:40:49,159 --> 00:40:50,238
Relax.
690
00:40:50,239 --> 00:40:51,638
We've taught many kids a lesson.
691
00:40:51,639 --> 00:40:52,639
We know it.
692
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
Have fun.
693
00:40:55,719 --> 00:40:56,559
Stop!
694
00:40:56,560 --> 00:40:57,638
Don't leave!
695
00:40:57,639 --> 00:40:58,438
Sister.
696
00:40:58,439 --> 00:40:59,519
Sister!
697
00:40:59,520 --> 00:41:00,438
[Sumo Hall]
698
00:41:00,439 --> 00:41:02,319
I've never lost once since I was young.
699
00:41:02,320 --> 00:41:03,249
Naughty boy.
700
00:41:03,250 --> 00:41:04,690
He just received a small punishment.
701
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Feeling happy?
702
00:41:08,320 --> 00:41:09,679
Then go back with me.
703
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
Go back to where?
704
00:41:11,800 --> 00:41:13,639
Shiba and Senior Qin are in Luoyang.
705
00:41:14,199 --> 00:41:15,280
They're looking for you.
706
00:41:16,159 --> 00:41:19,198
Shiba and Senior Qin...
707
00:41:19,199 --> 00:41:20,638
Where is Yuan?
708
00:41:20,639 --> 00:41:21,878
Yuan is also here.
709
00:41:21,879 --> 00:41:22,999
And Xu Feng?
710
00:41:23,000 --> 00:41:24,839
People of Yanxing Sect are all here.
711
00:41:24,840 --> 00:41:26,119
Yanxing Sect?
712
00:41:26,120 --> 00:41:28,840
It's the alias of Senior Qin's group.
713
00:41:30,000 --> 00:41:31,719
I really miss them.
714
00:41:32,560 --> 00:41:33,560
What's wrong?
715
00:41:34,919 --> 00:41:36,999
I don't know how to face them when I go back.
716
00:41:37,000 --> 00:41:38,398
Don't think too much.
717
00:41:38,399 --> 00:41:39,439
Just go back.
718
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Let's go.
719
00:41:46,440 --> 00:41:49,360
[Luoyang Office]
720
00:41:54,520 --> 00:41:55,520
Princess.
721
00:42:17,170 --> 00:42:20,779
♫ The heart gradually responds, ♫
722
00:42:20,780 --> 00:42:23,259
♫ gradually revives, ♫
723
00:42:23,260 --> 00:42:26,170
♫ gradually swims towards you. ♫
724
00:42:26,580 --> 00:42:29,730
♫ Before bidding farewell, ♫
725
00:42:30,820 --> 00:42:33,060
♫ we expect an encounter. ♫
726
00:42:35,370 --> 00:42:39,539
♫ Entwist your figure, ♫
727
00:42:39,540 --> 00:42:43,970
♫ and lock it into my tender dream. ♫
728
00:42:44,690 --> 00:42:46,970
♫ Before the daybreak, ♫
729
00:42:47,370 --> 00:42:49,859
♫ through the obsession of love, ♫
730
00:42:49,860 --> 00:42:53,689
♫ the longing flows. ♫
731
00:42:53,690 --> 00:42:57,059
♫ There's always a moment ♫
732
00:42:57,060 --> 00:43:02,450
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
733
00:43:02,860 --> 00:43:06,299
♫ There's always solicitude ♫
734
00:43:06,300 --> 00:43:13,019
♫ which freezes everything between you and me. ♫
735
00:43:13,020 --> 00:43:15,409
♫ Meet each other in different time. ♫
736
00:43:15,410 --> 00:43:17,689
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
737
00:43:17,690 --> 00:43:22,259
♫ My longings become a cocoon, ♫
738
00:43:22,260 --> 00:43:24,620
♫ layer after layer. ♫
739
00:43:25,020 --> 00:43:27,059
♫ It turns into eternity. ♫
740
00:43:27,060 --> 00:43:32,930
♫ The cocoon in the dark night. ♫
741
00:43:37,540 --> 00:43:41,339
♫ There's always a moment ♫
742
00:43:41,340 --> 00:43:46,969
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
743
00:43:46,970 --> 00:43:50,579
♫ There's always solicitude ♫
744
00:43:50,580 --> 00:43:56,889
♫ which freezes everything between you and me. ♫
745
00:43:56,890 --> 00:43:59,449
♫ Meet each other in different time. ♫
746
00:43:59,450 --> 00:44:01,819
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
747
00:44:01,820 --> 00:44:06,299
♫ My longings become a cocoon, ♫
748
00:44:06,300 --> 00:44:09,169
♫ layer after layer. ♫
749
00:44:09,170 --> 00:44:11,169
♫ It turns into eternity. ♫
750
00:44:11,170 --> 00:44:17,580
♫ The cocoon in the dark night. ♫
751
00:44:24,720 --> 00:44:26,750
♫ It is sleepless. ♫
752
00:44:34,640 --> 00:44:39,880
The Long Ballad
46732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.