Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,360 --> 00:00:33,039
Du calme.
2
00:00:34,069 --> 00:00:36,127
Je vais te prendre un peu de sang.
3
00:00:43,805 --> 00:00:45,364
Mon Dieu !
4
00:01:00,228 --> 00:01:02,228
Il monte au niveau 34.
5
00:01:25,740 --> 00:01:27,742
Il est mont� sur le toit.
6
00:03:42,498 --> 00:03:44,142
Bonjour.
7
00:03:44,764 --> 00:03:46,713
Et la vaisselle d'hier soir ?
8
00:03:47,700 --> 00:03:51,500
Je suis partie de chez maman
pour tomber sur "maman, le retour".
9
00:03:55,319 --> 00:03:57,186
J'aimerais habiter � la cit� U.
10
00:03:57,269 --> 00:03:58,948
Tu pourrais.
11
00:03:59,083 --> 00:04:01,506
Prends deux jobs et fais des �tudes,
comme j'ai fait.
12
00:04:01,595 --> 00:04:03,462
Je pr�f�re me faire une banque.
13
00:04:03,521 --> 00:04:05,834
Dans ce cas, je serai oblig�e
de t'arr�ter.
14
00:04:05,957 --> 00:04:07,765
Ta propre s�ur ?
15
00:04:10,137 --> 00:04:12,110
Regarde, c'est Michael !
16
00:04:16,114 --> 00:04:17,781
Il est mignon !
17
00:04:17,909 --> 00:04:19,471
Il n'est pas fantastique ?
18
00:04:19,552 --> 00:04:21,718
Alors, qu'est-ce qu'il fait
encore avec toi ?
19
00:04:28,768 --> 00:04:30,494
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:04:30,535 --> 00:04:32,543
Rien... Je ne sais pas.
21
00:04:32,854 --> 00:04:36,389
Travailler sur cette affaire...
Tu imagines ce que �a doit �tre ?
22
00:04:36,574 --> 00:04:38,429
Tu y arriveras.
23
00:04:41,224 --> 00:04:43,560
Troisi�me victime, m�me modus operandi.
24
00:04:44,030 --> 00:04:46,437
On a affaire � un tueur en s�rie.
25
00:04:47,432 --> 00:04:50,015
Les victimes sont des sans-abri.
Un produit inflammable.
26
00:04:50,214 --> 00:04:52,281
Il les isole et les br�le.
27
00:04:52,457 --> 00:04:54,418
Pas de t�moins, rien.
28
00:04:54,512 --> 00:04:57,199
Tant qu'on n'en sait pas plus,
on est au point mort.
29
00:04:58,268 --> 00:04:59,885
Et Edward Creel ?
30
00:04:59,920 --> 00:05:01,634
Sam, ce n'est pas notre affaire.
31
00:05:01,705 --> 00:05:04,206
- Eh bien, Sam ?
- Il y a des similitudes.
32
00:05:04,312 --> 00:05:06,167
Votre type est peut-�tre un imitateur.
33
00:05:06,237 --> 00:05:08,057
�a pourrait �tre un point de d�part.
34
00:05:08,081 --> 00:05:10,805
On v�rifiera, mais...
je ne crois pas.
35
00:05:11,166 --> 00:05:12,787
Le MO est diff�rent.
36
00:05:12,810 --> 00:05:15,728
Et puis, il est mort en prison
apr�s que tu l'as arr�t�, Sam.
37
00:05:15,757 --> 00:05:18,904
�a fait trois ans.
Plus personne ne se souvient de Creel.
38
00:05:19,016 --> 00:05:20,825
Tu n'as pas un chien errant
� attraper ?
39
00:05:20,895 --> 00:05:22,715
Pourquoi, Gene, ta femme a disparu ?
40
00:05:22,750 --> 00:05:24,547
Reste assis.
41
00:05:26,327 --> 00:05:29,683
- Tu trouves tout �a ridicule ?
- Non, je connais la femme de Gene.
42
00:05:29,708 --> 00:05:32,420
Tu as d�j� �t� convoqu�
deux fois cette ann�e.
43
00:05:32,443 --> 00:05:34,954
Tu es toujours en train
d'emmerder les gens.
44
00:05:35,170 --> 00:05:37,009
C'est quoi ton truc ?
45
00:05:37,894 --> 00:05:40,226
- Tu veux la v�rit� ?
- Oui.
46
00:05:40,379 --> 00:05:42,044
Vraiment ?
47
00:05:42,462 --> 00:05:44,169
La v�rit�, c'est...
48
00:05:44,334 --> 00:05:46,341
que j'aime emmerder les gens.
49
00:05:46,598 --> 00:05:49,934
Je suis tr�s fort pour �a...
et c'est mon truc.
50
00:05:51,800 --> 00:05:54,325
Jane !
Attends !
51
00:05:54,465 --> 00:05:56,979
�coute-moi.
Je ne plaisante pas.
52
00:05:57,300 --> 00:05:59,678
Tu veux �tre en haut de l'affiche,
c'est comme �a.
53
00:05:59,730 --> 00:06:02,291
Tu as une intuition,
et tu la suis, partout.
54
00:06:02,349 --> 00:06:04,322
- Je pense que...
- Ne pense pas !
55
00:06:04,509 --> 00:06:06,412
Fais confiance � ton instinct.
56
00:06:06,728 --> 00:06:08,784
Je vais fouiner autour
de ce tueur de l'Enfer,
57
00:06:08,830 --> 00:06:11,399
voir ce que je peux tirer.
J'ai besoin de ton aide.
58
00:06:11,668 --> 00:06:14,393
Ce n'est pas notre affaire.
C'est celle de Michael.
59
00:06:15,192 --> 00:06:17,304
On est juste cens�s faire notre boulot.
60
00:06:23,107 --> 00:06:24,792
Monsieur !
61
00:06:37,763 --> 00:06:39,865
C'est bon pour jeudi, OK ?
62
00:06:40,144 --> 00:06:42,175
Je suis en formation, tu as oubli� ?
63
00:06:44,207 --> 00:06:46,736
Mauvaise excuse !
On peut quand m�me se voir pour d�ner.
64
00:06:46,781 --> 00:06:48,730
On peut.
Fais-moi la surprise.
65
00:06:59,319 --> 00:07:01,197
Je me disais...
66
00:07:01,878 --> 00:07:04,379
Mon appartement est tout petit,
67
00:07:04,415 --> 00:07:06,599
et mon bail prend fin dans deux mois.
68
00:07:07,480 --> 00:07:09,534
On ne peut jamais se voir.
69
00:07:10,245 --> 00:07:12,076
Qu'est-ce que tu essaies de me dire ?
70
00:07:14,012 --> 00:07:16,219
Je ne veux rien pr�cipiter, mais...
71
00:07:18,157 --> 00:07:20,223
je me disais que peut-�tre...
72
00:07:21,480 --> 00:07:23,417
on pourrait trouver quelque chose...
73
00:07:23,945 --> 00:07:25,578
ensemble.
74
00:07:28,469 --> 00:07:30,806
C'est ton tour de dire quelque chose.
75
00:07:31,663 --> 00:07:33,342
S'il te pla�t.
76
00:07:40,482 --> 00:07:42,478
C'est le genre d'affaire qu'on ramasse.
77
00:07:42,537 --> 00:07:44,949
Des chiens errants qui saccagent
une boucherie.
78
00:07:45,437 --> 00:07:47,445
Tu sais qui il nous faudrait ?
79
00:07:47,730 --> 00:07:49,708
La brigade canine !
80
00:07:52,767 --> 00:07:55,034
Regarde.
Un contr�le v�t�rinaire.
81
00:07:55,644 --> 00:07:57,593
Ils ont peut-�tre trouv� notre chien.
82
00:08:13,919 --> 00:08:15,739
Qu'est-ce qu'il se passe ?
83
00:08:16,203 --> 00:08:17,917
L�-dedans !
84
00:08:53,398 --> 00:08:55,065
Je l'ai !
85
00:10:20,322 --> 00:10:22,106
Vous �tes en �tat d'arrestation.
86
00:12:49,482 --> 00:12:51,243
Il avait un collier, et alors ?
87
00:12:51,513 --> 00:12:54,319
�a ne prouve pas la pr�sence
de commandos ou d'h�licopt�res.
88
00:12:54,343 --> 00:12:56,774
- Vous ne me croyez pas.
- Je crois que vous le croyez.
89
00:12:56,797 --> 00:12:58,910
Si elle dit que �a s'est pass�,
�a s'est pass�.
90
00:12:58,957 --> 00:13:00,639
Votre partenaire n'�tait pas l�.
91
00:13:00,645 --> 00:13:04,368
Aucun rapport ne signale d'h�lico,
et vous avez �t� choqu�e.
92
00:13:04,396 --> 00:13:08,013
Un type a �t� enlev�, emmen�
Dieu sait o�, et on ne fait rien ?
93
00:13:08,024 --> 00:13:10,819
On va lancer un avis de recherche
et le retrouver.
94
00:13:10,913 --> 00:13:13,385
Peut-on maintenant revenir
� notre tueur de l'Enfer ?
95
00:13:13,432 --> 00:13:15,721
Allons, Capitaine.
Vos gars fouillent
96
00:13:15,757 --> 00:13:18,492
la zone o� Edward Creel op�rait.
97
00:13:18,727 --> 00:13:21,428
Ils cherchent des sans-abri
l� o� il y en a, et alors ?
98
00:13:21,520 --> 00:13:23,116
On tient une piste solide.
99
00:13:23,152 --> 00:13:25,923
Le produit utilis� sur la derni�re
victime est un raticide.
100
00:13:25,981 --> 00:13:27,766
C'est un d�ratiseur, Sam.
101
00:13:27,790 --> 00:13:30,972
Mais on n'a pas de mobile.
Pourquoi s'en prend-t-il aux sans-abri ?
102
00:13:31,052 --> 00:13:32,989
- Sam, pas maintenant.
- Greystoke.
103
00:13:34,833 --> 00:13:36,711
Quoi Greystoke ?
104
00:13:38,625 --> 00:13:41,021
Les types d'hier soir
portaient ce badge.
105
00:13:41,044 --> 00:13:42,793
Celui de Greystoke Industries...
106
00:13:42,805 --> 00:13:45,541
Si vous nous apportez une preuve,
107
00:13:45,740 --> 00:13:47,748
sur Greystoke, tr�s bien.
108
00:13:47,842 --> 00:13:50,449
- Autrement, le sujet est clos.
- Je sais ce que j'ai vu.
109
00:13:50,507 --> 00:13:52,280
Alors prouvez-le.
110
00:13:52,774 --> 00:13:54,488
J'en ai termin�.
111
00:13:54,570 --> 00:13:56,367
Avec vous deux.
112
00:14:37,949 --> 00:14:40,637
Alors, comment est-il ?
Sur une �chelle de un � dix.
113
00:14:40,684 --> 00:14:42,945
Tu lui donnes sept ?
Neuf ?
114
00:14:44,075 --> 00:14:46,036
Dix ?
115
00:14:46,231 --> 00:14:49,577
Il t'a sauv� la vie.
C'est romantique.
116
00:14:49,694 --> 00:14:51,561
Non, ce n'est pas romantique.
117
00:14:51,656 --> 00:14:53,429
C'est une affaire.
118
00:14:54,620 --> 00:14:57,168
Oublie �a.
Tu ne sais pas �tre romantique.
119
00:15:01,681 --> 00:15:06,202
Le PDG de Greystoke, Richard Clayton,
n'a pas connu que des succ�s.
120
00:15:06,937 --> 00:15:08,980
Il a aussi v�cu une trag�die.
121
00:15:09,051 --> 00:15:11,094
24 avril 1983.
122
00:15:11,188 --> 00:15:14,111
Son fr�re a�n� John,
� l'�poque PDG de Greystoke,
123
00:15:14,616 --> 00:15:16,777
accompagnait sa famille
� un safari photo.
124
00:15:17,561 --> 00:15:20,449
Leur Cessna s'est �cras�
au-dessus du Congo.
125
00:15:21,527 --> 00:15:23,476
John...
sa femme Alice...
126
00:15:23,688 --> 00:15:25,801
son fils John junior...
ont disparu.
127
00:15:26,435 --> 00:15:28,372
Richard, sans se d�courager,
128
00:15:29,005 --> 00:15:31,840
a mont� plusieurs exp�ditions
de recherche.
129
00:15:33,936 --> 00:15:37,177
Finalement, en ao�t dernier,
apr�s avoir d�pens� des millions,
130
00:15:37,588 --> 00:15:40,870
Richard a retrouv� l'�pave du Cessna,
et les restes de sa famille.
131
00:15:55,421 --> 00:15:57,018
Eh bien...
132
00:15:57,053 --> 00:15:59,448
Belle installation que vous avez l�,
M. Clayton.
133
00:15:59,484 --> 00:16:02,378
Si je veux jouer avec les Knicks,
il faut que je m'entra�ne.
134
00:16:06,195 --> 00:16:08,320
Ils pourraient avoir besoin
d'un bon d�fenseur.
135
00:16:10,069 --> 00:16:12,101
Et moi je vous remercie de me recevoir.
136
00:16:12,136 --> 00:16:14,144
Je suis un ennemi pour les policiers ?
137
00:16:14,961 --> 00:16:16,745
Ou les polici�res ?
138
00:16:17,344 --> 00:16:19,164
Que puis-je faire pour vous ?
139
00:16:20,048 --> 00:16:23,171
J'enqu�te sur une affaire curieuse.
140
00:16:23,207 --> 00:16:27,410
Des chiens errants ont fait
pas mal de d�g�ts dans le quartier.
141
00:16:30,414 --> 00:16:32,281
Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ?
142
00:16:33,255 --> 00:16:35,040
Eh bien, Monsieur...
143
00:16:35,427 --> 00:16:37,741
vous pourriez
avoir recueilli un de ces chiens.
144
00:16:37,821 --> 00:16:39,488
C'est une plaisanterie !
145
00:16:39,511 --> 00:16:41,496
Il se cache peut-�tre.
J'aimerais v�rifier.
146
00:16:41,508 --> 00:16:43,421
Inspecteur, il n'y a pas de chien.
147
00:16:43,938 --> 00:16:45,887
Alors, ce n'est pas son collier ?
148
00:16:59,986 --> 00:17:02,311
Il est important que tout ceci
149
00:17:03,098 --> 00:17:05,129
reste confidentiel.
150
00:17:08,638 --> 00:17:10,282
Venez avec moi.
151
00:17:19,715 --> 00:17:21,746
Je vous pr�sente John Clayton.
152
00:17:22,204 --> 00:17:24,235
Mais je sais que vous vous connaissez.
153
00:17:24,834 --> 00:17:27,663
- Excusez-moi, vous avez dit...
- C'est mon neveu, John.
154
00:17:28,028 --> 00:17:29,824
Revenu d'entre les morts.
155
00:17:30,505 --> 00:17:32,325
Il a surv�cu,
156
00:17:32,490 --> 00:17:34,251
dans la jungle.
157
00:17:35,366 --> 00:17:37,632
- Non, c'est...
- Un miracle ?
158
00:17:39,315 --> 00:17:42,321
On l'a retrouv�, malade,
� moins d'un mile du crash.
159
00:17:43,096 --> 00:17:46,994
Nous l'avons rapatri�.
�a n'a pas �t� facile.
160
00:17:47,029 --> 00:17:48,837
Il s'en rappelle ?
161
00:17:49,502 --> 00:17:51,310
Il peut parler ?
162
00:17:52,355 --> 00:17:55,819
C'est dr�le, enfant, il �tait impossible
de le faire taire, et � pr�sent...
163
00:17:58,203 --> 00:18:00,246
Ses examens sont bons, il n'a...
164
00:18:00,684 --> 00:18:02,657
ni aphasie ni traumatisme.
165
00:18:02,750 --> 00:18:06,379
Il n'y a aucune raison m�dicale
� son silence, mais il ne parle pas.
166
00:18:07,212 --> 00:18:09,267
Il est muet, passif.
167
00:18:10,368 --> 00:18:11,812
Vous savez qu'il a
168
00:18:11,836 --> 00:18:14,713
d�moli quatre magasins.
Ce n'est pas �tre passif.
169
00:18:15,217 --> 00:18:18,259
Ce n'est pas sa faute.
Dans sa t�te, c'est encore un enfant.
170
00:18:18,984 --> 00:18:22,236
- Je dois faire un rapport.
- Le procureur est au courant.
171
00:18:22,671 --> 00:18:24,655
Il nous a propos�
un abandon des poursuites
172
00:18:24,690 --> 00:18:27,567
tant qu'on lui assure
un suivi m�dical et psychiatrique.
173
00:18:29,131 --> 00:18:30,963
Je veux le prot�ger.
174
00:18:32,959 --> 00:18:34,920
Je dois bien �a � mon fr�re.
175
00:19:14,572 --> 00:19:17,237
John a eu assez d'�motions
aujourd'hui, non ?
176
00:20:23,896 --> 00:20:25,810
� quoi tu penses ?
177
00:20:28,523 --> 00:20:30,249
Je t'aime.
178
00:20:30,719 --> 00:20:32,738
Tu le sais, non ?
179
00:20:34,814 --> 00:20:36,928
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
180
00:20:40,628 --> 00:20:42,659
Le portable, nouveau mal du si�cle.
181
00:20:43,443 --> 00:20:45,991
- �a peut attendre.
- On sait tous les deux que non.
182
00:20:51,442 --> 00:20:52,957
Ouais.
183
00:20:53,215 --> 00:20:55,223
Une seconde, je ne t'entends pas.
184
00:20:55,980 --> 00:20:57,683
Il faut que je r�ponde.
185
00:20:57,718 --> 00:20:59,655
D�sol�, ch�rie.
186
00:21:09,551 --> 00:21:12,193
Il y a plein de profils possibles.
Je fais � ma mani�re.
187
00:21:12,956 --> 00:21:15,739
Je m'en fiche !
D�merdez-vous !
188
00:21:17,332 --> 00:21:19,116
Ne quitte pas.
189
00:21:22,542 --> 00:21:24,151
H�, vieux !
190
00:21:24,339 --> 00:21:26,311
T'as besoin de �a, non ?
191
00:21:27,814 --> 00:21:29,587
Enfin...
192
00:21:42,241 --> 00:21:44,906
- Qu'est-ce que vous faites l� ?
- Je voulais vous voir.
193
00:21:50,481 --> 00:21:52,595
Vous connaissez ce gentleman ?
194
00:21:54,438 --> 00:21:56,470
Nous avons un code vestimentaire
tr�s strict.
195
00:22:00,026 --> 00:22:02,069
Il... Il est pieds nus ?
196
00:22:02,644 --> 00:22:04,534
Il doit sortir imm�diatement.
197
00:22:04,593 --> 00:22:07,329
Oui, bien s�r.
Je vais chercher mon ami.
198
00:22:07,362 --> 00:22:09,146
Faites-le sortir tout de suite.
199
00:22:12,829 --> 00:22:15,072
On s'en va ! Par derri�re.
200
00:22:18,698 --> 00:22:20,788
On va retourner la ville.
201
00:22:20,823 --> 00:22:22,549
Bon, il faut que j'y aille.
202
00:22:22,690 --> 00:22:24,698
Qu'est-ce que tu fais l�, Sam ?
203
00:22:25,564 --> 00:22:27,607
- O� est Jane ?
- � l'int�rieur !
204
00:22:28,606 --> 00:22:30,602
Qu'est-ce qu'il y a ?
205
00:22:33,628 --> 00:22:35,448
- La dame est partie.
- Quoi ?
206
00:22:35,472 --> 00:22:37,738
- Avec le monsieur pieds nus.
- Pieds nus !
207
00:22:37,808 --> 00:22:39,628
- S'il lui est arriv�...
- Attendez !
208
00:22:39,663 --> 00:22:42,898
- Jane n'y est pour rien.
- J'�tais s�r de le trouver avec elle.
209
00:22:43,460 --> 00:22:45,644
Et j'avais raison, non ?
210
00:23:17,438 --> 00:23:19,387
Excusez-moi...
211
00:23:35,611 --> 00:23:37,677
Ils sont probablement � votre recherche.
212
00:23:38,229 --> 00:23:40,343
Je vais vous ramener chez vous.
213
00:24:10,932 --> 00:24:12,846
Qu'est-ce que vous foutez ?
214
00:24:16,180 --> 00:24:18,141
D�ratisation.
215
00:24:24,613 --> 00:24:26,246
Doucement !
216
00:24:26,316 --> 00:24:28,148
Qu'est-ce que vous faites ?
217
00:24:31,973 --> 00:24:33,805
Dans un arbre, super.
218
00:24:34,650 --> 00:24:36,717
D'abord, comment �tes-vous sorti ?
219
00:24:38,162 --> 00:24:41,039
Comment m'avez-vous trouv�e ?
Au flair, comme un chien ?
220
00:24:42,119 --> 00:24:44,056
Je chasse.
221
00:24:44,408 --> 00:24:46,369
Je vous ai traqu�e.
222
00:24:47,367 --> 00:24:49,187
Pourquoi ?
223
00:24:55,301 --> 00:24:57,285
Comment vous appelez-vous ?
224
00:24:57,590 --> 00:24:59,528
Mon nom ?
225
00:25:00,085 --> 00:25:02,022
Jane. Porter.
226
00:25:05,017 --> 00:25:07,071
Mon nom est Tarzan.
227
00:25:09,044 --> 00:25:10,981
Je croyais que c'�tait John.
228
00:25:14,203 --> 00:25:16,234
C'est lui qui m'appelle John.
229
00:25:18,782 --> 00:25:20,837
Je ne veux pas rentrer.
230
00:25:23,456 --> 00:25:25,628
D�sol�e, mais je dois vous ramener.
231
00:25:26,790 --> 00:25:28,868
Il me garde en cage.
232
00:25:31,193 --> 00:25:33,231
Comment vous expliquer...
233
00:25:35,461 --> 00:25:37,070
Vous habitez l�,
234
00:25:37,082 --> 00:25:39,442
vous y serez en s�curit�, et...
235
00:25:40,158 --> 00:25:43,416
C'est la loi, je suis flic,
et c'est comme �a.
236
00:25:43,886 --> 00:25:45,776
Non, c'est faux.
237
00:25:53,358 --> 00:25:55,519
Je ne comprends pas.
238
00:25:55,789 --> 00:25:58,184
Votre oncle vous a sauv� la vie.
239
00:26:01,682 --> 00:26:03,737
Il ne m'a pas sauv�.
240
00:26:08,833 --> 00:26:10,876
C'est un coup de fusil.
241
00:26:12,454 --> 00:26:14,521
Qu'est-ce qui vous est arriv� ?
242
00:26:18,208 --> 00:26:20,157
C'�tait quand j'�tais en libert�.
243
00:26:21,658 --> 00:26:23,677
Quand on m'a traqu�.
244
00:26:28,268 --> 00:26:30,417
On n'est pas � la chasse.
245
00:26:33,769 --> 00:26:35,807
Ach�ve-le.
246
00:27:14,208 --> 00:27:16,134
C'est...
247
00:27:19,159 --> 00:27:20,874
John !
248
00:27:26,217 --> 00:27:28,048
Je suis d�sol�e.
249
00:27:33,214 --> 00:27:35,257
Je suis content d'�tre l�.
250
00:27:35,844 --> 00:27:37,488
Hein ?
251
00:27:37,746 --> 00:27:40,582
Comment pouvez-vous dire �a,
apr�s ce que vous avez endur� ?
252
00:27:41,128 --> 00:27:43,101
Parce que je vous ai trouv�e.
253
00:27:47,098 --> 00:27:48,930
Super !
254
00:27:49,094 --> 00:27:51,125
Vous ne me connaissez m�me pas.
255
00:28:08,451 --> 00:28:10,458
Vous ne me connaissez...
256
00:28:11,010 --> 00:28:13,288
C'est dingue. Vous ne...
257
00:28:15,400 --> 00:28:17,314
Je... Je ne peux pas...
258
00:28:27,463 --> 00:28:30,321
De la part d'un type qui se balade
nu-pieds dans Manhattan.
259
00:28:30,868 --> 00:28:32,617
Allez...
260
00:28:34,919 --> 00:28:36,774
Votre voix...
261
00:28:38,703 --> 00:28:40,898
Je vais bien. Allons-y.
262
00:28:55,921 --> 00:28:57,835
Arr�tez, ils vont vous faire mal.
263
00:29:04,160 --> 00:29:06,180
Allez-y doucement.
264
00:29:20,247 --> 00:29:22,091
Oui, je vais m'en occuper.
265
00:29:23,507 --> 00:29:26,407
Oui, je sais.
On fera attention.
266
00:29:38,506 --> 00:29:40,537
Clayton sera l� dans un quart d'heure.
267
00:29:40,960 --> 00:29:43,519
Il y a un tueur en libert�.
On a d�j� quatre victimes
268
00:29:43,543 --> 00:29:46,185
- et on mobilise des hommes pour �a.
- Clayton a menti.
269
00:29:46,758 --> 00:29:49,106
- Il a kidnapp� John.
- Clayton est son tuteur l�gal.
270
00:29:49,132 --> 00:29:51,999
Il retient John contre sa volont�.
Il faut faire quelque chose.
271
00:29:52,004 --> 00:29:53,770
Il n'y a rien � faire.
272
00:29:53,850 --> 00:29:56,410
- Il a la loi pour lui.
- Je m'en fous !
273
00:29:57,382 --> 00:30:00,435
Ce n'est pas une question de loi.
C'est une question de justice.
274
00:30:05,960 --> 00:30:08,590
Je m'occupe de Clayton
et j'irai au fond des choses.
275
00:30:08,614 --> 00:30:11,173
Mais avant, je veux que vous partiez.
Sam vous ram�nera.
276
00:30:11,207 --> 00:30:13,368
- Monsieur !
- Dehors ! Maintenant !
277
00:30:24,143 --> 00:30:26,679
Cette histoire, avec Clayton, �a va ?
278
00:30:27,557 --> 00:30:29,400
Qu'est-ce que tu racontes ?
Je vais bien.
279
00:30:29,518 --> 00:30:31,854
Allez, Jane.
Je suis ton partenaire.
280
00:30:33,874 --> 00:30:35,365
�coute,
281
00:30:35,412 --> 00:30:37,767
je ne comprends pas
ce qui s'est pass� ce soir,
282
00:30:38,928 --> 00:30:41,347
mais c'est fini et tout va bien.
Vraiment.
283
00:30:41,459 --> 00:30:43,044
Alors...
284
00:30:43,796 --> 00:30:45,968
Tu peux me dire pourquoi
on ne va pas chez moi ?
285
00:30:48,469 --> 00:30:50,160
Bon alors, �coute.
286
00:30:50,228 --> 00:30:53,574
Mike et le Capitaine �pluchent
les soci�t�s de d�ratisation.
287
00:30:53,991 --> 00:30:57,038
Moi, je me suis dit : qu'en est-il
de celles qui n'existent plus ?
288
00:30:57,068 --> 00:31:00,320
J'ai cherch� dans de vieux catalogues
et parmi les soci�t�s en faillite.
289
00:31:02,636 --> 00:31:04,562
Un nom m'a fait tiquer.
290
00:31:04,668 --> 00:31:06,570
Dead Crawl Exterminator.
291
00:31:06,581 --> 00:31:08,695
Je ne sais pas, �a m'a travaill�,
292
00:31:08,730 --> 00:31:10,867
ce nom me revenait toujours en t�te.
293
00:31:11,144 --> 00:31:12,999
Et tout d'un coup j'ai compris.
294
00:31:13,010 --> 00:31:14,983
Dead Crawler est une anagramme.
295
00:31:15,089 --> 00:31:17,190
Et les lettres donnent,
tu te tiens bien ?
296
00:31:17,857 --> 00:31:19,712
Edward Creel.
297
00:31:20,839 --> 00:31:22,941
Tu es champion de Scrabble ?
298
00:31:23,046 --> 00:31:26,956
Quelqu'un s'est souvenu de Creel.
Peut-�tre un imitateur, peut-�tre pas.
299
00:31:27,307 --> 00:31:29,638
Tout ce que j'ai,
c'est sa derni�re adresse.
300
00:31:29,647 --> 00:31:32,797
Je me disais qu'on pourrait aller voir,
mais je me doute de ta r�ponse.
301
00:31:33,333 --> 00:31:35,326
� la gr�ce de Dieu, allons-y.
302
00:31:35,538 --> 00:31:37,356
Et j'avais tort.
303
00:31:37,394 --> 00:31:40,973
On m'a dit que pour r�ussir, il fallait
faire confiance � son instinct.
304
00:31:41,550 --> 00:31:43,605
C'est vrai ?
Et qui t'a dit �a ?
305
00:31:44,530 --> 00:31:46,609
Je l'ai vu � la t�l�.
306
00:31:48,875 --> 00:31:51,634
T'as encore perdu 50$ au base-ball.
307
00:31:51,646 --> 00:31:54,522
Je vais te dire un truc :
avec les Yankees, t'as aucune chance.
308
00:31:55,021 --> 00:31:56,686
Alors, c'est qui ?
309
00:31:56,709 --> 00:31:58,647
Encore un f�l�.
310
00:31:59,563 --> 00:32:02,097
Dis-moi, comment ils vont faire
sans Winters � la batte ?
311
00:32:02,837 --> 00:32:05,044
Avec toi, le verre est toujours
� moiti� vide.
312
00:32:05,608 --> 00:32:07,615
�coute, gros malin...
313
00:32:19,429 --> 00:32:22,352
Bloquez les issues !
Personne ne sort !
314
00:32:22,399 --> 00:32:24,524
Tout est boucl�.
Fouillez partout !
315
00:32:53,447 --> 00:32:56,358
�a suffit !
� terre ! Tout de suite !
316
00:32:59,867 --> 00:33:02,004
Allonge-toi !
317
00:33:18,673 --> 00:33:20,775
Tu sais que tu commences
� devenir p�nible ?
318
00:33:22,019 --> 00:33:23,804
Qu'est-ce que tu veux � la fin ?
319
00:33:27,519 --> 00:33:29,350
Mauvaise r�ponse.
320
00:33:59,756 --> 00:34:01,741
Bon, on y est.
321
00:34:01,952 --> 00:34:03,655
Pr�te ?
322
00:34:28,352 --> 00:34:30,243
Bien jou�.
323
00:34:37,396 --> 00:34:39,698
- Je monte.
- T'�loigne pas trop.
324
00:35:01,067 --> 00:35:02,699
Rien ici. Et toi ?
325
00:35:03,184 --> 00:35:05,039
J'ai peut-�tre quelque chose.
326
00:35:05,086 --> 00:35:07,106
J'arrive.
327
00:35:29,675 --> 00:35:31,271
Sam, tu es l� ?
328
00:36:23,222 --> 00:36:25,206
Je n'irai pas en prison.
329
00:36:26,062 --> 00:36:28,140
Mon p�re est mort en prison.
330
00:37:12,626 --> 00:37:14,282
Vous �tes bless�e ?
331
00:37:14,305 --> 00:37:16,219
Je survivrai.
332
00:37:16,794 --> 00:37:18,779
Allons chercher Sam.
333
00:37:28,340 --> 00:37:30,234
Mon Dieu !
334
00:37:54,384 --> 00:37:56,532
Il faut sortir. Viens !
335
00:38:20,943 --> 00:38:23,104
Le type s'appelle Trevor Wheaton.
336
00:38:23,818 --> 00:38:26,002
Mais tu sais quel nom
figure dans ses papiers ?
337
00:38:26,424 --> 00:38:28,902
Creel. Gregory Creel.
338
00:38:29,959 --> 00:38:32,671
Je le savais. Tel p�re, tel fils.
339
00:38:33,188 --> 00:38:35,187
Des nouvelles du petit Clayton ?
340
00:38:35,304 --> 00:38:37,728
D'apr�s les pompiers,
il n'a pas pu s'en sortir.
341
00:38:48,322 --> 00:38:50,694
Je suis d�sol�.
Je dois rester encore un peu,
342
00:38:50,989 --> 00:38:52,797
boucler cette histoire.
343
00:38:52,915 --> 00:38:54,535
Je sais.
344
00:38:54,641 --> 00:38:56,672
Gabe va te ramener chez toi.
345
00:39:01,359 --> 00:39:03,061
Doucement.
346
00:39:07,312 --> 00:39:09,695
- J'ai failli te perdre.
- Non, c'est faux.
347
00:39:10,024 --> 00:39:11,492
C'est faux.
348
00:39:11,515 --> 00:39:14,804
Je m'en suis sortie et tout est OK.
349
00:39:17,399 --> 00:39:19,572
Non, tout n'est pas OK.
350
00:39:20,440 --> 00:39:24,349
Tout ce qu'on s'est dit,
de ne pas pr�cipiter les choses,
351
00:39:25,500 --> 00:39:27,027
c'est faux.
352
00:39:27,062 --> 00:39:29,023
J'avais tort.
353
00:39:31,687 --> 00:39:33,789
Je veux t'�pouser, Jane.
354
00:39:34,940 --> 00:39:36,666
�pouse-moi.
355
00:39:40,852 --> 00:39:42,542
Je suis d�sol�.
356
00:39:42,625 --> 00:39:44,644
C'est une sale nuit.
357
00:39:44,715 --> 00:39:47,028
On va te ramener, OK ?
358
00:39:48,225 --> 00:39:49,928
Viens.
359
00:39:53,545 --> 00:39:55,189
Attention.
360
00:39:58,453 --> 00:40:00,731
Je rentre d�s que je peux
et on parlera, OK ?
361
00:40:21,135 --> 00:40:22,884
Et maintenant ?
362
00:40:26,187 --> 00:40:28,242
Il ne peut pas �tre mort.
363
00:40:31,083 --> 00:40:32,880
Continue � chercher.
364
00:41:16,936 --> 00:41:18,709
Mon Dieu !
365
00:41:18,815 --> 00:41:20,810
Tu es vivant !
366
00:41:26,728 --> 00:41:28,595
Tu ne peux pas rester l�.
367
00:41:28,642 --> 00:41:30,853
- Il faut rentrer chez toi.
- Non !
368
00:41:31,123 --> 00:41:33,553
Tout le monde te croit mort.
Ta seule chance...
369
00:41:35,467 --> 00:41:37,463
Ma vie n'est pas l�-bas.
370
00:41:39,025 --> 00:41:40,927
Qu'est-ce que �a veut dire ?
371
00:41:43,824 --> 00:41:45,738
Ma vie est avec toi.
372
00:42:08,280 --> 00:42:10,159
Jane, �a va ?
27232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.