All language subtitles for The Cave of the Silken Web 1967 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,100 --> 00:03:34,027 Master, someone is walking towards this place 2 00:03:35,352 --> 00:03:37,500 Let's go and check. 3 00:03:39,217 --> 00:03:40,747 Sister, hurry up! 4 00:03:40,956 --> 00:03:43,554 Come on! 5 00:03:54,111 --> 00:03:56,683 Who's this person? 6 00:03:56,893 --> 00:03:57,830 Who are they? 7 00:03:58,041 --> 00:04:00,058 Look! They're heading... 8 00:04:00,267 --> 00:04:02,771 this way. 9 00:04:04,895 --> 00:04:06,878 The monk is really handsome. 10 00:04:07,088 --> 00:04:08,547 Quite good-looking I must say 11 00:04:10,116 --> 00:04:12,061 Where the hell are they going? 12 00:04:12,274 --> 00:04:14,255 What�re they doing at the Silken Web Rock? 13 00:04:15,510 --> 00:04:17,348 Look at this! 14 00:04:20,729 --> 00:04:22,082 Really good-looking! 15 00:04:22,296 --> 00:04:24,514 Can't say looks like a man or a pig. 16 00:04:24,730 --> 00:04:25,739 Good-looking my ass! 17 00:04:25,949 --> 00:04:28,061 Look! He's fat and cute. 18 00:04:28,281 --> 00:04:30,084 It'll be fun. 19 00:04:30,298 --> 00:04:32,102 Whenever you see a man, you go gaga 20 00:04:32,317 --> 00:04:33,597 Shameless you are! 21 00:04:33,813 --> 00:04:36,351 Tomorrow, you should marry him... 22 00:04:36,980 --> 00:04:38,509 and raise some kids. 23 00:04:38,720 --> 00:04:40,380 It's really something. 24 00:04:40,598 --> 00:04:43,694 They're giving me a hard time. 25 00:04:53,298 --> 00:04:55,208 Shut up! 26 00:04:55,421 --> 00:04:59,278 He's the Tang Xuanzang I've been longing for... 27 00:04:59,493 --> 00:05:01,510 Tang Xuanzang? 28 00:05:01,720 --> 00:05:05,303 He's offering himself to me today. 29 00:05:05,513 --> 00:05:07,280 Let's catch him now! 30 00:05:07,496 --> 00:05:09,121 I've heard if anyone eats his flesh, 31 00:05:09,341 --> 00:05:11,843 that person would become immortal. 32 00:05:12,055 --> 00:05:13,122 Sister, let's get him 33 00:05:13,341 --> 00:05:15,287 and eat his flesh now. 34 00:05:15,639 --> 00:05:17,193 Come on, sister! 35 00:05:17,413 --> 00:05:19,359 Okay. Let's go. 36 00:05:23,782 --> 00:05:27,186 Wait! No one can catch Xuanzang. 37 00:05:27,401 --> 00:05:28,860 Why? 38 00:05:30,289 --> 00:05:31,878 Take a look. 39 00:05:35,820 --> 00:05:39,296 He has his eldest follower Monkey King. 40 00:05:41,771 --> 00:05:43,788 What's so special about this monkey? 41 00:05:43,998 --> 00:05:45,801 Sis, don�t ignore this monkey. 42 00:05:46,017 --> 00:05:47,998 He caused trouble in the Dragon Palace... 43 00:05:48,209 --> 00:05:49,525 and created havoc in heaven. 44 00:05:49,740 --> 00:05:51,163 Even 10,000 heavenly soldiers couldn't stop him. 45 00:05:51,375 --> 00:05:53,973 So... you're not... 46 00:05:54,890 --> 00:05:56,799 In terms of magical power and fighting, 47 00:05:57,013 --> 00:05:58,116 we're no match for him. 48 00:05:58,335 --> 00:06:00,068 We've to use our brains! 49 00:06:00,631 --> 00:06:03,372 But how? 50 00:06:03,589 --> 00:06:04,870 Hey! 51 00:06:23,283 --> 00:06:26,403 We're no match for him. We've to use tricks. 52 00:06:26,693 --> 00:06:32,329 I turn the cave into a gorgeous hall... 53 00:06:34,941 --> 00:06:39,460 with all these splendid decoration, 54 00:06:42,283 --> 00:06:46,353 luxurious furniture... 55 00:06:48,094 --> 00:06:53,659 and all types of antiques. 56 00:06:56,689 --> 00:07:02,883 The garden is adorned with rare plants. 57 00:07:05,180 --> 00:07:09,831 There're lads and lasses waiting to serve. 58 00:07:12,729 --> 00:07:17,143 It's changed into a new look in a second. 59 00:07:18,854 --> 00:07:25,464 It's a deadly trap to kill them. 60 00:07:25,675 --> 00:07:28,629 To kill them! 61 00:07:34,339 --> 00:07:39,975 You're very clever. 62 00:07:40,185 --> 00:07:45,987 But you didn't consider it too deep. 63 00:07:46,205 --> 00:07:51,591 A big house in the wilderness? 64 00:07:51,807 --> 00:07:54,583 If they're suspicious, 65 00:07:54,801 --> 00:08:01,753 we'll come up with nothing. 66 00:08:03,742 --> 00:08:09,343 I've a plan. 67 00:08:09,553 --> 00:08:15,390 Calm down, my sisters. 68 00:08:15,608 --> 00:08:21,280 Abracadabra... 69 00:08:21,489 --> 00:08:24,337 I want a small cottage... 70 00:08:24,552 --> 00:08:28,965 in the deep of this mountain. 71 00:08:29,180 --> 00:08:30,769 Sis... 72 00:08:31,338 --> 00:08:32,512 You did a nice work. 73 00:08:32,729 --> 00:08:34,638 It's like real and good-looking. 74 00:08:34,851 --> 00:08:36,406 Hey! 75 00:08:38,471 --> 00:08:40,168 Sis, you're really good. 76 00:08:40,385 --> 00:08:42,816 Elder sister, come and take a look. 77 00:09:04,880 --> 00:09:08,665 Master, come here. 78 00:09:11,771 --> 00:09:15,176 Master, look! 79 00:09:17,443 --> 00:09:19,590 We've a nice place to rest tonight. 80 00:09:19,809 --> 00:09:22,206 It's a nice hut. 81 00:09:22,558 --> 00:09:24,327 Master, in this kind of wilderness, 82 00:09:24,541 --> 00:09:25,857 how come there are people? 83 00:09:26,073 --> 00:09:27,177 The scholars usually... 84 00:09:27,395 --> 00:09:29,862 like to hide themselves in a remote place. 85 00:09:30,075 --> 00:09:31,178 What do you know? 86 00:09:32,441 --> 00:09:34,979 Master, take a look carefully. 87 00:09:40,026 --> 00:09:41,935 This... 88 00:09:44,167 --> 00:09:46,313 We almost fell into this devil's trap. 89 00:09:47,821 --> 00:09:49,173 Leave as fast as possible. 90 00:09:49,386 --> 00:09:51,260 We'd betterr keep up with our journey. 91 00:09:51,474 --> 00:09:52,375 Yes. 92 00:09:52,657 --> 00:09:54,081 Yes, master. 93 00:10:07,063 --> 00:10:08,652 I've an idea. 94 00:10:08,908 --> 00:10:10,890 3rd and 6th Sister, follow me. 95 00:10:11,517 --> 00:10:13,071 Go! 96 00:11:00,198 --> 00:11:01,930 Master, there's a lot of fruit here. 97 00:11:02,148 --> 00:11:02,942 You try some first. 98 00:11:03,157 --> 00:11:03,738 Well... 99 00:11:03,957 --> 00:11:06,495 Fruit? Where? 100 00:11:10,255 --> 00:11:11,429 Peach! 101 00:11:41,328 --> 00:11:44,699 Haha... 102 00:11:48,428 --> 00:11:49,672 What are you laughing at? 103 00:11:49,888 --> 00:11:50,398 Nothing. 104 00:11:55,804 --> 00:11:57,537 Monkey, we take a rest here. 105 00:11:57,754 --> 00:11:59,343 Yes, master. 106 00:12:12,993 --> 00:12:14,309 Master... 107 00:12:29,349 --> 00:12:41,937 The spring water is really cool. 108 00:12:49,913 --> 00:12:54,325 It's like a dreamland here. 109 00:12:54,541 --> 00:12:58,775 Spending our time light-heartedly. 110 00:12:58,994 --> 00:13:03,124 Everything is peaceful and content. 111 00:13:03,345 --> 00:13:07,687 I look up at the sky and think. 112 00:13:07,903 --> 00:13:11,937 Why can't I meet my love? 113 00:13:12,636 --> 00:13:21,427 Where's my love? 114 00:13:21,648 --> 00:13:25,848 Time flies. 115 00:13:26,067 --> 00:13:28,119 I've been just waiting and longing. 116 00:13:28,329 --> 00:13:34,760 I feel nervous and confused. 117 00:13:37,760 --> 00:13:41,686 No need to feel nervous and confused. 118 00:13:41,899 --> 00:13:46,063 The Buddha will bless you. 119 00:13:46,283 --> 00:13:50,447 Your love will come from above 120 00:13:50,668 --> 00:13:52,816 He'll be gentle, a little chubby 121 00:13:53,035 --> 00:13:54,980 and good-looking man. 122 00:13:55,192 --> 00:14:00,863 You'll have a good time with him. Shit! 123 00:14:01,386 --> 00:14:02,774 Go now. 124 00:14:23,588 --> 00:14:27,656 Run! Come on! 125 00:14:43,143 --> 00:14:44,768 Fat pig! 126 00:14:49,267 --> 00:14:51,141 Over here. 127 00:14:55,808 --> 00:14:57,398 Let's lead them back to the cave. 128 00:14:57,618 --> 00:14:59,350 Xuanzang has no way to run. 129 00:15:42,818 --> 00:15:44,479 Where're you going? 130 00:15:49,570 --> 00:15:52,976 My sweetheart! 131 00:15:59,696 --> 00:16:02,163 Same mistake whenever you meet a woman. 132 00:16:02,376 --> 00:16:03,729 No... 133 00:16:04,882 --> 00:16:05,746 No? 134 00:16:05,958 --> 00:16:09,055 Yes, but not again! 135 00:16:10,552 --> 00:16:12,878 I'll go to catch the witches and you... 136 00:16:13,091 --> 00:16:14,895 be good and stay here. 137 00:16:15,111 --> 00:16:16,535 Yes. 138 00:16:19,774 --> 00:16:21,886 You... I cannot count on 139 00:16:22,105 --> 00:16:23,493 You can. You can. 140 00:16:23,706 --> 00:16:24,844 Abracadabra! 141 00:16:45,663 --> 00:16:47,193 Where's the pig? 142 00:16:49,317 --> 00:16:52,437 So the pig is gone. 143 00:16:53,179 --> 00:16:55,195 What a sly thing! 144 00:16:57,318 --> 00:16:58,742 He couldn't go far. 145 00:17:00,521 --> 00:17:02,074 I must catch him. 146 00:17:02,295 --> 00:17:03,505 Witch! 147 00:17:06,054 --> 00:17:07,964 Witch, how dare you! 148 00:17:37,656 --> 00:17:39,105 Witch, you dare! 149 00:17:59,850 --> 00:18:00,953 Go! 150 00:18:23,477 --> 00:18:24,900 No way to go! 151 00:18:41,327 --> 00:18:42,335 Go! 152 00:18:54,237 --> 00:18:58,056 Master... 153 00:19:08,992 --> 00:19:10,165 Go! 154 00:19:17,239 --> 00:19:18,377 Abracadabra! 155 00:19:51,826 --> 00:19:53,321 Brother, go to save master. 156 00:19:53,531 --> 00:19:54,706 Okay. 157 00:20:05,746 --> 00:20:06,920 Over there. 158 00:20:08,669 --> 00:20:10,257 Sisters, let's go back to the cave. 159 00:20:10,477 --> 00:20:12,102 Okay, go! 160 00:20:12,740 --> 00:20:14,329 Stop! 161 00:20:20,638 --> 00:20:21,326 If you don't free my master, 162 00:20:21,543 --> 00:20:22,823 I'll ruin your witch cave. 163 00:20:23,039 --> 00:20:24,321 Don't even think about it! 164 00:20:24,504 --> 00:20:26,511 Sisters, snatch the monkey. 165 00:20:41,760 --> 00:20:42,769 Elder sister! 166 00:21:08,170 --> 00:21:09,239 Go. 167 00:21:09,240 --> 00:21:54,554 ������ ���� ��� ���� ����� �� www.razmikade.blogfa.com 168 00:21:54,555 --> 00:21:55,279 Run. 169 00:22:24,690 --> 00:22:25,306 Sun Wukong... 170 00:22:25,525 --> 00:22:28,099 Go inside to save your master if you dare! 171 00:22:28,657 --> 00:22:30,804 Take Xuanzang inside. 172 00:22:31,023 --> 00:22:32,055 Yes. 173 00:22:39,304 --> 00:22:41,071 Go! 174 00:22:52,597 --> 00:22:54,578 Let's go to see the Earth Lord. 175 00:22:54,788 --> 00:22:55,963 Go! 176 00:22:59,800 --> 00:23:04,842 Earthy, Earthy, come to see me. 177 00:23:07,072 --> 00:23:09,505 Coming! 178 00:23:14,659 --> 00:23:16,047 My respects to you here! 179 00:23:16,258 --> 00:23:19,248 It's you. Where's Earth Lord? 180 00:23:19,460 --> 00:23:22,166 Shit! This old partner of mine... 181 00:23:22,384 --> 00:23:24,150 He only drinks... 182 00:23:24,366 --> 00:23:25,469 or plays chess all day long. 183 00:23:25,688 --> 00:23:28,321 I haven't seen him for3 days. 184 00:23:28,541 --> 00:23:29,573 I need him urgently. 185 00:23:29,794 --> 00:23:30,731 Where has he gone? 186 00:23:30,942 --> 00:23:32,603 I don't know. He never tells me... 187 00:23:32,822 --> 00:23:34,625 where he goes. 188 00:23:34,839 --> 00:23:36,085 When will he be back? 189 00:23:36,302 --> 00:23:38,354 Hard to say. Maybe a few days. 190 00:23:38,564 --> 00:23:40,117 Maybe a few years. 191 00:23:40,338 --> 00:23:41,868 Do you know... 192 00:23:42,078 --> 00:23:43,538 there's a cave of Silken Web here? 193 00:23:43,748 --> 00:23:45,515 There're 7 little witches inside the cave. 194 00:23:45,731 --> 00:23:47,749 Little witches? 195 00:23:48,829 --> 00:23:50,811 Monkeyking, you misunderstand. 196 00:23:51,021 --> 00:23:53,595 My partner is too old... 197 00:23:53,805 --> 00:23:55,358 for the young girl. 198 00:23:55,580 --> 00:23:59,163 He'll never be obsessed with the witch. 199 00:23:59,373 --> 00:24:01,734 I'm asking you this. 200 00:24:01,948 --> 00:24:02,635 I'm asking you... 201 00:24:02,852 --> 00:24:03,611 if you've any idea... 202 00:24:03,827 --> 00:24:05,559 to break their witch web. 203 00:24:05,775 --> 00:24:08,100 Witch web? You want to break it? 204 00:24:08,315 --> 00:24:10,783 Yes, my old partner told me... 205 00:24:10,995 --> 00:24:13,010 there's a treasure that can break it. 206 00:24:13,221 --> 00:24:15,166 What's the treasure? Where's it? 207 00:24:15,378 --> 00:24:19,127 Oh, it just flashed in my brain. 208 00:24:19,345 --> 00:24:21,528 But l'm too nervous and forgetful! 209 00:24:21,747 --> 00:24:23,336 Please try to remember. 210 00:24:29,541 --> 00:24:30,822 I can't. 211 00:24:31,037 --> 00:24:33,149 Please try. 212 00:24:39,667 --> 00:24:41,326 I'm really confused now. 213 00:24:41,545 --> 00:24:44,571 You'd better ask my old partner. 214 00:24:44,782 --> 00:24:47,842 We can only wait for him to come back. 215 00:24:48,158 --> 00:24:49,403 But master is kept in the cave. 216 00:24:49,619 --> 00:24:50,935 It's very dangerous. 217 00:24:51,533 --> 00:24:53,229 But the witch is still in our custody. 218 00:24:53,447 --> 00:24:55,144 They dare not harm our master. 219 00:24:56,614 --> 00:24:58,310 Ask Earth Lord to see me when he's back. 220 00:24:58,528 --> 00:25:00,081 Okay. 221 00:25:06,635 --> 00:25:09,102 What? They went to see Earth Lord? 222 00:25:09,766 --> 00:25:12,199 Shit! 223 00:25:14,777 --> 00:25:16,165 If Earth Lord comes back and... 224 00:25:16,377 --> 00:25:19,497 tells them the treasure breaking the web 225 00:25:19,753 --> 00:25:20,785 We'll be surely dead. 226 00:25:21,006 --> 00:25:23,022 So before Earth Lord is back, 227 00:25:23,232 --> 00:25:25,308 We've to kill and eat Xuanzang. 228 00:25:25,529 --> 00:25:27,890 Then we'd better flee. 229 00:25:28,104 --> 00:25:30,537 But 7th sister is still kept by them. 230 00:25:30,749 --> 00:25:33,252 Shouldn't we care about his safety? 231 00:25:34,715 --> 00:25:36,590 She's too careless. 232 00:25:36,803 --> 00:25:38,428 It's none of my business. 233 00:25:39,726 --> 00:25:41,980 She was caught by the monkey... 234 00:25:42,197 --> 00:25:43,751 because of saving us. 235 00:25:43,972 --> 00:25:46,261 We couldn't leave her in danger. 236 00:25:46,477 --> 00:25:49,147 We couldn't do anything at all. 237 00:25:49,540 --> 00:25:52,042 But we can't just leave her like this. 238 00:25:52,253 --> 00:25:53,427 We must find a way... 239 00:25:53,645 --> 00:25:55,697 to save her. 240 00:25:56,081 --> 00:26:00,115 Okay. I've an idea to save her. 241 00:26:00,326 --> 00:26:01,951 Follow me. 242 00:26:02,587 --> 00:26:04,426 To where? 243 00:26:04,884 --> 00:26:05,952 The home of Earth Lord 244 00:26:06,172 --> 00:26:08,153 The home of Earth Lord? 245 00:26:20,925 --> 00:26:22,586 Earth Lord 246 00:26:25,068 --> 00:26:28,508 Fellow fairies, it's late now. 247 00:26:28,721 --> 00:26:30,382 Where are you going? 248 00:26:30,600 --> 00:26:33,661 Grandpa, what's it there? 249 00:26:33,871 --> 00:26:34,902 Where? 250 00:26:37,281 --> 00:26:38,941 Go to see Earth Madam! 251 00:26:39,160 --> 00:26:40,583 Go! 252 00:26:43,892 --> 00:26:45,588 Shut up 253 00:26:55,096 --> 00:26:59,818 Am I alook-alike? 254 00:27:00,038 --> 00:27:01,142 Very much! 255 00:27:01,534 --> 00:27:03,752 Shut up 256 00:27:07,415 --> 00:27:09,075 I'm going now. 257 00:27:24,221 --> 00:27:32,182 My old partner! 258 00:27:33,165 --> 00:27:36,048 Oh, you're back. 259 00:27:37,062 --> 00:27:39,174 You're drinking again. Watch out. 260 00:27:39,392 --> 00:27:43,498 It's alright. Watch the stairs. 261 00:27:43,709 --> 00:27:47,078 Slowly... head down. 262 00:27:47,291 --> 00:27:49,060 Look at yourself drinking so much. 263 00:27:49,275 --> 00:27:50,865 The MonkeyKing has been looking for you. 264 00:27:51,190 --> 00:27:52,684 Me? 265 00:27:54,043 --> 00:27:55,668 For what? 266 00:27:55,887 --> 00:27:58,212 His master has been kidnapped. 267 00:27:58,427 --> 00:28:00,966 He's asked for your treasure to break the web. 268 00:28:01,177 --> 00:28:02,706 Where is it hidden? 269 00:28:02,916 --> 00:28:05,656 He wants to kill the spider goblin. 270 00:28:06,117 --> 00:28:10,389 Only the Thunder Wind and Fire can fix it. 271 00:28:10,920 --> 00:28:12,129 Where is it hidden? 272 00:28:12,346 --> 00:28:14,078 Inside the Silken Web Cave. 273 00:28:14,852 --> 00:28:16,583 Shit! 274 00:28:16,800 --> 00:28:19,053 How can they enter the cave? 275 00:28:19,270 --> 00:28:22,331 It's easy. When I came back, 276 00:28:22,541 --> 00:28:24,903 I saw they're keeping a goblin. 277 00:28:25,116 --> 00:28:27,964 The Monkey king may pretend to free her... 278 00:28:28,178 --> 00:28:30,717 and follow her quietly back to the cave. 279 00:28:30,927 --> 00:28:35,614 Right. Old man... 280 00:28:35,834 --> 00:28:38,195 you always look dumb. 281 00:28:38,409 --> 00:28:41,327 But why are you so smart suddenly? 282 00:28:42,689 --> 00:28:46,367 You're always smart and become dumb suddenly 283 00:28:46,587 --> 00:28:49,991 Me... the other way round. 284 00:28:51,806 --> 00:28:56,041 I didn't marry the wrong man. 285 00:28:57,513 --> 00:28:58,307 Right. 286 00:28:58,522 --> 00:29:00,740 Go and tell this to the Monkeyking now. 287 00:29:00,958 --> 00:29:03,497 So he can save Xuanzang. 288 00:29:03,707 --> 00:29:06,767 Come on, go! 289 00:29:08,891 --> 00:29:10,171 I'm too drunk. 290 00:29:10,387 --> 00:29:13,234 I'll lose face when he sees me like this. 291 00:29:15,293 --> 00:29:17,405 Please go to see him for me. 292 00:29:17,624 --> 00:29:19,178 Do it yourself. 293 00:29:19,400 --> 00:29:20,194 I wouldn't go. 294 00:29:20,409 --> 00:29:21,868 My old partner... 295 00:29:22,079 --> 00:29:23,703 I won't do this again. 296 00:29:23,923 --> 00:29:24,505 We've been together for years. 297 00:29:24,724 --> 00:29:26,836 Please do it for me. 298 00:29:29,144 --> 00:29:29,938 Monkeyking... 299 00:29:30,151 --> 00:29:32,785 lf you want to have the treasure, 300 00:29:33,005 --> 00:29:34,429 you may free the goblin, 301 00:29:34,641 --> 00:29:36,824 follow her quietly back to the cave... 302 00:29:37,042 --> 00:29:39,368 and you may obtain the treasure. 303 00:29:43,132 --> 00:29:43,852 Right. Free the goblin... 304 00:29:43,852 --> 00:29:46,496 and sneak in. 305 00:29:46,716 --> 00:29:49,386 A good idea. Let's do it. 306 00:29:49,604 --> 00:29:51,893 You may go home. 307 00:29:57,015 --> 00:29:58,675 Monkey, I'll free the goblin. 308 00:29:58,894 --> 00:30:00,519 Then you follow her. 309 00:30:00,739 --> 00:30:02,216 No, lf you set her free, 310 00:30:02,251 --> 00:30:03,968 she'll become suspicious. 311 00:30:04,253 --> 00:30:05,463 What should we do? 312 00:30:05,680 --> 00:30:09,156 Well... 313 00:30:13,196 --> 00:30:17,752 We may make use of this now. 314 00:30:20,956 --> 00:30:23,874 Piggy, wake up! 315 00:30:24,088 --> 00:30:25,642 What are you doing? 316 00:30:25,862 --> 00:30:27,700 Our master is still in danger. 317 00:30:27,915 --> 00:30:29,469 How can you sleep tight like this? 318 00:30:29,690 --> 00:30:33,024 I'm just saving energy to save our master. 319 00:30:33,344 --> 00:30:34,138 You know nothing. 320 00:30:34,353 --> 00:30:36,500 Are you going to save the master? 321 00:30:36,719 --> 00:30:40,361 Now I've a hard work for you. 322 00:30:43,889 --> 00:30:46,286 Why me again? 323 00:30:51,786 --> 00:30:53,424 We're going to check the hill. 324 00:30:53,536 --> 00:30:56,548 You stay here to keep an eye on her. 325 00:30:58,817 --> 00:30:59,989 Is that all? 326 00:31:00,206 --> 00:31:02,912 If you don't like it, let's swap our work. 327 00:31:03,130 --> 00:31:05,277 No... no! 328 00:31:06,064 --> 00:31:08,237 If it's for the master, 329 00:31:08,453 --> 00:31:11,230 I'll even risk my life. 330 00:31:27,418 --> 00:31:28,917 Okay. Go to check the hill. 331 00:31:28,984 --> 00:31:30,051 I'm here to watch her. 332 00:31:30,271 --> 00:31:32,180 Piggy, remember... 333 00:31:32,393 --> 00:31:34,967 Never try to make a pass at her. 334 00:31:35,177 --> 00:31:38,512 If you do, this treasure will lose its power. 335 00:31:39,074 --> 00:31:41,092 It'll be shit if she runs away. 336 00:31:41,546 --> 00:31:44,641 Kidding! I'm a follower of Buddha. 337 00:31:44,852 --> 00:31:46,904 I don't have any human urge anymore. 338 00:31:47,113 --> 00:31:48,607 Even if she's an extremely pretty woman, 339 00:31:48,817 --> 00:31:53,052 I'm not moved. 340 00:31:55,007 --> 00:31:58,691 Fine then. Sand, let's go. 341 00:31:58,909 --> 00:32:00,297 Okay. 342 00:32:24,101 --> 00:32:28,894 May Buddha bless you! 343 00:32:33,010 --> 00:32:34,468 So hot! 344 00:32:34,680 --> 00:32:43,200 May Buddha bless you! 345 00:32:52,566 --> 00:32:54,713 Brother... 346 00:32:56,811 --> 00:32:59,908 I didn't make a pass. It's just her... 347 00:34:25,578 --> 00:34:27,057 Free our master, 348 00:34:27,057 --> 00:34:31,736 or I'll do anything to fix you. 349 00:34:37,062 --> 00:34:39,006 Monkey, look... 350 00:34:39,636 --> 00:34:42,175 your master and mate are here. 351 00:34:44,160 --> 00:34:46,485 If you still care for your master, 352 00:34:46,700 --> 00:34:48,324 come and save him. 353 00:35:01,002 --> 00:35:02,734 Go! 354 00:35:12,798 --> 00:35:15,301 No matter how mighty you're... 355 00:35:15,511 --> 00:35:18,145 I'll burn you into ashes. 356 00:35:18,609 --> 00:35:20,519 Sister, you're very powerful. 357 00:35:20,731 --> 00:35:22,119 If the Monkey dies now, 358 00:35:22,332 --> 00:35:23,542 there'll be only the Sand left. 359 00:35:23,759 --> 00:35:24,969 He couldn't be of any use at all. 360 00:35:25,186 --> 00:35:27,547 Then we could eat Xuanzang with ease. 361 00:35:28,005 --> 00:35:30,187 Sister, let's celebrate. 362 00:35:30,405 --> 00:35:31,864 Okay, let's go. 363 00:36:05,481 --> 00:36:09,444 My old partner... 364 00:36:09,657 --> 00:36:11,460 Coming! 365 00:36:15,815 --> 00:36:17,097 My old partner... 366 00:36:17,833 --> 00:36:21,167 Why are you sleeping here? 367 00:36:21,383 --> 00:36:24,609 When I came home last night, 368 00:36:24,827 --> 00:36:25,622 I was attacked by the Spider Goblin... 369 00:36:25,837 --> 00:36:27,604 and blacked out. 370 00:36:27,820 --> 00:36:29,932 I slept here fora night already. 371 00:36:30,813 --> 00:36:32,128 For a night? 372 00:36:32,343 --> 00:36:35,226 Right. The Goblins are really ruthless. 373 00:36:35,441 --> 00:36:37,208 They shouldn't play with... 374 00:36:37,424 --> 00:36:39,406 such an old man like me. 375 00:36:39,616 --> 00:36:41,419 Oh, shit! 376 00:36:41,634 --> 00:36:42,535 What? 377 00:36:42,748 --> 00:36:44,931 I was setup by the Goblins. 378 00:36:45,149 --> 00:36:47,368 Go to see the Monkey king now. 379 00:36:47,585 --> 00:36:48,973 Okay. 380 00:37:02,130 --> 00:37:07,138 Brother! 381 00:37:25,062 --> 00:37:26,129 Brother... 382 00:37:26,348 --> 00:37:28,009 It's you! 383 00:37:28,610 --> 00:37:29,820 You... 384 00:37:30,037 --> 00:37:32,149 You damned haggards are full of bullshit. 385 00:37:32,369 --> 00:37:33,507 You set us up. 386 00:37:33,725 --> 00:37:34,829 My master was trapped in the cave. 387 00:37:35,048 --> 00:37:37,444 Monkey and Sand were lost. I'll kill you. 388 00:37:38,006 --> 00:37:39,144 No, please... 389 00:37:39,362 --> 00:37:41,581 You blame the wrong person. 390 00:37:41,799 --> 00:37:43,043 The Goblin fooled you yesterday. 391 00:37:43,259 --> 00:37:44,683 She fooled my partner too. 392 00:37:44,896 --> 00:37:46,284 I realized it this morning. 393 00:37:46,495 --> 00:37:47,776 But it's already too late. 394 00:37:47,992 --> 00:37:49,795 Please forgive me. 395 00:37:51,472 --> 00:37:54,011 Sir... 396 00:37:55,787 --> 00:37:59,192 The Goblins are very tricky. 397 00:37:59,406 --> 00:38:01,421 Hard to get rid of them. 398 00:38:01,945 --> 00:38:03,783 Thanks, master. 399 00:38:04,241 --> 00:38:06,353 What's the treasure which can break the web? 400 00:38:06,573 --> 00:38:09,634 There's the 7 Fires in the oven... 401 00:38:09,844 --> 00:38:11,612 used by Taoist King to burn the Monkey king. 402 00:38:11,828 --> 00:38:14,425 The 7 Fires can break the web. 403 00:38:15,656 --> 00:38:19,546 Okay. I'll go to see the Taoist King. 404 00:38:40,885 --> 00:38:42,997 Time to make the return journey. 405 00:38:43,563 --> 00:38:47,039 No, I'm going to meet the East Earth Lord. 406 00:38:47,774 --> 00:38:49,790 What? You're drinking again. No... 407 00:38:50,001 --> 00:38:52,741 Go with me. 408 00:38:52,958 --> 00:38:54,547 Guess who's coming? 409 00:38:54,767 --> 00:39:00,962 What? The bastard is leaving again. 410 00:39:01,692 --> 00:39:04,503 What a miserable life I have! 411 00:40:56,696 --> 00:40:58,286 How come you're here? 412 00:40:58,506 --> 00:41:01,389 You'd have told me you'll eat Xuanzang 413 00:41:01,743 --> 00:41:03,272 How do you now? 414 00:41:03,482 --> 00:41:06,365 You've nothing that can be hidden from me. 415 00:41:06,579 --> 00:41:08,038 What a sly guy! 416 00:41:08,318 --> 00:41:11,688 Let me in first. 417 00:41:17,042 --> 00:41:18,652 Please... 418 00:41:36,295 --> 00:41:36,947 Go. 419 00:41:37,165 --> 00:41:38,375 Okay. 420 00:41:44,960 --> 00:41:46,691 Go to the room and wait for me. 421 00:41:46,908 --> 00:41:48,498 Don't make me wait too long. 422 00:42:56,189 --> 00:43:00,222 Honey, I miss you so much. 423 00:43:01,269 --> 00:43:02,822 You're so ruthless. 424 00:43:03,043 --> 00:43:04,112 Do you still remember me? 425 00:43:05,306 --> 00:43:08,366 Don't get me wrong! 426 00:43:08,786 --> 00:43:10,375 I'm here to visit you. 427 00:43:11,012 --> 00:43:12,637 I don't believe you. 428 00:43:13,170 --> 00:43:15,187 I heard something in the woods. 429 00:43:15,397 --> 00:43:17,995 The Earth Lord said the Monkey was dead... 430 00:43:18,389 --> 00:43:21,201 and Xuanzang was caught by you. 431 00:43:21,417 --> 00:43:23,077 So you're here for a cut of Xuanzang's meat. 432 00:43:23,295 --> 00:43:25,763 Elder Sister isn't willing to share with you. 433 00:43:28,168 --> 00:43:30,493 It's not as easy as you think. 434 00:43:30,708 --> 00:43:34,078 You may lose your life. 435 00:43:37,145 --> 00:43:39,507 The Earth Lord asked the Sand... 436 00:43:39,720 --> 00:43:40,929 to borrow the 7 Fires. 437 00:43:41,148 --> 00:43:43,993 It's used to wipe out the web. 438 00:43:44,208 --> 00:43:45,941 When the Fires arrive, you'll be dead. 439 00:43:46,157 --> 00:43:47,889 Oh! The 7 Fires... 440 00:43:48,106 --> 00:43:49,281 is really the lethal curse for me. 441 00:43:49,498 --> 00:43:50,743 I'm now going to ask Elder Sister... 442 00:43:50,959 --> 00:43:53,592 to flee inside the cave with Xuanzang. 443 00:43:55,101 --> 00:44:00,036 Hold it, fool! 444 00:44:00,250 --> 00:44:02,540 What do you get by telling her? 445 00:44:02,756 --> 00:44:04,832 If not, when the Fires arrive, 446 00:44:05,052 --> 00:44:07,828 we'll be all burnt to death. 447 00:44:09,542 --> 00:44:11,973 If we all are each other's ally, 448 00:44:12,186 --> 00:44:15,413 I've a perfectly safe solution. 449 00:44:17,579 --> 00:44:18,718 What's it? 450 00:44:18,937 --> 00:44:21,190 I just have to play a little trick. 451 00:44:21,408 --> 00:44:23,317 The Fires will be under my control. 452 00:44:23,529 --> 00:44:26,341 Then you try to take Xuanzang away with you. 453 00:44:26,557 --> 00:44:30,068 I'll release the Fires to destroy... 454 00:44:30,791 --> 00:44:32,640 the cave and all of your sisters. 455 00:44:34,072 --> 00:44:39,150 There'll be only 2 of us to enjoy Xuanzang 456 00:44:39,675 --> 00:44:42,273 What a sleazy idea you've! 457 00:44:44,165 --> 00:44:47,843 So don't you like it? 458 00:44:48,375 --> 00:44:49,691 You're bad! 459 00:45:39,213 --> 00:45:40,078 Go to the cell... 460 00:45:40,292 --> 00:45:41,845 and bring Xuanzang to my room. 461 00:45:42,067 --> 00:45:44,736 Do it secretly and don't smile. 462 00:45:44,955 --> 00:45:45,262 Go now! 463 00:45:45,476 --> 00:45:46,936 Yes. 464 00:46:15,471 --> 00:46:17,975 Piggy, listen up. 465 00:46:18,185 --> 00:46:20,438 They're dancing rapturously outside now. 466 00:46:21,178 --> 00:46:22,803 I think tonight... 467 00:46:23,022 --> 00:46:25,727 we're surely dead. 468 00:46:28,833 --> 00:46:31,158 Master, don't be sad. 469 00:46:31,373 --> 00:46:33,212 I'll ask them to kill me instead of you. 470 00:46:34,993 --> 00:46:37,910 Perhaps you haven't given it a thorough thought 471 00:46:38,473 --> 00:46:42,151 But I can't bear to see you dying for me 472 00:46:43,542 --> 00:46:47,483 I didn't devote enough time to you during the journey, 473 00:46:47,693 --> 00:46:52,973 Caring about eating, sleeping and womanizing. 474 00:46:53,191 --> 00:46:55,410 I know I'm wrong now. 475 00:46:55,628 --> 00:47:02,235 Master, please let me do what I want. 476 00:47:02,448 --> 00:47:04,808 No, I can't let you do this. 477 00:47:05,021 --> 00:47:08,463 Master, please forgive me. 478 00:47:11,286 --> 00:47:15,734 What? This... 479 00:47:51,685 --> 00:47:54,675 May Buddha bless you! 480 00:48:00,071 --> 00:48:02,538 Lady Lu, Xuanzang is here. 481 00:48:06,508 --> 00:48:07,754 Okay. You guys may leave. 482 00:48:07,970 --> 00:48:09,595 Don't tell anyone about this. 483 00:48:09,815 --> 00:48:11,096 Yes. 484 00:48:34,833 --> 00:48:37,787 I call you "Honey Xuanzang". 485 00:48:38,000 --> 00:48:41,096 You don't have to say a prayer. 486 00:48:41,305 --> 00:48:47,178 Your handsome outlook attracts me. 487 00:48:47,639 --> 00:48:50,449 I see you being tortured. 488 00:48:50,666 --> 00:48:53,786 I feel upset. 489 00:48:54,006 --> 00:48:59,571 Marry me and you'll be safe. 490 00:48:59,782 --> 00:49:03,638 My honey Xuanzang... 491 00:49:03,854 --> 00:49:14,176 Loving me will be sweet and fun. 492 00:49:15,407 --> 00:49:21,043 I've been longing to get married. 493 00:49:21,252 --> 00:49:27,955 But my master doesn't allow. 494 00:49:27,967 --> 00:49:33,289 I love you too. 495 00:49:33,570 --> 00:49:39,135 I'll marry you when I'm back from my journey 496 00:49:39,346 --> 00:49:43,238 You're fooling me around. 497 00:49:43,453 --> 00:49:45,361 When you're back from the West, 498 00:49:45,576 --> 00:49:47,593 I'm already an old woman. 499 00:49:47,802 --> 00:49:49,819 You make me angry. 500 00:49:50,029 --> 00:49:52,083 You don't want to live. 501 00:49:52,291 --> 00:49:54,545 Didn't you know I could kill you anytime? 502 00:49:54,761 --> 00:49:56,386 I'd put you into the boiling oil. 503 00:49:58,415 --> 00:50:03,588 Please don't be angry. 504 00:50:03,809 --> 00:50:09,232 People will laugh at me marrying a woman. 505 00:50:09,446 --> 00:50:13,645 Since you like me, 506 00:50:13,865 --> 00:50:19,074 I'm to marry you then. 507 00:50:22,287 --> 00:50:27,182 Don't be angry. 508 00:50:27,401 --> 00:50:29,999 I won't be angry. 509 00:50:30,220 --> 00:50:32,402 In fact I've already been pleased. 510 00:50:32,620 --> 00:50:37,449 I just pretended to scare you. 511 00:50:37,667 --> 00:50:40,206 Scare me. Scare me. 512 00:50:40,415 --> 00:50:42,776 You've sinned against me. 513 00:50:42,991 --> 00:50:47,714 If you listen to me... 514 00:50:47,933 --> 00:50:50,435 Listen to you... 515 00:50:50,646 --> 00:50:53,184 I've nothing else to say. 516 00:50:53,395 --> 00:51:00,004 We'll be married and will never part 517 00:51:06,965 --> 00:51:08,494 What? You... 518 00:51:08,705 --> 00:51:11,066 Me? 519 00:51:11,280 --> 00:51:13,641 Master, Xuanzang is lost. 520 00:51:26,904 --> 00:51:29,442 What's he? Tell me! 521 00:51:30,802 --> 00:51:32,778 If you don't, 522 00:51:32,994 --> 00:51:37,337 I'll kill you. Tell me now. 523 00:51:48,165 --> 00:51:49,588 Lady Silver... 524 00:51:50,879 --> 00:51:52,991 Tell me where Xuanzang is. 525 00:51:53,211 --> 00:51:54,492 Did you set him free? 526 00:51:54,672 --> 00:51:58,594 I'm the Xuanzang of Tang Empire. 527 00:51:58,882 --> 00:52:01,314 You still refuse to tell me. 528 00:52:01,526 --> 00:52:04,197 You don't want to live. I'll kill you. 529 00:52:04,416 --> 00:52:05,554 Sister! 530 00:52:06,154 --> 00:52:08,306 I know where Xuanzang is. 531 00:52:08,521 --> 00:52:09,138 Where? 532 00:52:09,357 --> 00:52:11,409 7th Sister hid him up. 533 00:52:11,619 --> 00:52:13,243 What? 7th Sister? 534 00:52:13,462 --> 00:52:16,488 You damned Pig! Get lost! 535 00:52:20,109 --> 00:52:21,877 Don't run! 536 00:52:24,876 --> 00:52:27,129 Oh, my loving lady! 537 00:52:27,346 --> 00:52:29,779 You forced me to marry you, 538 00:52:29,991 --> 00:52:32,424 but you refuse me now. 539 00:52:32,636 --> 00:52:35,068 You shouldn't only rely on one's outlook. 540 00:52:35,280 --> 00:52:37,877 I'm ugly, but I've a kind heart. 541 00:52:38,098 --> 00:52:42,028 And you're nice to people. Right? 542 00:52:42,450 --> 00:52:45,885 Oh! My sweetheart... 543 00:52:47,250 --> 00:52:49,466 My loved sweetheart... 544 00:52:49,686 --> 00:52:52,118 If you really want to marry me, 545 00:52:52,331 --> 00:52:54,798 I'll take you as the most precious thing. 546 00:52:55,011 --> 00:52:57,300 I'll pour tea for you when you're thirsty. 547 00:52:57,515 --> 00:53:00,113 I'll cook when you're hungry. 548 00:53:00,334 --> 00:53:02,837 I'll make the bed for you. 549 00:53:03,083 --> 00:53:05,550 I'll even wash your lovely tiny feet. 550 00:53:05,762 --> 00:53:09,511 Do you promise me? 551 00:53:10,286 --> 00:53:14,451 Oh, my god! 552 00:53:15,500 --> 00:53:17,512 Get lost. 553 00:53:17,768 --> 00:53:20,200 Don't run. 554 00:53:24,936 --> 00:53:26,738 Get lost. 555 00:53:31,128 --> 00:53:33,034 7th Sister, how dare you? 556 00:53:34,340 --> 00:53:36,444 You hide Xuanzang in the cave. 557 00:53:36,663 --> 00:53:37,730 What do you want? 558 00:53:38,263 --> 00:53:39,995 Sister, he's not Xuanzang. 559 00:53:40,211 --> 00:53:41,385 He's the Pig. 560 00:53:44,109 --> 00:53:45,698 He's Xuanzang. 561 00:53:45,918 --> 00:53:47,162 Don't try to cheat me. 562 00:53:47,226 --> 00:53:49,322 He's really the Pig. 563 00:53:49,536 --> 00:53:49,987 He just... 564 00:53:49,989 --> 00:53:51,894 7th Sister, I think today... 565 00:53:52,111 --> 00:53:54,163 you're really out of your mind. 566 00:53:54,373 --> 00:53:56,971 He's Xuanzang, not the Pig. 567 00:53:57,192 --> 00:53:58,651 Elder Sister! 568 00:53:58,863 --> 00:53:59,872 Maybe a moment later... 569 00:54:00,080 --> 00:54:02,547 she'd say I'm the Monkey. 570 00:54:02,969 --> 00:54:04,914 He's really the Pig! 571 00:54:05,126 --> 00:54:06,158 I don't believe you. 572 00:54:06,379 --> 00:54:08,182 7th Sister, don't lie anymore. 573 00:54:08,397 --> 00:54:09,607 I witnessed your guys... 574 00:54:09,824 --> 00:54:11,806 bringing Xuanzang here. 575 00:54:12,120 --> 00:54:13,709 You want to manipulate Xuanzang. 576 00:54:14,533 --> 00:54:17,190 You never take me into consideration. 577 00:54:17,895 --> 00:54:21,538 I never thought you were so selfish. 578 00:54:23,742 --> 00:54:25,818 Sister, I'm not. 579 00:54:26,038 --> 00:54:27,426 I'm not what you think. 580 00:54:27,848 --> 00:54:30,660 You betrayed us. If I forgive you, 581 00:54:30,876 --> 00:54:33,023 how can the sisters trust me? 582 00:54:34,634 --> 00:54:37,173 Elder Sister! 583 00:54:42,707 --> 00:54:43,323 2nd Sister! 584 00:54:43,541 --> 00:54:45,523 Take them back to the cell. 585 00:54:45,734 --> 00:54:46,279 Keep a close eye on them 586 00:54:46,500 --> 00:54:47,923 Yes. 587 00:54:48,170 --> 00:54:49,238 Prepare boiling water now. 588 00:54:49,458 --> 00:54:51,154 I need to boil Xuanzang now. 589 00:54:51,405 --> 00:54:52,510 Yes. 590 00:55:01,915 --> 00:55:04,975 Have some sleep first. The Sand will come. 591 00:55:05,184 --> 00:55:06,608 I need to wait for him at the entrance. 592 00:55:14,685 --> 00:55:23,798 3rd Sister... 593 00:55:29,113 --> 00:55:30,577 Why do you hide here and sleep again? 594 00:55:30,796 --> 00:55:33,121 Go now! 595 00:55:33,336 --> 00:55:35,412 Elder Sister is going to boil Xuanzang. 596 00:55:35,632 --> 00:55:37,614 You go first. I'll be there soon. 597 00:55:37,825 --> 00:55:40,186 If you're late, you'll miss it. 598 00:55:50,039 --> 00:55:53,300 Try your best to wait for me. 599 00:55:53,518 --> 00:55:55,630 Don't put Xuanzang in the pot too soon. 600 00:55:56,065 --> 00:55:57,653 I got it 601 00:56:01,104 --> 00:56:01,823 Piggy. 602 00:56:02,044 --> 00:56:03,254 Yes, master. 603 00:56:03,644 --> 00:56:05,341 I just thought you did a thorough thinking. 604 00:56:05,883 --> 00:56:08,097 But you're still womanizing everywhere. 605 00:56:08,308 --> 00:56:10,075 How dare you pretend to be me... 606 00:56:10,290 --> 00:56:11,500 to mess around? 607 00:56:11,717 --> 00:56:13,141 How can I forgive you? 608 00:56:13,874 --> 00:56:16,792 Master, I didn't mess around. 609 00:56:17,007 --> 00:56:19,332 In fact she likes me. 610 00:56:19,547 --> 00:56:21,314 I can't do anything about it. 611 00:56:21,530 --> 00:56:23,606 So I had to agree... 612 00:56:23,826 --> 00:56:24,657 to marry her for you. 613 00:56:24,871 --> 00:56:26,745 Ridiculous! I'm a Buddha follower. 614 00:56:26,959 --> 00:56:28,062 How can I get married? 615 00:56:28,281 --> 00:56:30,678 I know I'm wrong. I'll never do it again. 616 00:56:30,891 --> 00:56:33,039 You don't have to die for me now. 617 00:56:33,257 --> 00:56:34,810 Turn yourself into your original form now. 618 00:56:35,031 --> 00:56:37,013 So you won't ruin my reputation anymore. 619 00:56:37,224 --> 00:56:38,089 But master... 620 00:56:38,303 --> 00:56:40,592 Shut up! Do it! 621 00:56:42,124 --> 00:56:43,582 I'm trying my best. 622 00:56:43,800 --> 00:56:46,506 If you don't like it, what will I do? 623 00:56:47,419 --> 00:56:49,151 I'll do it. 624 00:56:52,813 --> 00:56:53,987 What about me? 625 00:56:55,562 --> 00:56:56,665 Turn! 626 00:57:03,948 --> 00:57:04,672 Open the door. 627 00:57:04,783 --> 00:57:05,712 What are you doing here? 628 00:57:05,722 --> 00:57:08,678 Master asks us to put Xuanzang into hot pot 629 00:57:10,872 --> 00:57:16,782 Go... 630 00:57:21,485 --> 00:57:25,829 Xuanzang, you'll be dead today. 631 00:57:26,044 --> 00:57:27,954 Elder Sister! 632 00:57:28,167 --> 00:57:30,871 Let's eat Xuanzang's meat now. 633 00:57:31,089 --> 00:57:36,820 Hold it, ElderSister! 634 00:57:37,040 --> 00:57:39,471 Let's do it when 7th Sisteris back. 635 00:57:39,719 --> 00:57:41,521 No need. 636 00:57:41,736 --> 00:57:43,610 She wants to monopolize him. 637 00:57:43,824 --> 00:57:45,877 I've executed her. 638 00:57:46,087 --> 00:57:47,545 What? 639 00:57:47,758 --> 00:57:48,766 So I ask you to come here... 640 00:57:48,974 --> 00:57:50,956 and eat up Xuanzang now. 641 00:57:51,668 --> 00:57:54,263 So he won't give us trouble anymore. 642 00:57:54,681 --> 00:57:55,396 2nd Sister! 643 00:57:55,447 --> 00:57:58,971 Push Xuanzang into the pot now. 644 00:57:59,535 --> 00:58:00,662 Yes. 645 00:58:02,024 --> 00:58:04,527 Go! 646 00:58:09,296 --> 00:58:10,399 Who are you? 647 00:58:10,618 --> 00:58:12,600 How dare you pretend to be me? 648 00:58:14,292 --> 00:58:16,632 Who the hell are you? 649 00:58:16,848 --> 00:58:18,093 I get it. 650 00:58:18,308 --> 00:58:20,040 You must be the Sand cloning me... 651 00:58:20,257 --> 00:58:21,645 and sneaking into the cave. 652 00:58:21,858 --> 00:58:24,254 Sister, she's the Sand. 653 00:58:24,467 --> 00:58:26,164 She's the Sand. 654 00:58:26,382 --> 00:58:27,176 You're the Sand. 655 00:58:27,390 --> 00:58:29,087 - You're. - You're. 656 00:58:29,304 --> 00:58:30,407 You foxy Sand... 657 00:58:30,626 --> 00:58:32,251 trying to fool us. 658 00:58:32,471 --> 00:58:34,796 It's lucky we went to 7th Sister's room... 659 00:58:35,011 --> 00:58:37,787 and found Xuanzang. 660 00:58:40,196 --> 00:58:41,584 ElderSister! 661 00:58:42,562 --> 00:58:43,843 Please be reasonable... 662 00:58:44,059 --> 00:58:45,648 Who the hell is the real one? 663 00:58:46,181 --> 00:58:47,604 Who is the imposter?! 664 00:58:48,930 --> 00:58:51,884 Right, it's you who found Xuanzang. 665 00:58:52,757 --> 00:58:53,588 Sand... 666 00:58:53,802 --> 00:58:55,711 do you have anything to say now? 667 00:58:57,700 --> 00:58:59,812 He set you up. 668 00:59:00,030 --> 00:59:01,346 She's the Sand. 669 00:59:03,093 --> 00:59:05,524 Sister, she's still trying to deny 670 00:59:06,399 --> 00:59:09,423 You say you're not the Sand. 671 00:59:09,634 --> 00:59:11,887 Then you push Xuanzang into the pot. 672 00:59:12,104 --> 00:59:13,599 Okay. 673 00:59:24,596 --> 00:59:25,771 Push him into the pot. 674 00:59:25,989 --> 00:59:30,261 Master! 675 00:59:48,920 --> 00:59:49,892 You look... 676 00:59:50,104 --> 00:59:52,465 You can't bear putting him into the pot. 677 00:59:52,679 --> 00:59:54,623 He's really the Sand. 678 00:59:59,428 --> 01:00:01,896 Sand, I'm so glad that you're loyal to me. 679 01:00:02,107 --> 01:00:03,353 You just risked your life to save me. 680 01:00:03,570 --> 01:00:05,681 Screwit! Who's your Sand? 681 01:00:05,900 --> 01:00:09,443 Sand, now... 682 01:00:09,795 --> 01:00:11,566 you don't have to deny anymore. 683 01:00:12,382 --> 01:00:14,486 The Monkey is dead. 684 01:00:14,704 --> 01:00:16,507 Let's die with the master... 685 01:00:16,722 --> 01:00:18,419 together now. 686 01:00:19,159 --> 01:00:20,663 What the hell! 687 01:00:20,663 --> 01:00:23,079 Sand, they've known who you're. 688 01:00:23,300 --> 01:00:24,403 You don't have to care about me. 689 01:00:24,622 --> 01:00:26,044 Escape now. 690 01:00:26,257 --> 01:00:27,229 You... 691 01:00:27,440 --> 01:00:28,092 Sand... 692 01:00:28,310 --> 01:00:30,706 Can you really save master out of the danger? 693 01:00:30,920 --> 01:00:34,112 How can I? Damn you! 694 01:00:35,305 --> 01:00:38,496 Sand, you've tried your best. 695 01:00:38,715 --> 01:00:42,429 I appreciate it. That's my life. 696 01:00:42,647 --> 01:00:44,379 And Buddha has his ideas too. 697 01:00:50,788 --> 01:00:53,327 I... 698 01:01:11,284 --> 01:01:13,717 Elder Sister, you're excellent! 699 01:01:15,112 --> 01:01:17,438 2nd Sister, this time you're wrong. 700 01:01:17,653 --> 01:01:20,226 It's lucky 3rd Sister could figure it out... 701 01:01:20,437 --> 01:01:22,204 and find out who's the clone. 702 01:01:22,419 --> 01:01:23,071 Or else... 703 01:01:23,290 --> 01:01:26,245 I almost thought you're the clone. 704 01:01:26,456 --> 01:01:28,224 Sister, the clone can never become the real. 705 01:01:28,440 --> 01:01:29,792 The real can be the real. 706 01:01:30,006 --> 01:01:32,638 Elder Sister, you're always right. 707 01:01:34,215 --> 01:01:37,133 It's your turn now. 708 01:01:37,347 --> 01:01:40,682 Goblins, set my sister and mates free now! 709 01:01:40,896 --> 01:01:41,833 Brother! 710 01:01:42,044 --> 01:01:43,254 Elder brother! 711 01:01:43,471 --> 01:01:44,016 It's me. 712 01:01:44,236 --> 01:01:46,146 I missed you so much. 713 01:01:46,359 --> 01:01:48,756 Brother, what's this? 714 01:01:48,969 --> 01:01:50,252 That's the hulu of 7 Fires I borrowed... 715 01:01:50,258 --> 01:01:51,603 from the Taoist King. 716 01:01:51,823 --> 01:01:53,625 It can break the web and save our master. 717 01:01:53,841 --> 01:01:55,953 Let me take a look. 718 01:01:56,659 --> 01:01:58,641 Taoist King has reminded me... 719 01:01:58,852 --> 01:02:00,868 The Fires are very powerful. 720 01:02:01,079 --> 01:02:02,918 I'd better be careful. 721 01:02:03,131 --> 01:02:05,386 Elder brother, be careful! 722 01:02:06,716 --> 01:02:09,113 The Monkey? Wasn't he dead? 723 01:02:09,327 --> 01:02:11,235 How come he's here? Weird! 724 01:02:14,406 --> 01:02:18,048 Your master and mates are in our hands. 725 01:02:18,269 --> 01:02:20,666 Have you come here to get killed? 726 01:02:24,044 --> 01:02:25,599 Goblin, do you see this? 727 01:02:25,820 --> 01:02:27,658 The hulu of 7 Fires from Taoist King. 728 01:02:27,872 --> 01:02:28,999 If I release the Fires, 729 01:02:29,036 --> 01:02:31,028 you'll be all dead. 730 01:02:33,404 --> 01:02:36,988 Sand, I bet you dare not do it. 731 01:02:38,520 --> 01:02:40,667 They're in our cave now. 732 01:02:40,886 --> 01:02:42,132 If you release the Fires, 733 01:02:42,349 --> 01:02:43,452 we'll give up our life... 734 01:02:43,671 --> 01:02:45,545 and die with them. 735 01:02:50,351 --> 01:02:52,819 The goblins are too naughty. 736 01:02:53,031 --> 01:02:56,507 Come on, let me burn them to death. 737 01:02:57,206 --> 01:02:58,867 No way. When the Fires are released, 738 01:02:59,086 --> 01:03:00,996 the surrounding area will become ashes. 739 01:03:01,208 --> 01:03:03,841 Our master will be killed too 740 01:03:04,062 --> 01:03:07,158 I don't care. Give it to me. 741 01:03:07,611 --> 01:03:08,821 You... 742 01:03:09,038 --> 01:03:11,114 Are you giving me or not? 743 01:03:17,910 --> 01:03:18,597 Elder Sister... 744 01:03:18,815 --> 01:03:21,591 Let's eat Xuanzang first. 745 01:03:21,947 --> 01:03:22,998 Right. 746 01:03:22,998 --> 01:03:23,646 Hold it! 747 01:03:23,652 --> 01:03:25,141 You cannot eat Xuanzang now. 748 01:03:25,357 --> 01:03:26,781 Why? 749 01:03:26,992 --> 01:03:29,495 The Fires is our lethal curse. 750 01:03:29,672 --> 01:03:31,898 As long as Xuanzang is in the cave, 751 01:03:32,108 --> 01:03:33,911 they dare not release the Fires. 752 01:03:34,125 --> 01:03:35,135 Right. 753 01:03:35,135 --> 01:03:38,265 Take the Fires from them... 754 01:03:38,476 --> 01:03:40,208 and we can eat Xuanzang with ease. 755 01:03:40,425 --> 01:03:41,456 Right. 756 01:03:41,677 --> 01:03:42,578 Okay. 757 01:03:42,791 --> 01:03:45,389 Lock them up in the cave first. 758 01:03:45,783 --> 01:03:47,657 Lock the Sand up too. 759 01:03:52,082 --> 01:03:55,001 Who's this Monkey? 760 01:03:55,874 --> 01:03:59,552 Where's the hulu of Fires? 761 01:04:01,517 --> 01:04:02,514 Ha... it's nice! 762 01:04:02,729 --> 01:04:03,797 I didn't do anything at all. 763 01:04:04,016 --> 01:04:06,377 And the Fires are now in my hands. 764 01:04:07,462 --> 01:04:08,327 You're really marvellous. 765 01:04:08,540 --> 01:04:10,034 Let's do according to the plan now. 766 01:04:10,245 --> 01:04:11,834 Okay. You take Xuanzang away now. 767 01:04:12,054 --> 01:04:13,086 I'll set fire on the cave. 768 01:04:13,307 --> 01:04:15,739 Okay. Wait for awhile. 769 01:04:16,021 --> 01:04:17,374 I've to bring my treasure with me. 770 01:04:17,657 --> 01:04:18,972 Okay. 771 01:04:37,944 --> 01:04:42,108 Help! 772 01:04:51,653 --> 01:04:54,571 What took you so long? 773 01:04:54,785 --> 01:04:55,650 Aren't you coming? 774 01:04:55,864 --> 01:04:56,588 You go yourself. 775 01:04:58,476 --> 01:05:00,410 Whether this hulu is real or fake, 776 01:05:00,631 --> 01:05:02,161 you've to take a look carefully. 777 01:05:03,032 --> 01:05:05,772 It can't be wrong. Don't worry. 778 01:05:06,303 --> 01:05:07,584 Let me take a look. 779 01:05:10,200 --> 01:05:12,455 He's a clone. Don't give it to him. 780 01:05:16,951 --> 01:05:18,403 Witch! 781 01:05:20,187 --> 01:05:21,196 Let me out! 782 01:05:42,596 --> 01:05:44,091 How's it? 783 01:05:50,216 --> 01:05:50,666 Not good. 784 01:05:50,878 --> 01:05:54,461 The Monkey is here. 785 01:06:15,956 --> 01:06:18,261 The Monkey? Aren't you dead? 786 01:06:21,221 --> 01:06:23,795 Sister, the real can never become the clone 787 01:06:24,005 --> 01:06:26,151 The clone can never be the real. 788 01:06:26,440 --> 01:06:29,181 You won't be wrong. 789 01:06:29,433 --> 01:06:32,459 Okay. You've cheated us... 790 01:06:32,878 --> 01:06:34,502 and killed 2nd Sister. 791 01:06:34,721 --> 01:06:37,260 Monkey, either of us will die today. 792 01:06:42,412 --> 01:06:45,010 Elder Sister! 793 01:07:05,622 --> 01:07:10,179 He has destroyed my 500 years of magic power... 794 01:07:11,329 --> 01:07:16,893 making me lose my man-like appearance. 795 01:07:17,104 --> 01:07:20,260 It's no need to say things like this now. 796 01:07:20,619 --> 01:07:23,122 I won't turn my back to you. 797 01:07:23,473 --> 01:07:26,427 The 7 Fires are in the Monkey's hands now. 798 01:07:26,639 --> 01:07:28,892 We've to run away. 799 01:07:29,144 --> 01:07:31,683 No, we can't. 800 01:07:32,867 --> 01:07:34,600 I can't bear it. 801 01:07:35,026 --> 01:07:37,144 Xuanzang is still in the cave. 802 01:07:37,356 --> 01:07:39,990 The Monkey won't dare to release the Fires. 803 01:07:40,246 --> 01:07:42,049 Let's take Xuanzang with us. 804 01:07:42,854 --> 01:07:46,330 His meat is still ours. 805 01:07:55,103 --> 01:07:56,764 Wait for me at the Huanghua Rock. 806 01:07:56,983 --> 01:07:59,615 I've a plan to make them come here. 807 01:08:03,142 --> 01:08:04,350 You got to come. 808 01:08:04,567 --> 01:08:08,388 Don't worry. It can't be wrong. Go! 809 01:08:38,635 --> 01:08:40,543 Master! 810 01:08:56,937 --> 01:08:58,396 Buddha bless you! 811 01:09:03,097 --> 01:09:06,811 3 of you are destined to live on. 812 01:09:07,028 --> 01:09:11,750 You were sent here to save me. 813 01:09:11,969 --> 01:09:13,629 Thanks, Heavenly Princess. 814 01:09:14,579 --> 01:09:17,082 But how can we be free of the danger? 815 01:09:17,294 --> 01:09:19,547 There's a spiritual light guiding us. 816 01:09:19,764 --> 01:09:22,302 Just follow the light... 817 01:09:22,513 --> 01:09:26,785 and head towards east and we'll be safe. 818 01:09:27,003 --> 01:09:28,532 Thanks, Heavenly Princess. 819 01:09:29,437 --> 01:09:31,692 Buddha bless you. 820 01:09:31,693 --> 01:10:35,308 ����� ��� ���� www.razmikade.blogfa.com 821 01:10:42,754 --> 01:10:44,242 Master, something is wrong. 822 01:10:44,460 --> 01:10:46,193 We lost Lady Red and Xuanzang. 823 01:10:53,681 --> 01:10:55,034 Go! 824 01:11:55,412 --> 01:11:56,871 Master! 825 01:12:35,671 --> 01:12:37,617 Piggy! 826 01:12:37,828 --> 01:12:39,418 You getup! 827 01:12:42,178 --> 01:12:45,618 Master, wake up! 828 01:13:07,824 --> 01:13:09,591 Master, look! 829 01:13:11,999 --> 01:13:13,982 We're really lucky. 830 01:13:14,644 --> 01:13:15,473 We're really lucky. 831 01:13:15,687 --> 01:13:17,597 Thanks, Heavenly Princess... 832 01:13:17,810 --> 01:13:19,792 Thanks, Heavenly Princess. 833 01:13:23,970 --> 01:13:27,718 My followers and I fell into... 834 01:13:27,936 --> 01:13:29,252 the trap of the cave of Spider Goblins. 835 01:13:29,468 --> 01:13:31,615 Thanks to the guidance of Princess... 836 01:13:31,834 --> 01:13:33,602 and we can be free from the danger. 837 01:13:33,816 --> 01:13:35,869 We've come to this temple and... 838 01:13:36,079 --> 01:13:38,439 ask for your help. 839 01:13:38,445 --> 01:13:40,112 We're the followers of Buddha. 840 01:13:40,324 --> 01:13:43,066 This place is full of holy spirits. 841 01:13:43,282 --> 01:13:46,307 The evil goblins dare not to come. 842 01:13:46,517 --> 01:13:49,222 Holy Xuanzang, you may rest here. 843 01:13:49,440 --> 01:13:50,864 Thanks. 844 01:13:51,075 --> 01:13:52,214 I'm preparing... 845 01:13:52,433 --> 01:13:54,451 the meal for you. 846 01:13:54,660 --> 01:13:55,384 Thank you. 847 01:13:55,600 --> 01:13:57,746 Excuse me. 848 01:14:30,467 --> 01:14:34,321 Master, look. What's that? 849 01:14:38,370 --> 01:14:39,475 Oh, the SpiderGoblin! 850 01:14:41,127 --> 01:14:41,981 The SpiderGoblin! 851 01:14:42,192 --> 01:14:43,616 Where? 852 01:14:43,827 --> 01:14:45,362 Look at the red web. 853 01:14:45,399 --> 01:14:47,203 We fell into the goblin's trap. 854 01:14:48,457 --> 01:14:50,365 It's nothing about a spiderweb. 855 01:14:50,578 --> 01:14:51,966 What's there to panic about? 856 01:14:52,180 --> 01:14:54,620 The face of the nun... 857 01:14:54,656 --> 01:14:57,326 is familiar. I think I saw her before. 858 01:14:57,539 --> 01:14:59,757 She must be the goblin in the Silken Web Cave. 859 01:14:59,974 --> 01:15:01,884 The face is familiar, so she's a goblin. 860 01:15:03,432 --> 01:15:05,324 The Heavenly Princess who has saved us... 861 01:15:05,542 --> 01:15:07,761 she looks a like a goblin. 862 01:15:08,013 --> 01:15:09,922 So is she a goblin too? 863 01:15:11,249 --> 01:15:13,787 Piggy, you can't offend a goddess. 864 01:15:14,032 --> 01:15:17,394 You remind me. 865 01:15:17,637 --> 01:15:18,406 Master, I've thought of something. 866 01:15:18,626 --> 01:15:20,879 I think the form of Heavenly Princess... 867 01:15:21,096 --> 01:15:22,376 was pretended by the goblin. 868 01:15:22,627 --> 01:15:23,599 She led me to come here. 869 01:15:23,810 --> 01:15:25,054 She must have a bad intention. 870 01:15:25,968 --> 01:15:26,975 Oh! You mean... 871 01:15:27,185 --> 01:15:29,059 We're not free of the danger yet. 872 01:15:29,273 --> 01:15:31,111 Right. Master, it's not a place to stay. 873 01:15:31,326 --> 01:15:32,465 We'd better leave now. 874 01:15:33,049 --> 01:15:35,220 What? I mean, we've just arrived 875 01:15:35,536 --> 01:15:38,283 Do you wish to give a hard time to your feet? 876 01:15:38,598 --> 01:15:40,508 Sand is right. 877 01:15:40,896 --> 01:15:41,904 We'd better leave. 878 01:15:52,619 --> 01:15:53,620 The Monkey! 879 01:15:53,841 --> 01:15:57,589 Monkey, you're not dead! 880 01:15:58,956 --> 01:16:01,316 Master, in order to save you, 881 01:16:01,531 --> 01:16:04,307 I busted up the Silken Web Cave... 882 01:16:04,523 --> 01:16:08,129 and was hurt badly. 883 01:16:08,351 --> 01:16:09,383 Thank Heavens! 884 01:16:09,604 --> 01:16:12,379 We can meet each other again. 885 01:16:13,083 --> 01:16:14,636 Thanks Buddha. 886 01:16:16,026 --> 01:16:18,850 But since you're hurt badly, 887 01:16:19,102 --> 01:16:20,312 what should we do now? 888 01:16:22,193 --> 01:16:26,129 Don't worry, Master, I'll take a rest here... 889 01:16:26,340 --> 01:16:28,071 and I'll recover soon. 890 01:16:29,507 --> 01:16:30,230 Piggy, Sand! 891 01:16:30,446 --> 01:16:32,143 Help Monkey to take a rest now. 892 01:16:32,360 --> 01:16:33,985 Yes. 893 01:16:55,223 --> 01:16:56,890 Master, it's not right. 894 01:16:57,102 --> 01:16:59,083 The nun has gone inside for a long time. 895 01:16:59,294 --> 01:17:00,265 There must be something wrong. 896 01:17:00,475 --> 01:17:01,828 I think we'd better leave. 897 01:17:03,886 --> 01:17:05,029 But he... 898 01:17:05,243 --> 01:17:06,251 Master, please don't worry. 899 01:17:06,461 --> 01:17:08,015 No goblin can hide itself from... 900 01:17:08,131 --> 01:17:09,374 my Magic Eyes. 901 01:17:09,592 --> 01:17:10,280 The time I arrived here... 902 01:17:10,497 --> 01:17:12,266 I'd checked up the place. 903 01:17:12,482 --> 01:17:13,870 There's no goblin here. 904 01:17:14,255 --> 01:17:16,996 Goblin! The Monkey is here. 905 01:17:21,841 --> 01:17:22,357 Who are you? 906 01:17:22,572 --> 01:17:23,153 I'm the MonkeyKing. 907 01:17:23,372 --> 01:17:24,475 He's pretended by the Goblin Wugong. 908 01:17:24,687 --> 01:17:26,466 Master, don't listen to his words. 909 01:17:26,678 --> 01:17:28,172 He's the Goblin Wugong. 910 01:17:28,366 --> 01:17:28,862 You... 911 01:17:29,102 --> 01:17:30,815 I'll wipe you out! 912 01:17:31,410 --> 01:17:32,905 Monkey, no killing! 913 01:17:33,395 --> 01:17:34,575 Who are you, goblin? 914 01:17:34,787 --> 01:17:36,175 Leave here now. 915 01:17:36,386 --> 01:17:37,418 Master, if I leave, 916 01:17:37,640 --> 01:17:38,671 you'll be in danger. 917 01:17:38,892 --> 01:17:40,446 Let me finish him. 918 01:18:00,223 --> 01:18:01,326 Master, run now. 919 01:18:27,434 --> 01:18:29,378 Goblin Wugong, no matter what you turn into. 920 01:18:29,591 --> 01:18:31,465 You can't hide from my Magic Eyes. 921 01:18:31,679 --> 01:18:33,826 Show your original appearance... 922 01:18:34,045 --> 01:18:35,814 or I'll finish you. 923 01:18:35,855 --> 01:18:37,270 Goblin, stop pretending. 924 01:18:37,489 --> 01:18:39,565 Show your real self or you'll be dead. 925 01:19:21,439 --> 01:19:23,621 Monkey, stop 926 01:19:24,132 --> 01:19:25,294 No more fighting 927 01:19:25,372 --> 01:19:27,377 Master, don't listen to the goblin's word. 928 01:19:27,597 --> 01:19:29,419 I'll beat the real self out of him. 929 01:19:29,419 --> 01:19:30,998 Stop 930 01:19:31,112 --> 01:19:33,088 Master, the goblin pretends to be me. 931 01:19:33,304 --> 01:19:35,000 If you say the Monkey Curse, 932 01:19:35,218 --> 01:19:37,615 the one who suffers will be the real Monkey 933 01:19:39,533 --> 01:19:40,991 You'll suffer from pain for nothing. 934 01:19:41,256 --> 01:19:43,285 I'm really sorry. 935 01:19:43,535 --> 01:19:44,638 For you, master, 936 01:19:44,857 --> 01:19:48,570 I'm willing to do anything. Say the Curse now. 937 01:19:49,525 --> 01:19:51,187 Master, the Monkey Curse. 938 01:20:05,335 --> 01:20:06,593 Master, stop saying it. 939 01:20:06,815 --> 01:20:09,247 He's the clone. I'll kill you. 940 01:20:09,458 --> 01:20:13,172 Stop, Piggy. I didn't say the Curse. 941 01:20:13,391 --> 01:20:15,015 The God has guided us. 942 01:20:18,157 --> 01:20:20,375 I've already found out you're the clone. 943 01:20:20,593 --> 01:20:21,697 You've no escape now 944 01:20:44,290 --> 01:20:45,084 Follow him 945 01:20:51,216 --> 01:20:52,955 Run 946 01:21:06,490 --> 01:21:08,435 Shit! We lost our master. 947 01:21:17,069 --> 01:21:18,623 Hurry up! 948 01:21:22,712 --> 01:21:24,263 You betrayed your sister, 949 01:21:24,481 --> 01:21:26,699 being selfish for Xuanzang. How ruthless you're! 950 01:21:27,195 --> 01:21:29,521 Elder Sister, since she didn't care about us, 951 01:21:29,735 --> 01:21:31,573 we don't have to care about her too. 952 01:21:31,684 --> 01:21:33,413 Right. Sister, let's finish her. 953 01:21:49,569 --> 01:21:50,815 Take Xuanzang back to the cave. 954 01:21:50,871 --> 01:21:52,203 Yes. 955 01:21:55,971 --> 01:21:57,217 Hurry up 956 01:22:07,733 --> 01:22:09,745 Release the fire now. 957 01:22:09,960 --> 01:22:10,755 Okay. 958 01:22:18,590 --> 01:22:19,662 Monkey, we're rushing inside now! 959 01:22:19,773 --> 01:22:21,190 Go 960 01:22:26,587 --> 01:22:27,667 Master 961 01:23:54,073 --> 01:23:55,247 Save the Master. 962 01:23:55,465 --> 01:23:56,437 Okay. 963 01:24:05,522 --> 01:24:06,346 Master 964 01:24:06,820 --> 01:24:09,101 Master, run now! Let's go. 965 01:24:11,472 --> 01:24:13,209 You run now. 966 01:24:16,406 --> 01:24:17,762 Go 967 01:24:42,208 --> 01:24:43,999 Burn it 968 01:24:44,000 --> 01:25:55,000 shawmoviesdownload.blogspot.com 61915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.