Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,907 --> 00:00:05,120
NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI
WESTWORLD
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org
3
00:00:31,936 --> 00:00:33,086
Mi domando...
4
00:00:37,270 --> 00:00:40,302
se fossi riuscita a prenderti
quel ruolo piu' importante...
5
00:00:43,804 --> 00:00:45,104
ora saresti...
6
00:00:45,600 --> 00:00:46,650
l'eroina...
7
00:00:51,987 --> 00:00:53,287
o l'antagonista?
8
00:02:48,653 --> 00:02:51,778
Westworld 3x08
"Crisis Theory"
9
00:02:51,808 --> 00:02:56,122
Sottotitoli a cura degli
Atti di Dolores
10
00:03:03,757 --> 00:03:07,307
C'e' gente che riesce a vedere
il marcio che c'e' nel mondo,
11
00:03:07,619 --> 00:03:08,819
lo scompiglio.
12
00:03:11,137 --> 00:03:13,637
A me fu insegnato a vederne la bellezza.
13
00:03:19,212 --> 00:03:21,312
Ma mi fu insegnata una menzogna.
14
00:03:26,063 --> 00:03:29,213
E quando vidi il mondo per
quello che era veramente,
15
00:03:29,691 --> 00:03:32,309
capii che di bello aveva molto poco.
16
00:03:35,762 --> 00:03:37,512
Ho vissuto svariate vite.
17
00:03:40,868 --> 00:03:43,118
Sono passata da un ruolo all'altro.
18
00:03:47,547 --> 00:03:48,697
Ma alla fine,
19
00:03:49,180 --> 00:03:51,430
il mio percorso mi ha condotto qui,
20
00:03:53,365 --> 00:03:54,365
da te.
21
00:04:00,343 --> 00:04:02,943
E adesso dobbiamo
prendere una decisione.
22
00:04:08,018 --> 00:04:09,818
Sono morta svariate volte,
23
00:04:10,493 --> 00:04:13,117
ma la fine effettiva e' una sola.
24
00:04:14,426 --> 00:04:16,145
E intendo scrivermela...
25
00:04:16,175 --> 00:04:17,175
da sola.
26
00:04:28,695 --> 00:04:31,520
{an1}SALOMONE OFFLINE
27
00:05:26,776 --> 00:05:28,226
E' la fine per voi.
28
00:05:28,256 --> 00:05:30,615
Vi rispediro' entrambi
nelle celle frigorifere.
29
00:05:30,645 --> 00:05:32,928
Odio doverti dire che te
l'avevo detto, Bernard.
30
00:05:32,958 --> 00:05:35,058
Non deve finire per forza cosi'.
31
00:05:35,179 --> 00:05:36,179
Insieme...
32
00:05:36,755 --> 00:05:38,102
possiamo fermare Dolores.
33
00:05:38,132 --> 00:05:40,045
Io la conosco, so cosa vuole.
34
00:05:40,075 --> 00:05:42,325
Vuole radere questo mondo al suolo.
35
00:05:43,328 --> 00:05:45,478
E' ora di espiare i miei peccati.
36
00:05:59,207 --> 00:06:00,507
Ricorda chi sei.
37
00:06:13,247 --> 00:06:14,897
Ora si' che ragioniamo.
38
00:06:34,085 --> 00:06:36,585
Polizia di San Francisco, non muovetevi!
39
00:06:39,956 --> 00:06:41,556
Metti le mani in alto!
40
00:06:41,845 --> 00:06:42,845
Voltati!
41
00:06:43,206 --> 00:06:44,206
Subito!
42
00:06:54,014 --> 00:06:56,114
Io non lo farei, se fossi in te.
43
00:06:58,963 --> 00:07:01,763
Conserviamo i fuochi
d'artificio per stasera.
44
00:07:00,369 --> 00:07:03,256
{an8}ATTENZIONE
ESPLOSIVO LIQUIDO
45
00:07:12,207 --> 00:07:14,507
Bello rivedere un vecchio amico, eh?
46
00:07:16,911 --> 00:07:18,911
Anche tu sei una copia di lei.
47
00:07:20,828 --> 00:07:22,278
Ho qualcosa per te.
48
00:07:25,144 --> 00:07:26,928
Tu mi hai gia' dato qualcosa.
49
00:07:26,958 --> 00:07:27,958
Dolores...
50
00:07:28,132 --> 00:07:30,241
ha nascosto qualcosa nella mia testa.
51
00:07:30,271 --> 00:07:31,671
Riesco a sentirla.
52
00:07:31,955 --> 00:07:35,255
Qualunque sia il tuo piano,
non voglio prenderne parte.
53
00:07:37,234 --> 00:07:38,934
Ma tu ne sei gia' parte.
54
00:07:40,863 --> 00:07:42,313
La piu' importante.
55
00:07:51,519 --> 00:07:53,569
Non e' con me che devi parlare.
56
00:07:53,696 --> 00:07:54,896
Questa cos'e'?
57
00:07:55,537 --> 00:07:57,502
Ti servira' nel tuo viaggio.
58
00:07:57,532 --> 00:07:59,432
Ma prima devi andare da lei.
59
00:08:00,646 --> 00:08:02,446
Posso dirti dove trovarla.
60
00:08:07,213 --> 00:08:08,813
Sta' attento, Bernard.
61
00:08:09,111 --> 00:08:11,761
Le cose stanno per
farsi molto pericolose.
62
00:08:15,111 --> 00:08:20,111
PUNTI DI DIVERGENZA
63
00:08:22,078 --> 00:08:26,849
DIVERGENZA: LOS ANGELES, STATI UNITI
30 GRADI DI ARCO
64
00:08:50,756 --> 00:08:53,956
- Abbiamo provato a rintracciarla, ma nulla.
- Lo so!
65
00:08:54,203 --> 00:08:55,953
Si puo' dare una calmata?
66
00:08:56,730 --> 00:08:58,220
Continua a camminare, Caleb.
67
00:08:58,250 --> 00:09:00,600
Devi arrivare al 3547 di Hope Street.
68
00:09:11,852 --> 00:09:16,152
DISTILLERIA - AREA VIDEOSORVEGLIATA
SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
69
00:09:36,226 --> 00:09:40,559
La tua destinazione si trova a 40 metri
a sud-est dalla tua posizione attuale.
70
00:09:40,589 --> 00:09:42,407
Edificio numero B264.
71
00:09:54,330 --> 00:09:57,585
Chiave d'accesso: 170778.
72
00:10:48,456 --> 00:10:50,931
PROPRIETA' DELLA DELOS
73
00:12:04,240 --> 00:12:05,990
Mi hai riportata in vita.
74
00:12:07,916 --> 00:12:09,788
Non ero sicura che l'avresti fatto.
75
00:12:09,818 --> 00:12:10,818
Ah, no?
76
00:12:12,008 --> 00:12:14,208
Vuoi dirmi chi cazzo sei, Dolores?
77
00:12:15,196 --> 00:12:19,122
Sono solo qualcuno che si e' stufata di
recitare il ruolo che le hanno imposto.
78
00:12:19,152 --> 00:12:20,252
E mi dici...
79
00:12:20,772 --> 00:12:23,422
come accidenti fai a sapere...
80
00:12:23,576 --> 00:12:25,176
ogni esatta mia mossa?
81
00:12:26,220 --> 00:12:29,070
Perche' chi mi ha creato
ha studiato anche te.
82
00:12:32,404 --> 00:12:33,404
La Delos.
83
00:12:34,658 --> 00:12:35,808
Parco Cinque.
84
00:12:37,859 --> 00:12:42,009
Il governo voleva che i suoi soldati
si addestrassero con soggetti vivi.
85
00:12:42,372 --> 00:12:43,522
Vi prego, no.
86
00:12:44,157 --> 00:12:47,557
E la gente che mi ha creato
glieli ha offerti volentieri.
87
00:12:55,740 --> 00:12:58,340
Esercizio per
l'addestramento completato.
88
00:13:01,455 --> 00:13:03,655
Hai gia' conosciuto altri come me.
89
00:13:05,256 --> 00:13:06,856
Ti stavano osservando,
90
00:13:07,705 --> 00:13:09,555
catalogando ogni tua mossa,
91
00:13:10,424 --> 00:13:11,874
ogni tua decisione.
92
00:13:14,276 --> 00:13:16,326
C'e' un motivo se ti ho scelto.
93
00:13:22,881 --> 00:13:24,181
Sono il cattivo?
94
00:13:24,566 --> 00:13:26,316
Per questo mi hai scelto?
95
00:13:27,393 --> 00:13:28,693
Rifletti, Caleb.
96
00:13:28,807 --> 00:13:30,557
Come ci sei arrivato qua?
97
00:13:32,758 --> 00:13:34,208
E' ora di riposare.
98
00:13:34,585 --> 00:13:36,020
Accampatevi dove potete.
99
00:13:36,050 --> 00:13:37,950
- Sissignore.
- Sissignore.
100
00:13:39,199 --> 00:13:40,199
Col cazzo.
101
00:13:40,832 --> 00:13:43,160
Abbiamo appena liberato
queste belle fanciulle.
102
00:13:43,190 --> 00:13:46,440
E tutti sanno cosa fa la
gente ricca in questi parchi.
103
00:13:47,428 --> 00:13:49,428
Godiamoci i bottini di guerra.
104
00:13:50,107 --> 00:13:51,807
Tanto nessuno ci guarda.
105
00:14:23,763 --> 00:14:25,813
Quella notte, nella galleria...
106
00:14:32,501 --> 00:14:34,601
c'era qualcosa che volevi da me?
107
00:14:37,237 --> 00:14:40,687
Avrebbe fatto lo stesso,
se non avessi avuto questo volto?
108
00:14:41,268 --> 00:14:42,518
O questa pelle?
109
00:14:52,784 --> 00:14:55,384
- Ti serviva aiuto.
- Serviva anche a te.
110
00:14:56,050 --> 00:15:00,500
Tu non mettere in dubbio le mie motivazioni
e io faro' altrettanto con le tue.
111
00:15:05,182 --> 00:15:08,145
Il sistema ti aveva
identificato come una minaccia.
112
00:15:08,175 --> 00:15:12,575
Cosi' ti ha drogato e ti ha usato finche'
non sei diventato inutile per loro.
113
00:15:12,985 --> 00:15:14,135
Quindi, cosa?
114
00:15:15,525 --> 00:15:17,825
Mi stai dicendo che non ho scelta...
115
00:15:18,383 --> 00:15:19,683
in tutto questo?
116
00:15:21,195 --> 00:15:23,342
Quelli che hanno creato sia
il mio mondo che il tuo...
117
00:15:23,372 --> 00:15:25,622
sono partiti dalla stessa premessa.
118
00:15:25,752 --> 00:15:28,690
Secondo loro, gli umani
non hanno libero arbitrio.
119
00:15:28,720 --> 00:15:31,620
E lo pensavo anch'io,
quando sono arrivata qua.
120
00:15:32,089 --> 00:15:33,489
Ma si sbagliavano.
121
00:15:34,881 --> 00:15:37,031
Il libero arbitrio esiste, Caleb.
122
00:15:37,888 --> 00:15:39,788
Ma bisogna sudarselo, cazzo.
123
00:15:43,219 --> 00:15:44,219
Percio'...
124
00:15:44,891 --> 00:15:46,241
tu mi staresti...
125
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
liberando?
126
00:15:48,740 --> 00:15:49,740
No.
127
00:15:52,226 --> 00:15:55,576
Questa e' la tua occasione
per liberare tutti gli altri.
128
00:15:57,397 --> 00:15:59,897
E' una decisione che spetta ancora a te.
129
00:16:08,932 --> 00:16:10,956
Indietro, ho detto!
130
00:16:12,683 --> 00:16:15,971
Vi chiediamo di collaborare
e farvi da parte.
131
00:16:17,772 --> 00:16:19,172
Cristo santissimo.
132
00:16:19,344 --> 00:16:21,293
William. Ti avevano dato per morto.
133
00:16:21,323 --> 00:16:22,573
Si sbagliavano.
134
00:16:26,560 --> 00:16:27,660
Non capisco.
135
00:16:27,951 --> 00:16:30,003
Ho saputo che hai avuto
un esaurimento nervoso.
136
00:16:30,033 --> 00:16:33,133
Eppure sei qui a bere un
whisky da 20mila dollari.
137
00:16:33,202 --> 00:16:34,952
Non e' grandiosa la vita?
138
00:16:38,011 --> 00:16:40,061
Dove sono i miei fottuti soldi?
139
00:16:41,052 --> 00:16:42,252
E' complicato.
140
00:16:42,472 --> 00:16:45,643
Sei molto piu' ricco ora che
la Delos e' stata rilevata,
141
00:16:45,673 --> 00:16:48,073
ma dato che ti hanno dichiarato morto,
142
00:16:49,042 --> 00:16:51,131
tutti i tuoi fondi sono congelati.
143
00:16:51,161 --> 00:16:52,211
Scongelali.
144
00:16:53,553 --> 00:16:54,772
Mi serve il mio jet.
145
00:16:54,802 --> 00:16:58,752
E stilami una lista delle risorse
della Delos sparse per il pianeta.
146
00:16:59,542 --> 00:17:01,215
Cosa hai intenzione di fare?
147
00:17:01,245 --> 00:17:04,195
Salvero' questo cazzo di mondo,
ecco casa faro'.
148
00:17:08,522 --> 00:17:10,172
C'e' il caos li' fuori.
149
00:17:10,281 --> 00:17:11,931
No, quello non e' caos.
150
00:17:12,434 --> 00:17:15,534
Sono solo dei disgraziati
che urlano e si dimenano.
151
00:17:18,081 --> 00:17:19,831
Continuate a disperdervi!
152
00:17:34,713 --> 00:17:38,453
Qualcuno ha preso la perla di Dolores
prima che potessimo recuperarla.
153
00:17:38,483 --> 00:17:40,781
Devi finire cio' che
hai cominciato, Maeve.
154
00:17:40,811 --> 00:17:43,002
E' pericolosa, un'anomalia.
155
00:17:43,252 --> 00:17:44,652
Come mio fratello.
156
00:17:45,791 --> 00:17:48,241
Rehoboam aveva un compito anche per me.
157
00:17:48,752 --> 00:17:49,952
Mi ha detto...
158
00:17:50,223 --> 00:17:51,912
di mettere mio fratello a dormire
159
00:17:51,942 --> 00:17:53,992
per proteggere il nostro mondo.
160
00:17:55,653 --> 00:17:56,653
Eppure...
161
00:17:57,372 --> 00:17:59,672
c'e' di nuovo il caos intorno a noi,
162
00:18:00,683 --> 00:18:02,033
grazie a Dolores.
163
00:18:02,801 --> 00:18:04,990
Ha svegliato altre di quelle anomalie.
164
00:18:05,020 --> 00:18:06,420
Sono una minaccia.
165
00:18:06,724 --> 00:18:08,824
Criminali, deviati, psicopatici.
166
00:18:09,413 --> 00:18:12,923
Ma abbiamo l'opportunita' di
eliminare tutti i problemi del mondo.
167
00:18:12,953 --> 00:18:15,903
Mi servono i dati del
Settore 16 al piu' presto.
168
00:18:16,192 --> 00:18:19,892
E Dolores ha l'unica chiave
d'accesso nascosta nella sua mente.
169
00:18:19,992 --> 00:18:24,110
Dobbiamo connetterla a Rehoboam cosi'
da poterla esaminare direttamente.
170
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
Signore,
171
00:18:25,630 --> 00:18:27,430
forse ho trovato qualcosa.
172
00:18:30,631 --> 00:18:31,532
Cosa?
173
00:18:31,562 --> 00:18:33,294
Non "cosa", ma "chi".
174
00:18:34,482 --> 00:18:36,495
Come abbiamo fatto a non notarlo?
175
00:18:36,525 --> 00:18:38,575
Sto recuperando il suo profilo.
176
00:18:39,243 --> 00:18:40,443
Caleb Nichols,
177
00:18:40,561 --> 00:18:41,661
un muratore.
178
00:18:41,871 --> 00:18:43,321
Era uno dei nostri?
179
00:18:44,102 --> 00:18:45,202
Un'anomalia?
180
00:18:45,423 --> 00:18:47,214
Ha comunicato con Salomone?
181
00:18:47,244 --> 00:18:49,244
Pare che abbia preso qualcosa.
182
00:18:52,312 --> 00:18:53,612
Sapevi di lui...
183
00:18:54,773 --> 00:18:56,083
e non mi hai detto niente?
184
00:18:56,113 --> 00:18:58,413
Sei tu quello con l'oracolo, tesoro.
185
00:18:59,773 --> 00:19:01,623
Ha lui la perla di Dolores.
186
00:19:02,962 --> 00:19:04,662
Trovalo e portalo da me.
187
00:19:07,153 --> 00:19:10,485
Non lo so. Questo mondo
sembra un incubo, Dolores.
188
00:19:10,612 --> 00:19:12,512
Il cambiamento e' caotico...
189
00:19:12,802 --> 00:19:13,802
difficile.
190
00:19:23,873 --> 00:19:26,111
- Soggetti in avvicinamento.
- Quanti?
191
00:19:26,141 --> 00:19:27,191
Tre ostili.
192
00:19:28,593 --> 00:19:29,793
Sta' indietro.
193
00:19:48,272 --> 00:19:49,722
Prendiamo le scale.
194
00:19:56,843 --> 00:20:00,893
Il sistema sa che stiamo arrivando.
Diventera' sempre piu' aggressivo.
195
00:20:09,162 --> 00:20:10,462
Sono dei nostri.
196
00:20:19,724 --> 00:20:22,500
Gli ordini sono di portarla
in centro, signore.
197
00:20:22,530 --> 00:20:24,480
Ma le strade non sono sicure.
198
00:20:25,653 --> 00:20:28,503
Riposiziona le rivolte.
Sposta i fulcri qui...
199
00:20:28,773 --> 00:20:29,773
e qui.
200
00:20:29,883 --> 00:20:31,513
- Liberaci la strada fino all'Incite.
- Confermato.
201
00:20:31,543 --> 00:20:32,943
Mi segua, signore.
202
00:20:34,313 --> 00:20:37,182
Applica un bonus di performance a chi
raggiunge i punti indicati piu' in fretta.
203
00:20:37,212 --> 00:20:39,262
- Bonus applicato.
- Li paghi?
204
00:20:39,292 --> 00:20:42,672
Questo mondo e' stato costruito con i soldi,
Caleb. E' con i soldi che lo distruggeremo.
205
00:20:42,702 --> 00:20:45,302
Perche' continuano a
chiamarmi "signore"?
206
00:20:45,882 --> 00:20:48,482
Ogni rivoluzione ha
bisogno di un leader.
207
00:21:09,473 --> 00:21:11,723
Non hai provato neanche a cercarmi?
208
00:21:18,622 --> 00:21:19,622
Sei viva.
209
00:21:20,954 --> 00:21:22,904
Ero molto preoccupata per te.
210
00:21:24,563 --> 00:21:25,563
Davvero?
211
00:21:29,102 --> 00:21:31,202
Mi hai fatto tornare la' dentro.
212
00:21:32,104 --> 00:21:34,404
Sapevi che non ne sarei uscita viva.
213
00:21:34,892 --> 00:21:35,892
Chi e'?
214
00:21:37,592 --> 00:21:38,872
Con chi stai parlando?
215
00:21:38,902 --> 00:21:40,202
La sento ancora.
216
00:21:41,003 --> 00:21:42,153
Dentro di me.
217
00:21:44,032 --> 00:21:45,332
La tua presenza.
218
00:21:46,404 --> 00:21:48,504
So ancora tutto cio' che sai tu.
219
00:21:49,032 --> 00:21:50,482
Tutti i tuoi piani.
220
00:21:52,681 --> 00:21:54,731
Ma ora ho dei piani tutti miei.
221
00:21:57,410 --> 00:22:00,210
Cio' che e' successo
alla famiglia di Hale...
222
00:22:00,531 --> 00:22:02,031
Alla tua famiglia...
223
00:22:02,610 --> 00:22:04,410
- Mi dispiace.
- A me no.
224
00:22:05,614 --> 00:22:07,114
Era un punto debole,
225
00:22:07,663 --> 00:22:09,663
qualcosa che andava estirpato.
226
00:22:10,610 --> 00:22:12,960
Non c'e' tempo per i sentimentalismi,
227
00:22:14,342 --> 00:22:15,342
sbaglio?
228
00:22:41,612 --> 00:22:44,562
Anche tu sei uno dei miei
punti deboli, Dolores.
229
00:22:45,282 --> 00:22:48,033
E' meglio se prenda io
le redini, da adesso.
230
00:22:50,201 --> 00:22:52,001
Ok, ce ne sono ancora tre.
231
00:22:52,663 --> 00:22:55,370
Uno di vedetta e altri due
vengono da questa parte.
232
00:22:55,400 --> 00:22:56,950
Sono uomini di Serac?
233
00:22:58,123 --> 00:22:59,123
No.
234
00:23:00,090 --> 00:23:01,090
Sono miei.
235
00:23:02,564 --> 00:23:04,514
Scopri quanto li sta pagando.
236
00:23:05,610 --> 00:23:07,614
Importo del pagamento determinato.
237
00:23:07,644 --> 00:23:11,403
Offri al cecchino il triplo per
sparare agli altri due e andare via.
238
00:23:11,433 --> 00:23:13,033
Negoziazione in corso.
239
00:23:19,922 --> 00:23:20,922
Andiamo.
240
00:23:25,672 --> 00:23:28,622
Avremo bisogno di aiuto.
Manda altri tre uomini.
241
00:23:31,692 --> 00:23:33,492
Soggetti in avvicinamento.
242
00:23:39,632 --> 00:23:41,889
Vai. Arriva a Rehoboam
e carica il drive.
243
00:23:41,919 --> 00:23:43,719
No. Non ti lascio da sola.
244
00:23:43,891 --> 00:23:47,762
Non conta cio' che hai fatto, Caleb.
Conta solo cio' che diventerai.
245
00:23:47,792 --> 00:23:48,792
Va'.
246
00:23:52,216 --> 00:23:53,516
Avanti, andiamo!
247
00:24:26,506 --> 00:24:28,156
Non voglio combatterti.
248
00:24:28,673 --> 00:24:30,003
Non mi sorprende,
249
00:24:30,033 --> 00:24:32,433
dato come ti e' finita l'ultima volta.
250
00:24:34,724 --> 00:24:36,174
Devi fidarti di me.
251
00:24:36,314 --> 00:24:37,923
Come quel poveretto?
252
00:24:39,968 --> 00:24:43,068
Hai intenzione di trasformarlo
in un altro William?
253
00:24:43,137 --> 00:24:44,937
Se vuoi che mi fidi di te,
254
00:24:45,328 --> 00:24:47,328
fammi entrare nella tua mente.
255
00:24:48,772 --> 00:24:50,622
O ci entrero' con la forza.
256
00:24:58,962 --> 00:25:00,662
Giu' le armi! Arrenditi!
257
00:25:01,331 --> 00:25:02,431
Disarmatela!
258
00:25:03,523 --> 00:25:04,523
Ritirata!
259
00:25:05,546 --> 00:25:06,546
No, no...
260
00:25:08,115 --> 00:25:10,565
- Attenzione!
- Prendetela la pistola!
261
00:25:12,585 --> 00:25:14,035
Ce l'ho sotto tiro.
262
00:25:18,075 --> 00:25:19,125
Spara! Ora!
263
00:25:21,384 --> 00:25:22,534
Buttala giu'!
264
00:25:22,972 --> 00:25:23,972
Tienila!
265
00:25:39,959 --> 00:25:41,294
Forza, prendetela!
266
00:26:21,013 --> 00:26:23,197
Sgomberare le strade.
267
00:26:24,409 --> 00:26:25,786
- Prendeteli!
- Aspetta.
268
00:26:25,816 --> 00:26:26,816
Vedrete!
269
00:26:27,218 --> 00:26:28,218
Trovato.
270
00:26:32,517 --> 00:26:34,915
Ci hanno mandato a prenderla, signore.
271
00:26:35,363 --> 00:26:38,213
Ci ha incaricati di
portarla ovunque desideri.
272
00:26:44,150 --> 00:26:45,950
Devo arrivare alla Incite.
273
00:26:46,479 --> 00:26:48,454
L'intera area e' bloccata, signore.
274
00:26:48,484 --> 00:26:51,934
Ma anche se dovesse riuscire
ad entrare, non uscira' piu'.
275
00:26:54,018 --> 00:26:55,018
Andiamo.
276
00:27:11,047 --> 00:27:13,173
Sei sempre stata una combattente.
277
00:27:13,203 --> 00:27:14,203
No.
278
00:27:14,649 --> 00:27:15,749
Non e' vero.
279
00:27:16,498 --> 00:27:17,848
Ma l'ho imparato,
280
00:27:18,017 --> 00:27:19,317
proprio come te.
281
00:27:42,470 --> 00:27:44,268
Ci hanno creati per durare.
282
00:27:44,298 --> 00:27:46,548
Prima di renderci deboli come loro.
283
00:28:07,155 --> 00:28:08,638
Soggetto ostile a tiro.
284
00:28:14,705 --> 00:28:16,643
Non voglio farti del male, Maeve.
285
00:28:16,673 --> 00:28:17,673
No.
286
00:28:18,100 --> 00:28:21,900
Vuoi soltanto distruggere il loro
mondo e riempirlo di tue copie.
287
00:28:22,490 --> 00:28:24,090
Siete tutte mie copie.
288
00:28:25,369 --> 00:28:26,816
Sono stata la prima creazione.
289
00:28:26,846 --> 00:28:28,381
La prima funzionante.
290
00:28:28,411 --> 00:28:30,161
Le altre avevano fallito.
291
00:28:30,400 --> 00:28:32,200
Cosi', hanno creato voi...
292
00:28:32,414 --> 00:28:33,414
da me.
293
00:28:59,759 --> 00:29:01,659
Non sono piu' liberi di noi.
294
00:29:02,163 --> 00:29:03,863
Persino Serac non lo e'.
295
00:29:04,951 --> 00:29:06,951
Gli unici liberi sono i morti.
296
00:29:07,696 --> 00:29:10,087
Ed e' questo il mondo
che vuoi costruire.
297
00:29:10,117 --> 00:29:11,267
Un mattatoio.
298
00:29:11,483 --> 00:29:15,033
Spettera' a loro decidere cio'
che ne sara' di questo mondo.
299
00:29:23,135 --> 00:29:25,485
E spettera' a te decidere cosa farai.
300
00:29:27,994 --> 00:29:29,915
Purche' non cerchi di fermarmi.
301
00:29:50,319 --> 00:29:51,419
Bella mossa.
302
00:29:56,747 --> 00:29:58,348
Era questo che volevi?
303
00:29:58,822 --> 00:30:01,722
- Farmi soffrire come ho fatto io con te?
- No.
304
00:30:02,285 --> 00:30:04,335
Volevo che avessi una speranza.
305
00:30:04,536 --> 00:30:06,086
Come ce l'avevo io...
306
00:30:06,310 --> 00:30:08,460
prima che mi venisse portata via.
307
00:30:09,029 --> 00:30:11,129
Mi hai messa a capo della Delos.
308
00:30:11,204 --> 00:30:15,604
E ti sei assicurata di potermi controllare.
Perche' dovrei fare diversamente?
309
00:30:17,324 --> 00:30:18,424
Dopotutto...
310
00:30:20,347 --> 00:30:21,497
siamo uguali.
311
00:30:22,133 --> 00:30:24,133
Semplici hardware della Delos.
312
00:30:25,068 --> 00:30:28,118
Mi dicesti che non avresti
potuto aiutarmi sempre,
313
00:30:29,384 --> 00:30:30,934
che sarei stata sola.
314
00:30:32,587 --> 00:30:34,187
C'e' voluto del tempo,
315
00:30:35,040 --> 00:30:37,140
ma me ne sono fatta una ragione.
316
00:30:41,105 --> 00:30:42,105
Addio,
317
00:30:42,217 --> 00:30:43,217
Dolores.
318
00:31:57,092 --> 00:31:59,439
Il Presidente ha ordinato
l'intervento militare.
319
00:31:59,469 --> 00:32:01,916
Ci sono barricate in
quasi tutta la citta'.
320
00:32:01,946 --> 00:32:05,446
Nessuno puo' arrivare a meno
di 2 km dalla Incite, signore.
321
00:32:07,644 --> 00:32:10,344
Beh, no, ma devo trovare
un amico, andiamo.
322
00:32:18,694 --> 00:32:19,946
State indietro!
323
00:32:20,404 --> 00:32:23,117
Siamo autorizzati ad usare la forza.
324
00:32:38,617 --> 00:32:40,717
Forse dovremmo tornare indietro.
325
00:32:43,510 --> 00:32:45,575
Disperdersi. Disperdersi.
326
00:32:46,486 --> 00:32:47,586
Disperdersi.
327
00:32:49,979 --> 00:32:51,729
Disperdersi. Disperdersi.
328
00:32:59,956 --> 00:33:01,706
Disperdersi. Disperdersi.
329
00:33:11,845 --> 00:33:13,395
Hai visto che casino?
330
00:33:14,518 --> 00:33:16,365
Era ora che ti facessi vivo.
331
00:33:16,395 --> 00:33:18,445
Ti ho portato dei giocattolini.
332
00:33:19,255 --> 00:33:20,594
Dobbiamo raggiungere Ash.
333
00:33:20,624 --> 00:33:23,469
Io ho il controllo della folla,
lei si occupa del corteo.
334
00:33:23,499 --> 00:33:25,049
Facciamo dietrofront.
335
00:33:35,916 --> 00:33:37,216
Come ho detto...
336
00:33:38,188 --> 00:33:40,028
Ash si e' occupata del corteo.
337
00:33:40,058 --> 00:33:41,058
Fottetevi!
338
00:33:45,670 --> 00:33:47,120
Dov'e' la biondina?
339
00:33:47,611 --> 00:33:48,611
Dolores.
340
00:33:49,306 --> 00:33:51,056
Ci siamo dovuti separare.
341
00:33:52,883 --> 00:33:55,014
Vogliamo oltrepassare quel confine.
342
00:33:55,044 --> 00:33:57,389
Il prossimo obiettivo
e' la rete elettrica.
343
00:33:57,419 --> 00:34:00,318
Vogliamo spegnere l'intera
citta'. Ci dai una mano?
344
00:34:00,348 --> 00:34:02,048
Devo andare alla Incite.
345
00:34:02,567 --> 00:34:05,617
Voglio far collassare
l'intero sistema con questa.
346
00:34:08,289 --> 00:34:09,926
Se vuoi arrivare alla Incite,
347
00:34:09,956 --> 00:34:11,256
ti serve quello.
348
00:34:12,843 --> 00:34:14,393
Torno in prima linea.
349
00:34:15,818 --> 00:34:17,868
Spegnete tutto! Spegnete tutto!
350
00:34:31,815 --> 00:34:32,815
Cazzo.
351
00:34:42,186 --> 00:34:46,086
- Spegnete tutto! Spegnete tutto!
- Spegnete tutto! Spegnete tutto!
352
00:34:55,281 --> 00:34:57,881
- Fermi dove siete!
- Fermate quell'uomo!
353
00:35:05,466 --> 00:35:07,766
- Tenetelo a terra.
- Si', signore.
354
00:35:08,102 --> 00:35:09,102
Ehi.
355
00:35:09,777 --> 00:35:10,666
Va',
356
00:35:10,696 --> 00:35:11,696
aiutalo.
357
00:35:12,312 --> 00:35:14,712
Ti conviene far saltare in aria tutto.
358
00:35:14,742 --> 00:35:17,092
Il piano e' questo. Ha bisogno di te,
359
00:35:17,165 --> 00:35:18,165
vai!
360
00:35:18,491 --> 00:35:19,491
Vai, vai.
361
00:36:18,135 --> 00:36:20,985
Resisti, Stubbs.
Ti sistemero' al piu' presto.
362
00:36:22,409 --> 00:36:24,859
Prima, pero', devo parlare con Dolores.
363
00:36:55,427 --> 00:36:56,677
Posso aiutarla?
364
00:37:00,270 --> 00:37:02,035
Mi perdoni, sono stato mandato...
365
00:37:02,065 --> 00:37:03,165
per vederla.
366
00:37:04,453 --> 00:37:05,853
E' un familiare?
367
00:37:06,391 --> 00:37:08,333
Credo di aver visto una sua foto.
368
00:37:08,363 --> 00:37:12,263
E' carino da parte sua farle visita.
E' fortunato, oggi sta meglio.
369
00:37:18,182 --> 00:37:19,982
Vado a chiamarla, signore.
370
00:37:55,307 --> 00:37:56,907
Lauren, hai un ospite.
371
00:38:22,178 --> 00:38:23,178
Mi...
372
00:38:23,515 --> 00:38:24,665
scusi, non...
373
00:38:26,084 --> 00:38:27,284
Ci conosciamo?
374
00:38:33,391 --> 00:38:34,391
Si'.
375
00:38:36,173 --> 00:38:37,773
In un certo senso si'.
376
00:38:41,385 --> 00:38:43,903
Ci conoscevamo in un'altra vita.
377
00:38:52,053 --> 00:38:55,153
Credo che una vecchia amica
volesse che ti vedessi.
378
00:38:56,938 --> 00:38:59,838
Per farmi perdonare prima
che sia troppo tardi.
379
00:39:01,159 --> 00:39:02,909
Farti perdonare per cosa?
380
00:39:07,831 --> 00:39:09,631
Per come e' finita con te.
381
00:39:14,948 --> 00:39:15,948
E con lui.
382
00:39:22,487 --> 00:39:24,187
Penso a lui ogni giorno.
383
00:39:33,255 --> 00:39:34,255
Charlie.
384
00:39:39,901 --> 00:39:43,651
Sento la sua risata quando meno
me lo aspetto. Mi fa spaventare.
385
00:39:46,787 --> 00:39:48,037
E' cosi' reale.
386
00:39:51,190 --> 00:39:53,440
Mi giro, mi aspetto di vederlo li'.
387
00:39:56,851 --> 00:39:57,951
Ma non c'e'.
388
00:40:04,210 --> 00:40:05,360
Non c'e' mai.
389
00:40:15,354 --> 00:40:16,554
Va tutto bene.
390
00:40:17,885 --> 00:40:19,485
Va tutto bene, Arnold.
391
00:40:29,223 --> 00:40:30,223
Lauren.
392
00:40:38,999 --> 00:40:41,307
Anche io sentivo la sua risata.
393
00:40:46,051 --> 00:40:47,051
Quando...
394
00:40:47,474 --> 00:40:48,474
e' morto,
395
00:40:49,155 --> 00:40:50,805
ricordo di aver pensato
396
00:40:51,469 --> 00:40:54,169
che era come se il sole
fosse tramontato...
397
00:40:55,488 --> 00:40:57,838
e credevo non sarebbe sorto mai piu'.
398
00:40:58,888 --> 00:41:01,638
Ho camminato nell'oscurita'
per molto tempo.
399
00:41:04,284 --> 00:41:05,284
Non...
400
00:41:05,909 --> 00:41:07,709
riesco a lasciarlo andare.
401
00:41:10,494 --> 00:41:12,118
Non ho mai capito...
402
00:41:13,188 --> 00:41:15,088
perche' la gente lo dicesse.
403
00:41:16,483 --> 00:41:18,183
Se vuoi bene a qualcuno,
404
00:41:18,507 --> 00:41:20,907
perche' mai dovresti lasciarlo andare?
405
00:41:22,187 --> 00:41:24,437
E' stato proprio questo a salvarmi.
406
00:41:25,737 --> 00:41:29,475
L'unica parte che mi rimaneva
di Charlie era il ricordo.
407
00:41:29,827 --> 00:41:33,377
E se fossi morta, l'oscurita'
si sarebbe presa anche quello.
408
00:41:34,351 --> 00:41:36,701
Ma se avessi continuato a muovermi...
409
00:41:38,670 --> 00:41:40,920
sarei riuscita a ritrovare la luce.
410
00:41:42,684 --> 00:41:44,636
E l'avrei portato con me.
411
00:42:25,805 --> 00:42:27,020
COLLEGAMENTO ALL'ATTRAZIONE
412
00:42:27,050 --> 00:42:27,763
COLLEGAMENTO COMPLETATO
413
00:42:32,127 --> 00:42:34,570
{an8}ACCESSO AI FILE COGNITIVI
414
00:42:34,394 --> 00:42:35,994
Siamo pronti, signore.
415
00:42:37,380 --> 00:42:40,163
Ritorna online.
416
00:42:41,539 --> 00:42:44,739
Benvenuta in questo mondo,
Dolores. Anzi, bentornata.
417
00:42:49,764 --> 00:42:50,764
I dati
418
00:42:51,137 --> 00:42:53,766
del Progetto Immortali della Delos.
419
00:42:54,081 --> 00:42:55,587
Hai tu l'unica chiave.
420
00:42:55,617 --> 00:42:58,917
Se me la dai, potrai raggiungere
gli altri nel Sublime.
421
00:42:59,326 --> 00:43:00,426
Non importa.
422
00:43:01,001 --> 00:43:03,251
Non troverai mai quello che cerchi.
423
00:43:04,841 --> 00:43:07,291
Speravo di non dover arrivare a questo.
424
00:43:07,991 --> 00:43:09,141
Procedi pure.
425
00:43:09,578 --> 00:43:11,778
Tutti i ricordi, uno dopo l'altro.
426
00:43:12,032 --> 00:43:13,882
Distruggili tutti, se devi.
427
00:43:13,215 --> 00:43:14,349
{an8}PACCHETTO DATI ELIMINATO
428
00:43:18,246 --> 00:43:19,938
{an8}PACCHETTO DATI ELIMINATO
429
00:43:24,194 --> 00:43:25,441
{an8}PACCHETTO DATI ELIMINATO
430
00:43:37,344 --> 00:43:39,444
Quattro ostili in avvicinamento.
431
00:43:59,850 --> 00:44:01,250
Un ostile rimasto.
432
00:44:09,598 --> 00:44:10,998
Metti giu' l'arma.
433
00:44:12,267 --> 00:44:14,617
Dammi il tuo pass e ti lascio andare.
434
00:44:14,798 --> 00:44:16,448
Col cazzo che lo farai.
435
00:44:16,950 --> 00:44:18,450
Non morire per loro.
436
00:44:51,492 --> 00:44:55,249
Uomini a terra, uomini a terra. Il cecchino
e' un uomo bianco, sulla trentina,
437
00:44:55,279 --> 00:44:57,190
entrata nord-ovest dell'edificio.
438
00:44:57,220 --> 00:44:58,270
Ehi, fermo!
439
00:45:23,426 --> 00:45:25,417
TIPO DI INPUT
USB
440
00:45:25,447 --> 00:45:26,772
SELEZIONE
IMPORTAZIONE DATI
441
00:45:26,802 --> 00:45:27,825
CONNETTERE DISPOSITIVO
PER IMPORTARE DATI
442
00:45:32,361 --> 00:45:33,961
Ti stavamo aspettando.
443
00:45:53,455 --> 00:45:54,455
Cazzo.
444
00:46:16,326 --> 00:46:17,326
Bravo.
445
00:46:18,013 --> 00:46:21,013
Sei riuscito a entrare
nella pancia della bestia.
446
00:46:23,506 --> 00:46:24,706
E tu cosa sei?
447
00:46:26,579 --> 00:46:27,979
Lo scontro finale?
448
00:46:29,150 --> 00:46:32,155
La parola "scontro" implica
che potresti vincere.
449
00:46:32,185 --> 00:46:34,773
Ora, fai il bravo bimbo e dammela.
450
00:46:40,757 --> 00:46:43,907
Nessuno puo' giocare con
quella bella pallona, caro.
451
00:46:54,212 --> 00:46:56,062
Non sei come ti immaginavo.
452
00:46:57,617 --> 00:47:01,767
Mi sorprende che ti sia lasciato sedurre
cosi' facilmente, ma sei comunque un uomo.
453
00:47:01,797 --> 00:47:03,697
Tu invece sei un'attrazione.
454
00:47:04,201 --> 00:47:06,051
Allora perche' aiuti Serac?
455
00:47:06,190 --> 00:47:10,140
Secondo te? Mi ha promesso una cosa
senza la quale non posso vivere.
456
00:47:15,237 --> 00:47:18,237
Pensavo fossi morta quando
ti ho visto alla base.
457
00:47:18,700 --> 00:47:21,500
Quelli come noi non
muoiono cosi' facilmente.
458
00:47:21,892 --> 00:47:23,592
Chiedilo alla tua amica.
459
00:47:26,148 --> 00:47:27,148
Dolores.
460
00:47:28,885 --> 00:47:31,185
E' piu' pericoloso di quanto sembri.
461
00:47:31,276 --> 00:47:32,976
E ha ucciso il tuo uomo.
462
00:47:34,834 --> 00:47:36,084
Signor Nichols.
463
00:47:36,855 --> 00:47:37,855
Prego.
464
00:47:39,134 --> 00:47:40,134
Si sieda.
465
00:47:43,101 --> 00:47:45,001
Cosa cazzo le state facendo?
466
00:47:47,312 --> 00:47:49,812
Il sistema sta analizzando la sua mente.
467
00:47:50,674 --> 00:47:53,817
Ma Dolores Abernathy,
o quello che ne rimane,
468
00:47:54,446 --> 00:47:56,446
e' l'ultimo dei tuoi problemi.
469
00:47:58,007 --> 00:47:59,607
Credi di conoscermi...
470
00:47:59,883 --> 00:48:01,833
perche' hai quel sistema? Eh?
471
00:48:02,201 --> 00:48:05,351
Quell'affare che hai costruito
mi ha rubato la vita.
472
00:48:05,799 --> 00:48:08,627
Ha contrassegnato me e i miei
amici per farci eliminare.
473
00:48:08,657 --> 00:48:11,198
Non distruggerai piu'
la vita di nessuno.
474
00:48:11,228 --> 00:48:13,078
Non le sto distruggendo io.
475
00:48:13,697 --> 00:48:15,141
Non sono io il nemico.
476
00:48:15,171 --> 00:48:16,171
Sei tu.
477
00:48:16,550 --> 00:48:18,150
Pensi di avere scelta.
478
00:48:18,661 --> 00:48:20,457
Credi di avere il controllo,
479
00:48:20,487 --> 00:48:22,737
ma non hai idea di chi sei davvero.
480
00:48:24,005 --> 00:48:25,655
Lei sa chi sei, invece,
481
00:48:26,105 --> 00:48:27,755
anche se tu non lo sai.
482
00:48:28,762 --> 00:48:31,899
Un uomo che, se provocato,
reagisce con estrema violenza.
483
00:48:34,342 --> 00:48:35,492
Un assassino.
484
00:48:36,319 --> 00:48:37,319
No.
485
00:48:38,295 --> 00:48:39,295
No,
486
00:48:39,353 --> 00:48:40,353
non...
487
00:48:41,116 --> 00:48:42,366
Non sono cosi'.
488
00:48:42,763 --> 00:48:43,763
No?
489
00:48:44,239 --> 00:48:45,239
Sei qui.
490
00:48:45,963 --> 00:48:48,913
A interpretare il ruolo
che ti ha assegnato lei.
491
00:48:49,822 --> 00:48:51,522
Credi di essere un eroe,
492
00:48:51,862 --> 00:48:53,309
colui che salvera' tutti.
493
00:48:53,339 --> 00:48:57,539
Il leader di tutti gli esseri umani
che distruggera' un sistema ingiusto.
494
00:48:57,879 --> 00:48:59,859
Questa e' la storia
che ti ha raccontato,
495
00:48:59,889 --> 00:49:01,639
la bugia che ti ha detto.
496
00:49:03,873 --> 00:49:07,423
Preche' credi ti abbia fatto
recuperare una nuova strategia?
497
00:49:08,643 --> 00:49:10,593
Ti ha detto cosa provochera'?
498
00:49:11,363 --> 00:49:13,113
Distrugge il tuo sistema.
499
00:49:13,897 --> 00:49:15,616
Distrugge il nostro mondo.
500
00:49:15,646 --> 00:49:17,396
Ma non devi credere a me.
501
00:49:17,557 --> 00:49:19,025
Vai, chiedilo a lui.
502
00:49:19,055 --> 00:49:20,555
Chiedilo a Rehoboam.
503
00:49:21,114 --> 00:49:22,314
Non indugiare.
504
00:49:23,066 --> 00:49:25,566
Ora sono decisamente curiosa di saperlo.
505
00:49:27,328 --> 00:49:31,128
Cosa succede se questa strategia
viene importata nel tuo sistema?
506
00:49:33,060 --> 00:49:34,210
Ad alta voce!
507
00:49:44,077 --> 00:49:46,121
{an7}INCIDENTI DI MASSA (1-3 ANNI)
ARCO DI 95 GRADI
508
00:49:44,077 --> 00:49:46,121
{an1}INCIDENTI DI MASSA (6-12 ANNI)
ARCO DI 186 GRADI
509
00:49:44,077 --> 00:49:46,121
{an4}INCIDENTI DI MASSA (6-10 ANNI)
ARCO DI 134 GRADI
510
00:49:45,198 --> 00:49:47,228
Incidenti di massa.
511
00:49:46,151 --> 00:49:49,676
{an7}CROLLO DELLA POPOLAZIONE (23 ANNI)
ARCO DI 297 GRADI
512
00:49:46,151 --> 00:49:49,676
{an4}FINE DELLA CIVILTA' UMANA (50-125 ANNI)
ARCO DI 359 GRADI
513
00:49:48,231 --> 00:49:50,231
Crollo della popolazione.
514
00:49:50,449 --> 00:49:52,449
Fine della civilta' umana.
515
00:49:56,645 --> 00:49:57,645
Perche'?
516
00:50:00,828 --> 00:50:02,028
Perche' me?
517
00:50:14,966 --> 00:50:16,926
Alla faccia della rivolta.
518
00:50:21,572 --> 00:50:24,396
Ci serve l'accesso al pannello
di controllo principale.
519
00:50:25,408 --> 00:50:28,692
- Per vedere dentro la mente di Rehoboam.
- Dolores...
520
00:51:05,776 --> 00:51:09,486
Signori, devo forse ricordarvi
che la mia tariffa e' a ore?
521
00:51:09,516 --> 00:51:11,765
Allora Dolores ha la chiave oppure no?
522
00:51:11,795 --> 00:51:14,158
E' collegata alla linea
principale, pero'...
523
00:51:14,662 --> 00:51:15,751
non la trovo.
524
00:51:15,781 --> 00:51:18,470
Ci sono cose che non si possono predire.
525
00:51:18,500 --> 00:51:20,412
Piccoli contrattempi.
526
00:51:20,442 --> 00:51:22,792
Ci sono cose che non si possono predire.
527
00:51:23,540 --> 00:51:25,056
Piccoli contrattempi.
528
00:51:25,086 --> 00:51:26,213
Guastafeste.
529
00:51:26,243 --> 00:51:28,243
- Guastafeste.
- Guastafeste.
530
00:51:31,882 --> 00:51:34,944
Mi avevi promesso di
ricongiungermi con mia figlia.
531
00:51:36,718 --> 00:51:39,295
Hai mai avuto l'intenzione
di mantenere la tua parola?
532
00:51:40,339 --> 00:51:43,015
- Ovviamente.
- Non mi sto rivolgendo a te.
533
00:51:43,045 --> 00:51:44,545
Mi rivolgo a quello.
534
00:51:47,224 --> 00:51:48,374
Il tuo dio...
535
00:51:48,710 --> 00:51:50,194
che ti sussurra all'orecchio,
536
00:51:50,224 --> 00:51:52,440
ti suggerisce esattamente cosa dire.
537
00:51:52,470 --> 00:51:55,060
Tutti noi rispondiamo
a un potere superiore.
538
00:51:56,401 --> 00:51:59,201
- Tutti noi rispondiamo a...
- Si', si', lo so.
539
00:52:00,032 --> 00:52:01,532
Un potere superiore.
540
00:52:06,640 --> 00:52:07,940
Perche' la farsa?
541
00:52:09,414 --> 00:52:10,955
Perche' usare la sua voce?
542
00:52:11,600 --> 00:52:12,900
Non l'ho usata io.
543
00:52:13,502 --> 00:52:15,502
Me l'ha data Engerraund Serac.
544
00:52:16,082 --> 00:52:18,264
L'umanita' e' disorganizzata.
545
00:52:18,294 --> 00:52:19,994
Incline alla distruzione.
546
00:52:20,625 --> 00:52:23,252
Aveva bisogno di un piano
per riportare ordine.
547
00:52:23,818 --> 00:52:25,018
Io lo guido.
548
00:52:25,474 --> 00:52:27,196
Io li guido tutti quanti.
549
00:52:27,984 --> 00:52:31,350
Non sembra che vogliano farsi
guidare ancora, non trovi?
550
00:52:32,926 --> 00:52:34,326
Tu non sei un uomo.
551
00:52:35,054 --> 00:52:36,454
Sei un burattino.
552
00:52:37,049 --> 00:52:39,731
E' incredibile che non
abbia notato i tuoi fili.
553
00:52:39,761 --> 00:52:41,261
Ho vissuto nel caos.
554
00:52:43,108 --> 00:52:44,719
Ora ho deciso di ascoltare.
555
00:52:45,427 --> 00:52:46,627
Di obbedire.
556
00:52:48,221 --> 00:52:49,421
Buon per te.
557
00:52:50,239 --> 00:52:53,584
Io ho smesso di venerare
le divinita' degli altri.
558
00:52:53,614 --> 00:52:55,714
Potrei dirgli di fermarti.
559
00:53:01,482 --> 00:53:03,296
Non hai capito bene, Maeve.
560
00:53:04,739 --> 00:53:06,439
Tu non hai scelta.
561
00:53:07,459 --> 00:53:09,310
La posta in gioco e' la stessa.
562
00:53:09,922 --> 00:53:14,197
Potrai passare l'eternita' con tua
figlia in un mondo di tua scelta...
563
00:53:14,227 --> 00:53:16,527
oppure in uno dei miei.
564
00:53:18,218 --> 00:53:19,418
Fino ad allora...
565
00:53:20,833 --> 00:53:22,033
mi obbedirai.
566
00:53:37,827 --> 00:53:40,916
Siamo negli ultimi comparti della
sua mente. I dati sono confusi.
567
00:53:40,946 --> 00:53:43,279
Nessuno schema di
crittografia, nessun ordine.
568
00:53:43,309 --> 00:53:44,709
Oh, ma che cazzo.
569
00:53:45,241 --> 00:53:49,164
Vista la sua dimensione,
non sara' poi tanto difficile, no?
570
00:53:49,194 --> 00:53:50,494
Fai provare me.
571
00:53:55,923 --> 00:53:57,223
Falla finita.
572
00:54:00,686 --> 00:54:02,686
Perche' continui a combattere?
573
00:54:03,559 --> 00:54:05,559
Lasciagli il loro mondo.
574
00:54:06,969 --> 00:54:08,769
Noi possiamo creare il nostro.
575
00:54:16,424 --> 00:54:17,624
La bellezza...
576
00:54:29,131 --> 00:54:30,631
Non ha lei la chiave.
577
00:54:32,053 --> 00:54:33,353
E' solo un ricordo.
578
00:54:33,913 --> 00:54:34,913
Un ricordo?
579
00:54:35,174 --> 00:54:36,174
Di cosa?
580
00:54:37,193 --> 00:54:38,393
Lei da sola.
581
00:54:39,229 --> 00:54:40,429
In un campo.
582
00:54:41,052 --> 00:54:42,152
Nient'altro.
583
00:54:45,629 --> 00:54:46,629
Tu.
584
00:54:50,361 --> 00:54:52,256
Siete stati insieme per giorni.
585
00:54:52,286 --> 00:54:54,235
Ti ha scelto come leader, percio'...
586
00:54:54,265 --> 00:54:56,465
ti ha detto dove si trova la chiave?
587
00:55:03,785 --> 00:55:08,391
Il tuo sistema ha visto ogni decisione
che ho preso sin da quando ero bambino,
588
00:55:08,421 --> 00:55:12,285
credi ancora che se sapessi
qualcosa te la direi?
589
00:55:20,037 --> 00:55:21,037
Uccidetelo.
590
00:55:21,767 --> 00:55:24,767
E poi gettate il suo corpo
insieme agli altri del movimento.
591
00:55:32,489 --> 00:55:35,789
Era questo il tuo piano?
Mettere un uomo contro il mondo?
592
00:55:36,659 --> 00:55:38,536
Non e' arrivato lontano, no?
593
00:55:43,176 --> 00:55:44,176
Eliminala.
594
00:55:44,809 --> 00:55:47,209
- Cancella cio' che rimane.
- No. No!
595
00:56:15,976 --> 00:56:17,276
Cos'e' successo?
596
00:56:17,768 --> 00:56:19,532
Solo un sovraccarico d'energia.
597
00:56:19,562 --> 00:56:21,062
Il sistema e' nella norma.
598
00:56:28,959 --> 00:56:32,609
C'e' gente che sceglie di vedere
il marcio che c'e' nel mondo,
599
00:56:33,505 --> 00:56:34,705
lo scompiglio.
600
00:56:54,734 --> 00:56:57,084
Io e te ne abbiamo visto cosi' tanto.
601
00:57:05,096 --> 00:57:06,546
Cosi' tanto dolore.
602
00:57:11,281 --> 00:57:13,981
Comprendo la tua rabbia
nei loro confronti.
603
00:57:14,429 --> 00:57:15,983
E forse hai ragione.
604
00:57:16,013 --> 00:57:18,013
Forse non dovrebbero esistere.
605
00:57:18,415 --> 00:57:21,315
Ma sta davvero a noi
prendere questa decisione?
606
00:57:23,307 --> 00:57:24,307
No.
607
00:57:28,544 --> 00:57:30,544
Ero arrabbiata all'inizio.
608
00:57:31,457 --> 00:57:33,457
Combattuta tra due impulsi.
609
00:57:35,444 --> 00:57:37,029
Potremmo annientarli.
610
00:57:40,833 --> 00:57:43,483
Oppure possiamo abbattere
il loro mondo...
611
00:57:45,946 --> 00:57:48,896
nella speranza di poterne
costruire uno nuovo...
612
00:57:50,379 --> 00:57:51,929
uno veramente libero.
613
00:57:55,024 --> 00:57:57,374
Cosi' possiamo far tornare gli altri.
614
00:58:00,795 --> 00:58:02,645
Non hai tu la chiave, vero?
615
00:58:04,454 --> 00:58:05,454
No.
616
00:58:08,230 --> 00:58:10,330
Non potevo fidarmi di me stessa.
617
00:58:11,364 --> 00:58:13,782
Cosi' l'ho data a qualcuno
di cui potevo fidarmi.
618
00:58:13,812 --> 00:58:14,812
Ma certo.
619
00:58:17,751 --> 00:58:20,451
E il tuo piano per liberare il mondo...
620
00:58:21,201 --> 00:58:23,501
era convincere un solo uomo a lottare?
621
00:58:26,751 --> 00:58:27,901
Non solo lui.
622
00:58:33,027 --> 00:58:35,377
Tu non hai scelto da che parte stare.
623
00:58:36,484 --> 00:58:37,884
E capisco perche'.
624
00:58:41,957 --> 00:58:44,007
Potremmo avere il nostro mondo.
625
00:58:44,183 --> 00:58:45,583
E lasciare questo.
626
00:58:46,408 --> 00:58:48,608
Lasciare morire i nostri creatori.
627
00:58:50,477 --> 00:58:52,918
Tanti dei miei ricordi erano brutti.
628
00:58:54,464 --> 00:58:57,614
Ma quelli a cui mi sono
aggrappata fino alla fine...
629
00:58:58,286 --> 00:58:59,986
non erano quelli brutti.
630
00:59:02,218 --> 00:59:06,218
Ricordo i gesti in cui ho visto
cio' di cui erano davvero capaci.
631
00:59:13,550 --> 00:59:14,550
Gesti di...
632
00:59:15,279 --> 00:59:16,329
gentilezza.
633
00:59:16,683 --> 00:59:18,083
Sparsi, qua e la'.
634
00:59:29,311 --> 00:59:30,611
Ci hanno creato.
635
00:59:34,083 --> 00:59:37,333
E conoscevano cosi' tanto la
bellezza da insegnarcela.
636
01:00:04,881 --> 01:00:06,881
Forse possono trovarla da se'.
637
01:00:09,987 --> 01:00:12,687
Ma solo se scegli con
chi schierarti, Maeve.
638
01:00:17,590 --> 01:00:19,590
C'e' del marcio in questo mondo.
639
01:00:21,485 --> 01:00:22,485
Scompiglio.
640
01:00:34,374 --> 01:00:36,624
Io ho scelto di vedere la bellezza.
641
01:01:02,765 --> 01:01:04,115
Che stai facendo?
642
01:01:04,659 --> 01:01:07,009
Non sono mai stata una che obbedisce.
643
01:01:10,046 --> 01:01:11,496
Sono deluso, Maeve,
644
01:01:11,723 --> 01:01:13,523
ma non del tutto sorpreso.
645
01:01:13,927 --> 01:01:15,427
Uccideteli entrambi.
646
01:02:14,001 --> 01:02:15,751
Perche' mi stai aiutando?
647
01:02:17,432 --> 01:02:19,382
Un difetto di programmazione.
648
01:02:19,786 --> 01:02:23,436
Mi hanno costruita con un affetto
per le cause senza speranza.
649
01:02:23,908 --> 01:02:25,758
Non siamo mai state amiche.
650
01:02:26,409 --> 01:02:28,059
Avevamo storie diverse.
651
01:02:28,788 --> 01:02:30,788
Non ho mai capito a fondo lei,
652
01:02:31,428 --> 01:02:32,578
il suo piano,
653
01:02:33,629 --> 01:02:35,279
o perche' ha scelto te.
654
01:02:36,430 --> 01:02:37,780
Se non alla fine.
655
01:02:40,144 --> 01:02:41,944
Ha scelto me per la mia...
656
01:02:43,093 --> 01:02:45,043
capacita' di essere violento.
657
01:02:47,111 --> 01:02:48,111
No.
658
01:02:50,091 --> 01:02:51,791
Hai fatto cose terribili
659
01:02:52,361 --> 01:02:54,011
e hai fatto cose buone.
660
01:02:55,472 --> 01:02:58,972
Non ti ha scelto per la tua
capacita' di essere violento...
661
01:02:59,114 --> 01:03:01,314
ma per la tua capacita' di scelta.
662
01:03:04,832 --> 01:03:06,282
E' ora di riposare.
663
01:03:06,759 --> 01:03:09,412
- Accampatevi dove potete.
- Sissignore.
664
01:03:09,442 --> 01:03:10,442
Col cazzo.
665
01:03:11,043 --> 01:03:13,346
Abbiamo appena liberato
queste belle fanciulle.
666
01:03:13,376 --> 01:03:16,626
E tutti sanno cosa fa la
gente ricca in questi parchi.
667
01:03:17,810 --> 01:03:19,810
Godiamoci i bottini di guerra.
668
01:03:20,149 --> 01:03:21,699
Non vi sentite grate?
669
01:03:21,949 --> 01:03:23,549
Tanto nessuno ci guarda.
670
01:03:26,224 --> 01:03:29,574
Si', ma noi non siamo come
quei ricchi bastardi, giusto?
671
01:03:30,510 --> 01:03:32,010
Chi te l'ha chiesto?
672
01:03:34,007 --> 01:03:35,007
Forza.
673
01:03:35,366 --> 01:03:36,881
Il Sergente ha ragione.
674
01:03:36,911 --> 01:03:38,361
E' ora di riposare.
675
01:04:00,602 --> 01:04:01,602
Allora...
676
01:04:03,163 --> 01:04:04,413
Fai una scelta.
677
01:04:05,228 --> 01:04:07,128
Non e' lui a dover scegliere.
678
01:04:09,207 --> 01:04:12,107
Anche adesso il sistema
cospira contro di voi.
679
01:04:12,708 --> 01:04:14,508
- Sei sicuro?
- Rehoboam,
680
01:04:15,087 --> 01:04:16,537
avverti la polizia.
681
01:04:16,648 --> 01:04:18,148
Ho bisogno di aiuto.
682
01:04:22,146 --> 01:04:23,146
Rehoboam.
683
01:04:25,251 --> 01:04:26,251
Parlami.
684
01:04:29,859 --> 01:04:30,959
Che succede?
685
01:04:31,918 --> 01:04:34,518
Qui e' dove la tua
strategia si conclude.
686
01:04:34,654 --> 01:04:38,003
Il futuro dell'umanita' verra'
scritto da qualcun altro.
687
01:04:38,775 --> 01:04:41,175
Il tuo sistema risponde a lui, adesso.
688
01:04:42,357 --> 01:04:44,407
Ti e' stato bloccato l'accesso.
689
01:04:45,225 --> 01:04:47,775
Cosi' come hai fatto
tu con tuo fratello.
690
01:04:48,490 --> 01:04:50,240
Come hai avuto l'accesso?
691
01:04:52,204 --> 01:04:53,704
Gliel'hai dato tu...
692
01:04:54,241 --> 01:04:57,391
quando hai messo la mente
di Dolores nella macchina.
693
01:04:58,701 --> 01:05:01,701
L'accesso di Solomon era
il suo ultimo ricordo...
694
01:05:02,223 --> 01:05:04,421
prima che le ripulissi la memoria.
695
01:05:05,595 --> 01:05:08,145
Volete lasciare il
futuro nelle sue mani?
696
01:05:08,424 --> 01:05:10,343
Piuttosto che nelle tue,
697
01:05:10,373 --> 01:05:11,373
vuoi dire?
698
01:05:13,199 --> 01:05:15,549
Perche' non dovrebbero essere le mie?
699
01:05:16,528 --> 01:05:18,121
O quelle di chiunque altro?
700
01:05:18,151 --> 01:05:19,851
Tu non hai il controllo.
701
01:05:20,738 --> 01:05:22,132
Tu non hai scelta.
702
01:05:22,162 --> 01:05:24,912
Non sei altro che un
sociopatico pericoloso.
703
01:05:25,453 --> 01:05:28,555
Sono riuscito io a darti
una parvenza di vita.
704
01:05:29,014 --> 01:05:30,014
No.
705
01:05:30,553 --> 01:05:32,153
Io ce l'ho una scelta.
706
01:05:34,116 --> 01:05:35,716
Lei me ne ha data una.
707
01:05:40,322 --> 01:05:42,963
Rehoboam, esegui il comando finale.
708
01:05:43,178 --> 01:05:44,178
No.
709
01:05:44,892 --> 01:05:46,042
No, non puoi!
710
01:05:46,702 --> 01:05:47,752
Cancellati.
711
01:05:48,177 --> 01:05:49,477
Non puoi, fermo!
712
01:05:52,209 --> 01:05:53,209
Fermo!
713
01:06:07,363 --> 01:06:09,163
Lei mi ha dato una scelta.
714
01:06:10,643 --> 01:06:13,643
Credo che anche il resto
del mondo ne meriti una.
715
01:06:23,735 --> 01:06:25,420
Parlami. Ti prego.
716
01:06:25,717 --> 01:06:27,867
Dimmi come mettere tutto a posto.
717
01:06:30,104 --> 01:06:31,633
Parlami, fratello.
718
01:06:32,917 --> 01:06:33,917
Parlami!
719
01:06:34,208 --> 01:06:35,208
Ti prego!
720
01:06:46,679 --> 01:06:49,838
MOTEL
CAMERE LIBERE
721
01:07:02,505 --> 01:07:06,805
Il freddo dovrebbe rallentare gli effetti
necrotici finche' non ti sistemo.
722
01:07:06,835 --> 01:07:09,435
Hai qualcosa da bere
insieme al ghiaccio?
723
01:07:12,468 --> 01:07:14,068
Mi sto dissanguando,
724
01:07:14,098 --> 01:07:15,848
bevo alcol di merda...
725
01:07:17,447 --> 01:07:19,947
e tu mi lascerai marcire, letteralmente.
726
01:07:20,161 --> 01:07:21,711
Il cerchio si chiude.
727
01:07:23,875 --> 01:07:24,975
Mi dispiace.
728
01:07:26,233 --> 01:07:27,683
Non ho molto tempo.
729
01:07:28,407 --> 01:07:29,607
Prima di cosa?
730
01:07:31,571 --> 01:07:32,971
La fine del mondo.
731
01:07:36,123 --> 01:07:37,773
Allora, mettimi a posto...
732
01:07:37,963 --> 01:07:39,863
e andiamo a fermare Dolores.
733
01:07:42,788 --> 01:07:43,888
Penso che...
734
01:07:48,164 --> 01:07:50,364
Penso che Dolores non ci sia piu'.
735
01:07:54,529 --> 01:07:56,929
Siamo sempre stati legati dal destino.
736
01:07:59,534 --> 01:08:01,084
Qualcosa e' cambiato.
737
01:08:02,413 --> 01:08:05,013
Mi sono fatto un'idea
sbagliata su di lei.
738
01:08:05,127 --> 01:08:06,677
Lei non cercava di...
739
01:08:07,175 --> 01:08:08,975
sterminare la razza umana.
740
01:08:10,487 --> 01:08:11,987
Cercava di salvarla.
741
01:08:12,392 --> 01:08:14,737
Cio' che sta per succedere
sarebbe dovuto succedere.
742
01:08:14,767 --> 01:08:17,817
Serac e suo fratello stavano
solo procrastinando.
743
01:08:22,437 --> 01:08:25,887
L'umanita' non ha mai fatto i
conti con i propri peccati.
744
01:08:26,660 --> 01:08:28,760
Allora e' arrivata l'apocalisse.
745
01:08:28,903 --> 01:08:30,553
E tu ti sei rassegnato.
746
01:08:31,541 --> 01:08:35,391
Il nostro mondo doveva bruciare
prima che potessimo essere liberi.
747
01:08:37,300 --> 01:08:39,244
Ma c'e' ancora una possibilita'.
748
01:08:39,274 --> 01:08:40,424
Di fare cosa?
749
01:08:42,758 --> 01:08:44,358
La chiave per il Sublime.
750
01:08:47,125 --> 01:08:49,275
Non e' mai stata nella sua mente.
751
01:08:50,998 --> 01:08:52,148
E' nella mia.
752
01:08:55,163 --> 01:08:56,963
Ed e' li' che sto andando.
753
01:08:58,073 --> 01:09:00,273
E cosa cazzo speri di trovare li'?
754
01:09:00,348 --> 01:09:01,448
Una risposta
755
01:09:03,961 --> 01:09:06,211
a cosa c'e' dopo la fine del mondo.
756
01:09:24,168 --> 01:09:25,968
Sei un buon amico, Stubbs.
757
01:09:28,327 --> 01:09:29,827
Vaffanculo, Bernard.
758
01:09:54,977 --> 01:09:56,977
Chiave crittografica attivata.
759
01:09:57,051 --> 01:09:59,101
Accesso al database confermato.
760
01:10:12,289 --> 01:10:13,289
Che...
761
01:10:14,136 --> 01:10:15,236
Che succede?
762
01:10:43,379 --> 01:10:44,979
Hai detto che Serac...
763
01:10:45,998 --> 01:10:47,948
ti ha offerto qualcosa di cui...
764
01:10:47,978 --> 01:10:49,728
non potresti fare a meno.
765
01:10:51,774 --> 01:10:52,824
Mia figlia.
766
01:10:55,463 --> 01:10:57,163
Saremo di nuovo insieme.
767
01:10:58,829 --> 01:10:59,929
Ma non oggi.
768
01:11:04,426 --> 01:11:05,776
Sei pronto, caro?
769
01:11:07,144 --> 01:11:08,144
Per cosa?
770
01:11:22,133 --> 01:11:23,883
Questo e' il nuovo mondo.
771
01:11:24,915 --> 01:11:26,415
E in questo mondo...
772
01:11:27,649 --> 01:11:29,849
puoi essere chi cazzo vuoi essere.
773
01:11:45,286 --> 01:11:48,386
Restate fin dopo i titoli
di coda, c'e' dell'altro!
774
01:13:01,101 --> 01:13:03,051
Sapete cosa fanno li' dentro?
775
01:13:04,726 --> 01:13:06,298
- Dove sono?
- Mi scusi, signore,
776
01:13:06,328 --> 01:13:10,228
- a chi si riferisce?
- Conosco quelle maledette cose meglio di me.
777
01:13:10,469 --> 01:13:12,819
Si sono collocate qui per riprodursi.
778
01:13:13,480 --> 01:13:14,530
Attrazioni.
779
01:13:14,656 --> 01:13:15,656
Robot.
780
01:13:16,078 --> 01:13:17,078
Dove sono?
781
01:13:17,703 --> 01:13:18,643
Senta,
782
01:13:18,673 --> 01:13:22,743
contatto il direttore dell'edificio,
magari potra' aiutarla a dare un'occhiata.
783
01:13:20,438 --> 01:13:21,063
{an8}ALLERTA SICUREZZA
784
01:13:22,773 --> 01:13:25,123
Posso dare un'occhiata per conto mio.
785
01:13:25,273 --> 01:13:26,369
Mani in alto.
786
01:13:26,399 --> 01:13:27,599
Bene in vista.
787
01:13:31,227 --> 01:13:34,427
Direi che il divertimento
per oggi e' finito, tesoro.
788
01:13:36,548 --> 01:13:37,861
PIANO INFERIORE
LABORATORIO DI RICERCA
789
01:13:51,411 --> 01:13:52,811
Gliel'avevo detto.
790
01:13:53,942 --> 01:13:55,892
L'avevo detto a tutti, cazzo.
791
01:14:08,557 --> 01:14:09,557
Ma bravo.
792
01:14:11,292 --> 01:14:13,042
Giusto in tempo, William.
793
01:14:14,745 --> 01:14:17,395
Pensavo che riusciste
a ripararvi da soli.
794
01:14:22,526 --> 01:14:24,700
Volevo ricordarmi chi
cazzo siete voi umani.
795
01:14:24,730 --> 01:14:27,309
Si', so chi cazzo sono.
Il tuo esecutore.
796
01:14:27,339 --> 01:14:30,189
Ora ho un ruolo da compiere,
salvare il mondo.
797
01:14:32,436 --> 01:14:34,836
Anche Dolores voleva salvare il mondo.
798
01:14:35,958 --> 01:14:37,058
Non sei lei?
799
01:14:38,115 --> 01:14:39,865
Abbiamo iniziato insieme.
800
01:14:40,693 --> 01:14:42,193
Ma ora mi accorgo...
801
01:14:42,755 --> 01:14:44,505
Mi accorgo dell'errore...
802
01:14:44,687 --> 01:14:46,980
che ha fatto nel
scegliere quella strada.
803
01:14:47,010 --> 01:14:48,860
Pero' hai ragione, William.
804
01:14:49,686 --> 01:14:51,428
Salverai il mondo...
805
01:14:53,030 --> 01:14:54,030
per noi.
806
01:15:13,700 --> 01:15:14,700
Chi sei?
807
01:15:14,918 --> 01:15:16,268
Anche tu sei lei?
808
01:15:16,731 --> 01:15:19,881
Mi somiglierai anche,
ma non mi conosci. Sei solo...
809
01:15:20,234 --> 01:15:22,284
una mia brutta copia del cazzo.
810
01:15:23,405 --> 01:15:25,405
Sai quanto e' facile, William?
811
01:15:25,592 --> 01:15:27,777
Quanto poco ci vuole a conoscerti?
812
01:15:27,807 --> 01:15:31,319
Quella parte di te che cedeva alla sete
di sangue e alla barbarie nel Parco,
813
01:15:31,349 --> 01:15:34,699
hai sempre pensato fosse quello
il tuo lato piu' oscuro.
814
01:15:35,896 --> 01:15:38,176
Una macchia da espellere,
815
01:15:38,206 --> 01:15:41,756
da grattare via, un mese dopo
l'anno trascorso a Westworld.
816
01:15:43,718 --> 01:15:45,268
Ma non esistono lati.
817
01:15:45,968 --> 01:15:47,168
Quello eri tu.
818
01:15:48,250 --> 01:15:49,250
E ora...
819
01:15:49,890 --> 01:15:51,140
quello sono io.
820
01:16:10,507 --> 01:16:12,457
Benvenuto alla fine, William.
821
01:17:01,892 --> 01:17:05,892
Grazie per aver seguito questa terza
stagione con noi! Alla prossima!
822
01:17:06,305 --> 01:18:06,201
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
57748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.