Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,750 --> 00:00:19,710
Внимание всем наземным службам,
2
00:00:19,794 --> 00:00:22,380
прошу доложить о готовности
бортовых систем к полету.
3
00:00:22,505 --> 00:00:23,631
- КРБ?
- Готовы.
4
00:00:23,756 --> 00:00:25,216
- Телеметрия?
- Готовы.
5
00:00:25,341 --> 00:00:26,884
- Система астронавигации?
- Готовы.
6
00:00:27,009 --> 00:00:29,595
- Солнечная энергоустановка?
- Готовы.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,473
Выдвижные тросы? Подтвердите
данные последней проверки.
8
00:00:32,557 --> 00:00:34,892
- Подтверждаю, всё готово.
- Вас понял.
9
00:00:34,976 --> 00:00:36,811
- Бортовая аппаратура?
- Готовы.
10
00:00:36,811 --> 00:00:38,354
- Электропитание?
- Готовы.
11
00:00:38,438 --> 00:00:39,564
Контроль и диагностика?
12
00:00:39,689 --> 00:00:41,315
Готовы к запуску на 100 процентов.
13
00:00:41,399 --> 00:00:42,984
- Стыковочный механизм?
- Готовы.
14
00:00:43,067 --> 00:00:45,570
- Ракета-носитель?
- "Кингфишер" к полету готов.
15
00:00:45,653 --> 00:00:48,030
- Система космической связи?
- Мы готовы.
16
00:00:48,072 --> 00:00:50,950
Что ж, командир Барнетт, от
имени команды "Гипериона",
17
00:00:50,992 --> 00:00:54,370
а также миллионов людей со
всего мира, желаю вам удачи,
18
00:00:54,454 --> 00:00:57,206
хорошего полета и благополучного
возвращения через два года.
19
00:00:57,331 --> 00:00:58,499
Спасибо, Джим.
20
00:00:58,583 --> 00:01:01,210
Мы благодарны всем, кто трудится
над нашим космическим проектом.
21
00:01:01,294 --> 00:01:04,213
Экипаж МТС готов к старту.
22
00:01:04,297 --> 00:01:06,424
Вас понял.
Объявляю готовность номер один.
23
00:01:06,507 --> 00:01:08,759
Пятнадцать секунд до запуска.
24
00:01:08,801 --> 00:01:10,511
Даю обратный отсчет.
25
00:01:12,972 --> 00:01:16,309
Десять! Девять! Восемь!
26
00:01:16,350 --> 00:01:19,812
Семь! Шесть! Запуск двигателя.
27
00:01:20,021 --> 00:01:23,691
Три! Два! Один! Старт!
28
00:01:39,207 --> 00:01:41,334
Отделение первой ступени через
29
00:01:41,709 --> 00:01:44,712
Три... два... один...
30
00:01:45,838 --> 00:01:47,340
Завершено успешно.
31
00:01:57,141 --> 00:01:58,851
Выходим на орбиту.
32
00:02:13,366 --> 00:02:15,743
Сейчас связь должна стать лучше.
33
00:02:16,077 --> 00:02:18,496
Подтверждаю. Слышу вас хорошо.
34
00:02:21,415 --> 00:02:23,751
Приготовьтесь к отделению второй ступени.
35
00:02:23,834 --> 00:02:26,212
К отделению второй ступени готовы.
36
00:02:33,928 --> 00:02:36,264
Высота семьдесят тысяч метров.
37
00:02:36,305 --> 00:02:39,308
Расстояние от места старта
сто семьдесят километров.
38
00:02:47,024 --> 00:02:49,819
Двигатель работает не на полную мощность.
39
00:02:49,860 --> 00:02:51,112
Вас понял, МТС.
40
00:02:51,153 --> 00:02:52,488
Жду указаний.
41
00:02:52,488 --> 00:02:54,699
Информация передана в полетный центр.
42
00:02:58,202 --> 00:02:59,579
Опустите визоры.
43
00:03:07,878 --> 00:03:11,465
Мы готовы прервать полет и выполнить
трансатлантическую посадку.
44
00:03:13,259 --> 00:03:15,803
Аварийное прекращение полета.
45
00:03:21,225 --> 00:03:22,518
Гиперион?
46
00:03:24,353 --> 00:03:28,065
МТС, у вас достаточно топлива, чтобы
скомпенсировать дефект двигателя.
47
00:03:28,107 --> 00:03:29,984
Продолжайте полет.
48
00:03:30,234 --> 00:03:32,486
Есть продолжить полет.
49
00:03:37,408 --> 00:03:39,368
Выход на апогей переходной орбиты к Марсу.
50
00:03:39,410 --> 00:03:41,370
Окончательная проверка систем.
51
00:03:43,664 --> 00:03:44,832
Ну как, готовы?
52
00:03:45,082 --> 00:03:46,083
Да.
53
00:03:46,667 --> 00:03:47,668
Да.
54
00:03:50,129 --> 00:03:53,299
Гиперион, мы готовы. Начинайте
отделение разгонного блока.
55
00:03:53,341 --> 00:03:55,926
Вас понял. Счастливого пути, МТС.
56
00:03:56,469 --> 00:03:59,096
Три... два... один...
57
00:04:13,861 --> 00:04:15,988
Отделение завершено успешно.
58
00:04:24,622 --> 00:04:27,583
Точка максимального динамического
давления пройдена.
59
00:04:34,548 --> 00:04:38,928
Выключение главного двигателя.
Три... два... один...
60
00:04:40,054 --> 00:04:41,055
Мы готовы.
61
00:05:55,713 --> 00:05:57,214
Вот и он.
62
00:06:12,980 --> 00:06:16,150
МТС, готовьтесь к
отсоединению "Кингфишера".
63
00:06:16,233 --> 00:06:18,110
Вас поняли, мы готовы.
64
00:06:25,826 --> 00:06:27,912
Всё прошло в штатном режиме.
65
00:06:43,344 --> 00:06:47,640
Мы начинаем автоматическую
стыковку с межорбитальным модулем.
66
00:06:47,681 --> 00:06:48,891
Вас понял.
67
00:07:05,032 --> 00:07:07,409
Какова скорость сближения?
68
00:07:07,535 --> 00:07:10,204
Соответствует расчетной,
пять сантиметров в секунду.
69
00:07:17,127 --> 00:07:20,381
МТС переходит в режим свободного дрейфа.
70
00:07:22,132 --> 00:07:23,759
Ну, держитесь.
71
00:07:26,428 --> 00:07:30,015
Включается искусственное гравитационное
вращение. Внимание, Гиперион.
72
00:07:40,985 --> 00:07:43,320
Сила тяжести увеличивается.
73
00:07:48,450 --> 00:07:51,036
Мы близки к пятикратной перегрузке.
74
00:07:57,001 --> 00:07:59,336
Выдвижение телескопических тросов.
75
00:08:32,077 --> 00:08:34,622
Развертывание солнечных батарей.
76
00:08:45,758 --> 00:08:49,970
Диагностика завершена, все системы
функционируют в оптимальном режиме.
77
00:08:51,847 --> 00:08:54,141
Вот и всё. Отбой.
78
00:08:54,266 --> 00:08:56,268
Как всегда, безупречная работа.
79
00:08:56,352 --> 00:08:59,188
Спасибо за поддержку, Джим.
До следующего сеанса связи.
80
00:08:59,271 --> 00:09:02,608
И так спокойно, буднично.
Это же чудо! Что-то невероятное!
81
00:09:03,192 --> 00:09:04,360
Ладно.
82
00:09:06,612 --> 00:09:08,238
- Ты как, Дэвид?
- Нормально.
83
00:09:08,322 --> 00:09:09,698
Спасибо.
84
00:09:36,725 --> 00:09:38,018
Ну, пошли.
85
00:09:53,492 --> 00:09:54,618
Я возьму.
86
00:09:54,702 --> 00:09:56,370
- Спасибо.
- Всё, держу.
87
00:10:36,910 --> 00:10:38,871
Так, Зои, ты распакуй этот,
88
00:10:38,912 --> 00:10:40,998
- А ты, Дэвид – вон тот, дальний.
- Этот?
89
00:10:41,040 --> 00:10:42,416
- Хорошо.
- Да.
90
00:11:19,536 --> 00:11:21,205
Я пока буду здесь.
91
00:11:21,246 --> 00:11:22,247
Хорошо.
92
00:11:37,679 --> 00:11:38,764
Это я.
93
00:11:38,806 --> 00:11:39,807
Привет.
94
00:11:40,182 --> 00:11:41,350
Как ты тут?
95
00:11:43,602 --> 00:11:44,937
Чего-нибудь нужно?
96
00:11:44,978 --> 00:11:46,897
- Да вроде нет.
- Пива?
97
00:11:46,939 --> 00:11:48,607
Спасибо за заботу!
98
00:13:19,656 --> 00:13:21,158
Гарвард.
99
00:13:31,126 --> 00:13:32,461
Это поможет.
100
00:13:33,295 --> 00:13:34,671
Спасибо, Зо.
101
00:13:53,440 --> 00:13:55,275
Йельский университет.
102
00:13:55,359 --> 00:13:57,110
- Зо, ты серьезно?
- Что?
103
00:13:57,152 --> 00:13:58,153
Не понимаешь?
104
00:13:58,320 --> 00:13:59,780
Нет, конечно. Ты о чем?
105
00:13:59,863 --> 00:14:01,949
Как комиссия разрешила
ей взять это на борт?
106
00:14:02,032 --> 00:14:03,659
Я даже не знаю никого в комиссии.
107
00:14:03,742 --> 00:14:04,868
Как бы я могла?
108
00:14:04,993 --> 00:14:08,956
Ты потратила сколько?
Восемьсот граммов
109
00:14:08,997 --> 00:14:10,707
из кило, выделенного на
личные вещи –
110
00:14:10,791 --> 00:14:11,959
- на это?
- Угу.
111
00:14:12,125 --> 00:14:14,253
Ты такая патриотка альма матер?
112
00:14:14,294 --> 00:14:16,088
Тебя так легко подразнить, Дэвид!
113
00:14:17,172 --> 00:14:19,174
Ну, правда же.
114
00:14:20,259 --> 00:14:21,260
Ладно.
115
00:14:22,427 --> 00:14:24,263
Пять часов позади.
116
00:14:25,555 --> 00:14:27,683
осталось всего два года.
117
00:14:28,183 --> 00:14:29,685
Как врач, советую это выпить.
118
00:14:29,851 --> 00:14:30,852
Угу.
119
00:14:32,354 --> 00:14:34,231
Начать сеанс видеосвязи.
120
00:14:34,273 --> 00:14:37,317
...это было...
одной из тех редких возможностей...
121
00:14:40,988 --> 00:14:43,448
ФенОмен? Или феномЕн?
122
00:14:43,615 --> 00:14:45,033
Правильно "фенОмен".
123
00:14:45,033 --> 00:14:46,076
- Точно?
- Да.
124
00:14:46,118 --> 00:14:48,245
- Как я выгляжу?
- Сногсшибательно.
125
00:14:48,370 --> 00:14:50,080
Перестань, я серьезно спрашиваю.
126
00:14:50,163 --> 00:14:53,292
Я серьезно. Отлично выглядишь.
Не волнуйся.
127
00:14:54,835 --> 00:14:56,044
Так, всё.
128
00:14:56,169 --> 00:14:58,630
Привет. Мы на связи,
слышимость превосходная.
129
00:14:58,714 --> 00:15:00,924
Добро пожаловать на МТС-42.
130
00:15:05,345 --> 00:15:07,556
Да, конечно.
131
00:15:07,639 --> 00:15:11,727
Во время старта неизбежно бывают
некоторые шероховатости, но благодаря..
132
00:15:11,768 --> 00:15:16,064
высокому профессионализму нашей наземной
команды мы благополучно причалили
133
00:15:16,106 --> 00:15:18,150
к нашему космическому такси.
134
00:15:23,322 --> 00:15:24,823
Это правда.
135
00:15:25,115 --> 00:15:27,159
Мне и радостно, и немного грустно.
136
00:15:27,200 --> 00:15:29,953
Для меня это уже третья
миссия, после которой
137
00:15:30,162 --> 00:15:33,123
я уйду на покой, и хочу сказать,
что для меня огромная честь
138
00:15:33,165 --> 00:15:35,876
работать с таким невероятно
талантливым экипажем.
139
00:15:38,211 --> 00:15:40,714
Прошло лишь несколько часов,
140
00:15:40,756 --> 00:15:44,009
но то, что я пережила,
не поддается описанию.
141
00:15:44,051 --> 00:15:46,094
Это какой-то невероятный опыт.
142
00:15:49,598 --> 00:15:52,434
Честно говоря, я никак не
думала, что окажусь здесь.
143
00:15:52,517 --> 00:15:54,895
Представляла себя обычным
земным медиком.
144
00:15:55,437 --> 00:15:57,939
Но разве угадаешь, куда
тебя забросит жизнь?
145
00:15:59,483 --> 00:16:01,818
Да, я подала заявку в проект,
146
00:16:01,902 --> 00:16:05,655
потому что подумала – забавно будет
получить отказ от Гипериона.
147
00:16:06,031 --> 00:16:10,077
Но теперь я понимаю, что это было
одной из тех редких возможностей,
148
00:16:10,202 --> 00:16:12,412
которые раз и навсегда меняют жизнь,
149
00:16:12,454 --> 00:16:15,332
давая ей обрести самый высокий смысл.
150
00:16:16,416 --> 00:16:20,587
Освоение космоса – это путь к
величайшим медицинским открытиям,
151
00:16:20,670 --> 00:16:23,006
эволюционный феномен для всей науки.
152
00:16:26,259 --> 00:16:30,138
Полет был незабываемым.
153
00:16:30,889 --> 00:16:34,893
Понадобилось время, чтобы привыкнуть
к искусственной гравитации.
154
00:16:39,981 --> 00:16:43,110
Два года в разлуке с женой -
это долгий срок.
155
00:16:43,151 --> 00:16:46,321
Но такой шанс проявить себя
выпадает раз в жизни,
156
00:16:46,363 --> 00:16:48,573
и я благодарен ей за поддержку.
157
00:16:49,991 --> 00:16:52,244
Мои исследования должны решить задачу
158
00:16:52,327 --> 00:16:54,871
длительного поддержания жизни на Марсе.
159
00:16:55,497 --> 00:17:00,168
Пока мы делаем лишь первые шаги к тому,
чтобы Марс стал нашим вторым домом.
160
00:17:03,046 --> 00:17:05,882
Нет-нет, нисколько. Поверьте,
161
00:17:06,049 --> 00:17:10,595
из тысяч кандидатур студентов,
аспирантов и ученых со всего мира
162
00:17:10,679 --> 00:17:12,973
эти двое были самыми лучшими.
163
00:17:13,056 --> 00:17:17,185
У меня нет никаких сомнений в их
способностях и качестве подготовки.
164
00:17:17,310 --> 00:17:20,105
Верю, они справятся с любой проблемой.
165
00:17:50,886 --> 00:17:52,179
Так...
166
00:18:05,942 --> 00:18:08,487
Система жизнеобеспечения
167
00:18:24,211 --> 00:18:25,462
О черт...
168
00:18:30,717 --> 00:18:31,718
Черт!
169
00:18:43,647 --> 00:18:44,773
Командир!
170
00:18:45,941 --> 00:18:47,317
- Боже мой!
- Вы целы?
171
00:18:47,359 --> 00:18:49,694
Мне больно! Снимите его!
172
00:18:49,778 --> 00:18:51,196
- Сейчас, сейчас!
- Скорей!
173
00:18:51,279 --> 00:18:52,614
- Потерпите!
- Он жив?
174
00:18:52,697 --> 00:18:53,865
Помоги Зои!
175
00:18:54,282 --> 00:18:55,742
Осторожно, осторожно!
176
00:18:56,451 --> 00:18:58,370
Надо перенести его в медпункт.
177
00:18:58,703 --> 00:18:59,996
Я взял за ноги!
178
00:19:00,080 --> 00:19:01,081
Давай. Три-четыре!
179
00:19:10,298 --> 00:19:11,591
- Готова?
- Ага.
180
00:19:16,388 --> 00:19:17,389
Так.
181
00:19:19,391 --> 00:19:20,809
Откуда он взялся?
182
00:19:21,142 --> 00:19:22,310
Ну-ка...
183
00:19:42,789 --> 00:19:44,916
Дэвид. Надень перчатки.
184
00:19:44,958 --> 00:19:45,959
Понял.
185
00:19:58,179 --> 00:19:59,514
- Сдвинь края.
- Угу.
186
00:19:59,556 --> 00:20:01,266
Прижми как можно плотнее.
187
00:20:02,434 --> 00:20:03,810
Отлично.
188
00:20:05,103 --> 00:20:07,981
Выявлены повреждения в
функциональном блоке.
189
00:20:08,440 --> 00:20:11,109
Переработка поступающего
атмосферного воздуха на корабле
190
00:20:11,192 --> 00:20:13,278
некоторое время будет затруднена.
191
00:20:13,445 --> 00:20:14,904
Вы всё поняли?
192
00:20:15,405 --> 00:20:16,406
Хорошо.
193
00:20:16,948 --> 00:20:18,283
Джим.
194
00:20:18,742 --> 00:20:20,744
Кто, черт возьми, на меня свалился?
195
00:20:22,329 --> 00:20:24,956
Да, он еще без сознания, но не знаю,
196
00:20:25,457 --> 00:20:26,708
может, он опасен?
197
00:20:26,791 --> 00:20:30,378
Нам не следует, ну, как-то
изолировать его или...
198
00:20:41,514 --> 00:20:43,516
Не знаешь, когда он очнется?
199
00:20:44,434 --> 00:20:46,728
Я вообще не понимаю, как он выжил.
200
00:20:57,238 --> 00:20:58,948
Его зовут Майкл Адамс.
201
00:20:59,157 --> 00:21:02,035
Он из техслужбы космодрома,
это всё, что известно.
202
00:21:02,577 --> 00:21:04,496
Как они могли недоглядеть?
203
00:21:04,704 --> 00:21:06,247
С этим сейчас разбираются.
204
00:21:06,331 --> 00:21:08,166
У нас не бывает подобных ошибок.
205
00:21:08,249 --> 00:21:09,793
А он не мог пробраться специально?
206
00:21:09,834 --> 00:21:11,670
Гиперион пока не знает ответа.
207
00:21:15,924 --> 00:21:18,510
Как вы можете сейчас не кричать от боли?
208
00:21:19,094 --> 00:21:20,095
Я...
209
00:21:21,096 --> 00:21:22,681
терплю.
210
00:21:22,889 --> 00:21:24,766
Заживать будет долго.
211
00:21:25,183 --> 00:21:26,476
Сколько?
212
00:21:27,102 --> 00:21:29,521
Ну, как минимум полтора месяца.
213
00:21:36,361 --> 00:21:37,654
Внимание
214
00:21:37,987 --> 00:21:40,073
Уровень СО2 увеличился.
215
00:21:40,532 --> 00:21:41,533
Почему?
216
00:21:41,908 --> 00:21:43,284
Поглотитель не работает.
217
00:21:43,326 --> 00:21:46,830
Обесточен весь функциональный блок
с системами жизнеобеспечения.
218
00:21:46,913 --> 00:21:49,374
Начнем использовать
канистры с гидроксидом лития.
219
00:21:49,416 --> 00:21:50,834
Хорошо, вас понял.
220
00:22:02,387 --> 00:22:06,808
Кислородные маски в тренажерном зале
тоже подключены к поглотителю СО2.
221
00:22:06,933 --> 00:22:08,393
Так что давайте пока
222
00:22:08,601 --> 00:22:10,270
воздержимся от упражнений.
223
00:22:10,311 --> 00:22:12,188
- Ясно.
- Ясно, командир.
224
00:22:19,571 --> 00:22:21,072
Всё, порядок.
225
00:23:33,311 --> 00:23:34,729
Черт...
226
00:24:28,783 --> 00:24:30,118
Так! Ну-ка сядьте!
227
00:24:30,118 --> 00:24:31,494
- Мы что, в космосе?
- Сядьте!
228
00:24:31,578 --> 00:24:32,579
Мы в космосе?
229
00:24:32,662 --> 00:24:33,663
А то потеряете сознание.
230
00:24:34,330 --> 00:24:35,498
Всё в порядке.
231
00:24:35,623 --> 00:24:37,458
- Что случилось?
- Ничего, вы в безопасности.
232
00:24:37,542 --> 00:24:39,294
- Нет, нет, нет, нет!
- Успокойтесь.
233
00:24:39,502 --> 00:24:40,628
Вам ничего не грозит.
234
00:24:40,712 --> 00:24:42,922
- Мы в космосе? Отвечайте!
- Командир!
235
00:24:42,964 --> 00:24:43,965
Отвечайте!
236
00:24:46,259 --> 00:24:48,803
Пожалуйста, дышите глубже. Глубже.
237
00:24:48,845 --> 00:24:51,055
Носом вдох, ртом выдох.
238
00:24:51,139 --> 00:24:53,933
Повторяйте за мной. Хорошо, Майкл.
Майкл, да?
239
00:24:54,017 --> 00:24:57,562
Майкл, я Зои, я врач и прошу вас
сосредоточиться на дыхании.
240
00:24:57,604 --> 00:24:59,439
Дышите размеренно и спокойно.
241
00:24:59,522 --> 00:25:01,316
- Я проверю ваши швы, хорошо?
- Швы?
242
00:25:01,357 --> 00:25:02,442
- Дышим спокойно.
- Что?
243
00:25:02,525 --> 00:25:04,819
Вы поранили бок во время взлета.
Поняли?
244
00:25:05,194 --> 00:25:06,946
- Я его осмотрю. Готовы?
- Угу.
245
00:25:06,988 --> 00:25:08,781
Хорошо. Так.
246
00:25:09,324 --> 00:25:10,325
Так.
247
00:25:11,409 --> 00:25:12,410
Спокойно.
248
00:25:13,870 --> 00:25:15,830
Всё в порядке. Не бойтесь.
249
00:25:17,290 --> 00:25:20,126
Дышим спокойно. Понижаем пульс.
250
00:25:20,501 --> 00:25:21,502
- Да?
- Да.
251
00:25:21,836 --> 00:25:23,254
- Конечно.
- Всё.
252
00:25:24,130 --> 00:25:25,882
- Извините.
- Не за что извиняться.
253
00:25:25,924 --> 00:25:29,802
Конечно. Здравствуйте, Майкл. Я
Марина Барнетт, командир корабля.
254
00:25:29,886 --> 00:25:32,472
Можно вам задать несколько вопросов?
255
00:25:32,639 --> 00:25:34,474
Конечно, задавайте.
256
00:25:36,184 --> 00:25:38,144
Вы сотрудник Гипериона?
257
00:25:38,186 --> 00:25:39,187
Да, мэм.
258
00:25:40,188 --> 00:25:42,732
Я инженер техслужбы.
259
00:25:42,899 --> 00:25:46,819
Хорошо. Вы помните, что
произошло на старте?
260
00:25:50,365 --> 00:25:51,991
Да, я... Я...
261
00:25:55,536 --> 00:25:58,665
Я проверял двигатели второй ступени
262
00:25:58,748 --> 00:26:01,501
и, кажется... Я думал, что
263
00:26:02,126 --> 00:26:04,253
пристегнут, но...
264
00:26:04,754 --> 00:26:06,881
- Нет, я... простите.
- У вас было сильное сотрясение,
265
00:26:06,923 --> 00:26:08,049
так что неудивительно.
266
00:26:08,091 --> 00:26:11,177
- Я думал, на мне страховка...
- Не страшно, что вы не помните.
267
00:26:13,304 --> 00:26:17,016
Как долго я был без сознания?
268
00:26:18,768 --> 00:26:21,312
Мы взлетели двенадцать часов назад.
269
00:26:22,689 --> 00:26:24,649
Двенадцать часов...
270
00:26:28,027 --> 00:26:29,946
- Мне нужно к моей сестре.
- Успокойтесь...
271
00:26:29,988 --> 00:26:31,990
Мне срочно нужно к сестре!
Она совсем одна.
272
00:26:32,073 --> 00:26:33,825
- Пожалуйста, верните меня.
- Майкл, Майкл.
273
00:26:33,866 --> 00:26:34,993
- Умоляю.
- Я понимаю,
274
00:26:35,034 --> 00:26:36,619
- но мы уже не вернемся.
- Не вернемся?
275
00:26:36,661 --> 00:26:38,621
Полет рассчитан на два года.
Пожалуйста,
276
00:26:38,663 --> 00:26:40,248
- верните меня.
- Я бы рада, но увы.
277
00:26:40,331 --> 00:26:42,291
- Мне нужно назад, на Землю!
- Успокойтесь.
278
00:26:42,333 --> 00:26:44,585
У нас попросту не хватит
топлива - на обратный путь.
279
00:26:44,669 --> 00:26:47,088
- Мне очень надо домой.
- Я всё понимаю, правда.
280
00:26:47,213 --> 00:26:50,550
Сейчас я свяжусь с Гиперионом,
попробуем решить вашу проблему.
281
00:26:50,633 --> 00:26:51,926
Ждите, я скоро вернусь.
282
00:26:52,010 --> 00:26:53,011
Да.
283
00:26:53,052 --> 00:26:55,930
Всё будет в порядке,
главное не волнуйтесь.
284
00:26:55,972 --> 00:26:59,434
Дышите ровно и глубоко. Хорошо?
285
00:26:59,475 --> 00:27:01,728
Постарайтесь замедлить дыхание.
286
00:27:12,780 --> 00:27:14,157
Состояние стабильное.
287
00:27:14,282 --> 00:27:17,744
ему нужно лишь время, чтобы
осознать произошедшее.
288
00:27:18,119 --> 00:27:19,495
Ясно.
289
00:27:20,788 --> 00:27:22,165
Вам помочь?
290
00:27:22,248 --> 00:27:23,791
Нет, я справлюсь.
291
00:28:11,756 --> 00:28:12,757
Майкл?
292
00:28:12,799 --> 00:28:13,966
- Привет!
- Привет.
293
00:28:14,050 --> 00:28:16,469
Давай помогу.
Держись.
294
00:28:17,720 --> 00:28:18,930
Всё хорошо?
295
00:28:18,971 --> 00:28:20,306
Вот так.
Садись.
296
00:28:21,557 --> 00:28:22,558
Порядок?
297
00:28:23,267 --> 00:28:24,519
Всё хорошо. Спасибо.
298
00:28:24,602 --> 00:28:25,645
- Точно?
- Да.
299
00:28:27,146 --> 00:28:31,025
Майкл, Гиперион связался с твоей сестрой.
С ней всё в порядке.
300
00:28:31,234 --> 00:28:35,404
Ей наймут круглосуточную сиделку
и оплатят все расходы.
301
00:28:37,240 --> 00:28:38,741
Спасибо.
302
00:28:39,659 --> 00:28:40,660
А это тебе.
303
00:28:40,743 --> 00:28:41,994
Руководство миссией
304
00:28:42,078 --> 00:28:45,123
хочет ввести тебя в курс дела,
когда мы завтра выйдем на связь.
305
00:28:48,292 --> 00:28:49,418
Хорошо.
306
00:28:51,045 --> 00:28:52,046
Спасибо.
307
00:28:53,673 --> 00:28:57,218
Я пришел как раз затем,
чтобы сказать вам кое-что.
308
00:28:59,387 --> 00:29:00,513
Вы не против?
309
00:29:00,638 --> 00:29:01,889
Ни в коем случае.
310
00:29:03,641 --> 00:29:04,642
Во-первых...
311
00:29:05,643 --> 00:29:07,812
я хочу извиниться
312
00:29:07,979 --> 00:29:11,065
за переполох, который тут устроил.
313
00:29:11,149 --> 00:29:13,359
Это такой шок – очнуться
314
00:29:13,609 --> 00:29:15,653
и понять, где ты.
315
00:29:17,780 --> 00:29:19,031
Спасибо.
316
00:29:19,365 --> 00:29:20,658
Не за что.
317
00:29:21,909 --> 00:29:24,662
И конечно, я не буду пассажиром.
318
00:29:25,246 --> 00:29:28,875
Я знаю, как мал корабль, и
как много здесь работы.
319
00:29:29,000 --> 00:29:30,918
Я готов делать всё, что мне велят.
320
00:29:31,002 --> 00:29:34,005
Я быстро схватываю и не боюсь
321
00:29:34,463 --> 00:29:36,340
никаких трудностей.
322
00:29:36,465 --> 00:29:38,801
Спасибо, Майкл, я рада это слышать.
323
00:29:39,302 --> 00:29:42,305
Подождем, какое решение
примут в Гиперионе,
324
00:29:42,388 --> 00:29:45,683
ну а пока, если ты готов и если хочешь,
325
00:29:45,766 --> 00:29:48,352
Зои объяснит тебе правила
безопасности на корабле.
326
00:29:48,519 --> 00:29:49,520
Да.
327
00:29:55,151 --> 00:29:58,196
Извини, бифштекса тебе не досталось.
328
00:29:59,572 --> 00:30:02,366
Но вот почти не хуже. Паста карбонара.
329
00:30:03,367 --> 00:30:07,038
Предупреждаю сразу - Зои считает
себя нашим бортовым аниматором.
330
00:30:07,747 --> 00:30:09,123
Понятно.
331
00:30:09,582 --> 00:30:11,125
Ты Дэвид Ким, да?
332
00:30:11,667 --> 00:30:13,211
Можно просто Дэвид.
333
00:30:13,336 --> 00:30:14,503
Хорошо.
334
00:30:14,712 --> 00:30:15,796
Ты учишься?
335
00:30:15,838 --> 00:30:19,300
Да. На инженера-конструктора.
Заканчиваю курс.
336
00:30:19,634 --> 00:30:21,385
И хотел поучаствовать в проекте?
337
00:30:21,469 --> 00:30:24,847
Я надеялся стать разработчиком
для следующей миссии.
338
00:30:26,349 --> 00:30:28,935
Думаю, теперь ты пройдешь вне конкурса.
339
00:30:31,395 --> 00:30:33,648
Да. Наверное.
340
00:30:34,857 --> 00:30:36,901
Что ж, за встречу.
341
00:30:37,026 --> 00:30:39,070
- Добро пожаловать на борт.
- За встречу.
342
00:30:39,153 --> 00:30:40,655
- За встречу.
- За встречу.
343
00:30:41,405 --> 00:30:42,657
Ура.
344
00:30:49,664 --> 00:30:52,333
Не знаю, не похоже, чтобы
он сделал это нарочно.
345
00:30:52,541 --> 00:30:53,542
Согласен.
346
00:30:53,876 --> 00:30:55,503
Что будем делать?
347
00:30:56,003 --> 00:30:58,256
Надо его чем-то занять, но я пока
348
00:30:59,257 --> 00:31:01,300
ничего не могу придумать.
349
00:31:05,179 --> 00:31:08,516
Тогда пусть помогает
мне записывать данные.
350
00:31:09,100 --> 00:31:11,227
Вдвоем будет веселей.
351
00:31:12,687 --> 00:31:14,438
Да, хорошо придумал.
352
00:31:20,528 --> 00:31:21,529
Ты чего?
353
00:31:23,656 --> 00:31:27,118
Тебе придется сделать его
соавтором всех твоих публикаций.
354
00:31:28,577 --> 00:31:30,037
Разве сейчас это важно?
355
00:31:30,079 --> 00:31:31,080
Ясно.
356
00:31:31,622 --> 00:31:33,499
Ты гораздо лучше меня, Дэвид Ким.
357
00:31:33,582 --> 00:31:34,583
Это точно.
358
00:31:36,877 --> 00:31:38,838
Ладно. Значит, решено?
359
00:31:38,921 --> 00:31:40,172
- Решено.
- Супер.
360
00:31:40,840 --> 00:31:41,841
Угу.
361
00:31:45,428 --> 00:31:47,847
Постарайся не храпеть слишком громко.
362
00:31:48,597 --> 00:31:52,852
Ночью у нас горит только дежурное
освещение, это ради экономии энергии.
363
00:31:52,935 --> 00:31:54,687
Если в одном из отсеков случится авария,
364
00:31:54,770 --> 00:31:57,231
например, пожар или разгерметизация -
365
00:31:57,273 --> 00:31:58,399
осторожно, не ударься...
366
00:31:58,482 --> 00:32:00,609
нужно задраить люк. Так что,
367
00:32:00,693 --> 00:32:01,694
пока, Дэвид.
368
00:32:02,820 --> 00:32:06,282
Это камера-поглотитель
электромагнитного излучения.
369
00:32:06,324 --> 00:32:08,993
Здесь нужно пережидать солнечные вспышки.
370
00:32:09,118 --> 00:32:12,330
Я понимаю, что твое первое
впечатление было несколько смазано,
371
00:32:12,413 --> 00:32:14,290
но это моя любимая часть корабля.
372
00:32:30,431 --> 00:32:32,141
Вот это да...
373
00:32:32,683 --> 00:32:35,394
Снимки и близко не
передают красоту космоса.
374
00:32:35,478 --> 00:32:36,854
Да. Это чудо.
375
00:32:49,241 --> 00:32:50,951
Как зовут твою сестру?
376
00:32:52,411 --> 00:32:53,788
Ава.
377
00:33:00,628 --> 00:33:02,797
У вас больше никого нет?
378
00:33:04,215 --> 00:33:05,216
Да.
379
00:34:08,863 --> 00:34:11,365
Итак, это партия 62.
380
00:34:11,449 --> 00:34:13,200
Партия 62.
381
00:34:13,325 --> 00:34:15,286
Мы начнем с четвертого ряда.
382
00:34:15,453 --> 00:34:17,288
Ряд четыре.
383
00:34:18,706 --> 00:34:21,125
Образец "а", значение -
384
00:34:22,293 --> 00:34:25,254
десять целых двадцать три сотых.
385
00:34:28,466 --> 00:34:30,092
Образец "б"...
386
00:34:35,055 --> 00:34:36,056
Что?
387
00:34:36,974 --> 00:34:40,102
Извини. У меня вопрос.
388
00:34:42,104 --> 00:34:45,608
Что... что это? Какая-то какофония.
389
00:34:45,691 --> 00:34:47,109
Ты никогда не слушал джаз?
390
00:34:47,151 --> 00:34:48,152
Нет.
391
00:34:48,235 --> 00:34:49,570
Нет, правда.
Вообще-то,
392
00:34:49,653 --> 00:34:54,158
к джазу меня приучила жена, но теперь
я сам его люблю.
393
00:34:56,744 --> 00:34:59,330
Образец "б", значение -
394
00:35:00,331 --> 00:35:01,957
две целых шестнадцать сотых.
395
00:35:02,082 --> 00:35:04,126
две целых шестнадцать сотых.
396
00:35:04,168 --> 00:35:08,297
Исследования частенько бывают монотонными,
особенно в альгологии.
397
00:35:08,839 --> 00:35:11,217
А эти ребята держат меня в тонусе.
398
00:35:11,467 --> 00:35:14,345
Сандерс, Колтрейн, Бёрд.
399
00:35:16,055 --> 00:35:17,848
Это баскетболисты что ли?
400
00:35:17,973 --> 00:35:19,683
Баскетболисты? Представь себе, нет.
401
00:35:20,392 --> 00:35:22,353
Это джазовые легенды шестидесятых.
402
00:35:22,394 --> 00:35:24,188
Я знаю, я шучу.
403
00:35:25,564 --> 00:35:29,401
Непредсказуемая мелодия.
И всё же у нее есть правила.
404
00:35:29,568 --> 00:35:31,070
Музыканты играют тему,
405
00:35:31,153 --> 00:35:34,365
но время от времени один или
двое начинают импровизировать.
406
00:35:37,034 --> 00:35:38,953
Как сейчас. Слышишь?
407
00:35:41,789 --> 00:35:42,790
Нет.
408
00:35:42,915 --> 00:35:44,083
Не слышу.
409
00:35:44,166 --> 00:35:46,460
- Ясно.
- Какое-то нагромождение звуков.
410
00:35:46,502 --> 00:35:49,129
Что мне и нравится в джазе! Он небанален.
411
00:35:51,006 --> 00:35:54,718
Да, порой что-то может резать слух,
412
00:35:55,177 --> 00:35:56,929
но это чистая экспрессия.
413
00:35:58,222 --> 00:36:00,266
И в ней есть своя гармония.
414
00:36:00,432 --> 00:36:02,226
Круто. Могу понять.
415
00:36:04,478 --> 00:36:07,273
Продолжим. Образец "ц" -
416
00:36:07,356 --> 00:36:10,192
значение девять и шесть.
417
00:36:46,353 --> 00:36:47,688
Что-нибудь видно?
418
00:36:48,147 --> 00:36:50,357
Вся левая сторона покорежена.
419
00:36:51,984 --> 00:36:53,861
Тогда снимай крышку.
420
00:36:53,902 --> 00:36:54,903
Есть.
421
00:37:03,537 --> 00:37:04,538
Осторожно.
422
00:37:05,080 --> 00:37:06,498
Поняла.
423
00:37:11,712 --> 00:37:12,713
Черт...
424
00:37:12,838 --> 00:37:13,839
Что?
425
00:37:14,256 --> 00:37:16,383
Тут было короткое замыкание.
426
00:37:16,759 --> 00:37:18,052
Совсем плохо выглядит?
427
00:37:19,678 --> 00:37:20,679
Да.
428
00:37:21,639 --> 00:37:23,557
Там почти всё черное.
429
00:37:24,224 --> 00:37:25,976
Сделай еще снимок.
430
00:37:48,957 --> 00:37:50,584
Мы закончили?
431
00:37:52,252 --> 00:37:54,838
Вызов Центра управления полетами
432
00:37:54,922 --> 00:37:57,466
Гиперион, это МТС, ответьте.
433
00:38:03,889 --> 00:38:06,809
Да. У нас повреждена
система жизнеобеспечения,
434
00:38:06,850 --> 00:38:09,603
я прошу вас изучить
снимки поглотителя СО2.
435
00:38:12,773 --> 00:38:15,943
Его необходимо починить, Джим.
Иначе миссия под угрозой.
436
00:38:17,569 --> 00:38:19,571
Да. Конец связи.
437
00:38:36,463 --> 00:38:38,549
Дэвид, можно тебя на минутку?
438
00:38:38,590 --> 00:38:39,883
- Конечно.
- Майкл,
439
00:38:39,925 --> 00:38:41,635
а ты пока переоденься в скафандр Дэвида.
440
00:38:41,677 --> 00:38:44,263
- Зои объяснит, что нужно сделать.
- Хорошо, я с радостью.
441
00:39:16,378 --> 00:39:17,755
Да, командир.
442
00:39:20,591 --> 00:39:23,427
Сколько кислорода выделяет твоя рассада?
443
00:39:23,802 --> 00:39:27,931
Где-то девяносто литров в день.
Ничтожно мало.
444
00:39:28,056 --> 00:39:30,142
Можно поднять цифру до
девятисот пятидесяти?
445
00:39:30,184 --> 00:39:31,810
- В десять раз?
- Да.
446
00:39:31,852 --> 00:39:35,022
Нет. Микрозелень – это
материал для разведения,
447
00:39:35,063 --> 00:39:36,440
а не для поглощения ЦеО2.
448
00:39:36,482 --> 00:39:38,650
- Разве не это ты собирался изучать?
- Да, но
449
00:39:38,692 --> 00:39:41,403
уже на Марсе. Для этого у
меня заготовлены водоросли.
450
00:39:41,445 --> 00:39:44,198
Так, а водоросли сколько
кислорода могут дать?
451
00:39:44,865 --> 00:39:48,202
Ну, в подходящих условиях...
452
00:39:49,995 --> 00:39:53,207
я, наверное, мог бы получить
то, что тебе нужно. Но
453
00:39:53,332 --> 00:39:56,627
всё необходимое оборудование уже
улетело на Марс с грузовым кораблем.
454
00:39:58,712 --> 00:40:01,048
А что у нас происходит?
455
00:40:01,381 --> 00:40:03,383
Поглотитель отказал насовсем?
456
00:40:04,510 --> 00:40:06,094
Мы еще не уверены.
457
00:40:08,514 --> 00:40:09,640
Ясно.
458
00:40:10,599 --> 00:40:13,060
А запасные канистры?
459
00:40:13,143 --> 00:40:14,561
Их недостаточно.
460
00:40:16,772 --> 00:40:19,441
Скажи, есть хоть какой-нибудь выход?
461
00:40:19,525 --> 00:40:21,902
Я могу попробовать вырастить их здесь,
462
00:40:22,069 --> 00:40:25,531
но мы рискуем потерять
всю колонию водорослей.
463
00:40:26,573 --> 00:40:28,075
Хорошо.
464
00:40:29,326 --> 00:40:30,536
Я могу...
465
00:40:31,036 --> 00:40:35,249
взять половину, и тогда у меня будет
запас для разведения культуры на Марсе.
466
00:40:35,290 --> 00:40:37,918
Отлично. Отложи всё остальное
и сосредоточься на этом.
467
00:40:37,960 --> 00:40:39,127
Есть, командир.
468
00:40:40,003 --> 00:40:43,090
- Только мне надо всё продумать.
- Да, хорошо.
469
00:40:45,509 --> 00:40:47,344
Да, Дэвид?
470
00:40:47,678 --> 00:40:51,598
Зои и Майкл сейчас снимают поглотитель.
Им пока не надо знать.
471
00:40:58,438 --> 00:40:59,815
Как слышно?
472
00:40:59,898 --> 00:41:01,108
Хорошо, я тебя слышу.
473
00:41:01,191 --> 00:41:03,944
Нет. Когда я говорю "как
слышно?", отвечай "на связи".
474
00:41:04,820 --> 00:41:05,821
Понял.
475
00:41:05,904 --> 00:41:07,155
Как слышно?
476
00:41:07,239 --> 00:41:08,407
На связи.
477
00:41:09,449 --> 00:41:11,660
Я сейчас разгерметизирую отсек.
478
00:41:17,457 --> 00:41:19,668
Когда мы зайдем, всё будет как обычно.
479
00:41:19,710 --> 00:41:22,588
Там не будет воздуха, но в остальном -
всё как всегда.
480
00:41:22,921 --> 00:41:25,799
Ничего не будет летать, просто. Да?
481
00:41:25,924 --> 00:41:28,468
- Да. Я понял. Конечно.
- Ты читаешь инструкцию и всё.
482
00:41:58,582 --> 00:42:00,000
Что там сначала?
483
00:42:00,083 --> 00:42:04,338
Нужно снять абсорбирующий фильтр.
484
00:42:04,421 --> 00:42:06,256
Там такие винты, слева.
485
00:42:37,287 --> 00:42:39,247
А что эта штука делает?
486
00:42:39,665 --> 00:42:43,001
Поглощает углекислый газ из воздуха.
487
00:42:43,043 --> 00:42:44,044
Держи.
488
00:42:57,808 --> 00:42:59,601
- Готов?
- Да, готов.
489
00:43:00,227 --> 00:43:01,228
Держи.
490
00:43:03,939 --> 00:43:06,274
Только осторожно. Очень осторожно.
491
00:43:06,858 --> 00:43:08,110
Вот так.
492
00:43:20,330 --> 00:43:24,459
Страшно подумать, какая тонкая
оболочка между нами и космосом.
493
00:43:24,668 --> 00:43:28,797
Это я знаю. Подгоняя
корабль под трехместный
494
00:43:28,880 --> 00:43:32,050
конструктор, чтобы скомпенсировать
вес третьего астронавта,
495
00:43:32,134 --> 00:43:34,219
убрали один защитный слой.
496
00:43:35,303 --> 00:43:37,305
Зачем ты это рассказал?
497
00:43:37,597 --> 00:43:38,640
Просто факт.
498
00:43:38,724 --> 00:43:40,934
- Теперь мне стало еще страшнее.
- Это просто факт.
499
00:43:44,396 --> 00:43:46,523
- Давай, я возьму.
- Ага.
500
00:43:46,982 --> 00:43:49,443
- Ну как, всё в порядке?
- Да.
501
00:43:53,864 --> 00:43:54,865
Так...
502
00:43:58,577 --> 00:43:59,578
Майкл.
503
00:44:03,790 --> 00:44:05,333
Ох, черт.
504
00:44:12,007 --> 00:44:13,341
Не двигайся.
505
00:44:15,552 --> 00:44:16,928
Ага, хорошо.
506
00:44:22,476 --> 00:44:23,477
Так...
507
00:44:23,935 --> 00:44:25,937
теперь чуть-чуть уколю.
508
00:44:31,693 --> 00:44:32,819
Спасибо.
509
00:44:32,903 --> 00:44:34,613
Это в прямом смысле моя работа.
510
00:44:34,654 --> 00:44:35,739
Не только за это.
511
00:44:35,781 --> 00:44:39,117
Ты делаешь всё, чтобы я
чувствовал себя здесь как дома.
512
00:44:39,159 --> 00:44:40,327
Не за что.
513
00:44:41,119 --> 00:44:42,120
Так.
514
00:44:43,914 --> 00:44:45,123
Можешь это снять?
515
00:44:46,208 --> 00:44:47,793
- Футболку?
- Ага.
516
00:45:00,138 --> 00:45:01,973
- Руку подними.
- Ага.
517
00:45:02,015 --> 00:45:03,016
Спасибо.
518
00:45:05,435 --> 00:45:06,561
Так...
519
00:45:36,383 --> 00:45:37,592
Как идут дела?
520
00:45:37,843 --> 00:45:40,345
Мы еще в процессе, но я обеспокоен.
521
00:45:40,720 --> 00:45:43,598
Боюсь, мы не сможем
получить больше пятисот или
522
00:45:43,682 --> 00:45:45,308
пятисот пятидесяти литров в день.
523
00:45:45,350 --> 00:45:48,562
Но это же прекрасно. Это ровно
половина того, что нам нужно.
524
00:45:48,603 --> 00:45:50,856
Размораживай, и запускай вторую партию.
525
00:45:50,939 --> 00:45:53,358
Нет. Ради этого мне
придется убить микрозелень.
526
00:45:53,441 --> 00:45:55,485
- Так сделай это.
- Стоп, погодите.
527
00:45:56,111 --> 00:45:58,697
Водоросли растут еле-еле.
528
00:45:58,905 --> 00:46:02,617
Без оборудования я получил лишь
мизерную часть предполагаемого объема.
529
00:46:02,701 --> 00:46:04,119
Если я разморожу остаток,
530
00:46:04,161 --> 00:46:07,247
никто не гарантирует, что
количество кислорода удвоится.
531
00:46:09,207 --> 00:46:10,792
Необходимо попытаться.
532
00:46:10,917 --> 00:46:13,837
Командир, это очень ненадежный способ.
533
00:46:14,004 --> 00:46:16,089
Водоросли могут погибнуть в любой момент,
534
00:46:16,089 --> 00:46:18,508
и я потеряю всё, что готовил для Марса.
535
00:46:24,639 --> 00:46:25,849
Командир.
536
00:46:26,641 --> 00:46:30,937
В этом исследовании – вся моя
жизнь, мы оба знаем, как это важно.
537
00:46:31,563 --> 00:46:34,024
Какой смысл ставить на этом крест,
538
00:46:34,107 --> 00:46:36,776
если еще есть шанс починить поглотитель?
539
00:46:45,619 --> 00:46:47,579
Шанса нет, Дэвид.
540
00:46:49,789 --> 00:46:51,833
Он погиб безвозвратно.
541
00:46:55,921 --> 00:46:57,088
Я понял.
542
00:48:15,041 --> 00:48:16,376
Ава.
543
00:48:16,668 --> 00:48:20,463
Привет. Надеюсь, ты дружишь
с ребятами из Гипериона,
544
00:48:20,547 --> 00:48:25,176
потому что я слышал, они заставляют
тебя делать уроки, и это здорово.
545
00:48:25,593 --> 00:48:29,180
Правда, здорово. Жду не дождусь,
когда ты сможешь прислать мне селфи.
546
00:48:31,808 --> 00:48:34,060
А я тут живу как в раю.
547
00:48:34,227 --> 00:48:37,731
Сперва я боялся, что стану
обузой для команды.
548
00:48:37,981 --> 00:48:40,817
Вообще для всех, на небе и на земле.
549
00:48:40,984 --> 00:48:42,777
Но мне тут же сыскали дело.
550
00:48:44,154 --> 00:48:46,323
Мне очень неловко, что
551
00:48:46,823 --> 00:48:49,534
всё вышло именно так,
но сейчас я думаю, что
552
00:48:49,576 --> 00:48:53,621
возможно, это событие поменяет
нашу жизнь к лучшему.
553
00:48:53,705 --> 00:48:55,081
И твою, и мою.
554
00:49:20,815 --> 00:49:24,861
Вы правильно поняли. К несчастью
вторая партия полностью погибла.
555
00:49:31,534 --> 00:49:33,328
Я боялась этого.
556
00:49:38,416 --> 00:49:39,793
Уверены?
557
00:49:50,512 --> 00:49:53,431
А почему вылазка к ракете – не вариант?
558
00:50:05,276 --> 00:50:07,821
Вы должны меня понять, Джим.
559
00:50:10,031 --> 00:50:11,282
А если...
560
00:50:13,284 --> 00:50:16,204
Нельзя ли мне занять его место?
561
00:50:16,621 --> 00:50:20,667
Ведь Гиперион может удержать
капсулу на марсианской орбите
562
00:50:20,792 --> 00:50:23,211
и прислать нового пилота! Как я...
563
00:50:23,461 --> 00:50:24,963
Как вы хотите, чтобы я...?
564
00:50:36,349 --> 00:50:37,642
Так, ладно...
565
00:50:42,689 --> 00:50:45,525
Еще раз обговорим все возможности.
566
00:50:45,567 --> 00:50:47,569
Все, до последней.
567
00:51:00,248 --> 00:51:01,249
Я...
568
00:51:02,041 --> 00:51:03,042
Я...
569
00:51:05,587 --> 00:51:07,046
Простите...
570
00:51:11,426 --> 00:51:13,553
трудно говорить об этом.
571
00:51:14,929 --> 00:51:18,975
Поглотитель СО2 навсегда вышел из строя.
572
00:51:19,684 --> 00:51:24,147
Канистры с гидроксидом лития –
это лишь временное подспорье.
573
00:51:26,232 --> 00:51:28,943
Кислорода на борту хватит
лишь на двух человек.
574
00:51:33,239 --> 00:51:36,910
Я попросила Дэвида задействовать его
исследовательский материал.
575
00:51:37,035 --> 00:51:39,329
Водоросли дали запас еще на одного.
576
00:51:44,918 --> 00:51:46,836
И что это значит?
577
00:51:49,464 --> 00:51:52,383
Нам не долететь до Марса
с Майклом на борту.
578
00:51:53,468 --> 00:51:56,221
Мы задохнемся от избытка углекислоты
579
00:51:56,304 --> 00:51:58,306
за месяц до прибытия.
580
00:51:58,556 --> 00:51:59,557
Этот...
581
00:52:02,018 --> 00:52:04,312
этот корабль был рассчитан на двоих.
582
00:52:04,395 --> 00:52:05,772
Гиперион на свой страх и риск
583
00:52:05,855 --> 00:52:08,441
сделал его трехместным, но
четверых ему не выдержать.
584
00:52:10,944 --> 00:52:13,154
В общем, я думал об этом.
585
00:52:13,446 --> 00:52:16,783
Наша главная задача – долететь
до марсианской колонии, так?
586
00:52:16,950 --> 00:52:21,663
Тогда СО2 не проблема. Можно понизить
давление и стравить его наружу.
587
00:52:22,789 --> 00:52:24,499
Нам нужен кислород.
588
00:52:24,624 --> 00:52:28,836
Можно добыть его из баллонов
для десатурации или из воды.
589
00:52:28,920 --> 00:52:31,297
Расщепить воду электролизом.
590
00:52:31,506 --> 00:52:34,551
Этого не хватит. Мы выиграем
неделю, но не месяц.
591
00:52:35,301 --> 00:52:39,597
А если пошлют грузовой корабль?
За нами вдогонку?
592
00:52:39,973 --> 00:52:41,891
Мы летим слишком быстро.
593
00:52:42,016 --> 00:52:45,520
Кингфишер – самая мощная ракета из всех.
594
00:52:45,603 --> 00:52:49,524
Да, но там же есть огромная емкость
с жидким кислородом для запуска.
595
00:52:49,566 --> 00:52:51,067
Наверняка что-то осталось!
596
00:52:51,150 --> 00:52:55,947
Отсюда понять нельзя. Мы не можем
смотать тросы и приблизить Кингфишер.
597
00:52:56,030 --> 00:52:57,407
Значит надо добраться самим.
598
00:52:57,490 --> 00:52:58,491
По тросам? До конца?
599
00:52:58,533 --> 00:53:00,034
Да.
Это почти полкилометра.
600
00:53:00,076 --> 00:53:02,537
- Но Дэвид, на самом деле там...
- Слушайте,
601
00:53:02,620 --> 00:53:05,707
на Майкла с момента запуска расходуется
запас топлива и кислорода.
602
00:53:05,915 --> 00:53:07,917
Сейчас это стало критично.
603
00:53:08,876 --> 00:53:12,380
Вылазка к ракете – это риск повредить
солнечные батареи,
604
00:53:12,463 --> 00:53:16,342
задеть энергокабели или вообще не
вернуться. Гиперион всё просчитал.
605
00:53:16,551 --> 00:53:18,761
Я не могу рисковать вами обоими
606
00:53:18,803 --> 00:53:21,806
ради призрачного шанса спасти его.
607
00:53:24,267 --> 00:53:26,603
Должен же быть выход. Хоть какой-то!
608
00:53:26,644 --> 00:53:29,606
Я вас позвала не ради мозгового штурма.
609
00:53:30,106 --> 00:53:32,609
Весь Гиперион уже пытался найти решение.
610
00:53:32,692 --> 00:53:36,904
Я лишь хочу, чтобы вы были морально
готовы к тому, что неизбежно нас ждет.
611
00:53:42,493 --> 00:53:44,829
Сколько времени у него осталось?
612
00:53:46,122 --> 00:53:47,123
Я...
613
00:53:48,791 --> 00:53:52,170
скажу ему сегодня. У него будет
614
00:53:52,295 --> 00:53:53,421
- несколько дней.
- Нет.
615
00:53:53,463 --> 00:53:54,464
Стойте.
616
00:53:55,340 --> 00:53:57,008
Вы сегодня ему скажете?
617
00:53:57,091 --> 00:54:00,637
И что дальше?
Мы попросим его выйти в люк?
618
00:54:00,970 --> 00:54:03,139
Ну, ладно.
619
00:54:03,598 --> 00:54:07,268
Конкретно какой запас времени у нас есть?
620
00:54:08,061 --> 00:54:10,146
По расчетам - двадцать дней.
621
00:54:10,229 --> 00:54:12,148
Хорошо! Столько и подождем.
622
00:54:12,231 --> 00:54:16,152
Нет, у нас должен быть какой-то резерв
на случай непредвиденных осложнений.
623
00:54:16,235 --> 00:54:17,236
Осложнений?
624
00:54:17,278 --> 00:54:20,156
Что может быть хуже ситуации, в
которой мы оказались сейчас?
625
00:54:20,239 --> 00:54:23,618
Худший сценарий – это позволить
умереть ему и не выжить самим.
626
00:54:23,701 --> 00:54:24,702
- Как это?
- Я не знаю,
627
00:54:24,786 --> 00:54:27,205
сколько еще продержатся
остатки моих водорослей.
628
00:54:27,288 --> 00:54:29,499
И ты готов пожертвовать человеком
629
00:54:29,582 --> 00:54:31,459
- только потому что...
- Зои, будем реалистами.
630
00:54:31,542 --> 00:54:33,753
Каждый день его жизни –
это угроза для нас.
631
00:54:34,045 --> 00:54:37,006
Говорю вам, Гиперион подключил лучшие умы,
632
00:54:37,048 --> 00:54:38,800
чтобы попытаться решить эту задачу.
633
00:54:38,883 --> 00:54:42,512
Но они там, а мы здесь! Изнутри
нам видно лучше, чем им.
634
00:54:42,595 --> 00:54:44,097
У них есть все чертежи.
635
00:54:44,180 --> 00:54:47,266
Они строили корабль и знают
его, как свои пять пальцев.
636
00:54:47,350 --> 00:54:48,768
Они забыли в нем Майкла!
637
00:54:48,810 --> 00:54:50,144
Зои, это же совсем другое.
638
00:54:50,186 --> 00:54:54,023
Ладно, но... Двадцать дней!
Командир. Просто...
639
00:54:54,982 --> 00:54:57,819
Даже если ничего не поделать...
640
00:54:58,194 --> 00:55:01,114
и мы пойдем на этот шаг...
641
00:55:07,745 --> 00:55:10,331
Неужели нельзя хотя бы убедиться,
642
00:55:10,415 --> 00:55:12,792
что мы исчерпали все возможности?
643
00:55:20,967 --> 00:55:22,802
Десять дней. Всё.
644
00:55:23,344 --> 00:55:25,763
- Командир, но это...
- Нет. Десять дней у нас есть.
645
00:55:25,805 --> 00:55:30,184
Ладно. Хорошо. А что
мы пока скажем Майклу?
646
00:55:30,893 --> 00:55:33,146
Друзья, все мы прошли отбор.
647
00:55:33,646 --> 00:55:37,066
Нас готовили физически и
психологически, его – нет.
648
00:55:37,150 --> 00:55:40,236
У него может быть совершенно
любая непредсказуемая реакция,
649
00:55:40,278 --> 00:55:43,156
поэтому, думаю, будет лучше
всего оставить это между нами.
650
00:55:43,364 --> 00:55:45,742
- Понятно?
- Да, командир.
651
00:55:45,992 --> 00:55:47,285
Дэвид?
652
00:55:49,036 --> 00:55:50,496
Да.
653
00:55:51,748 --> 00:55:53,124
Понятно.
654
00:56:23,446 --> 00:56:24,697
Ну...
655
00:56:25,323 --> 00:56:26,449
как там твой
656
00:56:26,949 --> 00:56:28,701
новый эксперимент?
657
00:56:32,121 --> 00:56:33,539
Нормально.
658
00:56:39,629 --> 00:56:40,963
Ладно.
659
00:56:43,466 --> 00:56:44,467
Джим?
660
00:56:44,550 --> 00:56:47,887
Это необходимо ради здоровья их психики.
661
00:56:51,390 --> 00:56:53,601
О чем ты говоришь? Миссия – всё!
662
00:56:54,769 --> 00:56:55,978
Нам еще...
663
00:56:57,688 --> 00:57:00,024
Нам еще пять месяцев лететь.
664
00:57:00,107 --> 00:57:01,359
А потом обратно.
665
00:57:01,442 --> 00:57:04,570
Мне нужно, чтобы экипаж был в
работоспособном состоянии.
666
00:57:05,363 --> 00:57:08,241
Нет, не смогут, если на них
будет давить чувство вины.
667
00:57:15,289 --> 00:57:18,042
Да, буду ждать десять дней.
668
00:57:50,908 --> 00:57:52,743
Командир, три дня прошло.
669
00:57:53,244 --> 00:57:55,872
В Гиперионе всё еще пытаются найти выход?
670
00:57:57,123 --> 00:57:58,583
Да.
671
00:58:06,048 --> 00:58:07,425
Продолжай.
672
00:58:12,805 --> 00:58:15,016
Будь способ его спасти,
673
00:58:15,433 --> 00:58:18,227
разве бы его уже не обнаружили?
674
00:58:20,771 --> 00:58:22,607
Я понимаю твои чувства,
675
00:58:23,065 --> 00:58:25,109
но сейчас речь не о них.
676
00:58:31,574 --> 00:58:33,701
Мы подвергаем себя опасности.
677
00:58:35,286 --> 00:58:39,540
Чем дольше мы ждем, тем тяжелее
нам будет решиться это сделать.
678
00:58:55,681 --> 00:58:56,807
Подними руку.
679
00:58:56,891 --> 00:58:57,892
Ага.
680
00:59:29,757 --> 00:59:31,842
У нас был пожар дома.
681
00:59:34,679 --> 00:59:35,846
Мне тогда...
682
00:59:37,723 --> 00:59:39,642
мне было девять лет.
683
00:59:41,978 --> 00:59:44,480
Думаю, всё началось в квартире под нами.
684
00:59:45,106 --> 00:59:48,359
Я спал рядом с Авой. Она...
685
00:59:49,819 --> 00:59:51,654
совсем кроха была.
686
00:59:55,574 --> 00:59:57,201
Мы едва не погибли.
687
00:59:58,911 --> 01:00:01,122
В последний момент отец успел
688
01:00:01,998 --> 01:00:03,582
нас вытащить.
689
01:00:05,918 --> 01:00:07,294
Молодец.
690
01:00:07,712 --> 01:00:08,713
Угу.
691
01:00:10,297 --> 01:00:11,298
Да.
692
01:00:13,009 --> 01:00:14,010
Значит...
693
01:00:15,928 --> 01:00:17,304
он не выжил?
694
01:00:19,056 --> 01:00:20,224
Нет.
695
01:00:22,810 --> 01:00:24,979
Нас с Авой потом
696
01:00:25,604 --> 01:00:27,982
куда только не бросало.
697
01:00:29,066 --> 01:00:32,445
Да. Но мы всегда держались вместе.
Этот браслет -
698
01:00:33,112 --> 01:00:34,321
ее подарок.
699
01:00:34,488 --> 01:00:35,489
Милый.
700
01:00:36,115 --> 01:00:38,159
Да. Вот я,
701
01:00:38,492 --> 01:00:39,744
а вот она.
702
01:00:40,536 --> 01:00:41,662
Прелесть.
703
01:00:42,913 --> 01:00:45,875
Я стал ее официальным опекуном.
704
01:00:47,752 --> 01:00:49,170
Вот почему мне
705
01:00:50,212 --> 01:00:52,673
так трудно
706
01:00:53,174 --> 01:00:55,342
быть вдали от нее.
707
01:02:59,466 --> 01:03:00,759
Можем поговорить?
708
01:03:00,926 --> 01:03:02,011
Привет!
709
01:03:02,887 --> 01:03:04,555
Да, конечно.
710
01:03:09,393 --> 01:03:12,021
Мне надо тебе сказать непростую вещь.
711
01:03:12,479 --> 01:03:13,856
Слушаю.
712
01:03:15,107 --> 01:03:17,985
Поглотитель СО2 не
подлежит восстановлению.
713
01:03:19,904 --> 01:03:22,781
Мы приняли все возможные
меры, и всё равно -
714
01:03:22,865 --> 01:03:24,617
кислорода не хватит на всех.
715
01:03:27,578 --> 01:03:29,747
Мы знаем об этом уже три дня.
716
01:03:30,497 --> 01:03:35,252
Всё это время в Гиперионе круглосуточно
работали над решением проблемы.
717
01:03:37,171 --> 01:03:39,965
Мы – Зои, командир и я.
718
01:03:41,175 --> 01:03:44,178
Мы перепробовали абсолютно
всё, что в наших силах.
719
01:03:46,722 --> 01:03:49,058
Но пока что по расчетам...
720
01:03:50,643 --> 01:03:52,603
летя вчетвером,
721
01:03:53,145 --> 01:03:56,815
мы все умрем от удушья,
даже не достигнув Марса.
722
01:04:00,611 --> 01:04:03,072
Каждый твой день на борту
723
01:04:03,113 --> 01:04:04,990
грозит погубить наш экипаж
724
01:04:06,450 --> 01:04:08,202
и всю миссию.
725
01:04:11,205 --> 01:04:13,582
Буду с тобой откровенным...
726
01:04:15,668 --> 01:04:19,213
Мне строго-настрого запретили
тебе это рассказывать.
727
01:04:21,674 --> 01:04:22,800
Почему?
728
01:04:24,635 --> 01:04:26,845
Зои убедила Барнетт
729
01:04:27,263 --> 01:04:30,474
обождать несколько дней и
попытаться тебя спасти.
730
01:04:32,559 --> 01:04:34,353
Может быть, что-то придумать.
731
01:04:37,231 --> 01:04:39,024
А можно что-то придумать?
732
01:04:43,487 --> 01:04:44,863
- Можно?
- Нет.
733
01:04:49,618 --> 01:04:52,037
Гиперион бы уже дал нам знать.
734
01:05:01,922 --> 01:05:03,966
Тебе не будет больно.
735
01:05:09,138 --> 01:05:12,182
Ты просто ляжешь и уснешь.
736
01:05:20,482 --> 01:05:22,276
Прости, Майкл.
737
01:06:50,322 --> 01:06:51,824
Привет, Ава.
738
01:06:55,911 --> 01:06:58,997
Знаю, перемена в жизни
не была для тебя легкой.
739
01:07:01,291 --> 01:07:03,085
И потому мне особенно тяжело.
740
01:07:03,168 --> 01:07:06,338
Надо смириться с тем, что я
больше не буду с тобой
741
01:07:06,672 --> 01:07:08,590
каждый день и час.
742
01:07:10,551 --> 01:07:12,261
Но ты сильная.
743
01:07:13,095 --> 01:07:15,264
Ты гораздо сильней меня.
744
01:07:18,183 --> 01:07:22,896
Знаешь, я повстречал здесь
удивительных людей.
745
01:07:22,980 --> 01:07:27,526
Умных... неравнодушных...
увлеченных.
746
01:07:27,609 --> 01:07:30,195
Непревзойденные мастера в своем деле.
747
01:07:30,279 --> 01:07:32,114
И все они похожи на тебя.
748
01:07:39,246 --> 01:07:41,373
Пора прощаться, но...
749
01:07:43,459 --> 01:07:45,252
Я тебя люблю.
750
01:07:58,140 --> 01:07:59,141
Майкл?
751
01:08:01,268 --> 01:08:02,895
Ты что тут делаешь?
752
01:08:20,370 --> 01:08:21,538
Майкл.
753
01:08:35,427 --> 01:08:38,055
Ты не должен, слышишь?
754
01:08:40,432 --> 01:08:42,059
Другого выхода нет.
755
01:08:43,018 --> 01:08:44,478
Мы этого не знаем.
756
01:08:48,982 --> 01:08:51,151
Ты за меня боролась, спасибо.
757
01:08:52,861 --> 01:08:55,656
Но тут без вариантов...
758
01:08:57,407 --> 01:08:58,408
Всё...
759
01:09:01,161 --> 01:09:02,704
всё безнадежно.
760
01:09:05,832 --> 01:09:06,833
Нет.
761
01:09:24,017 --> 01:09:26,186
Рассказать тебе кое-что?
762
01:09:26,979 --> 01:09:30,232
Это случилось двенадцать лет назад.
763
01:09:30,482 --> 01:09:34,194
Я подрабатывала летом на пляже.
764
01:09:34,570 --> 01:09:36,572
Должна была приглядывать за порядком –
765
01:09:36,655 --> 01:09:39,074
не спасать, просто дежурить.
766
01:09:39,116 --> 01:09:41,618
Просто там всюду висели
знаки "купаться нельзя",
767
01:09:41,702 --> 01:09:43,954
"опасно, не заходите в воду".
768
01:09:46,373 --> 01:09:49,543
Буду весь день читать, думала я.
769
01:09:50,043 --> 01:09:51,044
И вот...
770
01:09:53,046 --> 01:09:55,299
как-то на пляж пришла
подвыпившая компания,
771
01:09:55,340 --> 01:09:57,884
они часто разводили костер на берегу.
772
01:10:01,722 --> 01:10:03,765
И я вижу парня в воде.
773
01:10:04,099 --> 01:10:07,144
Его дружки уже отключились
и ничего не замечают...
774
01:10:07,811 --> 01:10:08,979
а он...
775
01:10:10,606 --> 01:10:12,733
просто тихо тонет.
776
01:10:14,192 --> 01:10:15,360
Совсем один.
777
01:10:16,695 --> 01:10:19,781
Я бросаюсь звонить, мне никто не отвечает.
778
01:10:20,240 --> 01:10:21,241
Помню...
779
01:10:25,287 --> 01:10:27,039
был сильный прилив.
780
01:10:33,295 --> 01:10:37,549
Я прыгаю в воду. И когда подплываю,
чувствую, что уже без сил.
781
01:10:38,342 --> 01:10:41,595
Я пытаюсь удержать его
голову над водой в течение
782
01:10:42,262 --> 01:10:45,057
пяти минут, но мне всё тяжелее.
783
01:10:49,269 --> 01:10:51,271
И вот я больше не могу.
784
01:10:52,314 --> 01:10:53,398
Вдруг...
785
01:10:54,816 --> 01:10:57,486
откуда ни возьмись,
чья-то рука на моем плече.
786
01:10:57,527 --> 01:11:01,531
И кто-то тянет нас обоих из воды,
за секунду до того, как я бы
787
01:11:01,657 --> 01:11:03,325
его выпустила.
788
01:11:03,825 --> 01:11:05,869
И вот мы оба на берегу.
789
01:11:11,458 --> 01:11:13,627
Как ты узнала, что тебя спасут?
790
01:11:16,463 --> 01:11:17,464
Никак.
791
01:11:23,178 --> 01:11:24,680
Я не знала.
792
01:11:36,900 --> 01:11:38,985
Время еще есть.
793
01:11:39,319 --> 01:11:41,071
Значит, есть и надежда.
794
01:11:43,990 --> 01:11:45,742
Не будем сдаваться.
795
01:11:48,787 --> 01:11:49,788
Да?
796
01:11:50,455 --> 01:11:51,456
Да.
797
01:11:55,419 --> 01:11:56,420
Да.
798
01:11:57,003 --> 01:11:58,505
Хорошо.
799
01:12:26,867 --> 01:12:28,744
Дэвид, ты что сделал?
800
01:12:28,785 --> 01:12:30,620
- Зои.
- Ты соображал вообще?
801
01:12:30,704 --> 01:12:32,330
- Стой-стой. Майкл?
- Нет, Дэвид,
802
01:12:32,372 --> 01:12:34,332
отраву он вколоть не успел!
803
01:12:34,666 --> 01:12:36,376
А ты хотел этого, да?
804
01:12:36,460 --> 01:12:38,378
- Я...
- Ты не имел права ему рассказывать,
805
01:12:38,462 --> 01:12:41,298
как не имел права воровать мои
препараты для подобной мерзости!
806
01:12:41,381 --> 01:12:42,632
Я пытался нас спасти.
807
01:12:42,674 --> 01:12:44,342
Барнетт дала нам десять дней!
808
01:12:44,384 --> 01:12:48,263
Да. И это подвергает
нас большой опасности.
809
01:12:48,597 --> 01:12:50,766
Что тут непонятного, Зои?
810
01:12:50,932 --> 01:12:53,727
Мы испробовали всё, чтобы
сохранить ему жизнь,
811
01:12:53,810 --> 01:12:55,854
а сейчас просто тянем время!
812
01:12:55,896 --> 01:12:59,983
Я лишь хочу сберечь то, что
осталось от миссии, включая тебя!
813
01:13:00,192 --> 01:13:01,526
Майкл.
814
01:13:02,319 --> 01:13:04,905
Считай, что он погиб при взлете.
815
01:13:06,406 --> 01:13:09,284
Ты невзлюбил его сразу. Ты пальцем
не шевельнул ради его спасения.
816
01:13:09,367 --> 01:13:10,744
Это я-то?
817
01:13:10,994 --> 01:13:13,371
Я уничтожил весь мой труд!
818
01:13:13,538 --> 01:13:18,168
То, что здесь сейчас - это
единственное, на чем мы еще держимся!
819
01:13:18,376 --> 01:13:21,546
Три года моей подготовки
пошли псу под хвост.
820
01:13:21,713 --> 01:13:24,591
Двухлетний эксперимент
погиб, даже не начавшись!
821
01:13:25,008 --> 01:13:27,969
Кому как не тебе знать, что
для меня значила эта работа,
822
01:13:28,053 --> 01:13:30,430
и я отдал всё ради шанса его спасти!
823
01:13:31,306 --> 01:13:33,350
А что сделала ты, Зои?
824
01:13:34,559 --> 01:13:36,436
Что ты сделала?
825
01:14:04,172 --> 01:14:06,132
А там точно остался кислород?
826
01:14:06,550 --> 01:14:08,927
Мы этого не знаем. Но выбора нет.
827
01:14:14,891 --> 01:14:18,019
По тросам перемещаются с помощью этих штук.
828
01:14:18,937 --> 01:14:20,522
Защелкнул,
829
01:14:21,523 --> 01:14:22,607
и можно опереться.
830
01:14:23,942 --> 01:14:26,695
На рычаг... надо давить с силой,
831
01:14:27,779 --> 01:14:29,322
иначе зажим соскользнет.
832
01:14:32,659 --> 01:14:33,869
Попробуешь?
833
01:14:34,160 --> 01:14:37,956
Знаю, тело сопротивляется, но
нога должна идти вслед за рукой.
834
01:14:38,039 --> 01:14:40,041
Да, сперва правая сторона.
835
01:14:41,793 --> 01:14:43,920
Так. Чем ближе к солнечным батареям,
836
01:14:44,004 --> 01:14:45,964
тем меньше ты будешь
чувствовать гравитацию,
837
01:14:46,047 --> 01:14:48,008
так что с каждым метром будет легче,
838
01:14:48,717 --> 01:14:50,385
- ясно?
- Ага.
839
01:14:51,803 --> 01:14:55,015
Ничего, ничего.
Всё в порядке, продолжаем.
840
01:14:55,056 --> 01:14:57,559
- Ставь зажим. Спокойно.
- Да, я понял. Понял.
841
01:14:58,184 --> 01:15:00,395
Так. Может, отдохнешь?
842
01:15:02,439 --> 01:15:03,481
Нет.
Черт!
843
01:15:03,565 --> 01:15:05,525
- Не ушибся?
- Нет, всё в порядке.
844
01:15:35,263 --> 01:15:36,264
Командир.
845
01:15:46,316 --> 01:15:48,860
Я понимаю, ваш долг – беречь экипаж.
846
01:15:49,402 --> 01:15:52,113
И вы пошли на риск, дав
Майклу больше времени.
847
01:15:53,531 --> 01:15:54,783
Но он...
848
01:15:57,786 --> 01:16:00,163
Мы все сейчас в одной лодке.
849
01:16:01,373 --> 01:16:04,417
И ресурсы – не единственное,
чем мы можем поделиться.
850
01:16:06,252 --> 01:16:09,339
Знаю, вылазка к ракете –
это опасно, однако...
851
01:16:09,422 --> 01:16:11,633
я считаю, мы должны на это пойти.
852
01:16:14,761 --> 01:16:18,515
Я не прощу себе, если не сделаю всё
возможное, чтобы спасти ему жизнь.
853
01:16:18,556 --> 01:16:19,891
И Дэвид...
854
01:16:21,851 --> 01:16:23,478
мне нужен ты.
855
01:16:23,770 --> 01:16:26,398
Майклу не подняться
по тросам, он пытался.
856
01:16:27,732 --> 01:16:29,734
- Хочешь сказать, он...
- Майкл всё знает.
857
01:16:35,448 --> 01:16:37,701
- Дэвид, я...
- Я пойду.
858
01:16:43,957 --> 01:16:46,418
Ты согласен? Так сразу?
859
01:16:57,262 --> 01:16:59,597
Кислород нужен уже на двоих.
860
01:17:04,352 --> 01:17:06,730
Когда будешь на месте,
слей из цистерны
861
01:17:06,730 --> 01:17:09,274
с жидким кислородом сколько
сможешь в канистры.
862
01:17:09,357 --> 01:17:12,777
Пока не заработает манометр, ты
не узнаешь, сколько там осталось.
863
01:17:12,861 --> 01:17:15,864
Одна канистра – это объем,
достаточный для одного.
864
01:17:15,947 --> 01:17:18,575
Будем надеяться, что наберется две.
865
01:17:19,576 --> 01:17:23,705
Еще. Соединение с цистерной не
будет герметичным, поэтому
866
01:17:23,788 --> 01:17:26,499
постарайся не допустить больших утечек.
867
01:17:30,587 --> 01:17:32,005
Послушайте, ребята.
868
01:17:33,465 --> 01:17:36,968
Вас не учили выполнять
задачи такой сложности.
869
01:17:38,136 --> 01:17:41,514
Поэтому сохраняйте спокойствие,
поддерживайте друг друга
870
01:17:41,723 --> 01:17:45,101
и не торопитесь. Спешить нам некуда.
871
01:17:48,688 --> 01:17:49,689
Майкл.
872
01:17:51,066 --> 01:17:53,068
- Я хочу тебе сказать, что я...
- Не надо.
873
01:17:56,946 --> 01:17:58,531
Всё хорошо.
874
01:19:26,161 --> 01:19:27,620
Ив-1, как слышно?
875
01:19:27,662 --> 01:19:28,663
На связи.
876
01:19:28,955 --> 01:19:30,707
Ив-2, как слышно?
877
01:19:30,790 --> 01:19:31,791
На связи.
878
01:19:31,916 --> 01:19:32,917
Хорошо.
879
01:19:33,501 --> 01:19:35,920
Вы будете ощущать силу тяжести здесь,
880
01:19:37,088 --> 01:19:38,840
и на том конце – на ракете,
881
01:19:38,882 --> 01:19:42,594
но чем больше вы будете удаляться к
центру, тем меньше будет гравитация.
882
01:19:42,969 --> 01:19:44,387
Всё ясно.
883
01:19:44,596 --> 01:19:49,017
Не прикасайтесь к тросам, где есть
кабели, идущие от солнечных батарей.
884
01:19:49,142 --> 01:19:52,478
Всё ясно. Не трогать силовые кабели.
885
01:20:15,919 --> 01:20:18,838
А вращение здесь гораздо сильнее.
886
01:20:19,339 --> 01:20:20,840
Ты справишься?
887
01:20:21,174 --> 01:20:22,383
Да. Да.
888
01:20:23,426 --> 01:20:25,553
Буду смотреть перед собой.
889
01:20:58,294 --> 01:21:00,546
Стой, Зо. Мне нужна передышка.
890
01:21:08,721 --> 01:21:10,223
Доложите обстановку.
891
01:21:10,556 --> 01:21:11,849
Всё в порядке.
892
01:21:11,891 --> 01:21:15,019
Уже становится легче.
893
01:21:15,228 --> 01:21:16,229
Наверное.
894
01:21:17,730 --> 01:21:19,399
Говори за себя.
895
01:21:22,318 --> 01:21:24,779
Старайся не слишком налегать корпусом.
896
01:21:27,282 --> 01:21:28,616
Хорошо.
897
01:22:23,629 --> 01:22:27,133
МТС, мы на середине пути
898
01:22:27,342 --> 01:22:30,136
Да, Ив-2. Сейчас вас стало видно.
899
01:22:38,353 --> 01:22:41,606
Будьте очень осторожны, не торопитесь.
900
01:22:42,357 --> 01:22:45,610
Держитесь как можно дальше от
фотоэлектрических панелей.
901
01:22:47,278 --> 01:22:52,158
Малейшее повреждение и мы навсегда
лишимся источника энергии.
902
01:22:52,200 --> 01:22:53,326
Всё ясно.
903
01:23:22,230 --> 01:23:24,607
Я прошла, Дэвид. Ты готов?
904
01:23:25,775 --> 01:23:27,026
Готов.
905
01:23:29,612 --> 01:23:32,698
Отпусти трос. Я буду тебя тянуть.
906
01:24:01,727 --> 01:24:02,937
Ну как ты?
907
01:24:04,063 --> 01:24:05,064
Хорошо.
908
01:24:09,610 --> 01:24:13,114
МТС, мы начинаем
спускаться к Кингфишеру.
909
01:24:13,156 --> 01:24:14,365
Вас поняли.
910
01:24:42,894 --> 01:24:45,980
Наденьте крепления, пока вы
слишком не разогнались.
911
01:25:25,353 --> 01:25:27,813
МТС, мы на Кингфишере.
912
01:25:28,773 --> 01:25:31,400
Молодцы! Рада это слышать, Ив-1.
913
01:26:15,111 --> 01:26:17,405
Раз, два, три.
914
01:26:19,490 --> 01:26:21,367
Тише-тише. Всё хорошо.
915
01:26:21,701 --> 01:26:24,036
Ладно, я начинаю спускаться.
916
01:26:24,328 --> 01:26:26,205
Ты сможешь, Зо.
917
01:27:13,502 --> 01:27:15,004
Всё в порядке, Зо?
918
01:27:17,298 --> 01:27:18,299
Да.
919
01:27:19,216 --> 01:27:20,426
Всё в порядке.
920
01:27:21,802 --> 01:27:23,137
Хорошо.
921
01:27:25,097 --> 01:27:26,432
Всё.. я внутри.
922
01:27:26,474 --> 01:27:29,560
Ищи в глубине цистерну
с жидким кислородом.
923
01:27:30,519 --> 01:27:31,771
Я ее вижу.
924
01:27:31,812 --> 01:27:34,607
Отлично. Я буду
направлять каждый твой шаг.
925
01:27:34,649 --> 01:27:35,650
Хорошо.
926
01:27:44,033 --> 01:27:46,077
Подсоединяюсь к подаче.
927
01:27:46,202 --> 01:27:47,203
Хорошо.
928
01:27:50,581 --> 01:27:52,208
Так, вроде есть.
929
01:27:52,291 --> 01:27:54,752
Прекрасно. Соединение плотное?
930
01:27:57,672 --> 01:28:01,342
Ну не сто процентов явно. Трудно
сказать, каковы будут потери.
931
01:28:02,301 --> 01:28:04,887
Просто постарайся, чтоб
их было как можно меньше.
932
01:28:05,304 --> 01:28:06,430
Поняла.
933
01:28:07,932 --> 01:28:11,227
Я готова измерить количество
кислорода в цистерне.
934
01:28:29,829 --> 01:28:31,831
Есть двести пятьдесят.
935
01:28:31,872 --> 01:28:34,166
Достаточно для одной канистры.
936
01:28:34,208 --> 01:28:36,877
Прекрасно! Продолжай.
937
01:28:53,978 --> 01:28:55,271
Давай же.
938
01:29:02,153 --> 01:29:03,404
МТС?
939
01:29:05,072 --> 01:29:07,283
Кислорода более чем достаточно.
940
01:29:08,576 --> 01:29:10,119
Стрелка перевалила за пятьсот
941
01:29:10,161 --> 01:29:11,746
- Боже, спасибо.
- Да!
942
01:29:11,912 --> 01:29:13,748
- ...и идет дальше.
- Не теряй концентрации,
943
01:29:13,789 --> 01:29:17,126
еще надо наполнить канистры.
Дэвид, спускай первую.
944
01:29:17,209 --> 01:29:19,170
Вас понял. Спускаю.
945
01:29:27,344 --> 01:29:28,429
Пошла.
946
01:30:09,386 --> 01:30:11,680
Наслаждаешься красивым видом, Дэвид?
947
01:30:12,097 --> 01:30:13,599
Не смешно, Зои.
948
01:30:13,641 --> 01:30:14,642
Ладно.
949
01:30:15,851 --> 01:30:19,480
Первая канистра полна. Отсоединяю ее.
950
01:30:20,397 --> 01:30:22,691
В цистерне остается еще много.
951
01:30:22,817 --> 01:30:24,360
Скажи, когда готова.
952
01:30:26,028 --> 01:30:27,363
Тяни.
953
01:30:27,404 --> 01:30:28,656
Понял.
954
01:30:43,045 --> 01:30:45,840
МТС. Есть первая канистра.
955
01:30:45,881 --> 01:30:47,675
Отлично. Поняла вас.
956
01:30:49,468 --> 01:30:51,303
Спускаю вторую.
957
01:31:03,107 --> 01:31:04,817
Как дела, Зои?
958
01:31:05,442 --> 01:31:08,153
Небольшие потери есть,
но в целом порядок.
959
01:31:08,737 --> 01:31:10,656
Наполняю вторую канистру.
960
01:31:10,823 --> 01:31:12,157
Скоро...
961
01:31:12,825 --> 01:31:14,869
Что происходит?
962
01:31:17,496 --> 01:31:21,083
Приближается солнечная буря.
Срочно уходите, слышите меня?
963
01:31:23,127 --> 01:31:24,128
О боже.
964
01:31:27,590 --> 01:31:29,008
Сколько у нас времени?
965
01:31:29,133 --> 01:31:30,551
Двадцать минут!
966
01:31:35,180 --> 01:31:36,265
Зои!
967
01:31:36,348 --> 01:31:37,558
Скорей наверх!
968
01:31:37,641 --> 01:31:40,811
Я не могу бросить канистру.
Это кислород для Майкла.
969
01:31:40,853 --> 01:31:43,564
У нас нет времени. Придется оставить.
970
01:31:43,856 --> 01:31:47,735
Была мощная вспышка на Солнце!
Радиация будет для вас смертельной!
971
01:31:47,818 --> 01:31:49,361
Возвращайтесь немедленно!
972
01:31:51,238 --> 01:31:52,489
Зои, скорей!
973
01:31:54,241 --> 01:31:55,743
- Зои!
- Иду!
974
01:32:05,377 --> 01:32:07,755
Давай, девочка. Скорей.
975
01:32:08,422 --> 01:32:10,341
Я уже здесь. Поднимаюсь.
976
01:32:13,385 --> 01:32:14,386
Боже мой...
977
01:32:27,858 --> 01:32:29,193
Я тебя пристегну.
978
01:32:29,276 --> 01:32:30,277
Хорошо.
979
01:32:33,697 --> 01:32:34,823
- Есть.
- Всё?
980
01:32:34,865 --> 01:32:36,033
Я пойду вперед.
981
01:33:05,312 --> 01:33:07,898
Зои, Дэвид, доложите обстановку!
982
01:33:10,234 --> 01:33:12,653
Мы прошли около четверти пути назад.
983
01:33:20,494 --> 01:33:22,329
Я больше не могу, Зои.
984
01:33:22,371 --> 01:33:23,998
Скоро будет легче. Держись.
985
01:33:24,081 --> 01:33:25,416
Осталось восемь минут.
986
01:33:36,593 --> 01:33:38,053
- Майкл!
- Да?
987
01:33:38,178 --> 01:33:39,972
- Закрывай заслонки!
- Понял.
988
01:33:48,772 --> 01:33:50,190
Не подходи!
989
01:33:55,738 --> 01:33:57,072
Далеко вам еще?
990
01:33:57,573 --> 01:34:00,117
Мы почти у солнечных батарей.
991
01:34:09,960 --> 01:34:11,253
Иди вперед!
992
01:34:11,545 --> 01:34:12,838
Я за тобой.
993
01:34:44,995 --> 01:34:46,205
О черт...
994
01:34:46,705 --> 01:34:47,706
Зои?
995
01:34:48,373 --> 01:34:49,666
Зои, ты меня слышишь?
996
01:34:53,128 --> 01:34:55,005
Я не могу замедлиться!
997
01:34:56,632 --> 01:34:59,301
Пристегнись к тросу,
надень крепления! Скорее!
998
01:35:00,469 --> 01:35:01,470
Не могу.
999
01:35:02,137 --> 01:35:03,138
Я падаю!
1000
01:35:04,973 --> 01:35:05,974
Зои!
1001
01:35:49,852 --> 01:35:50,853
Зои?
1002
01:35:50,894 --> 01:35:52,271
- Дэвид!
- Идем скорей. Идем!
1003
01:35:52,354 --> 01:35:53,814
Дэвид, она упала! Ее больше нет.
1004
01:36:09,037 --> 01:36:11,290
Пошли. Скорей, идем. Я держу тебя.
1005
01:36:11,540 --> 01:36:13,917
Давай, вставай. Молодец.
1006
01:36:16,420 --> 01:36:17,421
Идем.
1007
01:37:02,591 --> 01:37:03,592
Слушайте.
1008
01:37:05,302 --> 01:37:07,971
Там наверху.. подтекающая канистра.
1009
01:37:09,681 --> 01:37:11,391
Она пропадет.
1010
01:37:12,976 --> 01:37:14,978
Но если ее достать...
1011
01:37:20,359 --> 01:37:22,527
трое из нас могут выжить.
1012
01:37:25,072 --> 01:37:27,866
Сейчас выходить в космос
смертельно опасно.
1013
01:37:28,033 --> 01:37:30,077
Но может, переждать бурю?
1014
01:37:31,328 --> 01:37:33,580
Сколько она будет длиться?
1015
01:37:41,713 --> 01:37:43,548
Не один час.
1016
01:37:57,646 --> 01:37:59,564
Я пойду.
1017
01:38:00,649 --> 01:38:01,650
Майкл...
1018
01:38:03,944 --> 01:38:07,239
Ну куда ты пойдешь? Тебе не
добраться даже до середины.
1019
01:38:07,281 --> 01:38:09,992
Если ты не вернешься,
один из нас тоже умрет.
1020
01:38:54,244 --> 01:38:56,330
- Я пойду.
- Нет, я.
1021
01:38:58,623 --> 01:38:59,624
Я смогу.
1022
01:39:04,880 --> 01:39:06,256
Я вернусь.
1023
01:39:13,889 --> 01:39:14,890
Да.
1024
01:39:15,557 --> 01:39:17,559
- Я пойду.
- Стой.
1025
01:39:17,601 --> 01:39:18,602
Дэвид.
1026
01:39:19,895 --> 01:39:21,897
Тебя я туда не пущу.
1027
01:39:22,731 --> 01:39:24,483
Возвращайся домой.
1028
01:39:25,734 --> 01:39:28,070
пусть у вас будут дети...
1029
01:39:28,278 --> 01:39:30,489
и ты отправишь их в Йель, хорошо?
1030
01:39:36,453 --> 01:39:38,455
Стой. Зои, я...
1031
01:39:46,922 --> 01:39:48,882
- Зои, я...
- Я знаю.
1032
01:39:49,633 --> 01:39:51,760
- Если б я могла...
- Я знаю.
1033
01:40:01,645 --> 01:40:03,438
- Как бы я хотела...
- Я знаю.
1034
01:40:04,898 --> 01:40:05,899
Знаю.
1035
01:40:07,025 --> 01:40:08,026
Всё.
1036
01:46:42,837 --> 01:46:45,673
Я подала заявку в проект,
потому что подумала –
1037
01:46:45,799 --> 01:46:48,259
забавно будет получить отказ от Гипериона.
1038
01:46:50,053 --> 01:46:53,973
Но теперь я понимаю, что это было
одной из тех редких возможностей,
1039
01:46:54,057 --> 01:46:56,643
которые раз и навсегда меняют жизнь,
1040
01:46:56,684 --> 01:46:59,938
давая ей обрести самый высокий смысл.
1041
01:47:11,741 --> 01:47:13,952
Режиссер
Джо Пенна
1042
01:47:16,412 --> 01:47:20,083
Авторы сценария
Джо Пенна и Райан Моррисон
1043
01:47:21,000 --> 01:47:24,045
В ролях
Анна Кендрик
1044
01:47:25,672 --> 01:47:27,757
Дэниэл Дэ Ким
1045
01:47:29,801 --> 01:47:31,970
Шамир Андерсон
1046
01:47:35,765 --> 01:47:37,684
и Тони Колетт
1047
01:47:54,576 --> 01:47:58,454
Продюсеры
Арам Терцакян, Ник Спайсер
1048
01:47:59,414 --> 01:48:03,918
Йонас Катценштайн, Максимилиан
Лео, Ульрих Шварц
1049
01:48:04,377 --> 01:48:06,337
Клей Пекорин
1050
01:48:09,007 --> 01:48:12,051
Композитор
Фолькер Бертельман
1051
01:48:13,720 --> 01:48:16,431
Оператор
Клеменс Беккер
1052
01:48:18,016 --> 01:48:22,228
Художник-постановщик
Марко Биттнер Россер
1053
01:49:45,061 --> 01:49:48,439
ДАЛЬНИЙ КОСМОС
1054
01:59:48,463 --> 01:59:50,463
Перевод: Герой и патриот Украины - milf2010.
95970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.