All language subtitles for Solo.No.2019.ITALIAN.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,360 this is a film by Lucilla Mininno 2 00:00:18,000 --> 00:00:25,000 this work was realized thanks to the collaboration of a group of professionals of the film and art industries 3 00:00:29,400 --> 00:00:32,640 (Francesco's voiceover) To the journalists, the policians 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,480 (Francesco's voiceover) the actors, the directors 5 00:00:36,720 --> 00:00:38,520 (Francesco's voiceover) the writers, the producers 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,280 (Francesco's voiceover) the distributors, the practitioners of the performing arts 7 00:00:43,040 --> 00:00:46,120 (Francesco's voiceover) the artistic directors, the technicians 8 00:00:46,440 --> 00:00:48,320 (Francesco's voiceover) the public entities and private bodies. 9 00:00:49,640 --> 00:00:51,680 (Francesco's voiceover) To every citizen and every member of the audience. 10 00:00:52,280 --> 00:00:54,880 (Francesco's voiceover) To every individual who can call himself a human being. 11 00:00:56,400 --> 00:00:59,880 (Francesco's voiceover) Is it still possible to believe? 12 00:01:01,280 --> 00:01:04,200 (Francesco's voiceover) Desperately, believe? 13 00:01:04,920 --> 00:01:08,040 (Francesco's voiceover) Relentlessly, believe? 14 00:01:08,640 --> 00:01:12,120 (Francesco's voiceover) Fearlessly, believe? 15 00:01:13,480 --> 00:01:16,160 (Francesco's voiceover) In a detail, believe? 16 00:01:18,240 --> 00:01:22,080 (Francesco's voiceover) This is a story about persistence. 17 00:01:23,800 --> 00:01:25,320 (Francesco's voiceover) and need. 18 00:01:27,200 --> 00:01:29,960 (Francesco's voiceover) This is a story about silence 19 00:01:31,360 --> 00:01:32,440 (Francesco's voiceover) and love. 20 00:01:34,920 --> 00:01:36,560 (Francesco's voiceover) This is the story of a theatre 21 00:01:38,200 --> 00:01:39,480 (Francesco's voiceover) a theatre 22 00:01:41,440 --> 00:01:43,000 (Francesco's voiceover) that is about 23 00:01:45,240 --> 00:01:46,640 (Francesco's voiceover) to be destroyed. 24 00:01:48,840 --> 00:02:33,120 [dramatic music and disturbing ambient sounds. In the distance Cecilia cries and calls "Giovanni"] 25 00:02:34,600 --> 00:02:41,240 [dramatic music and childish chatter] 26 00:02:42,880 --> 00:02:47,520 (Cecilia's voiceover) "Because death is silence. 27 00:02:48,960 --> 00:02:53,920 One moment you’re there and the next you’re not there anymore." 28 00:02:55,920 --> 00:02:59,520 (Francesco's voiceover) "If only you decided to take a walk 29 00:03:01,520 --> 00:03:07,760 you’d see the wind still blows. Oh, how it blows!" 30 00:03:08,560 --> 00:03:11,480 (Cecilia's voiceover) The scene, you can’t remember the scene. 31 00:03:12,280 --> 00:03:14,440 Being out there is worse and worse for you. 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,640 The noise confuses you. 33 00:03:17,760 --> 00:03:23,200 (Francesco's voiceover) "What would you do, Madame Pinkerton, if he was never to come back? 34 00:03:23,720 --> 00:03:26,240 If he never wanted to come back?" 35 00:03:28,240 --> 00:03:32,200 Look at me Cecilia, look at my face. 36 00:03:33,760 --> 00:03:35,280 Look at me. 37 00:03:35,280 --> 00:03:37,920 [dramatic music and disturbing ambient sounds] 38 00:03:38,360 --> 00:03:40,720 (Cecilia's voiceover) Giovanni! Giovanni! 39 00:03:40,720 --> 00:03:43,480 [loud noise of falling iron] 40 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 [Cecilia coughs] 41 00:03:47,800 --> 00:05:13,280 [dramatic music and ambient sounds] 42 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 (to himself) On stage. 43 00:05:16,400 --> 00:05:26,520 [dramatic music and ambient sounds] 44 00:05:27,440 --> 00:05:31,600 [ticking clock] 45 00:05:34,200 --> 00:06:06,720 [ambient sounds] 46 00:06:07,800 --> 00:06:10,760 (female voiceover) Kind actresses and actors, thirty minutes to the show. 47 00:06:18,440 --> 00:07:22,520 [ambient sounds] 48 00:07:23,680 --> 00:07:26,520 (female voiceover) Ladies and gentlemen, there are fifteen minutes left. 49 00:07:30,120 --> 00:08:24,160 [ambient sounds] 50 00:08:24,800 --> 00:08:26,040 (female voiceover) Showtime! 51 00:08:26,040 --> 00:08:27,720 [loud noise of falling iron] 52 00:08:28,960 --> 00:08:36,760 [Cecilia coughs] 53 00:08:38,920 --> 00:08:47,120 [disturbing sounds] 54 00:08:49,560 --> 00:09:23,400 [ambient sounds] 55 00:09:24,520 --> 00:09:26,520 [ticking clock] 56 00:09:27,080 --> 00:09:29,280 [someone knocks on the door] 57 00:09:30,200 --> 00:09:34,680 [ticking clock] 58 00:09:36,200 --> 00:09:38,680 [someone knocks on the door] 59 00:09:40,240 --> 00:09:42,000 [someone knocks on the door] 60 00:09:43,120 --> 00:09:55,200 [ticking clock] 61 00:09:56,720 --> 00:09:58,880 [someone knocks on the door] 62 00:10:00,120 --> 00:10:02,600 [someone knocks on the door] 63 00:10:07,640 --> 00:10:15,360 [dramatic music, disturbing ambient sounds and ticking clock] 64 00:10:17,080 --> 00:10:21,200 [sound of fire] 65 00:10:23,080 --> 00:11:21,520 [dramatic music and ambient sounds] 66 00:11:22,320 --> 00:11:24,680 (postman's voiceover) You took your time. Good morning. 67 00:11:25,200 --> 00:11:27,000 When are we gonna have a nice glass of wine together? 68 00:11:27,640 --> 00:11:38,400 [dramatic music and ambient sounds] 69 00:11:45,440 --> 00:13:55,800 [dramatic music, disturbing ambient sounds and whispers] 70 00:13:56,840 --> 00:13:59,120 You look so sweaty. 71 00:13:59,720 --> 00:14:03,800 [dramatic music] 72 00:14:04,400 --> 00:14:06,600 It’s because of the sirocco. 73 00:14:07,800 --> 00:14:19,040 [dramatic music] 74 00:14:20,080 --> 00:14:21,480 I was delayed. 75 00:14:24,360 --> 00:14:25,920 I received a phone call. 76 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 Of course, it can happen. 77 00:14:29,160 --> 00:14:32,440 The messenger is a fundamental character. 78 00:14:32,800 --> 00:14:34,200 You do know that, right? 79 00:14:34,520 --> 00:14:37,720 He announces change. 80 00:14:40,240 --> 00:14:43,560 Anyway, the tea was too hot. 81 00:14:45,120 --> 00:14:48,320 This is the season where robins make their nest. 82 00:14:49,000 --> 00:14:51,120 It should be cooler. 83 00:14:51,800 --> 00:14:56,200 The climate changes. Time passes and changes. 84 00:14:59,440 --> 00:15:03,400 And robins might have changed their habits. 85 00:15:04,040 --> 00:15:08,880 [dramatic music] 86 00:15:09,840 --> 00:15:13,360 (Cecilia's voiceover) "Why did he take such care to have the house fitted with locks 87 00:15:14,400 --> 00:15:17,520 if he didn't mean to come back again?" 88 00:15:18,400 --> 00:15:19,480 (Francesco's voiceover) "I don't know." 89 00:15:20,000 --> 00:15:22,720 (Cecilia's voiceover) "You don't know? I'll tell you then: 90 00:15:23,880 --> 00:15:28,440 in order to keep mosquitos, relatives and trouble outside, 91 00:15:28,920 --> 00:15:35,560 and inside, jealously guarded, his bride - me - Butterfly!" 92 00:15:37,440 --> 00:15:54,600 [dramatic music, wind, disturbing ambient sounds and whispers] 93 00:15:55,200 --> 00:16:00,160 (Cecilia's voiceover) "On that last morning "Are you coming back, sir?" I asked him. 94 00:16:00,920 --> 00:16:06,040 With a heavy heart, trying to hide his unhappiness from me, smiling he replied: 95 00:16:07,280 --> 00:16:11,440 "Oh, Butterfly, my dear sweet little wife 96 00:16:12,400 --> 00:16:17,400 I'll return with the roses in that happy season 97 00:16:18,680 --> 00:16:21,400 when the robin build his nest." 98 00:16:22,360 --> 00:16:23,800 He'll come back. 99 00:16:25,720 --> 00:16:29,280 Say it with me: He'll come back." 100 00:16:30,560 --> 00:16:33,280 Suzuki! Say it with me! 101 00:16:34,040 --> 00:17:13,960 [dramatic music, wind, disturbing ambient sounds and whispers] 102 00:17:16,080 --> 00:17:18,400 What a horrible object. 103 00:17:19,760 --> 00:17:23,000 The old-time candles used to be so beautiful. 104 00:17:23,160 --> 00:17:24,400 Isn’t that right, ma chère? 105 00:17:25,240 --> 00:17:52,680 [dramatic music, wind, disturbing ambient sounds and whispers] 106 00:17:54,720 --> 00:17:59,520 (Cecilia's voiceover) "One fine day we'll see a swip of smoke arising 107 00:17:59,960 --> 00:18:03,280 over the extreme verge of the sea's horizon. 108 00:18:04,240 --> 00:18:06,920 Keep your fears. 109 00:18:07,760 --> 00:18:12,160 Whit indestructible faith I shall wait for him." 110 00:18:12,320 --> 00:18:13,920 Francesco - Antonello is going to close. 111 00:18:17,480 --> 00:18:21,040 People get cremated. There’s no more room underground. 112 00:18:21,280 --> 00:18:24,720 Meaning, his flowers are no longer needed. 113 00:18:24,960 --> 00:18:27,640 Some of his relatives have opened a restaurant. 114 00:18:27,840 --> 00:18:31,160 He’s going to move there to try becoming a cook. 115 00:18:31,640 --> 00:18:33,840 He says he always liked cooking. 116 00:18:36,440 --> 00:18:40,360 And then came the court’s announcement. 117 00:18:41,120 --> 00:18:42,560 It’s the last one. 118 00:18:43,560 --> 00:18:50,000 If you won’t show up in front of the judges, the police will come. They’ll kick you out. 119 00:18:51,120 --> 00:18:53,320 And be sure that they won’t stop 120 00:18:54,080 --> 00:18:57,360 because ‘theatre is the conscience of humanity’. 121 00:19:00,800 --> 00:19:05,440 I’m sorry, ma chère. I don’t know this script. 122 00:19:07,080 --> 00:19:08,920 There’s something else. 123 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 Cecilia! Cecilia! 124 00:19:13,160 --> 00:19:22,360 (ambient sounds) 125 00:19:24,080 --> 00:19:26,560 - Good evening! - Come on, we’re late. 126 00:19:30,680 --> 00:19:31,800 Let's go! 127 00:19:41,520 --> 00:20:22,080 [ambient sounds] 128 00:20:24,120 --> 00:20:25,400 Ready? 129 00:20:27,240 --> 00:20:28,760 Then say it. 130 00:20:30,640 --> 00:20:34,240 Simply. Just try saying it. 131 00:20:37,040 --> 00:20:41,080 "Humanity evolves, it sublimates its resources. 132 00:20:42,760 --> 00:20:48,040 What seems impossible today, one day will be possible, simple. (Cecilia spies them and repeats the lines) 133 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 All we have to do is work hard. 134 00:20:52,200 --> 00:20:55,120 The greatest majority of those who say they’re intelligent 135 00:20:55,280 --> 00:20:59,320 doesn’t look for anything, doesn’t do anything, is not able to work hard. 136 00:21:00,040 --> 00:21:05,280 (voiceover of the young actor who continues his monologue) There is nothing but dirt, mediocrity, resignation. 137 00:21:06,000 --> 00:21:07,040 I’m scared. 138 00:21:07,520 --> 00:21:10,080 And I can’t stand too serious faces. 139 00:21:10,680 --> 00:21:12,600 I’m scared of engaged conversations. 140 00:21:13,400 --> 00:21:15,960 We’d all be better off if we shut up.” 141 00:21:17,280 --> 00:21:20,160 Young actor - Francesco, is she there? Can I see her? 142 00:21:23,200 --> 00:21:26,040 Francesco - What do you want to see? She’s a woman like others. 143 00:21:27,200 --> 00:21:31,560 [dramatic music] 144 00:21:31,880 --> 00:21:32,720 [door closing] 145 00:21:33,360 --> 00:21:42,800 [dramatic music] 146 00:21:43,560 --> 00:21:48,480 (Cecilia's voiceover) When I was a child, my mother obliged me to sleep until four o’clock. 147 00:21:49,120 --> 00:21:52,960 I couldn’t, but I was forced to. 148 00:21:54,040 --> 00:21:57,840 And I couldn’t go out into the garden as I wished. 149 00:21:58,280 --> 00:22:05,360 The only thing she allowed me to do was to watch her give French lessons. 150 00:22:05,560 --> 00:22:09,880 I had to keep quiet, naturally, or she’d increase the hours. 151 00:22:12,280 --> 00:22:16,840 And then when it snowed, when it snowed... 152 00:22:17,600 --> 00:22:26,520 I just remained still, there, behind the glass. I would have smashed everything to go out into the garden. 153 00:22:30,160 --> 00:22:37,960 Behind that snow, I imagined incredible worlds. 154 00:22:39,720 --> 00:22:44,320 And I still wonder when four o’clock is going to come. 155 00:22:47,360 --> 00:22:51,320 (Cecilia's voiceover) Good night then. Good night my love. 156 00:22:52,920 --> 00:22:57,240 I love you, endlessly. 157 00:22:58,920 --> 00:23:00,560 (Francesco's voiceover) "Madame Butterfly!" 158 00:23:01,440 --> 00:23:03,680 (Cecilia's voiceover) "Madame Pinkerton!" 159 00:23:05,120 --> 00:23:09,280 (Francesco's voiceover) What would you do Madame Pinkerton, if he was never to come back again? 160 00:23:09,840 --> 00:23:12,480 If he never wanted to come back again?” 161 00:23:12,840 --> 00:23:14,800 (Francesco's voiceover) I know we weren't playing the opera 162 00:23:15,120 --> 00:23:20,280 but anyway his voice wasn’t right, he was pitchy. 163 00:23:20,800 --> 00:23:25,920 He was presumptuous and arrogant and you shouldn’t have wasted your time with him. 164 00:23:25,960 --> 00:23:28,520 [loud noise of falling iron] 165 00:23:28,520 --> 00:23:32,440 [coughing sound] 166 00:23:32,640 --> 00:23:45,240 [dramatic music and ambient sounds] 167 00:23:46,240 --> 00:24:08,120 [dramatic music and ambient sounds] 168 00:24:08,920 --> 00:24:12,080 I could hear the sound of the water running. I thought something had happened. 169 00:24:14,520 --> 00:25:10,560 [pounding music and ambient sounds] 170 00:25:11,120 --> 00:25:12,240 On stage! 171 00:25:13,560 --> 00:25:27,280 [pounding music and ambient sounds] 172 00:25:28,840 --> 00:25:35,920 [ambient sounds] 173 00:25:36,360 --> 00:25:40,680 [ticking clock and ambient sounds] 174 00:25:41,280 --> 00:25:42,840 Have you started smoking again? 175 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 What? 176 00:25:44,640 --> 00:25:45,960 You’re always out of breath. 177 00:25:47,080 --> 00:25:49,840 No. And anyway, I’d never dare here. 178 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 - Are you sure? - Yes. 179 00:25:52,440 --> 00:25:55,000 And yet you did dare to showing up there 180 00:25:55,560 --> 00:25:57,040 uninvited. 181 00:25:57,240 --> 00:25:58,800 I’ve already told you, I heard the sound of the water running. 182 00:25:59,040 --> 00:26:01,840 What? Am I not allowed to open the tap? 183 00:26:01,880 --> 00:26:03,560 I kept on hearing it. 184 00:26:04,520 --> 00:26:08,080 Were you afraid I was drowning? Under a tap. 185 00:26:08,320 --> 00:26:10,880 No, of course not. 186 00:26:12,640 --> 00:26:15,360 It would be an interesting liberation, don’t you think? 187 00:26:15,800 --> 00:26:19,440 You’d like it to end here. Wouldn’t you? 188 00:26:21,520 --> 00:26:23,960 - How long have you been there for? - I’d just arrived. 189 00:26:24,440 --> 00:26:27,280 - Why didn’t I hear you? - I don’t know. 190 00:26:27,720 --> 00:26:30,000 [ticking clock] 191 00:26:30,400 --> 00:26:35,680 We need to move the spotlight. This is not the light design I did. 192 00:26:35,800 --> 00:26:38,480 Then who? Who is supposed to have changed it? 193 00:26:39,320 --> 00:26:41,360 Someone who’d like to see me go crazy. 194 00:26:42,000 --> 00:26:47,960 Do you know that by making little changes to the earth, the entire order of things changes? 195 00:26:48,880 --> 00:26:50,520 Even cities move. 196 00:26:51,400 --> 00:26:55,520 Those spotlights are basically glued. They’re so rusty no-one can move them. 197 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 I didn’t ask for your opinion. 198 00:26:57,840 --> 00:26:59,760 [ticking clock] 199 00:27:00,120 --> 00:27:01,200 Sorry! 200 00:27:03,600 --> 00:27:07,720 We’ll try. Only, can I ask you to do it in another moment? 201 00:27:08,760 --> 00:27:12,400 I’m in a rush. Really, I have to go. 202 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Excuse me? 203 00:27:14,600 --> 00:27:16,000 I have an appointment. 204 00:27:16,520 --> 00:27:17,960 What did you come here for, then? 205 00:27:18,680 --> 00:27:19,560 To warn you. 206 00:27:19,720 --> 00:27:21,280 You could have done it straight away. 207 00:27:22,240 --> 00:27:24,200 It’s just that I wanted to do it without pressure. 208 00:27:27,280 --> 00:27:30,600 Is it a date, ma chère Suzuki? 209 00:27:30,720 --> 00:27:31,600 No! 210 00:27:32,280 --> 00:27:38,240 Why are you so bitter? You’re becoming an old maid, harsh and standoffish. 211 00:27:38,640 --> 00:27:44,240 It would be good for you to immerse yourself in some positive feelings. 212 00:27:49,360 --> 00:27:51,320 I’m not interested in love. 213 00:27:52,600 --> 00:27:56,200 One can tell that, my dear, one can tell very well. 214 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Anyway, this whole business does not interest me. 215 00:28:00,960 --> 00:28:04,480 You’re making me play a useless, cheap and improvised scene 216 00:28:05,600 --> 00:28:08,440 with a character that I don’t even know. 217 00:28:09,960 --> 00:28:16,600 We need to move the spotlights, prithee. The moon has gone down, I want it back in its place. 218 00:28:17,720 --> 00:28:41,280 [ticking clock and ambient sounds] 219 00:28:43,280 --> 00:28:48,760 And now, turn the lights on in the stalls. Direct that spotlight. 220 00:28:53,560 --> 00:29:00,760 [ticking clock and Francesco's steps] 221 00:29:03,400 --> 00:29:25,440 [ambient sounds] 222 00:29:26,200 --> 00:29:27,120 No, no. 223 00:29:27,280 --> 00:29:27,960 Here? 224 00:29:28,120 --> 00:29:29,440 No, that’s not right. 225 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 Here, then? 226 00:29:31,120 --> 00:29:31,760 No. 227 00:29:33,240 --> 00:29:35,080 Will you light up the stalls, please? 228 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Here it is. 229 00:29:37,720 --> 00:29:39,760 Right, so you are lighting up the stalls. 230 00:29:40,240 --> 00:29:41,600 Of course. 231 00:29:43,240 --> 00:29:50,800 Then aim at row H, seat 3. Or do you prefer L, seat 8? 232 00:29:55,760 --> 00:29:58,880 Will you light up the seats please? 233 00:30:02,640 --> 00:30:04,320 Can you tell me what the problem is? 234 00:30:04,640 --> 00:30:10,640 It’s cold, it’s damp, it’s full of mould. Why should I show the seats? 235 00:30:11,240 --> 00:30:16,440 If this wasn’t a job for you, you could have told me. You should have told me. 236 00:30:16,560 --> 00:30:18,800 I did my best, Cecilia. 237 00:30:19,000 --> 00:30:22,080 What kind of theatre is a theatre without seats? 238 00:30:22,080 --> 00:30:24,520 They’re going to sit on the floor, we won’t be the first nor the last. 239 00:30:24,640 --> 00:30:29,200 On the floor? My audience, on the floor? 240 00:30:29,320 --> 00:30:33,720 Tell me that we are reopening this theatre and I will put the seats back. It’ll only take me a minute. 241 00:30:33,800 --> 00:30:38,960 The way you hoarded them, they’ll be devastated by worms by now. You have to fix them. 242 00:30:39,040 --> 00:30:41,280 I check them and clean them every day. 243 00:30:42,520 --> 00:30:48,440 But it’ll all be useless, because in a few days it’ll all be over, Cecilia, please. 244 00:30:49,000 --> 00:30:52,640 [dramatic music and ambient sounds] 245 00:30:53,080 --> 00:30:56,960 You’re so funny, Suzuki, when you’re so moderate. 246 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 Do you think I’m afraid? 247 00:31:00,280 --> 00:31:05,360 That I feel threatened by four men dressed up as law enforcement? 248 00:31:05,720 --> 00:31:07,000 Or by you? 249 00:31:08,400 --> 00:31:10,200 This is not how it ends, you do know that? 250 00:31:12,640 --> 00:31:16,840 Cecilia, we can’t go on like this. 251 00:31:18,920 --> 00:31:20,800 Time’s up. 252 00:31:22,640 --> 00:31:29,240 Exactly. Let’s get over with it. Put on your damn kimono, Suzuki! 253 00:31:29,840 --> 00:31:31,600 I don’t recognize you anymore. 254 00:31:32,720 --> 00:31:38,240 You’ve become a generic lead of a third grade company. 255 00:31:38,600 --> 00:31:40,520 [dramatic music, wind and whispers] 256 00:31:40,920 --> 00:31:43,680 Cecilia - You need to put your kimono on. 257 00:31:44,120 --> 00:31:46,000 We need to fix the curtains 258 00:31:47,120 --> 00:31:48,680 put the seats back 259 00:31:49,040 --> 00:31:50,640 the flowers on the tree 260 00:31:51,840 --> 00:31:54,040 the moon in its place. 261 00:31:55,760 --> 00:31:58,560 - Suzuki! Your kimono? - I can’t stop, I need to leave. 262 00:31:58,600 --> 00:32:00,880 - Your kimono? - I’ll only be away for a few days. 263 00:32:01,320 --> 00:32:03,480 I brought you some provisions. I put them back there. 264 00:32:03,680 --> 00:32:04,760 Provisions? 265 00:32:05,200 --> 00:32:07,680 [dramatic music and ambient sounds] 266 00:32:07,960 --> 00:32:09,440 Provisions? 267 00:32:09,960 --> 00:32:11,520 [dramatic music and ambient sounds] 268 00:32:12,000 --> 00:32:15,360 It’s all because of those new, young authors of yours. 269 00:32:16,640 --> 00:32:18,360 You’ve lost all sense. 270 00:32:19,200 --> 00:32:21,120 You got it all wrong. 271 00:32:22,360 --> 00:32:28,240 [dramatic music and ambient sounds] 272 00:32:28,920 --> 00:32:32,400 I’m sorry. A few days. 273 00:32:37,440 --> 00:33:06,880 [dramatic music and ambient sounds] 274 00:33:09,880 --> 00:33:11,560 But where are you? 275 00:33:12,920 --> 00:33:14,440 You’re worse than me: 276 00:33:16,800 --> 00:33:20,960 you didn’t get married, you didn’t have any children 277 00:33:23,120 --> 00:33:28,120 you don’t work, no theatre knows where you are. 278 00:33:28,880 --> 00:33:31,600 [dramatic music and ambient sounds] 279 00:33:32,360 --> 00:33:42,200 You remind me of your Hawking: everything is collapsing. Nothing will remain. 280 00:33:43,720 --> 00:33:47,760 As if it never existed. 281 00:33:48,920 --> 00:33:51,960 And a new time will be born. 282 00:33:52,280 --> 00:33:55,600 [dramatic music and ambient sounds] 283 00:33:55,960 --> 00:33:57,800 It’s looks like a sign. 284 00:34:00,240 --> 00:34:05,680 No-one will give us flowers anymore, the tapes are running out. 285 00:34:06,800 --> 00:34:09,800 Francesco is not wearing his kimono anymore. 286 00:34:11,400 --> 00:34:15,040 Everything is tumbling into a hole. 287 00:34:19,880 --> 00:34:22,040 But of course, there is an explanation. 288 00:34:23,320 --> 00:34:28,960 We cannot live without love and you will be back. 289 00:34:29,440 --> 00:34:33,480 [dramatic music and ambient sounds] 290 00:34:34,280 --> 00:34:35,160 Giovanni! 291 00:34:37,720 --> 00:34:42,720 Is it possible, do you think, that Francesco hates me? 292 00:34:43,480 --> 00:34:50,040 [dramatic music and ambient sounds] 293 00:34:51,560 --> 00:34:56,200 Is it possible that I’ll die? 294 00:34:57,320 --> 00:35:07,280 [dramatic music, ticking clock and ambient sounds] 295 00:35:08,280 --> 00:35:12,520 [in the distance, doors that open and close] 296 00:35:12,840 --> 00:35:20,680 [footsteps and whispers] 297 00:35:22,280 --> 00:35:33,760 [dramatic music, whispers and ambient sounds] 298 00:35:35,320 --> 00:35:39,000 [Cecilia coughs] 299 00:35:39,120 --> 00:35:43,880 "Out, out, brief candle. Life is nothing more than an illusion. 300 00:35:44,880 --> 00:35:51,560 It’s like a poor actor who struts and worries for his hour on the stage 301 00:35:52,200 --> 00:35:56,280 and then is never heard from again." 302 00:35:56,400 --> 00:35:58,640 [loud noise of falling iron] 303 00:35:59,360 --> 00:36:00,880 (female voiceover) Showtime! 304 00:36:03,880 --> 00:36:27,960 [a hammer beating and obsessive music] 305 00:36:29,440 --> 00:36:33,000 (Cecilia's voiceover) Giovanni! Giovanni! 306 00:36:34,200 --> 00:37:07,520 [obsessive music and ambient sounds] 307 00:37:08,920 --> 00:37:10,760 (Cecilia's voiceover) Giovanni! 308 00:37:10,960 --> 00:37:14,320 [obsessive music and ambient sounds] 309 00:37:14,480 --> 00:37:16,360 [loud noise of falling iron] 310 00:37:16,360 --> 00:37:20,640 [obsessive music and ambient sounds] 311 00:37:21,080 --> 00:37:22,920 (Cecilia's voiceover) Suzuki! 312 00:37:24,000 --> 00:37:37,920 [obsessive music and ambient sounds] 313 00:37:38,680 --> 00:37:39,720 Is that...? 314 00:37:40,440 --> 00:37:43,880 [obsessive music and ambient sounds] 315 00:37:44,440 --> 00:37:51,200 [Cecilia coughs] 316 00:37:52,840 --> 00:38:15,280 [obsessive music and ambient sounds] 317 00:38:17,440 --> 00:38:19,320 Miranda - The stage is like new. 318 00:38:20,560 --> 00:38:23,880 Francesco - I restored every single board. 319 00:38:25,640 --> 00:38:28,840 Miranda - What about the scenography? Francesco - That cannot be touched. 320 00:38:30,080 --> 00:38:34,440 Miranda - It seems it burnt because of too much passion. 321 00:38:37,040 --> 00:38:39,120 Francesco - Are you sure you don't want to get closer to it? 322 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Miranda - I'm not afraid of fire. 323 00:38:43,000 --> 00:38:44,040 Francesco - You should. 324 00:38:45,440 --> 00:40:03,760 [obsessive music and ambient sounds] 325 00:40:03,840 --> 00:40:05,880 [loud noise of falling iron. Stop music] 326 00:40:05,880 --> 00:40:09,480 (Cecilia's voiceover) Giovanni! Giovanni! 327 00:40:09,480 --> 00:40:19,720 [pant] 328 00:40:20,440 --> 00:40:24,520 [Cecilia coughs] 329 00:40:24,520 --> 00:40:37,800 [cough, pant and severe sound] 330 00:40:39,520 --> 00:40:55,760 [ambient sounds] 331 00:40:58,000 --> 00:41:04,480 What does Trofimov say? Evolve? I thought you could evolve. 332 00:41:05,680 --> 00:41:10,000 Instead, you’re still the usual absent-minded, goofy and superficial woman. 333 00:41:11,320 --> 00:41:15,240 There’s nothing you can do about it, we can’t fight our nature. 334 00:41:15,720 --> 00:41:18,520 The hammer is the only weapon that’s left to you. 335 00:41:20,440 --> 00:41:23,800 Miranda did me a favor, and I returned it. 336 00:41:24,840 --> 00:41:26,760 Such presumption. 337 00:41:27,520 --> 00:41:31,240 That’s what she wanted. She wanted to see this theatre. 338 00:41:32,920 --> 00:41:38,800 Young actors think that in here lives a great actress who fights for her project. 339 00:41:39,440 --> 00:41:40,600 That’s what they say. 340 00:41:41,280 --> 00:41:46,400 You’re a legend to them, a revolutionary. 341 00:41:47,240 --> 00:41:50,240 - They can’t even imagine… - What? 342 00:41:50,760 --> 00:41:54,280 The misery and sadness of this story. 343 00:41:54,800 --> 00:41:59,600 You talk to me about misery? You talk to me about sadness? 344 00:41:59,880 --> 00:42:01,480 I was talking about both of us, in fact. 345 00:42:04,480 --> 00:42:09,400 No, ma chère Suzuki! There is a big difference between me and you. 346 00:42:09,960 --> 00:42:13,160 You’re just trying to distract yourself, to stop thinking 347 00:42:13,640 --> 00:42:17,560 and you don’t believe in love, you don’t even know what love is. 348 00:42:17,960 --> 00:42:22,640 After you, Cecilia, no-one will want to believe in love anymore. 349 00:42:23,800 --> 00:42:27,320 You’ve become cynical, angry, barren. 350 00:42:28,640 --> 00:42:32,080 You’re dragging yourself through the world without even knowing who you are. 351 00:42:32,920 --> 00:42:39,800 Have you ever made a choice? Have you ever given something up for that choice, Suzuki? 352 00:42:40,120 --> 00:42:42,240 You’re asking me that? 353 00:42:42,840 --> 00:42:47,960 You’re ridiculous. You don’t even realize how serious what you did is. 354 00:42:49,760 --> 00:42:54,520 I had an audition. Miranda was my partner. 355 00:42:55,320 --> 00:42:57,480 I’ve been trying to tell you for a while. 356 00:42:58,600 --> 00:42:59,920 There were a lot of us. 357 00:43:01,520 --> 00:43:03,680 The director called me back. 358 00:43:04,080 --> 00:43:07,320 I had a second audition and then a third. 359 00:43:08,240 --> 00:43:11,720 And in the end the director decided that I was perfect 360 00:43:13,320 --> 00:43:15,640 that I’m the lead 361 00:43:18,160 --> 00:43:24,360 that I deserve to go on a long tour, that I deserve to work in front of an audience. 362 00:43:25,280 --> 00:43:33,640 And he said I’m an exceptional Don Carlos, because I exude pain and humanity. 363 00:43:34,840 --> 00:43:36,320 That’s what he said to me. 364 00:43:37,240 --> 00:43:38,600 And I accepted. 365 00:43:39,680 --> 00:43:45,480 I accepted, because if there is something I love 366 00:43:46,000 --> 00:43:50,320 it’s working in front of an audience and for an audience. 367 00:43:54,640 --> 00:43:58,480 That’s what I always wanted to do, Madame Pinkerton. 368 00:44:01,360 --> 00:44:05,840 I only asked you to do one thing: to find him. 369 00:44:06,800 --> 00:44:08,520 And you couldn’t. 370 00:44:09,760 --> 00:44:12,480 What are we talking about now? 371 00:44:12,840 --> 00:44:15,720 I did what I could. 372 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 I only know what you tell me. 373 00:44:24,760 --> 00:44:26,920 Right. So from tomorrow, I won’t be able to come here anymore. 374 00:44:28,360 --> 00:44:29,440 I'm about to leave. 375 00:44:30,400 --> 00:44:31,720 You need to get out of here. 376 00:44:33,200 --> 00:44:34,400 Come out with me. 377 00:44:35,760 --> 00:44:36,960 It’s easier. 378 00:44:38,240 --> 00:44:39,920 It’ll be easier, Cecilia. 379 00:44:52,280 --> 00:44:58,280 Good, well done Suzuki, I’m glad for you. Have a good show and have fun. 380 00:44:59,000 --> 00:45:03,680 Leave your costumes in order. You can leave the keys at the entrance. 381 00:45:04,080 --> 00:45:06,240 Cecilia, come out with me. 382 00:45:07,360 --> 00:45:09,520 Thank you Suzuki, it’s been a pleasure. 383 00:45:09,640 --> 00:45:11,080 Please, Cecilia! 384 00:45:11,360 --> 00:45:13,760 Don’t forget to throw out the trash. 385 00:45:13,840 --> 00:45:15,880 Fuck, Cecilia! Will you listen to me? 386 00:45:18,920 --> 00:45:25,160 Don’t you dare using that language in my theatre. 387 00:45:25,640 --> 00:45:30,080 I sacrificed my whole life for you. This theatre is dead. 388 00:45:30,280 --> 00:45:36,080 No! This theatre will live. It will live. Why did you remain here? 389 00:45:36,440 --> 00:45:38,720 Because I didn’t want to leave you on your own. 390 00:45:39,160 --> 00:45:42,520 No! You hate me. 391 00:45:43,840 --> 00:45:53,440 You’re just a cheap, mediocre man crushed by his own sense of guilt. 392 00:45:54,000 --> 00:46:02,640 Go away. Get out of here! Out! Out! 393 00:46:04,200 --> 00:46:17,080 [ambient sounds] 394 00:46:19,800 --> 00:46:24,480 [dramatic music and ambient sounds] 395 00:46:25,320 --> 00:46:31,880 (Cecilia's voiceover on music) An accident, a distraction due to tiredness 396 00:46:33,560 --> 00:46:39,560 has interrupted the play before it could have its debut. 397 00:46:41,520 --> 00:46:47,240 I lost the respect of my colleagues and collaborators, and their trust. 398 00:46:48,040 --> 00:46:54,520 I fought against the institutions and the law, taking all my responsibilities 399 00:46:55,560 --> 00:47:00,600 and loudly asking how I could make up for my mistakes. 400 00:47:02,600 --> 00:47:04,680 All I got was just nos. 401 00:47:06,400 --> 00:47:15,960 The forty plays that have been presented in my theatre throughout its activity weren’t enough of a guarantee. 402 00:47:16,960 --> 00:47:23,080 An audience of thousands of people throughout that period, same. 403 00:47:24,000 --> 00:47:30,960 Their faithfulness and love were not considered details of value. 404 00:47:32,680 --> 00:47:40,440 Neither was the amount of work that I did, depriving myself of every comfort. 405 00:47:42,920 --> 00:47:49,880 The fire was the only thing they saw and remembered. 406 00:47:52,360 --> 00:47:58,240 Everyday, every hour I hoped that something would happen. 407 00:47:59,360 --> 00:48:04,040 I tried, even against myself, to defend this job. 408 00:48:05,640 --> 00:48:12,360 But now even the last, small benefactor 409 00:48:12,920 --> 00:48:15,360 who accompanied me up to now 410 00:48:16,120 --> 00:48:18,480 has exhausted his strength 411 00:48:22,800 --> 00:48:24,920 and abandoned me 412 00:48:25,800 --> 00:48:28,880 not believing in this project anymore. 413 00:48:31,200 --> 00:48:34,520 Not being able to believe in it anymore. 414 00:48:36,160 --> 00:48:46,480 My only audience member, the most faithful, had to leave me. 415 00:48:49,680 --> 00:48:55,040 Without him, the light will go away and maybe I will die. 416 00:48:57,320 --> 00:49:03,040 But ten years ago, I decided that I would save this theatre 417 00:49:03,280 --> 00:49:08,120 and today, in spite of everything, I have not changed my mind. 418 00:49:09,400 --> 00:49:15,880 I beg all of you that someone intervenes to save this theatre. 419 00:49:17,120 --> 00:49:24,800 All I’m asking is for it to start living again, with or without me. 420 00:49:26,560 --> 00:49:32,160 I ask for someone to take care of it and not let it die 421 00:49:33,360 --> 00:49:35,560 for someone to support me 422 00:49:36,320 --> 00:49:39,160 because if this theatre falls down 423 00:49:40,560 --> 00:49:43,600 I won’t be the only one that has failed. 424 00:49:46,680 --> 00:49:53,080 Yet another time, what will have failed is the truest 425 00:49:53,080 --> 00:50:02,800 most intimate and universal development of all of us. 426 00:50:04,920 --> 00:50:24,120 [ambient sounds] 427 00:50:27,400 --> 00:50:30,720 As you can see, we’ve had some problems with the power grid. 428 00:50:32,040 --> 00:50:34,120 The camera battery is almost burnt out. 429 00:50:36,200 --> 00:50:37,560 You have to come back. 430 00:50:38,840 --> 00:50:40,720 We cannot wait anymore, Giovanni. 431 00:50:41,920 --> 00:50:43,440 You have to come back. 432 00:50:43,960 --> 00:50:56,080 [ambient sounds] 433 00:50:57,680 --> 00:50:59,120 [someone knocks on the door] 434 00:50:59,640 --> 00:51:01,120 (male voiceover) Madame Cecilia. 435 00:51:03,960 --> 00:51:07,640 Madame Cecilia, open please! 436 00:51:08,000 --> 00:51:12,640 Come on, be kind. Let’s try to find a common ground. 437 00:51:14,400 --> 00:51:18,160 Madame Cecilia! I brought the police with me. 438 00:51:18,840 --> 00:51:22,280 What police? I’m retired. 439 00:51:22,520 --> 00:51:27,000 What does it mean, you’re retired? She knows you’re a policeman. 440 00:51:27,040 --> 00:51:28,640 Do you think she remembers me? 441 00:51:28,680 --> 00:51:30,960 Totò! She’s an actress. If she hasn’t got a good memory, then who has? 442 00:51:31,800 --> 00:51:38,160 I’m sorrier than her. I moved here because my grandpa left me this theatre in his will. You know that very well. 443 00:51:38,320 --> 00:51:42,880 I’m sorry. But what can I do about it? She knew it. I alerted her any way I could. 444 00:51:44,320 --> 00:51:46,240 Come on, Madame Cecilia! 445 00:51:48,000 --> 00:51:51,200 I waited until I was able to. Do you remember how good she was? 446 00:51:51,240 --> 00:51:54,520 Good and beautiful, beautiful, beautiful. 447 00:51:55,240 --> 00:51:57,000 My wife was extremely jealous of her. 448 00:51:57,480 --> 00:51:59,120 If you knew mine. 449 00:51:59,360 --> 00:52:03,000 But what can I do about it now? The financial crisis is there for everybody. 450 00:52:03,240 --> 00:52:06,040 I still have children at university. I need the money. So what? 451 00:52:06,960 --> 00:52:11,000 Had anyone helped me, I would’ve helped her. But no-one helped me. There are no alternatives. 452 00:52:11,360 --> 00:52:14,840 I need to start the renovation to turn it into a supermarket. Pure and simple. 453 00:52:15,040 --> 00:52:17,040 - Anyway, the police will come. - No! 454 00:52:17,480 --> 00:52:18,880 - There’s a judge’s order. - No! 455 00:52:19,160 --> 00:52:24,920 If she doesn’t open, I’ll come back with Master Peppe and will get the door to open myself. But not the police. 456 00:52:26,480 --> 00:52:51,360 [ambient sounds] 457 00:52:53,600 --> 00:52:55,120 - (female voice) Good morning! - Good morning! 458 00:53:01,920 --> 00:53:03,400 - Mister? - Francesco. 459 00:53:03,520 --> 00:53:05,880 Ah, Francesco! Yes, you said when you called. 460 00:53:06,920 --> 00:53:07,920 Come! 461 00:53:12,600 --> 00:53:14,920 - You want to give coat? - No thank you, I won’t be long. 462 00:53:15,080 --> 00:53:17,160 - Not even time for coffee? - I’ll leave soon. 463 00:53:17,280 --> 00:53:20,760 - But I make exceptional coffee. My father was… - Madame, I don’t drink coffee. 464 00:53:24,840 --> 00:54:10,840 [ambient sounds] 465 00:54:13,080 --> 00:54:19,320 It’s comfortable, very comfortable. You can’t know, but it’s comfortable. 466 00:54:20,760 --> 00:54:24,720 You don’t know, do you? You can’t know. 467 00:54:25,720 --> 00:54:28,040 You’ve grown up a lot, though. 468 00:54:33,440 --> 00:54:35,360 I’ve known you were here for some time. 469 00:54:36,480 --> 00:54:37,480 But... 470 00:54:38,480 --> 00:54:39,600 I couldn’t... 471 00:54:40,360 --> 00:54:42,400 I couldn’t come before. 472 00:54:42,640 --> 00:54:44,320 Don’t you like the house? 473 00:54:45,880 --> 00:54:48,120 Honestly, I would have preferred if I never saw you again. 474 00:54:51,880 --> 00:54:54,360 Never see me again. 475 00:54:57,680 --> 00:55:01,800 Shall we try and simplify everything? It’s not easy for me, being here. 476 00:55:01,800 --> 00:55:04,480 - You’re the one complicating everything. - No. 477 00:55:05,160 --> 00:55:08,920 I just came to tell you something very precise. Once I’ve said it, I want to leave, and that’s it. 478 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 What? 479 00:55:11,160 --> 00:55:12,400 Come on then, say it. 480 00:55:12,680 --> 00:55:15,440 I don’t know what use it’ll be. 481 00:55:20,840 --> 00:55:22,720 The fire was my fault, Giovanni. 482 00:55:29,560 --> 00:55:32,200 I was doing something that was not my job. 483 00:55:34,920 --> 00:55:36,920 And, in the meanwhile, I was going through my lines. 484 00:55:37,480 --> 00:55:38,520 I was nervous. 485 00:55:41,520 --> 00:55:49,800 I just wanted to act. Instead, as per usual, I had to do everything while you two were fighting. 486 00:55:53,000 --> 00:55:57,360 I got distracted for a moment and the fire just… 487 00:55:58,080 --> 00:56:00,800 I got confused… I tried… 488 00:56:03,440 --> 00:56:13,680 It’s just that I got nervous… and then I heard that blow, your scream, her crying, people running away… 489 00:56:17,600 --> 00:56:19,280 I tried... 490 00:56:23,520 --> 00:56:25,920 It’s not easy for me to forget. 491 00:56:27,040 --> 00:56:29,000 She never told the truth. 492 00:56:38,280 --> 00:56:40,480 The theatre didn’t suffer great damages. 493 00:56:42,440 --> 00:56:43,440 No... 494 00:56:44,360 --> 00:56:52,400 Not the building... But the curtains, the sets… the people, Giovanni. 495 00:56:53,440 --> 00:56:55,560 These are all things that one can repair. 496 00:56:56,960 --> 00:57:01,280 Yes, but then the police came, the investigation… it was a disaster. 497 00:57:01,920 --> 00:57:03,080 Francesco! 498 00:57:04,120 --> 00:57:07,400 It’s only love that hit me. That’s it. 499 00:57:11,000 --> 00:57:13,440 Then, why did you stop? 500 00:57:14,880 --> 00:57:16,560 Why did I stop? 501 00:57:18,080 --> 00:57:24,920 Because I have a good pension, a beautiful blond lady who makes me an exceptional coffee. 502 00:57:27,000 --> 00:57:28,600 Need I add more? 503 00:57:38,840 --> 00:57:42,520 Cecilia has locked herself inside the theatre. She has bad bronchitis. 504 00:57:43,640 --> 00:57:45,480 If you don’t go to her, she’ll die. 505 00:57:46,520 --> 00:57:48,720 Unless she’s dead already. 506 00:57:50,000 --> 00:57:54,640 Death is not the problem. 507 00:57:57,560 --> 00:57:59,320 Life is. 508 00:58:01,680 --> 00:58:05,920 Don’t you worry Giovanni; that, I have learnt well. 509 00:58:09,600 --> 00:58:16,520 There are many ways to live. I chose silence. 510 00:58:17,440 --> 00:58:21,520 And I won’t compromise on that. 511 00:58:22,800 --> 00:58:23,920 How was it? 512 00:58:25,120 --> 00:58:30,920 “You’re no more of a stranger to emptiness and desperation than any other man.” 513 00:58:33,960 --> 00:58:35,440 But you can do as you please. 514 00:58:38,520 --> 00:59:03,720 [ambient sounds] 515 00:59:04,760 --> 00:59:07,720 [footsteps approaching] 516 00:59:10,360 --> 00:59:23,640 [ambient sounds and ticking clock] 517 00:59:25,360 --> 00:59:31,320 Francesco - The time has come for robins to make their nests. 518 00:59:35,000 --> 00:59:36,480 Giovanni? 519 00:59:37,840 --> 00:59:39,440 Pinkerton? 520 00:59:40,320 --> 00:59:41,320 Yes. 521 00:59:42,680 --> 00:59:45,920 He’s outside. He’s waiting to come in. 522 00:59:47,920 --> 00:59:53,760 They cut off the power. We can’t switch on the lights. 523 01:00:04,000 --> 01:00:08,000 - Did you steal money from the restaurant’s till? - No. 524 01:00:08,640 --> 01:00:11,600 I used the advance they gave me for rehearsals. 525 01:00:12,000 --> 01:00:16,000 - Really? - I’m the lead. They pay me well. 526 01:00:16,760 --> 01:00:19,600 So it was true? 527 01:00:23,600 --> 01:00:27,320 I thought you just said it 528 01:00:30,360 --> 01:00:32,360 to make me suffer. 529 01:00:33,400 --> 01:00:34,560 No. 530 01:00:36,400 --> 01:00:38,640 Is it a serious company? 531 01:00:40,320 --> 01:00:44,560 Advance every beginning of the month and pay every tenth of the month. 532 01:00:45,760 --> 01:00:49,720 There’s stil hope, then. 533 01:00:53,440 --> 01:00:56,000 Yes, Cecilia. 534 01:00:57,800 --> 01:00:59,120 Listen to me. 535 01:01:00,280 --> 01:01:07,960 Giovanni will come in and, whatever happens, you have to get out of here. 536 01:01:09,800 --> 01:01:13,680 You have to promise me. This is where the play ends. 537 01:01:15,240 --> 01:01:21,440 Outside there’s your sister, waiting for you. We’ll start again elsewhere, with a new company. 538 01:01:22,680 --> 01:01:26,160 Cecilia, you have to promise me. 539 01:01:28,120 --> 01:01:29,960 Or I won’t let him in. 540 01:01:35,680 --> 01:01:39,880 I need to dye my hair. I look like an old lady. 541 01:01:40,520 --> 01:01:44,840 Imagine my wig falls off when I’m on stage. 542 01:01:48,000 --> 01:01:50,160 We’ll get Miranda to help us. 543 01:01:50,600 --> 01:01:53,480 But Miranda is on an island. 544 01:01:54,240 --> 01:05:26,320 [gentle music and ambient sounds] 545 01:05:27,520 --> 01:05:49,760 [ambient sounds] 546 01:05:50,880 --> 01:05:55,320 "They all lied. All of them. All. 547 01:05:57,160 --> 01:06:01,920 Only I knew - I - who love him. 548 01:06:03,440 --> 01:06:16,720 My love triumphs, my whole faith triumphs. He’s back, and he loves me. 549 01:06:18,360 --> 01:06:23,080 I want the whole spring to diffuse its fragrance here. 550 01:06:23,480 --> 01:06:33,280 The one I was waiting for came, nothing more I ask to the sea. 551 01:06:34,920 --> 01:06:47,000 I gave tears to the clump; flowers it gave me back." 552 01:06:59,400 --> 01:07:06,720 “The bitter fragrance of these flowers is poisonous to my heart. 553 01:07:07,760 --> 01:07:12,760 Unchanged is the room of our loves. 554 01:07:14,000 --> 01:07:17,160 But a deathly chill is in it. 555 01:07:17,680 --> 01:07:24,800 Farewell, blooming nest of joy and love. 556 01:07:25,600 --> 01:07:28,280 I cannot bear your bleakness.” 557 01:07:30,040 --> 01:07:38,160 Now you have to embrace your son, watch him leave and die. 558 01:07:39,320 --> 01:07:42,160 That’s how it ends. 559 01:07:46,320 --> 01:07:51,600 I don’t have the fake blood. We’ll get it for the opening night. Otherwise it’ll dry. 560 01:07:51,760 --> 01:07:55,560 This is the opening night. And the closing night, too. 561 01:07:56,800 --> 01:07:58,560 The audience is present. 562 01:08:00,320 --> 01:08:06,320 And you only exist if you’re at the service of your audience. 563 01:08:07,160 --> 01:08:10,800 Otherwise, you should find yourself another job. 564 01:08:13,480 --> 01:08:17,280 A barred theatre is a clear sign. 565 01:08:20,640 --> 01:08:23,080 I said my line. 566 01:08:25,640 --> 01:08:28,200 Madame Butterfly is dead. 567 01:08:29,800 --> 01:08:36,000 You have to go out and change show. 568 01:08:39,080 --> 01:08:41,040 This show is over. 569 01:08:42,160 --> 01:08:43,520 What about you? 570 01:08:50,040 --> 01:08:51,840 I don’t exist anymore. 571 01:08:53,120 --> 01:09:00,640 And that’s why I live. 572 01:09:01,200 --> 01:09:04,280 The world is not reasonable. 573 01:09:07,520 --> 01:09:17,560 [ambient sounds] 574 01:09:18,800 --> 01:09:22,680 You know what I missed the most? 575 01:09:26,440 --> 01:09:27,440 Of course. 576 01:09:29,720 --> 01:09:31,600 Dancing. 577 01:09:33,560 --> 01:10:36,160 [ambient sounds] 578 01:10:36,840 --> 01:10:39,440 [Cecilia cries] 579 01:10:59,720 --> 01:12:12,600 [ambient sounds] 580 01:12:18,240 --> 01:12:26,800 [footsteps approaching] 581 01:12:29,000 --> 01:12:55,920 [ambient sounds] 582 01:12:57,720 --> 01:12:59,320 Is it snowing? 583 01:12:59,760 --> 01:13:03,280 No, I’m sorry. 584 01:13:05,040 --> 01:13:09,480 I thought I’d seen a white light. 585 01:13:12,840 --> 01:13:57,600 [renaissance music and ambient sounds] 586 01:13:59,400 --> 01:14:04,000 Francesco - Don’t worry. I’ll go get everything. 587 01:14:06,840 --> 01:14:54,080 [renaissance music and ambient sounds] 588 01:14:58,000 --> 01:14:59,600 Good morning. 589 01:15:02,440 --> 01:16:02,480 [renaissance music and ambient sounds] 590 01:16:16,400 --> 01:18:41,720 [on the distance a band plays "Un bel dì vedremo"] 591 01:18:42,400 --> 01:18:59,440 ["Un bel dì vedremo" and close sounds of spinning tops] 592 01:19:02,120 --> 01:19:15,800 ["Un bel dì vedremo" and chattering] 593 01:19:17,800 --> 01:19:33,560 ["Un bel dì vedremo", ambient sounds and spinning tops] 594 01:19:39,600 --> 01:19:42,040 Cecilia - Don’t be afraid of anything. 595 01:19:43,840 --> 01:19:45,920 Cecilia - Never. 596 01:19:55,200 --> 01:19:58,040 [Francesco cries] 597 01:19:58,640 --> 01:20:05,040 [ending music] 598 01:20:06,320 --> 01:20:11,040 And the last one. This is all dusty, we have to throw everything away. 599 01:20:11,040 --> 01:20:13,280 What’s this called? 600 01:20:14,800 --> 01:20:16,120 Camera. 601 01:20:16,880 --> 01:20:19,600 You hold it while I look what’s in here. 602 01:20:21,000 --> 01:20:27,000 "Romulus the great”, "an interview with Oida", Oida Montalbano. 603 01:20:27,280 --> 01:20:28,480 Yoshi Oida! 604 01:20:35,400 --> 01:20:42,920 (Cecilia's voiceover) Theatre, art, culture have always been, are and always will be 605 01:20:43,200 --> 01:20:47,080 the conscience, the thought of the human spirit. 606 01:20:49,640 --> 01:21:48,880 [ending music and applause] 607 01:21:50,280 --> 01:22:33,520 [ending music] 608 01:22:34,360 --> 01:22:37,280 to my mother, the source of all my love 609 01:22:37,280 --> 01:22:40,400 to Rossana, my strength and my smile 610 01:22:40,400 --> 01:22:43,560 main actors 611 01:22:43,560 --> 01:22:47,760 special guest star appearance as the owner of the theatre 612 01:22:47,760 --> 01:22:56,000 and with (in order of appearance) 613 01:22:56,000 --> 01:23:00,120 written, directed and produced by 614 01:23:00,120 --> 01:23:04,560 photography director 615 01:23:04,560 --> 01:23:08,720 set design 616 01:23:08,720 --> 01:23:12,800 editing 617 01:23:12,800 --> 01:23:17,160 soundtrack 618 01:23:17,160 --> 01:23:21,320 costumes design 619 01:23:21,320 --> 01:23:25,480 make up 620 01:23:25,480 --> 01:23:30,040 sound 621 01:23:30,040 --> 01:23:38,320 assistant director, assistant d.o.p., microphone player, sound post production, graphic design 622 01:23:38,320 --> 01:23:42,560 press agent and legal counseling 623 01:23:42,560 --> 01:23:47,040 original song for the ending music "Butterfly from the distance" by Enzo Cimino and Giovanni La Fauci 624 01:23:48,360 --> 01:23:55,000 [ending music] 625 01:23:55,640 --> 01:24:03,560 special thanks for their participation 626 01:24:03,560 --> 01:24:07,680 special thanks to Giacomo Puccini, Giuseppe Giacosa and Luigi Illica for creating the marvel that is "Madame Butterfly" 627 01:24:07,680 --> 01:24:12,520 to the Teatro Casalaina of Novara di Sicilia for its beauty, to Anton Pavlovic Cechov for the words given to Trovimov in "The garden and the cherry trees" 628 01:24:12,520 --> 01:24:20,560 special thanks for their precious suggestions to 629 01:24:20,560 --> 01:24:54,840 special thanks for their support to 630 01:24:54,840 --> 01:25:03,440 special thanks to all the extras and all the citizens of Novara di Sicilia for their old-time hospitality. 48623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.