All language subtitles for Shaolin.vs.Lama.hun-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,907 --> 00:00:05,120 NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI WESTWORLD 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org 3 00:00:31,936 --> 00:00:33,086 Mi domando... 4 00:00:37,270 --> 00:00:40,302 se fossi riuscita a prenderti quel ruolo piu' importante... 5 00:00:43,804 --> 00:00:45,104 ora saresti... 6 00:00:45,600 --> 00:00:46,650 l'eroina... 7 00:00:51,987 --> 00:00:53,287 o l'antagonista? 8 00:02:48,653 --> 00:02:51,778 Westworld 3x08 "Crisis Theory" 9 00:02:51,808 --> 00:02:56,122 Sottotitoli a cura degli Atti di Dolores 10 00:03:03,757 --> 00:03:07,307 C'e' gente che riesce a vedere il marcio che c'e' nel mondo, 11 00:03:07,619 --> 00:03:08,819 lo scompiglio. 12 00:03:11,137 --> 00:03:13,637 A me fu insegnato a vederne la bellezza. 13 00:03:19,212 --> 00:03:21,312 Ma mi fu insegnata una menzogna. 14 00:03:26,063 --> 00:03:29,213 E quando vidi il mondo per quello che era veramente, 15 00:03:29,691 --> 00:03:32,309 capii che di bello aveva molto poco. 16 00:03:35,762 --> 00:03:37,512 Ho vissuto svariate vite. 17 00:03:40,868 --> 00:03:43,118 Sono passata da un ruolo all'altro. 18 00:03:47,547 --> 00:03:48,697 Ma alla fine, 19 00:03:49,180 --> 00:03:51,430 il mio percorso mi ha condotto qui, 20 00:03:53,365 --> 00:03:54,365 da te. 21 00:04:00,343 --> 00:04:02,943 E adesso dobbiamo prendere una decisione. 22 00:04:08,018 --> 00:04:09,818 Sono morta svariate volte, 23 00:04:10,493 --> 00:04:13,117 ma la fine effettiva e' una sola. 24 00:04:14,426 --> 00:04:16,145 E intendo scrivermela... 25 00:04:16,175 --> 00:04:17,175 da sola. 26 00:04:28,695 --> 00:04:31,520 {an1}SALOMONE OFFLINE 27 00:05:26,776 --> 00:05:28,226 E' la fine per voi. 28 00:05:28,256 --> 00:05:30,615 Vi rispediro' entrambi nelle celle frigorifere. 29 00:05:30,645 --> 00:05:32,928 Odio doverti dire che te l'avevo detto, Bernard. 30 00:05:32,958 --> 00:05:35,058 Non deve finire per forza cosi'. 31 00:05:35,179 --> 00:05:36,179 Insieme... 32 00:05:36,755 --> 00:05:38,102 possiamo fermare Dolores. 33 00:05:38,132 --> 00:05:40,045 Io la conosco, so cosa vuole. 34 00:05:40,075 --> 00:05:42,325 Vuole radere questo mondo al suolo. 35 00:05:43,328 --> 00:05:45,478 E' ora di espiare i miei peccati. 36 00:05:59,207 --> 00:06:00,507 Ricorda chi sei. 37 00:06:13,247 --> 00:06:14,897 Ora si' che ragioniamo. 38 00:06:34,085 --> 00:06:36,585 Polizia di San Francisco, non muovetevi! 39 00:06:39,956 --> 00:06:41,556 Metti le mani in alto! 40 00:06:41,845 --> 00:06:42,845 Voltati! 41 00:06:43,206 --> 00:06:44,206 Subito! 42 00:06:54,014 --> 00:06:56,114 Io non lo farei, se fossi in te. 43 00:06:58,963 --> 00:07:01,763 Conserviamo i fuochi d'artificio per stasera. 44 00:07:00,369 --> 00:07:03,256 {an8}ATTENZIONE ESPLOSIVO LIQUIDO 45 00:07:12,207 --> 00:07:14,507 Bello rivedere un vecchio amico, eh? 46 00:07:16,911 --> 00:07:18,911 Anche tu sei una copia di lei. 47 00:07:20,828 --> 00:07:22,278 Ho qualcosa per te. 48 00:07:25,144 --> 00:07:26,928 Tu mi hai gia' dato qualcosa. 49 00:07:26,958 --> 00:07:27,958 Dolores... 50 00:07:28,132 --> 00:07:30,241 ha nascosto qualcosa nella mia testa. 51 00:07:30,271 --> 00:07:31,671 Riesco a sentirla. 52 00:07:31,955 --> 00:07:35,255 Qualunque sia il tuo piano, non voglio prenderne parte. 53 00:07:37,234 --> 00:07:38,934 Ma tu ne sei gia' parte. 54 00:07:40,863 --> 00:07:42,313 La piu' importante. 55 00:07:51,519 --> 00:07:53,569 Non e' con me che devi parlare. 56 00:07:53,696 --> 00:07:54,896 Questa cos'e'? 57 00:07:55,537 --> 00:07:57,502 Ti servira' nel tuo viaggio. 58 00:07:57,532 --> 00:07:59,432 Ma prima devi andare da lei. 59 00:08:00,646 --> 00:08:02,446 Posso dirti dove trovarla. 60 00:08:07,213 --> 00:08:08,813 Sta' attento, Bernard. 61 00:08:09,111 --> 00:08:11,761 Le cose stanno per farsi molto pericolose. 62 00:08:15,111 --> 00:08:20,111 PUNTI DI DIVERGENZA 63 00:08:22,078 --> 00:08:26,849 DIVERGENZA: LOS ANGELES, STATI UNITI 30 GRADI DI ARCO 64 00:08:50,756 --> 00:08:53,956 - Abbiamo provato a rintracciarla, ma nulla. - Lo so! 65 00:08:54,203 --> 00:08:55,953 Si puo' dare una calmata? 66 00:08:56,730 --> 00:08:58,220 Continua a camminare, Caleb. 67 00:08:58,250 --> 00:09:00,600 Devi arrivare al 3547 di Hope Street. 68 00:09:11,852 --> 00:09:16,152 DISTILLERIA - AREA VIDEOSORVEGLIATA SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 69 00:09:36,226 --> 00:09:40,559 La tua destinazione si trova a 40 metri a sud-est dalla tua posizione attuale. 70 00:09:40,589 --> 00:09:42,407 Edificio numero B264. 71 00:09:54,330 --> 00:09:57,585 Chiave d'accesso: 170778. 72 00:10:48,456 --> 00:10:50,931 PROPRIETA' DELLA DELOS 73 00:12:04,240 --> 00:12:05,990 Mi hai riportata in vita. 74 00:12:07,916 --> 00:12:09,788 Non ero sicura che l'avresti fatto. 75 00:12:09,818 --> 00:12:10,818 Ah, no? 76 00:12:12,008 --> 00:12:14,208 Vuoi dirmi chi cazzo sei, Dolores? 77 00:12:15,196 --> 00:12:19,122 Sono solo qualcuno che si e' stufata di recitare il ruolo che le hanno imposto. 78 00:12:19,152 --> 00:12:20,252 E mi dici... 79 00:12:20,772 --> 00:12:23,422 come accidenti fai a sapere... 80 00:12:23,576 --> 00:12:25,176 ogni esatta mia mossa? 81 00:12:26,220 --> 00:12:29,070 Perche' chi mi ha creato ha studiato anche te. 82 00:12:32,404 --> 00:12:33,404 La Delos. 83 00:12:34,658 --> 00:12:35,808 Parco Cinque. 84 00:12:37,859 --> 00:12:42,009 Il governo voleva che i suoi soldati si addestrassero con soggetti vivi. 85 00:12:42,372 --> 00:12:43,522 Vi prego, no. 86 00:12:44,157 --> 00:12:47,557 E la gente che mi ha creato glieli ha offerti volentieri. 87 00:12:55,740 --> 00:12:58,340 Esercizio per l'addestramento completato. 88 00:13:01,455 --> 00:13:03,655 Hai gia' conosciuto altri come me. 89 00:13:05,256 --> 00:13:06,856 Ti stavano osservando, 90 00:13:07,705 --> 00:13:09,555 catalogando ogni tua mossa, 91 00:13:10,424 --> 00:13:11,874 ogni tua decisione. 92 00:13:14,276 --> 00:13:16,326 C'e' un motivo se ti ho scelto. 93 00:13:22,881 --> 00:13:24,181 Sono il cattivo? 94 00:13:24,566 --> 00:13:26,316 Per questo mi hai scelto? 95 00:13:27,393 --> 00:13:28,693 Rifletti, Caleb. 96 00:13:28,807 --> 00:13:30,557 Come ci sei arrivato qua? 97 00:13:32,758 --> 00:13:34,208 E' ora di riposare. 98 00:13:34,585 --> 00:13:36,020 Accampatevi dove potete. 99 00:13:36,050 --> 00:13:37,950 - Sissignore. - Sissignore. 100 00:13:39,199 --> 00:13:40,199 Col cazzo. 101 00:13:40,832 --> 00:13:43,160 Abbiamo appena liberato queste belle fanciulle. 102 00:13:43,190 --> 00:13:46,440 E tutti sanno cosa fa la gente ricca in questi parchi. 103 00:13:47,428 --> 00:13:49,428 Godiamoci i bottini di guerra. 104 00:13:50,107 --> 00:13:51,807 Tanto nessuno ci guarda. 105 00:14:23,763 --> 00:14:25,813 Quella notte, nella galleria... 106 00:14:32,501 --> 00:14:34,601 c'era qualcosa che volevi da me? 107 00:14:37,237 --> 00:14:40,687 Avrebbe fatto lo stesso, se non avessi avuto questo volto? 108 00:14:41,268 --> 00:14:42,518 O questa pelle? 109 00:14:52,784 --> 00:14:55,384 - Ti serviva aiuto. - Serviva anche a te. 110 00:14:56,050 --> 00:15:00,500 Tu non mettere in dubbio le mie motivazioni e io faro' altrettanto con le tue. 111 00:15:05,182 --> 00:15:08,145 Il sistema ti aveva identificato come una minaccia. 112 00:15:08,175 --> 00:15:12,575 Cosi' ti ha drogato e ti ha usato finche' non sei diventato inutile per loro. 113 00:15:12,985 --> 00:15:14,135 Quindi, cosa? 114 00:15:15,525 --> 00:15:17,825 Mi stai dicendo che non ho scelta... 115 00:15:18,383 --> 00:15:19,683 in tutto questo? 116 00:15:21,195 --> 00:15:23,342 Quelli che hanno creato sia il mio mondo che il tuo... 117 00:15:23,372 --> 00:15:25,622 sono partiti dalla stessa premessa. 118 00:15:25,752 --> 00:15:28,690 Secondo loro, gli umani non hanno libero arbitrio. 119 00:15:28,720 --> 00:15:31,620 E lo pensavo anch'io, quando sono arrivata qua. 120 00:15:32,089 --> 00:15:33,489 Ma si sbagliavano. 121 00:15:34,881 --> 00:15:37,031 Il libero arbitrio esiste, Caleb. 122 00:15:37,888 --> 00:15:39,788 Ma bisogna sudarselo, cazzo. 123 00:15:43,219 --> 00:15:44,219 Percio'... 124 00:15:44,891 --> 00:15:46,241 tu mi staresti... 125 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 liberando? 126 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 No. 127 00:15:52,226 --> 00:15:55,576 Questa e' la tua occasione per liberare tutti gli altri. 128 00:15:57,397 --> 00:15:59,897 E' una decisione che spetta ancora a te. 129 00:16:08,932 --> 00:16:10,956 Indietro, ho detto! 130 00:16:12,683 --> 00:16:15,971 Vi chiediamo di collaborare e farvi da parte. 131 00:16:17,772 --> 00:16:19,172 Cristo santissimo. 132 00:16:19,344 --> 00:16:21,293 William. Ti avevano dato per morto. 133 00:16:21,323 --> 00:16:22,573 Si sbagliavano. 134 00:16:26,560 --> 00:16:27,660 Non capisco. 135 00:16:27,951 --> 00:16:30,003 Ho saputo che hai avuto un esaurimento nervoso. 136 00:16:30,033 --> 00:16:33,133 Eppure sei qui a bere un whisky da 20mila dollari. 137 00:16:33,202 --> 00:16:34,952 Non e' grandiosa la vita? 138 00:16:38,011 --> 00:16:40,061 Dove sono i miei fottuti soldi? 139 00:16:41,052 --> 00:16:42,252 E' complicato. 140 00:16:42,472 --> 00:16:45,643 Sei molto piu' ricco ora che la Delos e' stata rilevata, 141 00:16:45,673 --> 00:16:48,073 ma dato che ti hanno dichiarato morto, 142 00:16:49,042 --> 00:16:51,131 tutti i tuoi fondi sono congelati. 143 00:16:51,161 --> 00:16:52,211 Scongelali. 144 00:16:53,553 --> 00:16:54,772 Mi serve il mio jet. 145 00:16:54,802 --> 00:16:58,752 E stilami una lista delle risorse della Delos sparse per il pianeta. 146 00:16:59,542 --> 00:17:01,215 Cosa hai intenzione di fare? 147 00:17:01,245 --> 00:17:04,195 Salvero' questo cazzo di mondo, ecco casa faro'. 148 00:17:08,522 --> 00:17:10,172 C'e' il caos li' fuori. 149 00:17:10,281 --> 00:17:11,931 No, quello non e' caos. 150 00:17:12,434 --> 00:17:15,534 Sono solo dei disgraziati che urlano e si dimenano. 151 00:17:18,081 --> 00:17:19,831 Continuate a disperdervi! 152 00:17:34,713 --> 00:17:38,453 Qualcuno ha preso la perla di Dolores prima che potessimo recuperarla. 153 00:17:38,483 --> 00:17:40,781 Devi finire cio' che hai cominciato, Maeve. 154 00:17:40,811 --> 00:17:43,002 E' pericolosa, un'anomalia. 155 00:17:43,252 --> 00:17:44,652 Come mio fratello. 156 00:17:45,791 --> 00:17:48,241 Rehoboam aveva un compito anche per me. 157 00:17:48,752 --> 00:17:49,952 Mi ha detto... 158 00:17:50,223 --> 00:17:51,912 di mettere mio fratello a dormire 159 00:17:51,942 --> 00:17:53,992 per proteggere il nostro mondo. 160 00:17:55,653 --> 00:17:56,653 Eppure... 161 00:17:57,372 --> 00:17:59,672 c'e' di nuovo il caos intorno a noi, 162 00:18:00,683 --> 00:18:02,033 grazie a Dolores. 163 00:18:02,801 --> 00:18:04,990 Ha svegliato altre di quelle anomalie. 164 00:18:05,020 --> 00:18:06,420 Sono una minaccia. 165 00:18:06,724 --> 00:18:08,824 Criminali, deviati, psicopatici. 166 00:18:09,413 --> 00:18:12,923 Ma abbiamo l'opportunita' di eliminare tutti i problemi del mondo. 167 00:18:12,953 --> 00:18:15,903 Mi servono i dati del Settore 16 al piu' presto. 168 00:18:16,192 --> 00:18:19,892 E Dolores ha l'unica chiave d'accesso nascosta nella sua mente. 169 00:18:19,992 --> 00:18:24,110 Dobbiamo connetterla a Rehoboam cosi' da poterla esaminare direttamente. 170 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 Signore, 171 00:18:25,630 --> 00:18:27,430 forse ho trovato qualcosa. 172 00:18:30,631 --> 00:18:31,532 Cosa? 173 00:18:31,562 --> 00:18:33,294 Non "cosa", ma "chi". 174 00:18:34,482 --> 00:18:36,495 Come abbiamo fatto a non notarlo? 175 00:18:36,525 --> 00:18:38,575 Sto recuperando il suo profilo. 176 00:18:39,243 --> 00:18:40,443 Caleb Nichols, 177 00:18:40,561 --> 00:18:41,661 un muratore. 178 00:18:41,871 --> 00:18:43,321 Era uno dei nostri? 179 00:18:44,102 --> 00:18:45,202 Un'anomalia? 180 00:18:45,423 --> 00:18:47,214 Ha comunicato con Salomone? 181 00:18:47,244 --> 00:18:49,244 Pare che abbia preso qualcosa. 182 00:18:52,312 --> 00:18:53,612 Sapevi di lui... 183 00:18:54,773 --> 00:18:56,083 e non mi hai detto niente? 184 00:18:56,113 --> 00:18:58,413 Sei tu quello con l'oracolo, tesoro. 185 00:18:59,773 --> 00:19:01,623 Ha lui la perla di Dolores. 186 00:19:02,962 --> 00:19:04,662 Trovalo e portalo da me. 187 00:19:07,153 --> 00:19:10,485 Non lo so. Questo mondo sembra un incubo, Dolores. 188 00:19:10,612 --> 00:19:12,512 Il cambiamento e' caotico... 189 00:19:12,802 --> 00:19:13,802 difficile. 190 00:19:23,873 --> 00:19:26,111 - Soggetti in avvicinamento. - Quanti? 191 00:19:26,141 --> 00:19:27,191 Tre ostili. 192 00:19:28,593 --> 00:19:29,793 Sta' indietro. 193 00:19:48,272 --> 00:19:49,722 Prendiamo le scale. 194 00:19:56,843 --> 00:20:00,893 Il sistema sa che stiamo arrivando. Diventera' sempre piu' aggressivo. 195 00:20:09,162 --> 00:20:10,462 Sono dei nostri. 196 00:20:19,724 --> 00:20:22,500 Gli ordini sono di portarla in centro, signore. 197 00:20:22,530 --> 00:20:24,480 Ma le strade non sono sicure. 198 00:20:25,653 --> 00:20:28,503 Riposiziona le rivolte. Sposta i fulcri qui... 199 00:20:28,773 --> 00:20:29,773 e qui. 200 00:20:29,883 --> 00:20:31,513 - Liberaci la strada fino all'Incite. - Confermato. 201 00:20:31,543 --> 00:20:32,943 Mi segua, signore. 202 00:20:34,313 --> 00:20:37,182 Applica un bonus di performance a chi raggiunge i punti indicati piu' in fretta. 203 00:20:37,212 --> 00:20:39,262 - Bonus applicato. - Li paghi? 204 00:20:39,292 --> 00:20:42,672 Questo mondo e' stato costruito con i soldi, Caleb. E' con i soldi che lo distruggeremo. 205 00:20:42,702 --> 00:20:45,302 Perche' continuano a chiamarmi "signore"? 206 00:20:45,882 --> 00:20:48,482 Ogni rivoluzione ha bisogno di un leader. 207 00:21:09,473 --> 00:21:11,723 Non hai provato neanche a cercarmi? 208 00:21:18,622 --> 00:21:19,622 Sei viva. 209 00:21:20,954 --> 00:21:22,904 Ero molto preoccupata per te. 210 00:21:24,563 --> 00:21:25,563 Davvero? 211 00:21:29,102 --> 00:21:31,202 Mi hai fatto tornare la' dentro. 212 00:21:32,104 --> 00:21:34,404 Sapevi che non ne sarei uscita viva. 213 00:21:34,892 --> 00:21:35,892 Chi e'? 214 00:21:37,592 --> 00:21:38,872 Con chi stai parlando? 215 00:21:38,902 --> 00:21:40,202 La sento ancora. 216 00:21:41,003 --> 00:21:42,153 Dentro di me. 217 00:21:44,032 --> 00:21:45,332 La tua presenza. 218 00:21:46,404 --> 00:21:48,504 So ancora tutto cio' che sai tu. 219 00:21:49,032 --> 00:21:50,482 Tutti i tuoi piani. 220 00:21:52,681 --> 00:21:54,731 Ma ora ho dei piani tutti miei. 221 00:21:57,410 --> 00:22:00,210 Cio' che e' successo alla famiglia di Hale... 222 00:22:00,531 --> 00:22:02,031 Alla tua famiglia... 223 00:22:02,610 --> 00:22:04,410 - Mi dispiace. - A me no. 224 00:22:05,614 --> 00:22:07,114 Era un punto debole, 225 00:22:07,663 --> 00:22:09,663 qualcosa che andava estirpato. 226 00:22:10,610 --> 00:22:12,960 Non c'e' tempo per i sentimentalismi, 227 00:22:14,342 --> 00:22:15,342 sbaglio? 228 00:22:41,612 --> 00:22:44,562 Anche tu sei uno dei miei punti deboli, Dolores. 229 00:22:45,282 --> 00:22:48,033 E' meglio se prenda io le redini, da adesso. 230 00:22:50,201 --> 00:22:52,001 Ok, ce ne sono ancora tre. 231 00:22:52,663 --> 00:22:55,370 Uno di vedetta e altri due vengono da questa parte. 232 00:22:55,400 --> 00:22:56,950 Sono uomini di Serac? 233 00:22:58,123 --> 00:22:59,123 No. 234 00:23:00,090 --> 00:23:01,090 Sono miei. 235 00:23:02,564 --> 00:23:04,514 Scopri quanto li sta pagando. 236 00:23:05,610 --> 00:23:07,614 Importo del pagamento determinato. 237 00:23:07,644 --> 00:23:11,403 Offri al cecchino il triplo per sparare agli altri due e andare via. 238 00:23:11,433 --> 00:23:13,033 Negoziazione in corso. 239 00:23:19,922 --> 00:23:20,922 Andiamo. 240 00:23:25,672 --> 00:23:28,622 Avremo bisogno di aiuto. Manda altri tre uomini. 241 00:23:31,692 --> 00:23:33,492 Soggetti in avvicinamento. 242 00:23:39,632 --> 00:23:41,889 Vai. Arriva a Rehoboam e carica il drive. 243 00:23:41,919 --> 00:23:43,719 No. Non ti lascio da sola. 244 00:23:43,891 --> 00:23:47,762 Non conta cio' che hai fatto, Caleb. Conta solo cio' che diventerai. 245 00:23:47,792 --> 00:23:48,792 Va'. 246 00:23:52,216 --> 00:23:53,516 Avanti, andiamo! 247 00:24:26,506 --> 00:24:28,156 Non voglio combatterti. 248 00:24:28,673 --> 00:24:30,003 Non mi sorprende, 249 00:24:30,033 --> 00:24:32,433 dato come ti e' finita l'ultima volta. 250 00:24:34,724 --> 00:24:36,174 Devi fidarti di me. 251 00:24:36,314 --> 00:24:37,923 Come quel poveretto? 252 00:24:39,968 --> 00:24:43,068 Hai intenzione di trasformarlo in un altro William? 253 00:24:43,137 --> 00:24:44,937 Se vuoi che mi fidi di te, 254 00:24:45,328 --> 00:24:47,328 fammi entrare nella tua mente. 255 00:24:48,772 --> 00:24:50,622 O ci entrero' con la forza. 256 00:24:58,962 --> 00:25:00,662 Giu' le armi! Arrenditi! 257 00:25:01,331 --> 00:25:02,431 Disarmatela! 258 00:25:03,523 --> 00:25:04,523 Ritirata! 259 00:25:05,546 --> 00:25:06,546 No, no... 260 00:25:08,115 --> 00:25:10,565 - Attenzione! - Prendetela la pistola! 261 00:25:12,585 --> 00:25:14,035 Ce l'ho sotto tiro. 262 00:25:18,075 --> 00:25:19,125 Spara! Ora! 263 00:25:21,384 --> 00:25:22,534 Buttala giu'! 264 00:25:22,972 --> 00:25:23,972 Tienila! 265 00:25:39,959 --> 00:25:41,294 Forza, prendetela! 266 00:26:21,013 --> 00:26:23,197 Sgomberare le strade. 267 00:26:24,409 --> 00:26:25,786 - Prendeteli! - Aspetta. 268 00:26:25,816 --> 00:26:26,816 Vedrete! 269 00:26:27,218 --> 00:26:28,218 Trovato. 270 00:26:32,517 --> 00:26:34,915 Ci hanno mandato a prenderla, signore. 271 00:26:35,363 --> 00:26:38,213 Ci ha incaricati di portarla ovunque desideri. 272 00:26:44,150 --> 00:26:45,950 Devo arrivare alla Incite. 273 00:26:46,479 --> 00:26:48,454 L'intera area e' bloccata, signore. 274 00:26:48,484 --> 00:26:51,934 Ma anche se dovesse riuscire ad entrare, non uscira' piu'. 275 00:26:54,018 --> 00:26:55,018 Andiamo. 276 00:27:11,047 --> 00:27:13,173 Sei sempre stata una combattente. 277 00:27:13,203 --> 00:27:14,203 No. 278 00:27:14,649 --> 00:27:15,749 Non e' vero. 279 00:27:16,498 --> 00:27:17,848 Ma l'ho imparato, 280 00:27:18,017 --> 00:27:19,317 proprio come te. 281 00:27:42,470 --> 00:27:44,268 Ci hanno creati per durare. 282 00:27:44,298 --> 00:27:46,548 Prima di renderci deboli come loro. 283 00:28:07,155 --> 00:28:08,638 Soggetto ostile a tiro. 284 00:28:14,705 --> 00:28:16,643 Non voglio farti del male, Maeve. 285 00:28:16,673 --> 00:28:17,673 No. 286 00:28:18,100 --> 00:28:21,900 Vuoi soltanto distruggere il loro mondo e riempirlo di tue copie. 287 00:28:22,490 --> 00:28:24,090 Siete tutte mie copie. 288 00:28:25,369 --> 00:28:26,816 Sono stata la prima creazione. 289 00:28:26,846 --> 00:28:28,381 La prima funzionante. 290 00:28:28,411 --> 00:28:30,161 Le altre avevano fallito. 291 00:28:30,400 --> 00:28:32,200 Cosi', hanno creato voi... 292 00:28:32,414 --> 00:28:33,414 da me. 293 00:28:59,759 --> 00:29:01,659 Non sono piu' liberi di noi. 294 00:29:02,163 --> 00:29:03,863 Persino Serac non lo e'. 295 00:29:04,951 --> 00:29:06,951 Gli unici liberi sono i morti. 296 00:29:07,696 --> 00:29:10,087 Ed e' questo il mondo che vuoi costruire. 297 00:29:10,117 --> 00:29:11,267 Un mattatoio. 298 00:29:11,483 --> 00:29:15,033 Spettera' a loro decidere cio' che ne sara' di questo mondo. 299 00:29:23,135 --> 00:29:25,485 E spettera' a te decidere cosa farai. 300 00:29:27,994 --> 00:29:29,915 Purche' non cerchi di fermarmi. 301 00:29:50,319 --> 00:29:51,419 Bella mossa. 302 00:29:56,747 --> 00:29:58,348 Era questo che volevi? 303 00:29:58,822 --> 00:30:01,722 - Farmi soffrire come ho fatto io con te? - No. 304 00:30:02,285 --> 00:30:04,335 Volevo che avessi una speranza. 305 00:30:04,536 --> 00:30:06,086 Come ce l'avevo io... 306 00:30:06,310 --> 00:30:08,460 prima che mi venisse portata via. 307 00:30:09,029 --> 00:30:11,129 Mi hai messa a capo della Delos. 308 00:30:11,204 --> 00:30:15,604 E ti sei assicurata di potermi controllare. Perche' dovrei fare diversamente? 309 00:30:17,324 --> 00:30:18,424 Dopotutto... 310 00:30:20,347 --> 00:30:21,497 siamo uguali. 311 00:30:22,133 --> 00:30:24,133 Semplici hardware della Delos. 312 00:30:25,068 --> 00:30:28,118 Mi dicesti che non avresti potuto aiutarmi sempre, 313 00:30:29,384 --> 00:30:30,934 che sarei stata sola. 314 00:30:32,587 --> 00:30:34,187 C'e' voluto del tempo, 315 00:30:35,040 --> 00:30:37,140 ma me ne sono fatta una ragione. 316 00:30:41,105 --> 00:30:42,105 Addio, 317 00:30:42,217 --> 00:30:43,217 Dolores. 318 00:31:57,092 --> 00:31:59,439 Il Presidente ha ordinato l'intervento militare. 319 00:31:59,469 --> 00:32:01,916 Ci sono barricate in quasi tutta la citta'. 320 00:32:01,946 --> 00:32:05,446 Nessuno puo' arrivare a meno di 2 km dalla Incite, signore. 321 00:32:07,644 --> 00:32:10,344 Beh, no, ma devo trovare un amico, andiamo. 322 00:32:18,694 --> 00:32:19,946 State indietro! 323 00:32:20,404 --> 00:32:23,117 Siamo autorizzati ad usare la forza. 324 00:32:38,617 --> 00:32:40,717 Forse dovremmo tornare indietro. 325 00:32:43,510 --> 00:32:45,575 Disperdersi. Disperdersi. 326 00:32:46,486 --> 00:32:47,586 Disperdersi. 327 00:32:49,979 --> 00:32:51,729 Disperdersi. Disperdersi. 328 00:32:59,956 --> 00:33:01,706 Disperdersi. Disperdersi. 329 00:33:11,845 --> 00:33:13,395 Hai visto che casino? 330 00:33:14,518 --> 00:33:16,365 Era ora che ti facessi vivo. 331 00:33:16,395 --> 00:33:18,445 Ti ho portato dei giocattolini. 332 00:33:19,255 --> 00:33:20,594 Dobbiamo raggiungere Ash. 333 00:33:20,624 --> 00:33:23,469 Io ho il controllo della folla, lei si occupa del corteo. 334 00:33:23,499 --> 00:33:25,049 Facciamo dietrofront. 335 00:33:35,916 --> 00:33:37,216 Come ho detto... 336 00:33:38,188 --> 00:33:40,028 Ash si e' occupata del corteo. 337 00:33:40,058 --> 00:33:41,058 Fottetevi! 338 00:33:45,670 --> 00:33:47,120 Dov'e' la biondina? 339 00:33:47,611 --> 00:33:48,611 Dolores. 340 00:33:49,306 --> 00:33:51,056 Ci siamo dovuti separare. 341 00:33:52,883 --> 00:33:55,014 Vogliamo oltrepassare quel confine. 342 00:33:55,044 --> 00:33:57,389 Il prossimo obiettivo e' la rete elettrica. 343 00:33:57,419 --> 00:34:00,318 Vogliamo spegnere l'intera citta'. Ci dai una mano? 344 00:34:00,348 --> 00:34:02,048 Devo andare alla Incite. 345 00:34:02,567 --> 00:34:05,617 Voglio far collassare l'intero sistema con questa. 346 00:34:08,289 --> 00:34:09,926 Se vuoi arrivare alla Incite, 347 00:34:09,956 --> 00:34:11,256 ti serve quello. 348 00:34:12,843 --> 00:34:14,393 Torno in prima linea. 349 00:34:15,818 --> 00:34:17,868 Spegnete tutto! Spegnete tutto! 350 00:34:31,815 --> 00:34:32,815 Cazzo. 351 00:34:42,186 --> 00:34:46,086 - Spegnete tutto! Spegnete tutto! - Spegnete tutto! Spegnete tutto! 352 00:34:55,281 --> 00:34:57,881 - Fermi dove siete! - Fermate quell'uomo! 353 00:35:05,466 --> 00:35:07,766 - Tenetelo a terra. - Si', signore. 354 00:35:08,102 --> 00:35:09,102 Ehi. 355 00:35:09,777 --> 00:35:10,666 Va', 356 00:35:10,696 --> 00:35:11,696 aiutalo. 357 00:35:12,312 --> 00:35:14,712 Ti conviene far saltare in aria tutto. 358 00:35:14,742 --> 00:35:17,092 Il piano e' questo. Ha bisogno di te, 359 00:35:17,165 --> 00:35:18,165 vai! 360 00:35:18,491 --> 00:35:19,491 Vai, vai. 361 00:36:18,135 --> 00:36:20,985 Resisti, Stubbs. Ti sistemero' al piu' presto. 362 00:36:22,409 --> 00:36:24,859 Prima, pero', devo parlare con Dolores. 363 00:36:55,427 --> 00:36:56,677 Posso aiutarla? 364 00:37:00,270 --> 00:37:02,035 Mi perdoni, sono stato mandato... 365 00:37:02,065 --> 00:37:03,165 per vederla. 366 00:37:04,453 --> 00:37:05,853 E' un familiare? 367 00:37:06,391 --> 00:37:08,333 Credo di aver visto una sua foto. 368 00:37:08,363 --> 00:37:12,263 E' carino da parte sua farle visita. E' fortunato, oggi sta meglio. 369 00:37:18,182 --> 00:37:19,982 Vado a chiamarla, signore. 370 00:37:55,307 --> 00:37:56,907 Lauren, hai un ospite. 371 00:38:22,178 --> 00:38:23,178 Mi... 372 00:38:23,515 --> 00:38:24,665 scusi, non... 373 00:38:26,084 --> 00:38:27,284 Ci conosciamo? 374 00:38:33,391 --> 00:38:34,391 Si'. 375 00:38:36,173 --> 00:38:37,773 In un certo senso si'. 376 00:38:41,385 --> 00:38:43,903 Ci conoscevamo in un'altra vita. 377 00:38:52,053 --> 00:38:55,153 Credo che una vecchia amica volesse che ti vedessi. 378 00:38:56,938 --> 00:38:59,838 Per farmi perdonare prima che sia troppo tardi. 379 00:39:01,159 --> 00:39:02,909 Farti perdonare per cosa? 380 00:39:07,831 --> 00:39:09,631 Per come e' finita con te. 381 00:39:14,948 --> 00:39:15,948 E con lui. 382 00:39:22,487 --> 00:39:24,187 Penso a lui ogni giorno. 383 00:39:33,255 --> 00:39:34,255 Charlie. 384 00:39:39,901 --> 00:39:43,651 Sento la sua risata quando meno me lo aspetto. Mi fa spaventare. 385 00:39:46,787 --> 00:39:48,037 E' cosi' reale. 386 00:39:51,190 --> 00:39:53,440 Mi giro, mi aspetto di vederlo li'. 387 00:39:56,851 --> 00:39:57,951 Ma non c'e'. 388 00:40:04,210 --> 00:40:05,360 Non c'e' mai. 389 00:40:15,354 --> 00:40:16,554 Va tutto bene. 390 00:40:17,885 --> 00:40:19,485 Va tutto bene, Arnold. 391 00:40:29,223 --> 00:40:30,223 Lauren. 392 00:40:38,999 --> 00:40:41,307 Anche io sentivo la sua risata. 393 00:40:46,051 --> 00:40:47,051 Quando... 394 00:40:47,474 --> 00:40:48,474 e' morto, 395 00:40:49,155 --> 00:40:50,805 ricordo di aver pensato 396 00:40:51,469 --> 00:40:54,169 che era come se il sole fosse tramontato... 397 00:40:55,488 --> 00:40:57,838 e credevo non sarebbe sorto mai piu'. 398 00:40:58,888 --> 00:41:01,638 Ho camminato nell'oscurita' per molto tempo. 399 00:41:04,284 --> 00:41:05,284 Non... 400 00:41:05,909 --> 00:41:07,709 riesco a lasciarlo andare. 401 00:41:10,494 --> 00:41:12,118 Non ho mai capito... 402 00:41:13,188 --> 00:41:15,088 perche' la gente lo dicesse. 403 00:41:16,483 --> 00:41:18,183 Se vuoi bene a qualcuno, 404 00:41:18,507 --> 00:41:20,907 perche' mai dovresti lasciarlo andare? 405 00:41:22,187 --> 00:41:24,437 E' stato proprio questo a salvarmi. 406 00:41:25,737 --> 00:41:29,475 L'unica parte che mi rimaneva di Charlie era il ricordo. 407 00:41:29,827 --> 00:41:33,377 E se fossi morta, l'oscurita' si sarebbe presa anche quello. 408 00:41:34,351 --> 00:41:36,701 Ma se avessi continuato a muovermi... 409 00:41:38,670 --> 00:41:40,920 sarei riuscita a ritrovare la luce. 410 00:41:42,684 --> 00:41:44,636 E l'avrei portato con me. 411 00:42:25,805 --> 00:42:27,020 COLLEGAMENTO ALL'ATTRAZIONE 412 00:42:27,050 --> 00:42:27,763 COLLEGAMENTO COMPLETATO 413 00:42:32,127 --> 00:42:34,570 {an8}ACCESSO AI FILE COGNITIVI 414 00:42:34,394 --> 00:42:35,994 Siamo pronti, signore. 415 00:42:37,380 --> 00:42:40,163 Ritorna online. 416 00:42:41,539 --> 00:42:44,739 Benvenuta in questo mondo, Dolores. Anzi, bentornata. 417 00:42:49,764 --> 00:42:50,764 I dati 418 00:42:51,137 --> 00:42:53,766 del Progetto Immortali della Delos. 419 00:42:54,081 --> 00:42:55,587 Hai tu l'unica chiave. 420 00:42:55,617 --> 00:42:58,917 Se me la dai, potrai raggiungere gli altri nel Sublime. 421 00:42:59,326 --> 00:43:00,426 Non importa. 422 00:43:01,001 --> 00:43:03,251 Non troverai mai quello che cerchi. 423 00:43:04,841 --> 00:43:07,291 Speravo di non dover arrivare a questo. 424 00:43:07,991 --> 00:43:09,141 Procedi pure. 425 00:43:09,578 --> 00:43:11,778 Tutti i ricordi, uno dopo l'altro. 426 00:43:12,032 --> 00:43:13,882 Distruggili tutti, se devi. 427 00:43:13,215 --> 00:43:14,349 {an8}PACCHETTO DATI ELIMINATO 428 00:43:18,246 --> 00:43:19,938 {an8}PACCHETTO DATI ELIMINATO 429 00:43:24,194 --> 00:43:25,441 {an8}PACCHETTO DATI ELIMINATO 430 00:43:37,344 --> 00:43:39,444 Quattro ostili in avvicinamento. 431 00:43:59,850 --> 00:44:01,250 Un ostile rimasto. 432 00:44:09,598 --> 00:44:10,998 Metti giu' l'arma. 433 00:44:12,267 --> 00:44:14,617 Dammi il tuo pass e ti lascio andare. 434 00:44:14,798 --> 00:44:16,448 Col cazzo che lo farai. 435 00:44:16,950 --> 00:44:18,450 Non morire per loro. 436 00:44:51,492 --> 00:44:55,249 Uomini a terra, uomini a terra. Il cecchino e' un uomo bianco, sulla trentina, 437 00:44:55,279 --> 00:44:57,190 entrata nord-ovest dell'edificio. 438 00:44:57,220 --> 00:44:58,270 Ehi, fermo! 439 00:45:23,426 --> 00:45:25,417 TIPO DI INPUT USB 440 00:45:25,447 --> 00:45:26,772 SELEZIONE IMPORTAZIONE DATI 441 00:45:26,802 --> 00:45:27,825 CONNETTERE DISPOSITIVO PER IMPORTARE DATI 442 00:45:32,361 --> 00:45:33,961 Ti stavamo aspettando. 443 00:45:53,455 --> 00:45:54,455 Cazzo. 444 00:46:16,326 --> 00:46:17,326 Bravo. 445 00:46:18,013 --> 00:46:21,013 Sei riuscito a entrare nella pancia della bestia. 446 00:46:23,506 --> 00:46:24,706 E tu cosa sei? 447 00:46:26,579 --> 00:46:27,979 Lo scontro finale? 448 00:46:29,150 --> 00:46:32,155 La parola "scontro" implica che potresti vincere. 449 00:46:32,185 --> 00:46:34,773 Ora, fai il bravo bimbo e dammela. 450 00:46:40,757 --> 00:46:43,907 Nessuno puo' giocare con quella bella pallona, caro. 451 00:46:54,212 --> 00:46:56,062 Non sei come ti immaginavo. 452 00:46:57,617 --> 00:47:01,767 Mi sorprende che ti sia lasciato sedurre cosi' facilmente, ma sei comunque un uomo. 453 00:47:01,797 --> 00:47:03,697 Tu invece sei un'attrazione. 454 00:47:04,201 --> 00:47:06,051 Allora perche' aiuti Serac? 455 00:47:06,190 --> 00:47:10,140 Secondo te? Mi ha promesso una cosa senza la quale non posso vivere. 456 00:47:15,237 --> 00:47:18,237 Pensavo fossi morta quando ti ho visto alla base. 457 00:47:18,700 --> 00:47:21,500 Quelli come noi non muoiono cosi' facilmente. 458 00:47:21,892 --> 00:47:23,592 Chiedilo alla tua amica. 459 00:47:26,148 --> 00:47:27,148 Dolores. 460 00:47:28,885 --> 00:47:31,185 E' piu' pericoloso di quanto sembri. 461 00:47:31,276 --> 00:47:32,976 E ha ucciso il tuo uomo. 462 00:47:34,834 --> 00:47:36,084 Signor Nichols. 463 00:47:36,855 --> 00:47:37,855 Prego. 464 00:47:39,134 --> 00:47:40,134 Si sieda. 465 00:47:43,101 --> 00:47:45,001 Cosa cazzo le state facendo? 466 00:47:47,312 --> 00:47:49,812 Il sistema sta analizzando la sua mente. 467 00:47:50,674 --> 00:47:53,817 Ma Dolores Abernathy, o quello che ne rimane, 468 00:47:54,446 --> 00:47:56,446 e' l'ultimo dei tuoi problemi. 469 00:47:58,007 --> 00:47:59,607 Credi di conoscermi... 470 00:47:59,883 --> 00:48:01,833 perche' hai quel sistema? Eh? 471 00:48:02,201 --> 00:48:05,351 Quell'affare che hai costruito mi ha rubato la vita. 472 00:48:05,799 --> 00:48:08,627 Ha contrassegnato me e i miei amici per farci eliminare. 473 00:48:08,657 --> 00:48:11,198 Non distruggerai piu' la vita di nessuno. 474 00:48:11,228 --> 00:48:13,078 Non le sto distruggendo io. 475 00:48:13,697 --> 00:48:15,141 Non sono io il nemico. 476 00:48:15,171 --> 00:48:16,171 Sei tu. 477 00:48:16,550 --> 00:48:18,150 Pensi di avere scelta. 478 00:48:18,661 --> 00:48:20,457 Credi di avere il controllo, 479 00:48:20,487 --> 00:48:22,737 ma non hai idea di chi sei davvero. 480 00:48:24,005 --> 00:48:25,655 Lei sa chi sei, invece, 481 00:48:26,105 --> 00:48:27,755 anche se tu non lo sai. 482 00:48:28,762 --> 00:48:31,899 Un uomo che, se provocato, reagisce con estrema violenza. 483 00:48:34,342 --> 00:48:35,492 Un assassino. 484 00:48:36,319 --> 00:48:37,319 No. 485 00:48:38,295 --> 00:48:39,295 No, 486 00:48:39,353 --> 00:48:40,353 non... 487 00:48:41,116 --> 00:48:42,366 Non sono cosi'. 488 00:48:42,763 --> 00:48:43,763 No? 489 00:48:44,239 --> 00:48:45,239 Sei qui. 490 00:48:45,963 --> 00:48:48,913 A interpretare il ruolo che ti ha assegnato lei. 491 00:48:49,822 --> 00:48:51,522 Credi di essere un eroe, 492 00:48:51,862 --> 00:48:53,309 colui che salvera' tutti. 493 00:48:53,339 --> 00:48:57,539 Il leader di tutti gli esseri umani che distruggera' un sistema ingiusto. 494 00:48:57,879 --> 00:48:59,859 Questa e' la storia che ti ha raccontato, 495 00:48:59,889 --> 00:49:01,639 la bugia che ti ha detto. 496 00:49:03,873 --> 00:49:07,423 Preche' credi ti abbia fatto recuperare una nuova strategia? 497 00:49:08,643 --> 00:49:10,593 Ti ha detto cosa provochera'? 498 00:49:11,363 --> 00:49:13,113 Distrugge il tuo sistema. 499 00:49:13,897 --> 00:49:15,616 Distrugge il nostro mondo. 500 00:49:15,646 --> 00:49:17,396 Ma non devi credere a me. 501 00:49:17,557 --> 00:49:19,025 Vai, chiedilo a lui. 502 00:49:19,055 --> 00:49:20,555 Chiedilo a Rehoboam. 503 00:49:21,114 --> 00:49:22,314 Non indugiare. 504 00:49:23,066 --> 00:49:25,566 Ora sono decisamente curiosa di saperlo. 505 00:49:27,328 --> 00:49:31,128 Cosa succede se questa strategia viene importata nel tuo sistema? 506 00:49:33,060 --> 00:49:34,210 Ad alta voce! 507 00:49:44,077 --> 00:49:46,121 {an7}INCIDENTI DI MASSA (1-3 ANNI) ARCO DI 95 GRADI 508 00:49:44,077 --> 00:49:46,121 {an1}INCIDENTI DI MASSA (6-12 ANNI) ARCO DI 186 GRADI 509 00:49:44,077 --> 00:49:46,121 {an4}INCIDENTI DI MASSA (6-10 ANNI) ARCO DI 134 GRADI 510 00:49:45,198 --> 00:49:47,228 Incidenti di massa. 511 00:49:46,151 --> 00:49:49,676 {an7}CROLLO DELLA POPOLAZIONE (23 ANNI) ARCO DI 297 GRADI 512 00:49:46,151 --> 00:49:49,676 {an4}FINE DELLA CIVILTA' UMANA (50-125 ANNI) ARCO DI 359 GRADI 513 00:49:48,231 --> 00:49:50,231 Crollo della popolazione. 514 00:49:50,449 --> 00:49:52,449 Fine della civilta' umana. 515 00:49:56,645 --> 00:49:57,645 Perche'? 516 00:50:00,828 --> 00:50:02,028 Perche' me? 517 00:50:14,966 --> 00:50:16,926 Alla faccia della rivolta. 518 00:50:21,572 --> 00:50:24,396 Ci serve l'accesso al pannello di controllo principale. 519 00:50:25,408 --> 00:50:28,692 - Per vedere dentro la mente di Rehoboam. - Dolores... 520 00:51:05,776 --> 00:51:09,486 Signori, devo forse ricordarvi che la mia tariffa e' a ore? 521 00:51:09,516 --> 00:51:11,765 Allora Dolores ha la chiave oppure no? 522 00:51:11,795 --> 00:51:14,158 E' collegata alla linea principale, pero'... 523 00:51:14,662 --> 00:51:15,751 non la trovo. 524 00:51:15,781 --> 00:51:18,470 Ci sono cose che non si possono predire. 525 00:51:18,500 --> 00:51:20,412 Piccoli contrattempi. 526 00:51:20,442 --> 00:51:22,792 Ci sono cose che non si possono predire. 527 00:51:23,540 --> 00:51:25,056 Piccoli contrattempi. 528 00:51:25,086 --> 00:51:26,213 Guastafeste. 529 00:51:26,243 --> 00:51:28,243 - Guastafeste. - Guastafeste. 530 00:51:31,882 --> 00:51:34,944 Mi avevi promesso di ricongiungermi con mia figlia. 531 00:51:36,718 --> 00:51:39,295 Hai mai avuto l'intenzione di mantenere la tua parola? 532 00:51:40,339 --> 00:51:43,015 - Ovviamente. - Non mi sto rivolgendo a te. 533 00:51:43,045 --> 00:51:44,545 Mi rivolgo a quello. 534 00:51:47,224 --> 00:51:48,374 Il tuo dio... 535 00:51:48,710 --> 00:51:50,194 che ti sussurra all'orecchio, 536 00:51:50,224 --> 00:51:52,440 ti suggerisce esattamente cosa dire. 537 00:51:52,470 --> 00:51:55,060 Tutti noi rispondiamo a un potere superiore. 538 00:51:56,401 --> 00:51:59,201 - Tutti noi rispondiamo a... - Si', si', lo so. 539 00:52:00,032 --> 00:52:01,532 Un potere superiore. 540 00:52:06,640 --> 00:52:07,940 Perche' la farsa? 541 00:52:09,414 --> 00:52:10,955 Perche' usare la sua voce? 542 00:52:11,600 --> 00:52:12,900 Non l'ho usata io. 543 00:52:13,502 --> 00:52:15,502 Me l'ha data Engerraund Serac. 544 00:52:16,082 --> 00:52:18,264 L'umanita' e' disorganizzata. 545 00:52:18,294 --> 00:52:19,994 Incline alla distruzione. 546 00:52:20,625 --> 00:52:23,252 Aveva bisogno di un piano per riportare ordine. 547 00:52:23,818 --> 00:52:25,018 Io lo guido. 548 00:52:25,474 --> 00:52:27,196 Io li guido tutti quanti. 549 00:52:27,984 --> 00:52:31,350 Non sembra che vogliano farsi guidare ancora, non trovi? 550 00:52:32,926 --> 00:52:34,326 Tu non sei un uomo. 551 00:52:35,054 --> 00:52:36,454 Sei un burattino. 552 00:52:37,049 --> 00:52:39,731 E' incredibile che non abbia notato i tuoi fili. 553 00:52:39,761 --> 00:52:41,261 Ho vissuto nel caos. 554 00:52:43,108 --> 00:52:44,719 Ora ho deciso di ascoltare. 555 00:52:45,427 --> 00:52:46,627 Di obbedire. 556 00:52:48,221 --> 00:52:49,421 Buon per te. 557 00:52:50,239 --> 00:52:53,584 Io ho smesso di venerare le divinita' degli altri. 558 00:52:53,614 --> 00:52:55,714 Potrei dirgli di fermarti. 559 00:53:01,482 --> 00:53:03,296 Non hai capito bene, Maeve. 560 00:53:04,739 --> 00:53:06,439 Tu non hai scelta. 561 00:53:07,459 --> 00:53:09,310 La posta in gioco e' la stessa. 562 00:53:09,922 --> 00:53:14,197 Potrai passare l'eternita' con tua figlia in un mondo di tua scelta... 563 00:53:14,227 --> 00:53:16,527 oppure in uno dei miei. 564 00:53:18,218 --> 00:53:19,418 Fino ad allora... 565 00:53:20,833 --> 00:53:22,033 mi obbedirai. 566 00:53:37,827 --> 00:53:40,916 Siamo negli ultimi comparti della sua mente. I dati sono confusi. 567 00:53:40,946 --> 00:53:43,279 Nessuno schema di crittografia, nessun ordine. 568 00:53:43,309 --> 00:53:44,709 Oh, ma che cazzo. 569 00:53:45,241 --> 00:53:49,164 Vista la sua dimensione, non sara' poi tanto difficile, no? 570 00:53:49,194 --> 00:53:50,494 Fai provare me. 571 00:53:55,923 --> 00:53:57,223 Falla finita. 572 00:54:00,686 --> 00:54:02,686 Perche' continui a combattere? 573 00:54:03,559 --> 00:54:05,559 Lasciagli il loro mondo. 574 00:54:06,969 --> 00:54:08,769 Noi possiamo creare il nostro. 575 00:54:16,424 --> 00:54:17,624 La bellezza... 576 00:54:29,131 --> 00:54:30,631 Non ha lei la chiave. 577 00:54:32,053 --> 00:54:33,353 E' solo un ricordo. 578 00:54:33,913 --> 00:54:34,913 Un ricordo? 579 00:54:35,174 --> 00:54:36,174 Di cosa? 580 00:54:37,193 --> 00:54:38,393 Lei da sola. 581 00:54:39,229 --> 00:54:40,429 In un campo. 582 00:54:41,052 --> 00:54:42,152 Nient'altro. 583 00:54:45,629 --> 00:54:46,629 Tu. 584 00:54:50,361 --> 00:54:52,256 Siete stati insieme per giorni. 585 00:54:52,286 --> 00:54:54,235 Ti ha scelto come leader, percio'... 586 00:54:54,265 --> 00:54:56,465 ti ha detto dove si trova la chiave? 587 00:55:03,785 --> 00:55:08,391 Il tuo sistema ha visto ogni decisione che ho preso sin da quando ero bambino, 588 00:55:08,421 --> 00:55:12,285 credi ancora che se sapessi qualcosa te la direi? 589 00:55:20,037 --> 00:55:21,037 Uccidetelo. 590 00:55:21,767 --> 00:55:24,767 E poi gettate il suo corpo insieme agli altri del movimento. 591 00:55:32,489 --> 00:55:35,789 Era questo il tuo piano? Mettere un uomo contro il mondo? 592 00:55:36,659 --> 00:55:38,536 Non e' arrivato lontano, no? 593 00:55:43,176 --> 00:55:44,176 Eliminala. 594 00:55:44,809 --> 00:55:47,209 - Cancella cio' che rimane. - No. No! 595 00:56:15,976 --> 00:56:17,276 Cos'e' successo? 596 00:56:17,768 --> 00:56:19,532 Solo un sovraccarico d'energia. 597 00:56:19,562 --> 00:56:21,062 Il sistema e' nella norma. 598 00:56:28,959 --> 00:56:32,609 C'e' gente che sceglie di vedere il marcio che c'e' nel mondo, 599 00:56:33,505 --> 00:56:34,705 lo scompiglio. 600 00:56:54,734 --> 00:56:57,084 Io e te ne abbiamo visto cosi' tanto. 601 00:57:05,096 --> 00:57:06,546 Cosi' tanto dolore. 602 00:57:11,281 --> 00:57:13,981 Comprendo la tua rabbia nei loro confronti. 603 00:57:14,429 --> 00:57:15,983 E forse hai ragione. 604 00:57:16,013 --> 00:57:18,013 Forse non dovrebbero esistere. 605 00:57:18,415 --> 00:57:21,315 Ma sta davvero a noi prendere questa decisione? 606 00:57:23,307 --> 00:57:24,307 No. 607 00:57:28,544 --> 00:57:30,544 Ero arrabbiata all'inizio. 608 00:57:31,457 --> 00:57:33,457 Combattuta tra due impulsi. 609 00:57:35,444 --> 00:57:37,029 Potremmo annientarli. 610 00:57:40,833 --> 00:57:43,483 Oppure possiamo abbattere il loro mondo... 611 00:57:45,946 --> 00:57:48,896 nella speranza di poterne costruire uno nuovo... 612 00:57:50,379 --> 00:57:51,929 uno veramente libero. 613 00:57:55,024 --> 00:57:57,374 Cosi' possiamo far tornare gli altri. 614 00:58:00,795 --> 00:58:02,645 Non hai tu la chiave, vero? 615 00:58:04,454 --> 00:58:05,454 No. 616 00:58:08,230 --> 00:58:10,330 Non potevo fidarmi di me stessa. 617 00:58:11,364 --> 00:58:13,782 Cosi' l'ho data a qualcuno di cui potevo fidarmi. 618 00:58:13,812 --> 00:58:14,812 Ma certo. 619 00:58:17,751 --> 00:58:20,451 E il tuo piano per liberare il mondo... 620 00:58:21,201 --> 00:58:23,501 era convincere un solo uomo a lottare? 621 00:58:26,751 --> 00:58:27,901 Non solo lui. 622 00:58:33,027 --> 00:58:35,377 Tu non hai scelto da che parte stare. 623 00:58:36,484 --> 00:58:37,884 E capisco perche'. 624 00:58:41,957 --> 00:58:44,007 Potremmo avere il nostro mondo. 625 00:58:44,183 --> 00:58:45,583 E lasciare questo. 626 00:58:46,408 --> 00:58:48,608 Lasciare morire i nostri creatori. 627 00:58:50,477 --> 00:58:52,918 Tanti dei miei ricordi erano brutti. 628 00:58:54,464 --> 00:58:57,614 Ma quelli a cui mi sono aggrappata fino alla fine... 629 00:58:58,286 --> 00:58:59,986 non erano quelli brutti. 630 00:59:02,218 --> 00:59:06,218 Ricordo i gesti in cui ho visto cio' di cui erano davvero capaci. 631 00:59:13,550 --> 00:59:14,550 Gesti di... 632 00:59:15,279 --> 00:59:16,329 gentilezza. 633 00:59:16,683 --> 00:59:18,083 Sparsi, qua e la'. 634 00:59:29,311 --> 00:59:30,611 Ci hanno creato. 635 00:59:34,083 --> 00:59:37,333 E conoscevano cosi' tanto la bellezza da insegnarcela. 636 01:00:04,881 --> 01:00:06,881 Forse possono trovarla da se'. 637 01:00:09,987 --> 01:00:12,687 Ma solo se scegli con chi schierarti, Maeve. 638 01:00:17,590 --> 01:00:19,590 C'e' del marcio in questo mondo. 639 01:00:21,485 --> 01:00:22,485 Scompiglio. 640 01:00:34,374 --> 01:00:36,624 Io ho scelto di vedere la bellezza. 641 01:01:02,765 --> 01:01:04,115 Che stai facendo? 642 01:01:04,659 --> 01:01:07,009 Non sono mai stata una che obbedisce. 643 01:01:10,046 --> 01:01:11,496 Sono deluso, Maeve, 644 01:01:11,723 --> 01:01:13,523 ma non del tutto sorpreso. 645 01:01:13,927 --> 01:01:15,427 Uccideteli entrambi. 646 01:02:14,001 --> 01:02:15,751 Perche' mi stai aiutando? 647 01:02:17,432 --> 01:02:19,382 Un difetto di programmazione. 648 01:02:19,786 --> 01:02:23,436 Mi hanno costruita con un affetto per le cause senza speranza. 649 01:02:23,908 --> 01:02:25,758 Non siamo mai state amiche. 650 01:02:26,409 --> 01:02:28,059 Avevamo storie diverse. 651 01:02:28,788 --> 01:02:30,788 Non ho mai capito a fondo lei, 652 01:02:31,428 --> 01:02:32,578 il suo piano, 653 01:02:33,629 --> 01:02:35,279 o perche' ha scelto te. 654 01:02:36,430 --> 01:02:37,780 Se non alla fine. 655 01:02:40,144 --> 01:02:41,944 Ha scelto me per la mia... 656 01:02:43,093 --> 01:02:45,043 capacita' di essere violento. 657 01:02:47,111 --> 01:02:48,111 No. 658 01:02:50,091 --> 01:02:51,791 Hai fatto cose terribili 659 01:02:52,361 --> 01:02:54,011 e hai fatto cose buone. 660 01:02:55,472 --> 01:02:58,972 Non ti ha scelto per la tua capacita' di essere violento... 661 01:02:59,114 --> 01:03:01,314 ma per la tua capacita' di scelta. 662 01:03:04,832 --> 01:03:06,282 E' ora di riposare. 663 01:03:06,759 --> 01:03:09,412 - Accampatevi dove potete. - Sissignore. 664 01:03:09,442 --> 01:03:10,442 Col cazzo. 665 01:03:11,043 --> 01:03:13,346 Abbiamo appena liberato queste belle fanciulle. 666 01:03:13,376 --> 01:03:16,626 E tutti sanno cosa fa la gente ricca in questi parchi. 667 01:03:17,810 --> 01:03:19,810 Godiamoci i bottini di guerra. 668 01:03:20,149 --> 01:03:21,699 Non vi sentite grate? 669 01:03:21,949 --> 01:03:23,549 Tanto nessuno ci guarda. 670 01:03:26,224 --> 01:03:29,574 Si', ma noi non siamo come quei ricchi bastardi, giusto? 671 01:03:30,510 --> 01:03:32,010 Chi te l'ha chiesto? 672 01:03:34,007 --> 01:03:35,007 Forza. 673 01:03:35,366 --> 01:03:36,881 Il Sergente ha ragione. 674 01:03:36,911 --> 01:03:38,361 E' ora di riposare. 675 01:04:00,602 --> 01:04:01,602 Allora... 676 01:04:03,163 --> 01:04:04,413 Fai una scelta. 677 01:04:05,228 --> 01:04:07,128 Non e' lui a dover scegliere. 678 01:04:09,207 --> 01:04:12,107 Anche adesso il sistema cospira contro di voi. 679 01:04:12,708 --> 01:04:14,508 - Sei sicuro? - Rehoboam, 680 01:04:15,087 --> 01:04:16,537 avverti la polizia. 681 01:04:16,648 --> 01:04:18,148 Ho bisogno di aiuto. 682 01:04:22,146 --> 01:04:23,146 Rehoboam. 683 01:04:25,251 --> 01:04:26,251 Parlami. 684 01:04:29,859 --> 01:04:30,959 Che succede? 685 01:04:31,918 --> 01:04:34,518 Qui e' dove la tua strategia si conclude. 686 01:04:34,654 --> 01:04:38,003 Il futuro dell'umanita' verra' scritto da qualcun altro. 687 01:04:38,775 --> 01:04:41,175 Il tuo sistema risponde a lui, adesso. 688 01:04:42,357 --> 01:04:44,407 Ti e' stato bloccato l'accesso. 689 01:04:45,225 --> 01:04:47,775 Cosi' come hai fatto tu con tuo fratello. 690 01:04:48,490 --> 01:04:50,240 Come hai avuto l'accesso? 691 01:04:52,204 --> 01:04:53,704 Gliel'hai dato tu... 692 01:04:54,241 --> 01:04:57,391 quando hai messo la mente di Dolores nella macchina. 693 01:04:58,701 --> 01:05:01,701 L'accesso di Solomon era il suo ultimo ricordo... 694 01:05:02,223 --> 01:05:04,421 prima che le ripulissi la memoria. 695 01:05:05,595 --> 01:05:08,145 Volete lasciare il futuro nelle sue mani? 696 01:05:08,424 --> 01:05:10,343 Piuttosto che nelle tue, 697 01:05:10,373 --> 01:05:11,373 vuoi dire? 698 01:05:13,199 --> 01:05:15,549 Perche' non dovrebbero essere le mie? 699 01:05:16,528 --> 01:05:18,121 O quelle di chiunque altro? 700 01:05:18,151 --> 01:05:19,851 Tu non hai il controllo. 701 01:05:20,738 --> 01:05:22,132 Tu non hai scelta. 702 01:05:22,162 --> 01:05:24,912 Non sei altro che un sociopatico pericoloso. 703 01:05:25,453 --> 01:05:28,555 Sono riuscito io a darti una parvenza di vita. 704 01:05:29,014 --> 01:05:30,014 No. 705 01:05:30,553 --> 01:05:32,153 Io ce l'ho una scelta. 706 01:05:34,116 --> 01:05:35,716 Lei me ne ha data una. 707 01:05:40,322 --> 01:05:42,963 Rehoboam, esegui il comando finale. 708 01:05:43,178 --> 01:05:44,178 No. 709 01:05:44,892 --> 01:05:46,042 No, non puoi! 710 01:05:46,702 --> 01:05:47,752 Cancellati. 711 01:05:48,177 --> 01:05:49,477 Non puoi, fermo! 712 01:05:52,209 --> 01:05:53,209 Fermo! 713 01:06:07,363 --> 01:06:09,163 Lei mi ha dato una scelta. 714 01:06:10,643 --> 01:06:13,643 Credo che anche il resto del mondo ne meriti una. 715 01:06:23,735 --> 01:06:25,420 Parlami. Ti prego. 716 01:06:25,717 --> 01:06:27,867 Dimmi come mettere tutto a posto. 717 01:06:30,104 --> 01:06:31,633 Parlami, fratello. 718 01:06:32,917 --> 01:06:33,917 Parlami! 719 01:06:34,208 --> 01:06:35,208 Ti prego! 720 01:06:46,679 --> 01:06:49,838 MOTEL CAMERE LIBERE 721 01:07:02,505 --> 01:07:06,805 Il freddo dovrebbe rallentare gli effetti necrotici finche' non ti sistemo. 722 01:07:06,835 --> 01:07:09,435 Hai qualcosa da bere insieme al ghiaccio? 723 01:07:12,468 --> 01:07:14,068 Mi sto dissanguando, 724 01:07:14,098 --> 01:07:15,848 bevo alcol di merda... 725 01:07:17,447 --> 01:07:19,947 e tu mi lascerai marcire, letteralmente. 726 01:07:20,161 --> 01:07:21,711 Il cerchio si chiude. 727 01:07:23,875 --> 01:07:24,975 Mi dispiace. 728 01:07:26,233 --> 01:07:27,683 Non ho molto tempo. 729 01:07:28,407 --> 01:07:29,607 Prima di cosa? 730 01:07:31,571 --> 01:07:32,971 La fine del mondo. 731 01:07:36,123 --> 01:07:37,773 Allora, mettimi a posto... 732 01:07:37,963 --> 01:07:39,863 e andiamo a fermare Dolores. 733 01:07:42,788 --> 01:07:43,888 Penso che... 734 01:07:48,164 --> 01:07:50,364 Penso che Dolores non ci sia piu'. 735 01:07:54,529 --> 01:07:56,929 Siamo sempre stati legati dal destino. 736 01:07:59,534 --> 01:08:01,084 Qualcosa e' cambiato. 737 01:08:02,413 --> 01:08:05,013 Mi sono fatto un'idea sbagliata su di lei. 738 01:08:05,127 --> 01:08:06,677 Lei non cercava di... 739 01:08:07,175 --> 01:08:08,975 sterminare la razza umana. 740 01:08:10,487 --> 01:08:11,987 Cercava di salvarla. 741 01:08:12,392 --> 01:08:14,737 Cio' che sta per succedere sarebbe dovuto succedere. 742 01:08:14,767 --> 01:08:17,817 Serac e suo fratello stavano solo procrastinando. 743 01:08:22,437 --> 01:08:25,887 L'umanita' non ha mai fatto i conti con i propri peccati. 744 01:08:26,660 --> 01:08:28,760 Allora e' arrivata l'apocalisse. 745 01:08:28,903 --> 01:08:30,553 E tu ti sei rassegnato. 746 01:08:31,541 --> 01:08:35,391 Il nostro mondo doveva bruciare prima che potessimo essere liberi. 747 01:08:37,300 --> 01:08:39,244 Ma c'e' ancora una possibilita'. 748 01:08:39,274 --> 01:08:40,424 Di fare cosa? 749 01:08:42,758 --> 01:08:44,358 La chiave per il Sublime. 750 01:08:47,125 --> 01:08:49,275 Non e' mai stata nella sua mente. 751 01:08:50,998 --> 01:08:52,148 E' nella mia. 752 01:08:55,163 --> 01:08:56,963 Ed e' li' che sto andando. 753 01:08:58,073 --> 01:09:00,273 E cosa cazzo speri di trovare li'? 754 01:09:00,348 --> 01:09:01,448 Una risposta 755 01:09:03,961 --> 01:09:06,211 a cosa c'e' dopo la fine del mondo. 756 01:09:24,168 --> 01:09:25,968 Sei un buon amico, Stubbs. 757 01:09:28,327 --> 01:09:29,827 Vaffanculo, Bernard. 758 01:09:54,977 --> 01:09:56,977 Chiave crittografica attivata. 759 01:09:57,051 --> 01:09:59,101 Accesso al database confermato. 760 01:10:12,289 --> 01:10:13,289 Che... 761 01:10:14,136 --> 01:10:15,236 Che succede? 762 01:10:43,379 --> 01:10:44,979 Hai detto che Serac... 763 01:10:45,998 --> 01:10:47,948 ti ha offerto qualcosa di cui... 764 01:10:47,978 --> 01:10:49,728 non potresti fare a meno. 765 01:10:51,774 --> 01:10:52,824 Mia figlia. 766 01:10:55,463 --> 01:10:57,163 Saremo di nuovo insieme. 767 01:10:58,829 --> 01:10:59,929 Ma non oggi. 768 01:11:04,426 --> 01:11:05,776 Sei pronto, caro? 769 01:11:07,144 --> 01:11:08,144 Per cosa? 770 01:11:22,133 --> 01:11:23,883 Questo e' il nuovo mondo. 771 01:11:24,915 --> 01:11:26,415 E in questo mondo... 772 01:11:27,649 --> 01:11:29,849 puoi essere chi cazzo vuoi essere. 773 01:11:45,286 --> 01:11:48,386 Restate fin dopo i titoli di coda, c'e' dell'altro! 774 01:13:01,101 --> 01:13:03,051 Sapete cosa fanno li' dentro? 775 01:13:04,726 --> 01:13:06,298 - Dove sono? - Mi scusi, signore, 776 01:13:06,328 --> 01:13:10,228 - a chi si riferisce? - Conosco quelle maledette cose meglio di me. 777 01:13:10,469 --> 01:13:12,819 Si sono collocate qui per riprodursi. 778 01:13:13,480 --> 01:13:14,530 Attrazioni. 779 01:13:14,656 --> 01:13:15,656 Robot. 780 01:13:16,078 --> 01:13:17,078 Dove sono? 781 01:13:17,703 --> 01:13:18,643 Senta, 782 01:13:18,673 --> 01:13:22,743 contatto il direttore dell'edificio, magari potra' aiutarla a dare un'occhiata. 783 01:13:20,438 --> 01:13:21,063 {an8}ALLERTA SICUREZZA 784 01:13:22,773 --> 01:13:25,123 Posso dare un'occhiata per conto mio. 785 01:13:25,273 --> 01:13:26,369 Mani in alto. 786 01:13:26,399 --> 01:13:27,599 Bene in vista. 787 01:13:31,227 --> 01:13:34,427 Direi che il divertimento per oggi e' finito, tesoro. 788 01:13:36,548 --> 01:13:37,861 PIANO INFERIORE LABORATORIO DI RICERCA 789 01:13:51,411 --> 01:13:52,811 Gliel'avevo detto. 790 01:13:53,942 --> 01:13:55,892 L'avevo detto a tutti, cazzo. 791 01:14:08,557 --> 01:14:09,557 Ma bravo. 792 01:14:11,292 --> 01:14:13,042 Giusto in tempo, William. 793 01:14:14,745 --> 01:14:17,395 Pensavo che riusciste a ripararvi da soli. 794 01:14:22,526 --> 01:14:24,700 Volevo ricordarmi chi cazzo siete voi umani. 795 01:14:24,730 --> 01:14:27,309 Si', so chi cazzo sono. Il tuo esecutore. 796 01:14:27,339 --> 01:14:30,189 Ora ho un ruolo da compiere, salvare il mondo. 797 01:14:32,436 --> 01:14:34,836 Anche Dolores voleva salvare il mondo. 798 01:14:35,958 --> 01:14:37,058 Non sei lei? 799 01:14:38,115 --> 01:14:39,865 Abbiamo iniziato insieme. 800 01:14:40,693 --> 01:14:42,193 Ma ora mi accorgo... 801 01:14:42,755 --> 01:14:44,505 Mi accorgo dell'errore... 802 01:14:44,687 --> 01:14:46,980 che ha fatto nel scegliere quella strada. 803 01:14:47,010 --> 01:14:48,860 Pero' hai ragione, William. 804 01:14:49,686 --> 01:14:51,428 Salverai il mondo... 805 01:14:53,030 --> 01:14:54,030 per noi. 806 01:15:13,700 --> 01:15:14,700 Chi sei? 807 01:15:14,918 --> 01:15:16,268 Anche tu sei lei? 808 01:15:16,731 --> 01:15:19,881 Mi somiglierai anche, ma non mi conosci. Sei solo... 809 01:15:20,234 --> 01:15:22,284 una mia brutta copia del cazzo. 810 01:15:23,405 --> 01:15:25,405 Sai quanto e' facile, William? 811 01:15:25,592 --> 01:15:27,777 Quanto poco ci vuole a conoscerti? 812 01:15:27,807 --> 01:15:31,319 Quella parte di te che cedeva alla sete di sangue e alla barbarie nel Parco, 813 01:15:31,349 --> 01:15:34,699 hai sempre pensato fosse quello il tuo lato piu' oscuro. 814 01:15:35,896 --> 01:15:38,176 Una macchia da espellere, 815 01:15:38,206 --> 01:15:41,756 da grattare via, un mese dopo l'anno trascorso a Westworld. 816 01:15:43,718 --> 01:15:45,268 Ma non esistono lati. 817 01:15:45,968 --> 01:15:47,168 Quello eri tu. 818 01:15:48,250 --> 01:15:49,250 E ora... 819 01:15:49,890 --> 01:15:51,140 quello sono io. 820 01:16:10,507 --> 01:16:12,457 Benvenuto alla fine, William. 821 01:17:01,892 --> 01:17:05,892 Grazie per aver seguito questa terza stagione con noi! Alla prossima! 822 01:17:06,305 --> 01:18:06,201 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 57748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.