Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,546 --> 00:01:21,182
It began in London
during the war.
2
00:01:21,215 --> 00:01:24,152
I had been wounded
and discharged
out of the Army.
3
00:01:24,185 --> 00:01:26,420
But I stayed on in London,
for I was a writer,
4
00:01:26,454 --> 00:01:28,289
and had become interested
in another group
5
00:01:28,322 --> 00:01:30,291
fighting the battle
for England's survival,
6
00:01:30,324 --> 00:01:33,394
the men on the home front,
the civil servants.
7
00:01:33,427 --> 00:01:37,465
A week earlier
I had been introduced
to one of these, Henry Miles,
8
00:01:37,498 --> 00:01:40,601
and he had asked me
to a sherry party
he and his wife were giving.
9
00:01:40,634 --> 00:01:42,303
Mmm.
10
00:01:42,336 --> 00:01:45,139
Thank you.
You have a charming house.
11
00:01:45,173 --> 00:01:47,541
I didn't quite imagine you
in a house like this.
12
00:01:47,575 --> 00:01:49,810
Well, that's my wife's doing.
She found it.
13
00:01:49,843 --> 00:01:53,414
Which one is your wife?
The one in gray.
14
00:01:53,447 --> 00:01:54,882
Goodbye. It was so nice...
15
00:01:54,915 --> 00:01:56,850
I am so sorry.
Oh, I'm so silly.
16
00:01:56,884 --> 00:01:58,886
Don't worry. It's not...
How are you, Jeffrey?
17
00:01:58,919 --> 00:02:01,422
I'd like to meet her.
Oh, of course.
18
00:02:01,455 --> 00:02:03,424
Haven't seen her
in such a long time.
19
00:02:03,457 --> 00:02:05,693
Sarah dear, I'd like you
to meet Maurice Bendrix.
20
00:02:05,726 --> 00:02:07,695
My wife.
Oh, the writer?
21
00:02:07,728 --> 00:02:10,364
Ah, the graceful memory
of a civil servant's wife.
22
00:02:10,398 --> 00:02:11,499
I must remember that.
23
00:02:11,532 --> 00:02:13,634
Will you excuse me?
Yes.
24
00:02:13,667 --> 00:02:16,180
That's right.
You're writing a book about
a civil servant, aren't you?
25
00:02:16,204 --> 00:02:19,440
I'm afraid it's going to be
pretty dull. I mean,
my writing will make it so.
26
00:02:19,473 --> 00:02:22,776
Of course. I mean,
I know that's what you meant.
27
00:02:22,810 --> 00:02:28,382
I'd half expected
a sort of professorial type,
complete with cap and gown.
28
00:02:28,416 --> 00:02:29,883
I can see Henry's
been maligning me.
29
00:02:29,917 --> 00:02:32,720
He wouldn't have
meant it that way.
30
00:02:32,753 --> 00:02:34,488
Could I get you a sherry?
No. No, thanks.
31
00:02:34,522 --> 00:02:36,190
I've got to go on
doing this for hours.
32
00:02:36,224 --> 00:02:37,258
You do it very well.
33
00:02:37,291 --> 00:02:39,727
Well, I like it.
34
00:02:39,760 --> 00:02:41,529
Oh, excuse me a minute,
will you?
35
00:02:41,562 --> 00:02:42,630
Surely.
36
00:02:51,705 --> 00:02:53,574
Excuse me. Bendrix.
37
00:02:55,376 --> 00:02:56,244
You're not leaving, are you?
38
00:02:56,277 --> 00:02:58,612
I'm afraid I have
some work to do, Henry.
39
00:02:58,646 --> 00:03:01,549
I envy you writer fellows
the ability to put down
what you think.
40
00:03:01,582 --> 00:03:03,817
Ah, but you see,
we often put down
what we don't think.
41
00:03:03,851 --> 00:03:05,553
I don't believe I could do that.
42
00:03:05,586 --> 00:03:07,521
Still, I suppose
if one put
one's mind to it.
43
00:03:07,555 --> 00:03:09,890
Well, thanks again.
And I thought your wife
was charming.
44
00:03:09,923 --> 00:03:11,359
Oh, she's a great help to me.
45
00:03:11,392 --> 00:03:12,793
I'm sure she is.
46
00:03:12,826 --> 00:03:14,338
As a matter of fact,
I believe she could tell you
47
00:03:14,362 --> 00:03:16,364
more about my life
than I could myself.
48
00:03:16,397 --> 00:03:17,865
She's much more observant
than I am,
49
00:03:17,898 --> 00:03:20,301
and after all
we've been married 10 years.
50
00:03:21,602 --> 00:03:23,371
Maybe I should
have a chat with her.
51
00:03:23,404 --> 00:03:25,939
By all means.
Why don't you
arrange something?
52
00:03:25,973 --> 00:03:29,310
I think I will. Goodbye.
Good night.
53
00:03:33,481 --> 00:03:37,718
I'm glad you don't
always order sherry.
It's a dull drink.
54
00:03:37,751 --> 00:03:40,921
Well, I don't really like it,
but for some people...
55
00:03:40,954 --> 00:03:43,291
Especially civil servants?
56
00:03:43,924 --> 00:03:45,493
Especially.
57
00:03:49,763 --> 00:03:52,966
You, um... You wanted to
ask me something?
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,802
Oh, yes, yes.
59
00:03:54,835 --> 00:03:58,005
You see,
no matter how inventive
a writer thinks he is,
60
00:03:58,038 --> 00:04:00,574
there are always
certain things he has to know.
61
00:04:00,608 --> 00:04:03,611
In my novels...
Which ones have you read?
62
00:04:04,845 --> 00:04:06,947
Well, I haven't read any.
63
00:04:07,415 --> 00:04:08,982
Oh.
64
00:04:09,016 --> 00:04:12,320
Well, let me think.
What about domestic routine?
65
00:04:12,353 --> 00:04:14,655
What time do you have
breakfast in your house?
66
00:04:14,688 --> 00:04:18,892
Oh, about 8:30 as a rule,
except on Saturdays.
67
00:04:18,926 --> 00:04:22,696
And does Henry
go to the ministry
by tube or taxi?
68
00:04:22,730 --> 00:04:23,964
By bus.
69
00:04:26,800 --> 00:04:28,402
Now, look.
70
00:04:28,436 --> 00:04:31,739
When your husband
introduced us,
and you heard my name,
71
00:04:31,772 --> 00:04:34,375
you said, "The writer?"
72
00:04:34,408 --> 00:04:37,978
Well, I've read
some of the reviews
of your books.
73
00:04:38,011 --> 00:04:40,481
And never felt like
going beyond that?
74
00:04:40,514 --> 00:04:44,718
I don't really like novels,
and I have a lot of reading
to do for Henry.
75
00:04:44,752 --> 00:04:47,555
Some papers and things.
Hmm.
76
00:04:47,588 --> 00:04:50,924
Does he carry them
in a briefcase
with the royal arms on it?
77
00:04:50,958 --> 00:04:55,529
Well, he has a briefcase,
but I think it just has
his initials on it.
78
00:04:57,565 --> 00:05:01,869
You know, Henry will be
frightfully pleased
if you put him in a book.
79
00:05:01,902 --> 00:05:03,404
Will you?
80
00:05:06,106 --> 00:05:09,943
And will you trust him to me
without having read my books?
81
00:05:13,381 --> 00:05:15,583
Trust is a variable quality.
82
00:05:18,386 --> 00:05:19,953
Wipe your mouth.
83
00:05:34,735 --> 00:05:37,405
The last time I saw you
was in a mirror.
84
00:05:37,438 --> 00:05:38,639
Really?
85
00:05:39,973 --> 00:05:42,476
You were kissing someone.
86
00:05:42,510 --> 00:05:46,380
Was I?
Is that why you kissed me?
87
00:05:49,182 --> 00:05:52,152
I thought it was.
88
00:05:52,185 --> 00:05:55,789
Will you come this way,
please?
Oh, our table's ready.
89
00:06:05,766 --> 00:06:09,570
I never knew a woman
so pleasant to be silent with.
90
00:06:27,688 --> 00:06:32,460
You know,
when I invited you out
to dinner tonight,
91
00:06:32,493 --> 00:06:34,061
it was with
the cold-blooded intention
92
00:06:34,094 --> 00:06:36,997
of picking the brains
of a civil servant's wife.
93
00:06:38,899 --> 00:06:43,136
But I begin to think
I'm in a strange country
without a map.
94
00:06:44,905 --> 00:06:47,140
It's not so strange, really.
95
00:06:48,876 --> 00:06:53,413
I didn't think so at first.
Maybe it's you
that makes it seem so.
96
00:06:55,683 --> 00:06:57,851
I can't picture your life.
97
00:06:58,886 --> 00:07:01,188
It's quite ordinary.
98
00:07:01,221 --> 00:07:04,858
Of course, the war
has made a difference.
99
00:07:06,126 --> 00:07:07,695
For me, too.
100
00:07:09,863 --> 00:07:13,066
Yes, I meant to ask about...
101
00:07:13,100 --> 00:07:14,535
Why I'm not in uniform?
102
00:07:14,568 --> 00:07:18,839
No, if the limp
came from a wound.
103
00:07:19,740 --> 00:07:21,809
You noticed.
104
00:07:21,842 --> 00:07:23,544
Do you mind?
105
00:07:23,577 --> 00:07:26,680
It's only when I'm tired
or keyed up.
106
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
I got it early in the war.
107
00:07:31,885 --> 00:07:34,588
I watched you
walk down the stairs.
108
00:07:35,155 --> 00:07:37,124
It shows then.
109
00:07:37,157 --> 00:07:40,460
I thought, "He's leaving."
110
00:07:42,262 --> 00:07:43,997
I had hoped...
111
00:07:44,031 --> 00:07:45,098
What?
112
00:07:46,967 --> 00:07:49,603
I felt there was
something unsaid.
113
00:07:51,104 --> 00:07:53,140
Then you knew it first.
114
00:07:54,975 --> 00:07:56,043
Yes.
115
00:08:00,147 --> 00:08:01,849
There's a taxi.
116
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Taxi!
117
00:08:15,328 --> 00:08:17,631
I can't take you home yet.
118
00:08:18,899 --> 00:08:20,033
No.
119
00:08:27,074 --> 00:08:28,275
The Albion Hotel.
120
00:08:46,660 --> 00:08:48,796
Good afternoon.
Oh, good afternoon, sir.
121
00:08:48,829 --> 00:08:51,298
Mrs. Miles is upstairs
in the drawing room, sir.
122
00:08:51,331 --> 00:08:53,934
She's expecting you.
Thank you.
123
00:09:15,122 --> 00:09:18,692
Oh, I thought the time
would never pass.
124
00:09:20,027 --> 00:09:21,862
You realize you were
away nearly a week?
125
00:09:21,895 --> 00:09:23,597
Five days.
126
00:09:25,833 --> 00:09:27,768
Oh, how I missed you.
127
00:09:30,270 --> 00:09:33,674
Three years I've lived
down the street from you.
128
00:09:33,707 --> 00:09:38,211
Your house was just
one of a row of houses,
a number I never even saw.
129
00:09:38,245 --> 00:09:42,015
And now when you're away,
the whole street feels empty.
130
00:09:43,050 --> 00:09:45,585
Don't ever leave me again.
No.
131
00:09:56,664 --> 00:09:59,266
Oh, the blackout.
I almost forgot.
132
00:09:59,299 --> 00:10:00,868
I didn't realize it was so late.
133
00:10:02,035 --> 00:10:04,738
I really shouldn't
have come here.
134
00:10:04,772 --> 00:10:06,707
Well, why not?
135
00:10:06,740 --> 00:10:08,709
With that maid hanging around.
136
00:10:08,742 --> 00:10:10,110
She always knocks.
137
00:10:10,143 --> 00:10:12,045
And Henry, he might have
come home any minute.
138
00:10:12,079 --> 00:10:14,848
We should have heard him.
There's one stair
that always creaks.
139
00:10:14,882 --> 00:10:16,283
Still, we...
140
00:10:19,019 --> 00:10:20,921
You haven't yet told me
where you were.
141
00:10:20,954 --> 00:10:22,990
A very dull place.
142
00:10:23,023 --> 00:10:24,357
Oh?
Brighton.
143
00:10:25,893 --> 00:10:27,761
What were you doing there?
144
00:10:27,795 --> 00:10:29,629
It would bore you to hear.
145
00:10:31,298 --> 00:10:33,901
Someone you've known
a long time?
Mmm-hmm.
146
00:10:34,802 --> 00:10:36,636
Longer than Henry?
Much.
147
00:10:38,438 --> 00:10:40,908
Does he know where you were?
148
00:10:40,941 --> 00:10:42,209
No, not exactly...
149
00:10:42,242 --> 00:10:44,344
Ah, secret visits, huh?
150
00:10:46,079 --> 00:10:48,682
In a way.
151
00:10:48,716 --> 00:10:51,685
You know, it's funny.
I could be asking
all these same questions
152
00:10:51,719 --> 00:10:52,920
in a different tone of voice,
153
00:10:52,953 --> 00:10:55,422
and we'd be having
a jealous scene.
154
00:10:55,455 --> 00:10:58,692
Where were you?
With whom were you?
155
00:10:58,726 --> 00:11:00,227
What's his name?
156
00:11:01,962 --> 00:11:04,865
"What's his name?"
I was with my mother.
157
00:11:08,068 --> 00:11:09,903
You're kidding.
158
00:11:09,937 --> 00:11:11,338
Why? What did you think?
159
00:11:12,505 --> 00:11:15,208
I wasn't thinking.
I was just talking.
160
00:11:15,242 --> 00:11:17,077
Well, Henry and she
don't quite hit it off,
161
00:11:17,110 --> 00:11:21,081
and so every now and then
I go and spend some time
with her.
162
00:11:21,849 --> 00:11:24,217
Look.
163
00:11:24,251 --> 00:11:27,387
It's a shell I brought back
for my collection.
164
00:11:32,425 --> 00:11:35,796
I think I am jealous after all.
165
00:11:35,829 --> 00:11:39,466
I'm jealous of someone
who's known you so long,
so well.
166
00:11:39,499 --> 00:11:42,102
Known you when you were
little and defenseless
167
00:11:42,135 --> 00:11:44,004
and uncomplicated.
168
00:11:47,374 --> 00:11:48,742
Henry.
169
00:11:57,851 --> 00:11:59,486
Sarah.
Oh, hello, Bendrix.
170
00:11:59,519 --> 00:12:01,421
Henry.
171
00:12:01,454 --> 00:12:03,123
How are you, darling?
172
00:12:03,156 --> 00:12:04,257
And how are you?
173
00:12:04,291 --> 00:12:05,993
How's the war going
in your department?
174
00:12:06,026 --> 00:12:08,495
Oh, well,
I'm in Pensions, you know,
so I keep busy.
175
00:12:08,528 --> 00:12:10,163
Henry and his widows.
176
00:12:10,197 --> 00:12:12,232
It used to be old ones,
and I didn't mind so much.
177
00:12:12,265 --> 00:12:14,401
But now, all these young widows,
178
00:12:14,434 --> 00:12:16,503
most of them
with so little
to remember.
179
00:12:16,536 --> 00:12:18,505
It's very troubling.
180
00:12:18,538 --> 00:12:19,539
Whiskey, gin?
181
00:12:19,572 --> 00:12:22,142
I should be going.
It's my fire-watching night.
182
00:12:22,175 --> 00:12:23,510
You do need a drink.
Whisky.
183
00:12:23,543 --> 00:12:25,112
I hear they do a good job.
184
00:12:25,145 --> 00:12:27,280
I'm getting a fine view
of London rooftops.
185
00:12:27,314 --> 00:12:29,549
If I were a painter
I might put it to some use.
186
00:12:29,582 --> 00:12:32,061
Oh, that reminds me.
There's something I meant
to suggest to you.
187
00:12:32,085 --> 00:12:34,421
Something you might
like to use.
I?
188
00:12:34,454 --> 00:12:36,389
In your book
about the civil servant.
189
00:12:36,423 --> 00:12:38,325
Oh, yes.
Thank you, dear.
190
00:12:38,358 --> 00:12:40,193
Well, a lot of our chaps
have hobbies.
191
00:12:40,227 --> 00:12:42,930
In fact, it seems to be
rather the thing
among civil servants,
192
00:12:42,963 --> 00:12:45,532
music, painting, writing.
193
00:12:45,565 --> 00:12:49,002
We even have
an amateur geologist
and quite a fair poet.
194
00:12:49,036 --> 00:12:51,571
And what's yours, Henry?
What do you have for a hobby?
195
00:12:51,604 --> 00:12:54,041
I haven't any.
196
00:12:54,074 --> 00:12:55,442
I don't seem to need one.
197
00:12:56,476 --> 00:12:58,545
I should be leaving.
198
00:12:58,578 --> 00:13:00,323
Thank you, Henry.
It was very kind of you
to think about my book.
199
00:13:00,347 --> 00:13:02,591
Well, that sort of thing
rounds off a character,
doesn't it?
200
00:13:02,615 --> 00:13:04,885
It helps. Don't bother.
I know the way out.
201
00:13:04,918 --> 00:13:06,519
Oh, I'll see you down.
202
00:13:14,394 --> 00:13:16,329
What is it, darling?
203
00:13:17,064 --> 00:13:19,299
Didn't you mind?
204
00:13:19,332 --> 00:13:20,868
Mind?
205
00:13:20,901 --> 00:13:22,478
You don't even know
what I'm talking about,
do you?
206
00:13:22,502 --> 00:13:25,438
Henry?
Only the moment matters
with you, Sarah.
207
00:13:25,472 --> 00:13:27,450
First the moment with me,
and now the moment with him.
208
00:13:27,474 --> 00:13:30,110
Oh, Maurice, please.
Not here, Sarah, not again.
209
00:13:30,143 --> 00:13:31,979
Anyplace but here.
210
00:13:38,285 --> 00:13:39,728
In the months we spent together,
211
00:13:39,752 --> 00:13:43,390
there was hardly
a part of London
that we didn't explore.
212
00:13:43,423 --> 00:13:45,859
I knew now that whether
for joy or misery,
213
00:13:45,893 --> 00:13:47,460
I was committed
to this one woman
214
00:13:47,494 --> 00:13:50,130
for as long
as she would have me.
215
00:13:50,163 --> 00:13:53,100
And I marveled that a love
I had entered into so lightly
216
00:13:53,133 --> 00:13:56,003
could grow into a deep
and abiding passion,
217
00:13:56,036 --> 00:13:58,471
one which dominated
my whole life.
218
00:13:58,505 --> 00:14:02,542
For, as other men have done,
I convinced myself
that Sarah was a woman
219
00:14:02,575 --> 00:14:06,413
made for peace and permanence
and for lasting love.
220
00:14:06,446 --> 00:14:08,515
If only it were with me.
221
00:14:09,249 --> 00:14:11,218
Isn't life absurd?
222
00:14:11,251 --> 00:14:13,220
To think one could buy
a whole day's happiness
223
00:14:13,253 --> 00:14:16,523
with three gallons of petrol.
224
00:14:16,556 --> 00:14:19,392
Your friend has good taste.
Do you come down here often?
225
00:14:19,426 --> 00:14:20,493
When I can.
226
00:14:20,527 --> 00:14:23,330
She's very accommodating.
Besides, she's away a lot.
227
00:14:25,332 --> 00:14:27,267
Aren't you glad I made you
put your work aside?
228
00:14:27,300 --> 00:14:28,335
Mmm-hmm.
229
00:14:29,702 --> 00:14:31,504
Maurice, do you remember when...
230
00:14:31,538 --> 00:14:33,582
I like it when you
start a sentence with,
"Do you remember."
231
00:14:33,606 --> 00:14:35,175
Why?
232
00:14:35,208 --> 00:14:38,145
Well, it gives continuity
to our lives together.
233
00:14:38,178 --> 00:14:41,414
It means we have a past
as well as a present.
234
00:14:41,448 --> 00:14:43,984
We lack only a future.
235
00:14:44,017 --> 00:14:47,187
We're not the only ones
living from day to day.
236
00:14:49,122 --> 00:14:50,423
What were you saying before?
237
00:14:50,457 --> 00:14:52,259
Oh, I don't know.
Something foolish.
238
00:14:52,292 --> 00:14:53,660
I like the foolish things.
239
00:14:53,693 --> 00:14:56,329
In the beginning,
it's all so serious and tense.
240
00:14:56,363 --> 00:14:59,532
Then the fun creeps in,
the foolishness. Tell me.
241
00:14:59,566 --> 00:15:01,634
But I've...
Go on, tell me.
242
00:15:01,668 --> 00:15:04,972
Well, I was thinking about
that wintry day
243
00:15:05,005 --> 00:15:07,074
when we walked across the fields
244
00:15:07,107 --> 00:15:09,376
and everything was all icy.
245
00:15:09,409 --> 00:15:13,113
Even the bristles on your chin
were covered with ice.
246
00:15:13,146 --> 00:15:15,048
And there was
a little hollow
under a tree
247
00:15:15,082 --> 00:15:17,617
and you made a pile of leaves
for me to lie on.
248
00:15:17,650 --> 00:15:20,553
And you held me and warmed me.
249
00:15:20,587 --> 00:15:24,091
And when we started
on our way again,
we saw footprints,
250
00:15:24,124 --> 00:15:26,693
and we knew that someone
had walked by quite closely.
251
00:15:26,726 --> 00:15:29,029
We never even noticed.
252
00:15:29,062 --> 00:15:32,132
You're making it up.
253
00:15:32,165 --> 00:15:35,135
Could be true.
Anything about us
could be true.
254
00:15:35,168 --> 00:15:37,670
What made you think
of the footprints?
255
00:15:37,704 --> 00:15:40,173
I had to think of something.
256
00:15:40,207 --> 00:15:41,741
Couldn't have been imagination.
257
00:15:41,774 --> 00:15:46,513
Oh, Maurice,
everybody imagines things,
not only writers.
258
00:15:46,546 --> 00:15:51,318
Oh, it is nice being here,
and I do love you.
259
00:15:51,351 --> 00:15:54,354
You say that
as if you were saying,
"It's a nice day."
260
00:15:54,387 --> 00:15:56,089
Well, why not?
261
00:15:56,123 --> 00:15:59,026
It's a simple fact,
like saying the world
is round,
262
00:15:59,059 --> 00:16:02,029
or that the grass is green,
or the rain is wet.
263
00:16:02,062 --> 00:16:04,197
Is there no special way?
264
00:16:04,797 --> 00:16:07,767
Well, now, let me see.
265
00:16:07,800 --> 00:16:11,338
It isn't because
you're handsome,
which you're not.
266
00:16:11,371 --> 00:16:13,373
It isn't because
you're clever,
which you are.
267
00:16:13,406 --> 00:16:15,042
Not why, how.
268
00:16:16,676 --> 00:16:18,578
Like salt in my food.
269
00:16:20,613 --> 00:16:25,518
When I'm not with you
everything seems flat
and tasteless.
270
00:16:25,552 --> 00:16:28,455
Well, Miss Palmer,
I've kept my word.
271
00:16:28,488 --> 00:16:32,092
Though I did have to
hide behind a hedge
when I saw the vicar passing.
272
00:16:32,125 --> 00:16:34,461
But I promised you
the first one I had to spare.
273
00:16:34,494 --> 00:16:37,764
And it's a beauty,
if I do say it.
274
00:16:37,797 --> 00:16:39,799
Why, it's Mrs. Miles!
275
00:16:39,832 --> 00:16:42,502
Yes, and it's so nice
to see you again,
Mrs. Tomkins.
276
00:16:42,535 --> 00:16:44,704
Well, I'm sure
I can say the same.
277
00:16:44,737 --> 00:16:48,308
And you've brought Mr. Miles
with you this time.
That is nice.
278
00:16:48,341 --> 00:16:50,219
I expect you're
finding a breath
of country air refreshing
279
00:16:50,243 --> 00:16:51,478
after all the bombs.
280
00:16:51,511 --> 00:16:54,747
Well, he's been
needing a holiday.
Oh, I am glad I saved this.
281
00:16:54,781 --> 00:16:57,784
I can't imagine anyone
I'd enjoy having a treat more
282
00:16:57,817 --> 00:17:00,287
than one of the men
who is winning this war
for us.
283
00:17:00,320 --> 00:17:01,788
But mind you, we shall win.
284
00:17:01,821 --> 00:17:04,091
Darling, I think you should
take a bow for that.
285
00:17:04,124 --> 00:17:06,402
You're much too kind.
I'll just put this
in the meat safe for you.
286
00:17:06,426 --> 00:17:08,704
Shall I, Mrs. Miles?
If you will,
and thank you, Mrs. Tomkins.
287
00:17:08,728 --> 00:17:12,665
It's a pleasure.
And it's a pleasure
meeting you, Mr. Miles.
288
00:17:12,699 --> 00:17:15,702
Darling, do you think you can
trust me to roast a chicken
for you properly?
289
00:17:15,735 --> 00:17:17,237
I see your kettle's
just on the boil,
290
00:17:17,270 --> 00:17:18,481
so I'll stop and make your tea.
291
00:17:18,505 --> 00:17:21,174
Thank you.
Oh, she is a nice woman.
292
00:17:21,208 --> 00:17:24,444
But I do think
you might have been
a little more pleasant to her.
293
00:17:24,477 --> 00:17:25,712
What did you want me to do?
294
00:17:25,745 --> 00:17:28,515
Ask her to have tea
with the Miles'?
295
00:17:28,548 --> 00:17:32,085
Why are you angry?
What have I done?
296
00:17:32,119 --> 00:17:35,722
That you can even ask is...
Letting that woman...
297
00:17:35,755 --> 00:17:38,791
But it was she
who made the mistake,
darling. I'm sorry.
298
00:17:38,825 --> 00:17:40,736
But if I'd explained,
it would only have
embarrassed her,
299
00:17:40,760 --> 00:17:43,363
besides it wouldn't
have been kind.
300
00:17:43,396 --> 00:17:46,299
You're always kind,
aren't you, Sarah?
Oh, Maurice, please.
301
00:17:46,333 --> 00:17:47,700
You must bear with me, Sarah.
302
00:17:47,734 --> 00:17:50,803
This is the first time
I've ever seen you lie.
That is, to know it.
303
00:17:50,837 --> 00:17:54,874
Never to you, Maurice.
Only the truth, always.
304
00:17:54,907 --> 00:17:57,544
Even as you say that,
your face is full of truth.
305
00:17:57,577 --> 00:17:59,479
Just as it was
when you lied
to that woman.
306
00:17:59,512 --> 00:18:04,517
There. You can sit down
and be cozy.
307
00:18:04,551 --> 00:18:07,754
I always say to my husband
when we have our tea together
by the fire,
308
00:18:07,787 --> 00:18:09,722
"It's the best part of the day."
309
00:18:09,756 --> 00:18:13,360
Thank you, Mrs. Tomkins.
You've been very,
very thoughtful.
310
00:18:13,393 --> 00:18:15,862
I'll be off then.
Goodbye, Mrs. Miles.
Bye.
311
00:18:15,895 --> 00:18:18,465
Goodbye, Mr. Miles.
Goodbye.
312
00:18:31,244 --> 00:18:33,680
May I compliment you
on your performance?
313
00:18:33,713 --> 00:18:36,916
Maurice dear,
you're making a great deal
over nothing.
314
00:18:36,949 --> 00:18:39,352
The woman made
a silly mistake,
and I didn't correct her.
315
00:18:39,386 --> 00:18:40,853
What's the harm?
316
00:18:40,887 --> 00:18:43,456
Only the ease
with which you did it.
317
00:18:43,490 --> 00:18:47,194
How you could stand there
and look at me
like I was Henry.
318
00:18:47,227 --> 00:18:49,496
All the love
washed out of your face.
319
00:18:49,529 --> 00:18:53,266
I could feel myself turning
into your dull husband,
and you my...
320
00:18:53,300 --> 00:18:54,701
Maurice.
321
00:18:54,734 --> 00:18:57,204
And that story
about the day
in the woods.
322
00:18:57,237 --> 00:18:58,738
I don't believe you made it up.
323
00:18:58,771 --> 00:19:01,174
You haven't that kind
of an imagination.
324
00:19:01,208 --> 00:19:03,776
Something that happened
to you, and with whom?
325
00:19:03,810 --> 00:19:06,313
Or don't you even remember?
You have no right...
326
00:19:06,346 --> 00:19:08,448
I have no rights
where you're concerned, Sarah.
327
00:19:08,481 --> 00:19:10,617
I'm just a passenger
in your life,
328
00:19:10,650 --> 00:19:12,385
someone you picked up
on the way,
329
00:19:12,419 --> 00:19:15,422
someone you'll drop off
when it suits you.
330
00:19:22,995 --> 00:19:26,766
Oh, my poor Maurice,
how you torment yourself.
331
00:19:29,936 --> 00:19:34,341
It's the uncertainty
of being apart and Henry.
332
00:19:37,477 --> 00:19:39,512
Do you love me?
333
00:19:39,546 --> 00:19:40,580
Yes.
334
00:19:41,514 --> 00:19:43,450
Why do you stay with him?
335
00:19:44,851 --> 00:19:46,519
I want time.
336
00:19:46,553 --> 00:19:48,555
Time? Time for what?
337
00:19:49,556 --> 00:19:50,923
Time for trust.
338
00:19:52,024 --> 00:19:54,894
You have no real trust in me.
339
00:19:54,927 --> 00:19:58,298
It's because
we're not together
all the time.
340
00:19:58,331 --> 00:20:02,369
It's because I'm not
the man for this
hole-in-the-corner love.
341
00:20:03,303 --> 00:20:04,704
Oh, Sarah,
342
00:20:04,737 --> 00:20:07,640
if only we were married,
we could be happy for always.
343
00:20:07,674 --> 00:20:10,743
Can't we be happy
just a day at a time?
344
00:20:37,604 --> 00:20:40,006
Come in.
345
00:20:40,039 --> 00:20:42,742
Sarah.
Oh, I'm too early after all.
346
00:20:42,775 --> 00:20:46,546
No, no.
I lost track of the time.
I'll put my work away.
347
00:20:51,651 --> 00:20:53,286
You're lovely.
348
00:20:53,320 --> 00:20:56,823
Oh, I couldn't resist these.
Aren't flowers sensible?
349
00:20:56,856 --> 00:21:00,327
The whole world in chaos,
and they just keep
right on blooming.
350
00:21:00,360 --> 00:21:01,994
It gives me a kind of faith.
351
00:21:02,028 --> 00:21:04,331
In what?
Oh, I don't know.
352
00:21:04,364 --> 00:21:10,303
That lilacs bloom every year,
and apples keep growing
on apple trees.
353
00:21:10,337 --> 00:21:12,772
I can't imagine
how anybody could be angry
on a day like this.
354
00:21:12,805 --> 00:21:13,940
I'm not.
355
00:21:13,973 --> 00:21:16,609
Oh, I didn't mean you.
356
00:21:16,643 --> 00:21:18,911
All those soapbox orators
in the park.
357
00:21:18,945 --> 00:21:22,415
I walked by that way
and they were all furious
about something.
358
00:21:22,449 --> 00:21:25,652
Capitalism, military service,
foreign aid.
359
00:21:25,685 --> 00:21:27,920
There was even one man
who was angry about God.
360
00:21:27,954 --> 00:21:29,088
Oh?
361
00:21:29,121 --> 00:21:30,089
Yes.
362
00:21:30,122 --> 00:21:33,460
Actually, it scared me
a little, hearing him.
363
00:21:33,493 --> 00:21:39,098
It seemed so, well,
risky at a time like this,
being rude to God.
364
00:21:39,131 --> 00:21:42,669
I suppose you could
picture him getting ready
to hurl a thunderbolt.
365
00:21:42,702 --> 00:21:45,605
You don't really believe
all that stuff,
do you, Sarah?
366
00:21:45,638 --> 00:21:48,408
It's like not walking
under ladders.
367
00:21:48,441 --> 00:21:51,811
No, but then,
I don't walk under ladders,
either.
368
00:21:53,980 --> 00:21:56,616
Come on.
Come out of your corner.
369
00:21:56,649 --> 00:21:59,318
You've been playing games
long enough.
370
00:22:05,992 --> 00:22:09,996
It's that we've
looked forward so long
to these few days together.
371
00:22:10,029 --> 00:22:13,500
I've been at this window
a dozen times since noon.
372
00:22:27,447 --> 00:22:29,449
Oh, I mustn't.
Mustn't what?
373
00:22:29,482 --> 00:22:31,951
Muss up your hair.
You've just had it done.
374
00:22:31,984 --> 00:22:35,054
I didn't go.
Oh, then I can muss it up.
375
00:22:38,958 --> 00:22:41,160
What happened
that you didn't have it done?
376
00:22:41,193 --> 00:22:43,463
I got the days mixed up.
377
00:22:43,496 --> 00:22:45,408
You did the same thing
with the dentist last week.
378
00:22:45,432 --> 00:22:46,766
Yes, I know.
379
00:22:46,799 --> 00:22:49,502
I'm afraid you're hopeless.
Quite.
380
00:22:54,574 --> 00:22:57,810
If you found you were free,
you could have come out here.
381
00:22:57,844 --> 00:23:01,047
You said you were
gonna work all day.
382
00:23:01,080 --> 00:23:02,114
So I did.
383
00:23:03,883 --> 00:23:06,653
Shall we go to Ruhl's
for dinner?
Mmm-hmm.
384
00:23:06,686 --> 00:23:08,855
Why don't you book a table
while I go in and brush up?
385
00:23:08,888 --> 00:23:10,423
All right.
386
00:23:38,785 --> 00:23:42,522
Those don't sound
like ordinary bombs.
There's something different.
387
00:23:42,555 --> 00:23:45,000
Please don't go
near the window, Maurice.
It's dangerous.
388
00:23:45,024 --> 00:23:47,093
I'll be careful.
Please.
389
00:23:49,228 --> 00:23:52,899
They look like planes on fire,
only, they're not.
390
00:23:52,932 --> 00:23:55,502
I can't think of a...
391
00:23:55,535 --> 00:23:57,580
I think you better
get out of here, Sarah,
while it's quiet.
392
00:23:57,604 --> 00:24:00,473
I don't like the look
of those things.
No, I'd rather stay here.
393
00:24:00,507 --> 00:24:02,241
If anything should happen
and you were here.
394
00:24:02,274 --> 00:24:03,710
I'll see you across the square.
395
00:24:03,743 --> 00:24:06,045
Let me stay here with you.
396
00:24:06,078 --> 00:24:08,691
Well, if you won't go home,
Sarah, we'd better go
to the basement. It's safer.
397
00:24:08,715 --> 00:24:10,258
Your landlady may be there.
I can't face her.
398
00:24:10,282 --> 00:24:12,952
I'll go down and see.
Maurice, don't go.
Don't leave me.
399
00:24:12,985 --> 00:24:14,854
I'll be right back.
400
00:24:18,190 --> 00:24:22,261
I must go, Sarah,
while there's time.
I'll be right back.
401
00:25:42,041 --> 00:25:43,242
Sarah?
402
00:25:47,379 --> 00:25:48,781
Sarah?
403
00:25:53,620 --> 00:25:54,754
You.
404
00:25:56,322 --> 00:25:59,225
Oh, God, Maurice, you're alive!
405
00:26:02,161 --> 00:26:05,197
It's really you.
You're not dead.
406
00:26:05,231 --> 00:26:09,736
Oh, but you're hurt.
Come in here
and let me bathe your face.
407
00:26:25,051 --> 00:26:27,687
What were you doing
on your knees?
408
00:26:27,720 --> 00:26:30,056
I don't know.
I was praying, I think.
409
00:26:31,958 --> 00:26:34,326
You should have come downstairs.
410
00:26:34,360 --> 00:26:38,197
I did, but I couldn't see you.
411
00:26:38,230 --> 00:26:41,634
Only your arm stretched out
from under the door.
412
00:26:41,668 --> 00:26:44,336
I thought you were dead.
I couldn't lift the door.
413
00:26:44,370 --> 00:26:46,238
I was certain you were dead.
414
00:26:47,874 --> 00:26:49,876
The door wasn't holding me.
415
00:26:49,909 --> 00:26:53,179
At least it didn't seem to be
when I crawled out.
416
00:26:54,080 --> 00:26:55,715
How long was I down there?
417
00:26:55,748 --> 00:26:58,050
I don't know.
Five, 10 minutes.
418
00:27:00,386 --> 00:27:04,724
I had such an odd sensation
when I came to.
419
00:27:04,757 --> 00:27:07,994
A terrific sense of space
and distance,
420
00:27:08,027 --> 00:27:10,262
like I'd been on a long journey.
421
00:27:11,698 --> 00:27:14,300
Oh, I wish I could remember.
422
00:27:14,333 --> 00:27:15,668
What?
423
00:27:16,903 --> 00:27:20,206
I don't know exactly.
Like a dream.
424
00:27:21,808 --> 00:27:24,911
All of this looks
a little unreal, even you.
425
00:27:29,148 --> 00:27:30,683
I must go.
426
00:27:36,055 --> 00:27:38,958
I don't like you to leave
with these things
still hitting.
427
00:27:38,991 --> 00:27:40,769
Still, I don't think
you should be here, either.
428
00:27:40,793 --> 00:27:42,762
I'll see you across the square.
429
00:27:42,795 --> 00:27:44,897
No, Maurice. Please don't.
430
00:27:45,765 --> 00:27:47,166
It's nearly daylight.
431
00:27:47,199 --> 00:27:49,769
Besides, you've had a bad shock.
432
00:27:49,802 --> 00:27:53,072
I begin to feel I have.
Shall I see you tomorrow?
433
00:27:54,173 --> 00:27:55,808
I don't know.
434
00:28:03,182 --> 00:28:06,285
So this is the end
of the three days
we'd hoped for together.
435
00:28:07,486 --> 00:28:09,155
Yes, the end.
436
00:28:10,957 --> 00:28:12,825
I'll see you tomorrow.
437
00:28:13,492 --> 00:28:15,461
It may not be safe.
438
00:28:15,494 --> 00:28:17,229
I survived this.
439
00:28:18,765 --> 00:28:20,166
Yes, you did.
440
00:28:21,968 --> 00:28:24,070
But when shall I see you?
441
00:28:26,773 --> 00:28:29,275
Don't look so frightened.
442
00:28:29,308 --> 00:28:33,045
Love doesn't end just because
we don't see each other.
443
00:28:46,492 --> 00:28:48,861
Sarah! Sarah!
444
00:29:08,414 --> 00:29:10,016
She had disappeared.
445
00:29:10,049 --> 00:29:14,120
It was almost as though
this were all happening
in some bad dream.
446
00:29:14,153 --> 00:29:17,356
But then as the effects
of the bomb
began to assert themselves,
447
00:29:17,389 --> 00:29:20,492
I found I couldn't think
about Sarah clearly.
448
00:29:20,526 --> 00:29:24,330
For the next several days,
I had what the doctors called
"delayed shock."
449
00:29:24,363 --> 00:29:26,108
I was bruised
from the shoulders
to the knees,
450
00:29:26,132 --> 00:29:30,269
and they couldn't understand
why every bone in my body
wasn't broken.
451
00:29:30,302 --> 00:29:35,074
But worse than all this
was not being able
to reach Sarah.
452
00:29:35,107 --> 00:29:38,044
As soon as I could,
I tried to get to her.
453
00:29:41,848 --> 00:29:43,382
But it was always the same.
454
00:29:43,415 --> 00:29:45,818
Mrs. Miles
is not at home.
455
00:29:45,852 --> 00:29:47,987
Mrs. Miles left no message.
456
00:29:48,020 --> 00:29:51,357
Mrs. Miles is out of town.
457
00:29:51,390 --> 00:29:53,425
And then the memory came,
458
00:29:53,459 --> 00:29:56,562
the memory of that look
on Sarah's face when she said,
459
00:29:56,595 --> 00:29:58,965
"Maurice, you're not dead."
460
00:29:58,998 --> 00:30:00,867
And suddenly I knew.
461
00:30:00,900 --> 00:30:03,235
I knew that she'd been lying
in that expert way of hers
462
00:30:03,269 --> 00:30:05,437
when she said she loved me.
463
00:30:09,441 --> 00:30:11,577
"Maurice, you're not dead,"
she said.
464
00:30:11,610 --> 00:30:15,047
And all the time, at heart,
she'd been hoping
for my death,
465
00:30:15,081 --> 00:30:18,017
so that she could leave me
with an easy conscience.
466
00:30:18,050 --> 00:30:20,887
And with that thought,
my jealousy turned to hate.
467
00:30:20,920 --> 00:30:24,590
And my hatred turned inward,
and I even thought
of killing myself.
468
00:30:24,623 --> 00:30:27,293
But the moment passed,
and I decided to go away,
469
00:30:27,326 --> 00:30:30,296
to forget Sarah
and that I once loved her.
470
00:30:31,163 --> 00:30:33,299
A year had passed.
471
00:30:33,332 --> 00:30:37,336
The war was over,
and the lights were beginning
to come on again.
472
00:30:37,369 --> 00:30:40,006
I came back to my rooms
on the square
473
00:30:40,039 --> 00:30:43,542
since I was convinced
that I had pushed Sarah
out of my life.
474
00:30:43,575 --> 00:30:48,915
For I thought of her
only rarely now,
and always with hate.
475
00:30:48,948 --> 00:30:51,283
I had worked all day
at my new book,
476
00:30:51,317 --> 00:30:53,219
but it had gone badly.
477
00:30:53,252 --> 00:30:54,486
The words were heavy,
478
00:30:54,520 --> 00:30:58,090
and I pushed them along
until I was bone-tired.
479
00:30:58,124 --> 00:31:02,328
I needed to stretch my legs
and escape
from my own company.
480
00:31:02,361 --> 00:31:06,966
Halfway across the square,
I saw Henry Miles
walking ahead of me.
481
00:31:06,999 --> 00:31:09,301
My first instinct
was to avoid him,
482
00:31:09,335 --> 00:31:12,238
for I told myself
that I hated Henry, too,
483
00:31:12,271 --> 00:31:15,374
as much as I hated his wife,
Sarah.
484
00:31:15,407 --> 00:31:18,177
And then it was as if a hand
plucked at my elbow,
485
00:31:18,210 --> 00:31:20,246
almost as if a voice whispered,
486
00:31:20,279 --> 00:31:23,549
"Speak to him.
Catch up with him.
Speak to him."
487
00:31:27,419 --> 00:31:29,989
Henry!
488
00:31:30,022 --> 00:31:31,123
Bendrix.
489
00:31:31,157 --> 00:31:33,092
Well, you're almost a stranger.
490
00:31:33,125 --> 00:31:34,236
What are you doing
out in the rain?
491
00:31:34,260 --> 00:31:36,929
Oh, just wanted a spot of air.
492
00:31:36,963 --> 00:31:38,664
And Sarah's out
for the evening somewhere.
493
00:31:38,697 --> 00:31:42,668
The cinema?
Oh, no, no.
She hardly ever goes.
494
00:31:42,701 --> 00:31:44,303
She used to.
495
00:31:47,139 --> 00:31:49,541
Well, it's been a long time
since we've seen you, Bendrix.
496
00:31:49,575 --> 00:31:51,677
A long time.
Well, well.
497
00:31:54,113 --> 00:31:56,415
They sound happy, don't they?
498
00:31:56,448 --> 00:31:59,118
When you're miserable,
you envy
other people's happiness.
499
00:31:59,151 --> 00:32:01,553
Are you miserable?
500
00:32:01,587 --> 00:32:04,556
I'm worried.
I'm worried about Sarah.
501
00:32:04,590 --> 00:32:06,258
Is she ill?
502
00:32:06,292 --> 00:32:07,626
No.
503
00:32:07,659 --> 00:32:10,196
I don't think so, not ill.
504
00:32:11,563 --> 00:32:13,532
I can't talk here, Bendrix.
505
00:32:13,565 --> 00:32:15,301
Come back to the house with me.
506
00:32:15,334 --> 00:32:17,503
Will Sarah be back?
507
00:32:17,536 --> 00:32:19,338
I don't expect so.
508
00:32:23,042 --> 00:32:24,610
Come in, Bendrix.
509
00:32:27,679 --> 00:32:30,349
Sarah. Sarah.
510
00:32:32,418 --> 00:32:35,554
She's still out.
Take your coat off, Bendrix.
511
00:32:42,094 --> 00:32:43,729
We'll go in here.
512
00:32:55,107 --> 00:32:58,977
I don't think
I've seen this room before.
It's my study.
513
00:33:00,046 --> 00:33:01,613
You spend much time in it?
514
00:33:01,647 --> 00:33:04,583
Yes, quite a good deal.
515
00:33:04,616 --> 00:33:06,518
Whenever Sarah's out.
516
00:33:13,525 --> 00:33:15,361
Bendrix, I'm afraid.
517
00:33:16,128 --> 00:33:18,764
What are you afraid of?
518
00:33:18,797 --> 00:33:23,335
Well, I've always thought
that the worst thing
that any man could do,
519
00:33:23,802 --> 00:33:25,771
the very worst...
520
00:33:25,804 --> 00:33:28,474
You know,
you can trust me, Henry.
521
00:33:33,545 --> 00:33:35,414
Read this, Bendrix.
522
00:33:39,618 --> 00:33:41,653
"In reply to your inquiry,
523
00:33:41,687 --> 00:33:46,792
"I would suggest that you
employ the services
of a fellow called Savage,
524
00:33:46,825 --> 00:33:49,128
"159 Vigo Street.
525
00:33:49,161 --> 00:33:54,400
"From all reports,
he has the reputation of being
both able and discreet."
526
00:33:54,433 --> 00:33:57,369
Well, I haven't done anything
about it, but that letter
has sat on my desk
527
00:33:57,403 --> 00:33:59,138
reminding me.
528
00:33:59,171 --> 00:34:00,215
It seems so silly, doesn't it,
529
00:34:00,239 --> 00:34:02,708
that I can trust Sarah
absolutely not to read it.
530
00:34:02,741 --> 00:34:07,446
She comes in here
a dozen times a day,
and yet I can't trust her.
531
00:34:07,479 --> 00:34:10,282
Well, she's out
for a walk now, Bendrix.
532
00:34:10,316 --> 00:34:11,683
A walk.
533
00:34:11,717 --> 00:34:15,187
You mean you want
a private detective
to follow Sarah?
534
00:34:15,221 --> 00:34:16,688
Yes.
535
00:34:16,722 --> 00:34:20,692
They always say, don't they,
that the husband
is the last person to know.
536
00:34:20,726 --> 00:34:22,694
Really, Henry, you amaze me.
537
00:34:22,728 --> 00:34:26,432
One of His Majesty's
most respected civil servants.
538
00:34:26,465 --> 00:34:30,169
I imagined that your mind
was as neatly creased
as your trousers.
539
00:34:30,202 --> 00:34:33,139
Well, I thought tonight
when I saw you in the square
that if I told you
540
00:34:33,172 --> 00:34:37,676
and you laughed at me,
I might be able
to burn the letter.
541
00:34:37,709 --> 00:34:39,445
You do think
that I'm a fool, don't you?
542
00:34:39,478 --> 00:34:41,447
No, I don't think
you're a fool, Henry.
543
00:34:41,480 --> 00:34:43,849
After all, Sarah's human.
544
00:34:43,882 --> 00:34:46,752
Do you mean
you think it's possible?
Well, I...
545
00:34:46,785 --> 00:34:49,455
And I always thought
you were a special friend
of hers, Bendrix.
546
00:34:49,488 --> 00:34:52,324
Well, I only said
it was possible, Henry.
547
00:34:52,358 --> 00:34:54,826
I know. I'm sorry.
548
00:34:54,860 --> 00:34:58,164
But you can't think
what it's been like
all these months.
549
00:34:58,197 --> 00:34:59,741
I never know where she is
or what she's doing.
550
00:34:59,765 --> 00:35:02,601
And she's away at all hours,
Bendrix, with no explanation.
551
00:35:02,634 --> 00:35:04,770
Why not go and see
this Mr. Savage yourself?
552
00:35:04,803 --> 00:35:06,738
Then you'd know.
553
00:35:06,772 --> 00:35:10,576
Oh, but just think.
Sitting there in front
of a desk,
554
00:35:10,609 --> 00:35:14,646
in a chair all the other
jealous husbands have sat in?
No, I couldn't.
555
00:35:14,680 --> 00:35:16,815
Why not let me go, Henry?
556
00:35:17,816 --> 00:35:18,917
You?
557
00:35:18,950 --> 00:35:20,752
I could pretend
to be a jealous lover.
558
00:35:20,786 --> 00:35:23,255
They're less ridiculous
than jealous husbands.
559
00:35:24,823 --> 00:35:26,792
Would you really do that
for me, Bendrix?
560
00:35:26,825 --> 00:35:28,394
Of course I would.
561
00:35:30,396 --> 00:35:32,531
I don't know
what I'm thinking about.
562
00:35:32,564 --> 00:35:34,766
One can't spy on one's wife
through a friend,
563
00:35:34,800 --> 00:35:37,236
and that friend
pretend to be her lover.
564
00:35:37,269 --> 00:35:40,506
Well, it's not done, Henry,
but the not-done things
are done every day.
565
00:35:40,539 --> 00:35:42,674
I've done
most of them myself.
Oh, no. No.
566
00:35:42,708 --> 00:35:44,943
You're a good chap, Bendrix,
but it's unthinkable.
567
00:35:44,976 --> 00:35:47,413
It's quite unthinkable.
568
00:35:47,446 --> 00:35:51,250
All I needed was a good chat
just to clear my head.
569
00:35:51,283 --> 00:35:54,253
Put it down to nerves,
I haven't been sleeping
very well, you know.
570
00:35:54,286 --> 00:35:56,322
But I'll be better now.
571
00:35:58,324 --> 00:36:00,826
There.
Now let me pour you a drink.
572
00:36:05,731 --> 00:36:09,868
The name was Savage,
159 Vigo Street.
573
00:36:13,572 --> 00:36:15,674
There's Sarah.
574
00:36:15,707 --> 00:36:18,544
No, it's the maid.
She's been out this evening.
575
00:36:18,577 --> 00:36:20,479
That's Sarah's step.
576
00:36:27,453 --> 00:36:29,688
You.
577
00:36:29,721 --> 00:36:31,290
It's nice to see you.
578
00:36:31,323 --> 00:36:33,692
Sarah, darling.
Bendrix and I
met in the square.
579
00:36:33,725 --> 00:36:36,828
And I just brought him in
for a drink and a chat.
580
00:36:36,862 --> 00:36:38,664
How did you ever get so wet?
581
00:36:38,697 --> 00:36:41,933
You know, one of these days
you'll catch your death
of cold.
582
00:36:41,967 --> 00:36:44,303
I went out for a walk.
583
00:36:45,036 --> 00:36:47,339
Just the night for a walk.
584
00:36:51,042 --> 00:36:52,611
Good night.
585
00:37:09,361 --> 00:37:12,298
I assume we are
discussing Mrs. Bendrix.
586
00:37:12,331 --> 00:37:15,734
No, no, she's the wife
of a friend of mine.
587
00:37:15,767 --> 00:37:17,736
Her husband thinks
she's deceiving him.
588
00:37:17,769 --> 00:37:20,339
You said the husband sent you?
589
00:37:20,372 --> 00:37:21,607
No.
590
00:37:21,640 --> 00:37:24,343
Then you and the lady are...
No.
591
00:37:24,376 --> 00:37:28,647
I've only seen her once
in more than a year.
592
00:37:28,680 --> 00:37:32,884
I don't quite understand.
This is a watching case,
you said.
593
00:37:32,918 --> 00:37:35,621
Well,
can't suspicion or curiosity
last as long as that?
594
00:37:35,654 --> 00:37:38,924
Of course, if you prefer
to think of me as one
of your jealous clients...
595
00:37:38,957 --> 00:37:42,861
Now, please,
there is nothing wrong
with jealousy.
596
00:37:42,894 --> 00:37:47,065
I always salute it
as the mark of true love.
597
00:37:47,098 --> 00:37:50,936
As a matter of fact,
my dear sir,
it completes the circle.
598
00:37:51,703 --> 00:37:52,938
You see,
599
00:37:52,971 --> 00:37:57,509
one cannot be jealous
without being in love.
600
00:37:57,543 --> 00:37:59,077
To be in love is to desire,
601
00:37:59,110 --> 00:38:02,614
and to desire
is to want to possess.
602
00:38:02,648 --> 00:38:04,750
And to want to possess
is to want to protect.
603
00:38:04,783 --> 00:38:08,487
And to want to protect
is to be suspicious of others.
604
00:38:08,520 --> 00:38:13,091
And to be suspicious of others
is to be jealous.
605
00:38:13,124 --> 00:38:17,663
You see,
it all ties back to love,
606
00:38:17,696 --> 00:38:20,432
man's noblest frailty.
607
00:38:21,400 --> 00:38:23,068
Besides,
without this noble emotion,
608
00:38:23,101 --> 00:38:26,405
we would be
out of business in a week.
609
00:38:26,438 --> 00:38:28,073
I'm afraid I don't know
your charges.
610
00:38:28,106 --> 00:38:30,108
Three guineas a day
and the expenses,
611
00:38:30,141 --> 00:38:33,712
which, of course,
must be approved,
the odd coffee, you know.
612
00:39:01,473 --> 00:39:03,475
Hello. Is Mrs. Miles in?
613
00:39:06,845 --> 00:39:08,814
What time do you expect her?
614
00:39:08,847 --> 00:39:11,483
Around 2:30.
615
00:39:11,517 --> 00:39:14,886
I'll call back around then
if I can. Thank you.
616
00:39:47,953 --> 00:39:49,387
Sarah.
617
00:39:51,189 --> 00:39:54,960
This is a surprise,
our meeting twice
in so short a time.
618
00:39:56,061 --> 00:39:58,797
Yes, we don't meet often.
619
00:40:00,198 --> 00:40:01,900
I've been away.
620
00:40:03,201 --> 00:40:07,038
You're looking well.
Thanks. So are you.
621
00:40:08,674 --> 00:40:11,543
I couldn't, really.
I've got this dreadful cold.
622
00:40:11,577 --> 00:40:14,179
It's the weather you keep.
623
00:40:14,212 --> 00:40:16,815
Homeward bound?
Yes.
624
00:40:18,684 --> 00:40:21,487
Are you on a new book?
625
00:40:21,520 --> 00:40:22,554
Yes.
626
00:40:23,555 --> 00:40:25,090
Did you ever finish
that other one?
627
00:40:25,123 --> 00:40:27,659
The civil servant thing,
the one I hated?
628
00:40:27,693 --> 00:40:28,760
No.
629
00:40:29,728 --> 00:40:31,930
I was afraid you might have.
630
00:40:31,963 --> 00:40:36,201
A book takes a year to write.
It's too hard work
for revenge.
631
00:40:36,234 --> 00:40:39,437
If you knew how little
you had to revenge.
632
00:40:40,138 --> 00:40:41,840
I'm joking.
633
00:40:41,873 --> 00:40:43,675
We had a good time together.
634
00:40:43,709 --> 00:40:46,211
Now, you see,
we can meet like old friends.
635
00:40:46,244 --> 00:40:51,617
After all, we're adults.
We knew it had to
end sometime.
636
00:40:51,650 --> 00:40:54,753
What happened to us, Sarah?
Why haven't I seen you
all this time?
637
00:40:54,786 --> 00:40:56,688
What did I do?
638
00:40:56,722 --> 00:40:59,190
Nothing, nothing.
You did nothing.
639
00:41:00,592 --> 00:41:02,994
I was to blame all the way.
I...
640
00:41:12,137 --> 00:41:15,006
Sorry.
You ought to
take care of that.
641
00:41:16,608 --> 00:41:18,076
I'll be all right.
642
00:41:19,144 --> 00:41:21,046
Bye, Maurice.
643
00:41:42,200 --> 00:41:43,635
Come in.
644
00:41:45,637 --> 00:41:47,639
A Mr. Parkis to see you.
645
00:41:53,712 --> 00:41:55,814
I'm Mr. Savage's man, sir.
646
00:41:55,847 --> 00:41:59,084
Oh, yes. Well, come in.
I'll just finish shaving.
647
00:41:59,117 --> 00:42:01,062
Have a cigarette.
There are some there
on the table.
648
00:42:01,086 --> 00:42:03,622
Oh, no, sir, not on duty.
649
00:42:03,655 --> 00:42:06,024
Except, of course,
for purposes of concealment.
650
00:42:06,057 --> 00:42:07,759
You're not on duty now.
651
00:42:07,793 --> 00:42:09,828
In a manner, sir,
while I make my report.
652
00:42:09,861 --> 00:42:11,196
You've something to report?
653
00:42:11,229 --> 00:42:14,666
Well, uh, it's not quite
a blank sheet, sir.
654
00:42:16,134 --> 00:42:19,104
Well, sit down.
You make me uncomfortable.
655
00:42:36,822 --> 00:42:37,989
Shall I start now, sir?
656
00:42:38,023 --> 00:42:39,858
Yes. Go right ahead.
I'm just finishing.
657
00:42:42,093 --> 00:42:46,364
I had ascertained,
by means which
I shall go into later,
658
00:42:46,397 --> 00:42:48,233
that the party in question
659
00:42:48,266 --> 00:42:51,069
was lunching at a restaurant
known as The Bagatelle,
660
00:42:51,102 --> 00:42:53,071
and I thought it highly likely
661
00:42:53,104 --> 00:42:56,007
that she was lunching with
the other party in question.
662
00:42:56,041 --> 00:42:57,976
So me and my boy...
"Boy"?
663
00:42:58,009 --> 00:42:59,754
Oh, yes. I let him help me
on school holidays.
664
00:42:59,778 --> 00:43:01,680
Sir, I'm training him
in the business.
665
00:43:01,713 --> 00:43:04,015
How old is he?
He's gone 12.
666
00:43:04,049 --> 00:43:05,817
A youngster can be
very useful, you know.
667
00:43:05,851 --> 00:43:07,995
It sure costs nothing
except an odd comic
now and again.
668
00:43:08,019 --> 00:43:12,257
Besides, no one notices him.
Boys are born lingerers.
669
00:43:12,290 --> 00:43:13,625
Seems odd work for a boy.
670
00:43:13,659 --> 00:43:17,696
Well, sir,
he doesn't understand the real
significance, you know.
671
00:43:17,729 --> 00:43:19,965
I mean, if it came
to breaking into a bedroom,
672
00:43:19,998 --> 00:43:23,835
of course,
I'd leave him behind.
His mother's dead.
673
00:43:23,869 --> 00:43:25,379
Well, now, to get back
to the work at hand.
674
00:43:26,872 --> 00:43:30,008
I kept a sharp lookout
and I hadn't long to wait
675
00:43:30,041 --> 00:43:32,711
before the party
in question came out.
676
00:43:32,744 --> 00:43:34,713
But she was alone, sir.
Oh?
677
00:43:34,746 --> 00:43:36,090
Of course, it's quite
customary, you know,
678
00:43:36,114 --> 00:43:39,317
for people
in their situation to separate
inside the restaurant.
679
00:43:39,350 --> 00:43:41,987
To paraphrase an old adage,
if I may, sir,
680
00:43:42,020 --> 00:43:43,789
"Practice makes caution."
681
00:43:43,822 --> 00:43:45,724
What then?
682
00:43:45,757 --> 00:43:48,326
Her next move
was to hail a taxi.
683
00:43:48,359 --> 00:43:51,930
And, of course,
I stood by, all ears,
ready to catch the address.
684
00:43:51,963 --> 00:43:54,132
Yes?
But she changed her mind
685
00:43:54,165 --> 00:43:57,002
and turned away,
walking briskly.
686
00:43:57,035 --> 00:44:00,672
Me and my boy following
at a discreet distance.
687
00:44:00,706 --> 00:44:04,142
You know,
I was really disappointed
when I saw her take a bus.
688
00:44:04,175 --> 00:44:05,543
I nearly abandoned
the search then.
689
00:44:05,576 --> 00:44:08,322
I mean, not much use
in following a lady home,
if you know what I mean.
690
00:44:08,346 --> 00:44:11,216
But acting purely on impulse,
so to speak,
691
00:44:11,249 --> 00:44:13,218
me and my boy hopped on.
692
00:44:13,251 --> 00:44:16,421
But when she got off,
she walked a few paces,
693
00:44:16,454 --> 00:44:20,025
where a gentleman was waiting,
obviously by appointment,
694
00:44:20,058 --> 00:44:22,169
although, of course,
he pretended
it was a surprise meeting.
695
00:44:22,193 --> 00:44:23,895
That's quite a usual trick,
you know.
696
00:44:23,929 --> 00:44:28,166
The parties greeted each other
in an offhand, nonchalant way.
697
00:44:28,199 --> 00:44:29,901
Pitiful performance, I thought.
698
00:44:29,935 --> 00:44:31,178
Then after a moment,
they moved on.
699
00:44:31,202 --> 00:44:33,304
Me and my boy following
while they walked...
700
00:44:33,338 --> 00:44:35,440
Toward her house.
701
00:44:35,473 --> 00:44:37,909
Well, you're very sharp, sir.
702
00:44:37,943 --> 00:44:40,211
You know, I, uh...
I was under the impression
703
00:44:40,245 --> 00:44:44,249
that they were laboring
under great emotion.
704
00:44:44,282 --> 00:44:46,317
Both?
Oh, yes, sir.
705
00:44:46,351 --> 00:44:50,822
Then the gentleman made,
what seemed to me to be,
a desperate plea.
706
00:44:52,223 --> 00:44:53,258
So that's how it looked.
707
00:44:53,291 --> 00:44:56,194
At this point,
my boy ran ahead,
bouncing his ball.
708
00:44:56,227 --> 00:44:58,196
And you know, sir,
709
00:44:58,229 --> 00:45:00,899
he said the lady looked
ready to weep her eyes out.
710
00:45:02,834 --> 00:45:05,503
Is that all?
Oh, just one thing more, sir.
711
00:45:05,536 --> 00:45:07,773
After this incident,
712
00:45:07,806 --> 00:45:10,809
I thought the gentleman
was going to kiss
the party in question.
713
00:45:10,842 --> 00:45:12,386
But the moment passed,
and they separated,
714
00:45:12,410 --> 00:45:15,146
going in opposite directions.
715
00:45:15,180 --> 00:45:19,117
The gentleman barged into me,
actually knocking my hat off.
716
00:45:19,150 --> 00:45:22,087
You know,
it occurred to me, sir,
717
00:45:22,120 --> 00:45:25,523
that they might be
separating for good.
718
00:45:25,556 --> 00:45:29,427
A very happy ending
to this investigation,
if I may say so.
719
00:45:30,028 --> 00:45:31,396
Possibly.
720
00:45:32,864 --> 00:45:36,134
But you're wrong
about the separating.
721
00:45:36,167 --> 00:45:38,870
The party in question and I
separated some months ago.
722
00:45:38,904 --> 00:45:41,306
Oh, really, sir?
Well, that's very...
723
00:45:43,074 --> 00:45:44,876
Oh, gorblimey.
724
00:45:47,012 --> 00:45:48,746
It was you, sir.
725
00:45:50,348 --> 00:45:52,417
Oh, this is dreadful.
Not at all.
726
00:45:52,450 --> 00:45:54,796
If you look at it
from the outside,
it's really rather funny.
727
00:45:54,820 --> 00:45:59,290
Yeah.
But I'm on the inside, sir.
I mean, it's my boy.
728
00:45:59,324 --> 00:46:01,259
He started
with great ideas about me.
729
00:46:01,292 --> 00:46:03,028
You know, the kind of
reading they do, sir.
730
00:46:03,061 --> 00:46:04,863
Nick Carter and the like.
731
00:46:04,896 --> 00:46:06,397
Why should he have to know
about this?
732
00:46:06,431 --> 00:46:08,542
Well, you've got to
play it straight
with a child, sir.
733
00:46:08,566 --> 00:46:11,870
Besides,
he's bound to ask questions.
734
00:46:11,903 --> 00:46:14,539
Oh, couldn't you tell him
that I've been able
to identify the man,
735
00:46:14,572 --> 00:46:17,542
just that,
and that I wasn't interested?
736
00:46:17,575 --> 00:46:21,880
Well, I'm sorry, sir,
taking up your time
with my problems.
737
00:46:21,913 --> 00:46:26,017
I've enjoyed it, Mr. Parkis.
Now, try not to worry.
738
00:46:26,051 --> 00:46:28,453
I can see that your boy
takes after you.
739
00:46:28,486 --> 00:46:31,222
Well, he's got
his mother's brain, sir.
740
00:46:31,256 --> 00:46:34,459
Well, good night, sir.
Good night.
741
00:46:47,973 --> 00:46:50,108
I watched him from my window.
742
00:46:50,141 --> 00:46:52,978
His thin raincoat turned up
against the weather.
743
00:46:53,011 --> 00:46:56,181
And I thought
with something like pity
of this floater.
744
00:46:56,214 --> 00:46:59,117
And yet the little man had
an odd kind of perception,
745
00:46:59,150 --> 00:47:01,519
thinking we had wanted
to kiss, for instance.
746
00:47:01,552 --> 00:47:04,222
When it was my hope
and my desire that he sensed,
747
00:47:04,255 --> 00:47:07,225
and the memory of all Sarah
had once meant to me.
748
00:47:07,258 --> 00:47:09,094
And with the speed
of unwelcome thoughts,
749
00:47:09,127 --> 00:47:11,329
my mind went back
to the real beginning,
750
00:47:11,362 --> 00:47:15,633
and I wished
as I had so many times,
that I'd never met her.
751
00:47:15,666 --> 00:47:18,937
That I had never gone
to Henry's house
in the first place.
752
00:47:18,970 --> 00:47:21,306
Then Sarah would be only a name.
753
00:47:45,430 --> 00:47:48,299
Hello?
This is Parkis speaking, sir.
754
00:47:48,333 --> 00:47:52,603
I'm in a phone booth
opposite number 12 Cedar Road.
755
00:47:52,637 --> 00:47:56,041
May I suggest you join me
here at once, sir?
756
00:47:56,074 --> 00:47:58,543
Because in a few moments,
the party in question
757
00:47:58,576 --> 00:48:01,913
will press a bell at number 12.
758
00:48:01,947 --> 00:48:03,348
I'll have a cab waiting, sir.
759
00:48:03,381 --> 00:48:06,617
We can remain inside
for purposes of concealment.
760
00:48:11,256 --> 00:48:14,592
You see, sir,
the house is divided
into four flats.
761
00:48:14,625 --> 00:48:18,629
But so far, we've not
been able to ascertain
which bell-push she uses.
762
00:48:18,663 --> 00:48:21,066
But today we shall find out.
763
00:48:23,568 --> 00:48:27,105
I've, uh... I've put
a bit of flour
on each push button, sir.
764
00:48:27,138 --> 00:48:29,374
When the party in question
goes inside,
765
00:48:29,407 --> 00:48:31,943
we shall see
which bell-push
has been used.
766
00:48:31,977 --> 00:48:34,312
We shall then know
the party of the other part.
767
00:48:34,345 --> 00:48:36,681
In short, the man.
Brilliant.
768
00:48:36,714 --> 00:48:39,717
Thank you, sir.
But, uh, there's something
even better, sir.
769
00:48:39,750 --> 00:48:42,053
Better?
Yes, sir.
770
00:48:42,087 --> 00:48:45,490
Me and my boy have been able
to make friendly contact
with the domestic.
771
00:48:45,523 --> 00:48:46,657
With the what?
772
00:48:46,691 --> 00:48:48,259
The maid, sir.
Oh.
773
00:48:48,293 --> 00:48:50,428
A very important person
in cases like these.
774
00:48:50,461 --> 00:48:54,499
And she's been able to tell us
a great deal about the habits
of the party in question.
775
00:48:54,532 --> 00:48:57,668
It's not always easy,
you know, sir.
776
00:48:57,702 --> 00:48:59,704
Some domestics
are very standoffish,
777
00:48:59,737 --> 00:49:02,540
but, uh, well, I seem
to have a way with them.
778
00:49:02,573 --> 00:49:05,143
I'm sure you have.
Thank you, sir.
779
00:49:05,176 --> 00:49:08,313
Well, as a result
of this friendly contact,
780
00:49:08,346 --> 00:49:12,617
I've been able to inspect
the contents of the party's
wastepaper basket.
781
00:49:12,650 --> 00:49:17,688
And I've pieced together
what I think is
a very interesting exhibit.
782
00:49:17,722 --> 00:49:21,459
A letter, sir,
written by the party
in question herself.
783
00:49:24,229 --> 00:49:26,664
I don't think
you quite understand, sir.
784
00:49:26,697 --> 00:49:28,333
A letter,
especially of this character,
785
00:49:28,366 --> 00:49:31,036
is something one doesn't
often come across, you know.
786
00:49:31,069 --> 00:49:33,504
I regard it
as a very choice find.
787
00:49:40,278 --> 00:49:42,747
Don't burn it, sir!
In view of
possible proceedings,
788
00:49:42,780 --> 00:49:47,252
all documentary evidence
should be preserved
and observations noted.
789
00:49:48,486 --> 00:49:51,356
Oh. Oh, sorry, sir.
790
00:49:56,527 --> 00:49:59,364
I know that I must face up
to all my old loyalties,
791
00:49:59,397 --> 00:50:04,502
all my old fears and promises,
and see them
in their true perspective.
792
00:50:04,535 --> 00:50:06,371
For I realize
that nothing matters,
793
00:50:06,404 --> 00:50:08,606
except that we
should be together,
794
00:50:08,639 --> 00:50:10,675
now and forever.
795
00:50:10,708 --> 00:50:13,378
Here she is, sir,
right on the dot.
796
00:50:26,224 --> 00:50:29,260
I should, uh...
I should give it
a few moments, sir.
797
00:50:31,862 --> 00:50:33,798
Now should be all right.
I'll go.
798
00:50:33,831 --> 00:50:36,167
But, sir...
You wait here.
799
00:51:06,531 --> 00:51:08,266
Which one, sir?
Smythe.
800
00:51:08,299 --> 00:51:09,734
I plumped for Thompson.
801
00:51:09,767 --> 00:51:12,403
Will you, uh... Will you
be bursting in, sir?
No.
802
00:51:12,437 --> 00:51:14,705
Oh. You'd rather I burst?
803
00:51:14,739 --> 00:51:15,773
No.
804
00:51:26,217 --> 00:51:28,319
Is Mr. Miles there, please?
805
00:51:30,388 --> 00:51:33,824
Hello, Henry? Bendrix.
806
00:51:33,858 --> 00:51:36,294
Could you arrange to see me
this afternoon?
807
00:51:36,327 --> 00:51:38,429
I think you'll find it
very important.
808
00:51:40,498 --> 00:51:45,270
We could meet at my club.
Good. 5:00, then. Goodbye.
809
00:51:46,737 --> 00:51:49,607
Hello, Bendrix.
Henry, how are you?
810
00:51:49,640 --> 00:51:50,884
I ordered you a sherry.
Sit down.
811
00:51:50,908 --> 00:51:53,778
How nice of you. Thank you.
812
00:51:53,811 --> 00:51:56,547
How's Sarah?
Oh, she's pretty well.
813
00:51:56,581 --> 00:51:59,550
And you, Henry?
Are you still worried?
Worried?
814
00:51:59,584 --> 00:52:01,686
You were worried.
You told me so.
815
00:52:01,719 --> 00:52:03,421
Was I?
816
00:52:03,454 --> 00:52:06,357
Did you ever consult
that detective?
817
00:52:06,391 --> 00:52:08,226
I hoped
you'd forgotten about that.
818
00:52:08,259 --> 00:52:11,529
I wasn't well.
Frightfully overworked
at the time.
819
00:52:13,231 --> 00:52:14,532
Cheerio.
820
00:52:17,768 --> 00:52:19,404
It's rather good sherry.
821
00:52:19,437 --> 00:52:22,340
You remember
I offered to see him for you?
822
00:52:22,373 --> 00:52:25,210
We were both a bit overwrought.
823
00:52:25,243 --> 00:52:27,912
I've never been in this club
of yours before, Bendrix.
824
00:52:27,945 --> 00:52:30,948
I went to see him
a few days later.
825
00:52:30,981 --> 00:52:34,252
Bendrix, you had
absolutely no right.
826
00:52:34,285 --> 00:52:36,621
But you had confided in me,
Henry.
827
00:52:36,654 --> 00:52:38,789
And you were quite right
in your suspicions.
828
00:52:38,823 --> 00:52:41,292
This is unspeakable, Bendrix.
829
00:52:41,326 --> 00:52:44,395
Slandering a man's wife
to his face.
I know, I know, it isn't done.
830
00:52:44,429 --> 00:52:46,364
One doesn't talk about
one's wife.
831
00:52:46,397 --> 00:52:49,700
But you did.
You talked to me.
832
00:52:49,734 --> 00:52:52,337
I think you ought to read
this report.
833
00:52:52,370 --> 00:52:54,772
If it isn't true, you should
let Sarah clear herself,
834
00:52:54,805 --> 00:52:55,840
if she can.
835
00:52:57,608 --> 00:53:00,511
You owe her that,
if you believe in her.
836
00:53:25,470 --> 00:53:26,580
The facts are still there,
Henry.
837
00:53:26,604 --> 00:53:27,844
I don't believe they are facts.
838
00:53:27,872 --> 00:53:30,275
Not for one moment.
And now if you'll excuse me.
839
00:53:30,308 --> 00:53:32,977
Just a minute, Henry.
840
00:53:33,010 --> 00:53:34,745
This is Sarah's writing?
841
00:53:40,318 --> 00:53:41,719
"For the first time in my life,
842
00:53:41,752 --> 00:53:44,722
"I am not unsure
or afraid of the future.
843
00:53:45,723 --> 00:53:47,425
"I realize that nothing matters,
844
00:53:47,458 --> 00:53:49,327
"except that we
should be together,
845
00:53:49,360 --> 00:53:50,995
"now and forever."
846
00:53:55,600 --> 00:53:58,235
Now,
will you please let me pass?
847
00:54:26,897 --> 00:54:29,634
I really brought it off
this time, sir.
848
00:54:29,667 --> 00:54:30,735
It was a bit risky,
849
00:54:30,768 --> 00:54:32,903
but I thought
with so many people
coming and going,
850
00:54:32,937 --> 00:54:35,440
I could always say
I was looking
for the bathroom.
851
00:54:35,473 --> 00:54:37,041
I had to do it hastily,
you know, sir,
852
00:54:37,074 --> 00:54:39,877
for if the party in question
had seen this in my hand,
853
00:54:39,910 --> 00:54:41,879
the game would have been up
good and proper.
854
00:54:41,912 --> 00:54:44,482
I don't understand.
Through the maid, sir,
855
00:54:44,515 --> 00:54:46,917
I ascertained
that Mr. and Mrs. Miles
856
00:54:46,951 --> 00:54:49,620
was giving a cocktail party
this afternoon.
857
00:54:49,654 --> 00:54:52,423
And, sir, I crashed it.
858
00:54:53,624 --> 00:54:55,536
Now, see here, my boy,
if you're going to fidget,
859
00:54:55,560 --> 00:54:57,070
you can go
straight down the street
and wait for me there.
860
00:54:57,094 --> 00:54:59,697
But, Dad, I...
Mind what I say.
861
00:55:01,499 --> 00:55:04,535
We'll have an ice cream
on the way home, eh?
862
00:55:07,037 --> 00:55:09,874
I'm sorry I had to speak
a bit sharply to him, sir.
863
00:55:09,907 --> 00:55:11,909
But I do like to have him
out of the way
864
00:55:11,942 --> 00:55:13,911
when I'm disclosing
a piece de resistance.
865
00:55:13,944 --> 00:55:17,348
And if this isn't one,
then my name's
not Albert Parkis.
866
00:55:17,382 --> 00:55:18,649
What have you got there?
867
00:55:18,683 --> 00:55:20,418
You just wait and see, sir.
868
00:55:20,451 --> 00:55:22,529
Of course,
it would expedite matters
if you had a knife.
869
00:55:22,553 --> 00:55:24,822
Oh, yes.
870
00:55:24,855 --> 00:55:27,558
If I may say so, sir,
it's moments like these,
871
00:55:27,592 --> 00:55:30,695
when a man feels his work
is really worthwhile.
872
00:55:30,728 --> 00:55:32,430
Thank you, sir.
873
00:55:37,702 --> 00:55:40,104
What's this?
Household accounts?
Better than that, sir.
874
00:55:40,137 --> 00:55:43,608
Far better.
The party in question
keeps a journal.
875
00:55:45,142 --> 00:55:47,445
You mean a diary?
In a way, sir.
876
00:55:47,478 --> 00:55:49,747
And it goes back quite a time.
877
00:55:52,950 --> 00:55:55,453
Have you read this?
Oh, no, sir.
878
00:55:55,486 --> 00:55:58,556
It's not my business
to pry into people's
private affairs.
879
00:55:58,589 --> 00:56:01,459
But I've ascertained
its nature,
and from one entry alone,
880
00:56:01,492 --> 00:56:02,793
I should say she wasn't exactly
881
00:56:02,827 --> 00:56:05,362
what one might call
the, uh, cautious type.
882
00:56:07,865 --> 00:56:10,535
Well, I'm glad to have this,
of course. Very glad.
883
00:56:10,568 --> 00:56:12,002
Well, thank you, sir.
884
00:56:12,036 --> 00:56:14,672
It wasn't too difficult,
you know, sir.
885
00:56:14,705 --> 00:56:16,841
There was, uh...
There was quite a crush.
886
00:56:16,874 --> 00:56:20,411
And Mrs. Miles thought I was
one of Mr. Miles' friends
from the ministry,
887
00:56:20,445 --> 00:56:23,748
and Mr. Miles thought
I was one of her friends.
888
00:56:23,781 --> 00:56:26,484
I uh... I related one or two
humorous anecdotes
889
00:56:26,517 --> 00:56:28,886
I reserve
for social occasions
of this sort.
890
00:56:28,919 --> 00:56:32,423
As a matter of fact,
although I say it myself,
I think I contributed
891
00:56:32,457 --> 00:56:34,091
in no small way
to what turned out to be
892
00:56:34,124 --> 00:56:36,794
a highly successful party.
893
00:56:37,928 --> 00:56:40,164
But...
But what?
894
00:56:40,197 --> 00:56:42,967
Well, I don't know
whether this is relevant,
sir, but...
895
00:56:43,000 --> 00:56:45,703
Well, I didn't like the look
of the party in question.
896
00:56:45,736 --> 00:56:47,004
I didn't like it at all.
897
00:56:47,037 --> 00:56:48,105
What do you mean?
898
00:56:48,138 --> 00:56:50,140
A very nasty cough she had, sir.
899
00:56:50,174 --> 00:56:53,478
And her face, well,
it was all peaked and drawn.
900
00:56:53,511 --> 00:56:56,113
I didn't think
she ought to have been
out of bed, sir.
901
00:56:56,146 --> 00:56:59,917
I see. Well, you know,
I think we can
close our account now.
902
00:56:59,950 --> 00:57:01,519
Do I pay you or Mr. Savage?
903
00:57:01,552 --> 00:57:03,588
Oh, Mr. Savage, sir.
904
00:57:03,621 --> 00:57:05,590
But if you've been satisfied,
905
00:57:05,623 --> 00:57:08,626
I wonder whether
you'd be good enough
to write the office.
906
00:57:08,659 --> 00:57:10,595
It does help,
you know, sir.
I'll write.
907
00:57:10,628 --> 00:57:12,162
Thank you, sir.
908
00:57:12,196 --> 00:57:15,466
Oh, and, uh, thank you, sir,
for being so kind to Lance.
909
00:57:15,500 --> 00:57:17,635
Lance?
The boy, sir.
910
00:57:17,668 --> 00:57:19,937
After Sir Lancelot
of King Arthur's court.
911
00:57:19,970 --> 00:57:21,939
That's an odd person
to name the boy after.
912
00:57:21,972 --> 00:57:24,141
Well, he found
the Holy Grail, sir.
913
00:57:24,174 --> 00:57:25,876
That was Galahad.
914
00:57:25,910 --> 00:57:28,746
Lancelot fell in love
with another man's wife.
915
00:57:28,779 --> 00:57:30,481
I hadn't heard.
916
00:57:30,515 --> 00:57:32,683
Well, you've done very well.
I'll write a fine report.
917
00:57:32,717 --> 00:57:34,652
Oh, thank you, sir.
918
00:57:34,685 --> 00:57:37,121
Well, goodbye, sir.
Goodbye.
919
00:57:50,701 --> 00:57:54,104
Even as I write this page,
it is already tomorrow.
920
00:57:54,138 --> 00:57:57,842
And I am afraid of reaching
the end of yesterday.
921
00:57:57,875 --> 00:58:02,980
As long as I go on writing,
it is today,
and we are still together.
922
00:58:03,013 --> 00:58:05,616
I woke this morning
with such a sense of happiness
923
00:58:05,650 --> 00:58:09,587
that it spread like sunlight
over all the hours of the day.
924
00:58:09,620 --> 00:58:13,591
I wasn't even impatient
to get to Maurice,
for we were, at last,
925
00:58:13,624 --> 00:58:16,260
going to have
an undisturbed time together.
926
00:58:16,293 --> 00:58:17,862
As I did the flowers,
927
00:58:17,895 --> 00:58:21,265
I chatted on to Maurice
just as if we had
nothing better to do.
928
00:58:21,298 --> 00:58:23,768
I didn't even kiss him
when I arrived,
929
00:58:23,801 --> 00:58:26,704
for I knew
just by his lighted cigarette
on the windowsill
930
00:58:26,737 --> 00:58:31,576
that he had been
watching for me and was
only pretending to be busy.
931
00:58:31,609 --> 00:58:33,277
Dear Maurice.
932
00:58:33,310 --> 00:58:37,114
I love him
in such a special way when
he thinks he's being clever.
933
00:58:37,147 --> 00:58:39,884
When the sirens began,
we paid no attention to them.
934
00:58:39,917 --> 00:58:41,719
They didn't matter.
935
00:58:41,752 --> 00:58:44,722
We were used to the bombs,
and we weren't afraid
of dying that way.
936
00:58:44,755 --> 00:58:46,724
But then the raid
went on and on,
937
00:58:46,757 --> 00:58:48,859
and we knew
it wasn't an ordinary one.
938
00:58:48,893 --> 00:58:51,629
Maurice begged me to go home,
but I wouldn't.
939
00:58:51,662 --> 00:58:53,039
So then he said he'd go down
to the basement
940
00:58:53,063 --> 00:58:55,332
to see if anyone was there.
941
00:58:55,365 --> 00:58:59,670
He was afraid about me,
and I was afraid about him.
942
00:58:59,704 --> 00:59:02,306
I knew something
was going to happen.
943
01:00:57,054 --> 01:00:59,924
Oh, God, don't let him be dead.
944
01:01:02,192 --> 01:01:05,796
Never to be happy again,
not with anyone.
945
01:01:08,065 --> 01:01:12,102
Someone else could have
loved him and made him
happier than I did.
946
01:01:12,136 --> 01:01:15,706
All I ever brought him
was misery and suspicion.
947
01:01:15,740 --> 01:01:18,308
Give him that chance.
948
01:01:18,342 --> 01:01:21,311
I love him, I'll do anything,
949
01:01:21,345 --> 01:01:23,848
only just let him be alive.
950
01:01:23,881 --> 01:01:27,217
I'll never quarrel
with him again
or make him unhappy.
951
01:01:27,251 --> 01:01:29,987
I'll be sweet and kind and good.
952
01:01:33,290 --> 01:01:34,959
I will be good.
953
01:01:36,360 --> 01:01:38,829
I'll live as you would
want me to live.
954
01:01:38,863 --> 01:01:42,933
I'll give Maurice up forever,
only just let him be alive!
955
01:01:42,967 --> 01:01:44,969
Just let him be alive!
956
01:01:46,904 --> 01:01:48,105
Sarah.
957
01:01:49,506 --> 01:01:50,875
Sarah.
958
01:01:55,545 --> 01:01:59,116
I imagined it all.
It was sheer hysteria.
959
01:01:59,784 --> 01:02:02,019
That and fear.
960
01:02:02,052 --> 01:02:05,022
He wasn't dead.
He couldn't have been.
961
01:02:05,055 --> 01:02:07,491
It was all stupid and childish,
962
01:02:07,524 --> 01:02:10,494
and tomorrow
it will seem absurd.
963
01:02:10,527 --> 01:02:13,363
I'll tell him
about my promise,
and he'll laugh at me,
964
01:02:13,397 --> 01:02:16,967
and then I can laugh at myself
and forget the whole thing.
965
01:02:17,001 --> 01:02:20,037
I'll go into his arms
and pick up where we left off
966
01:02:20,070 --> 01:02:22,873
and everything
will be the same again.
967
01:02:24,341 --> 01:02:27,311
Oh, God. He's trying
to remember something,
968
01:02:28,145 --> 01:02:30,981
and I know what it is.
969
01:02:31,015 --> 01:02:34,418
He's trying to remember
what it was like to be dead.
970
01:02:36,220 --> 01:02:37,654
Oh, my darling,
971
01:02:37,687 --> 01:02:42,259
I wish you were
safely back dead again,
under that door.
972
01:02:42,292 --> 01:02:45,262
Now the agony
of being without you starts.
973
01:03:37,181 --> 01:03:39,292
It's hardly decent for a man
to rush into God's presence
974
01:03:39,316 --> 01:03:41,886
without even a prayer
to announce his coming.
975
01:03:41,919 --> 01:03:43,487
We can pray now.
976
01:03:43,520 --> 01:03:46,490
Not much more we can do
for those in there.
977
01:03:48,092 --> 01:03:51,095
From sudden death,
oh, Lord, deliver us.
978
01:04:17,521 --> 01:04:19,623
You wish to speak to me?
979
01:04:21,391 --> 01:04:23,227
I'm not a Catholic.
980
01:04:25,562 --> 01:04:27,397
Lost someone in the bombing?
981
01:04:28,165 --> 01:04:29,233
Yes.
982
01:04:30,034 --> 01:04:32,102
I have lost someone.
983
01:04:32,702 --> 01:04:34,404
Given him up.
984
01:04:35,705 --> 01:04:38,508
That's what we must
all do sometime,
985
01:04:39,977 --> 01:04:42,346
give up those we love.
986
01:04:42,379 --> 01:04:44,982
But I needn't have.
987
01:04:45,015 --> 01:04:48,552
You see,
I followed him downstairs
after the bomb hit.
988
01:04:51,956 --> 01:04:53,523
I'm very sorry.
989
01:04:53,557 --> 01:04:55,092
But he wasn't killed.
990
01:04:57,527 --> 01:05:01,165
I mean, I thought he was.
991
01:05:03,500 --> 01:05:05,302
I found him under a door,
992
01:05:06,703 --> 01:05:07,904
a heavy door.
993
01:05:09,373 --> 01:05:11,275
Only his arm showed.
994
01:05:12,709 --> 01:05:14,411
His dead arm.
995
01:05:15,312 --> 01:05:18,115
I touched his hand.
996
01:05:18,148 --> 01:05:20,985
I could have sworn
it was a dead hand.
997
01:05:22,419 --> 01:05:26,656
When two people
have loved each other,
wouldn't I have recognized?
998
01:05:27,324 --> 01:05:29,193
He was your husband?
999
01:05:32,196 --> 01:05:34,264
We'd planned
for the very first time
1000
01:05:34,298 --> 01:05:36,133
to spend
these few days together.
1001
01:05:38,202 --> 01:05:41,038
Only, we never had them.
1002
01:05:41,071 --> 01:05:42,672
Just a few hours.
1003
01:05:45,009 --> 01:05:48,012
But I was more certain
than I ever had been before,
1004
01:05:48,045 --> 01:05:51,481
that we could have made
a lasting happiness together.
1005
01:05:53,283 --> 01:05:56,186
You see,
I've made him very unhappy.
1006
01:05:56,220 --> 01:05:58,622
That's why I promised
what I did.
1007
01:06:01,158 --> 01:06:05,562
It was... Of course,
it was all hysteria.
1008
01:06:05,595 --> 01:06:10,134
People always are hysterical
at times like this,
aren't they?
1009
01:06:10,167 --> 01:06:12,102
What did you promise?
1010
01:06:12,769 --> 01:06:14,738
Well,
1011
01:06:14,771 --> 01:06:17,741
I know that it
sounds absurd now, but...
1012
01:06:21,111 --> 01:06:23,447
I thought I'd prayed him alive.
1013
01:06:24,381 --> 01:06:26,716
That is absurd, isn't it?
1014
01:06:26,750 --> 01:06:28,152
No.
1015
01:06:28,185 --> 01:06:29,586
But people don't come alive.
1016
01:06:29,619 --> 01:06:32,389
When they're dead,
they're dead as mutton.
1017
01:06:35,525 --> 01:06:37,327
At any rate, I...
1018
01:06:38,228 --> 01:06:40,364
I prayed.
1019
01:06:40,397 --> 01:06:43,400
I made that stupid promise,
and then he...
1020
01:06:44,601 --> 01:06:47,371
He walked into the room.
1021
01:06:47,404 --> 01:06:49,406
So it was all a mistake.
1022
01:06:53,143 --> 01:06:55,112
I'm sorry.
1023
01:06:55,145 --> 01:06:57,714
I shouldn't be
wasting your time like this.
1024
01:06:57,747 --> 01:06:59,649
You must have been up
half the night.
1025
01:07:00,817 --> 01:07:03,387
You look very tired.
1026
01:07:03,420 --> 01:07:06,623
I know when I'm wasting my time.
1027
01:07:06,656 --> 01:07:10,394
You haven't told me yet
what it was you promised,
1028
01:07:10,427 --> 01:07:11,795
or to whom?
1029
01:07:15,532 --> 01:07:18,135
I promised that if
1030
01:07:21,571 --> 01:07:25,275
God gave him back his life,
1031
01:07:26,443 --> 01:07:28,645
I mean, let him not be dead,
1032
01:07:30,814 --> 01:07:33,250
I wouldn't be with him again.
1033
01:07:35,319 --> 01:07:39,323
I suppose that doesn't sound
like much of a sacrifice
to you,
1034
01:07:42,326 --> 01:07:45,395
but to make a sort of
reckless promise like that
1035
01:07:45,429 --> 01:07:47,697
and to a God I made
out of my own fear...
1036
01:07:47,731 --> 01:07:51,101
I don't see
that you have any problem.
1037
01:07:51,135 --> 01:07:54,704
If you made a vow
to someone
you don't believe in,
1038
01:07:54,738 --> 01:07:56,773
why keep it?
1039
01:07:56,806 --> 01:07:59,143
Are you telling me to break it?
1040
01:07:59,176 --> 01:08:02,312
God gave us our free will
1041
01:08:02,346 --> 01:08:04,448
to use for him or against him.
1042
01:08:04,481 --> 01:08:06,783
God, always God.
Can you priests
say nothing else?
1043
01:08:06,816 --> 01:08:08,752
There is nothing else.
1044
01:08:11,621 --> 01:08:13,657
If there is a God,
1045
01:08:13,690 --> 01:08:15,892
then he put the thought
of that prayer in my mind
1046
01:08:15,925 --> 01:08:17,861
and I hate him for it.
1047
01:08:36,913 --> 01:08:39,716
Of course,
I took the first train back.
1048
01:08:39,749 --> 01:08:41,451
Well, the reports
down in the country
1049
01:08:41,485 --> 01:08:44,254
were pretty surprising,
you know.
1050
01:08:44,288 --> 01:08:48,158
No, mine wasn't hit,
I'm thankful to say.
1051
01:08:48,192 --> 01:08:51,628
Oh, yes,
quite a bit of damage nearby.
1052
01:08:51,661 --> 01:08:54,264
The house of a friend of mine,
as a matter of fact.
1053
01:08:54,298 --> 01:08:56,266
Mmm-hmm.
1054
01:08:56,300 --> 01:08:58,502
Oh, yes, we'll have to make
some sort of announcement.
1055
01:08:58,535 --> 01:09:02,672
Well, people know already
they're not the usual thing
by the way they're hit.
1056
01:09:02,706 --> 01:09:04,908
Yes, indeed.
1057
01:09:04,941 --> 01:09:08,345
Well, I shall be going back
as soon as I see my wife.
1058
01:09:08,378 --> 01:09:11,515
I will. Thank you. Goodbye.
1059
01:09:13,950 --> 01:09:15,619
Sarah darling!
1060
01:09:16,453 --> 01:09:18,355
Sarah, you've been out.
1061
01:09:18,388 --> 01:09:20,490
I've been walking around
for hours.
1062
01:09:20,524 --> 01:09:22,192
Darling, you know
that's not safe.
1063
01:09:22,226 --> 01:09:24,794
I had to see what happened.
1064
01:09:24,828 --> 01:09:26,863
Did you go by Bendrix' house?
1065
01:09:26,896 --> 01:09:29,299
I looked in,
but they'd carted him
off to hospital.
1066
01:09:29,333 --> 01:09:31,235
Hospital?
There's no injuries.
1067
01:09:31,268 --> 01:09:33,537
Delayed shock, they called it.
1068
01:09:35,405 --> 01:09:38,242
I say, Sarah darling.
You look pretty done
in yourself.
1069
01:09:38,275 --> 01:09:41,411
Are you quite sure
you're all right?
1070
01:09:41,445 --> 01:09:44,348
Your tea, sir.
Bring another cup, please.
1071
01:09:44,381 --> 01:09:45,815
Yes, sir.
1072
01:09:48,685 --> 01:09:51,555
I came up to town
as soon as I heard about it.
1073
01:09:51,588 --> 01:09:55,859
Fortunately, it all happened
near daylight,
so you were at home.
1074
01:09:55,892 --> 01:09:57,770
I tried to telephone,
but I couldn't get through.
1075
01:09:57,794 --> 01:10:00,730
There were so many
priority calls.
1076
01:10:00,764 --> 01:10:03,433
Here you are, dear.
You drink that.
1077
01:10:07,337 --> 01:10:08,648
What's the matter
with your hands?
1078
01:10:08,672 --> 01:10:10,574
They're all scratched
and grubby.
1079
01:10:12,041 --> 01:10:14,744
I... I tried to help someone.
1080
01:10:14,778 --> 01:10:16,846
There's not much
one can do, I'm afraid.
1081
01:10:18,315 --> 01:10:21,017
Your cup, sir.
Thank you.
1082
01:10:21,050 --> 01:10:23,787
It's the suddenness
of these things.
1083
01:10:25,021 --> 01:10:27,957
"From sudden death,
oh, Lord, deliver us."
1084
01:10:29,826 --> 01:10:31,961
Yes, we all pray for that.
1085
01:10:33,730 --> 01:10:35,565
Do you pray, Henry?
1086
01:10:37,701 --> 01:10:39,303
One is taught to.
1087
01:10:39,336 --> 01:10:40,570
But do you now?
1088
01:10:42,306 --> 01:10:45,309
In church, whenever I go.
1089
01:10:45,342 --> 01:10:48,312
You don't believe
it's all superstition?
1090
01:10:48,345 --> 01:10:50,380
The church and prayers,
and promises to God,
1091
01:10:50,414 --> 01:10:51,981
and the whole business?
1092
01:10:52,015 --> 01:10:53,249
Really, Sarah.
1093
01:10:55,385 --> 01:10:58,422
What do you believe in, Henry?
1094
01:10:58,455 --> 01:11:00,966
All these years
I've been married to you,
I've never really known.
1095
01:11:00,990 --> 01:11:04,561
I've never even asked.
1096
01:11:04,594 --> 01:11:08,632
Do you believe that
there's a Hell and a Heaven?
1097
01:11:08,665 --> 01:11:11,935
And an immortal soul
and a God who rewards
and punishes
1098
01:11:11,968 --> 01:11:14,338
and answers prayers?
1099
01:11:14,371 --> 01:11:18,508
Well, it's not exactly
the sort of thing to go into
over a cup of tea.
1100
01:11:18,542 --> 01:11:20,444
Well, why not?
1101
01:11:20,477 --> 01:11:23,813
If there is a God,
he made us as we are,
1102
01:11:23,847 --> 01:11:26,783
eating and drinking
and sleeping.
1103
01:11:28,051 --> 01:11:31,054
Not just sitting
in a church on Sunday.
1104
01:11:31,087 --> 01:11:34,724
What is your religion, Henry?
What do you believe in?
1105
01:11:36,960 --> 01:11:40,697
It's all quite simple, really.
One just does one's best.
1106
01:11:48,438 --> 01:11:51,307
Sarah, what is it?
1107
01:11:52,842 --> 01:11:56,012
Sarah, darling,
this business has all been
too much for you.
1108
01:11:56,045 --> 01:11:58,558
I'm taking you back
to the country with me.
It's no good saying no,
1109
01:11:58,582 --> 01:12:00,850
because I've made up my mind.
Now, let's see.
1110
01:12:00,884 --> 01:12:03,753
Yes. If you pack quickly,
we can catch the next train.
1111
01:12:03,787 --> 01:12:06,990
I'll be away
at a lot of meetings,
but it's a quiet area.
1112
01:12:07,023 --> 01:12:08,792
And you can rest.
1113
01:12:13,897 --> 01:12:17,834
I tell you,
it's all a delusion, a trick!
1114
01:12:17,867 --> 01:12:22,939
Do you think a merciful
or an all-powerful God
1115
01:12:22,972 --> 01:12:25,609
would permit these mass murders?
1116
01:12:25,642 --> 01:12:27,877
These mutilations?
1117
01:12:27,911 --> 01:12:31,648
If man was made in God's image,
1118
01:12:31,681 --> 01:12:35,752
was it in order
that he might be
blown to bits?
1119
01:12:35,785 --> 01:12:39,022
People are longing
for a message of hope.
1120
01:12:39,055 --> 01:12:44,628
Can't you see
what hope there'd be
if everyone in the world knew
1121
01:12:44,661 --> 01:12:48,164
there was nothing else
but what we have here?
1122
01:12:48,197 --> 01:12:53,136
No future rewards,
compensations, punishments.
1123
01:12:53,169 --> 01:12:56,806
Then we'd begin
to make this world
a real heaven!
1124
01:13:01,811 --> 01:13:04,981
So you've heard
me speaking in the park?
Yes.
1125
01:13:06,616 --> 01:13:08,618
I have to put things
very simply there,
1126
01:13:08,652 --> 01:13:10,954
sting people
into thinking for themselves.
1127
01:13:12,121 --> 01:13:14,691
You've started thinking
for yourself?
1128
01:13:14,724 --> 01:13:16,426
I suppose so.
1129
01:13:17,827 --> 01:13:19,796
You say you don't belong
to any church?
1130
01:13:19,829 --> 01:13:21,097
No.
1131
01:13:21,130 --> 01:13:22,866
You have no
fixed religious belief?
1132
01:13:22,899 --> 01:13:24,901
No.
1133
01:13:24,934 --> 01:13:26,570
Well, then I don't see
why you regard
1134
01:13:26,603 --> 01:13:28,805
a promise
such as yours as binding.
1135
01:13:30,874 --> 01:13:34,177
Well, it was more
than just a promise.
1136
01:13:35,244 --> 01:13:37,714
It was a kind of prayer.
1137
01:13:37,747 --> 01:13:39,783
And it was answered?
Yes.
1138
01:13:39,816 --> 01:13:41,050
By whom?
1139
01:13:42,552 --> 01:13:44,554
God, I suppose.
1140
01:13:44,588 --> 01:13:46,999
You mean, above all
the bombing and the cries
of men in battle,
1141
01:13:47,023 --> 01:13:50,560
some supreme being
heard your little cry of help?
1142
01:13:51,895 --> 01:13:54,063
You make it sound very foolish.
1143
01:13:54,097 --> 01:13:55,799
A being who said,
1144
01:13:55,832 --> 01:13:58,101
"Oh, dear. She's asked
for it so prettily,
1145
01:13:58,134 --> 01:13:59,936
"I suppose I must take time off
1146
01:13:59,969 --> 01:14:01,905
"to arrange whatever it is
she wants."
1147
01:14:04,107 --> 01:14:07,711
My dear Mrs. Miles,
you don't actually
believe that, do you?
1148
01:14:07,744 --> 01:14:12,682
I don't want to believe it.
That's why I'm here.
1149
01:14:12,716 --> 01:14:16,553
From what you tell me,
you've been through
a disturbing experience.
1150
01:14:16,586 --> 01:14:19,088
And it's natural
you should be confused.
1151
01:14:19,122 --> 01:14:22,826
Particularly
since you imagined
you had an answer to prayer.
1152
01:14:22,859 --> 01:14:26,262
It's like a child
who's scared of the dark,
1153
01:14:26,295 --> 01:14:28,264
calls out, "Mother."
1154
01:14:28,297 --> 01:14:29,909
And when she brings
the light into the room,
1155
01:14:29,933 --> 01:14:33,503
the child thinks
she's all-powerful.
1156
01:14:33,537 --> 01:14:36,239
But are we to be children
all our lives?
1157
01:14:37,807 --> 01:14:39,909
Sometimes one wants to be.
1158
01:14:41,044 --> 01:14:44,113
But go on. Convince me.
1159
01:14:44,147 --> 01:14:47,817
I'm the most willing convert
you ever had.
1160
01:14:47,851 --> 01:14:50,887
And then it was over,
the war had ended.
1161
01:14:50,920 --> 01:14:53,122
And Henry and I
went down to St. James' Park
1162
01:14:53,156 --> 01:14:56,259
and watched them
celebrate V.E. Day.
1163
01:14:56,292 --> 01:14:59,062
The crowd was rather quiet
at the palace.
1164
01:14:59,095 --> 01:15:02,932
Nobody shouted too much
or sang too much
or got too drunk.
1165
01:15:02,966 --> 01:15:05,535
They were just happy
because this was peace
1166
01:15:05,569 --> 01:15:07,203
and there were no more raids.
1167
01:15:07,236 --> 01:15:11,240
People stood with their arms
about each other
or holding hands,
1168
01:15:11,274 --> 01:15:13,810
not worrying whether
they'd be seen or not.
1169
01:15:13,843 --> 01:15:16,846
And then the royal family
came out on the balcony.
1170
01:15:16,880 --> 01:15:21,050
They weren't leaders
like Hitler, Stalin,
Churchill, or Roosevelt.
1171
01:15:21,084 --> 01:15:24,788
They were just a family
who hadn't done any harm
to anybody.
1172
01:15:24,821 --> 01:15:27,323
And there was a big,
affectionate murmur
from the crowd
1173
01:15:27,356 --> 01:15:29,092
as if they were saying,
1174
01:15:29,125 --> 01:15:32,662
"We did it. We pulled through.
We stuck together."
1175
01:15:34,063 --> 01:15:37,000
And suddenly,
I wanted Maurice beside me.
1176
01:15:38,067 --> 01:15:40,737
I wanted to be
one of the family, too.
1177
01:15:43,740 --> 01:15:46,810
It was very moving, wasn't it?
1178
01:15:46,843 --> 01:15:49,312
Well, we can all
sleep at night now.
1179
01:15:49,345 --> 01:15:50,747
Can we?
1180
01:15:53,349 --> 01:15:56,686
Sarah dear,
something rather pleasant
has happened to me.
1181
01:15:56,720 --> 01:15:59,055
I was going to
tell you about it,
but with all this going on
1182
01:15:59,088 --> 01:16:01,557
it seemed rather unimportant.
1183
01:16:03,259 --> 01:16:05,995
Well, don't you
want to know what it is?
1184
01:16:06,029 --> 01:16:10,199
Oh, yes, of course.
I'm sorry, Henry.
1185
01:16:10,233 --> 01:16:13,870
I've just been told
they're recommending me
for an O.B.E.
1186
01:16:13,903 --> 01:16:16,606
How nice.
It's only the first step,
you know.
1187
01:16:16,640 --> 01:16:19,075
In a year or two,
it'll be a C.B.E,
and if all goes well,
1188
01:16:19,108 --> 01:16:21,945
when I retire,
they'll probably make me
a K.B.E.
1189
01:16:21,978 --> 01:16:24,347
It all sounds very important,
but awfully confusing.
1190
01:16:24,380 --> 01:16:28,184
Couldn't they stick
to the same initial?
Really, Sarah.
1191
01:16:30,153 --> 01:16:32,689
Wouldn't you
like to be called Lady Miles?
1192
01:16:32,722 --> 01:16:34,824
That's all I want it for.
1193
01:16:34,858 --> 01:16:36,101
Whatever little
I may have accomplished,
1194
01:16:36,125 --> 01:16:38,094
I couldn't have done
any of it alone, you know.
1195
01:16:38,127 --> 01:16:40,163
You're far too modest, Henry.
1196
01:16:40,196 --> 01:16:43,199
You might have done
much better without me.
1197
01:16:45,268 --> 01:16:48,371
I feel as if I were
without you now, Sarah.
1198
01:16:48,404 --> 01:16:51,074
What do you mean?
1199
01:16:51,107 --> 01:16:54,377
You're out so much.
You keep such odd hours.
1200
01:16:54,410 --> 01:16:56,846
Always taking long walks.
1201
01:16:56,880 --> 01:16:59,382
One goes through
restless phases.
1202
01:16:59,415 --> 01:17:01,751
Oh, no, I'm afraid
it's more than that.
1203
01:17:03,419 --> 01:17:05,297
You're not overdrawn
at the bank
or anything like that?
1204
01:17:05,321 --> 01:17:08,157
Oh, no, no, no.
I spend practically nothing.
1205
01:17:08,191 --> 01:17:12,862
Is your mother leaving us?
Oh, no, no, no, dear.
Of course not.
1206
01:17:12,896 --> 01:17:17,166
Sarah dear,
if I can be of any help.
Yes. Yes, thank you, Henry.
1207
01:17:41,090 --> 01:17:43,259
So you've come back.
1208
01:17:43,292 --> 01:17:44,794
You remember.
1209
01:17:45,461 --> 01:17:46,696
Naturally.
1210
01:17:49,966 --> 01:17:53,036
Well, if you're going to
ask me if I kept my promise,
1211
01:17:53,069 --> 01:17:54,670
the answer is yes.
1212
01:17:56,172 --> 01:17:59,442
Only, there's no virtue in it.
1213
01:17:59,475 --> 01:18:02,879
I'd do much better
to turn back
and be a cheerful sinner
1214
01:18:02,912 --> 01:18:05,448
than go on in this dreary way.
1215
01:18:05,481 --> 01:18:09,953
Now that I'm
what they call good,
I'm no good to anyone.
1216
01:18:09,986 --> 01:18:12,789
You've had a great experience,
you know,
1217
01:18:12,822 --> 01:18:14,357
and you're trying to reject it.
1218
01:18:15,091 --> 01:18:17,160
You can't.
1219
01:18:17,193 --> 01:18:20,329
In that one moment
of acknowledgement of God,
1220
01:18:20,363 --> 01:18:23,366
you took the first step
of a long journey.
1221
01:18:23,399 --> 01:18:25,468
You can turn back,
1222
01:18:25,501 --> 01:18:30,106
but nothing
will ever change the fact
that you once took that step.
1223
01:18:30,139 --> 01:18:34,343
You may find it further
and more painful to go back
than to go on.
1224
01:18:34,377 --> 01:18:37,781
Oh, no.
The time ahead is endless.
1225
01:18:37,814 --> 01:18:41,050
Prayer could help
to make it shorter.
1226
01:18:41,084 --> 01:18:43,119
I prayed once too often.
1227
01:18:47,991 --> 01:18:51,961
When we seek God, it means
we've already found him.
1228
01:18:51,995 --> 01:18:55,231
But I don't want him.
And what does he want
with me?
1229
01:18:55,264 --> 01:18:58,802
What can I offer him
except a shabby second best?
1230
01:18:58,835 --> 01:19:01,104
I'm afraid he's used to that.
1231
01:19:04,808 --> 01:19:06,342
How sad for him.
1232
01:20:07,904 --> 01:20:12,041
As I was leaving,
I couldn't think why
I had lighted the candle.
1233
01:20:12,075 --> 01:20:14,978
Bravado, I suppose.
1234
01:20:15,011 --> 01:20:17,246
But I should have known better.
1235
01:20:17,280 --> 01:20:20,583
Whenever I have
a good impulse,
I get punished.
1236
01:20:20,616 --> 01:20:23,452
I prayed once and promised once,
1237
01:20:23,486 --> 01:20:25,588
and see what happened to me.
1238
01:20:25,621 --> 01:20:27,857
And then...
1239
01:20:27,891 --> 01:20:31,194
Well, what's the harm
in a six-penny candle?
1240
01:20:31,227 --> 01:20:34,430
There was even
a rather nice thought to it.
1241
01:20:34,463 --> 01:20:38,334
A tiny flame reaching upward
in the darkness.
1242
01:20:38,367 --> 01:20:44,340
"Sarah, Sarah, burning bright
In the forests of the night."
1243
01:20:44,373 --> 01:20:48,311
Then I began to wonder
if what the priest had said
had any truth in it.
1244
01:20:48,344 --> 01:20:50,079
Perhaps I should take a step.
1245
01:20:50,113 --> 01:20:53,216
Perhaps I should
give God a chance.
1246
01:20:53,249 --> 01:20:55,919
After all,
if there were nothing in it,
what harm would it do?
1247
01:20:55,952 --> 01:20:59,588
And if there were
something in it...
1248
01:20:59,622 --> 01:21:03,492
For the first time in months,
I felt a little tremble
of happiness.
1249
01:21:03,526 --> 01:21:07,997
I was almost afraid
to put it into words
for fear it would vanish.
1250
01:21:14,270 --> 01:21:17,506
As I turned in at the house,
I remember saying,
1251
01:21:17,540 --> 01:21:20,910
"It's only a tiny flicker,
no more than a candle flame,
1252
01:21:20,944 --> 01:21:23,512
"but it has light
and it has warmth.
1253
01:21:23,546 --> 01:21:27,616
"If I can only keep it burning
just for a little while."
1254
01:21:32,688 --> 01:21:35,992
All those months
of loss and longing,
1255
01:21:36,025 --> 01:21:38,661
and all I could say was,
"You."
1256
01:21:45,434 --> 01:21:48,938
Good night.
1257
01:21:48,972 --> 01:21:52,541
It took everything
I had to make my legs
carry me up those stairs,
1258
01:21:52,575 --> 01:21:54,377
away from him.
1259
01:22:12,328 --> 01:22:15,031
It isn't fair! It isn't fair!
1260
01:22:15,664 --> 01:22:18,001
Don't you want my belief?
1261
01:22:21,037 --> 01:22:23,072
Maurice, darling.
1262
01:22:28,644 --> 01:22:34,050
Just to feel my hand
form these words
brings you close to me again.
1263
01:22:34,083 --> 01:22:37,120
And even though I find it hard
to forget the look of misery
on your face
1264
01:22:37,153 --> 01:22:41,024
when we met in the square,
I know that you still love me.
1265
01:22:41,057 --> 01:22:43,326
For you wanted so to hurt me.
1266
01:22:44,493 --> 01:22:46,562
And now, my darling,
1267
01:22:46,595 --> 01:22:48,197
for the first time in my life,
1268
01:22:48,231 --> 01:22:51,267
I am not unsure
or afraid of the future.
1269
01:22:51,300 --> 01:22:55,138
I know that I must face up
to all my old loyalties,
1270
01:22:55,171 --> 01:22:59,642
all my old fears and promises,
and see them
in their true perspective.
1271
01:22:59,675 --> 01:23:01,777
For I realize
that nothing matters
1272
01:23:01,810 --> 01:23:04,380
except that we
should be together,
1273
01:23:04,413 --> 01:23:06,249
now and forever.
1274
01:23:07,216 --> 01:23:08,751
You were right.
1275
01:23:08,784 --> 01:23:12,588
We can find peace
and permanence
and lasting love.
1276
01:23:13,622 --> 01:23:14,957
Maurice dear,
1277
01:23:14,990 --> 01:23:18,127
this is the first love letter
I ever wrote in my life,
1278
01:23:18,161 --> 01:23:21,630
and I find it difficult.
1279
01:23:21,664 --> 01:23:26,335
Too difficult. I couldn't
put such things on paper.
1280
01:23:26,369 --> 01:23:30,173
I wanted to say it all,
to speak the words to him,
1281
01:23:30,206 --> 01:23:33,008
to see the desolation
leave his face.
1282
01:23:54,263 --> 01:23:57,333
I've been waiting
for you all week.
Yes, I know.
1283
01:23:57,366 --> 01:23:59,768
I've been very busy
making plans.
1284
01:24:01,437 --> 01:24:03,606
What is it, Sarah?
What's happened to you?
1285
01:24:05,308 --> 01:24:07,443
I've come to say goodbye.
1286
01:24:08,211 --> 01:24:09,245
Goodbye?
1287
01:24:10,179 --> 01:24:11,780
You look very happy about it.
1288
01:24:11,814 --> 01:24:13,749
Yes. Yes, I am, suddenly.
1289
01:24:13,782 --> 01:24:18,053
Quite happy. You see,
I'm going back to Maurice.
1290
01:24:22,325 --> 01:24:25,328
So I did convince you after all?
1291
01:24:25,361 --> 01:24:26,762
You helped.
1292
01:24:26,795 --> 01:24:29,865
Helped you to find your way
out of that swamp of fear
and superstition?
1293
01:24:29,898 --> 01:24:31,467
No, Richard.
1294
01:24:31,500 --> 01:24:33,702
You helped me to find God.
1295
01:24:33,736 --> 01:24:35,671
You taught me to believe in him.
1296
01:24:35,704 --> 01:24:37,540
I taught you?
1297
01:24:37,573 --> 01:24:39,575
By your hate.
1298
01:24:39,608 --> 01:24:42,211
Richard,
you can't hate something
that isn't there.
1299
01:24:42,245 --> 01:24:44,280
No, don't be angry with me.
1300
01:24:44,313 --> 01:24:46,282
I tried. I sat here
and listened.
1301
01:24:46,315 --> 01:24:48,684
I know the whole argument,
and I don't believe
a word of it.
1302
01:24:48,717 --> 01:24:51,320
So the bag of tricks
wins in the end.
1303
01:24:51,354 --> 01:24:56,259
But you made a vow,
and now you're deliberately
planning to break it.
1304
01:24:56,292 --> 01:24:59,528
Well, that's what
you've been persuading me
to do, isn't it?
1305
01:24:59,562 --> 01:25:01,797
That's why
I've been coming here.
Yes, yes.
1306
01:25:01,830 --> 01:25:04,433
But to break it
on rational grounds.
1307
01:25:04,467 --> 01:25:08,571
That's believing in God
and then defying him.
1308
01:25:08,604 --> 01:25:11,274
That frightens you, doesn't it?
1309
01:25:11,307 --> 01:25:13,242
But it doesn't frighten me.
1310
01:25:13,276 --> 01:25:15,478
It all seems very simple.
1311
01:25:15,511 --> 01:25:19,215
If I can love God
after all he's made me suffer,
1312
01:25:19,248 --> 01:25:21,317
why shouldn't he love me, too,
1313
01:25:21,350 --> 01:25:23,586
even if I do
disappoint him a little?
1314
01:25:23,619 --> 01:25:25,754
It's easy for you to accept
the idea of God.
1315
01:25:25,788 --> 01:25:27,923
You have no complaint.
1316
01:25:27,956 --> 01:25:31,760
But why should I love a God
who let me be born with this?
1317
01:25:37,200 --> 01:25:38,601
Oh, my dear Richard,
1318
01:25:39,935 --> 01:25:42,171
your belief is far deeper
than mine.
1319
01:25:45,741 --> 01:25:47,776
I can't bear your pity.
1320
01:25:49,612 --> 01:25:51,380
Goodbye, Richard.
1321
01:26:24,880 --> 01:26:26,249
Sarah?
1322
01:26:28,317 --> 01:26:29,518
Sarah?
1323
01:26:30,786 --> 01:26:34,723
Where are you, Sarah? Sarah?
1324
01:26:34,757 --> 01:26:36,925
Sarah?
What is it, Henry?
1325
01:26:36,959 --> 01:26:39,795
Oh. You're here.
1326
01:26:39,828 --> 01:26:41,397
Yes, I'm here.
1327
01:26:46,369 --> 01:26:47,970
You're home early.
1328
01:26:49,672 --> 01:26:52,808
Yes. I had a drink
with Bendrix at his club.
1329
01:26:52,841 --> 01:26:56,445
And when we'd finished,
it wasn't worthwhile
going back to the office.
1330
01:26:58,514 --> 01:27:00,549
My head aches so badly.
1331
01:27:03,619 --> 01:27:06,822
It's because you're not
wearing your glasses.
1332
01:27:06,855 --> 01:27:08,491
I broke them.
1333
01:27:12,495 --> 01:27:15,631
I love you, Sarah.
Do you know that?
1334
01:27:18,767 --> 01:27:19,968
Yes.
1335
01:27:20,002 --> 01:27:23,339
I know I'm dull for you.
My friends are dull.
1336
01:27:25,007 --> 01:27:29,645
We no longer, you know,
do anything together.
1337
01:27:31,480 --> 01:27:34,583
Well, it has to stop
sometime in any marriage.
1338
01:27:35,984 --> 01:27:38,687
We're good friends.
Oh, no.
1339
01:27:38,721 --> 01:27:41,023
No, I can never think of you
as a friend.
1340
01:27:41,056 --> 01:27:45,361
You can do without a friend,
and I can't do without you.
1341
01:27:49,832 --> 01:27:52,601
Henry, what is it?
It's nothing.
1342
01:27:54,470 --> 01:27:57,005
Did Maurice say something
to upset you?
1343
01:27:58,407 --> 01:28:00,309
Of course not. How could he?
1344
01:28:04,480 --> 01:28:07,716
It's just that
I can't do without you.
1345
01:28:07,750 --> 01:28:11,354
Because you see, Sarah,
it's too late to begin again.
1346
01:28:12,020 --> 01:28:14,590
And I don't want anyone else.
1347
01:28:14,623 --> 01:28:16,959
I don't even mind
not having a family,
not having a child,
1348
01:28:16,992 --> 01:28:19,562
because I know you can't.
1349
01:28:19,595 --> 01:28:22,465
Who told you?
It doesn't matter.
1350
01:28:22,498 --> 01:28:25,701
My mother?
It doesn't matter.
1351
01:28:25,734 --> 01:28:28,571
And you knew, you always knew?
1352
01:28:28,604 --> 01:28:31,073
It made no difference.
I had you.
1353
01:28:34,443 --> 01:28:39,081
Dear Sarah, I haven't been
much of a husband,
1354
01:28:39,114 --> 01:28:41,316
but stick it out
a few more years.
1355
01:28:42,385 --> 01:28:43,419
I will try.
1356
01:28:48,624 --> 01:28:50,726
I won't leave you, Henry.
1357
01:28:53,629 --> 01:28:55,431
I promise.
1358
01:28:55,464 --> 01:28:58,367
Another promise to keep.
1359
01:28:58,401 --> 01:29:01,770
And once again,
the door has closed
against Maurice.
1360
01:29:01,804 --> 01:29:04,807
Only, I can't put the blame
on God this time.
1361
01:29:04,840 --> 01:29:07,410
I closed the door myself.
1362
01:29:07,443 --> 01:29:09,845
I cannot write in this book
any longer.
1363
01:29:09,878 --> 01:29:12,815
It has become
only a record of pain.
1364
01:29:12,848 --> 01:29:15,951
I want to be with Maurice,
as I used to be
in the old days.
1365
01:29:15,984 --> 01:29:17,953
I want to be
eating sandwiches with him.
1366
01:29:17,986 --> 01:29:19,855
I want to be drinking
with him in a bar.
1367
01:29:19,888 --> 01:29:22,391
I'm tired and I don't want
any more pain.
1368
01:29:22,425 --> 01:29:26,595
I want Maurice.
I want ordinary human love.
1369
01:29:49,051 --> 01:29:51,053
Good evening.
This is Mrs. Miles speaking.
1370
01:29:52,688 --> 01:29:55,524
I know.
I know your voice, Sarah.
1371
01:29:57,660 --> 01:29:58,794
You!
1372
01:30:01,697 --> 01:30:05,501
What, no. Please, no.
I can't see you. I'm in bed.
1373
01:30:05,534 --> 01:30:09,104
I'm speaking from there now.
I mean, I'm ill.
1374
01:30:10,573 --> 01:30:13,876
Well, no, it's nothing.
It's just a very bad cold.
1375
01:30:16,011 --> 01:30:19,948
Listen, Maurice,
please don't come here.
I can't see you.
1376
01:30:21,950 --> 01:30:23,686
Well, I won't be here.
I'll get up.
1377
01:30:23,719 --> 01:30:26,589
I'll tell the maid
not to let anyone in.
1378
01:30:28,090 --> 01:30:30,526
Please, Maurice, I'm asking you.
1379
01:30:30,559 --> 01:30:33,195
I haven't asked
anything of you
for a very long time.
1380
01:30:33,228 --> 01:30:36,131
Maurice dear,
please promise you won't.
1381
01:30:37,833 --> 01:30:39,968
I swear I'll get up.
I'll get dressed.
1382
01:30:40,002 --> 01:30:42,037
I'll leave the house,
if you don't promise.
1383
01:31:28,083 --> 01:31:29,217
Taxi!
1384
01:31:42,798 --> 01:31:44,032
Sarah.
1385
01:31:45,333 --> 01:31:47,135
Oh, Maurice.
1386
01:31:47,169 --> 01:31:50,138
You've driven me
out of my house,
out of my bed.
1387
01:31:50,172 --> 01:31:53,809
At least leave me in peace here.
1388
01:31:53,842 --> 01:31:55,644
Peace is for the old
and defeated.
1389
01:31:55,678 --> 01:31:58,280
And for me, if I can hold to it.
1390
01:31:58,313 --> 01:32:01,617
But it's not life, Sarah.
There's peace
and forgetfulness in a grave.
1391
01:32:01,650 --> 01:32:03,786
Yes, yes.
But not yet. Not for us.
1392
01:32:03,819 --> 01:32:07,623
This is where we begin again.
All the misery
is behind us now.
1393
01:32:07,656 --> 01:32:10,058
It was my fault, Sarah.
I didn't trust you.
1394
01:32:10,092 --> 01:32:13,328
I didn't know
enough about you.
But I'm secure now.
1395
01:32:13,361 --> 01:32:15,197
And so are you, Sarah.
So are you.
1396
01:32:15,230 --> 01:32:17,165
No, I'm afraid.
1397
01:32:17,199 --> 01:32:20,669
You needn't be, not any longer.
1398
01:32:20,703 --> 01:32:23,038
Listen to me, Sarah,
very carefully.
1399
01:32:23,071 --> 01:32:26,074
You cannot move about
with a cold like this.
1400
01:32:26,108 --> 01:32:29,712
I want you to go home
and take care of yourself
for a few days.
1401
01:32:29,745 --> 01:32:31,089
I'll find a place
somewhere in the country
1402
01:32:31,113 --> 01:32:33,849
where you can be quiet and rest.
1403
01:32:33,882 --> 01:32:37,686
I shan't come near you
until everything is straight
with Henry.
1404
01:32:37,720 --> 01:32:39,321
I don't mind waiting.
1405
01:32:39,354 --> 01:32:43,125
I can wait for years,
now that I know
the end of the story.
1406
01:32:45,227 --> 01:32:47,562
No, Maurice. It's too late.
1407
01:32:48,997 --> 01:32:51,333
Because he won't let you?
1408
01:32:51,366 --> 01:32:53,669
You're afraid of him?
1409
01:32:53,702 --> 01:32:56,238
It isn't faith you've found,
but fear.
1410
01:32:56,271 --> 01:32:57,940
Oh, Maurice, please let me be.
1411
01:32:57,973 --> 01:33:01,076
For him to destroy?
You called me a jealous lover.
1412
01:33:01,109 --> 01:33:03,311
But I never demanded of you
what he demands.
1413
01:33:03,345 --> 01:33:05,848
You complained that my love
was too possessive,
1414
01:33:05,881 --> 01:33:08,083
but it's a shadow
compared to his.
1415
01:33:08,116 --> 01:33:10,118
I only wanted your love.
He wants your life!
1416
01:33:10,152 --> 01:33:12,688
Have mercy on me!
Has he shown you mercy?
1417
01:33:12,721 --> 01:33:14,690
Yet you cling to him.
I won't listen.
1418
01:33:14,723 --> 01:33:16,959
Because you're afraid
of the truth.
Oh, Maurice, please.
1419
01:33:16,992 --> 01:33:19,227
Please don't drive me
away from here.
1420
01:33:19,261 --> 01:33:22,731
Why not?
This place isn't a refuge,
it's a prison.
1421
01:33:25,167 --> 01:33:29,838
Oh, Sarah. There's a life
for us together. A good life.
1422
01:33:29,872 --> 01:33:31,940
Don't let him cheat you of it.
1423
01:33:31,974 --> 01:33:35,110
What has he ever given you
but suffering, loneliness,
and despair?
1424
01:33:35,143 --> 01:33:36,945
I created it all.
1425
01:33:36,979 --> 01:33:39,882
I made my own loneliness
and my despair.
1426
01:33:41,149 --> 01:33:43,852
I didn't seek God.
I invented a God
1427
01:33:43,886 --> 01:33:45,620
to suit my own purposes.
1428
01:33:47,756 --> 01:33:51,093
Oh, no, Maurice, don't tempt me.
1429
01:33:51,126 --> 01:33:53,696
I fought belief
longer than I fought love,
1430
01:33:53,729 --> 01:33:54,963
and I haven't any fight left.
1431
01:33:54,997 --> 01:33:58,834
I love you, Sarah.
No one has ever loved you
as much before.
1432
01:33:58,867 --> 01:34:00,736
We're going to be happy.
1433
01:34:00,769 --> 01:34:02,871
Henry won't mind,
except in his pride.
1434
01:34:02,905 --> 01:34:04,707
Pride soon heals.
1435
01:34:04,740 --> 01:34:08,143
He'll find himself
a new habit
to take your place.
1436
01:34:08,176 --> 01:34:11,914
We're going away, Sarah.
No one can stop it now.
1437
01:34:14,149 --> 01:34:17,452
You love me.
We'll be together
for a lifetime.
1438
01:34:17,485 --> 01:34:19,321
No one can stop us.
1439
01:34:25,460 --> 01:34:28,663
You ought to go home now,
Sarah. It's cold.
1440
01:34:30,065 --> 01:34:31,967
I don't mind the cold.
1441
01:34:33,035 --> 01:34:35,037
And it's dark.
1442
01:34:35,070 --> 01:34:37,806
I can believe anything
in the dark.
1443
01:34:37,840 --> 01:34:40,142
Just believe in us.
1444
01:34:40,175 --> 01:34:42,077
That's what I meant.
1445
01:34:43,345 --> 01:34:46,815
You shouldn't have run away
from me like that.
1446
01:34:46,849 --> 01:34:49,251
It wasn't you
I was running from.
1447
01:34:50,786 --> 01:34:53,055
Please, Maurice, leave me now.
1448
01:34:54,823 --> 01:34:57,159
You ought to be in bed, Sarah.
1449
01:34:57,192 --> 01:34:58,827
I shall be soon.
1450
01:34:59,928 --> 01:35:03,065
I just want you
to leave me here.
1451
01:35:03,098 --> 01:35:06,368
Promise you won't stay long.
Yes, I promise.
1452
01:35:07,269 --> 01:35:09,171
Are you telling me the truth?
1453
01:35:09,204 --> 01:35:11,840
You're not planning
to run away
from me again?
1454
01:35:11,874 --> 01:35:15,143
Maurice, dear Maurice,
I haven't got the strength.
1455
01:35:15,844 --> 01:35:17,245
I'll plan everything.
1456
01:35:17,279 --> 01:35:20,749
You have nothing
to think about
but getting well.
1457
01:35:22,417 --> 01:35:24,386
God bless.
1458
01:35:24,419 --> 01:35:25,487
God bless.
1459
01:36:23,912 --> 01:36:26,248
Oh, I had forgotten
how sunny this terrace is.
1460
01:36:26,281 --> 01:36:29,885
And quite sheltered
from the wind.
Sarah always enjoyed it.
1461
01:36:29,918 --> 01:36:32,287
It seems odd
to think of Sarah being ill.
1462
01:36:32,320 --> 01:36:35,490
Not ill, really.
More a matter of
nervous strain, I think.
1463
01:36:35,523 --> 01:36:38,426
That's why I thought of you,
Miss Palmer.
She needs looking after.
1464
01:36:38,460 --> 01:36:41,163
Sarah always needed that.
1465
01:36:41,196 --> 01:36:44,032
Well,
such an unsettled childhood.
1466
01:36:44,066 --> 01:36:45,300
You knew her then?
1467
01:36:45,333 --> 01:36:48,136
I knew her father.
Her real father.
1468
01:36:48,170 --> 01:36:51,573
She's very like him,
loyal, and affectionate,
and gay,
1469
01:36:51,606 --> 01:36:54,042
but always needing someone.
1470
01:36:54,076 --> 01:36:56,178
He died when she was two.
1471
01:36:57,479 --> 01:36:59,915
What time are you
bringing her down tomorrow?
1472
01:36:59,948 --> 01:37:01,917
When I wrote,
I suggested the noon train.
1473
01:37:01,950 --> 01:37:04,920
Then I can get back
to town the same day.
1474
01:37:04,953 --> 01:37:06,855
Sarah should
get well here quickly.
1475
01:37:06,889 --> 01:37:08,566
You know how to make
a place really homelike.
1476
01:37:08,590 --> 01:37:12,427
That's a gift
old maids seem to have.
That along with another.
1477
01:37:12,460 --> 01:37:14,262
What's that?
Being nosy.
1478
01:37:23,238 --> 01:37:26,374
Wait here.
There'll be some
luggage coming out.
1479
01:37:32,047 --> 01:37:34,917
Would you tell Mrs. Miles
I'm here, please?
1480
01:37:34,950 --> 01:37:36,618
Mr. Miles will see you, sir.
1481
01:37:36,651 --> 01:37:38,853
He's upstairs
in the drawing room.
1482
01:37:40,022 --> 01:37:41,023
Oh.
1483
01:37:41,523 --> 01:37:43,058
Thank you.
1484
01:37:48,530 --> 01:37:52,234
Oh, come in.
I'm Sarah's mother,
Mrs. Bertram.
1485
01:37:52,267 --> 01:37:54,236
My name's Bendrix.
1486
01:37:54,269 --> 01:37:55,637
Oh, yes.
1487
01:37:55,670 --> 01:37:57,172
Will you have a glass of port?
1488
01:37:57,205 --> 01:37:59,107
No, thanks.
1489
01:37:59,141 --> 01:38:00,575
I don't often get up here,
1490
01:38:00,608 --> 01:38:03,045
but Sarah was ill,
and Henry sent for me.
1491
01:38:03,078 --> 01:38:04,879
Henry sent for you?
Is it serious?
1492
01:38:05,480 --> 01:38:07,582
Very severe cold.
1493
01:38:07,615 --> 01:38:11,253
She's been in and out
of bed with it for weeks.
1494
01:38:11,286 --> 01:38:13,956
It's a bad winter for colds.
1495
01:38:13,989 --> 01:38:15,357
Oh, here's the doctor.
1496
01:38:15,390 --> 01:38:17,392
Morning, Mrs. Bertram.
How's our patient today?
1497
01:38:17,425 --> 01:38:19,137
The nurse said she'd had
a much better night.
1498
01:38:19,161 --> 01:38:22,130
Good. That means
she's responding
to the penicillin.
1499
01:38:22,164 --> 01:38:24,399
But I can't help wishing
that I'd been
called in sooner.
1500
01:38:24,432 --> 01:38:26,068
Oh, Sarah doesn't think
much of doctors.
1501
01:38:26,101 --> 01:38:27,635
No. Most healthy people don't.
1502
01:38:27,669 --> 01:38:30,472
She was always healthy.
Nothing but measles
and chicken pox.
1503
01:38:30,505 --> 01:38:31,782
And even those,
nothing to speak of.
1504
01:38:31,806 --> 01:38:34,085
That's what
will pull her through now.
Is Mr. Miles upstairs?
1505
01:38:34,109 --> 01:38:35,219
Oh, yes. He won't leave her.
1506
01:38:35,243 --> 01:38:37,479
He's a great worrier, you know.
1507
01:38:37,512 --> 01:38:40,115
I must say
he was very annoyed when
she got up from her sick bed
1508
01:38:40,148 --> 01:38:42,350
with a raging fever
and went out into the rain.
1509
01:38:42,384 --> 01:38:43,685
Frightful night it was, too.
1510
01:38:43,718 --> 01:38:46,421
That's when he called in
Dr. Collingwood.
1511
01:38:46,454 --> 01:38:48,623
The doctor
doesn't seem to be worrying.
1512
01:38:48,656 --> 01:38:53,228
No, and he's a specialist,
too. Henry had the best.
1513
01:38:53,261 --> 01:38:55,630
I must say,
he's given Sarah everything.
1514
01:38:55,663 --> 01:38:57,732
I console myself with that.
1515
01:38:57,765 --> 01:39:01,269
When things go wrong, I say,
"Well, at least Sarah's
had everything."
1516
01:39:02,304 --> 01:39:05,107
All but one thing, that is.
1517
01:39:05,140 --> 01:39:08,310
Worried about it, in a way.
It's nagged me.
1518
01:39:09,077 --> 01:39:10,345
What has?
1519
01:39:12,080 --> 01:39:14,216
I never told another soul.
1520
01:39:16,418 --> 01:39:19,321
I think I'm a bit tight.
1521
01:39:19,354 --> 01:39:21,323
Do you think I'm a bit tight,
Mr. Bendrix?
1522
01:39:21,356 --> 01:39:23,691
No, no, of course not.
1523
01:39:23,725 --> 01:39:27,195
You see, I was a Catholic once,
1524
01:39:27,229 --> 01:39:31,333
but my husband wasn't,
and he wouldn't let me be.
1525
01:39:31,366 --> 01:39:34,202
And he kept on seeing
his first wife all the time,
1526
01:39:34,236 --> 01:39:35,737
and I got so cross.
1527
01:39:35,770 --> 01:39:38,073
I said to Sarah,
she was only two,
1528
01:39:38,106 --> 01:39:40,608
"This will be a secret
between you and me."
1529
01:39:40,642 --> 01:39:43,045
But it was a good revenge,
though, wasn't it?
1530
01:39:43,078 --> 01:39:44,279
Revenge against whom?
1531
01:39:44,312 --> 01:39:46,414
My husband, of course.
1532
01:39:46,448 --> 01:39:48,750
We were in France,
and I didn't know
all the right words,
1533
01:39:48,783 --> 01:39:51,619
but the priest did it
there and then,
we took the bus back to lunch.
1534
01:39:51,653 --> 01:39:53,121
Did what?
1535
01:39:54,056 --> 01:39:55,423
Baptized her.
1536
01:39:55,457 --> 01:39:58,226
Of course, she didn't know
what it was all about,
1537
01:39:58,260 --> 01:40:00,028
but I knew.
1538
01:40:00,062 --> 01:40:02,497
I always had a wish
that it might take...
1539
01:40:02,530 --> 01:40:04,299
Like a vaccination.
Yes.
1540
01:40:04,332 --> 01:40:07,469
I thought it would keep her
from making my mistakes.
1541
01:40:07,502 --> 01:40:10,505
All those husbands, you know,
1542
01:40:10,538 --> 01:40:13,308
and not a good one in the lot.
1543
01:40:13,341 --> 01:40:16,478
You can't mark
a two-year-old child for life
with a splash of water
1544
01:40:16,511 --> 01:40:18,680
and a mumbled prayer.
1545
01:40:18,713 --> 01:40:21,349
Besides, it doesn't seem
to have taken
very well with you.
1546
01:40:21,383 --> 01:40:24,619
Oh, I've had a lot of
temptation in my life.
1547
01:40:24,652 --> 01:40:27,522
Besides, I didn't
believe much, you see.
1548
01:40:27,555 --> 01:40:31,226
But I expect it'll come
all right in the end.
1549
01:40:31,259 --> 01:40:33,361
Do you think
I should have told Henry?
1550
01:40:33,395 --> 01:40:36,164
A little late
in the day, isn't it?
Yes, you're right.
1551
01:40:36,198 --> 01:40:39,167
I see that now.
Unless she gets very sick.
1552
01:40:47,275 --> 01:40:49,577
I have a great favor to ask you.
1553
01:40:49,611 --> 01:40:51,079
Yes, Mrs. Bertram?
1554
01:40:51,113 --> 01:40:52,656
I came up from Brighton today
in such a hurry
1555
01:40:52,680 --> 01:40:54,716
I forgot to change the money
into my other bag.
1556
01:40:54,749 --> 01:40:56,551
Oh, anything I can do.
1557
01:40:56,584 --> 01:40:58,253
If you could lend me £2?
1558
01:40:58,286 --> 01:40:59,321
Surely.
1559
01:41:02,390 --> 01:41:04,826
It's suddenly
very quiet up there.
1560
01:41:37,559 --> 01:41:39,561
You were so sure.
1561
01:41:39,594 --> 01:41:42,264
I've never seen anything
like this before.
1562
01:41:42,297 --> 01:41:44,232
Her life just seemed to run out.
1563
01:41:47,502 --> 01:41:52,507
Just before the end,
she started calling,
"Father, Father."
1564
01:41:52,540 --> 01:41:54,676
It couldn't have been
her own, could it?
1565
01:41:54,709 --> 01:41:57,111
She never knew him.
1566
01:42:38,220 --> 01:42:41,889
Sarah, I'm afraid.
1567
01:43:03,545 --> 01:43:07,749
Dearest Maurice, I'm writing
instead of telephoning.
1568
01:43:07,782 --> 01:43:10,985
I can't telephone
and hear your voice go strange
1569
01:43:11,018 --> 01:43:13,821
when I say I'm not going
to go away with you.
1570
01:43:13,855 --> 01:43:15,990
Because I'm not.
1571
01:43:16,023 --> 01:43:20,462
I love you,
and I can't see you again.
1572
01:43:20,495 --> 01:43:24,399
I don't know how
I'm going to live
in this pain and longing,
1573
01:43:24,432 --> 01:43:27,969
and I'm praying to God
all the time
that he won't be hard.
1574
01:43:28,002 --> 01:43:31,873
And I've learned
that you must pray
the way you make love,
1575
01:43:31,906 --> 01:43:34,709
with everything you have.
1576
01:43:34,742 --> 01:43:37,545
Maurice, my dearest,
I believe there is a God.
1577
01:43:37,579 --> 01:43:39,314
I believe
the whole bag of tricks.
1578
01:43:39,347 --> 01:43:41,949
There's nothing I don't believe.
1579
01:43:41,983 --> 01:43:45,587
I've fallen into belief
the way I fell in love.
1580
01:43:45,620 --> 01:43:49,357
I've never loved before
as I love you.
1581
01:43:49,391 --> 01:43:53,428
And I've never believed
in anything before
as I believe now.
1582
01:43:53,461 --> 01:43:56,398
Maurice dear, don't be angry.
1583
01:43:56,431 --> 01:43:59,634
You were on his side
all the time
without knowing it.
1584
01:43:59,667 --> 01:44:02,604
You hated in me
the things he hates.
1585
01:44:02,637 --> 01:44:06,608
You worked for our separation
with your anger and jealousy
1586
01:44:06,641 --> 01:44:08,410
and your love.
1587
01:44:08,443 --> 01:44:12,013
So you see,
you're a part of it all,
Maurice,
1588
01:44:12,046 --> 01:44:16,451
just as you're a part of me,
and we both are a part of God.
1589
01:44:16,484 --> 01:44:19,754
Goodbye, my dearest,
dearest love.
1590
01:44:25,360 --> 01:44:27,395
Have it your way, Sarah.
1591
01:44:29,464 --> 01:44:32,934
I believe that you live,
and that he exists.
1592
01:44:34,336 --> 01:44:35,770
But I'm tired.
1593
01:44:37,038 --> 01:44:39,674
Just give me a little time,
Sarah.
1594
01:44:40,608 --> 01:44:42,510
Give me a little time.
125075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.