All language subtitles for The End of the Affair 1955 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,546 --> 00:01:21,182 It began in London during the war. 2 00:01:21,215 --> 00:01:24,152 I had been wounded and discharged out of the Army. 3 00:01:24,185 --> 00:01:26,420 But I stayed on in London, for I was a writer, 4 00:01:26,454 --> 00:01:28,289 and had become interested in another group 5 00:01:28,322 --> 00:01:30,291 fighting the battle for England's survival, 6 00:01:30,324 --> 00:01:33,394 the men on the home front, the civil servants. 7 00:01:33,427 --> 00:01:37,465 A week earlier I had been introduced to one of these, Henry Miles, 8 00:01:37,498 --> 00:01:40,601 and he had asked me to a sherry party he and his wife were giving. 9 00:01:40,634 --> 00:01:42,303 Mmm. 10 00:01:42,336 --> 00:01:45,139 Thank you. You have a charming house. 11 00:01:45,173 --> 00:01:47,541 I didn't quite imagine you in a house like this. 12 00:01:47,575 --> 00:01:49,810 Well, that's my wife's doing. She found it. 13 00:01:49,843 --> 00:01:53,414 Which one is your wife? The one in gray. 14 00:01:53,447 --> 00:01:54,882 Goodbye. It was so nice... 15 00:01:54,915 --> 00:01:56,850 I am so sorry. Oh, I'm so silly. 16 00:01:56,884 --> 00:01:58,886 Don't worry. It's not... How are you, Jeffrey? 17 00:01:58,919 --> 00:02:01,422 I'd like to meet her. Oh, of course. 18 00:02:01,455 --> 00:02:03,424 Haven't seen her in such a long time. 19 00:02:03,457 --> 00:02:05,693 Sarah dear, I'd like you to meet Maurice Bendrix. 20 00:02:05,726 --> 00:02:07,695 My wife. Oh, the writer? 21 00:02:07,728 --> 00:02:10,364 Ah, the graceful memory of a civil servant's wife. 22 00:02:10,398 --> 00:02:11,499 I must remember that. 23 00:02:11,532 --> 00:02:13,634 Will you excuse me? Yes. 24 00:02:13,667 --> 00:02:16,180 That's right. You're writing a book about a civil servant, aren't you? 25 00:02:16,204 --> 00:02:19,440 I'm afraid it's going to be pretty dull. I mean, my writing will make it so. 26 00:02:19,473 --> 00:02:22,776 Of course. I mean, I know that's what you meant. 27 00:02:22,810 --> 00:02:28,382 I'd half expected a sort of professorial type, complete with cap and gown. 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,883 I can see Henry's been maligning me. 29 00:02:29,917 --> 00:02:32,720 He wouldn't have meant it that way. 30 00:02:32,753 --> 00:02:34,488 Could I get you a sherry? No. No, thanks. 31 00:02:34,522 --> 00:02:36,190 I've got to go on doing this for hours. 32 00:02:36,224 --> 00:02:37,258 You do it very well. 33 00:02:37,291 --> 00:02:39,727 Well, I like it. 34 00:02:39,760 --> 00:02:41,529 Oh, excuse me a minute, will you? 35 00:02:41,562 --> 00:02:42,630 Surely. 36 00:02:51,705 --> 00:02:53,574 Excuse me. Bendrix. 37 00:02:55,376 --> 00:02:56,244 You're not leaving, are you? 38 00:02:56,277 --> 00:02:58,612 I'm afraid I have some work to do, Henry. 39 00:02:58,646 --> 00:03:01,549 I envy you writer fellows the ability to put down what you think. 40 00:03:01,582 --> 00:03:03,817 Ah, but you see, we often put down what we don't think. 41 00:03:03,851 --> 00:03:05,553 I don't believe I could do that. 42 00:03:05,586 --> 00:03:07,521 Still, I suppose if one put one's mind to it. 43 00:03:07,555 --> 00:03:09,890 Well, thanks again. And I thought your wife was charming. 44 00:03:09,923 --> 00:03:11,359 Oh, she's a great help to me. 45 00:03:11,392 --> 00:03:12,793 I'm sure she is. 46 00:03:12,826 --> 00:03:14,338 As a matter of fact, I believe she could tell you 47 00:03:14,362 --> 00:03:16,364 more about my life than I could myself. 48 00:03:16,397 --> 00:03:17,865 She's much more observant than I am, 49 00:03:17,898 --> 00:03:20,301 and after all we've been married 10 years. 50 00:03:21,602 --> 00:03:23,371 Maybe I should have a chat with her. 51 00:03:23,404 --> 00:03:25,939 By all means. Why don't you arrange something? 52 00:03:25,973 --> 00:03:29,310 I think I will. Goodbye. Good night. 53 00:03:33,481 --> 00:03:37,718 I'm glad you don't always order sherry. It's a dull drink. 54 00:03:37,751 --> 00:03:40,921 Well, I don't really like it, but for some people... 55 00:03:40,954 --> 00:03:43,291 Especially civil servants? 56 00:03:43,924 --> 00:03:45,493 Especially. 57 00:03:49,763 --> 00:03:52,966 You, um... You wanted to ask me something? 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,802 Oh, yes, yes. 59 00:03:54,835 --> 00:03:58,005 You see, no matter how inventive a writer thinks he is, 60 00:03:58,038 --> 00:04:00,574 there are always certain things he has to know. 61 00:04:00,608 --> 00:04:03,611 In my novels... Which ones have you read? 62 00:04:04,845 --> 00:04:06,947 Well, I haven't read any. 63 00:04:07,415 --> 00:04:08,982 Oh. 64 00:04:09,016 --> 00:04:12,320 Well, let me think. What about domestic routine? 65 00:04:12,353 --> 00:04:14,655 What time do you have breakfast in your house? 66 00:04:14,688 --> 00:04:18,892 Oh, about 8:30 as a rule, except on Saturdays. 67 00:04:18,926 --> 00:04:22,696 And does Henry go to the ministry by tube or taxi? 68 00:04:22,730 --> 00:04:23,964 By bus. 69 00:04:26,800 --> 00:04:28,402 Now, look. 70 00:04:28,436 --> 00:04:31,739 When your husband introduced us, and you heard my name, 71 00:04:31,772 --> 00:04:34,375 you said, "The writer?" 72 00:04:34,408 --> 00:04:37,978 Well, I've read some of the reviews of your books. 73 00:04:38,011 --> 00:04:40,481 And never felt like going beyond that? 74 00:04:40,514 --> 00:04:44,718 I don't really like novels, and I have a lot of reading to do for Henry. 75 00:04:44,752 --> 00:04:47,555 Some papers and things. Hmm. 76 00:04:47,588 --> 00:04:50,924 Does he carry them in a briefcase with the royal arms on it? 77 00:04:50,958 --> 00:04:55,529 Well, he has a briefcase, but I think it just has his initials on it. 78 00:04:57,565 --> 00:05:01,869 You know, Henry will be frightfully pleased if you put him in a book. 79 00:05:01,902 --> 00:05:03,404 Will you? 80 00:05:06,106 --> 00:05:09,943 And will you trust him to me without having read my books? 81 00:05:13,381 --> 00:05:15,583 Trust is a variable quality. 82 00:05:18,386 --> 00:05:19,953 Wipe your mouth. 83 00:05:34,735 --> 00:05:37,405 The last time I saw you was in a mirror. 84 00:05:37,438 --> 00:05:38,639 Really? 85 00:05:39,973 --> 00:05:42,476 You were kissing someone. 86 00:05:42,510 --> 00:05:46,380 Was I? Is that why you kissed me? 87 00:05:49,182 --> 00:05:52,152 I thought it was. 88 00:05:52,185 --> 00:05:55,789 Will you come this way, please? Oh, our table's ready. 89 00:06:05,766 --> 00:06:09,570 I never knew a woman so pleasant to be silent with. 90 00:06:27,688 --> 00:06:32,460 You know, when I invited you out to dinner tonight, 91 00:06:32,493 --> 00:06:34,061 it was with the cold-blooded intention 92 00:06:34,094 --> 00:06:36,997 of picking the brains of a civil servant's wife. 93 00:06:38,899 --> 00:06:43,136 But I begin to think I'm in a strange country without a map. 94 00:06:44,905 --> 00:06:47,140 It's not so strange, really. 95 00:06:48,876 --> 00:06:53,413 I didn't think so at first. Maybe it's you that makes it seem so. 96 00:06:55,683 --> 00:06:57,851 I can't picture your life. 97 00:06:58,886 --> 00:07:01,188 It's quite ordinary. 98 00:07:01,221 --> 00:07:04,858 Of course, the war has made a difference. 99 00:07:06,126 --> 00:07:07,695 For me, too. 100 00:07:09,863 --> 00:07:13,066 Yes, I meant to ask about... 101 00:07:13,100 --> 00:07:14,535 Why I'm not in uniform? 102 00:07:14,568 --> 00:07:18,839 No, if the limp came from a wound. 103 00:07:19,740 --> 00:07:21,809 You noticed. 104 00:07:21,842 --> 00:07:23,544 Do you mind? 105 00:07:23,577 --> 00:07:26,680 It's only when I'm tired or keyed up. 106 00:07:28,115 --> 00:07:30,450 I got it early in the war. 107 00:07:31,885 --> 00:07:34,588 I watched you walk down the stairs. 108 00:07:35,155 --> 00:07:37,124 It shows then. 109 00:07:37,157 --> 00:07:40,460 I thought, "He's leaving." 110 00:07:42,262 --> 00:07:43,997 I had hoped... 111 00:07:44,031 --> 00:07:45,098 What? 112 00:07:46,967 --> 00:07:49,603 I felt there was something unsaid. 113 00:07:51,104 --> 00:07:53,140 Then you knew it first. 114 00:07:54,975 --> 00:07:56,043 Yes. 115 00:08:00,147 --> 00:08:01,849 There's a taxi. 116 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Taxi! 117 00:08:15,328 --> 00:08:17,631 I can't take you home yet. 118 00:08:18,899 --> 00:08:20,033 No. 119 00:08:27,074 --> 00:08:28,275 The Albion Hotel. 120 00:08:46,660 --> 00:08:48,796 Good afternoon. Oh, good afternoon, sir. 121 00:08:48,829 --> 00:08:51,298 Mrs. Miles is upstairs in the drawing room, sir. 122 00:08:51,331 --> 00:08:53,934 She's expecting you. Thank you. 123 00:09:15,122 --> 00:09:18,692 Oh, I thought the time would never pass. 124 00:09:20,027 --> 00:09:21,862 You realize you were away nearly a week? 125 00:09:21,895 --> 00:09:23,597 Five days. 126 00:09:25,833 --> 00:09:27,768 Oh, how I missed you. 127 00:09:30,270 --> 00:09:33,674 Three years I've lived down the street from you. 128 00:09:33,707 --> 00:09:38,211 Your house was just one of a row of houses, a number I never even saw. 129 00:09:38,245 --> 00:09:42,015 And now when you're away, the whole street feels empty. 130 00:09:43,050 --> 00:09:45,585 Don't ever leave me again. No. 131 00:09:56,664 --> 00:09:59,266 Oh, the blackout. I almost forgot. 132 00:09:59,299 --> 00:10:00,868 I didn't realize it was so late. 133 00:10:02,035 --> 00:10:04,738 I really shouldn't have come here. 134 00:10:04,772 --> 00:10:06,707 Well, why not? 135 00:10:06,740 --> 00:10:08,709 With that maid hanging around. 136 00:10:08,742 --> 00:10:10,110 She always knocks. 137 00:10:10,143 --> 00:10:12,045 And Henry, he might have come home any minute. 138 00:10:12,079 --> 00:10:14,848 We should have heard him. There's one stair that always creaks. 139 00:10:14,882 --> 00:10:16,283 Still, we... 140 00:10:19,019 --> 00:10:20,921 You haven't yet told me where you were. 141 00:10:20,954 --> 00:10:22,990 A very dull place. 142 00:10:23,023 --> 00:10:24,357 Oh? Brighton. 143 00:10:25,893 --> 00:10:27,761 What were you doing there? 144 00:10:27,795 --> 00:10:29,629 It would bore you to hear. 145 00:10:31,298 --> 00:10:33,901 Someone you've known a long time? Mmm-hmm. 146 00:10:34,802 --> 00:10:36,636 Longer than Henry? Much. 147 00:10:38,438 --> 00:10:40,908 Does he know where you were? 148 00:10:40,941 --> 00:10:42,209 No, not exactly... 149 00:10:42,242 --> 00:10:44,344 Ah, secret visits, huh? 150 00:10:46,079 --> 00:10:48,682 In a way. 151 00:10:48,716 --> 00:10:51,685 You know, it's funny. I could be asking all these same questions 152 00:10:51,719 --> 00:10:52,920 in a different tone of voice, 153 00:10:52,953 --> 00:10:55,422 and we'd be having a jealous scene. 154 00:10:55,455 --> 00:10:58,692 Where were you? With whom were you? 155 00:10:58,726 --> 00:11:00,227 What's his name? 156 00:11:01,962 --> 00:11:04,865 "What's his name?" I was with my mother. 157 00:11:08,068 --> 00:11:09,903 You're kidding. 158 00:11:09,937 --> 00:11:11,338 Why? What did you think? 159 00:11:12,505 --> 00:11:15,208 I wasn't thinking. I was just talking. 160 00:11:15,242 --> 00:11:17,077 Well, Henry and she don't quite hit it off, 161 00:11:17,110 --> 00:11:21,081 and so every now and then I go and spend some time with her. 162 00:11:21,849 --> 00:11:24,217 Look. 163 00:11:24,251 --> 00:11:27,387 It's a shell I brought back for my collection. 164 00:11:32,425 --> 00:11:35,796 I think I am jealous after all. 165 00:11:35,829 --> 00:11:39,466 I'm jealous of someone who's known you so long, so well. 166 00:11:39,499 --> 00:11:42,102 Known you when you were little and defenseless 167 00:11:42,135 --> 00:11:44,004 and uncomplicated. 168 00:11:47,374 --> 00:11:48,742 Henry. 169 00:11:57,851 --> 00:11:59,486 Sarah. Oh, hello, Bendrix. 170 00:11:59,519 --> 00:12:01,421 Henry. 171 00:12:01,454 --> 00:12:03,123 How are you, darling? 172 00:12:03,156 --> 00:12:04,257 And how are you? 173 00:12:04,291 --> 00:12:05,993 How's the war going in your department? 174 00:12:06,026 --> 00:12:08,495 Oh, well, I'm in Pensions, you know, so I keep busy. 175 00:12:08,528 --> 00:12:10,163 Henry and his widows. 176 00:12:10,197 --> 00:12:12,232 It used to be old ones, and I didn't mind so much. 177 00:12:12,265 --> 00:12:14,401 But now, all these young widows, 178 00:12:14,434 --> 00:12:16,503 most of them with so little to remember. 179 00:12:16,536 --> 00:12:18,505 It's very troubling. 180 00:12:18,538 --> 00:12:19,539 Whiskey, gin? 181 00:12:19,572 --> 00:12:22,142 I should be going. It's my fire-watching night. 182 00:12:22,175 --> 00:12:23,510 You do need a drink. Whisky. 183 00:12:23,543 --> 00:12:25,112 I hear they do a good job. 184 00:12:25,145 --> 00:12:27,280 I'm getting a fine view of London rooftops. 185 00:12:27,314 --> 00:12:29,549 If I were a painter I might put it to some use. 186 00:12:29,582 --> 00:12:32,061 Oh, that reminds me. There's something I meant to suggest to you. 187 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Something you might like to use. I? 188 00:12:34,454 --> 00:12:36,389 In your book about the civil servant. 189 00:12:36,423 --> 00:12:38,325 Oh, yes. Thank you, dear. 190 00:12:38,358 --> 00:12:40,193 Well, a lot of our chaps have hobbies. 191 00:12:40,227 --> 00:12:42,930 In fact, it seems to be rather the thing among civil servants, 192 00:12:42,963 --> 00:12:45,532 music, painting, writing. 193 00:12:45,565 --> 00:12:49,002 We even have an amateur geologist and quite a fair poet. 194 00:12:49,036 --> 00:12:51,571 And what's yours, Henry? What do you have for a hobby? 195 00:12:51,604 --> 00:12:54,041 I haven't any. 196 00:12:54,074 --> 00:12:55,442 I don't seem to need one. 197 00:12:56,476 --> 00:12:58,545 I should be leaving. 198 00:12:58,578 --> 00:13:00,323 Thank you, Henry. It was very kind of you to think about my book. 199 00:13:00,347 --> 00:13:02,591 Well, that sort of thing rounds off a character, doesn't it? 200 00:13:02,615 --> 00:13:04,885 It helps. Don't bother. I know the way out. 201 00:13:04,918 --> 00:13:06,519 Oh, I'll see you down. 202 00:13:14,394 --> 00:13:16,329 What is it, darling? 203 00:13:17,064 --> 00:13:19,299 Didn't you mind? 204 00:13:19,332 --> 00:13:20,868 Mind? 205 00:13:20,901 --> 00:13:22,478 You don't even know what I'm talking about, do you? 206 00:13:22,502 --> 00:13:25,438 Henry? Only the moment matters with you, Sarah. 207 00:13:25,472 --> 00:13:27,450 First the moment with me, and now the moment with him. 208 00:13:27,474 --> 00:13:30,110 Oh, Maurice, please. Not here, Sarah, not again. 209 00:13:30,143 --> 00:13:31,979 Anyplace but here. 210 00:13:38,285 --> 00:13:39,728 In the months we spent together, 211 00:13:39,752 --> 00:13:43,390 there was hardly a part of London that we didn't explore. 212 00:13:43,423 --> 00:13:45,859 I knew now that whether for joy or misery, 213 00:13:45,893 --> 00:13:47,460 I was committed to this one woman 214 00:13:47,494 --> 00:13:50,130 for as long as she would have me. 215 00:13:50,163 --> 00:13:53,100 And I marveled that a love I had entered into so lightly 216 00:13:53,133 --> 00:13:56,003 could grow into a deep and abiding passion, 217 00:13:56,036 --> 00:13:58,471 one which dominated my whole life. 218 00:13:58,505 --> 00:14:02,542 For, as other men have done, I convinced myself that Sarah was a woman 219 00:14:02,575 --> 00:14:06,413 made for peace and permanence and for lasting love. 220 00:14:06,446 --> 00:14:08,515 If only it were with me. 221 00:14:09,249 --> 00:14:11,218 Isn't life absurd? 222 00:14:11,251 --> 00:14:13,220 To think one could buy a whole day's happiness 223 00:14:13,253 --> 00:14:16,523 with three gallons of petrol. 224 00:14:16,556 --> 00:14:19,392 Your friend has good taste. Do you come down here often? 225 00:14:19,426 --> 00:14:20,493 When I can. 226 00:14:20,527 --> 00:14:23,330 She's very accommodating. Besides, she's away a lot. 227 00:14:25,332 --> 00:14:27,267 Aren't you glad I made you put your work aside? 228 00:14:27,300 --> 00:14:28,335 Mmm-hmm. 229 00:14:29,702 --> 00:14:31,504 Maurice, do you remember when... 230 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 I like it when you start a sentence with, "Do you remember." 231 00:14:33,606 --> 00:14:35,175 Why? 232 00:14:35,208 --> 00:14:38,145 Well, it gives continuity to our lives together. 233 00:14:38,178 --> 00:14:41,414 It means we have a past as well as a present. 234 00:14:41,448 --> 00:14:43,984 We lack only a future. 235 00:14:44,017 --> 00:14:47,187 We're not the only ones living from day to day. 236 00:14:49,122 --> 00:14:50,423 What were you saying before? 237 00:14:50,457 --> 00:14:52,259 Oh, I don't know. Something foolish. 238 00:14:52,292 --> 00:14:53,660 I like the foolish things. 239 00:14:53,693 --> 00:14:56,329 In the beginning, it's all so serious and tense. 240 00:14:56,363 --> 00:14:59,532 Then the fun creeps in, the foolishness. Tell me. 241 00:14:59,566 --> 00:15:01,634 But I've... Go on, tell me. 242 00:15:01,668 --> 00:15:04,972 Well, I was thinking about that wintry day 243 00:15:05,005 --> 00:15:07,074 when we walked across the fields 244 00:15:07,107 --> 00:15:09,376 and everything was all icy. 245 00:15:09,409 --> 00:15:13,113 Even the bristles on your chin were covered with ice. 246 00:15:13,146 --> 00:15:15,048 And there was a little hollow under a tree 247 00:15:15,082 --> 00:15:17,617 and you made a pile of leaves for me to lie on. 248 00:15:17,650 --> 00:15:20,553 And you held me and warmed me. 249 00:15:20,587 --> 00:15:24,091 And when we started on our way again, we saw footprints, 250 00:15:24,124 --> 00:15:26,693 and we knew that someone had walked by quite closely. 251 00:15:26,726 --> 00:15:29,029 We never even noticed. 252 00:15:29,062 --> 00:15:32,132 You're making it up. 253 00:15:32,165 --> 00:15:35,135 Could be true. Anything about us could be true. 254 00:15:35,168 --> 00:15:37,670 What made you think of the footprints? 255 00:15:37,704 --> 00:15:40,173 I had to think of something. 256 00:15:40,207 --> 00:15:41,741 Couldn't have been imagination. 257 00:15:41,774 --> 00:15:46,513 Oh, Maurice, everybody imagines things, not only writers. 258 00:15:46,546 --> 00:15:51,318 Oh, it is nice being here, and I do love you. 259 00:15:51,351 --> 00:15:54,354 You say that as if you were saying, "It's a nice day." 260 00:15:54,387 --> 00:15:56,089 Well, why not? 261 00:15:56,123 --> 00:15:59,026 It's a simple fact, like saying the world is round, 262 00:15:59,059 --> 00:16:02,029 or that the grass is green, or the rain is wet. 263 00:16:02,062 --> 00:16:04,197 Is there no special way? 264 00:16:04,797 --> 00:16:07,767 Well, now, let me see. 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,338 It isn't because you're handsome, which you're not. 266 00:16:11,371 --> 00:16:13,373 It isn't because you're clever, which you are. 267 00:16:13,406 --> 00:16:15,042 Not why, how. 268 00:16:16,676 --> 00:16:18,578 Like salt in my food. 269 00:16:20,613 --> 00:16:25,518 When I'm not with you everything seems flat and tasteless. 270 00:16:25,552 --> 00:16:28,455 Well, Miss Palmer, I've kept my word. 271 00:16:28,488 --> 00:16:32,092 Though I did have to hide behind a hedge when I saw the vicar passing. 272 00:16:32,125 --> 00:16:34,461 But I promised you the first one I had to spare. 273 00:16:34,494 --> 00:16:37,764 And it's a beauty, if I do say it. 274 00:16:37,797 --> 00:16:39,799 Why, it's Mrs. Miles! 275 00:16:39,832 --> 00:16:42,502 Yes, and it's so nice to see you again, Mrs. Tomkins. 276 00:16:42,535 --> 00:16:44,704 Well, I'm sure I can say the same. 277 00:16:44,737 --> 00:16:48,308 And you've brought Mr. Miles with you this time. That is nice. 278 00:16:48,341 --> 00:16:50,219 I expect you're finding a breath of country air refreshing 279 00:16:50,243 --> 00:16:51,478 after all the bombs. 280 00:16:51,511 --> 00:16:54,747 Well, he's been needing a holiday. Oh, I am glad I saved this. 281 00:16:54,781 --> 00:16:57,784 I can't imagine anyone I'd enjoy having a treat more 282 00:16:57,817 --> 00:17:00,287 than one of the men who is winning this war for us. 283 00:17:00,320 --> 00:17:01,788 But mind you, we shall win. 284 00:17:01,821 --> 00:17:04,091 Darling, I think you should take a bow for that. 285 00:17:04,124 --> 00:17:06,402 You're much too kind. I'll just put this in the meat safe for you. 286 00:17:06,426 --> 00:17:08,704 Shall I, Mrs. Miles? If you will, and thank you, Mrs. Tomkins. 287 00:17:08,728 --> 00:17:12,665 It's a pleasure. And it's a pleasure meeting you, Mr. Miles. 288 00:17:12,699 --> 00:17:15,702 Darling, do you think you can trust me to roast a chicken for you properly? 289 00:17:15,735 --> 00:17:17,237 I see your kettle's just on the boil, 290 00:17:17,270 --> 00:17:18,481 so I'll stop and make your tea. 291 00:17:18,505 --> 00:17:21,174 Thank you. Oh, she is a nice woman. 292 00:17:21,208 --> 00:17:24,444 But I do think you might have been a little more pleasant to her. 293 00:17:24,477 --> 00:17:25,712 What did you want me to do? 294 00:17:25,745 --> 00:17:28,515 Ask her to have tea with the Miles'? 295 00:17:28,548 --> 00:17:32,085 Why are you angry? What have I done? 296 00:17:32,119 --> 00:17:35,722 That you can even ask is... Letting that woman... 297 00:17:35,755 --> 00:17:38,791 But it was she who made the mistake, darling. I'm sorry. 298 00:17:38,825 --> 00:17:40,736 But if I'd explained, it would only have embarrassed her, 299 00:17:40,760 --> 00:17:43,363 besides it wouldn't have been kind. 300 00:17:43,396 --> 00:17:46,299 You're always kind, aren't you, Sarah? Oh, Maurice, please. 301 00:17:46,333 --> 00:17:47,700 You must bear with me, Sarah. 302 00:17:47,734 --> 00:17:50,803 This is the first time I've ever seen you lie. That is, to know it. 303 00:17:50,837 --> 00:17:54,874 Never to you, Maurice. Only the truth, always. 304 00:17:54,907 --> 00:17:57,544 Even as you say that, your face is full of truth. 305 00:17:57,577 --> 00:17:59,479 Just as it was when you lied to that woman. 306 00:17:59,512 --> 00:18:04,517 There. You can sit down and be cozy. 307 00:18:04,551 --> 00:18:07,754 I always say to my husband when we have our tea together by the fire, 308 00:18:07,787 --> 00:18:09,722 "It's the best part of the day." 309 00:18:09,756 --> 00:18:13,360 Thank you, Mrs. Tomkins. You've been very, very thoughtful. 310 00:18:13,393 --> 00:18:15,862 I'll be off then. Goodbye, Mrs. Miles. Bye. 311 00:18:15,895 --> 00:18:18,465 Goodbye, Mr. Miles. Goodbye. 312 00:18:31,244 --> 00:18:33,680 May I compliment you on your performance? 313 00:18:33,713 --> 00:18:36,916 Maurice dear, you're making a great deal over nothing. 314 00:18:36,949 --> 00:18:39,352 The woman made a silly mistake, and I didn't correct her. 315 00:18:39,386 --> 00:18:40,853 What's the harm? 316 00:18:40,887 --> 00:18:43,456 Only the ease with which you did it. 317 00:18:43,490 --> 00:18:47,194 How you could stand there and look at me like I was Henry. 318 00:18:47,227 --> 00:18:49,496 All the love washed out of your face. 319 00:18:49,529 --> 00:18:53,266 I could feel myself turning into your dull husband, and you my... 320 00:18:53,300 --> 00:18:54,701 Maurice. 321 00:18:54,734 --> 00:18:57,204 And that story about the day in the woods. 322 00:18:57,237 --> 00:18:58,738 I don't believe you made it up. 323 00:18:58,771 --> 00:19:01,174 You haven't that kind of an imagination. 324 00:19:01,208 --> 00:19:03,776 Something that happened to you, and with whom? 325 00:19:03,810 --> 00:19:06,313 Or don't you even remember? You have no right... 326 00:19:06,346 --> 00:19:08,448 I have no rights where you're concerned, Sarah. 327 00:19:08,481 --> 00:19:10,617 I'm just a passenger in your life, 328 00:19:10,650 --> 00:19:12,385 someone you picked up on the way, 329 00:19:12,419 --> 00:19:15,422 someone you'll drop off when it suits you. 330 00:19:22,995 --> 00:19:26,766 Oh, my poor Maurice, how you torment yourself. 331 00:19:29,936 --> 00:19:34,341 It's the uncertainty of being apart and Henry. 332 00:19:37,477 --> 00:19:39,512 Do you love me? 333 00:19:39,546 --> 00:19:40,580 Yes. 334 00:19:41,514 --> 00:19:43,450 Why do you stay with him? 335 00:19:44,851 --> 00:19:46,519 I want time. 336 00:19:46,553 --> 00:19:48,555 Time? Time for what? 337 00:19:49,556 --> 00:19:50,923 Time for trust. 338 00:19:52,024 --> 00:19:54,894 You have no real trust in me. 339 00:19:54,927 --> 00:19:58,298 It's because we're not together all the time. 340 00:19:58,331 --> 00:20:02,369 It's because I'm not the man for this hole-in-the-corner love. 341 00:20:03,303 --> 00:20:04,704 Oh, Sarah, 342 00:20:04,737 --> 00:20:07,640 if only we were married, we could be happy for always. 343 00:20:07,674 --> 00:20:10,743 Can't we be happy just a day at a time? 344 00:20:37,604 --> 00:20:40,006 Come in. 345 00:20:40,039 --> 00:20:42,742 Sarah. Oh, I'm too early after all. 346 00:20:42,775 --> 00:20:46,546 No, no. I lost track of the time. I'll put my work away. 347 00:20:51,651 --> 00:20:53,286 You're lovely. 348 00:20:53,320 --> 00:20:56,823 Oh, I couldn't resist these. Aren't flowers sensible? 349 00:20:56,856 --> 00:21:00,327 The whole world in chaos, and they just keep right on blooming. 350 00:21:00,360 --> 00:21:01,994 It gives me a kind of faith. 351 00:21:02,028 --> 00:21:04,331 In what? Oh, I don't know. 352 00:21:04,364 --> 00:21:10,303 That lilacs bloom every year, and apples keep growing on apple trees. 353 00:21:10,337 --> 00:21:12,772 I can't imagine how anybody could be angry on a day like this. 354 00:21:12,805 --> 00:21:13,940 I'm not. 355 00:21:13,973 --> 00:21:16,609 Oh, I didn't mean you. 356 00:21:16,643 --> 00:21:18,911 All those soapbox orators in the park. 357 00:21:18,945 --> 00:21:22,415 I walked by that way and they were all furious about something. 358 00:21:22,449 --> 00:21:25,652 Capitalism, military service, foreign aid. 359 00:21:25,685 --> 00:21:27,920 There was even one man who was angry about God. 360 00:21:27,954 --> 00:21:29,088 Oh? 361 00:21:29,121 --> 00:21:30,089 Yes. 362 00:21:30,122 --> 00:21:33,460 Actually, it scared me a little, hearing him. 363 00:21:33,493 --> 00:21:39,098 It seemed so, well, risky at a time like this, being rude to God. 364 00:21:39,131 --> 00:21:42,669 I suppose you could picture him getting ready to hurl a thunderbolt. 365 00:21:42,702 --> 00:21:45,605 You don't really believe all that stuff, do you, Sarah? 366 00:21:45,638 --> 00:21:48,408 It's like not walking under ladders. 367 00:21:48,441 --> 00:21:51,811 No, but then, I don't walk under ladders, either. 368 00:21:53,980 --> 00:21:56,616 Come on. Come out of your corner. 369 00:21:56,649 --> 00:21:59,318 You've been playing games long enough. 370 00:22:05,992 --> 00:22:09,996 It's that we've looked forward so long to these few days together. 371 00:22:10,029 --> 00:22:13,500 I've been at this window a dozen times since noon. 372 00:22:27,447 --> 00:22:29,449 Oh, I mustn't. Mustn't what? 373 00:22:29,482 --> 00:22:31,951 Muss up your hair. You've just had it done. 374 00:22:31,984 --> 00:22:35,054 I didn't go. Oh, then I can muss it up. 375 00:22:38,958 --> 00:22:41,160 What happened that you didn't have it done? 376 00:22:41,193 --> 00:22:43,463 I got the days mixed up. 377 00:22:43,496 --> 00:22:45,408 You did the same thing with the dentist last week. 378 00:22:45,432 --> 00:22:46,766 Yes, I know. 379 00:22:46,799 --> 00:22:49,502 I'm afraid you're hopeless. Quite. 380 00:22:54,574 --> 00:22:57,810 If you found you were free, you could have come out here. 381 00:22:57,844 --> 00:23:01,047 You said you were gonna work all day. 382 00:23:01,080 --> 00:23:02,114 So I did. 383 00:23:03,883 --> 00:23:06,653 Shall we go to Ruhl's for dinner? Mmm-hmm. 384 00:23:06,686 --> 00:23:08,855 Why don't you book a table while I go in and brush up? 385 00:23:08,888 --> 00:23:10,423 All right. 386 00:23:38,785 --> 00:23:42,522 Those don't sound like ordinary bombs. There's something different. 387 00:23:42,555 --> 00:23:45,000 Please don't go near the window, Maurice. It's dangerous. 388 00:23:45,024 --> 00:23:47,093 I'll be careful. Please. 389 00:23:49,228 --> 00:23:52,899 They look like planes on fire, only, they're not. 390 00:23:52,932 --> 00:23:55,502 I can't think of a... 391 00:23:55,535 --> 00:23:57,580 I think you better get out of here, Sarah, while it's quiet. 392 00:23:57,604 --> 00:24:00,473 I don't like the look of those things. No, I'd rather stay here. 393 00:24:00,507 --> 00:24:02,241 If anything should happen and you were here. 394 00:24:02,274 --> 00:24:03,710 I'll see you across the square. 395 00:24:03,743 --> 00:24:06,045 Let me stay here with you. 396 00:24:06,078 --> 00:24:08,691 Well, if you won't go home, Sarah, we'd better go to the basement. It's safer. 397 00:24:08,715 --> 00:24:10,258 Your landlady may be there. I can't face her. 398 00:24:10,282 --> 00:24:12,952 I'll go down and see. Maurice, don't go. Don't leave me. 399 00:24:12,985 --> 00:24:14,854 I'll be right back. 400 00:24:18,190 --> 00:24:22,261 I must go, Sarah, while there's time. I'll be right back. 401 00:25:42,041 --> 00:25:43,242 Sarah? 402 00:25:47,379 --> 00:25:48,781 Sarah? 403 00:25:53,620 --> 00:25:54,754 You. 404 00:25:56,322 --> 00:25:59,225 Oh, God, Maurice, you're alive! 405 00:26:02,161 --> 00:26:05,197 It's really you. You're not dead. 406 00:26:05,231 --> 00:26:09,736 Oh, but you're hurt. Come in here and let me bathe your face. 407 00:26:25,051 --> 00:26:27,687 What were you doing on your knees? 408 00:26:27,720 --> 00:26:30,056 I don't know. I was praying, I think. 409 00:26:31,958 --> 00:26:34,326 You should have come downstairs. 410 00:26:34,360 --> 00:26:38,197 I did, but I couldn't see you. 411 00:26:38,230 --> 00:26:41,634 Only your arm stretched out from under the door. 412 00:26:41,668 --> 00:26:44,336 I thought you were dead. I couldn't lift the door. 413 00:26:44,370 --> 00:26:46,238 I was certain you were dead. 414 00:26:47,874 --> 00:26:49,876 The door wasn't holding me. 415 00:26:49,909 --> 00:26:53,179 At least it didn't seem to be when I crawled out. 416 00:26:54,080 --> 00:26:55,715 How long was I down there? 417 00:26:55,748 --> 00:26:58,050 I don't know. Five, 10 minutes. 418 00:27:00,386 --> 00:27:04,724 I had such an odd sensation when I came to. 419 00:27:04,757 --> 00:27:07,994 A terrific sense of space and distance, 420 00:27:08,027 --> 00:27:10,262 like I'd been on a long journey. 421 00:27:11,698 --> 00:27:14,300 Oh, I wish I could remember. 422 00:27:14,333 --> 00:27:15,668 What? 423 00:27:16,903 --> 00:27:20,206 I don't know exactly. Like a dream. 424 00:27:21,808 --> 00:27:24,911 All of this looks a little unreal, even you. 425 00:27:29,148 --> 00:27:30,683 I must go. 426 00:27:36,055 --> 00:27:38,958 I don't like you to leave with these things still hitting. 427 00:27:38,991 --> 00:27:40,769 Still, I don't think you should be here, either. 428 00:27:40,793 --> 00:27:42,762 I'll see you across the square. 429 00:27:42,795 --> 00:27:44,897 No, Maurice. Please don't. 430 00:27:45,765 --> 00:27:47,166 It's nearly daylight. 431 00:27:47,199 --> 00:27:49,769 Besides, you've had a bad shock. 432 00:27:49,802 --> 00:27:53,072 I begin to feel I have. Shall I see you tomorrow? 433 00:27:54,173 --> 00:27:55,808 I don't know. 434 00:28:03,182 --> 00:28:06,285 So this is the end of the three days we'd hoped for together. 435 00:28:07,486 --> 00:28:09,155 Yes, the end. 436 00:28:10,957 --> 00:28:12,825 I'll see you tomorrow. 437 00:28:13,492 --> 00:28:15,461 It may not be safe. 438 00:28:15,494 --> 00:28:17,229 I survived this. 439 00:28:18,765 --> 00:28:20,166 Yes, you did. 440 00:28:21,968 --> 00:28:24,070 But when shall I see you? 441 00:28:26,773 --> 00:28:29,275 Don't look so frightened. 442 00:28:29,308 --> 00:28:33,045 Love doesn't end just because we don't see each other. 443 00:28:46,492 --> 00:28:48,861 Sarah! Sarah! 444 00:29:08,414 --> 00:29:10,016 She had disappeared. 445 00:29:10,049 --> 00:29:14,120 It was almost as though this were all happening in some bad dream. 446 00:29:14,153 --> 00:29:17,356 But then as the effects of the bomb began to assert themselves, 447 00:29:17,389 --> 00:29:20,492 I found I couldn't think about Sarah clearly. 448 00:29:20,526 --> 00:29:24,330 For the next several days, I had what the doctors called "delayed shock." 449 00:29:24,363 --> 00:29:26,108 I was bruised from the shoulders to the knees, 450 00:29:26,132 --> 00:29:30,269 and they couldn't understand why every bone in my body wasn't broken. 451 00:29:30,302 --> 00:29:35,074 But worse than all this was not being able to reach Sarah. 452 00:29:35,107 --> 00:29:38,044 As soon as I could, I tried to get to her. 453 00:29:41,848 --> 00:29:43,382 But it was always the same. 454 00:29:43,415 --> 00:29:45,818 Mrs. Miles is not at home. 455 00:29:45,852 --> 00:29:47,987 Mrs. Miles left no message. 456 00:29:48,020 --> 00:29:51,357 Mrs. Miles is out of town. 457 00:29:51,390 --> 00:29:53,425 And then the memory came, 458 00:29:53,459 --> 00:29:56,562 the memory of that look on Sarah's face when she said, 459 00:29:56,595 --> 00:29:58,965 "Maurice, you're not dead." 460 00:29:58,998 --> 00:30:00,867 And suddenly I knew. 461 00:30:00,900 --> 00:30:03,235 I knew that she'd been lying in that expert way of hers 462 00:30:03,269 --> 00:30:05,437 when she said she loved me. 463 00:30:09,441 --> 00:30:11,577 "Maurice, you're not dead," she said. 464 00:30:11,610 --> 00:30:15,047 And all the time, at heart, she'd been hoping for my death, 465 00:30:15,081 --> 00:30:18,017 so that she could leave me with an easy conscience. 466 00:30:18,050 --> 00:30:20,887 And with that thought, my jealousy turned to hate. 467 00:30:20,920 --> 00:30:24,590 And my hatred turned inward, and I even thought of killing myself. 468 00:30:24,623 --> 00:30:27,293 But the moment passed, and I decided to go away, 469 00:30:27,326 --> 00:30:30,296 to forget Sarah and that I once loved her. 470 00:30:31,163 --> 00:30:33,299 A year had passed. 471 00:30:33,332 --> 00:30:37,336 The war was over, and the lights were beginning to come on again. 472 00:30:37,369 --> 00:30:40,006 I came back to my rooms on the square 473 00:30:40,039 --> 00:30:43,542 since I was convinced that I had pushed Sarah out of my life. 474 00:30:43,575 --> 00:30:48,915 For I thought of her only rarely now, and always with hate. 475 00:30:48,948 --> 00:30:51,283 I had worked all day at my new book, 476 00:30:51,317 --> 00:30:53,219 but it had gone badly. 477 00:30:53,252 --> 00:30:54,486 The words were heavy, 478 00:30:54,520 --> 00:30:58,090 and I pushed them along until I was bone-tired. 479 00:30:58,124 --> 00:31:02,328 I needed to stretch my legs and escape from my own company. 480 00:31:02,361 --> 00:31:06,966 Halfway across the square, I saw Henry Miles walking ahead of me. 481 00:31:06,999 --> 00:31:09,301 My first instinct was to avoid him, 482 00:31:09,335 --> 00:31:12,238 for I told myself that I hated Henry, too, 483 00:31:12,271 --> 00:31:15,374 as much as I hated his wife, Sarah. 484 00:31:15,407 --> 00:31:18,177 And then it was as if a hand plucked at my elbow, 485 00:31:18,210 --> 00:31:20,246 almost as if a voice whispered, 486 00:31:20,279 --> 00:31:23,549 "Speak to him. Catch up with him. Speak to him." 487 00:31:27,419 --> 00:31:29,989 Henry! 488 00:31:30,022 --> 00:31:31,123 Bendrix. 489 00:31:31,157 --> 00:31:33,092 Well, you're almost a stranger. 490 00:31:33,125 --> 00:31:34,236 What are you doing out in the rain? 491 00:31:34,260 --> 00:31:36,929 Oh, just wanted a spot of air. 492 00:31:36,963 --> 00:31:38,664 And Sarah's out for the evening somewhere. 493 00:31:38,697 --> 00:31:42,668 The cinema? Oh, no, no. She hardly ever goes. 494 00:31:42,701 --> 00:31:44,303 She used to. 495 00:31:47,139 --> 00:31:49,541 Well, it's been a long time since we've seen you, Bendrix. 496 00:31:49,575 --> 00:31:51,677 A long time. Well, well. 497 00:31:54,113 --> 00:31:56,415 They sound happy, don't they? 498 00:31:56,448 --> 00:31:59,118 When you're miserable, you envy other people's happiness. 499 00:31:59,151 --> 00:32:01,553 Are you miserable? 500 00:32:01,587 --> 00:32:04,556 I'm worried. I'm worried about Sarah. 501 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 Is she ill? 502 00:32:06,292 --> 00:32:07,626 No. 503 00:32:07,659 --> 00:32:10,196 I don't think so, not ill. 504 00:32:11,563 --> 00:32:13,532 I can't talk here, Bendrix. 505 00:32:13,565 --> 00:32:15,301 Come back to the house with me. 506 00:32:15,334 --> 00:32:17,503 Will Sarah be back? 507 00:32:17,536 --> 00:32:19,338 I don't expect so. 508 00:32:23,042 --> 00:32:24,610 Come in, Bendrix. 509 00:32:27,679 --> 00:32:30,349 Sarah. Sarah. 510 00:32:32,418 --> 00:32:35,554 She's still out. Take your coat off, Bendrix. 511 00:32:42,094 --> 00:32:43,729 We'll go in here. 512 00:32:55,107 --> 00:32:58,977 I don't think I've seen this room before. It's my study. 513 00:33:00,046 --> 00:33:01,613 You spend much time in it? 514 00:33:01,647 --> 00:33:04,583 Yes, quite a good deal. 515 00:33:04,616 --> 00:33:06,518 Whenever Sarah's out. 516 00:33:13,525 --> 00:33:15,361 Bendrix, I'm afraid. 517 00:33:16,128 --> 00:33:18,764 What are you afraid of? 518 00:33:18,797 --> 00:33:23,335 Well, I've always thought that the worst thing that any man could do, 519 00:33:23,802 --> 00:33:25,771 the very worst... 520 00:33:25,804 --> 00:33:28,474 You know, you can trust me, Henry. 521 00:33:33,545 --> 00:33:35,414 Read this, Bendrix. 522 00:33:39,618 --> 00:33:41,653 "In reply to your inquiry, 523 00:33:41,687 --> 00:33:46,792 "I would suggest that you employ the services of a fellow called Savage, 524 00:33:46,825 --> 00:33:49,128 "159 Vigo Street. 525 00:33:49,161 --> 00:33:54,400 "From all reports, he has the reputation of being both able and discreet." 526 00:33:54,433 --> 00:33:57,369 Well, I haven't done anything about it, but that letter has sat on my desk 527 00:33:57,403 --> 00:33:59,138 reminding me. 528 00:33:59,171 --> 00:34:00,215 It seems so silly, doesn't it, 529 00:34:00,239 --> 00:34:02,708 that I can trust Sarah absolutely not to read it. 530 00:34:02,741 --> 00:34:07,446 She comes in here a dozen times a day, and yet I can't trust her. 531 00:34:07,479 --> 00:34:10,282 Well, she's out for a walk now, Bendrix. 532 00:34:10,316 --> 00:34:11,683 A walk. 533 00:34:11,717 --> 00:34:15,187 You mean you want a private detective to follow Sarah? 534 00:34:15,221 --> 00:34:16,688 Yes. 535 00:34:16,722 --> 00:34:20,692 They always say, don't they, that the husband is the last person to know. 536 00:34:20,726 --> 00:34:22,694 Really, Henry, you amaze me. 537 00:34:22,728 --> 00:34:26,432 One of His Majesty's most respected civil servants. 538 00:34:26,465 --> 00:34:30,169 I imagined that your mind was as neatly creased as your trousers. 539 00:34:30,202 --> 00:34:33,139 Well, I thought tonight when I saw you in the square that if I told you 540 00:34:33,172 --> 00:34:37,676 and you laughed at me, I might be able to burn the letter. 541 00:34:37,709 --> 00:34:39,445 You do think that I'm a fool, don't you? 542 00:34:39,478 --> 00:34:41,447 No, I don't think you're a fool, Henry. 543 00:34:41,480 --> 00:34:43,849 After all, Sarah's human. 544 00:34:43,882 --> 00:34:46,752 Do you mean you think it's possible? Well, I... 545 00:34:46,785 --> 00:34:49,455 And I always thought you were a special friend of hers, Bendrix. 546 00:34:49,488 --> 00:34:52,324 Well, I only said it was possible, Henry. 547 00:34:52,358 --> 00:34:54,826 I know. I'm sorry. 548 00:34:54,860 --> 00:34:58,164 But you can't think what it's been like all these months. 549 00:34:58,197 --> 00:34:59,741 I never know where she is or what she's doing. 550 00:34:59,765 --> 00:35:02,601 And she's away at all hours, Bendrix, with no explanation. 551 00:35:02,634 --> 00:35:04,770 Why not go and see this Mr. Savage yourself? 552 00:35:04,803 --> 00:35:06,738 Then you'd know. 553 00:35:06,772 --> 00:35:10,576 Oh, but just think. Sitting there in front of a desk, 554 00:35:10,609 --> 00:35:14,646 in a chair all the other jealous husbands have sat in? No, I couldn't. 555 00:35:14,680 --> 00:35:16,815 Why not let me go, Henry? 556 00:35:17,816 --> 00:35:18,917 You? 557 00:35:18,950 --> 00:35:20,752 I could pretend to be a jealous lover. 558 00:35:20,786 --> 00:35:23,255 They're less ridiculous than jealous husbands. 559 00:35:24,823 --> 00:35:26,792 Would you really do that for me, Bendrix? 560 00:35:26,825 --> 00:35:28,394 Of course I would. 561 00:35:30,396 --> 00:35:32,531 I don't know what I'm thinking about. 562 00:35:32,564 --> 00:35:34,766 One can't spy on one's wife through a friend, 563 00:35:34,800 --> 00:35:37,236 and that friend pretend to be her lover. 564 00:35:37,269 --> 00:35:40,506 Well, it's not done, Henry, but the not-done things are done every day. 565 00:35:40,539 --> 00:35:42,674 I've done most of them myself. Oh, no. No. 566 00:35:42,708 --> 00:35:44,943 You're a good chap, Bendrix, but it's unthinkable. 567 00:35:44,976 --> 00:35:47,413 It's quite unthinkable. 568 00:35:47,446 --> 00:35:51,250 All I needed was a good chat just to clear my head. 569 00:35:51,283 --> 00:35:54,253 Put it down to nerves, I haven't been sleeping very well, you know. 570 00:35:54,286 --> 00:35:56,322 But I'll be better now. 571 00:35:58,324 --> 00:36:00,826 There. Now let me pour you a drink. 572 00:36:05,731 --> 00:36:09,868 The name was Savage, 159 Vigo Street. 573 00:36:13,572 --> 00:36:15,674 There's Sarah. 574 00:36:15,707 --> 00:36:18,544 No, it's the maid. She's been out this evening. 575 00:36:18,577 --> 00:36:20,479 That's Sarah's step. 576 00:36:27,453 --> 00:36:29,688 You. 577 00:36:29,721 --> 00:36:31,290 It's nice to see you. 578 00:36:31,323 --> 00:36:33,692 Sarah, darling. Bendrix and I met in the square. 579 00:36:33,725 --> 00:36:36,828 And I just brought him in for a drink and a chat. 580 00:36:36,862 --> 00:36:38,664 How did you ever get so wet? 581 00:36:38,697 --> 00:36:41,933 You know, one of these days you'll catch your death of cold. 582 00:36:41,967 --> 00:36:44,303 I went out for a walk. 583 00:36:45,036 --> 00:36:47,339 Just the night for a walk. 584 00:36:51,042 --> 00:36:52,611 Good night. 585 00:37:09,361 --> 00:37:12,298 I assume we are discussing Mrs. Bendrix. 586 00:37:12,331 --> 00:37:15,734 No, no, she's the wife of a friend of mine. 587 00:37:15,767 --> 00:37:17,736 Her husband thinks she's deceiving him. 588 00:37:17,769 --> 00:37:20,339 You said the husband sent you? 589 00:37:20,372 --> 00:37:21,607 No. 590 00:37:21,640 --> 00:37:24,343 Then you and the lady are... No. 591 00:37:24,376 --> 00:37:28,647 I've only seen her once in more than a year. 592 00:37:28,680 --> 00:37:32,884 I don't quite understand. This is a watching case, you said. 593 00:37:32,918 --> 00:37:35,621 Well, can't suspicion or curiosity last as long as that? 594 00:37:35,654 --> 00:37:38,924 Of course, if you prefer to think of me as one of your jealous clients... 595 00:37:38,957 --> 00:37:42,861 Now, please, there is nothing wrong with jealousy. 596 00:37:42,894 --> 00:37:47,065 I always salute it as the mark of true love. 597 00:37:47,098 --> 00:37:50,936 As a matter of fact, my dear sir, it completes the circle. 598 00:37:51,703 --> 00:37:52,938 You see, 599 00:37:52,971 --> 00:37:57,509 one cannot be jealous without being in love. 600 00:37:57,543 --> 00:37:59,077 To be in love is to desire, 601 00:37:59,110 --> 00:38:02,614 and to desire is to want to possess. 602 00:38:02,648 --> 00:38:04,750 And to want to possess is to want to protect. 603 00:38:04,783 --> 00:38:08,487 And to want to protect is to be suspicious of others. 604 00:38:08,520 --> 00:38:13,091 And to be suspicious of others is to be jealous. 605 00:38:13,124 --> 00:38:17,663 You see, it all ties back to love, 606 00:38:17,696 --> 00:38:20,432 man's noblest frailty. 607 00:38:21,400 --> 00:38:23,068 Besides, without this noble emotion, 608 00:38:23,101 --> 00:38:26,405 we would be out of business in a week. 609 00:38:26,438 --> 00:38:28,073 I'm afraid I don't know your charges. 610 00:38:28,106 --> 00:38:30,108 Three guineas a day and the expenses, 611 00:38:30,141 --> 00:38:33,712 which, of course, must be approved, the odd coffee, you know. 612 00:39:01,473 --> 00:39:03,475 Hello. Is Mrs. Miles in? 613 00:39:06,845 --> 00:39:08,814 What time do you expect her? 614 00:39:08,847 --> 00:39:11,483 Around 2:30. 615 00:39:11,517 --> 00:39:14,886 I'll call back around then if I can. Thank you. 616 00:39:47,953 --> 00:39:49,387 Sarah. 617 00:39:51,189 --> 00:39:54,960 This is a surprise, our meeting twice in so short a time. 618 00:39:56,061 --> 00:39:58,797 Yes, we don't meet often. 619 00:40:00,198 --> 00:40:01,900 I've been away. 620 00:40:03,201 --> 00:40:07,038 You're looking well. Thanks. So are you. 621 00:40:08,674 --> 00:40:11,543 I couldn't, really. I've got this dreadful cold. 622 00:40:11,577 --> 00:40:14,179 It's the weather you keep. 623 00:40:14,212 --> 00:40:16,815 Homeward bound? Yes. 624 00:40:18,684 --> 00:40:21,487 Are you on a new book? 625 00:40:21,520 --> 00:40:22,554 Yes. 626 00:40:23,555 --> 00:40:25,090 Did you ever finish that other one? 627 00:40:25,123 --> 00:40:27,659 The civil servant thing, the one I hated? 628 00:40:27,693 --> 00:40:28,760 No. 629 00:40:29,728 --> 00:40:31,930 I was afraid you might have. 630 00:40:31,963 --> 00:40:36,201 A book takes a year to write. It's too hard work for revenge. 631 00:40:36,234 --> 00:40:39,437 If you knew how little you had to revenge. 632 00:40:40,138 --> 00:40:41,840 I'm joking. 633 00:40:41,873 --> 00:40:43,675 We had a good time together. 634 00:40:43,709 --> 00:40:46,211 Now, you see, we can meet like old friends. 635 00:40:46,244 --> 00:40:51,617 After all, we're adults. We knew it had to end sometime. 636 00:40:51,650 --> 00:40:54,753 What happened to us, Sarah? Why haven't I seen you all this time? 637 00:40:54,786 --> 00:40:56,688 What did I do? 638 00:40:56,722 --> 00:40:59,190 Nothing, nothing. You did nothing. 639 00:41:00,592 --> 00:41:02,994 I was to blame all the way. I... 640 00:41:12,137 --> 00:41:15,006 Sorry. You ought to take care of that. 641 00:41:16,608 --> 00:41:18,076 I'll be all right. 642 00:41:19,144 --> 00:41:21,046 Bye, Maurice. 643 00:41:42,200 --> 00:41:43,635 Come in. 644 00:41:45,637 --> 00:41:47,639 A Mr. Parkis to see you. 645 00:41:53,712 --> 00:41:55,814 I'm Mr. Savage's man, sir. 646 00:41:55,847 --> 00:41:59,084 Oh, yes. Well, come in. I'll just finish shaving. 647 00:41:59,117 --> 00:42:01,062 Have a cigarette. There are some there on the table. 648 00:42:01,086 --> 00:42:03,622 Oh, no, sir, not on duty. 649 00:42:03,655 --> 00:42:06,024 Except, of course, for purposes of concealment. 650 00:42:06,057 --> 00:42:07,759 You're not on duty now. 651 00:42:07,793 --> 00:42:09,828 In a manner, sir, while I make my report. 652 00:42:09,861 --> 00:42:11,196 You've something to report? 653 00:42:11,229 --> 00:42:14,666 Well, uh, it's not quite a blank sheet, sir. 654 00:42:16,134 --> 00:42:19,104 Well, sit down. You make me uncomfortable. 655 00:42:36,822 --> 00:42:37,989 Shall I start now, sir? 656 00:42:38,023 --> 00:42:39,858 Yes. Go right ahead. I'm just finishing. 657 00:42:42,093 --> 00:42:46,364 I had ascertained, by means which I shall go into later, 658 00:42:46,397 --> 00:42:48,233 that the party in question 659 00:42:48,266 --> 00:42:51,069 was lunching at a restaurant known as The Bagatelle, 660 00:42:51,102 --> 00:42:53,071 and I thought it highly likely 661 00:42:53,104 --> 00:42:56,007 that she was lunching with the other party in question. 662 00:42:56,041 --> 00:42:57,976 So me and my boy... "Boy"? 663 00:42:58,009 --> 00:42:59,754 Oh, yes. I let him help me on school holidays. 664 00:42:59,778 --> 00:43:01,680 Sir, I'm training him in the business. 665 00:43:01,713 --> 00:43:04,015 How old is he? He's gone 12. 666 00:43:04,049 --> 00:43:05,817 A youngster can be very useful, you know. 667 00:43:05,851 --> 00:43:07,995 It sure costs nothing except an odd comic now and again. 668 00:43:08,019 --> 00:43:12,257 Besides, no one notices him. Boys are born lingerers. 669 00:43:12,290 --> 00:43:13,625 Seems odd work for a boy. 670 00:43:13,659 --> 00:43:17,696 Well, sir, he doesn't understand the real significance, you know. 671 00:43:17,729 --> 00:43:19,965 I mean, if it came to breaking into a bedroom, 672 00:43:19,998 --> 00:43:23,835 of course, I'd leave him behind. His mother's dead. 673 00:43:23,869 --> 00:43:25,379 Well, now, to get back to the work at hand. 674 00:43:26,872 --> 00:43:30,008 I kept a sharp lookout and I hadn't long to wait 675 00:43:30,041 --> 00:43:32,711 before the party in question came out. 676 00:43:32,744 --> 00:43:34,713 But she was alone, sir. Oh? 677 00:43:34,746 --> 00:43:36,090 Of course, it's quite customary, you know, 678 00:43:36,114 --> 00:43:39,317 for people in their situation to separate inside the restaurant. 679 00:43:39,350 --> 00:43:41,987 To paraphrase an old adage, if I may, sir, 680 00:43:42,020 --> 00:43:43,789 "Practice makes caution." 681 00:43:43,822 --> 00:43:45,724 What then? 682 00:43:45,757 --> 00:43:48,326 Her next move was to hail a taxi. 683 00:43:48,359 --> 00:43:51,930 And, of course, I stood by, all ears, ready to catch the address. 684 00:43:51,963 --> 00:43:54,132 Yes? But she changed her mind 685 00:43:54,165 --> 00:43:57,002 and turned away, walking briskly. 686 00:43:57,035 --> 00:44:00,672 Me and my boy following at a discreet distance. 687 00:44:00,706 --> 00:44:04,142 You know, I was really disappointed when I saw her take a bus. 688 00:44:04,175 --> 00:44:05,543 I nearly abandoned the search then. 689 00:44:05,576 --> 00:44:08,322 I mean, not much use in following a lady home, if you know what I mean. 690 00:44:08,346 --> 00:44:11,216 But acting purely on impulse, so to speak, 691 00:44:11,249 --> 00:44:13,218 me and my boy hopped on. 692 00:44:13,251 --> 00:44:16,421 But when she got off, she walked a few paces, 693 00:44:16,454 --> 00:44:20,025 where a gentleman was waiting, obviously by appointment, 694 00:44:20,058 --> 00:44:22,169 although, of course, he pretended it was a surprise meeting. 695 00:44:22,193 --> 00:44:23,895 That's quite a usual trick, you know. 696 00:44:23,929 --> 00:44:28,166 The parties greeted each other in an offhand, nonchalant way. 697 00:44:28,199 --> 00:44:29,901 Pitiful performance, I thought. 698 00:44:29,935 --> 00:44:31,178 Then after a moment, they moved on. 699 00:44:31,202 --> 00:44:33,304 Me and my boy following while they walked... 700 00:44:33,338 --> 00:44:35,440 Toward her house. 701 00:44:35,473 --> 00:44:37,909 Well, you're very sharp, sir. 702 00:44:37,943 --> 00:44:40,211 You know, I, uh... I was under the impression 703 00:44:40,245 --> 00:44:44,249 that they were laboring under great emotion. 704 00:44:44,282 --> 00:44:46,317 Both? Oh, yes, sir. 705 00:44:46,351 --> 00:44:50,822 Then the gentleman made, what seemed to me to be, a desperate plea. 706 00:44:52,223 --> 00:44:53,258 So that's how it looked. 707 00:44:53,291 --> 00:44:56,194 At this point, my boy ran ahead, bouncing his ball. 708 00:44:56,227 --> 00:44:58,196 And you know, sir, 709 00:44:58,229 --> 00:45:00,899 he said the lady looked ready to weep her eyes out. 710 00:45:02,834 --> 00:45:05,503 Is that all? Oh, just one thing more, sir. 711 00:45:05,536 --> 00:45:07,773 After this incident, 712 00:45:07,806 --> 00:45:10,809 I thought the gentleman was going to kiss the party in question. 713 00:45:10,842 --> 00:45:12,386 But the moment passed, and they separated, 714 00:45:12,410 --> 00:45:15,146 going in opposite directions. 715 00:45:15,180 --> 00:45:19,117 The gentleman barged into me, actually knocking my hat off. 716 00:45:19,150 --> 00:45:22,087 You know, it occurred to me, sir, 717 00:45:22,120 --> 00:45:25,523 that they might be separating for good. 718 00:45:25,556 --> 00:45:29,427 A very happy ending to this investigation, if I may say so. 719 00:45:30,028 --> 00:45:31,396 Possibly. 720 00:45:32,864 --> 00:45:36,134 But you're wrong about the separating. 721 00:45:36,167 --> 00:45:38,870 The party in question and I separated some months ago. 722 00:45:38,904 --> 00:45:41,306 Oh, really, sir? Well, that's very... 723 00:45:43,074 --> 00:45:44,876 Oh, gorblimey. 724 00:45:47,012 --> 00:45:48,746 It was you, sir. 725 00:45:50,348 --> 00:45:52,417 Oh, this is dreadful. Not at all. 726 00:45:52,450 --> 00:45:54,796 If you look at it from the outside, it's really rather funny. 727 00:45:54,820 --> 00:45:59,290 Yeah. But I'm on the inside, sir. I mean, it's my boy. 728 00:45:59,324 --> 00:46:01,259 He started with great ideas about me. 729 00:46:01,292 --> 00:46:03,028 You know, the kind of reading they do, sir. 730 00:46:03,061 --> 00:46:04,863 Nick Carter and the like. 731 00:46:04,896 --> 00:46:06,397 Why should he have to know about this? 732 00:46:06,431 --> 00:46:08,542 Well, you've got to play it straight with a child, sir. 733 00:46:08,566 --> 00:46:11,870 Besides, he's bound to ask questions. 734 00:46:11,903 --> 00:46:14,539 Oh, couldn't you tell him that I've been able to identify the man, 735 00:46:14,572 --> 00:46:17,542 just that, and that I wasn't interested? 736 00:46:17,575 --> 00:46:21,880 Well, I'm sorry, sir, taking up your time with my problems. 737 00:46:21,913 --> 00:46:26,017 I've enjoyed it, Mr. Parkis. Now, try not to worry. 738 00:46:26,051 --> 00:46:28,453 I can see that your boy takes after you. 739 00:46:28,486 --> 00:46:31,222 Well, he's got his mother's brain, sir. 740 00:46:31,256 --> 00:46:34,459 Well, good night, sir. Good night. 741 00:46:47,973 --> 00:46:50,108 I watched him from my window. 742 00:46:50,141 --> 00:46:52,978 His thin raincoat turned up against the weather. 743 00:46:53,011 --> 00:46:56,181 And I thought with something like pity of this floater. 744 00:46:56,214 --> 00:46:59,117 And yet the little man had an odd kind of perception, 745 00:46:59,150 --> 00:47:01,519 thinking we had wanted to kiss, for instance. 746 00:47:01,552 --> 00:47:04,222 When it was my hope and my desire that he sensed, 747 00:47:04,255 --> 00:47:07,225 and the memory of all Sarah had once meant to me. 748 00:47:07,258 --> 00:47:09,094 And with the speed of unwelcome thoughts, 749 00:47:09,127 --> 00:47:11,329 my mind went back to the real beginning, 750 00:47:11,362 --> 00:47:15,633 and I wished as I had so many times, that I'd never met her. 751 00:47:15,666 --> 00:47:18,937 That I had never gone to Henry's house in the first place. 752 00:47:18,970 --> 00:47:21,306 Then Sarah would be only a name. 753 00:47:45,430 --> 00:47:48,299 Hello? This is Parkis speaking, sir. 754 00:47:48,333 --> 00:47:52,603 I'm in a phone booth opposite number 12 Cedar Road. 755 00:47:52,637 --> 00:47:56,041 May I suggest you join me here at once, sir? 756 00:47:56,074 --> 00:47:58,543 Because in a few moments, the party in question 757 00:47:58,576 --> 00:48:01,913 will press a bell at number 12. 758 00:48:01,947 --> 00:48:03,348 I'll have a cab waiting, sir. 759 00:48:03,381 --> 00:48:06,617 We can remain inside for purposes of concealment. 760 00:48:11,256 --> 00:48:14,592 You see, sir, the house is divided into four flats. 761 00:48:14,625 --> 00:48:18,629 But so far, we've not been able to ascertain which bell-push she uses. 762 00:48:18,663 --> 00:48:21,066 But today we shall find out. 763 00:48:23,568 --> 00:48:27,105 I've, uh... I've put a bit of flour on each push button, sir. 764 00:48:27,138 --> 00:48:29,374 When the party in question goes inside, 765 00:48:29,407 --> 00:48:31,943 we shall see which bell-push has been used. 766 00:48:31,977 --> 00:48:34,312 We shall then know the party of the other part. 767 00:48:34,345 --> 00:48:36,681 In short, the man. Brilliant. 768 00:48:36,714 --> 00:48:39,717 Thank you, sir. But, uh, there's something even better, sir. 769 00:48:39,750 --> 00:48:42,053 Better? Yes, sir. 770 00:48:42,087 --> 00:48:45,490 Me and my boy have been able to make friendly contact with the domestic. 771 00:48:45,523 --> 00:48:46,657 With the what? 772 00:48:46,691 --> 00:48:48,259 The maid, sir. Oh. 773 00:48:48,293 --> 00:48:50,428 A very important person in cases like these. 774 00:48:50,461 --> 00:48:54,499 And she's been able to tell us a great deal about the habits of the party in question. 775 00:48:54,532 --> 00:48:57,668 It's not always easy, you know, sir. 776 00:48:57,702 --> 00:48:59,704 Some domestics are very standoffish, 777 00:48:59,737 --> 00:49:02,540 but, uh, well, I seem to have a way with them. 778 00:49:02,573 --> 00:49:05,143 I'm sure you have. Thank you, sir. 779 00:49:05,176 --> 00:49:08,313 Well, as a result of this friendly contact, 780 00:49:08,346 --> 00:49:12,617 I've been able to inspect the contents of the party's wastepaper basket. 781 00:49:12,650 --> 00:49:17,688 And I've pieced together what I think is a very interesting exhibit. 782 00:49:17,722 --> 00:49:21,459 A letter, sir, written by the party in question herself. 783 00:49:24,229 --> 00:49:26,664 I don't think you quite understand, sir. 784 00:49:26,697 --> 00:49:28,333 A letter, especially of this character, 785 00:49:28,366 --> 00:49:31,036 is something one doesn't often come across, you know. 786 00:49:31,069 --> 00:49:33,504 I regard it as a very choice find. 787 00:49:40,278 --> 00:49:42,747 Don't burn it, sir! In view of possible proceedings, 788 00:49:42,780 --> 00:49:47,252 all documentary evidence should be preserved and observations noted. 789 00:49:48,486 --> 00:49:51,356 Oh. Oh, sorry, sir. 790 00:49:56,527 --> 00:49:59,364 I know that I must face up to all my old loyalties, 791 00:49:59,397 --> 00:50:04,502 all my old fears and promises, and see them in their true perspective. 792 00:50:04,535 --> 00:50:06,371 For I realize that nothing matters, 793 00:50:06,404 --> 00:50:08,606 except that we should be together, 794 00:50:08,639 --> 00:50:10,675 now and forever. 795 00:50:10,708 --> 00:50:13,378 Here she is, sir, right on the dot. 796 00:50:26,224 --> 00:50:29,260 I should, uh... I should give it a few moments, sir. 797 00:50:31,862 --> 00:50:33,798 Now should be all right. I'll go. 798 00:50:33,831 --> 00:50:36,167 But, sir... You wait here. 799 00:51:06,531 --> 00:51:08,266 Which one, sir? Smythe. 800 00:51:08,299 --> 00:51:09,734 I plumped for Thompson. 801 00:51:09,767 --> 00:51:12,403 Will you, uh... Will you be bursting in, sir? No. 802 00:51:12,437 --> 00:51:14,705 Oh. You'd rather I burst? 803 00:51:14,739 --> 00:51:15,773 No. 804 00:51:26,217 --> 00:51:28,319 Is Mr. Miles there, please? 805 00:51:30,388 --> 00:51:33,824 Hello, Henry? Bendrix. 806 00:51:33,858 --> 00:51:36,294 Could you arrange to see me this afternoon? 807 00:51:36,327 --> 00:51:38,429 I think you'll find it very important. 808 00:51:40,498 --> 00:51:45,270 We could meet at my club. Good. 5:00, then. Goodbye. 809 00:51:46,737 --> 00:51:49,607 Hello, Bendrix. Henry, how are you? 810 00:51:49,640 --> 00:51:50,884 I ordered you a sherry. Sit down. 811 00:51:50,908 --> 00:51:53,778 How nice of you. Thank you. 812 00:51:53,811 --> 00:51:56,547 How's Sarah? Oh, she's pretty well. 813 00:51:56,581 --> 00:51:59,550 And you, Henry? Are you still worried? Worried? 814 00:51:59,584 --> 00:52:01,686 You were worried. You told me so. 815 00:52:01,719 --> 00:52:03,421 Was I? 816 00:52:03,454 --> 00:52:06,357 Did you ever consult that detective? 817 00:52:06,391 --> 00:52:08,226 I hoped you'd forgotten about that. 818 00:52:08,259 --> 00:52:11,529 I wasn't well. Frightfully overworked at the time. 819 00:52:13,231 --> 00:52:14,532 Cheerio. 820 00:52:17,768 --> 00:52:19,404 It's rather good sherry. 821 00:52:19,437 --> 00:52:22,340 You remember I offered to see him for you? 822 00:52:22,373 --> 00:52:25,210 We were both a bit overwrought. 823 00:52:25,243 --> 00:52:27,912 I've never been in this club of yours before, Bendrix. 824 00:52:27,945 --> 00:52:30,948 I went to see him a few days later. 825 00:52:30,981 --> 00:52:34,252 Bendrix, you had absolutely no right. 826 00:52:34,285 --> 00:52:36,621 But you had confided in me, Henry. 827 00:52:36,654 --> 00:52:38,789 And you were quite right in your suspicions. 828 00:52:38,823 --> 00:52:41,292 This is unspeakable, Bendrix. 829 00:52:41,326 --> 00:52:44,395 Slandering a man's wife to his face. I know, I know, it isn't done. 830 00:52:44,429 --> 00:52:46,364 One doesn't talk about one's wife. 831 00:52:46,397 --> 00:52:49,700 But you did. You talked to me. 832 00:52:49,734 --> 00:52:52,337 I think you ought to read this report. 833 00:52:52,370 --> 00:52:54,772 If it isn't true, you should let Sarah clear herself, 834 00:52:54,805 --> 00:52:55,840 if she can. 835 00:52:57,608 --> 00:53:00,511 You owe her that, if you believe in her. 836 00:53:25,470 --> 00:53:26,580 The facts are still there, Henry. 837 00:53:26,604 --> 00:53:27,844 I don't believe they are facts. 838 00:53:27,872 --> 00:53:30,275 Not for one moment. And now if you'll excuse me. 839 00:53:30,308 --> 00:53:32,977 Just a minute, Henry. 840 00:53:33,010 --> 00:53:34,745 This is Sarah's writing? 841 00:53:40,318 --> 00:53:41,719 "For the first time in my life, 842 00:53:41,752 --> 00:53:44,722 "I am not unsure or afraid of the future. 843 00:53:45,723 --> 00:53:47,425 "I realize that nothing matters, 844 00:53:47,458 --> 00:53:49,327 "except that we should be together, 845 00:53:49,360 --> 00:53:50,995 "now and forever." 846 00:53:55,600 --> 00:53:58,235 Now, will you please let me pass? 847 00:54:26,897 --> 00:54:29,634 I really brought it off this time, sir. 848 00:54:29,667 --> 00:54:30,735 It was a bit risky, 849 00:54:30,768 --> 00:54:32,903 but I thought with so many people coming and going, 850 00:54:32,937 --> 00:54:35,440 I could always say I was looking for the bathroom. 851 00:54:35,473 --> 00:54:37,041 I had to do it hastily, you know, sir, 852 00:54:37,074 --> 00:54:39,877 for if the party in question had seen this in my hand, 853 00:54:39,910 --> 00:54:41,879 the game would have been up good and proper. 854 00:54:41,912 --> 00:54:44,482 I don't understand. Through the maid, sir, 855 00:54:44,515 --> 00:54:46,917 I ascertained that Mr. and Mrs. Miles 856 00:54:46,951 --> 00:54:49,620 was giving a cocktail party this afternoon. 857 00:54:49,654 --> 00:54:52,423 And, sir, I crashed it. 858 00:54:53,624 --> 00:54:55,536 Now, see here, my boy, if you're going to fidget, 859 00:54:55,560 --> 00:54:57,070 you can go straight down the street and wait for me there. 860 00:54:57,094 --> 00:54:59,697 But, Dad, I... Mind what I say. 861 00:55:01,499 --> 00:55:04,535 We'll have an ice cream on the way home, eh? 862 00:55:07,037 --> 00:55:09,874 I'm sorry I had to speak a bit sharply to him, sir. 863 00:55:09,907 --> 00:55:11,909 But I do like to have him out of the way 864 00:55:11,942 --> 00:55:13,911 when I'm disclosing a piece de resistance. 865 00:55:13,944 --> 00:55:17,348 And if this isn't one, then my name's not Albert Parkis. 866 00:55:17,382 --> 00:55:18,649 What have you got there? 867 00:55:18,683 --> 00:55:20,418 You just wait and see, sir. 868 00:55:20,451 --> 00:55:22,529 Of course, it would expedite matters if you had a knife. 869 00:55:22,553 --> 00:55:24,822 Oh, yes. 870 00:55:24,855 --> 00:55:27,558 If I may say so, sir, it's moments like these, 871 00:55:27,592 --> 00:55:30,695 when a man feels his work is really worthwhile. 872 00:55:30,728 --> 00:55:32,430 Thank you, sir. 873 00:55:37,702 --> 00:55:40,104 What's this? Household accounts? Better than that, sir. 874 00:55:40,137 --> 00:55:43,608 Far better. The party in question keeps a journal. 875 00:55:45,142 --> 00:55:47,445 You mean a diary? In a way, sir. 876 00:55:47,478 --> 00:55:49,747 And it goes back quite a time. 877 00:55:52,950 --> 00:55:55,453 Have you read this? Oh, no, sir. 878 00:55:55,486 --> 00:55:58,556 It's not my business to pry into people's private affairs. 879 00:55:58,589 --> 00:56:01,459 But I've ascertained its nature, and from one entry alone, 880 00:56:01,492 --> 00:56:02,793 I should say she wasn't exactly 881 00:56:02,827 --> 00:56:05,362 what one might call the, uh, cautious type. 882 00:56:07,865 --> 00:56:10,535 Well, I'm glad to have this, of course. Very glad. 883 00:56:10,568 --> 00:56:12,002 Well, thank you, sir. 884 00:56:12,036 --> 00:56:14,672 It wasn't too difficult, you know, sir. 885 00:56:14,705 --> 00:56:16,841 There was, uh... There was quite a crush. 886 00:56:16,874 --> 00:56:20,411 And Mrs. Miles thought I was one of Mr. Miles' friends from the ministry, 887 00:56:20,445 --> 00:56:23,748 and Mr. Miles thought I was one of her friends. 888 00:56:23,781 --> 00:56:26,484 I uh... I related one or two humorous anecdotes 889 00:56:26,517 --> 00:56:28,886 I reserve for social occasions of this sort. 890 00:56:28,919 --> 00:56:32,423 As a matter of fact, although I say it myself, I think I contributed 891 00:56:32,457 --> 00:56:34,091 in no small way to what turned out to be 892 00:56:34,124 --> 00:56:36,794 a highly successful party. 893 00:56:37,928 --> 00:56:40,164 But... But what? 894 00:56:40,197 --> 00:56:42,967 Well, I don't know whether this is relevant, sir, but... 895 00:56:43,000 --> 00:56:45,703 Well, I didn't like the look of the party in question. 896 00:56:45,736 --> 00:56:47,004 I didn't like it at all. 897 00:56:47,037 --> 00:56:48,105 What do you mean? 898 00:56:48,138 --> 00:56:50,140 A very nasty cough she had, sir. 899 00:56:50,174 --> 00:56:53,478 And her face, well, it was all peaked and drawn. 900 00:56:53,511 --> 00:56:56,113 I didn't think she ought to have been out of bed, sir. 901 00:56:56,146 --> 00:56:59,917 I see. Well, you know, I think we can close our account now. 902 00:56:59,950 --> 00:57:01,519 Do I pay you or Mr. Savage? 903 00:57:01,552 --> 00:57:03,588 Oh, Mr. Savage, sir. 904 00:57:03,621 --> 00:57:05,590 But if you've been satisfied, 905 00:57:05,623 --> 00:57:08,626 I wonder whether you'd be good enough to write the office. 906 00:57:08,659 --> 00:57:10,595 It does help, you know, sir. I'll write. 907 00:57:10,628 --> 00:57:12,162 Thank you, sir. 908 00:57:12,196 --> 00:57:15,466 Oh, and, uh, thank you, sir, for being so kind to Lance. 909 00:57:15,500 --> 00:57:17,635 Lance? The boy, sir. 910 00:57:17,668 --> 00:57:19,937 After Sir Lancelot of King Arthur's court. 911 00:57:19,970 --> 00:57:21,939 That's an odd person to name the boy after. 912 00:57:21,972 --> 00:57:24,141 Well, he found the Holy Grail, sir. 913 00:57:24,174 --> 00:57:25,876 That was Galahad. 914 00:57:25,910 --> 00:57:28,746 Lancelot fell in love with another man's wife. 915 00:57:28,779 --> 00:57:30,481 I hadn't heard. 916 00:57:30,515 --> 00:57:32,683 Well, you've done very well. I'll write a fine report. 917 00:57:32,717 --> 00:57:34,652 Oh, thank you, sir. 918 00:57:34,685 --> 00:57:37,121 Well, goodbye, sir. Goodbye. 919 00:57:50,701 --> 00:57:54,104 Even as I write this page, it is already tomorrow. 920 00:57:54,138 --> 00:57:57,842 And I am afraid of reaching the end of yesterday. 921 00:57:57,875 --> 00:58:02,980 As long as I go on writing, it is today, and we are still together. 922 00:58:03,013 --> 00:58:05,616 I woke this morning with such a sense of happiness 923 00:58:05,650 --> 00:58:09,587 that it spread like sunlight over all the hours of the day. 924 00:58:09,620 --> 00:58:13,591 I wasn't even impatient to get to Maurice, for we were, at last, 925 00:58:13,624 --> 00:58:16,260 going to have an undisturbed time together. 926 00:58:16,293 --> 00:58:17,862 As I did the flowers, 927 00:58:17,895 --> 00:58:21,265 I chatted on to Maurice just as if we had nothing better to do. 928 00:58:21,298 --> 00:58:23,768 I didn't even kiss him when I arrived, 929 00:58:23,801 --> 00:58:26,704 for I knew just by his lighted cigarette on the windowsill 930 00:58:26,737 --> 00:58:31,576 that he had been watching for me and was only pretending to be busy. 931 00:58:31,609 --> 00:58:33,277 Dear Maurice. 932 00:58:33,310 --> 00:58:37,114 I love him in such a special way when he thinks he's being clever. 933 00:58:37,147 --> 00:58:39,884 When the sirens began, we paid no attention to them. 934 00:58:39,917 --> 00:58:41,719 They didn't matter. 935 00:58:41,752 --> 00:58:44,722 We were used to the bombs, and we weren't afraid of dying that way. 936 00:58:44,755 --> 00:58:46,724 But then the raid went on and on, 937 00:58:46,757 --> 00:58:48,859 and we knew it wasn't an ordinary one. 938 00:58:48,893 --> 00:58:51,629 Maurice begged me to go home, but I wouldn't. 939 00:58:51,662 --> 00:58:53,039 So then he said he'd go down to the basement 940 00:58:53,063 --> 00:58:55,332 to see if anyone was there. 941 00:58:55,365 --> 00:58:59,670 He was afraid about me, and I was afraid about him. 942 00:58:59,704 --> 00:59:02,306 I knew something was going to happen. 943 01:00:57,054 --> 01:00:59,924 Oh, God, don't let him be dead. 944 01:01:02,192 --> 01:01:05,796 Never to be happy again, not with anyone. 945 01:01:08,065 --> 01:01:12,102 Someone else could have loved him and made him happier than I did. 946 01:01:12,136 --> 01:01:15,706 All I ever brought him was misery and suspicion. 947 01:01:15,740 --> 01:01:18,308 Give him that chance. 948 01:01:18,342 --> 01:01:21,311 I love him, I'll do anything, 949 01:01:21,345 --> 01:01:23,848 only just let him be alive. 950 01:01:23,881 --> 01:01:27,217 I'll never quarrel with him again or make him unhappy. 951 01:01:27,251 --> 01:01:29,987 I'll be sweet and kind and good. 952 01:01:33,290 --> 01:01:34,959 I will be good. 953 01:01:36,360 --> 01:01:38,829 I'll live as you would want me to live. 954 01:01:38,863 --> 01:01:42,933 I'll give Maurice up forever, only just let him be alive! 955 01:01:42,967 --> 01:01:44,969 Just let him be alive! 956 01:01:46,904 --> 01:01:48,105 Sarah. 957 01:01:49,506 --> 01:01:50,875 Sarah. 958 01:01:55,545 --> 01:01:59,116 I imagined it all. It was sheer hysteria. 959 01:01:59,784 --> 01:02:02,019 That and fear. 960 01:02:02,052 --> 01:02:05,022 He wasn't dead. He couldn't have been. 961 01:02:05,055 --> 01:02:07,491 It was all stupid and childish, 962 01:02:07,524 --> 01:02:10,494 and tomorrow it will seem absurd. 963 01:02:10,527 --> 01:02:13,363 I'll tell him about my promise, and he'll laugh at me, 964 01:02:13,397 --> 01:02:16,967 and then I can laugh at myself and forget the whole thing. 965 01:02:17,001 --> 01:02:20,037 I'll go into his arms and pick up where we left off 966 01:02:20,070 --> 01:02:22,873 and everything will be the same again. 967 01:02:24,341 --> 01:02:27,311 Oh, God. He's trying to remember something, 968 01:02:28,145 --> 01:02:30,981 and I know what it is. 969 01:02:31,015 --> 01:02:34,418 He's trying to remember what it was like to be dead. 970 01:02:36,220 --> 01:02:37,654 Oh, my darling, 971 01:02:37,687 --> 01:02:42,259 I wish you were safely back dead again, under that door. 972 01:02:42,292 --> 01:02:45,262 Now the agony of being without you starts. 973 01:03:37,181 --> 01:03:39,292 It's hardly decent for a man to rush into God's presence 974 01:03:39,316 --> 01:03:41,886 without even a prayer to announce his coming. 975 01:03:41,919 --> 01:03:43,487 We can pray now. 976 01:03:43,520 --> 01:03:46,490 Not much more we can do for those in there. 977 01:03:48,092 --> 01:03:51,095 From sudden death, oh, Lord, deliver us. 978 01:04:17,521 --> 01:04:19,623 You wish to speak to me? 979 01:04:21,391 --> 01:04:23,227 I'm not a Catholic. 980 01:04:25,562 --> 01:04:27,397 Lost someone in the bombing? 981 01:04:28,165 --> 01:04:29,233 Yes. 982 01:04:30,034 --> 01:04:32,102 I have lost someone. 983 01:04:32,702 --> 01:04:34,404 Given him up. 984 01:04:35,705 --> 01:04:38,508 That's what we must all do sometime, 985 01:04:39,977 --> 01:04:42,346 give up those we love. 986 01:04:42,379 --> 01:04:44,982 But I needn't have. 987 01:04:45,015 --> 01:04:48,552 You see, I followed him downstairs after the bomb hit. 988 01:04:51,956 --> 01:04:53,523 I'm very sorry. 989 01:04:53,557 --> 01:04:55,092 But he wasn't killed. 990 01:04:57,527 --> 01:05:01,165 I mean, I thought he was. 991 01:05:03,500 --> 01:05:05,302 I found him under a door, 992 01:05:06,703 --> 01:05:07,904 a heavy door. 993 01:05:09,373 --> 01:05:11,275 Only his arm showed. 994 01:05:12,709 --> 01:05:14,411 His dead arm. 995 01:05:15,312 --> 01:05:18,115 I touched his hand. 996 01:05:18,148 --> 01:05:20,985 I could have sworn it was a dead hand. 997 01:05:22,419 --> 01:05:26,656 When two people have loved each other, wouldn't I have recognized? 998 01:05:27,324 --> 01:05:29,193 He was your husband? 999 01:05:32,196 --> 01:05:34,264 We'd planned for the very first time 1000 01:05:34,298 --> 01:05:36,133 to spend these few days together. 1001 01:05:38,202 --> 01:05:41,038 Only, we never had them. 1002 01:05:41,071 --> 01:05:42,672 Just a few hours. 1003 01:05:45,009 --> 01:05:48,012 But I was more certain than I ever had been before, 1004 01:05:48,045 --> 01:05:51,481 that we could have made a lasting happiness together. 1005 01:05:53,283 --> 01:05:56,186 You see, I've made him very unhappy. 1006 01:05:56,220 --> 01:05:58,622 That's why I promised what I did. 1007 01:06:01,158 --> 01:06:05,562 It was... Of course, it was all hysteria. 1008 01:06:05,595 --> 01:06:10,134 People always are hysterical at times like this, aren't they? 1009 01:06:10,167 --> 01:06:12,102 What did you promise? 1010 01:06:12,769 --> 01:06:14,738 Well, 1011 01:06:14,771 --> 01:06:17,741 I know that it sounds absurd now, but... 1012 01:06:21,111 --> 01:06:23,447 I thought I'd prayed him alive. 1013 01:06:24,381 --> 01:06:26,716 That is absurd, isn't it? 1014 01:06:26,750 --> 01:06:28,152 No. 1015 01:06:28,185 --> 01:06:29,586 But people don't come alive. 1016 01:06:29,619 --> 01:06:32,389 When they're dead, they're dead as mutton. 1017 01:06:35,525 --> 01:06:37,327 At any rate, I... 1018 01:06:38,228 --> 01:06:40,364 I prayed. 1019 01:06:40,397 --> 01:06:43,400 I made that stupid promise, and then he... 1020 01:06:44,601 --> 01:06:47,371 He walked into the room. 1021 01:06:47,404 --> 01:06:49,406 So it was all a mistake. 1022 01:06:53,143 --> 01:06:55,112 I'm sorry. 1023 01:06:55,145 --> 01:06:57,714 I shouldn't be wasting your time like this. 1024 01:06:57,747 --> 01:06:59,649 You must have been up half the night. 1025 01:07:00,817 --> 01:07:03,387 You look very tired. 1026 01:07:03,420 --> 01:07:06,623 I know when I'm wasting my time. 1027 01:07:06,656 --> 01:07:10,394 You haven't told me yet what it was you promised, 1028 01:07:10,427 --> 01:07:11,795 or to whom? 1029 01:07:15,532 --> 01:07:18,135 I promised that if 1030 01:07:21,571 --> 01:07:25,275 God gave him back his life, 1031 01:07:26,443 --> 01:07:28,645 I mean, let him not be dead, 1032 01:07:30,814 --> 01:07:33,250 I wouldn't be with him again. 1033 01:07:35,319 --> 01:07:39,323 I suppose that doesn't sound like much of a sacrifice to you, 1034 01:07:42,326 --> 01:07:45,395 but to make a sort of reckless promise like that 1035 01:07:45,429 --> 01:07:47,697 and to a God I made out of my own fear... 1036 01:07:47,731 --> 01:07:51,101 I don't see that you have any problem. 1037 01:07:51,135 --> 01:07:54,704 If you made a vow to someone you don't believe in, 1038 01:07:54,738 --> 01:07:56,773 why keep it? 1039 01:07:56,806 --> 01:07:59,143 Are you telling me to break it? 1040 01:07:59,176 --> 01:08:02,312 God gave us our free will 1041 01:08:02,346 --> 01:08:04,448 to use for him or against him. 1042 01:08:04,481 --> 01:08:06,783 God, always God. Can you priests say nothing else? 1043 01:08:06,816 --> 01:08:08,752 There is nothing else. 1044 01:08:11,621 --> 01:08:13,657 If there is a God, 1045 01:08:13,690 --> 01:08:15,892 then he put the thought of that prayer in my mind 1046 01:08:15,925 --> 01:08:17,861 and I hate him for it. 1047 01:08:36,913 --> 01:08:39,716 Of course, I took the first train back. 1048 01:08:39,749 --> 01:08:41,451 Well, the reports down in the country 1049 01:08:41,485 --> 01:08:44,254 were pretty surprising, you know. 1050 01:08:44,288 --> 01:08:48,158 No, mine wasn't hit, I'm thankful to say. 1051 01:08:48,192 --> 01:08:51,628 Oh, yes, quite a bit of damage nearby. 1052 01:08:51,661 --> 01:08:54,264 The house of a friend of mine, as a matter of fact. 1053 01:08:54,298 --> 01:08:56,266 Mmm-hmm. 1054 01:08:56,300 --> 01:08:58,502 Oh, yes, we'll have to make some sort of announcement. 1055 01:08:58,535 --> 01:09:02,672 Well, people know already they're not the usual thing by the way they're hit. 1056 01:09:02,706 --> 01:09:04,908 Yes, indeed. 1057 01:09:04,941 --> 01:09:08,345 Well, I shall be going back as soon as I see my wife. 1058 01:09:08,378 --> 01:09:11,515 I will. Thank you. Goodbye. 1059 01:09:13,950 --> 01:09:15,619 Sarah darling! 1060 01:09:16,453 --> 01:09:18,355 Sarah, you've been out. 1061 01:09:18,388 --> 01:09:20,490 I've been walking around for hours. 1062 01:09:20,524 --> 01:09:22,192 Darling, you know that's not safe. 1063 01:09:22,226 --> 01:09:24,794 I had to see what happened. 1064 01:09:24,828 --> 01:09:26,863 Did you go by Bendrix' house? 1065 01:09:26,896 --> 01:09:29,299 I looked in, but they'd carted him off to hospital. 1066 01:09:29,333 --> 01:09:31,235 Hospital? There's no injuries. 1067 01:09:31,268 --> 01:09:33,537 Delayed shock, they called it. 1068 01:09:35,405 --> 01:09:38,242 I say, Sarah darling. You look pretty done in yourself. 1069 01:09:38,275 --> 01:09:41,411 Are you quite sure you're all right? 1070 01:09:41,445 --> 01:09:44,348 Your tea, sir. Bring another cup, please. 1071 01:09:44,381 --> 01:09:45,815 Yes, sir. 1072 01:09:48,685 --> 01:09:51,555 I came up to town as soon as I heard about it. 1073 01:09:51,588 --> 01:09:55,859 Fortunately, it all happened near daylight, so you were at home. 1074 01:09:55,892 --> 01:09:57,770 I tried to telephone, but I couldn't get through. 1075 01:09:57,794 --> 01:10:00,730 There were so many priority calls. 1076 01:10:00,764 --> 01:10:03,433 Here you are, dear. You drink that. 1077 01:10:07,337 --> 01:10:08,648 What's the matter with your hands? 1078 01:10:08,672 --> 01:10:10,574 They're all scratched and grubby. 1079 01:10:12,041 --> 01:10:14,744 I... I tried to help someone. 1080 01:10:14,778 --> 01:10:16,846 There's not much one can do, I'm afraid. 1081 01:10:18,315 --> 01:10:21,017 Your cup, sir. Thank you. 1082 01:10:21,050 --> 01:10:23,787 It's the suddenness of these things. 1083 01:10:25,021 --> 01:10:27,957 "From sudden death, oh, Lord, deliver us." 1084 01:10:29,826 --> 01:10:31,961 Yes, we all pray for that. 1085 01:10:33,730 --> 01:10:35,565 Do you pray, Henry? 1086 01:10:37,701 --> 01:10:39,303 One is taught to. 1087 01:10:39,336 --> 01:10:40,570 But do you now? 1088 01:10:42,306 --> 01:10:45,309 In church, whenever I go. 1089 01:10:45,342 --> 01:10:48,312 You don't believe it's all superstition? 1090 01:10:48,345 --> 01:10:50,380 The church and prayers, and promises to God, 1091 01:10:50,414 --> 01:10:51,981 and the whole business? 1092 01:10:52,015 --> 01:10:53,249 Really, Sarah. 1093 01:10:55,385 --> 01:10:58,422 What do you believe in, Henry? 1094 01:10:58,455 --> 01:11:00,966 All these years I've been married to you, I've never really known. 1095 01:11:00,990 --> 01:11:04,561 I've never even asked. 1096 01:11:04,594 --> 01:11:08,632 Do you believe that there's a Hell and a Heaven? 1097 01:11:08,665 --> 01:11:11,935 And an immortal soul and a God who rewards and punishes 1098 01:11:11,968 --> 01:11:14,338 and answers prayers? 1099 01:11:14,371 --> 01:11:18,508 Well, it's not exactly the sort of thing to go into over a cup of tea. 1100 01:11:18,542 --> 01:11:20,444 Well, why not? 1101 01:11:20,477 --> 01:11:23,813 If there is a God, he made us as we are, 1102 01:11:23,847 --> 01:11:26,783 eating and drinking and sleeping. 1103 01:11:28,051 --> 01:11:31,054 Not just sitting in a church on Sunday. 1104 01:11:31,087 --> 01:11:34,724 What is your religion, Henry? What do you believe in? 1105 01:11:36,960 --> 01:11:40,697 It's all quite simple, really. One just does one's best. 1106 01:11:48,438 --> 01:11:51,307 Sarah, what is it? 1107 01:11:52,842 --> 01:11:56,012 Sarah, darling, this business has all been too much for you. 1108 01:11:56,045 --> 01:11:58,558 I'm taking you back to the country with me. It's no good saying no, 1109 01:11:58,582 --> 01:12:00,850 because I've made up my mind. Now, let's see. 1110 01:12:00,884 --> 01:12:03,753 Yes. If you pack quickly, we can catch the next train. 1111 01:12:03,787 --> 01:12:06,990 I'll be away at a lot of meetings, but it's a quiet area. 1112 01:12:07,023 --> 01:12:08,792 And you can rest. 1113 01:12:13,897 --> 01:12:17,834 I tell you, it's all a delusion, a trick! 1114 01:12:17,867 --> 01:12:22,939 Do you think a merciful or an all-powerful God 1115 01:12:22,972 --> 01:12:25,609 would permit these mass murders? 1116 01:12:25,642 --> 01:12:27,877 These mutilations? 1117 01:12:27,911 --> 01:12:31,648 If man was made in God's image, 1118 01:12:31,681 --> 01:12:35,752 was it in order that he might be blown to bits? 1119 01:12:35,785 --> 01:12:39,022 People are longing for a message of hope. 1120 01:12:39,055 --> 01:12:44,628 Can't you see what hope there'd be if everyone in the world knew 1121 01:12:44,661 --> 01:12:48,164 there was nothing else but what we have here? 1122 01:12:48,197 --> 01:12:53,136 No future rewards, compensations, punishments. 1123 01:12:53,169 --> 01:12:56,806 Then we'd begin to make this world a real heaven! 1124 01:13:01,811 --> 01:13:04,981 So you've heard me speaking in the park? Yes. 1125 01:13:06,616 --> 01:13:08,618 I have to put things very simply there, 1126 01:13:08,652 --> 01:13:10,954 sting people into thinking for themselves. 1127 01:13:12,121 --> 01:13:14,691 You've started thinking for yourself? 1128 01:13:14,724 --> 01:13:16,426 I suppose so. 1129 01:13:17,827 --> 01:13:19,796 You say you don't belong to any church? 1130 01:13:19,829 --> 01:13:21,097 No. 1131 01:13:21,130 --> 01:13:22,866 You have no fixed religious belief? 1132 01:13:22,899 --> 01:13:24,901 No. 1133 01:13:24,934 --> 01:13:26,570 Well, then I don't see why you regard 1134 01:13:26,603 --> 01:13:28,805 a promise such as yours as binding. 1135 01:13:30,874 --> 01:13:34,177 Well, it was more than just a promise. 1136 01:13:35,244 --> 01:13:37,714 It was a kind of prayer. 1137 01:13:37,747 --> 01:13:39,783 And it was answered? Yes. 1138 01:13:39,816 --> 01:13:41,050 By whom? 1139 01:13:42,552 --> 01:13:44,554 God, I suppose. 1140 01:13:44,588 --> 01:13:46,999 You mean, above all the bombing and the cries of men in battle, 1141 01:13:47,023 --> 01:13:50,560 some supreme being heard your little cry of help? 1142 01:13:51,895 --> 01:13:54,063 You make it sound very foolish. 1143 01:13:54,097 --> 01:13:55,799 A being who said, 1144 01:13:55,832 --> 01:13:58,101 "Oh, dear. She's asked for it so prettily, 1145 01:13:58,134 --> 01:13:59,936 "I suppose I must take time off 1146 01:13:59,969 --> 01:14:01,905 "to arrange whatever it is she wants." 1147 01:14:04,107 --> 01:14:07,711 My dear Mrs. Miles, you don't actually believe that, do you? 1148 01:14:07,744 --> 01:14:12,682 I don't want to believe it. That's why I'm here. 1149 01:14:12,716 --> 01:14:16,553 From what you tell me, you've been through a disturbing experience. 1150 01:14:16,586 --> 01:14:19,088 And it's natural you should be confused. 1151 01:14:19,122 --> 01:14:22,826 Particularly since you imagined you had an answer to prayer. 1152 01:14:22,859 --> 01:14:26,262 It's like a child who's scared of the dark, 1153 01:14:26,295 --> 01:14:28,264 calls out, "Mother." 1154 01:14:28,297 --> 01:14:29,909 And when she brings the light into the room, 1155 01:14:29,933 --> 01:14:33,503 the child thinks she's all-powerful. 1156 01:14:33,537 --> 01:14:36,239 But are we to be children all our lives? 1157 01:14:37,807 --> 01:14:39,909 Sometimes one wants to be. 1158 01:14:41,044 --> 01:14:44,113 But go on. Convince me. 1159 01:14:44,147 --> 01:14:47,817 I'm the most willing convert you ever had. 1160 01:14:47,851 --> 01:14:50,887 And then it was over, the war had ended. 1161 01:14:50,920 --> 01:14:53,122 And Henry and I went down to St. James' Park 1162 01:14:53,156 --> 01:14:56,259 and watched them celebrate V.E. Day. 1163 01:14:56,292 --> 01:14:59,062 The crowd was rather quiet at the palace. 1164 01:14:59,095 --> 01:15:02,932 Nobody shouted too much or sang too much or got too drunk. 1165 01:15:02,966 --> 01:15:05,535 They were just happy because this was peace 1166 01:15:05,569 --> 01:15:07,203 and there were no more raids. 1167 01:15:07,236 --> 01:15:11,240 People stood with their arms about each other or holding hands, 1168 01:15:11,274 --> 01:15:13,810 not worrying whether they'd be seen or not. 1169 01:15:13,843 --> 01:15:16,846 And then the royal family came out on the balcony. 1170 01:15:16,880 --> 01:15:21,050 They weren't leaders like Hitler, Stalin, Churchill, or Roosevelt. 1171 01:15:21,084 --> 01:15:24,788 They were just a family who hadn't done any harm to anybody. 1172 01:15:24,821 --> 01:15:27,323 And there was a big, affectionate murmur from the crowd 1173 01:15:27,356 --> 01:15:29,092 as if they were saying, 1174 01:15:29,125 --> 01:15:32,662 "We did it. We pulled through. We stuck together." 1175 01:15:34,063 --> 01:15:37,000 And suddenly, I wanted Maurice beside me. 1176 01:15:38,067 --> 01:15:40,737 I wanted to be one of the family, too. 1177 01:15:43,740 --> 01:15:46,810 It was very moving, wasn't it? 1178 01:15:46,843 --> 01:15:49,312 Well, we can all sleep at night now. 1179 01:15:49,345 --> 01:15:50,747 Can we? 1180 01:15:53,349 --> 01:15:56,686 Sarah dear, something rather pleasant has happened to me. 1181 01:15:56,720 --> 01:15:59,055 I was going to tell you about it, but with all this going on 1182 01:15:59,088 --> 01:16:01,557 it seemed rather unimportant. 1183 01:16:03,259 --> 01:16:05,995 Well, don't you want to know what it is? 1184 01:16:06,029 --> 01:16:10,199 Oh, yes, of course. I'm sorry, Henry. 1185 01:16:10,233 --> 01:16:13,870 I've just been told they're recommending me for an O.B.E. 1186 01:16:13,903 --> 01:16:16,606 How nice. It's only the first step, you know. 1187 01:16:16,640 --> 01:16:19,075 In a year or two, it'll be a C.B.E, and if all goes well, 1188 01:16:19,108 --> 01:16:21,945 when I retire, they'll probably make me a K.B.E. 1189 01:16:21,978 --> 01:16:24,347 It all sounds very important, but awfully confusing. 1190 01:16:24,380 --> 01:16:28,184 Couldn't they stick to the same initial? Really, Sarah. 1191 01:16:30,153 --> 01:16:32,689 Wouldn't you like to be called Lady Miles? 1192 01:16:32,722 --> 01:16:34,824 That's all I want it for. 1193 01:16:34,858 --> 01:16:36,101 Whatever little I may have accomplished, 1194 01:16:36,125 --> 01:16:38,094 I couldn't have done any of it alone, you know. 1195 01:16:38,127 --> 01:16:40,163 You're far too modest, Henry. 1196 01:16:40,196 --> 01:16:43,199 You might have done much better without me. 1197 01:16:45,268 --> 01:16:48,371 I feel as if I were without you now, Sarah. 1198 01:16:48,404 --> 01:16:51,074 What do you mean? 1199 01:16:51,107 --> 01:16:54,377 You're out so much. You keep such odd hours. 1200 01:16:54,410 --> 01:16:56,846 Always taking long walks. 1201 01:16:56,880 --> 01:16:59,382 One goes through restless phases. 1202 01:16:59,415 --> 01:17:01,751 Oh, no, I'm afraid it's more than that. 1203 01:17:03,419 --> 01:17:05,297 You're not overdrawn at the bank or anything like that? 1204 01:17:05,321 --> 01:17:08,157 Oh, no, no, no. I spend practically nothing. 1205 01:17:08,191 --> 01:17:12,862 Is your mother leaving us? Oh, no, no, no, dear. Of course not. 1206 01:17:12,896 --> 01:17:17,166 Sarah dear, if I can be of any help. Yes. Yes, thank you, Henry. 1207 01:17:41,090 --> 01:17:43,259 So you've come back. 1208 01:17:43,292 --> 01:17:44,794 You remember. 1209 01:17:45,461 --> 01:17:46,696 Naturally. 1210 01:17:49,966 --> 01:17:53,036 Well, if you're going to ask me if I kept my promise, 1211 01:17:53,069 --> 01:17:54,670 the answer is yes. 1212 01:17:56,172 --> 01:17:59,442 Only, there's no virtue in it. 1213 01:17:59,475 --> 01:18:02,879 I'd do much better to turn back and be a cheerful sinner 1214 01:18:02,912 --> 01:18:05,448 than go on in this dreary way. 1215 01:18:05,481 --> 01:18:09,953 Now that I'm what they call good, I'm no good to anyone. 1216 01:18:09,986 --> 01:18:12,789 You've had a great experience, you know, 1217 01:18:12,822 --> 01:18:14,357 and you're trying to reject it. 1218 01:18:15,091 --> 01:18:17,160 You can't. 1219 01:18:17,193 --> 01:18:20,329 In that one moment of acknowledgement of God, 1220 01:18:20,363 --> 01:18:23,366 you took the first step of a long journey. 1221 01:18:23,399 --> 01:18:25,468 You can turn back, 1222 01:18:25,501 --> 01:18:30,106 but nothing will ever change the fact that you once took that step. 1223 01:18:30,139 --> 01:18:34,343 You may find it further and more painful to go back than to go on. 1224 01:18:34,377 --> 01:18:37,781 Oh, no. The time ahead is endless. 1225 01:18:37,814 --> 01:18:41,050 Prayer could help to make it shorter. 1226 01:18:41,084 --> 01:18:43,119 I prayed once too often. 1227 01:18:47,991 --> 01:18:51,961 When we seek God, it means we've already found him. 1228 01:18:51,995 --> 01:18:55,231 But I don't want him. And what does he want with me? 1229 01:18:55,264 --> 01:18:58,802 What can I offer him except a shabby second best? 1230 01:18:58,835 --> 01:19:01,104 I'm afraid he's used to that. 1231 01:19:04,808 --> 01:19:06,342 How sad for him. 1232 01:20:07,904 --> 01:20:12,041 As I was leaving, I couldn't think why I had lighted the candle. 1233 01:20:12,075 --> 01:20:14,978 Bravado, I suppose. 1234 01:20:15,011 --> 01:20:17,246 But I should have known better. 1235 01:20:17,280 --> 01:20:20,583 Whenever I have a good impulse, I get punished. 1236 01:20:20,616 --> 01:20:23,452 I prayed once and promised once, 1237 01:20:23,486 --> 01:20:25,588 and see what happened to me. 1238 01:20:25,621 --> 01:20:27,857 And then... 1239 01:20:27,891 --> 01:20:31,194 Well, what's the harm in a six-penny candle? 1240 01:20:31,227 --> 01:20:34,430 There was even a rather nice thought to it. 1241 01:20:34,463 --> 01:20:38,334 A tiny flame reaching upward in the darkness. 1242 01:20:38,367 --> 01:20:44,340 "Sarah, Sarah, burning bright In the forests of the night." 1243 01:20:44,373 --> 01:20:48,311 Then I began to wonder if what the priest had said had any truth in it. 1244 01:20:48,344 --> 01:20:50,079 Perhaps I should take a step. 1245 01:20:50,113 --> 01:20:53,216 Perhaps I should give God a chance. 1246 01:20:53,249 --> 01:20:55,919 After all, if there were nothing in it, what harm would it do? 1247 01:20:55,952 --> 01:20:59,588 And if there were something in it... 1248 01:20:59,622 --> 01:21:03,492 For the first time in months, I felt a little tremble of happiness. 1249 01:21:03,526 --> 01:21:07,997 I was almost afraid to put it into words for fear it would vanish. 1250 01:21:14,270 --> 01:21:17,506 As I turned in at the house, I remember saying, 1251 01:21:17,540 --> 01:21:20,910 "It's only a tiny flicker, no more than a candle flame, 1252 01:21:20,944 --> 01:21:23,512 "but it has light and it has warmth. 1253 01:21:23,546 --> 01:21:27,616 "If I can only keep it burning just for a little while." 1254 01:21:32,688 --> 01:21:35,992 All those months of loss and longing, 1255 01:21:36,025 --> 01:21:38,661 and all I could say was, "You." 1256 01:21:45,434 --> 01:21:48,938 Good night. 1257 01:21:48,972 --> 01:21:52,541 It took everything I had to make my legs carry me up those stairs, 1258 01:21:52,575 --> 01:21:54,377 away from him. 1259 01:22:12,328 --> 01:22:15,031 It isn't fair! It isn't fair! 1260 01:22:15,664 --> 01:22:18,001 Don't you want my belief? 1261 01:22:21,037 --> 01:22:23,072 Maurice, darling. 1262 01:22:28,644 --> 01:22:34,050 Just to feel my hand form these words brings you close to me again. 1263 01:22:34,083 --> 01:22:37,120 And even though I find it hard to forget the look of misery on your face 1264 01:22:37,153 --> 01:22:41,024 when we met in the square, I know that you still love me. 1265 01:22:41,057 --> 01:22:43,326 For you wanted so to hurt me. 1266 01:22:44,493 --> 01:22:46,562 And now, my darling, 1267 01:22:46,595 --> 01:22:48,197 for the first time in my life, 1268 01:22:48,231 --> 01:22:51,267 I am not unsure or afraid of the future. 1269 01:22:51,300 --> 01:22:55,138 I know that I must face up to all my old loyalties, 1270 01:22:55,171 --> 01:22:59,642 all my old fears and promises, and see them in their true perspective. 1271 01:22:59,675 --> 01:23:01,777 For I realize that nothing matters 1272 01:23:01,810 --> 01:23:04,380 except that we should be together, 1273 01:23:04,413 --> 01:23:06,249 now and forever. 1274 01:23:07,216 --> 01:23:08,751 You were right. 1275 01:23:08,784 --> 01:23:12,588 We can find peace and permanence and lasting love. 1276 01:23:13,622 --> 01:23:14,957 Maurice dear, 1277 01:23:14,990 --> 01:23:18,127 this is the first love letter I ever wrote in my life, 1278 01:23:18,161 --> 01:23:21,630 and I find it difficult. 1279 01:23:21,664 --> 01:23:26,335 Too difficult. I couldn't put such things on paper. 1280 01:23:26,369 --> 01:23:30,173 I wanted to say it all, to speak the words to him, 1281 01:23:30,206 --> 01:23:33,008 to see the desolation leave his face. 1282 01:23:54,263 --> 01:23:57,333 I've been waiting for you all week. Yes, I know. 1283 01:23:57,366 --> 01:23:59,768 I've been very busy making plans. 1284 01:24:01,437 --> 01:24:03,606 What is it, Sarah? What's happened to you? 1285 01:24:05,308 --> 01:24:07,443 I've come to say goodbye. 1286 01:24:08,211 --> 01:24:09,245 Goodbye? 1287 01:24:10,179 --> 01:24:11,780 You look very happy about it. 1288 01:24:11,814 --> 01:24:13,749 Yes. Yes, I am, suddenly. 1289 01:24:13,782 --> 01:24:18,053 Quite happy. You see, I'm going back to Maurice. 1290 01:24:22,325 --> 01:24:25,328 So I did convince you after all? 1291 01:24:25,361 --> 01:24:26,762 You helped. 1292 01:24:26,795 --> 01:24:29,865 Helped you to find your way out of that swamp of fear and superstition? 1293 01:24:29,898 --> 01:24:31,467 No, Richard. 1294 01:24:31,500 --> 01:24:33,702 You helped me to find God. 1295 01:24:33,736 --> 01:24:35,671 You taught me to believe in him. 1296 01:24:35,704 --> 01:24:37,540 I taught you? 1297 01:24:37,573 --> 01:24:39,575 By your hate. 1298 01:24:39,608 --> 01:24:42,211 Richard, you can't hate something that isn't there. 1299 01:24:42,245 --> 01:24:44,280 No, don't be angry with me. 1300 01:24:44,313 --> 01:24:46,282 I tried. I sat here and listened. 1301 01:24:46,315 --> 01:24:48,684 I know the whole argument, and I don't believe a word of it. 1302 01:24:48,717 --> 01:24:51,320 So the bag of tricks wins in the end. 1303 01:24:51,354 --> 01:24:56,259 But you made a vow, and now you're deliberately planning to break it. 1304 01:24:56,292 --> 01:24:59,528 Well, that's what you've been persuading me to do, isn't it? 1305 01:24:59,562 --> 01:25:01,797 That's why I've been coming here. Yes, yes. 1306 01:25:01,830 --> 01:25:04,433 But to break it on rational grounds. 1307 01:25:04,467 --> 01:25:08,571 That's believing in God and then defying him. 1308 01:25:08,604 --> 01:25:11,274 That frightens you, doesn't it? 1309 01:25:11,307 --> 01:25:13,242 But it doesn't frighten me. 1310 01:25:13,276 --> 01:25:15,478 It all seems very simple. 1311 01:25:15,511 --> 01:25:19,215 If I can love God after all he's made me suffer, 1312 01:25:19,248 --> 01:25:21,317 why shouldn't he love me, too, 1313 01:25:21,350 --> 01:25:23,586 even if I do disappoint him a little? 1314 01:25:23,619 --> 01:25:25,754 It's easy for you to accept the idea of God. 1315 01:25:25,788 --> 01:25:27,923 You have no complaint. 1316 01:25:27,956 --> 01:25:31,760 But why should I love a God who let me be born with this? 1317 01:25:37,200 --> 01:25:38,601 Oh, my dear Richard, 1318 01:25:39,935 --> 01:25:42,171 your belief is far deeper than mine. 1319 01:25:45,741 --> 01:25:47,776 I can't bear your pity. 1320 01:25:49,612 --> 01:25:51,380 Goodbye, Richard. 1321 01:26:24,880 --> 01:26:26,249 Sarah? 1322 01:26:28,317 --> 01:26:29,518 Sarah? 1323 01:26:30,786 --> 01:26:34,723 Where are you, Sarah? Sarah? 1324 01:26:34,757 --> 01:26:36,925 Sarah? What is it, Henry? 1325 01:26:36,959 --> 01:26:39,795 Oh. You're here. 1326 01:26:39,828 --> 01:26:41,397 Yes, I'm here. 1327 01:26:46,369 --> 01:26:47,970 You're home early. 1328 01:26:49,672 --> 01:26:52,808 Yes. I had a drink with Bendrix at his club. 1329 01:26:52,841 --> 01:26:56,445 And when we'd finished, it wasn't worthwhile going back to the office. 1330 01:26:58,514 --> 01:27:00,549 My head aches so badly. 1331 01:27:03,619 --> 01:27:06,822 It's because you're not wearing your glasses. 1332 01:27:06,855 --> 01:27:08,491 I broke them. 1333 01:27:12,495 --> 01:27:15,631 I love you, Sarah. Do you know that? 1334 01:27:18,767 --> 01:27:19,968 Yes. 1335 01:27:20,002 --> 01:27:23,339 I know I'm dull for you. My friends are dull. 1336 01:27:25,007 --> 01:27:29,645 We no longer, you know, do anything together. 1337 01:27:31,480 --> 01:27:34,583 Well, it has to stop sometime in any marriage. 1338 01:27:35,984 --> 01:27:38,687 We're good friends. Oh, no. 1339 01:27:38,721 --> 01:27:41,023 No, I can never think of you as a friend. 1340 01:27:41,056 --> 01:27:45,361 You can do without a friend, and I can't do without you. 1341 01:27:49,832 --> 01:27:52,601 Henry, what is it? It's nothing. 1342 01:27:54,470 --> 01:27:57,005 Did Maurice say something to upset you? 1343 01:27:58,407 --> 01:28:00,309 Of course not. How could he? 1344 01:28:04,480 --> 01:28:07,716 It's just that I can't do without you. 1345 01:28:07,750 --> 01:28:11,354 Because you see, Sarah, it's too late to begin again. 1346 01:28:12,020 --> 01:28:14,590 And I don't want anyone else. 1347 01:28:14,623 --> 01:28:16,959 I don't even mind not having a family, not having a child, 1348 01:28:16,992 --> 01:28:19,562 because I know you can't. 1349 01:28:19,595 --> 01:28:22,465 Who told you? It doesn't matter. 1350 01:28:22,498 --> 01:28:25,701 My mother? It doesn't matter. 1351 01:28:25,734 --> 01:28:28,571 And you knew, you always knew? 1352 01:28:28,604 --> 01:28:31,073 It made no difference. I had you. 1353 01:28:34,443 --> 01:28:39,081 Dear Sarah, I haven't been much of a husband, 1354 01:28:39,114 --> 01:28:41,316 but stick it out a few more years. 1355 01:28:42,385 --> 01:28:43,419 I will try. 1356 01:28:48,624 --> 01:28:50,726 I won't leave you, Henry. 1357 01:28:53,629 --> 01:28:55,431 I promise. 1358 01:28:55,464 --> 01:28:58,367 Another promise to keep. 1359 01:28:58,401 --> 01:29:01,770 And once again, the door has closed against Maurice. 1360 01:29:01,804 --> 01:29:04,807 Only, I can't put the blame on God this time. 1361 01:29:04,840 --> 01:29:07,410 I closed the door myself. 1362 01:29:07,443 --> 01:29:09,845 I cannot write in this book any longer. 1363 01:29:09,878 --> 01:29:12,815 It has become only a record of pain. 1364 01:29:12,848 --> 01:29:15,951 I want to be with Maurice, as I used to be in the old days. 1365 01:29:15,984 --> 01:29:17,953 I want to be eating sandwiches with him. 1366 01:29:17,986 --> 01:29:19,855 I want to be drinking with him in a bar. 1367 01:29:19,888 --> 01:29:22,391 I'm tired and I don't want any more pain. 1368 01:29:22,425 --> 01:29:26,595 I want Maurice. I want ordinary human love. 1369 01:29:49,051 --> 01:29:51,053 Good evening. This is Mrs. Miles speaking. 1370 01:29:52,688 --> 01:29:55,524 I know. I know your voice, Sarah. 1371 01:29:57,660 --> 01:29:58,794 You! 1372 01:30:01,697 --> 01:30:05,501 What, no. Please, no. I can't see you. I'm in bed. 1373 01:30:05,534 --> 01:30:09,104 I'm speaking from there now. I mean, I'm ill. 1374 01:30:10,573 --> 01:30:13,876 Well, no, it's nothing. It's just a very bad cold. 1375 01:30:16,011 --> 01:30:19,948 Listen, Maurice, please don't come here. I can't see you. 1376 01:30:21,950 --> 01:30:23,686 Well, I won't be here. I'll get up. 1377 01:30:23,719 --> 01:30:26,589 I'll tell the maid not to let anyone in. 1378 01:30:28,090 --> 01:30:30,526 Please, Maurice, I'm asking you. 1379 01:30:30,559 --> 01:30:33,195 I haven't asked anything of you for a very long time. 1380 01:30:33,228 --> 01:30:36,131 Maurice dear, please promise you won't. 1381 01:30:37,833 --> 01:30:39,968 I swear I'll get up. I'll get dressed. 1382 01:30:40,002 --> 01:30:42,037 I'll leave the house, if you don't promise. 1383 01:31:28,083 --> 01:31:29,217 Taxi! 1384 01:31:42,798 --> 01:31:44,032 Sarah. 1385 01:31:45,333 --> 01:31:47,135 Oh, Maurice. 1386 01:31:47,169 --> 01:31:50,138 You've driven me out of my house, out of my bed. 1387 01:31:50,172 --> 01:31:53,809 At least leave me in peace here. 1388 01:31:53,842 --> 01:31:55,644 Peace is for the old and defeated. 1389 01:31:55,678 --> 01:31:58,280 And for me, if I can hold to it. 1390 01:31:58,313 --> 01:32:01,617 But it's not life, Sarah. There's peace and forgetfulness in a grave. 1391 01:32:01,650 --> 01:32:03,786 Yes, yes. But not yet. Not for us. 1392 01:32:03,819 --> 01:32:07,623 This is where we begin again. All the misery is behind us now. 1393 01:32:07,656 --> 01:32:10,058 It was my fault, Sarah. I didn't trust you. 1394 01:32:10,092 --> 01:32:13,328 I didn't know enough about you. But I'm secure now. 1395 01:32:13,361 --> 01:32:15,197 And so are you, Sarah. So are you. 1396 01:32:15,230 --> 01:32:17,165 No, I'm afraid. 1397 01:32:17,199 --> 01:32:20,669 You needn't be, not any longer. 1398 01:32:20,703 --> 01:32:23,038 Listen to me, Sarah, very carefully. 1399 01:32:23,071 --> 01:32:26,074 You cannot move about with a cold like this. 1400 01:32:26,108 --> 01:32:29,712 I want you to go home and take care of yourself for a few days. 1401 01:32:29,745 --> 01:32:31,089 I'll find a place somewhere in the country 1402 01:32:31,113 --> 01:32:33,849 where you can be quiet and rest. 1403 01:32:33,882 --> 01:32:37,686 I shan't come near you until everything is straight with Henry. 1404 01:32:37,720 --> 01:32:39,321 I don't mind waiting. 1405 01:32:39,354 --> 01:32:43,125 I can wait for years, now that I know the end of the story. 1406 01:32:45,227 --> 01:32:47,562 No, Maurice. It's too late. 1407 01:32:48,997 --> 01:32:51,333 Because he won't let you? 1408 01:32:51,366 --> 01:32:53,669 You're afraid of him? 1409 01:32:53,702 --> 01:32:56,238 It isn't faith you've found, but fear. 1410 01:32:56,271 --> 01:32:57,940 Oh, Maurice, please let me be. 1411 01:32:57,973 --> 01:33:01,076 For him to destroy? You called me a jealous lover. 1412 01:33:01,109 --> 01:33:03,311 But I never demanded of you what he demands. 1413 01:33:03,345 --> 01:33:05,848 You complained that my love was too possessive, 1414 01:33:05,881 --> 01:33:08,083 but it's a shadow compared to his. 1415 01:33:08,116 --> 01:33:10,118 I only wanted your love. He wants your life! 1416 01:33:10,152 --> 01:33:12,688 Have mercy on me! Has he shown you mercy? 1417 01:33:12,721 --> 01:33:14,690 Yet you cling to him. I won't listen. 1418 01:33:14,723 --> 01:33:16,959 Because you're afraid of the truth. Oh, Maurice, please. 1419 01:33:16,992 --> 01:33:19,227 Please don't drive me away from here. 1420 01:33:19,261 --> 01:33:22,731 Why not? This place isn't a refuge, it's a prison. 1421 01:33:25,167 --> 01:33:29,838 Oh, Sarah. There's a life for us together. A good life. 1422 01:33:29,872 --> 01:33:31,940 Don't let him cheat you of it. 1423 01:33:31,974 --> 01:33:35,110 What has he ever given you but suffering, loneliness, and despair? 1424 01:33:35,143 --> 01:33:36,945 I created it all. 1425 01:33:36,979 --> 01:33:39,882 I made my own loneliness and my despair. 1426 01:33:41,149 --> 01:33:43,852 I didn't seek God. I invented a God 1427 01:33:43,886 --> 01:33:45,620 to suit my own purposes. 1428 01:33:47,756 --> 01:33:51,093 Oh, no, Maurice, don't tempt me. 1429 01:33:51,126 --> 01:33:53,696 I fought belief longer than I fought love, 1430 01:33:53,729 --> 01:33:54,963 and I haven't any fight left. 1431 01:33:54,997 --> 01:33:58,834 I love you, Sarah. No one has ever loved you as much before. 1432 01:33:58,867 --> 01:34:00,736 We're going to be happy. 1433 01:34:00,769 --> 01:34:02,871 Henry won't mind, except in his pride. 1434 01:34:02,905 --> 01:34:04,707 Pride soon heals. 1435 01:34:04,740 --> 01:34:08,143 He'll find himself a new habit to take your place. 1436 01:34:08,176 --> 01:34:11,914 We're going away, Sarah. No one can stop it now. 1437 01:34:14,149 --> 01:34:17,452 You love me. We'll be together for a lifetime. 1438 01:34:17,485 --> 01:34:19,321 No one can stop us. 1439 01:34:25,460 --> 01:34:28,663 You ought to go home now, Sarah. It's cold. 1440 01:34:30,065 --> 01:34:31,967 I don't mind the cold. 1441 01:34:33,035 --> 01:34:35,037 And it's dark. 1442 01:34:35,070 --> 01:34:37,806 I can believe anything in the dark. 1443 01:34:37,840 --> 01:34:40,142 Just believe in us. 1444 01:34:40,175 --> 01:34:42,077 That's what I meant. 1445 01:34:43,345 --> 01:34:46,815 You shouldn't have run away from me like that. 1446 01:34:46,849 --> 01:34:49,251 It wasn't you I was running from. 1447 01:34:50,786 --> 01:34:53,055 Please, Maurice, leave me now. 1448 01:34:54,823 --> 01:34:57,159 You ought to be in bed, Sarah. 1449 01:34:57,192 --> 01:34:58,827 I shall be soon. 1450 01:34:59,928 --> 01:35:03,065 I just want you to leave me here. 1451 01:35:03,098 --> 01:35:06,368 Promise you won't stay long. Yes, I promise. 1452 01:35:07,269 --> 01:35:09,171 Are you telling me the truth? 1453 01:35:09,204 --> 01:35:11,840 You're not planning to run away from me again? 1454 01:35:11,874 --> 01:35:15,143 Maurice, dear Maurice, I haven't got the strength. 1455 01:35:15,844 --> 01:35:17,245 I'll plan everything. 1456 01:35:17,279 --> 01:35:20,749 You have nothing to think about but getting well. 1457 01:35:22,417 --> 01:35:24,386 God bless. 1458 01:35:24,419 --> 01:35:25,487 God bless. 1459 01:36:23,912 --> 01:36:26,248 Oh, I had forgotten how sunny this terrace is. 1460 01:36:26,281 --> 01:36:29,885 And quite sheltered from the wind. Sarah always enjoyed it. 1461 01:36:29,918 --> 01:36:32,287 It seems odd to think of Sarah being ill. 1462 01:36:32,320 --> 01:36:35,490 Not ill, really. More a matter of nervous strain, I think. 1463 01:36:35,523 --> 01:36:38,426 That's why I thought of you, Miss Palmer. She needs looking after. 1464 01:36:38,460 --> 01:36:41,163 Sarah always needed that. 1465 01:36:41,196 --> 01:36:44,032 Well, such an unsettled childhood. 1466 01:36:44,066 --> 01:36:45,300 You knew her then? 1467 01:36:45,333 --> 01:36:48,136 I knew her father. Her real father. 1468 01:36:48,170 --> 01:36:51,573 She's very like him, loyal, and affectionate, and gay, 1469 01:36:51,606 --> 01:36:54,042 but always needing someone. 1470 01:36:54,076 --> 01:36:56,178 He died when she was two. 1471 01:36:57,479 --> 01:36:59,915 What time are you bringing her down tomorrow? 1472 01:36:59,948 --> 01:37:01,917 When I wrote, I suggested the noon train. 1473 01:37:01,950 --> 01:37:04,920 Then I can get back to town the same day. 1474 01:37:04,953 --> 01:37:06,855 Sarah should get well here quickly. 1475 01:37:06,889 --> 01:37:08,566 You know how to make a place really homelike. 1476 01:37:08,590 --> 01:37:12,427 That's a gift old maids seem to have. That along with another. 1477 01:37:12,460 --> 01:37:14,262 What's that? Being nosy. 1478 01:37:23,238 --> 01:37:26,374 Wait here. There'll be some luggage coming out. 1479 01:37:32,047 --> 01:37:34,917 Would you tell Mrs. Miles I'm here, please? 1480 01:37:34,950 --> 01:37:36,618 Mr. Miles will see you, sir. 1481 01:37:36,651 --> 01:37:38,853 He's upstairs in the drawing room. 1482 01:37:40,022 --> 01:37:41,023 Oh. 1483 01:37:41,523 --> 01:37:43,058 Thank you. 1484 01:37:48,530 --> 01:37:52,234 Oh, come in. I'm Sarah's mother, Mrs. Bertram. 1485 01:37:52,267 --> 01:37:54,236 My name's Bendrix. 1486 01:37:54,269 --> 01:37:55,637 Oh, yes. 1487 01:37:55,670 --> 01:37:57,172 Will you have a glass of port? 1488 01:37:57,205 --> 01:37:59,107 No, thanks. 1489 01:37:59,141 --> 01:38:00,575 I don't often get up here, 1490 01:38:00,608 --> 01:38:03,045 but Sarah was ill, and Henry sent for me. 1491 01:38:03,078 --> 01:38:04,879 Henry sent for you? Is it serious? 1492 01:38:05,480 --> 01:38:07,582 Very severe cold. 1493 01:38:07,615 --> 01:38:11,253 She's been in and out of bed with it for weeks. 1494 01:38:11,286 --> 01:38:13,956 It's a bad winter for colds. 1495 01:38:13,989 --> 01:38:15,357 Oh, here's the doctor. 1496 01:38:15,390 --> 01:38:17,392 Morning, Mrs. Bertram. How's our patient today? 1497 01:38:17,425 --> 01:38:19,137 The nurse said she'd had a much better night. 1498 01:38:19,161 --> 01:38:22,130 Good. That means she's responding to the penicillin. 1499 01:38:22,164 --> 01:38:24,399 But I can't help wishing that I'd been called in sooner. 1500 01:38:24,432 --> 01:38:26,068 Oh, Sarah doesn't think much of doctors. 1501 01:38:26,101 --> 01:38:27,635 No. Most healthy people don't. 1502 01:38:27,669 --> 01:38:30,472 She was always healthy. Nothing but measles and chicken pox. 1503 01:38:30,505 --> 01:38:31,782 And even those, nothing to speak of. 1504 01:38:31,806 --> 01:38:34,085 That's what will pull her through now. Is Mr. Miles upstairs? 1505 01:38:34,109 --> 01:38:35,219 Oh, yes. He won't leave her. 1506 01:38:35,243 --> 01:38:37,479 He's a great worrier, you know. 1507 01:38:37,512 --> 01:38:40,115 I must say he was very annoyed when she got up from her sick bed 1508 01:38:40,148 --> 01:38:42,350 with a raging fever and went out into the rain. 1509 01:38:42,384 --> 01:38:43,685 Frightful night it was, too. 1510 01:38:43,718 --> 01:38:46,421 That's when he called in Dr. Collingwood. 1511 01:38:46,454 --> 01:38:48,623 The doctor doesn't seem to be worrying. 1512 01:38:48,656 --> 01:38:53,228 No, and he's a specialist, too. Henry had the best. 1513 01:38:53,261 --> 01:38:55,630 I must say, he's given Sarah everything. 1514 01:38:55,663 --> 01:38:57,732 I console myself with that. 1515 01:38:57,765 --> 01:39:01,269 When things go wrong, I say, "Well, at least Sarah's had everything." 1516 01:39:02,304 --> 01:39:05,107 All but one thing, that is. 1517 01:39:05,140 --> 01:39:08,310 Worried about it, in a way. It's nagged me. 1518 01:39:09,077 --> 01:39:10,345 What has? 1519 01:39:12,080 --> 01:39:14,216 I never told another soul. 1520 01:39:16,418 --> 01:39:19,321 I think I'm a bit tight. 1521 01:39:19,354 --> 01:39:21,323 Do you think I'm a bit tight, Mr. Bendrix? 1522 01:39:21,356 --> 01:39:23,691 No, no, of course not. 1523 01:39:23,725 --> 01:39:27,195 You see, I was a Catholic once, 1524 01:39:27,229 --> 01:39:31,333 but my husband wasn't, and he wouldn't let me be. 1525 01:39:31,366 --> 01:39:34,202 And he kept on seeing his first wife all the time, 1526 01:39:34,236 --> 01:39:35,737 and I got so cross. 1527 01:39:35,770 --> 01:39:38,073 I said to Sarah, she was only two, 1528 01:39:38,106 --> 01:39:40,608 "This will be a secret between you and me." 1529 01:39:40,642 --> 01:39:43,045 But it was a good revenge, though, wasn't it? 1530 01:39:43,078 --> 01:39:44,279 Revenge against whom? 1531 01:39:44,312 --> 01:39:46,414 My husband, of course. 1532 01:39:46,448 --> 01:39:48,750 We were in France, and I didn't know all the right words, 1533 01:39:48,783 --> 01:39:51,619 but the priest did it there and then, we took the bus back to lunch. 1534 01:39:51,653 --> 01:39:53,121 Did what? 1535 01:39:54,056 --> 01:39:55,423 Baptized her. 1536 01:39:55,457 --> 01:39:58,226 Of course, she didn't know what it was all about, 1537 01:39:58,260 --> 01:40:00,028 but I knew. 1538 01:40:00,062 --> 01:40:02,497 I always had a wish that it might take... 1539 01:40:02,530 --> 01:40:04,299 Like a vaccination. Yes. 1540 01:40:04,332 --> 01:40:07,469 I thought it would keep her from making my mistakes. 1541 01:40:07,502 --> 01:40:10,505 All those husbands, you know, 1542 01:40:10,538 --> 01:40:13,308 and not a good one in the lot. 1543 01:40:13,341 --> 01:40:16,478 You can't mark a two-year-old child for life with a splash of water 1544 01:40:16,511 --> 01:40:18,680 and a mumbled prayer. 1545 01:40:18,713 --> 01:40:21,349 Besides, it doesn't seem to have taken very well with you. 1546 01:40:21,383 --> 01:40:24,619 Oh, I've had a lot of temptation in my life. 1547 01:40:24,652 --> 01:40:27,522 Besides, I didn't believe much, you see. 1548 01:40:27,555 --> 01:40:31,226 But I expect it'll come all right in the end. 1549 01:40:31,259 --> 01:40:33,361 Do you think I should have told Henry? 1550 01:40:33,395 --> 01:40:36,164 A little late in the day, isn't it? Yes, you're right. 1551 01:40:36,198 --> 01:40:39,167 I see that now. Unless she gets very sick. 1552 01:40:47,275 --> 01:40:49,577 I have a great favor to ask you. 1553 01:40:49,611 --> 01:40:51,079 Yes, Mrs. Bertram? 1554 01:40:51,113 --> 01:40:52,656 I came up from Brighton today in such a hurry 1555 01:40:52,680 --> 01:40:54,716 I forgot to change the money into my other bag. 1556 01:40:54,749 --> 01:40:56,551 Oh, anything I can do. 1557 01:40:56,584 --> 01:40:58,253 If you could lend me £2? 1558 01:40:58,286 --> 01:40:59,321 Surely. 1559 01:41:02,390 --> 01:41:04,826 It's suddenly very quiet up there. 1560 01:41:37,559 --> 01:41:39,561 You were so sure. 1561 01:41:39,594 --> 01:41:42,264 I've never seen anything like this before. 1562 01:41:42,297 --> 01:41:44,232 Her life just seemed to run out. 1563 01:41:47,502 --> 01:41:52,507 Just before the end, she started calling, "Father, Father." 1564 01:41:52,540 --> 01:41:54,676 It couldn't have been her own, could it? 1565 01:41:54,709 --> 01:41:57,111 She never knew him. 1566 01:42:38,220 --> 01:42:41,889 Sarah, I'm afraid. 1567 01:43:03,545 --> 01:43:07,749 Dearest Maurice, I'm writing instead of telephoning. 1568 01:43:07,782 --> 01:43:10,985 I can't telephone and hear your voice go strange 1569 01:43:11,018 --> 01:43:13,821 when I say I'm not going to go away with you. 1570 01:43:13,855 --> 01:43:15,990 Because I'm not. 1571 01:43:16,023 --> 01:43:20,462 I love you, and I can't see you again. 1572 01:43:20,495 --> 01:43:24,399 I don't know how I'm going to live in this pain and longing, 1573 01:43:24,432 --> 01:43:27,969 and I'm praying to God all the time that he won't be hard. 1574 01:43:28,002 --> 01:43:31,873 And I've learned that you must pray the way you make love, 1575 01:43:31,906 --> 01:43:34,709 with everything you have. 1576 01:43:34,742 --> 01:43:37,545 Maurice, my dearest, I believe there is a God. 1577 01:43:37,579 --> 01:43:39,314 I believe the whole bag of tricks. 1578 01:43:39,347 --> 01:43:41,949 There's nothing I don't believe. 1579 01:43:41,983 --> 01:43:45,587 I've fallen into belief the way I fell in love. 1580 01:43:45,620 --> 01:43:49,357 I've never loved before as I love you. 1581 01:43:49,391 --> 01:43:53,428 And I've never believed in anything before as I believe now. 1582 01:43:53,461 --> 01:43:56,398 Maurice dear, don't be angry. 1583 01:43:56,431 --> 01:43:59,634 You were on his side all the time without knowing it. 1584 01:43:59,667 --> 01:44:02,604 You hated in me the things he hates. 1585 01:44:02,637 --> 01:44:06,608 You worked for our separation with your anger and jealousy 1586 01:44:06,641 --> 01:44:08,410 and your love. 1587 01:44:08,443 --> 01:44:12,013 So you see, you're a part of it all, Maurice, 1588 01:44:12,046 --> 01:44:16,451 just as you're a part of me, and we both are a part of God. 1589 01:44:16,484 --> 01:44:19,754 Goodbye, my dearest, dearest love. 1590 01:44:25,360 --> 01:44:27,395 Have it your way, Sarah. 1591 01:44:29,464 --> 01:44:32,934 I believe that you live, and that he exists. 1592 01:44:34,336 --> 01:44:35,770 But I'm tired. 1593 01:44:37,038 --> 01:44:39,674 Just give me a little time, Sarah. 1594 01:44:40,608 --> 01:44:42,510 Give me a little time. 125075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.