All language subtitles for Tarzan 101 FR EP1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,360 --> 00:00:33,039 Du calme. 2 00:00:34,069 --> 00:00:36,127 Je vais te prendre un peu de sang. 3 00:00:43,805 --> 00:00:45,364 Mon Dieu ! 4 00:01:00,228 --> 00:01:02,228 Il monte au niveau 34. 5 00:01:25,740 --> 00:01:27,742 Il est mont� sur le toit. 6 00:03:42,498 --> 00:03:44,142 Bonjour. 7 00:03:44,764 --> 00:03:46,713 Et la vaisselle d'hier soir ? 8 00:03:47,700 --> 00:03:51,500 Je suis partie de chez maman pour tomber sur "maman, le retour". 9 00:03:55,319 --> 00:03:57,186 J'aimerais habiter � la cit� U. 10 00:03:57,269 --> 00:03:58,948 Tu pourrais. 11 00:03:59,083 --> 00:04:01,506 Prends deux jobs et fais des �tudes, comme j'ai fait. 12 00:04:01,595 --> 00:04:03,462 Je pr�f�re me faire une banque. 13 00:04:03,521 --> 00:04:05,834 Dans ce cas, je serai oblig�e de t'arr�ter. 14 00:04:05,957 --> 00:04:07,765 Ta propre s�ur ? 15 00:04:10,137 --> 00:04:12,110 Regarde, c'est Michael ! 16 00:04:16,114 --> 00:04:17,781 Il est mignon ! 17 00:04:17,909 --> 00:04:19,471 Il n'est pas fantastique ? 18 00:04:19,552 --> 00:04:21,718 Alors, qu'est-ce qu'il fait encore avec toi ? 19 00:04:28,768 --> 00:04:30,494 Qu'est-ce qu'il y a ? 20 00:04:30,535 --> 00:04:32,543 Rien... Je ne sais pas. 21 00:04:32,854 --> 00:04:36,389 Travailler sur cette affaire... Tu imagines ce que �a doit �tre ? 22 00:04:36,574 --> 00:04:38,429 Tu y arriveras. 23 00:04:41,224 --> 00:04:43,560 Troisi�me victime, m�me modus operandi. 24 00:04:44,030 --> 00:04:46,437 On a affaire � un tueur en s�rie. 25 00:04:47,432 --> 00:04:50,015 Les victimes sont des sans-abri. Un produit inflammable. 26 00:04:50,214 --> 00:04:52,281 Il les isole et les br�le. 27 00:04:52,457 --> 00:04:54,418 Pas de t�moins, rien. 28 00:04:54,512 --> 00:04:57,199 Tant qu'on n'en sait pas plus, on est au point mort. 29 00:04:58,268 --> 00:04:59,885 Et Edward Creel ? 30 00:04:59,920 --> 00:05:01,634 Sam, ce n'est pas notre affaire. 31 00:05:01,705 --> 00:05:04,206 - Eh bien, Sam ? - Il y a des similitudes. 32 00:05:04,312 --> 00:05:06,167 Votre type est peut-�tre un imitateur. 33 00:05:06,237 --> 00:05:08,057 �a pourrait �tre un point de d�part. 34 00:05:08,081 --> 00:05:10,805 On v�rifiera, mais... je ne crois pas. 35 00:05:11,166 --> 00:05:12,787 Le MO est diff�rent. 36 00:05:12,810 --> 00:05:15,728 Et puis, il est mort en prison apr�s que tu l'as arr�t�, Sam. 37 00:05:15,757 --> 00:05:18,904 �a fait trois ans. Plus personne ne se souvient de Creel. 38 00:05:19,016 --> 00:05:20,825 Tu n'as pas un chien errant � attraper ? 39 00:05:20,895 --> 00:05:22,715 Pourquoi, Gene, ta femme a disparu ? 40 00:05:22,750 --> 00:05:24,547 Reste assis. 41 00:05:26,327 --> 00:05:29,683 - Tu trouves tout �a ridicule ? - Non, je connais la femme de Gene. 42 00:05:29,708 --> 00:05:32,420 Tu as d�j� �t� convoqu� deux fois cette ann�e. 43 00:05:32,443 --> 00:05:34,954 Tu es toujours en train d'emmerder les gens. 44 00:05:35,170 --> 00:05:37,009 C'est quoi ton truc ? 45 00:05:37,894 --> 00:05:40,226 - Tu veux la v�rit� ? - Oui. 46 00:05:40,379 --> 00:05:42,044 Vraiment ? 47 00:05:42,462 --> 00:05:44,169 La v�rit�, c'est... 48 00:05:44,334 --> 00:05:46,341 que j'aime emmerder les gens. 49 00:05:46,598 --> 00:05:49,934 Je suis tr�s fort pour �a... et c'est mon truc. 50 00:05:51,800 --> 00:05:54,325 Jane ! Attends ! 51 00:05:54,465 --> 00:05:56,979 �coute-moi. Je ne plaisante pas. 52 00:05:57,300 --> 00:05:59,678 Tu veux �tre en haut de l'affiche, c'est comme �a. 53 00:05:59,730 --> 00:06:02,291 Tu as une intuition, et tu la suis, partout. 54 00:06:02,349 --> 00:06:04,322 - Je pense que... - Ne pense pas ! 55 00:06:04,509 --> 00:06:06,412 Fais confiance � ton instinct. 56 00:06:06,728 --> 00:06:08,784 Je vais fouiner autour de ce tueur de l'Enfer, 57 00:06:08,830 --> 00:06:11,399 voir ce que je peux tirer. J'ai besoin de ton aide. 58 00:06:11,668 --> 00:06:14,393 Ce n'est pas notre affaire. C'est celle de Michael. 59 00:06:15,192 --> 00:06:17,304 On est juste cens�s faire notre boulot. 60 00:06:23,107 --> 00:06:24,792 Monsieur ! 61 00:06:37,763 --> 00:06:39,865 C'est bon pour jeudi, OK ? 62 00:06:40,144 --> 00:06:42,175 Je suis en formation, tu as oubli� ? 63 00:06:44,207 --> 00:06:46,736 Mauvaise excuse ! On peut quand m�me se voir pour d�ner. 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,730 On peut. Fais-moi la surprise. 65 00:06:59,319 --> 00:07:01,197 Je me disais... 66 00:07:01,878 --> 00:07:04,379 Mon appartement est tout petit, 67 00:07:04,415 --> 00:07:06,599 et mon bail prend fin dans deux mois. 68 00:07:07,480 --> 00:07:09,534 On ne peut jamais se voir. 69 00:07:10,245 --> 00:07:12,076 Qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 70 00:07:14,012 --> 00:07:16,219 Je ne veux rien pr�cipiter, mais... 71 00:07:18,157 --> 00:07:20,223 je me disais que peut-�tre... 72 00:07:21,480 --> 00:07:23,417 on pourrait trouver quelque chose... 73 00:07:23,945 --> 00:07:25,578 ensemble. 74 00:07:28,469 --> 00:07:30,806 C'est ton tour de dire quelque chose. 75 00:07:31,663 --> 00:07:33,342 S'il te pla�t. 76 00:07:40,482 --> 00:07:42,478 C'est le genre d'affaire qu'on ramasse. 77 00:07:42,537 --> 00:07:44,949 Des chiens errants qui saccagent une boucherie. 78 00:07:45,437 --> 00:07:47,445 Tu sais qui il nous faudrait ? 79 00:07:47,730 --> 00:07:49,708 La brigade canine ! 80 00:07:52,767 --> 00:07:55,034 Regarde. Un contr�le v�t�rinaire. 81 00:07:55,644 --> 00:07:57,593 Ils ont peut-�tre trouv� notre chien. 82 00:08:13,919 --> 00:08:15,739 Qu'est-ce qu'il se passe ? 83 00:08:16,203 --> 00:08:17,917 L�-dedans ! 84 00:08:53,398 --> 00:08:55,065 Je l'ai ! 85 00:10:20,322 --> 00:10:22,106 Vous �tes en �tat d'arrestation. 86 00:12:49,482 --> 00:12:51,243 Il avait un collier, et alors ? 87 00:12:51,513 --> 00:12:54,319 �a ne prouve pas la pr�sence de commandos ou d'h�licopt�res. 88 00:12:54,343 --> 00:12:56,774 - Vous ne me croyez pas. - Je crois que vous le croyez. 89 00:12:56,797 --> 00:12:58,910 Si elle dit que �a s'est pass�, �a s'est pass�. 90 00:12:58,957 --> 00:13:00,639 Votre partenaire n'�tait pas l�. 91 00:13:00,645 --> 00:13:04,368 Aucun rapport ne signale d'h�lico, et vous avez �t� choqu�e. 92 00:13:04,396 --> 00:13:08,013 Un type a �t� enlev�, emmen� Dieu sait o�, et on ne fait rien ? 93 00:13:08,024 --> 00:13:10,819 On va lancer un avis de recherche et le retrouver. 94 00:13:10,913 --> 00:13:13,385 Peut-on maintenant revenir � notre tueur de l'Enfer ? 95 00:13:13,432 --> 00:13:15,721 Allons, Capitaine. Vos gars fouillent 96 00:13:15,757 --> 00:13:18,492 la zone o� Edward Creel op�rait. 97 00:13:18,727 --> 00:13:21,428 Ils cherchent des sans-abri l� o� il y en a, et alors ? 98 00:13:21,520 --> 00:13:23,116 On tient une piste solide. 99 00:13:23,152 --> 00:13:25,923 Le produit utilis� sur la derni�re victime est un raticide. 100 00:13:25,981 --> 00:13:27,766 C'est un d�ratiseur, Sam. 101 00:13:27,790 --> 00:13:30,972 Mais on n'a pas de mobile. Pourquoi s'en prend-t-il aux sans-abri ? 102 00:13:31,052 --> 00:13:32,989 - Sam, pas maintenant. - Greystoke. 103 00:13:34,833 --> 00:13:36,711 Quoi Greystoke ? 104 00:13:38,625 --> 00:13:41,021 Les types d'hier soir portaient ce badge. 105 00:13:41,044 --> 00:13:42,793 Celui de Greystoke Industries... 106 00:13:42,805 --> 00:13:45,541 Si vous nous apportez une preuve, 107 00:13:45,740 --> 00:13:47,748 sur Greystoke, tr�s bien. 108 00:13:47,842 --> 00:13:50,449 - Autrement, le sujet est clos. - Je sais ce que j'ai vu. 109 00:13:50,507 --> 00:13:52,280 Alors prouvez-le. 110 00:13:52,774 --> 00:13:54,488 J'en ai termin�. 111 00:13:54,570 --> 00:13:56,367 Avec vous deux. 112 00:14:37,949 --> 00:14:40,637 Alors, comment est-il ? Sur une �chelle de un � dix. 113 00:14:40,684 --> 00:14:42,945 Tu lui donnes sept ? Neuf ? 114 00:14:44,075 --> 00:14:46,036 Dix ? 115 00:14:46,231 --> 00:14:49,577 Il t'a sauv� la vie. C'est romantique. 116 00:14:49,694 --> 00:14:51,561 Non, ce n'est pas romantique. 117 00:14:51,656 --> 00:14:53,429 C'est une affaire. 118 00:14:54,620 --> 00:14:57,168 Oublie �a. Tu ne sais pas �tre romantique. 119 00:15:01,681 --> 00:15:06,202 Le PDG de Greystoke, Richard Clayton, n'a pas connu que des succ�s. 120 00:15:06,937 --> 00:15:08,980 Il a aussi v�cu une trag�die. 121 00:15:09,051 --> 00:15:11,094 24 avril 1983. 122 00:15:11,188 --> 00:15:14,111 Son fr�re a�n� John, � l'�poque PDG de Greystoke, 123 00:15:14,616 --> 00:15:16,777 accompagnait sa famille � un safari photo. 124 00:15:17,561 --> 00:15:20,449 Leur Cessna s'est �cras� au-dessus du Congo. 125 00:15:21,527 --> 00:15:23,476 John... sa femme Alice... 126 00:15:23,688 --> 00:15:25,801 son fils John junior... ont disparu. 127 00:15:26,435 --> 00:15:28,372 Richard, sans se d�courager, 128 00:15:29,005 --> 00:15:31,840 a mont� plusieurs exp�ditions de recherche. 129 00:15:33,936 --> 00:15:37,177 Finalement, en ao�t dernier, apr�s avoir d�pens� des millions, 130 00:15:37,588 --> 00:15:40,870 Richard a retrouv� l'�pave du Cessna, et les restes de sa famille. 131 00:15:55,421 --> 00:15:57,018 Eh bien... 132 00:15:57,053 --> 00:15:59,448 Belle installation que vous avez l�, M. Clayton. 133 00:15:59,484 --> 00:16:02,378 Si je veux jouer avec les Knicks, il faut que je m'entra�ne. 134 00:16:06,195 --> 00:16:08,320 Ils pourraient avoir besoin d'un bon d�fenseur. 135 00:16:10,069 --> 00:16:12,101 Et moi je vous remercie de me recevoir. 136 00:16:12,136 --> 00:16:14,144 Je suis un ennemi pour les policiers ? 137 00:16:14,961 --> 00:16:16,745 Ou les polici�res ? 138 00:16:17,344 --> 00:16:19,164 Que puis-je faire pour vous ? 139 00:16:20,048 --> 00:16:23,171 J'enqu�te sur une affaire curieuse. 140 00:16:23,207 --> 00:16:27,410 Des chiens errants ont fait pas mal de d�g�ts dans le quartier. 141 00:16:30,414 --> 00:16:32,281 Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ? 142 00:16:33,255 --> 00:16:35,040 Eh bien, Monsieur... 143 00:16:35,427 --> 00:16:37,741 vous pourriez avoir recueilli un de ces chiens. 144 00:16:37,821 --> 00:16:39,488 C'est une plaisanterie ! 145 00:16:39,511 --> 00:16:41,496 Il se cache peut-�tre. J'aimerais v�rifier. 146 00:16:41,508 --> 00:16:43,421 Inspecteur, il n'y a pas de chien. 147 00:16:43,938 --> 00:16:45,887 Alors, ce n'est pas son collier ? 148 00:16:59,986 --> 00:17:02,311 Il est important que tout ceci 149 00:17:03,098 --> 00:17:05,129 reste confidentiel. 150 00:17:08,638 --> 00:17:10,282 Venez avec moi. 151 00:17:19,715 --> 00:17:21,746 Je vous pr�sente John Clayton. 152 00:17:22,204 --> 00:17:24,235 Mais je sais que vous vous connaissez. 153 00:17:24,834 --> 00:17:27,663 - Excusez-moi, vous avez dit... - C'est mon neveu, John. 154 00:17:28,028 --> 00:17:29,824 Revenu d'entre les morts. 155 00:17:30,505 --> 00:17:32,325 Il a surv�cu, 156 00:17:32,490 --> 00:17:34,251 dans la jungle. 157 00:17:35,366 --> 00:17:37,632 - Non, c'est... - Un miracle ? 158 00:17:39,315 --> 00:17:42,321 On l'a retrouv�, malade, � moins d'un mile du crash. 159 00:17:43,096 --> 00:17:46,994 Nous l'avons rapatri�. �a n'a pas �t� facile. 160 00:17:47,029 --> 00:17:48,837 Il s'en rappelle ? 161 00:17:49,502 --> 00:17:51,310 Il peut parler ? 162 00:17:52,355 --> 00:17:55,819 C'est dr�le, enfant, il �tait impossible de le faire taire, et � pr�sent... 163 00:17:58,203 --> 00:18:00,246 Ses examens sont bons, il n'a... 164 00:18:00,684 --> 00:18:02,657 ni aphasie ni traumatisme. 165 00:18:02,750 --> 00:18:06,379 Il n'y a aucune raison m�dicale � son silence, mais il ne parle pas. 166 00:18:07,212 --> 00:18:09,267 Il est muet, passif. 167 00:18:10,368 --> 00:18:11,812 Vous savez qu'il a 168 00:18:11,836 --> 00:18:14,713 d�moli quatre magasins. Ce n'est pas �tre passif. 169 00:18:15,217 --> 00:18:18,259 Ce n'est pas sa faute. Dans sa t�te, c'est encore un enfant. 170 00:18:18,984 --> 00:18:22,236 - Je dois faire un rapport. - Le procureur est au courant. 171 00:18:22,671 --> 00:18:24,655 Il nous a propos� un abandon des poursuites 172 00:18:24,690 --> 00:18:27,567 tant qu'on lui assure un suivi m�dical et psychiatrique. 173 00:18:29,131 --> 00:18:30,963 Je veux le prot�ger. 174 00:18:32,959 --> 00:18:34,920 Je dois bien �a � mon fr�re. 175 00:19:14,572 --> 00:19:17,237 John a eu assez d'�motions aujourd'hui, non ? 176 00:20:23,896 --> 00:20:25,810 � quoi tu penses ? 177 00:20:28,523 --> 00:20:30,249 Je t'aime. 178 00:20:30,719 --> 00:20:32,738 Tu le sais, non ? 179 00:20:34,814 --> 00:20:36,928 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 180 00:20:40,628 --> 00:20:42,659 Le portable, nouveau mal du si�cle. 181 00:20:43,443 --> 00:20:45,991 - �a peut attendre. - On sait tous les deux que non. 182 00:20:51,442 --> 00:20:52,957 Ouais. 183 00:20:53,215 --> 00:20:55,223 Une seconde, je ne t'entends pas. 184 00:20:55,980 --> 00:20:57,683 Il faut que je r�ponde. 185 00:20:57,718 --> 00:20:59,655 D�sol�, ch�rie. 186 00:21:09,551 --> 00:21:12,193 Il y a plein de profils possibles. Je fais � ma mani�re. 187 00:21:12,956 --> 00:21:15,739 Je m'en fiche ! D�merdez-vous ! 188 00:21:17,332 --> 00:21:19,116 Ne quitte pas. 189 00:21:22,542 --> 00:21:24,151 H�, vieux ! 190 00:21:24,339 --> 00:21:26,311 T'as besoin de �a, non ? 191 00:21:27,814 --> 00:21:29,587 Enfin... 192 00:21:42,241 --> 00:21:44,906 - Qu'est-ce que vous faites l� ? - Je voulais vous voir. 193 00:21:50,481 --> 00:21:52,595 Vous connaissez ce gentleman ? 194 00:21:54,438 --> 00:21:56,470 Nous avons un code vestimentaire tr�s strict. 195 00:22:00,026 --> 00:22:02,069 Il... Il est pieds nus ? 196 00:22:02,644 --> 00:22:04,534 Il doit sortir imm�diatement. 197 00:22:04,593 --> 00:22:07,329 Oui, bien s�r. Je vais chercher mon ami. 198 00:22:07,362 --> 00:22:09,146 Faites-le sortir tout de suite. 199 00:22:12,829 --> 00:22:15,072 On s'en va ! Par derri�re. 200 00:22:18,698 --> 00:22:20,788 On va retourner la ville. 201 00:22:20,823 --> 00:22:22,549 Bon, il faut que j'y aille. 202 00:22:22,690 --> 00:22:24,698 Qu'est-ce que tu fais l�, Sam ? 203 00:22:25,564 --> 00:22:27,607 - O� est Jane ? - � l'int�rieur ! 204 00:22:28,606 --> 00:22:30,602 Qu'est-ce qu'il y a ? 205 00:22:33,628 --> 00:22:35,448 - La dame est partie. - Quoi ? 206 00:22:35,472 --> 00:22:37,738 - Avec le monsieur pieds nus. - Pieds nus ! 207 00:22:37,808 --> 00:22:39,628 - S'il lui est arriv�... - Attendez ! 208 00:22:39,663 --> 00:22:42,898 - Jane n'y est pour rien. - J'�tais s�r de le trouver avec elle. 209 00:22:43,460 --> 00:22:45,644 Et j'avais raison, non ? 210 00:23:17,438 --> 00:23:19,387 Excusez-moi... 211 00:23:35,611 --> 00:23:37,677 Ils sont probablement � votre recherche. 212 00:23:38,229 --> 00:23:40,343 Je vais vous ramener chez vous. 213 00:24:10,932 --> 00:24:12,846 Qu'est-ce que vous foutez ? 214 00:24:16,180 --> 00:24:18,141 D�ratisation. 215 00:24:24,613 --> 00:24:26,246 Doucement ! 216 00:24:26,316 --> 00:24:28,148 Qu'est-ce que vous faites ? 217 00:24:31,973 --> 00:24:33,805 Dans un arbre, super. 218 00:24:34,650 --> 00:24:36,717 D'abord, comment �tes-vous sorti ? 219 00:24:38,162 --> 00:24:41,039 Comment m'avez-vous trouv�e ? Au flair, comme un chien ? 220 00:24:42,119 --> 00:24:44,056 Je chasse. 221 00:24:44,408 --> 00:24:46,369 Je vous ai traqu�e. 222 00:24:47,367 --> 00:24:49,187 Pourquoi ? 223 00:24:55,301 --> 00:24:57,285 Comment vous appelez-vous ? 224 00:24:57,590 --> 00:24:59,528 Mon nom ? 225 00:25:00,085 --> 00:25:02,022 Jane. Porter. 226 00:25:05,017 --> 00:25:07,071 Mon nom est Tarzan. 227 00:25:09,044 --> 00:25:10,981 Je croyais que c'�tait John. 228 00:25:14,203 --> 00:25:16,234 C'est lui qui m'appelle John. 229 00:25:18,782 --> 00:25:20,837 Je ne veux pas rentrer. 230 00:25:23,456 --> 00:25:25,628 D�sol�e, mais je dois vous ramener. 231 00:25:26,790 --> 00:25:28,868 Il me garde en cage. 232 00:25:31,193 --> 00:25:33,231 Comment vous expliquer... 233 00:25:35,461 --> 00:25:37,070 Vous habitez l�, 234 00:25:37,082 --> 00:25:39,442 vous y serez en s�curit�, et... 235 00:25:40,158 --> 00:25:43,416 C'est la loi, je suis flic, et c'est comme �a. 236 00:25:43,886 --> 00:25:45,776 Non, c'est faux. 237 00:25:53,358 --> 00:25:55,519 Je ne comprends pas. 238 00:25:55,789 --> 00:25:58,184 Votre oncle vous a sauv� la vie. 239 00:26:01,682 --> 00:26:03,737 Il ne m'a pas sauv�. 240 00:26:08,833 --> 00:26:10,876 C'est un coup de fusil. 241 00:26:12,454 --> 00:26:14,521 Qu'est-ce qui vous est arriv� ? 242 00:26:18,208 --> 00:26:20,157 C'�tait quand j'�tais en libert�. 243 00:26:21,658 --> 00:26:23,677 Quand on m'a traqu�. 244 00:26:28,268 --> 00:26:30,417 On n'est pas � la chasse. 245 00:26:33,769 --> 00:26:35,807 Ach�ve-le. 246 00:27:14,208 --> 00:27:16,134 C'est... 247 00:27:19,159 --> 00:27:20,874 John ! 248 00:27:26,217 --> 00:27:28,048 Je suis d�sol�e. 249 00:27:33,214 --> 00:27:35,257 Je suis content d'�tre l�. 250 00:27:35,844 --> 00:27:37,488 Hein ? 251 00:27:37,746 --> 00:27:40,582 Comment pouvez-vous dire �a, apr�s ce que vous avez endur� ? 252 00:27:41,128 --> 00:27:43,101 Parce que je vous ai trouv�e. 253 00:27:47,098 --> 00:27:48,930 Super ! 254 00:27:49,094 --> 00:27:51,125 Vous ne me connaissez m�me pas. 255 00:28:08,451 --> 00:28:10,458 Vous ne me connaissez... 256 00:28:11,010 --> 00:28:13,288 C'est dingue. Vous ne... 257 00:28:15,400 --> 00:28:17,314 Je... Je ne peux pas... 258 00:28:27,463 --> 00:28:30,321 De la part d'un type qui se balade nu-pieds dans Manhattan. 259 00:28:30,868 --> 00:28:32,617 Allez... 260 00:28:34,919 --> 00:28:36,774 Votre voix... 261 00:28:38,703 --> 00:28:40,898 Je vais bien. Allons-y. 262 00:28:55,921 --> 00:28:57,835 Arr�tez, ils vont vous faire mal. 263 00:29:04,160 --> 00:29:06,180 Allez-y doucement. 264 00:29:20,247 --> 00:29:22,091 Oui, je vais m'en occuper. 265 00:29:23,507 --> 00:29:26,407 Oui, je sais. On fera attention. 266 00:29:38,506 --> 00:29:40,537 Clayton sera l� dans un quart d'heure. 267 00:29:40,960 --> 00:29:43,519 Il y a un tueur en libert�. On a d�j� quatre victimes 268 00:29:43,543 --> 00:29:46,185 - et on mobilise des hommes pour �a. - Clayton a menti. 269 00:29:46,758 --> 00:29:49,106 - Il a kidnapp� John. - Clayton est son tuteur l�gal. 270 00:29:49,132 --> 00:29:51,999 Il retient John contre sa volont�. Il faut faire quelque chose. 271 00:29:52,004 --> 00:29:53,770 Il n'y a rien � faire. 272 00:29:53,850 --> 00:29:56,410 - Il a la loi pour lui. - Je m'en fous ! 273 00:29:57,382 --> 00:30:00,435 Ce n'est pas une question de loi. C'est une question de justice. 274 00:30:05,960 --> 00:30:08,590 Je m'occupe de Clayton et j'irai au fond des choses. 275 00:30:08,614 --> 00:30:11,173 Mais avant, je veux que vous partiez. Sam vous ram�nera. 276 00:30:11,207 --> 00:30:13,368 - Monsieur ! - Dehors ! Maintenant ! 277 00:30:24,143 --> 00:30:26,679 Cette histoire, avec Clayton, �a va ? 278 00:30:27,557 --> 00:30:29,400 Qu'est-ce que tu racontes ? Je vais bien. 279 00:30:29,518 --> 00:30:31,854 Allez, Jane. Je suis ton partenaire. 280 00:30:33,874 --> 00:30:35,365 �coute, 281 00:30:35,412 --> 00:30:37,767 je ne comprends pas ce qui s'est pass� ce soir, 282 00:30:38,928 --> 00:30:41,347 mais c'est fini et tout va bien. Vraiment. 283 00:30:41,459 --> 00:30:43,044 Alors... 284 00:30:43,796 --> 00:30:45,968 Tu peux me dire pourquoi on ne va pas chez moi ? 285 00:30:48,469 --> 00:30:50,160 Bon alors, �coute. 286 00:30:50,228 --> 00:30:53,574 Mike et le Capitaine �pluchent les soci�t�s de d�ratisation. 287 00:30:53,991 --> 00:30:57,038 Moi, je me suis dit : qu'en est-il de celles qui n'existent plus ? 288 00:30:57,068 --> 00:31:00,320 J'ai cherch� dans de vieux catalogues et parmi les soci�t�s en faillite. 289 00:31:02,636 --> 00:31:04,562 Un nom m'a fait tiquer. 290 00:31:04,668 --> 00:31:06,570 Dead Crawl Exterminator. 291 00:31:06,581 --> 00:31:08,695 Je ne sais pas, �a m'a travaill�, 292 00:31:08,730 --> 00:31:10,867 ce nom me revenait toujours en t�te. 293 00:31:11,144 --> 00:31:12,999 Et tout d'un coup j'ai compris. 294 00:31:13,010 --> 00:31:14,983 Dead Crawler est une anagramme. 295 00:31:15,089 --> 00:31:17,190 Et les lettres donnent, tu te tiens bien ? 296 00:31:17,857 --> 00:31:19,712 Edward Creel. 297 00:31:20,839 --> 00:31:22,941 Tu es champion de Scrabble ? 298 00:31:23,046 --> 00:31:26,956 Quelqu'un s'est souvenu de Creel. Peut-�tre un imitateur, peut-�tre pas. 299 00:31:27,307 --> 00:31:29,638 Tout ce que j'ai, c'est sa derni�re adresse. 300 00:31:29,647 --> 00:31:32,797 Je me disais qu'on pourrait aller voir, mais je me doute de ta r�ponse. 301 00:31:33,333 --> 00:31:35,326 � la gr�ce de Dieu, allons-y. 302 00:31:35,538 --> 00:31:37,356 Et j'avais tort. 303 00:31:37,394 --> 00:31:40,973 On m'a dit que pour r�ussir, il fallait faire confiance � son instinct. 304 00:31:41,550 --> 00:31:43,605 C'est vrai ? Et qui t'a dit �a ? 305 00:31:44,530 --> 00:31:46,609 Je l'ai vu � la t�l�. 306 00:31:48,875 --> 00:31:51,634 T'as encore perdu 50$ au base-ball. 307 00:31:51,646 --> 00:31:54,522 Je vais te dire un truc : avec les Yankees, t'as aucune chance. 308 00:31:55,021 --> 00:31:56,686 Alors, c'est qui ? 309 00:31:56,709 --> 00:31:58,647 Encore un f�l�. 310 00:31:59,563 --> 00:32:02,097 Dis-moi, comment ils vont faire sans Winters � la batte ? 311 00:32:02,837 --> 00:32:05,044 Avec toi, le verre est toujours � moiti� vide. 312 00:32:05,608 --> 00:32:07,615 �coute, gros malin... 313 00:32:19,429 --> 00:32:22,352 Bloquez les issues ! Personne ne sort ! 314 00:32:22,399 --> 00:32:24,524 Tout est boucl�. Fouillez partout ! 315 00:32:53,447 --> 00:32:56,358 �a suffit ! � terre ! Tout de suite ! 316 00:32:59,867 --> 00:33:02,004 Allonge-toi ! 317 00:33:18,673 --> 00:33:20,775 Tu sais que tu commences � devenir p�nible ? 318 00:33:22,019 --> 00:33:23,804 Qu'est-ce que tu veux � la fin ? 319 00:33:27,519 --> 00:33:29,350 Mauvaise r�ponse. 320 00:33:59,756 --> 00:34:01,741 Bon, on y est. 321 00:34:01,952 --> 00:34:03,655 Pr�te ? 322 00:34:28,352 --> 00:34:30,243 Bien jou�. 323 00:34:37,396 --> 00:34:39,698 - Je monte. - T'�loigne pas trop. 324 00:35:01,067 --> 00:35:02,699 Rien ici. Et toi ? 325 00:35:03,184 --> 00:35:05,039 J'ai peut-�tre quelque chose. 326 00:35:05,086 --> 00:35:07,106 J'arrive. 327 00:35:29,675 --> 00:35:31,271 Sam, tu es l� ? 328 00:36:23,222 --> 00:36:25,206 Je n'irai pas en prison. 329 00:36:26,062 --> 00:36:28,140 Mon p�re est mort en prison. 330 00:37:12,626 --> 00:37:14,282 Vous �tes bless�e ? 331 00:37:14,305 --> 00:37:16,219 Je survivrai. 332 00:37:16,794 --> 00:37:18,779 Allons chercher Sam. 333 00:37:28,340 --> 00:37:30,234 Mon Dieu ! 334 00:37:54,384 --> 00:37:56,532 Il faut sortir. Viens ! 335 00:38:20,943 --> 00:38:23,104 Le type s'appelle Trevor Wheaton. 336 00:38:23,818 --> 00:38:26,002 Mais tu sais quel nom figure dans ses papiers ? 337 00:38:26,424 --> 00:38:28,902 Creel. Gregory Creel. 338 00:38:29,959 --> 00:38:32,671 Je le savais. Tel p�re, tel fils. 339 00:38:33,188 --> 00:38:35,187 Des nouvelles du petit Clayton ? 340 00:38:35,304 --> 00:38:37,728 D'apr�s les pompiers, il n'a pas pu s'en sortir. 341 00:38:48,322 --> 00:38:50,694 Je suis d�sol�. Je dois rester encore un peu, 342 00:38:50,989 --> 00:38:52,797 boucler cette histoire. 343 00:38:52,915 --> 00:38:54,535 Je sais. 344 00:38:54,641 --> 00:38:56,672 Gabe va te ramener chez toi. 345 00:39:01,359 --> 00:39:03,061 Doucement. 346 00:39:07,312 --> 00:39:09,695 - J'ai failli te perdre. - Non, c'est faux. 347 00:39:10,024 --> 00:39:11,492 C'est faux. 348 00:39:11,515 --> 00:39:14,804 Je m'en suis sortie et tout est OK. 349 00:39:17,399 --> 00:39:19,572 Non, tout n'est pas OK. 350 00:39:20,440 --> 00:39:24,349 Tout ce qu'on s'est dit, de ne pas pr�cipiter les choses, 351 00:39:25,500 --> 00:39:27,027 c'est faux. 352 00:39:27,062 --> 00:39:29,023 J'avais tort. 353 00:39:31,687 --> 00:39:33,789 Je veux t'�pouser, Jane. 354 00:39:34,940 --> 00:39:36,666 �pouse-moi. 355 00:39:40,852 --> 00:39:42,542 Je suis d�sol�. 356 00:39:42,625 --> 00:39:44,644 C'est une sale nuit. 357 00:39:44,715 --> 00:39:47,028 On va te ramener, OK ? 358 00:39:48,225 --> 00:39:49,928 Viens. 359 00:39:53,545 --> 00:39:55,189 Attention. 360 00:39:58,453 --> 00:40:00,731 Je rentre d�s que je peux et on parlera, OK ? 361 00:40:21,135 --> 00:40:22,884 Et maintenant ? 362 00:40:26,187 --> 00:40:28,242 Il ne peut pas �tre mort. 363 00:40:31,083 --> 00:40:32,880 Continue � chercher. 364 00:41:16,936 --> 00:41:18,709 Mon Dieu ! 365 00:41:18,815 --> 00:41:20,810 Tu es vivant ! 366 00:41:26,728 --> 00:41:28,595 Tu ne peux pas rester l�. 367 00:41:28,642 --> 00:41:30,853 - Il faut rentrer chez toi. - Non ! 368 00:41:31,123 --> 00:41:33,553 Tout le monde te croit mort. Ta seule chance... 369 00:41:35,467 --> 00:41:37,463 Ma vie n'est pas l�-bas. 370 00:41:39,025 --> 00:41:40,927 Qu'est-ce que �a veut dire ? 371 00:41:43,824 --> 00:41:45,738 Ma vie est avec toi. 372 00:42:08,280 --> 00:42:10,159 Jane, �a va ? 27232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.