All language subtitles for Sex.And.The.Emperor.1994.1080p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,208 --> 00:01:17,290 The palace in China is called the forbidden city. 2 00:01:17,625 --> 00:01:19,540 It was the political and cultural centre 3 00:01:19,541 --> 00:01:21,790 of the last dynasty in China. 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,749 It was also the living place of its 1 3 emperors. 5 00:01:25,708 --> 00:01:28,165 In this place, there were many secretive, 6 00:01:28,166 --> 00:01:30,207 cruel and sexy stories. 7 00:01:31,041 --> 00:01:32,707 Someone said that they were untrue! 8 00:01:33,000 --> 00:01:34,165 But I tell you, 9 00:01:34,166 --> 00:01:35,624 most of them were real. 10 00:01:36,375 --> 00:01:37,624 You must believe me. 11 00:01:38,083 --> 00:01:39,707 This is because I'm Li Lianying. 12 00:01:40,375 --> 00:01:43,999 I'm the most powerful eunuch in the last 50 years of Qing. 13 00:01:46,458 --> 00:01:47,790 When I was 1 5, 14 00:01:47,791 --> 00:01:50,499 I was sent to the palace with a group of little eunuchs. 15 00:01:50,500 --> 00:01:53,415 When we saw the glamorous palace, 16 00:01:53,416 --> 00:01:55,165 we froze. 17 00:01:55,375 --> 00:01:57,207 But, we're very excited. 18 00:01:58,541 --> 00:02:01,957 But I know I have one thing different from them. 19 00:02:01,958 --> 00:02:04,374 They have no penises. 20 00:02:04,750 --> 00:02:06,874 But I have! 21 00:02:08,583 --> 00:02:12,249 This is because the Li Family has only "one" 22 00:02:12,458 --> 00:02:14,165 Every man has two of them. 23 00:02:15,041 --> 00:02:16,582 My family was poor. 24 00:02:16,666 --> 00:02:18,874 So, my dad sent me for castration. 25 00:02:19,250 --> 00:02:22,207 But he had saved the life of that Castration Master! 26 00:02:22,208 --> 00:02:23,499 So. . . . . . 27 00:02:24,000 --> 00:02:27,374 Gen, the Li Family rely on you to have a son. 28 00:02:28,083 --> 00:02:30,582 Don't worry, I am going to cut one of them. 29 00:02:30,583 --> 00:02:31,374 Thanks. 30 00:03:01,458 --> 00:03:05,249 Therefore, one of them is left. 31 00:03:05,916 --> 00:03:08,332 put in a room. 32 00:03:08,833 --> 00:03:10,165 Because I was a kid, 33 00:03:10,333 --> 00:03:11,874 no one suspected me. 34 00:03:18,833 --> 00:03:20,999 My dad and I were very worried. 35 00:03:21,000 --> 00:03:22,415 Will I have offspring? 36 00:03:22,750 --> 00:03:24,582 This was because my thing was usually soft! 37 00:03:25,291 --> 00:03:28,707 Yes, it looked like a snake, not a stick. 38 00:03:28,708 --> 00:03:29,832 Not lively. 39 00:03:44,041 --> 00:03:46,582 It grew hard for a while even if it was hit by hammer. 40 00:03:46,583 --> 00:03:47,624 Then, it became soft again. 41 00:03:48,291 --> 00:03:50,582 So I think I have no hope. 42 00:03:52,833 --> 00:03:53,957 One day, 43 00:03:54,416 --> 00:03:58,124 I met a pretty chambermaid called Dongqing. . . 44 00:04:20,541 --> 00:04:21,290 Yes, 45 00:04:21,791 --> 00:04:22,874 a grab! 46 00:04:23,208 --> 00:04:25,290 This grab made me have feeling again. 47 00:04:25,791 --> 00:04:28,749 a key to my life. 48 00:04:32,541 --> 00:04:34,374 I'm hard now! 49 00:04:42,166 --> 00:04:43,874 I thought, then I knew I would die. 50 00:04:44,208 --> 00:04:46,415 I have penis, I cheated the Emperor, I would be beheaded. 51 00:04:46,583 --> 00:04:48,332 So I begged her. 52 00:04:49,708 --> 00:04:50,624 Then I know 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,582 it was useless to beg her. 54 00:04:52,791 --> 00:04:54,540 When she knew that I'm different, 55 00:04:54,541 --> 00:04:55,874 she didn't want me die. 56 00:04:56,083 --> 00:04:59,582 She wanted to get me. 57 00:05:02,208 --> 00:05:03,582 It was my first time! 58 00:05:04,208 --> 00:05:05,832 At that night, she raped me for 1 7 times. 59 00:05:05,833 --> 00:05:06,540 I was not angry. 60 00:05:06,666 --> 00:05:08,082 The other night, I had an idea of revenge. 61 00:05:08,750 --> 00:05:10,499 I raped her 1 7 times. 62 00:05:36,833 --> 00:05:39,082 I'd found my best love in the palace! 63 00:05:39,458 --> 00:05:41,624 But I also met the person I hate most. 64 00:05:42,041 --> 00:05:45,540 He is Eunuch Supervisor On Dehai. 65 00:05:50,500 --> 00:05:51,665 We're servants, 66 00:05:51,875 --> 00:05:54,999 we should make our master happy. 67 00:05:55,125 --> 00:05:56,749 so, we must tolerate what they do, 68 00:05:57,416 --> 00:05:59,582 and we smile, 69 00:06:00,125 --> 00:06:00,957 understand? 70 00:06:01,333 --> 00:06:02,207 Yes! 71 00:06:16,041 --> 00:06:18,999 Wow! He's got a powerful tongue. 72 00:06:19,000 --> 00:06:20,915 So Queen Mother is so fond of him. 73 00:06:22,291 --> 00:06:23,499 I didn't know power struggle 74 00:06:23,500 --> 00:06:26,124 was so severe in the palace. 75 00:06:26,458 --> 00:06:27,415 One night. 76 00:06:30,875 --> 00:06:31,665 What do you want? 77 00:06:40,375 --> 00:06:42,040 Where has Supervisor On followed Queen Mother to? 78 00:06:43,458 --> 00:06:44,999 Perhaps they went to see Concubine Li. 79 00:06:45,416 --> 00:06:47,082 Who is Concubine Li? 80 00:06:48,750 --> 00:06:49,707 The concubine that 81 00:06:49,708 --> 00:06:54,124 Ex-Emperor loved most. 82 00:06:54,583 --> 00:06:56,457 She can dance. 83 00:06:56,833 --> 00:07:00,582 She has pretty legs. 84 00:07:00,833 --> 00:07:04,249 Queen Mother is jealous of her. 85 00:07:05,000 --> 00:07:08,374 But, after the Ex-Emperor had died, she disappeared. 86 00:07:09,333 --> 00:07:13,874 Someone said that she was locked up by Queen Mother. 87 00:07:15,541 --> 00:07:17,707 Her arms and foot were cut off. 88 00:07:18,250 --> 00:07:24,415 She was put into the small box, made her very painful. 89 00:07:24,500 --> 00:07:26,124 So bad! 90 00:07:27,125 --> 00:07:32,082 Queen Mother goes to see her regularly. 91 00:07:32,333 --> 00:07:33,374 How do you know that? 92 00:07:34,000 --> 00:07:36,749 I know nothing! I didn't say anything! 93 00:07:36,750 --> 00:07:38,582 You have not listened anything. 94 00:07:42,500 --> 00:07:45,374 Although I know that I should not know this stuff, 95 00:07:46,208 --> 00:07:49,374 I'm very interested in it, I peep at it! 96 00:08:00,416 --> 00:08:02,749 Concubine Li, can you sleep well? 97 00:08:03,500 --> 00:08:04,624 Cixi. 98 00:08:06,416 --> 00:08:08,832 How about you? It stinks. 99 00:08:08,833 --> 00:08:10,582 Why are you son of a bitch still alive? 100 00:08:10,583 --> 00:08:13,790 Qing Dynasty will be destroyed by you if this situation continues. 101 00:08:14,125 --> 00:08:16,874 You've done all dad things. You'll be paid back! 102 00:08:16,875 --> 00:08:20,165 Under my rule behind the curtain, the Dynasty will prosper. 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,874 After my son Tongzhi rules the country on his own, 104 00:08:23,166 --> 00:08:27,290 The Dynasty will last forever! 105 00:08:27,500 --> 00:08:29,665 Bullshit! Listen to me! 106 00:08:30,000 --> 00:08:31,457 Your son won't listen to you! 107 00:08:31,750 --> 00:08:33,082 He will die! 108 00:08:33,333 --> 00:08:35,332 I swear him to die! 109 00:08:35,333 --> 00:08:36,832 I swear him to die... 110 00:08:37,125 --> 00:08:38,249 Swear him if you like! 111 00:08:38,750 --> 00:08:40,207 Come down if you can. 112 00:08:41,250 --> 00:08:42,415 I nearly forget it. 113 00:08:42,541 --> 00:08:44,040 You have no arms and foot. 114 00:08:44,416 --> 00:08:45,707 What a pity... 115 00:08:45,958 --> 00:08:47,582 You used to be good at dancing! 116 00:08:47,583 --> 00:08:49,207 You used to make the Emperor very happy. 117 00:08:49,666 --> 00:08:51,707 Now, can you dance? 118 00:08:52,791 --> 00:08:55,957 What a pity... 119 00:09:07,458 --> 00:09:09,874 It is your fate that you have no son to bury you. 120 00:09:09,958 --> 00:09:12,040 In this life, you have no hope! 121 00:09:12,041 --> 00:09:13,082 You see... 122 00:09:13,416 --> 00:09:17,207 The Qing Dynasty will collapse, no offspring then! 123 00:09:25,416 --> 00:09:26,499 You're so arrogant and impolite! 124 00:09:27,291 --> 00:09:29,082 Don't be impolite to Concubine Li! 125 00:09:29,083 --> 00:09:29,874 Yes! 126 00:09:32,458 --> 00:09:34,790 You can swear anyone if you like. 127 00:09:35,083 --> 00:09:37,332 But, speaking is meaningless. 128 00:09:37,750 --> 00:09:40,124 Tongzhi is very obedient. 129 00:09:40,125 --> 00:09:42,040 He is very hard-working. 130 00:09:42,041 --> 00:09:43,332 Stop dreaming! 131 00:09:43,625 --> 00:09:44,749 The Ex-Emperor told me in my dream that 132 00:09:44,750 --> 00:09:46,374 he would die painfully. 133 00:09:47,208 --> 00:09:50,290 Listen, help me to tear out his eyes. 134 00:09:56,916 --> 00:09:59,249 And, cut out his tongue! 135 00:10:02,041 --> 00:10:04,165 But, don't kill her! 136 00:10:05,416 --> 00:10:06,082 Yes! 137 00:10:08,291 --> 00:10:10,999 That time, I saw those things, I didn't tell anyone. 138 00:10:11,625 --> 00:10:13,040 Because I'm clever, 139 00:10:13,041 --> 00:10:15,457 I was transferred to look after the Emperor. 140 00:10:15,458 --> 00:10:19,249 Queen Mother's son was Emperor Tongzhi. 141 00:10:28,458 --> 00:10:29,832 Your Majesty, wish you lucky. 142 00:10:39,625 --> 00:10:40,749 I think 143 00:10:40,750 --> 00:10:42,999 the Emperor's penis was small, 144 00:10:43,000 --> 00:10:44,665 very interesting. 145 00:10:47,000 --> 00:10:48,290 His urine was yellow. 146 00:10:48,500 --> 00:10:49,957 Perhaps he was angry. 147 00:10:49,958 --> 00:10:52,207 Later, I became his best friend. 148 00:10:52,208 --> 00:10:54,415 We usually rode on horse together, 149 00:11:00,666 --> 00:11:02,499 practised first skill. 150 00:11:10,916 --> 00:11:13,582 Moreover, we peeped together. 151 00:11:56,458 --> 00:11:57,249 Your Majesty. 152 00:11:59,375 --> 00:12:00,540 Is Guilian inside? 153 00:12:00,875 --> 00:12:01,457 Come here. 154 00:12:01,666 --> 00:12:02,374 Yes. 155 00:12:03,500 --> 00:12:04,582 Look what? Kneel down. 156 00:12:04,666 --> 00:12:05,249 Yes. 157 00:12:07,208 --> 00:12:08,249 Go there. 158 00:12:13,375 --> 00:12:15,665 Guilian was a chambermaid serving the Emperor. 159 00:12:16,000 --> 00:12:17,582 She was 4 years older than the Emperor. 160 00:12:18,041 --> 00:12:21,749 I know she was the Emperor's first figure for sexual fantasy. 161 00:13:14,250 --> 00:13:18,082 This was because when he masturbated 162 00:13:18,458 --> 00:13:20,540 he was calling Guilian. 163 00:13:29,958 --> 00:13:31,749 Guilian, Guilian. 164 00:13:31,750 --> 00:13:32,582 Who? 165 00:13:37,875 --> 00:13:38,749 Your Majesty. 166 00:13:39,416 --> 00:13:40,832 I deserve to die. 167 00:13:42,625 --> 00:13:44,040 You needn't die. 168 00:13:47,250 --> 00:13:48,540 Your Majesty. 169 00:13:49,958 --> 00:13:51,374 You're very pretty. 170 00:13:53,833 --> 00:13:55,207 You're still looking. 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,290 How dare you are, you peeped! 172 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 I'll be the Emperor's subordinate! 173 00:14:02,416 --> 00:14:03,540 Yes, and Prince Jing. 174 00:14:03,541 --> 00:14:06,082 The Emperor's cousin and classmate! 175 00:14:06,375 --> 00:14:08,832 I helped him to play tricks on the teacher. 176 00:14:09,125 --> 00:14:11,207 You Majesty, in this lesson, 177 00:14:11,208 --> 00:14:13,832 you're going to learn how to be a good emperor. 178 00:14:14,125 --> 00:14:14,915 A good emperor is 179 00:14:14,916 --> 00:14:18,749 a righteous and courteous man! 180 00:14:19,000 --> 00:14:20,832 A gentleman is a jade. 181 00:14:21,250 --> 00:14:23,874 Confucius says that jade has four points of moral. 182 00:14:26,916 --> 00:14:27,665 Very white. 183 00:14:30,291 --> 00:14:32,332 Lucky, long life and strong. 184 00:14:32,333 --> 00:14:35,124 What does that mean? 185 00:14:36,958 --> 00:14:38,165 Lucky, long life and strong 186 00:14:38,166 --> 00:14:40,915 Means jade is as pretty as flower. 187 00:14:42,958 --> 00:14:44,624 How should I appreciate it? 188 00:14:45,166 --> 00:14:46,832 In this way. . . 189 00:14:46,833 --> 00:14:50,832 It is as shiny as jewel! 190 00:14:54,208 --> 00:14:56,457 Pretty! Jade is as pretty as flower. 191 00:14:56,625 --> 00:14:59,124 So soft! 192 00:15:01,166 --> 00:15:03,540 A jade is soft? 193 00:15:04,541 --> 00:15:07,040 Your Majesty, it's a feeling! 194 00:15:07,583 --> 00:15:09,665 A good jade is soft! 195 00:15:14,750 --> 00:15:15,915 Oh! There are four of them! 196 00:15:16,083 --> 00:15:19,290 Oh! So soft, so shiny! Very good! 197 00:15:22,625 --> 00:15:25,249 Are there four points of moral or five? 198 00:15:26,625 --> 00:15:31,124 Ten of them, but now I can't! 199 00:15:31,375 --> 00:15:32,415 Teacher, what's wrong with you? 200 00:15:32,625 --> 00:15:35,165 You're sweating? Are you very hot? 201 00:15:35,375 --> 00:15:36,707 Like a fire! 202 00:15:38,125 --> 00:15:41,082 You needn't bend down even if you're hot. 203 00:15:41,458 --> 00:15:43,707 I'm only sweating, nothing. 204 00:15:50,083 --> 00:15:52,457 Let's eat some 205 00:15:52,458 --> 00:15:54,374 icy lotus cake 206 00:15:54,583 --> 00:15:55,540 Then class dismiss! 207 00:15:55,583 --> 00:15:56,957 Right, class dismiss! 208 00:15:57,583 --> 00:15:59,624 OK. . . 209 00:16:01,083 --> 00:16:01,957 Thank you! 210 00:16:12,500 --> 00:16:16,249 Your Majesty, Prince Jing. 211 00:16:20,916 --> 00:16:22,832 These all are the gifts from Prince Jing. 212 00:16:23,583 --> 00:16:26,999 Thanks Prince Jing, I leave now! 213 00:16:32,125 --> 00:16:35,124 Your Majesty, Prince Jing, I can perform my duty properly. 214 00:16:36,333 --> 00:16:39,999 Now, I'm free and going to play around. 215 00:16:40,166 --> 00:16:41,124 Play around? 216 00:16:41,750 --> 00:16:43,415 Don't think about it, you're the Emperor. 217 00:16:43,416 --> 00:16:46,415 You can't leave the palace easily Go to find your Guilian! 218 00:16:46,708 --> 00:16:48,415 Go. . . 219 00:16:52,250 --> 00:16:53,374 Don't follow me. 220 00:16:53,708 --> 00:16:54,540 Yes. 221 00:16:55,375 --> 00:16:56,165 Don't you know? 222 00:16:56,750 --> 00:16:58,999 We're discovered by On Dehai. 223 00:16:59,000 --> 00:17:01,749 An emperor peeped chambermaids bathing! 224 00:17:01,750 --> 00:17:05,457 What's going on? This book. 225 00:17:06,458 --> 00:17:07,415 You read this book? 226 00:17:08,375 --> 00:17:09,082 Little On, you. 227 00:17:09,083 --> 00:17:10,415 Do you know it's wrong? 228 00:17:10,583 --> 00:17:13,165 I know, please don't be angry. 229 00:17:13,916 --> 00:17:16,457 The Emperor's already grown up. 230 00:17:16,791 --> 00:17:18,499 It's very natural. 231 00:17:18,750 --> 00:17:22,957 I think he should get married and rule the country on his own. 232 00:17:22,958 --> 00:17:25,832 Then he can concentrate in his life. 233 00:17:26,083 --> 00:17:27,915 Rule the country on his own? 234 00:17:28,500 --> 00:17:32,165 Of course, Queen Mother should assist him. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,874 Queen Mother can control him behind the curtain again. 236 00:17:35,791 --> 00:17:38,915 It's time for him to know begin an emperor is not an easy job. 237 00:17:39,333 --> 00:17:40,415 Bow. 238 00:17:40,666 --> 00:17:41,415 YES! 239 00:17:42,833 --> 00:17:43,832 I am leaving. 240 00:18:03,666 --> 00:18:06,540 In the palace, chambermaids were open to us! 241 00:18:06,833 --> 00:18:08,457 I have see many breasts. 242 00:18:08,750 --> 00:18:11,582 Guilian's breasts were the best! 243 00:18:12,083 --> 00:18:14,707 If I were him, I must get her! 244 00:18:15,500 --> 00:18:16,457 The Emperor, 245 00:18:16,833 --> 00:18:18,874 the Emperor is too innocent. 246 00:18:19,333 --> 00:18:23,040 It is a waste. 247 00:19:18,791 --> 00:19:19,082 Guilian. . . 248 00:19:31,458 --> 00:19:32,749 Your Majesty, what's the matter? 249 00:19:32,958 --> 00:19:34,707 Nothing! I'm only dreaming. 250 00:19:35,375 --> 00:19:39,165 You're dreaming? You're murmuring! 251 00:19:40,458 --> 00:19:43,415 You're sweating. You're still covered in a blanket. 252 00:19:49,916 --> 00:19:51,915 Let me serve you to get changed. 253 00:19:51,916 --> 00:19:52,999 No need. 254 00:19:53,208 --> 00:19:56,165 Your pants get wet. It's not comfortable. 255 00:20:08,125 --> 00:20:11,082 In my heart, your should of heart beat is the best. 256 00:20:13,166 --> 00:20:14,707 But after Your Majesty has got married, 257 00:20:15,500 --> 00:20:17,957 I think I can't serve you anymore! 258 00:20:17,958 --> 00:20:19,290 No, no. 259 00:20:19,625 --> 00:20:23,124 Guilian, in my heart, you're the one that I love most. 260 00:20:48,458 --> 00:20:49,874 Why is it so big? 261 00:20:50,541 --> 00:20:52,957 My period has not come. Am I pregnant? 262 00:20:52,958 --> 00:20:53,665 Really. 263 00:20:55,250 --> 00:20:56,374 You must! 264 00:20:59,375 --> 00:21:00,582 The Lee Family has got an offspring. 265 00:21:03,166 --> 00:21:03,749 No. 266 00:21:04,875 --> 00:21:06,124 We can't let the other know it! 267 00:21:06,875 --> 00:21:08,165 Otherwise we'll be beheaded! 268 00:21:08,333 --> 00:21:10,082 You told me you're castrated. 269 00:21:10,541 --> 00:21:12,415 How can you do that? 270 00:21:12,958 --> 00:21:13,790 You cheat me. 271 00:21:14,041 --> 00:21:15,290 You're not an eunuch. 272 00:21:16,916 --> 00:21:17,707 I'm an eunuch. 273 00:21:18,458 --> 00:21:20,832 But my dad saved the life Castration Master. 274 00:21:21,541 --> 00:21:22,624 So, when he cut, 275 00:21:23,208 --> 00:21:24,624 he left something. 276 00:21:25,916 --> 00:21:27,624 The Emperor asked me yesterday. 277 00:21:27,833 --> 00:21:29,790 Why isn't Guilian be the Queen? 278 00:21:30,166 --> 00:21:32,540 Your mom is "Old Buddha". 279 00:21:32,541 --> 00:21:33,790 How can you fight with her? 280 00:21:34,000 --> 00:21:35,415 In fact, you can do what you want. 281 00:21:35,625 --> 00:21:37,457 You can still love Guilian! 282 00:21:38,041 --> 00:21:40,665 Sometimes, I don't know what he's thinking. 283 00:21:43,458 --> 00:21:45,665 All beauties come to the court! 284 00:21:46,375 --> 00:21:50,374 According to Queen Mother's order, take all girls to the court. 285 00:22:07,583 --> 00:22:11,665 I wish Queen Mother and Your Majesty lucky. 286 00:22:12,791 --> 00:22:13,707 Stand up. 287 00:22:14,083 --> 00:22:15,915 Thanks Queen Mother. 288 00:22:19,083 --> 00:22:19,999 Start now. 289 00:22:31,375 --> 00:22:35,457 This is Official Fengxiu's daughter from Jiangxi. 290 00:22:35,458 --> 00:22:37,124 The Old Buddha wanted her to be the Queen. 291 00:22:37,125 --> 00:22:38,249 But, she looks strange. 292 00:22:38,250 --> 00:22:39,124 Stay. 293 00:22:39,375 --> 00:22:42,332 I wish Queen Mother and Your Majesty lucky. 294 00:22:42,625 --> 00:22:43,540 Stand up. 295 00:22:43,791 --> 00:22:45,499 Thanks Queen Mother. 296 00:22:46,791 --> 00:22:50,374 This is Hanlin Court Official 297 00:22:50,375 --> 00:22:51,832 Songyi's daughter. 298 00:22:51,875 --> 00:22:54,082 That's what a queen should do! 299 00:22:54,083 --> 00:22:55,249 Big bosom and big bottom. 300 00:22:55,250 --> 00:22:56,290 Stay. 301 00:22:58,291 --> 00:23:01,332 I wish Queen Mother lucky. 302 00:23:01,750 --> 00:23:06,040 This is Tianjin Official Rongde's daughter. 303 00:23:07,916 --> 00:23:08,707 Stay. 304 00:23:08,708 --> 00:23:11,207 Hangzhou Official's daughter. 305 00:23:11,500 --> 00:23:12,374 Stay. 306 00:23:12,791 --> 00:23:14,082 Thanks Queen Mother. 307 00:23:14,291 --> 00:23:15,040 Stand up. 308 00:23:15,958 --> 00:23:19,124 Beside these four beauties, the other can now leave. 309 00:23:22,000 --> 00:23:24,040 We leave now! 310 00:23:32,250 --> 00:23:36,290 Now, according to our traditions, you can handpick your queen. 311 00:23:36,791 --> 00:23:40,624 You can give the jade to anyone that you love. 312 00:23:41,041 --> 00:23:41,999 Yes, Mom. 313 00:23:49,208 --> 00:23:52,999 Songyi's daughter is highly educated and cultured. I love her. 314 00:23:53,250 --> 00:23:55,665 I love Fengxiu's daughter most. 315 00:23:56,166 --> 00:24:00,165 It is big deal to pick your queen, you make the decision. 316 00:24:00,541 --> 00:24:03,332 I think the Emperor will listen to the idea of Queen Mother. 317 00:24:03,583 --> 00:24:05,874 He is going to choose Fengxiu's daughter as his queen. 318 00:24:06,083 --> 00:24:08,999 I was more nervous than the Emperor. 319 00:24:09,000 --> 00:24:11,040 If the picked a wrong one, the result was severe. 320 00:24:11,041 --> 00:24:14,290 At last, the Emperor made a wise decision. 321 00:24:14,708 --> 00:24:17,749 But Queen Mother thought that it was totally wrong. 322 00:24:18,916 --> 00:24:22,457 I thank Queen Mother and Your Majesty very much. 323 00:24:22,875 --> 00:24:23,707 Stand up. 324 00:24:24,000 --> 00:24:25,249 Thanks Queen Mother. 325 00:24:26,291 --> 00:24:31,832 Songyi's daughter is cultured. She has good personality. 326 00:24:32,250 --> 00:24:34,665 Prepare to make imperial announcement. 327 00:24:34,666 --> 00:24:35,332 Stay. 328 00:24:35,500 --> 00:24:36,540 Kneel down. 329 00:24:37,833 --> 00:24:41,874 Thanks Queen Mother very much. I leave now. 330 00:24:44,875 --> 00:24:45,957 Queen Mother. 331 00:24:46,666 --> 00:24:48,457 I've told you many times, 332 00:24:48,958 --> 00:24:51,207 it is our tradition that 333 00:24:51,208 --> 00:24:54,790 all queens should be Manchurians girl? 334 00:24:55,541 --> 00:24:58,790 Why did you choose a Mongolian girl? 335 00:25:00,125 --> 00:25:01,415 My son. 336 00:25:01,416 --> 00:25:03,999 She's born in the Year of Tiger, I born in the Year of Goat. 337 00:25:04,333 --> 00:25:06,707 You want me eaten by this tiger? 338 00:25:07,125 --> 00:25:10,207 Do you want me to die? You want to rule on your own? 339 00:25:11,500 --> 00:25:12,832 I don't mean that. 340 00:25:13,083 --> 00:25:16,082 If you don't like her, I can choose another one! 341 00:25:16,083 --> 00:25:18,499 Don't you know that an emperor can't eat words? 342 00:25:22,833 --> 00:25:24,124 Goodbye, Queen Mother. 343 00:25:39,166 --> 00:25:40,165 Go away, don't follow me! 344 00:25:40,166 --> 00:25:41,040 Yes. 345 00:25:43,208 --> 00:25:45,040 Go away, don't follow me! 346 00:25:45,083 --> 00:25:45,665 Yes. 347 00:25:45,666 --> 00:25:46,290 Annoying! 348 00:25:49,208 --> 00:25:49,749 I don't know 349 00:25:49,750 --> 00:25:51,707 if a "half-eunuch" urinates more, 350 00:25:52,000 --> 00:25:53,374 but in such a big palace, 351 00:25:53,375 --> 00:25:56,790 toilets were not easy to find. 352 00:25:57,000 --> 00:25:59,582 Damn! I couldn't tolerate in anymore. 353 00:25:59,583 --> 00:26:02,707 I'd forgot that eunuch should crouch down when he has a piss. 354 00:26:05,166 --> 00:26:05,915 Your Majesty. 355 00:26:06,166 --> 00:26:10,249 Why don't you kneel down to have piss? Let me see. 356 00:26:10,250 --> 00:26:11,999 Your Majesty, don't. 357 00:26:12,500 --> 00:26:13,249 Let go... 358 00:26:13,708 --> 00:26:15,415 Your Majesty, don't. 359 00:26:15,666 --> 00:26:16,624 Let go. 360 00:26:23,666 --> 00:26:27,040 I deserve to die. Recently, I know I'm not totally castrated. 361 00:26:27,375 --> 00:26:28,249 Why? 362 00:26:28,666 --> 00:26:30,790 My dad is Castration Master's savior. 363 00:26:30,791 --> 00:26:32,207 When he cut... 364 00:26:33,708 --> 00:26:35,207 Three years later, when I had body check, 365 00:26:35,208 --> 00:26:36,332 I know what to do. 366 00:26:36,458 --> 00:26:37,582 You said that. 367 00:26:37,583 --> 00:26:39,915 It was my first time that I told lies to the Emperor. 368 00:26:40,083 --> 00:26:41,749 So, I was angry to myself for served days. 369 00:26:41,916 --> 00:26:43,082 Later, I knew what to do. 370 00:26:43,208 --> 00:26:44,790 I knew that I had did it right. 371 00:26:51,541 --> 00:26:53,832 in the Qing Dynasty, since Emperor Yongzheng was assassinated, 372 00:26:54,291 --> 00:26:56,874 it was ordered that besides the Queen. 373 00:26:57,166 --> 00:26:59,124 all of the Emperor's concubines 374 00:26:59,125 --> 00:27:02,457 had to be naked if they're chosen. 375 00:27:02,958 --> 00:27:06,749 According to the Qing's laws, concubines're divided into 8 grades. 376 00:27:07,041 --> 00:27:10,665 Under the Queen, there're 3 highest-ranking imperial concubines, 377 00:27:10,916 --> 00:27:13,124 1 0 lower-ranking imperial concubines, 378 00:27:13,291 --> 00:27:18,415 and there're other types of ordinary concubines. 379 00:27:18,666 --> 00:27:20,957 Moreover, there're hundreds of imperial chambermaids. 380 00:27:21,125 --> 00:27:24,457 If the Emperor has the mood, he can pick any of them. 381 00:27:25,000 --> 00:27:27,582 It is said that there are 3 thousand beauties in the palace. 382 00:27:27,583 --> 00:27:29,082 It's not an exaggerating saying. 383 00:27:29,291 --> 00:27:31,290 There're more than 3000 in the palace! 384 00:27:31,958 --> 00:27:33,540 Moreover, according to the Qing's traditions, 385 00:27:33,750 --> 00:27:35,165 before the marriage of the Emperor, 386 00:27:35,166 --> 00:27:37,749 several older girls are picked among all the chambermaids. 387 00:27:37,750 --> 00:27:41,874 Girls having sex experiences are called "Sizhang", 388 00:27:41,875 --> 00:27:44,915 "Siyi" and "Simen", etc. 389 00:27:45,125 --> 00:27:50,040 They helped the Emperor to practise the skill of sex. 390 00:27:56,625 --> 00:27:58,832 Your Majesty, 391 00:27:59,041 --> 00:28:01,207 I wish you lucky. 392 00:28:01,833 --> 00:28:02,665 Stand up. 393 00:28:10,500 --> 00:28:13,082 Your Majesty, let's start now. 394 00:28:34,833 --> 00:28:36,665 The Emperor had many sexual fantasies 395 00:28:36,666 --> 00:28:38,832 about female bodies. 396 00:28:39,208 --> 00:28:41,499 Tonight, he's going to face seven mature female bodies. 397 00:28:41,708 --> 00:28:44,415 It's just like a supermarket of bodies. 398 00:28:44,708 --> 00:28:46,999 He didn't know how to do. 399 00:28:48,750 --> 00:28:50,832 He used his mouth and both of this hands, 400 00:28:51,166 --> 00:28:53,082 but how about real sexual intercourse? 401 00:28:53,375 --> 00:28:54,707 He doesn't know that. 402 00:28:55,458 --> 00:28:57,790 My first time was also a mess. 403 00:28:58,416 --> 00:29:01,457 But I faced one, instead of seven. 404 00:29:38,416 --> 00:29:41,749 Your Majesty, it's only the start of it, please take a rest. 405 00:29:42,416 --> 00:29:46,457 Then, I will let you know real happen feeling of sex. 406 00:30:12,791 --> 00:30:14,665 No, 407 00:30:15,083 --> 00:30:18,332 there're different sensitive parts in female body. 408 00:30:18,750 --> 00:30:20,707 You should touch them lightly. . . 409 00:30:21,291 --> 00:30:23,124 The breast is one of the sensitive parts. 410 00:30:23,583 --> 00:30:26,124 You should touch it softly, don't be too violent. 411 00:30:26,625 --> 00:30:30,999 And the nipples, you should wrench it softly, softly. 412 00:30:35,416 --> 00:30:37,957 Yes, that's right! . . . 413 00:31:44,833 --> 00:31:46,165 Are you lonely? 414 00:32:00,875 --> 00:32:04,374 The Emperor is wrong. He doesn't do good to you. 415 00:32:04,666 --> 00:32:08,290 It's OK. I'm the same. 416 00:32:08,625 --> 00:32:11,999 I will make you horny! 417 00:32:30,416 --> 00:32:31,124 You son of a bitch! 418 00:32:32,125 --> 00:32:34,707 Don't come here, don't come here... 419 00:32:35,208 --> 00:32:38,124 Don't be nervous, I won't come. 420 00:32:38,416 --> 00:32:42,374 The Emperor is having sexual enjoyment, enjoy yourself too. 421 00:32:44,750 --> 00:32:46,040 Why don't you accept my favour? 422 00:32:46,041 --> 00:32:47,957 Get lost! Go away now! 423 00:32:49,041 --> 00:32:50,165 You're so bad. . . 424 00:32:50,458 --> 00:32:52,832 I will make you serve me one day. 425 00:32:59,375 --> 00:33:00,999 Dungqing told me about it. 426 00:33:01,625 --> 00:33:05,249 I took this opportunity to make this matter worse. 427 00:33:05,583 --> 00:33:08,040 I'd decided to beat him up! 428 00:33:08,333 --> 00:33:10,374 Otherwise, I could not take revenge for Guilian! 429 00:33:13,458 --> 00:33:14,290 Don't move! 430 00:33:17,166 --> 00:33:18,582 What have you done to Guilian? 431 00:33:18,875 --> 00:33:20,207 I'm innocent, Your Majesty. 432 00:33:20,208 --> 00:33:20,915 You still deny to admit you're wrong! 433 00:33:21,083 --> 00:33:22,082 Don't think that Queen Mother's 434 00:33:22,083 --> 00:33:23,040 support is everything. 435 00:33:25,583 --> 00:33:27,290 New expensive thing? 436 00:33:32,666 --> 00:33:33,874 How to treat him now? 437 00:33:35,750 --> 00:33:39,040 Your Majesty, this bitch is sexual mania. 438 00:33:39,041 --> 00:33:40,832 He must be not properly castrated. 439 00:33:41,041 --> 00:33:45,207 I suggest we should castrate him again, cut off his thing! 440 00:33:45,208 --> 00:33:46,874 So bad you're! 441 00:33:48,583 --> 00:33:49,832 Good suggestion. 442 00:33:50,583 --> 00:33:52,415 I'm totally castrated. 443 00:33:52,416 --> 00:33:56,332 I can't be castrated anymore. If I'm, I'll die. 444 00:33:56,791 --> 00:34:00,665 Your Majesty, pardon me. 445 00:34:00,666 --> 00:34:01,332 Go. . . 446 00:34:04,375 --> 00:34:05,707 Your Majesty. 447 00:34:05,708 --> 00:34:06,624 What's the matter? 448 00:34:06,791 --> 00:34:08,165 According to Queen Mother's order, 449 00:34:08,333 --> 00:34:10,332 Little On is summoned to 450 00:34:10,333 --> 00:34:11,707 go back to Changchun Court. 451 00:34:11,875 --> 00:34:15,582 Your Majesty, there're still opportunities, let him go! 452 00:34:16,083 --> 00:34:17,040 Son of bitch! 453 00:34:20,041 --> 00:34:21,957 He's not killed in this way. 454 00:34:22,500 --> 00:34:25,540 Your Majesty should not make Queen Mother angry just for me. 455 00:34:25,541 --> 00:34:26,874 I can tolerate anything. 456 00:34:27,250 --> 00:34:30,374 But I can't tolerate anyone who're impolite to you! 457 00:34:31,416 --> 00:34:33,374 Little On is a bad guy. 458 00:34:33,583 --> 00:34:35,165 You should be careful of him. 459 00:34:35,791 --> 00:34:38,540 He'll say something bad about you to Queen Mother. 460 00:34:38,541 --> 00:34:40,582 Don't talk about such sad things anymore. 461 00:34:42,875 --> 00:34:43,582 Come. 462 00:34:44,166 --> 00:34:44,832 Your Majesty. 463 00:34:45,166 --> 00:34:47,207 Yesterday, I grabbed it from Daijing. 464 00:34:49,875 --> 00:34:50,915 Your Majesty, thanks you a lot. 465 00:34:51,291 --> 00:34:54,040 This ring is the prettiest when you wear it! 466 00:34:54,500 --> 00:34:56,874 I told him to give me, but he doesn't, 467 00:34:56,875 --> 00:34:58,332 so I grabbed it. 468 00:34:59,458 --> 00:35:00,124 Really? 469 00:35:00,125 --> 00:35:03,874 Of course, we had a fight, this is bruise! 470 00:35:03,875 --> 00:35:04,790 Yes, let me see. 471 00:35:04,791 --> 00:35:05,874 OK! 472 00:35:06,083 --> 00:35:08,207 He's hit by me and kicked by me... 473 00:35:08,708 --> 00:35:10,582 After dealing with Little On such bad guy. 474 00:35:10,583 --> 00:35:11,540 I had known that he would take revenge. 475 00:35:11,791 --> 00:35:13,040 But I could not think that 476 00:35:13,916 --> 00:35:15,499 he would disregard the Emperor. 477 00:35:16,875 --> 00:35:17,790 Queen Mother. 478 00:35:19,458 --> 00:35:20,540 Are you OK? 479 00:35:20,541 --> 00:35:23,749 Queen Mother, I'm OK. 480 00:35:23,875 --> 00:35:26,374 I'm only slightly hurt, that's OK. 481 00:35:27,000 --> 00:35:28,457 I don't scare of death, 482 00:35:28,666 --> 00:35:32,040 but I scare of having no chance to serve you again! 483 00:35:32,166 --> 00:35:33,999 Why did you make the Emperor angry? 484 00:35:34,000 --> 00:35:35,707 I'm innocent. 485 00:35:35,708 --> 00:35:37,040 It's Guilian's fault. 486 00:35:37,125 --> 00:35:39,915 She said something bad about me to Your Majesty. 487 00:35:40,500 --> 00:35:42,457 This Guilian is a slut. 488 00:35:42,750 --> 00:35:44,874 She's seduced the Emperor to have sex with her. 489 00:35:44,875 --> 00:35:45,374 Moreover, 490 00:35:45,375 --> 00:35:47,457 she regards herself as the queen. 491 00:35:47,583 --> 00:35:48,457 Really? 492 00:35:48,625 --> 00:35:49,749 Really. 493 00:35:50,041 --> 00:35:51,582 If I tell lie. 494 00:35:51,708 --> 00:35:53,707 my tongue will be cut off. 495 00:35:53,916 --> 00:35:57,374 There shouldn't be such a person beside the Emperor. 496 00:35:57,625 --> 00:35:58,165 Little On. 497 00:35:59,166 --> 00:36:00,374 I don't want to see this person. 498 00:36:00,500 --> 00:36:01,957 I know what to do! 499 00:36:02,208 --> 00:36:04,707 But I have another request. 500 00:36:04,916 --> 00:36:07,249 I have an elder brother, he's not got married yet. 501 00:36:07,416 --> 00:36:10,707 I wish Queen Mother can give Guilian to him. 502 00:36:15,250 --> 00:36:18,457 Guilian! Where are you? 503 00:36:19,125 --> 00:36:20,499 Guilian! . . . 504 00:36:21,166 --> 00:36:22,457 Where are you? 505 00:36:23,166 --> 00:36:25,540 Guilian! 506 00:36:25,833 --> 00:36:28,582 Guilian! Where are you? 507 00:36:30,458 --> 00:36:35,457 Guilian! 508 00:36:36,083 --> 00:36:38,582 Let her go! 509 00:36:40,291 --> 00:36:41,915 Be quick, let her go! 510 00:36:43,791 --> 00:36:50,249 Guilian! . . . 511 00:36:52,416 --> 00:36:53,832 - Your Majesty... what's the matter? - Where's Guilian? 512 00:36:54,208 --> 00:36:55,124 Answer me! 513 00:36:55,583 --> 00:36:59,040 Where is Guilian? Where's she? 514 00:37:01,625 --> 00:37:02,624 You have something hidden from me. 515 00:37:02,958 --> 00:37:04,165 Where is Guilian? 516 00:37:04,416 --> 00:37:08,665 Tell me... 517 00:37:11,291 --> 00:37:12,332 Two hours before, 518 00:37:12,708 --> 00:37:14,415 Queen Mother has expelled Guilian out of the palace. 519 00:37:15,791 --> 00:37:17,082 I have told Prince Jing. 520 00:37:17,208 --> 00:37:18,499 He told General. 521 00:37:18,833 --> 00:37:20,832 I hope we can save Guilian! 522 00:37:21,958 --> 00:37:23,582 Mom, why did you do that? 523 00:37:27,125 --> 00:37:31,915 You cheat me, you cheat me. 524 00:37:31,916 --> 00:37:33,374 I sent someone to find her secretly, 525 00:37:33,625 --> 00:37:35,165 even the General was informed. 526 00:37:36,333 --> 00:37:38,290 As a result, I could find on one. 527 00:37:50,875 --> 00:37:52,707 You face is soft. 528 00:37:55,666 --> 00:37:56,957 You bastard did it! 529 00:37:57,208 --> 00:37:58,249 You let me go. 530 00:37:58,541 --> 00:37:59,249 Otherwise, 531 00:37:59,250 --> 00:38:01,790 Your Majesty will cut off your head! 532 00:38:02,500 --> 00:38:05,165 Is the Emperor more powerful than Queen Mother? 533 00:38:05,583 --> 00:38:06,665 You still don't know. 534 00:38:06,958 --> 00:38:09,790 Queen Mother has given you to my elder brother! 535 00:38:10,708 --> 00:38:12,374 It's me! 536 00:38:13,208 --> 00:38:15,124 What to do now? 537 00:38:18,375 --> 00:38:22,165 I have told you that you'll serve me one day. 538 00:38:22,500 --> 00:38:23,124 You dare? 539 00:38:23,333 --> 00:38:26,707 Of course! I have the imperial order! 540 00:38:53,416 --> 00:38:57,249 You're not good. . . 541 00:39:28,083 --> 00:39:28,915 Run away? 542 00:39:30,125 --> 00:39:31,165 Just see where you can go! 543 00:39:48,333 --> 00:39:50,207 Is it funny? 544 00:39:57,041 --> 00:39:58,790 I'm going to let you taste something great. 545 00:40:31,291 --> 00:40:32,457 You son of bitch. 546 00:40:33,916 --> 00:40:37,290 I'll make you know what sexual happiness is. 547 00:40:37,291 --> 00:40:39,290 No... 548 00:41:17,291 --> 00:41:22,082 I pour some honey to make your skin softer. 549 00:41:27,250 --> 00:41:30,790 Are you comfortable? Are you horny? 550 00:41:31,083 --> 00:41:32,499 This is only part of it... 551 00:41:43,750 --> 00:41:47,915 Ants are running into your hole. 552 00:41:50,000 --> 00:41:52,040 You can't satisfy me. 553 00:41:52,416 --> 00:41:54,582 If you stay here, you'll make me angry. 554 00:41:54,958 --> 00:41:57,832 So, I'm going to sell you to a brothel. 555 00:41:58,125 --> 00:42:02,415 Let everyone fuck you! 556 00:42:11,958 --> 00:42:13,540 Thanks. 557 00:42:14,208 --> 00:42:16,790 Supervisor On, 558 00:42:16,791 --> 00:42:19,290 how can she treat her customers? 559 00:42:20,166 --> 00:42:22,832 She's only slightly wounded. No problem. 560 00:42:23,125 --> 00:42:25,082 After she's been trained by Yanzhi Chamber, 561 00:42:25,333 --> 00:42:27,374 she'll become a great whore. 562 00:42:40,916 --> 00:42:42,457 Don't play now. 563 00:42:43,583 --> 00:42:44,999 Hongyi, come out to teach. 564 00:42:45,125 --> 00:42:47,124 Don't play anymore. 565 00:42:48,416 --> 00:42:49,790 Welcome Hongyi. 566 00:42:53,875 --> 00:42:55,165 Everybody's here? 567 00:42:57,791 --> 00:42:58,874 Listen to me. 568 00:42:59,375 --> 00:43:02,749 If you have seductive figure and pretty face, 569 00:43:02,958 --> 00:43:04,540 you might not be very attractive. 570 00:43:04,916 --> 00:43:08,082 You should know the "Eight Semi-devils" skill in bed. 571 00:43:08,458 --> 00:43:10,249 Hongyi, what's "Eight Semi-devils"? 572 00:43:12,291 --> 00:43:14,374 Now, let me show you. 573 00:43:17,791 --> 00:43:19,957 It is practiced from you foot. 574 00:43:20,333 --> 00:43:24,999 "Throw"! "Sift"! "Rub"! 575 00:43:25,250 --> 00:43:27,124 "Wrench"! "Swing"! 576 00:43:27,458 --> 00:43:29,040 In each of them, your strength of foot is very important. 577 00:43:31,666 --> 00:43:34,124 You should practise your inner strength! 578 00:43:34,125 --> 00:43:36,790 You should practise your every organ, including your "hole"! 579 00:43:37,541 --> 00:43:39,540 Be careful, don't break it. 580 00:43:42,958 --> 00:43:44,374 "Double Slut Foot" 581 00:43:46,500 --> 00:43:47,540 "Supper Rubbing" 582 00:44:13,708 --> 00:44:15,207 "Super Piler" 583 00:44:20,875 --> 00:44:22,082 "Double Pilers" 584 00:44:45,666 --> 00:44:47,124 "I'm not prepared myself for everyone". 585 00:44:47,125 --> 00:44:48,832 "The door of my hole is especially opened for you"! 586 00:44:51,875 --> 00:44:52,915 Can't hold it all the time. 587 00:44:53,166 --> 00:44:54,790 Hongyi, you're great! 588 00:44:54,791 --> 00:44:56,540 "Super Sexual Pressure"! 589 00:44:57,541 --> 00:44:58,249 Give me sugarcane. 590 00:44:58,250 --> 00:44:58,832 Yes. 591 00:45:01,875 --> 00:45:02,582 Hongyi 592 00:45:28,875 --> 00:45:31,874 Great! Terrific... Very great!... 593 00:45:33,000 --> 00:45:34,499 "Eight Semi-devils" coming! 594 00:45:37,625 --> 00:45:38,832 Hold me! 595 00:45:40,875 --> 00:45:44,915 Everybody, this is called "Beauty's Sleep." Isn't it nice? 596 00:45:46,708 --> 00:45:49,082 Thank you very much. 597 00:45:49,083 --> 00:45:49,999 Drink some water. 598 00:45:50,000 --> 00:45:50,790 Go to hell! 599 00:45:51,125 --> 00:45:53,457 Those skills are terrific. 600 00:45:53,458 --> 00:45:54,749 My water has been absorbed. 601 00:45:55,041 --> 00:45:58,290 I'm very thirsty. 602 00:45:58,291 --> 00:45:59,249 Give me. 603 00:45:59,666 --> 00:46:00,249 Teacher. 604 00:46:01,500 --> 00:46:02,249 Bad smell. 605 00:46:02,250 --> 00:46:02,999 Very nutritious. 606 00:46:03,000 --> 00:46:03,832 Nutritious. 607 00:46:11,041 --> 00:46:11,707 Thanks. 608 00:46:11,708 --> 00:46:12,332 Not at all. 609 00:46:12,750 --> 00:46:14,040 Teacher! 610 00:46:14,208 --> 00:46:15,790 Come... 611 00:46:18,916 --> 00:46:20,874 I hope we can meet again, Hongyi. 612 00:46:20,875 --> 00:46:22,790 Be happy. 613 00:46:23,750 --> 00:46:26,124 This girl is pretty! Where does she come from? 614 00:46:26,125 --> 00:46:27,082 Go to work! 615 00:46:28,291 --> 00:46:29,915 Hongyi, Supervisor On's people. 616 00:46:30,625 --> 00:46:32,707 I beg you to let me go. 617 00:46:34,500 --> 00:46:35,874 The outside world is not good. 618 00:46:35,916 --> 00:46:38,207 You can live and eat here. Men treat you well. 619 00:46:38,333 --> 00:46:39,499 All sisters treat you well. 620 00:46:40,083 --> 00:46:41,165 Are you sick? 621 00:46:42,416 --> 00:46:44,415 Hongyi, I've tried my best! 622 00:46:48,083 --> 00:46:48,874 Lock her up in the rock room! 623 00:46:49,125 --> 00:46:51,999 Don't, let me go! Can you. . . 624 00:46:52,000 --> 00:46:53,665 Guilian is sold to a brothel. 625 00:46:53,708 --> 00:46:56,165 She's locked up in 626 00:46:56,166 --> 00:46:57,665 an extremely small rock room. 627 00:46:58,875 --> 00:47:01,165 let me go! 628 00:47:15,000 --> 00:47:18,082 And Your Majesty is having his day of marriage. 629 00:47:18,416 --> 00:47:19,790 Drinking alone, very lonely. 630 00:47:20,458 --> 00:47:23,457 I know Your Majesty wants to see Guilian. 631 00:47:29,583 --> 00:47:39,207 Guilian, Guilian... 632 00:47:47,375 --> 00:47:48,332 Your Majesty, Your Majesty. 633 00:47:49,375 --> 00:47:50,499 What's wrong? 634 00:47:51,375 --> 00:47:54,165 Mind your health, don't drink too much, 635 00:47:54,458 --> 00:47:55,415 sleep earlier. 636 00:47:55,416 --> 00:47:59,082 You should drink the wine before you fall asleep. 637 00:48:00,541 --> 00:48:01,457 Thanks Your Majesty. 638 00:48:02,666 --> 00:48:03,374 Come. 639 00:48:03,375 --> 00:48:04,582 I obey you. 640 00:48:21,833 --> 00:48:22,540 Guilian? 641 00:48:23,458 --> 00:48:24,999 Your Majesty, are you OK? 642 00:48:25,000 --> 00:48:26,249 I'm dizzy. 643 00:48:42,375 --> 00:48:43,999 Your Majesty, are you OK? 644 00:49:09,166 --> 00:49:09,874 Come. 645 00:51:20,375 --> 00:51:21,249 Guilian. . . 646 00:51:39,416 --> 00:51:41,415 How long are you going to lock me up? 647 00:51:42,625 --> 00:51:44,957 If you admit to accept customers, I'll let you go. 648 00:51:45,125 --> 00:51:46,540 I won't, I won't. 649 00:51:46,541 --> 00:51:49,957 Please let me go, I won't accept customers. 650 00:51:51,708 --> 00:51:55,749 On 2nd on this month. Your Majesty slept with the Queen. 651 00:51:56,083 --> 00:51:57,457 Having an offspring. 652 00:51:57,791 --> 00:52:03,082 On 3rd, Your Majesty slept with concubine. 653 00:52:03,416 --> 00:52:05,082 Having no baby. 654 00:52:05,583 --> 00:52:06,582 Be simple. 655 00:52:06,958 --> 00:52:07,624 Yes! 656 00:52:08,333 --> 00:52:10,665 On 4th, the Queen, having an offspring. 657 00:52:10,916 --> 00:52:13,040 On 5th, concubine, having an offspring. 658 00:52:13,333 --> 00:52:14,707 On 6th, with concubine. 659 00:52:15,083 --> 00:52:18,582 On 9th to today, Your Majesty slept with the Queen. 660 00:52:20,958 --> 00:52:24,832 Your Majesty, I haven't heard Concubine Huei's name. 661 00:52:26,625 --> 00:52:29,290 Is she not pretty enough? 662 00:52:29,416 --> 00:52:30,207 No. 663 00:52:30,541 --> 00:52:32,165 You know I love Concubine Huei. 664 00:52:32,166 --> 00:52:33,707 So you did that to argue with me. 665 00:52:34,541 --> 00:52:35,707 I don't dare! 666 00:52:35,708 --> 00:52:38,082 You still deny it! Tell the Emperor, 667 00:52:38,083 --> 00:52:39,457 just tell what he's said! 668 00:52:39,458 --> 00:52:41,124 I want every single word! 669 00:52:41,333 --> 00:52:42,415 Yes! 670 00:52:42,750 --> 00:52:45,540 I suggest Little Li says it. 671 00:52:45,541 --> 00:52:46,957 The Emperor will trust him! 672 00:52:48,375 --> 00:52:49,540 Little Li. 673 00:52:50,166 --> 00:52:50,957 Yes! 674 00:52:58,166 --> 00:53:00,957 Why didn't the Emperor sleep with Concubine Huei? 675 00:53:01,291 --> 00:53:04,790 The Emperor said because Queen Mother loves her. 676 00:53:05,041 --> 00:53:06,457 I won't touch her. 677 00:53:06,708 --> 00:53:07,707 As this time, 678 00:53:08,000 --> 00:53:09,874 Your Majesty held his dragon penis, 679 00:53:10,125 --> 00:53:12,124 aimed at the Queen's vagina, 680 00:53:12,750 --> 00:53:14,415 thrust it into it strongly. 681 00:53:14,958 --> 00:53:17,499 The Queen felt very comfortable then! 682 00:53:17,833 --> 00:53:24,290 He held Your Majesty tight, making some sound. 683 00:53:24,916 --> 00:53:27,165 Ah. . . 684 00:53:27,541 --> 00:53:29,707 Please use more strength. 685 00:53:30,000 --> 00:53:34,665 I'll die, be quick. . . 686 00:53:35,000 --> 00:53:37,957 Ah. . . 687 00:53:38,166 --> 00:53:40,832 Your Majesty thrust 1 2 times, 688 00:53:41,166 --> 00:53:44,707 then, he pulled out his dragon penis, "Pop"! 689 00:53:45,083 --> 00:53:47,582 Then, he put his dragon penis into the Queen's mouth. 690 00:53:47,583 --> 00:53:51,707 kept moving. The Queen kept the dragon penis in her mouth. 691 00:53:52,083 --> 00:53:58,957 She could only make "Ah... Ah..." sound. 692 00:53:59,250 --> 00:54:06,790 Then "E. . . Oh. . . E... Oh..." 693 00:54:06,791 --> 00:54:07,707 Enough! 694 00:54:09,833 --> 00:54:13,332 Don't be angry, Your Majesty is wrong! 695 00:54:14,125 --> 00:54:15,957 Say sorry to Queen Mother! 696 00:54:17,083 --> 00:54:20,749 Your Majesty, let mom make a decision for you. 697 00:54:20,916 --> 00:54:21,999 Little On. 698 00:54:22,500 --> 00:54:23,207 Yes! 699 00:54:23,750 --> 00:54:25,374 Tell the servants that 700 00:54:25,375 --> 00:54:27,665 the Emperor is going to sleep with Concubine Huei tonight. 701 00:54:27,666 --> 00:54:28,249 Yes! 702 00:54:29,000 --> 00:54:30,874 I thought I was sorry to the Emperor. 703 00:54:31,291 --> 00:54:32,957 Because I said that. 704 00:54:33,416 --> 00:54:36,040 Suddenly, I felt the Emperor was pitiful. 705 00:54:36,041 --> 00:54:38,082 He could not decide whom to sleep with. 706 00:54:38,750 --> 00:54:40,582 Thus, he decided to take a large amount of sexual medicine. 707 00:54:40,583 --> 00:54:42,915 Then, he gave Concubine Huei one time of violent sex. 708 00:54:44,125 --> 00:54:45,207 I knew that was not good! 709 00:54:45,541 --> 00:54:46,499 But, if I were him, 710 00:54:46,500 --> 00:54:47,832 I would do that too. 711 00:54:48,416 --> 00:54:50,249 Queen Mother told me to monitor the Emperor. 712 00:54:50,750 --> 00:54:53,499 But, I thought I should loyal to him. 713 00:54:53,833 --> 00:54:57,165 Little Li, you serve Your Majesty tonight. 714 00:54:57,458 --> 00:54:59,832 Write down every move of how Your Majesty 715 00:55:00,000 --> 00:55:01,915 has sex with Concubine Huei. 716 00:55:01,916 --> 00:55:03,290 Bow to Your Majesty. 717 00:55:03,291 --> 00:55:05,040 Yes! I obey. 718 00:55:06,000 --> 00:55:08,374 When Concubine Huei was serving the Emperor, 719 00:55:08,375 --> 00:55:14,040 he told her gently. 720 00:55:14,208 --> 00:55:17,707 I rub you, OK? 721 00:55:17,875 --> 00:55:20,332 Concubine Huei said yes happily. 722 00:55:20,458 --> 00:55:23,040 Then, he pushed her on a table, 723 00:55:23,041 --> 00:55:24,582 rubbed her. 724 00:55:24,833 --> 00:55:25,582 Concubine Huei closed her eyes. 725 00:56:36,083 --> 00:56:38,832 Telling Queen Mother, just want to have sex with me. 726 00:56:39,458 --> 00:56:41,665 Now, I make you happy! 727 00:56:42,166 --> 00:56:45,207 Are you feeling good? Are you happy? 728 00:56:48,375 --> 00:56:51,374 Your Majesty, pardon me. I won't do that anymore. 729 00:56:51,791 --> 00:56:53,874 Dare you want to have sex with me anymore! 730 00:56:53,875 --> 00:56:55,040 Your Majesty, pardon me. 731 00:56:59,000 --> 00:57:01,124 Your Majesty, it's about time, mind you health! 732 00:57:04,000 --> 00:57:07,124 Has the Emperor had sex with Concubine Huei? 733 00:57:07,125 --> 00:57:08,332 I don't know, 734 00:57:08,333 --> 00:57:11,332 because he walked out from the room happily. 735 00:57:17,500 --> 00:57:18,665 I have not finished, 736 00:57:18,666 --> 00:57:21,124 why do you urge me? 737 00:57:21,250 --> 00:57:23,624 Now, I've finished. Are you satisfied? 738 00:57:23,625 --> 00:57:25,457 You're satisfied now! 739 00:57:26,208 --> 00:57:27,124 Mind your health, Your Majesty! 740 00:57:27,250 --> 00:57:28,415 Go away! 741 00:57:29,458 --> 00:57:31,290 Your Majesty, Your Majesty. 742 00:57:31,541 --> 00:57:37,332 Ah. . . 743 00:57:39,375 --> 00:57:41,124 - Your Majesty - Send my order: 744 00:57:41,458 --> 00:57:42,874 I don't want myself indulged in sex. 745 00:57:43,125 --> 00:57:44,999 I've decided to move to Qianqing Court. 746 00:57:45,250 --> 00:57:46,957 Then, I can work and study whole-heartedly. 747 00:57:47,083 --> 00:57:47,832 Your Majesty. 748 00:57:47,833 --> 00:57:48,832 Go to do it! 749 00:57:48,875 --> 00:57:49,582 Yes! 750 00:58:01,416 --> 00:58:04,040 How can you force me to sleep with Concubine Huei now? 751 00:58:11,458 --> 00:58:15,832 Let me go out, I want to drink water. 752 00:58:20,125 --> 00:58:20,999 How come? 753 00:58:21,291 --> 00:58:22,832 Can't you take this? 754 00:58:24,375 --> 00:58:28,749 Now, I'll let you go. 755 00:58:31,916 --> 00:58:32,790 Really? 756 00:58:33,791 --> 00:58:34,540 Thanks, thank you. 757 00:58:35,000 --> 00:58:35,624 Hongyi. 758 00:58:40,333 --> 00:58:41,957 Hongyi, I got to go. 759 00:58:41,958 --> 00:58:43,040 Be careful. 760 00:58:46,208 --> 00:58:47,332 Grab her back. 761 00:58:52,125 --> 00:58:54,207 Let me go... let me go. . . 762 00:58:55,083 --> 00:58:57,249 You've said you'll let me go. 763 00:58:57,583 --> 00:59:00,290 I'm only speaking, I cheat you. 764 00:59:00,958 --> 00:59:02,832 I beg you, let me go. 765 00:59:02,833 --> 00:59:03,790 Grab her back. 766 00:59:03,916 --> 00:59:06,415 I won't. 767 00:59:06,416 --> 00:59:08,874 Go. 768 00:59:08,958 --> 00:59:11,332 I agree, I agree. 769 00:59:12,166 --> 00:59:15,040 Bastard, dress her up. 770 00:59:17,083 --> 00:59:18,457 Go, dress up. 771 00:59:19,666 --> 00:59:21,874 - Give back to me - stop nagging. 772 00:59:23,291 --> 00:59:25,582 I think this is an expensive ring. 773 00:59:25,583 --> 00:59:27,082 Let me take it to ask for its price. 774 00:59:27,083 --> 00:59:28,582 No, give it to me. 775 00:59:28,666 --> 00:59:29,624 Stop nagging. 776 00:59:30,625 --> 00:59:32,582 Don't argue, otherwise, I'll lock you up. 777 00:59:39,125 --> 00:59:41,999 Guilian, why are you so bored? 778 00:59:42,208 --> 00:59:44,707 Brothel and palace share no difference. 779 00:59:45,041 --> 00:59:46,749 Once you've entered the door prostitution, you can't get back. 780 00:59:46,958 --> 00:59:48,957 You still have to do it when you're laughing or crying. 781 00:59:49,875 --> 00:59:52,165 If you're happy, life will be easier. 782 00:59:52,583 --> 00:59:53,415 I... 783 00:59:53,416 --> 01:00:00,499 I know, no woman likes a man on top of her. 784 01:00:00,833 --> 01:00:03,249 You can preserve your precious body 785 01:00:03,750 --> 01:00:06,707 if you know "Eight Semi-devils". 786 01:00:06,916 --> 01:00:07,582 Really. 787 01:00:07,583 --> 01:00:08,082 Really? 788 01:00:08,208 --> 01:00:12,915 You really want to teach me? 789 01:00:13,083 --> 01:00:14,249 Bow to Master now! 790 01:00:15,166 --> 01:00:16,165 Bow to Master! 791 01:00:16,541 --> 01:00:19,165 The first devil, "Dragon Ball", 792 01:00:30,916 --> 01:00:31,707 put it into your mouth. 793 01:00:45,250 --> 01:00:47,915 The second devil, "Pitch Dark". 794 01:00:57,875 --> 01:00:58,582 press it. 795 01:01:01,958 --> 01:01:05,290 Harder, Oh... hurt! 796 01:01:07,958 --> 01:01:11,207 The third devil, "Flower Blossom". 797 01:01:16,250 --> 01:01:16,874 Try it. 798 01:01:25,666 --> 01:01:28,332 The fourth devil, "Earthquake". 799 01:01:41,250 --> 01:01:41,957 Your turn. 800 01:01:46,875 --> 01:01:47,832 No, 801 01:01:48,333 --> 01:01:49,374 hold you breasts. 802 01:01:49,583 --> 01:01:51,915 No, use both hands, press. 803 01:02:13,375 --> 01:02:17,207 The fifth, "Sperms flowing out". 804 01:02:26,208 --> 01:02:28,707 The sixth, "Turning around". 805 01:02:31,416 --> 01:02:36,624 Press it, move it back and forth, left and right... 806 01:02:36,750 --> 01:02:39,707 The seventh, "Spring of Ass". 807 01:02:48,041 --> 01:02:49,749 Master, what's the last devil? 808 01:02:51,083 --> 01:02:55,332 "Super Abalone Brush", all men will put down their heads. 809 01:03:02,000 --> 01:03:03,749 Ah! Miss, help yourself. 810 01:03:11,500 --> 01:03:13,665 You see, they look pretty. 811 01:03:19,000 --> 01:03:20,832 Boss, how much does its cost? 812 01:03:21,333 --> 01:03:22,207 300 hundred. 813 01:03:23,333 --> 01:03:24,582 Leave it for me, OK? 814 01:03:25,166 --> 01:03:26,207 Be quick. 815 01:03:35,083 --> 01:03:35,957 Go, Guilian. 816 01:03:36,750 --> 01:03:40,082 Each night 1 8 times, 817 01:03:40,291 --> 01:03:43,457 each day 21 60 times of sex. 818 01:03:43,666 --> 01:03:45,082 At last, Dungqing was pregnant by me. 819 01:03:45,208 --> 01:03:46,249 The Lee Family had an offspring. 820 01:03:46,375 --> 01:03:47,290 So, don't look upon 821 01:03:47,291 --> 01:03:48,915 a "half-eunuch"! 822 01:03:48,958 --> 01:03:51,499 I'm scared! If someone know me. . . 823 01:03:52,791 --> 01:03:54,707 Don't be silly, don't be afraid. 824 01:03:59,791 --> 01:04:02,457 Come, drink this medicine for pregnancy. 825 01:04:07,916 --> 01:04:10,457 Kid. . . don't be naughty. 826 01:04:10,958 --> 01:04:14,165 If you kick your mom, your dad won't treat you well. 827 01:04:14,875 --> 01:04:15,832 Mad! 828 01:04:16,708 --> 01:04:19,665 Mad? I've told someone to buy a house. 829 01:04:19,958 --> 01:04:23,082 I want you two eat well and live well. 830 01:04:23,458 --> 01:04:25,957 I'll employ the best teacher to teach him. 831 01:04:26,166 --> 01:04:29,290 He'll be promoted to be a 832 01:04:29,541 --> 01:04:31,499 high-ranking official. 833 01:04:31,750 --> 01:04:33,790 He'll show the fame of the Li Family. 834 01:04:34,833 --> 01:04:36,874 He's not born yet, nonsense. 835 01:04:39,375 --> 01:04:41,457 Do you think my arrangements fine? 836 01:04:43,250 --> 01:04:43,874 Who? 837 01:04:43,916 --> 01:04:45,915 Supervisor On. 838 01:04:56,458 --> 01:04:58,790 What are you going to do? . . . 839 01:04:59,916 --> 01:05:00,582 Let me see. 840 01:05:02,875 --> 01:05:04,957 Supervisor On, 3 months pregnant. 841 01:05:05,750 --> 01:05:08,040 Let me go. No... 842 01:05:08,041 --> 01:05:08,707 Take her out. 843 01:05:11,083 --> 01:05:13,624 Shit! They've taken Dungqing out. 844 01:05:13,625 --> 01:05:15,290 How will they treat her? 845 01:05:39,458 --> 01:05:40,082 Stop! 846 01:05:56,000 --> 01:05:58,624 Tell me, is it Little Li's baby? 847 01:05:59,208 --> 01:06:00,082 No. 848 01:06:00,708 --> 01:06:02,165 Don't hide it. 849 01:06:02,625 --> 01:06:03,665 What benefits did he give you? 850 01:06:04,500 --> 01:06:05,457 If you tell me the truth, 851 01:06:05,833 --> 01:06:08,374 your whole family will be safe. 852 01:06:08,583 --> 01:06:11,124 Buy you a house, give you money, 853 01:06:11,541 --> 01:06:14,249 you can have the baby without worry. 854 01:06:14,958 --> 01:06:16,624 OK! I tell you. 855 01:06:17,041 --> 01:06:18,999 Little On raped me, then I'm pregnant. 856 01:06:19,458 --> 01:06:20,749 He's not a real eunuch. 857 01:06:21,083 --> 01:06:22,165 He's not properly castrated. 858 01:06:23,166 --> 01:06:25,165 If you don't believe it, take off his pants. 859 01:06:25,666 --> 01:06:28,249 You son of bitch, give me a stick. 860 01:06:32,458 --> 01:06:33,207 Tell me! 861 01:06:34,208 --> 01:06:36,999 You can hit me, but I won't tell you. 862 01:06:37,541 --> 01:06:39,082 Kill me if you dare! 863 01:06:39,458 --> 01:06:42,290 You rubbish, you won't have an offspring. 864 01:06:42,916 --> 01:06:44,082 No son will bury you. 865 01:06:55,291 --> 01:06:57,624 Supervisor On, you're going to kill her. 866 01:06:58,166 --> 01:06:59,915 There are many people die in the palace. 867 01:07:00,166 --> 01:07:01,290 Don't be nervous, 868 01:07:02,958 --> 01:07:03,582 untie her. 869 01:07:03,583 --> 01:07:04,290 Yes. 870 01:07:34,458 --> 01:07:37,457 Dungqing... 871 01:07:42,875 --> 01:07:45,457 I tell myself, I can wait forever. 872 01:07:45,958 --> 01:07:49,082 3 years, 1 0 years, I will wait. 873 01:07:49,375 --> 01:07:50,957 I'll take revenge for Dungqing. 874 01:07:50,958 --> 01:07:51,915 Slash him into eight pieces. 875 01:07:55,208 --> 01:07:58,249 On Dehai! 876 01:08:13,541 --> 01:08:14,457 Your Majesty, don't be angry. 877 01:08:14,666 --> 01:08:16,915 I deserve to die. 878 01:08:16,916 --> 01:08:17,957 Don't be angry, Your Majesty. 879 01:08:18,666 --> 01:08:19,749 I deserve to die. 880 01:08:19,750 --> 01:08:22,082 I have no face to serve Your Majesty anymore. 881 01:08:22,458 --> 01:08:24,749 Your Majesty, please kill me. 882 01:08:25,166 --> 01:08:27,332 It's none of your business, stand up... 883 01:08:27,583 --> 01:08:30,124 I deserve to die... 884 01:08:30,125 --> 01:08:30,957 Stand up. 885 01:08:32,625 --> 01:08:33,915 I deserve to die... 886 01:08:34,375 --> 01:08:35,165 Stand up. 887 01:08:39,000 --> 01:08:41,332 Listen, you should 888 01:08:41,750 --> 01:08:44,790 help me to kill Little On. 889 01:08:46,541 --> 01:08:48,249 Thanks Your Majesty. 890 01:08:49,291 --> 01:08:50,874 Bow to Prince Jing. 891 01:08:51,250 --> 01:08:53,457 Your Majesty, two days ago, in Eight Hutongs, 892 01:08:53,708 --> 01:08:54,832 I saw a girl who looks like Guilian. 893 01:08:54,833 --> 01:08:55,457 Really? 894 01:08:55,625 --> 01:08:56,665 But I can't say that she must be her. 895 01:08:57,416 --> 01:08:59,540 Take me to see her now! 896 01:08:59,541 --> 01:09:01,832 Your Majesty, you can't leave the palace. 897 01:09:03,666 --> 01:09:05,332 I have to, Daijing. 898 01:09:06,416 --> 01:09:07,290 I arrange it for you. 899 01:09:11,916 --> 01:09:12,624 Daijing. 900 01:09:12,791 --> 01:09:13,374 I... 901 01:09:13,458 --> 01:09:16,415 I sneak out, is it OK? 902 01:09:16,625 --> 01:09:17,832 If mom knows it... 903 01:09:17,875 --> 01:09:20,124 Don't worry, I will arrange it. 904 01:09:20,125 --> 01:09:21,207 If there's something, they will inform me. 905 01:09:33,916 --> 01:09:39,290 In the past, in Beijing, just outside Suanwu Gate, 906 01:09:39,291 --> 01:09:42,999 there was an area, including Xanxi Guan, Pitiao Ying, Hanjia Tan, 907 01:09:43,250 --> 01:09:46,957 Shitou Hutong, Yanzhi Hutong, Baishun Hutong, 908 01:09:47,208 --> 01:09:48,290 and Shamao Hutong. 909 01:09:48,833 --> 01:09:50,499 People called this place "The Eight Hutongs". 910 01:09:50,833 --> 01:09:52,165 In this district, there were many brothels. 911 01:09:52,166 --> 01:09:54,790 beauties coming from all parts of China were there. 912 01:09:55,083 --> 01:09:58,374 Many royals and officials weren't willing to leave. 913 01:10:01,541 --> 01:10:04,332 Later, we didn't want to brother General. 914 01:10:04,541 --> 01:10:07,457 We've found a secret passage in the palace. 915 01:10:07,750 --> 01:10:10,332 Every night, we sneaked out. 916 01:10:11,416 --> 01:10:13,040 It is a crowed place. 917 01:10:13,291 --> 01:10:15,332 The palace is so boring. 918 01:10:16,250 --> 01:10:17,457 Two different worlds. 919 01:10:17,458 --> 01:10:18,582 I think you're happier than me. 920 01:10:19,333 --> 01:10:20,707 Now, you're called Mr. Chan. 921 01:10:20,708 --> 01:10:22,540 Don't think that you're the Emperor. 922 01:10:22,541 --> 01:10:23,332 So annoying. 923 01:10:25,458 --> 01:10:27,832 Let's go , where did you see Guilian? 924 01:10:28,208 --> 01:10:29,749 It is Yanzhi Chamber. 925 01:10:34,833 --> 01:10:38,582 Thank you. 926 01:10:38,583 --> 01:10:39,957 Be careful, slower, slower. 927 01:10:41,083 --> 01:10:42,207 Welcome, Mr. Ma. 928 01:10:42,208 --> 01:10:44,374 Take the horses to the back, be quick. 929 01:10:45,000 --> 01:10:48,457 Everybody, I have Ginseng Nutritious Pill. 930 01:10:49,541 --> 01:10:50,874 What pill is it? 931 01:10:50,875 --> 01:10:51,915 Cheating. 932 01:10:53,000 --> 01:10:54,999 Mr. Ma, long time no see. 933 01:10:55,000 --> 01:10:57,957 I think I don't know this master. How can I call you? 934 01:10:58,250 --> 01:10:58,832 My name Mr. Chan. 935 01:10:58,916 --> 01:11:00,332 Mr. Chan, 936 01:11:01,708 --> 01:11:06,999 we've got the best girls in Beijing. 937 01:11:07,041 --> 01:11:11,624 They're skillful in different artistic activities. 938 01:11:11,625 --> 01:11:13,915 If you try them, you will remember them forever. 939 01:11:13,916 --> 01:11:14,874 Be careful. 940 01:11:15,583 --> 01:11:16,624 After trying them, you'll know. 941 01:11:20,333 --> 01:11:22,332 Come, Mr. Chan. 942 01:11:22,791 --> 01:11:23,832 I don't cheat you, 943 01:11:23,833 --> 01:11:26,124 many beauties in Yanzhi Chamber. 944 01:11:33,375 --> 01:11:36,415 Mr. Ma, welcome you. 945 01:11:36,791 --> 01:11:39,040 Just call a new girl to come out. 946 01:11:39,041 --> 01:11:39,999 Mr. Chan wants to see them. 947 01:11:40,208 --> 01:11:41,499 No problem. 948 01:11:41,833 --> 01:11:43,749 Treat both them, drink and eat something. 949 01:11:43,750 --> 01:11:44,415 Yes, Hongyi 950 01:11:44,416 --> 01:11:45,665 I go to arrange it. 951 01:11:45,666 --> 01:11:46,999 please. 952 01:11:47,125 --> 01:11:47,749 Thanks. 953 01:11:52,666 --> 01:11:54,957 Please sit down first, I go to take wine and food. 954 01:11:54,958 --> 01:11:55,874 Thank you. 955 01:11:56,166 --> 01:11:58,624 "Nine Ultimate Tricks" "Stealing Peach in the Moon". 956 01:11:58,625 --> 01:11:59,415 "Black Tiger Steals Heart". 957 01:12:00,000 --> 01:12:01,915 "Eight Semi-devils", let me have a kiss. 958 01:12:06,333 --> 01:12:07,457 "Nine Ultimate Tricks". 959 01:12:08,666 --> 01:12:10,582 What a handsome young man! 960 01:12:10,583 --> 01:12:11,874 Don't tough me. 961 01:12:11,875 --> 01:12:15,290 He's... Mr. Chan. 962 01:12:17,166 --> 01:12:20,707 You're got a funny name. You're called "Eight Semi-devils". 963 01:12:21,083 --> 01:12:23,832 "Eight Semi-devils" are my secret weapons in bed. 964 01:12:24,166 --> 01:12:27,332 Every man who tastes them feel good. 965 01:12:27,333 --> 01:12:28,749 Don't be like that. 966 01:12:28,750 --> 01:12:31,165 What are "Eight Semi-devils"? 967 01:12:31,375 --> 01:12:33,540 Besides the hole of a woman, 968 01:12:33,791 --> 01:12:35,457 many places can be used. 969 01:12:35,750 --> 01:12:40,749 Mouth, breast fold, armpits, 970 01:12:41,166 --> 01:12:45,207 ankles, palms, 971 01:12:45,458 --> 01:12:48,832 they can make men horny, just like floating in the sky. 972 01:12:50,166 --> 01:12:51,832 Do you want to try? 973 01:12:51,833 --> 01:12:52,749 Yes! 974 01:12:53,708 --> 01:12:54,499 Can you? 975 01:12:55,625 --> 01:12:56,374 Can't you? 976 01:12:57,333 --> 01:12:58,749 A contest between 977 01:12:58,750 --> 01:13:01,082 "Nine Ultimate Tricks" and "Eight Semi-devils". 978 01:13:01,250 --> 01:13:02,499 I don't scare. 979 01:13:04,875 --> 01:13:06,207 What are "Nine Ultimate Tricks"? 980 01:13:07,083 --> 01:13:10,040 They're the most effective ways for sexual enjoyment. 981 01:13:10,708 --> 01:13:13,165 Beauty's here. 982 01:13:18,625 --> 01:13:20,040 You go to serve Mr. Chan. 983 01:13:20,041 --> 01:13:21,624 Yes, Hongyi. 984 01:13:23,583 --> 01:13:25,624 Mr. Chan. 985 01:13:25,625 --> 01:13:27,624 Mr. Chan , drink. 986 01:13:29,125 --> 01:13:29,957 Gone? 987 01:13:30,291 --> 01:13:32,749 We've got many beauties, 988 01:13:32,875 --> 01:13:34,582 but you don't love any of them. 989 01:13:35,000 --> 01:13:37,540 Mr. Chan's requirements are high, sorry. 990 01:13:37,541 --> 01:13:39,082 You tell all girls to go away. 991 01:13:39,541 --> 01:13:42,290 Sorry, we need to go to work. 992 01:13:42,291 --> 01:13:43,790 Yes, Hongyi. 993 01:13:47,166 --> 01:13:49,624 Everybody, our knew beauties. 994 01:13:52,250 --> 01:13:53,999 Hongyi, I got to do. 995 01:13:55,750 --> 01:13:57,124 Wow! Very beautiful...What's your name? 996 01:13:57,125 --> 01:14:01,124 Lianhua, good name, drink? 997 01:14:01,125 --> 01:14:03,207 I treat you one. 998 01:14:05,000 --> 01:14:06,457 Thanks Mr. Fu. 999 01:14:06,458 --> 01:14:07,290 No way. 1000 01:14:07,291 --> 01:14:09,082 Only you drink, he doesn't drink. 1001 01:14:10,083 --> 01:14:10,915 She can only drink a little. 1002 01:14:10,916 --> 01:14:13,790 Let me play some tricks for you. 1003 01:14:13,791 --> 01:14:16,499 Good. . . good, play tricks. 1004 01:14:26,000 --> 01:14:28,749 Good. . . fantastic... 1005 01:14:29,708 --> 01:14:31,499 Mr. Fu, I think looks like you. 1006 01:14:35,416 --> 01:14:37,165 Mr. Chan. 1007 01:14:38,166 --> 01:14:40,165 The Emperor was searching for Guilian, 1008 01:14:40,750 --> 01:14:43,582 but Hongyi was suspicious about the identity of the Emperor. 1009 01:14:43,583 --> 01:14:45,207 She was scared of making trouble, 1010 01:14:45,708 --> 01:14:48,415 so she didn't let Guilian see him. 1011 01:14:50,208 --> 01:14:51,124 Come... 1012 01:14:51,125 --> 01:14:52,332 Disgusting. 1013 01:14:56,916 --> 01:14:58,749 Treat the customers well. 1014 01:15:13,333 --> 01:15:17,499 we sneaked to the Eight Hutongs. 1015 01:15:17,875 --> 01:15:19,499 At the first time, we searched for Guilian. 1016 01:15:19,833 --> 01:15:22,582 Then, we changed to fetch whores. 1017 01:15:23,000 --> 01:15:24,707 The place was really seductive! 1018 01:15:24,916 --> 01:15:26,332 But, I had no chance to play around there. 1019 01:15:26,500 --> 01:15:29,249 Because, the Emperor thought that I was an eunuch. 1020 01:15:29,458 --> 01:15:30,832 Even if I had a chance, I didn't dare. 1021 01:15:30,958 --> 01:15:32,749 I didn't want to be beheaded! 1022 01:15:32,791 --> 01:15:33,874 I can tolerate anymore! 1023 01:15:34,375 --> 01:15:37,457 I can't see, I can't see, I can't see. 1024 01:15:38,708 --> 01:15:41,082 At last, the Emperor went to the brothels of the lowest rank. 1025 01:15:41,375 --> 01:15:42,499 I wanted to tell him not go there. 1026 01:15:42,750 --> 01:15:46,915 But I was a little eunuch, so I dare not. 1027 01:15:47,416 --> 01:15:49,749 When I regretted, it's too late. 1028 01:15:50,416 --> 01:15:51,582 Why did it become that? 1029 01:15:52,416 --> 01:15:53,374 What is this? 1030 01:15:53,416 --> 01:15:55,540 Your Majesty, do you feel itchy? 1031 01:15:56,208 --> 01:15:57,082 No, Your Majesty. . . 1032 01:15:57,083 --> 01:15:57,790 Your Majesty. 1033 01:15:58,958 --> 01:16:00,249 Not feel itchy, that's OK. 1034 01:16:00,500 --> 01:16:03,124 In fact, after taking the medicine. 1035 01:16:03,458 --> 01:16:07,040 Your Majesty will get well. 1036 01:16:07,583 --> 01:16:10,582 When the red measles go away, he'll OK. 1037 01:16:17,166 --> 01:16:18,332 Anything wrong? 1038 01:16:18,333 --> 01:16:20,540 I've touched those measles, they're flat. 1039 01:16:20,791 --> 01:16:22,249 Your Majesty said not itchy. 1040 01:16:22,625 --> 01:16:27,540 Your Majesty has suffered from... Yangmei Measles. 1041 01:16:27,958 --> 01:16:29,249 Yangmei Measles? 1042 01:16:29,250 --> 01:16:31,124 Yangmei Measle is a sex disease. 1043 01:16:31,541 --> 01:16:35,040 It is called syphilis now. It is so scaring because 1044 01:16:35,333 --> 01:16:37,374 the symptoms will disappear quickly. 1045 01:16:37,708 --> 01:16:40,374 But it has already widely spreaded in the body. 1046 01:16:40,958 --> 01:16:44,415 So it can't be cured, very dangerous. 1047 01:16:45,958 --> 01:16:48,582 Because of this, the Emperor paid no attention to it. 1048 01:16:48,875 --> 01:16:50,832 He still enjoyed excessive sex. 1049 01:16:51,500 --> 01:16:55,165 He did not know that he's on the road of death. 1050 01:17:00,833 --> 01:17:04,540 Come here, don't run! Don't run! 1051 01:17:25,166 --> 01:17:27,624 Guilian, this is a piece of nice cloth. 1052 01:17:27,625 --> 01:17:28,915 - You see, is it nice? - Yes 1053 01:17:28,916 --> 01:17:30,957 You go to have a look. . . go. . . 1054 01:17:35,541 --> 01:17:36,665 Be careful. 1055 01:17:55,541 --> 01:17:57,332 Your Majesty, where're you going? 1056 01:18:00,000 --> 01:18:01,707 Mr. Chan, Mr. Chan. 1057 01:18:02,041 --> 01:18:03,540 I saw Guilian. 1058 01:18:03,833 --> 01:18:04,665 Guilian? 1059 01:18:07,375 --> 01:18:10,790 Guilian! . . . 1060 01:18:12,416 --> 01:18:13,040 Sorry. 1061 01:18:14,125 --> 01:18:14,999 Please help yourself. 1062 01:18:24,541 --> 01:18:26,374 Boss, I have enough money. 1063 01:18:30,625 --> 01:18:31,540 Guilian. 1064 01:18:32,416 --> 01:18:33,249 Your... 1065 01:18:53,250 --> 01:18:55,499 I really miss you. 1066 01:19:06,375 --> 01:19:07,499 Your Majesty. 1067 01:19:09,083 --> 01:19:11,415 I won't let you leave me. 1068 01:19:12,625 --> 01:19:14,165 I'm going to buy you out. 1069 01:19:15,541 --> 01:19:17,999 You won't be bullied by the others then. 1070 01:19:18,791 --> 01:19:19,957 Your Majesty, I. . . 1071 01:19:20,375 --> 01:19:21,332 Don't cry. 1072 01:19:27,291 --> 01:19:30,999 I have been ruined. 1073 01:19:31,916 --> 01:19:33,874 I can't make your precious body dirty. 1074 01:19:40,333 --> 01:19:41,540 No matter what you become. 1075 01:19:42,250 --> 01:19:43,457 You still my Guilian. 1076 01:19:44,041 --> 01:19:44,957 Your Majesty, 1077 01:19:54,208 --> 01:19:55,540 I deserve to die. 1078 01:19:58,791 --> 01:20:03,124 On Dehai, I will cut you into pieces. 1079 01:20:03,416 --> 01:20:05,249 Your Majesty, how about your smallpox? 1080 01:20:05,250 --> 01:20:06,415 How can it get worse? 1081 01:20:06,416 --> 01:20:07,582 The imperial doctor said 1082 01:20:07,583 --> 01:20:10,457 it is Yangmei Measles, not smallpox. 1083 01:20:11,083 --> 01:20:13,040 Why did Your Majesty suffer such disease? 1084 01:20:15,375 --> 01:20:18,415 Wish you lucky, Queen Mother. 1085 01:20:19,416 --> 01:20:20,249 Stand up. 1086 01:20:28,916 --> 01:20:29,790 You follow me out. 1087 01:20:31,916 --> 01:20:34,290 Has the Emperor suffered from Yangmei Measles? 1088 01:20:35,125 --> 01:20:36,290 Report to Queen Mother. 1089 01:20:36,583 --> 01:20:39,374 Your Majesty... Your Majesty. . . 1090 01:20:39,416 --> 01:20:40,415 Yes or no. 1091 01:20:40,416 --> 01:20:41,249 Yes. 1092 01:20:42,125 --> 01:20:42,874 Can be cured or not? 1093 01:20:43,125 --> 01:20:45,415 Difficult to cure, very serious. 1094 01:20:46,583 --> 01:20:49,374 You tell me how can I report to our forefathers? 1095 01:20:49,708 --> 01:20:51,540 How can I tell my people? 1096 01:20:51,666 --> 01:20:54,415 Queen Mother, I have an idea. 1097 01:20:54,541 --> 01:20:58,207 Just say that it is smallpox. 1098 01:20:58,416 --> 01:21:01,124 Then, we can report it to all the people. 1099 01:21:01,333 --> 01:21:03,374 Queen Mother, it can't work. 1100 01:21:03,583 --> 01:21:04,665 I'm afraid that. . . 1101 01:21:04,958 --> 01:21:07,165 Listen, you should know what to do. 1102 01:21:08,041 --> 01:21:09,582 Why did you treat the Emperor in this way? 1103 01:21:09,791 --> 01:21:12,249 Old Buddha, he's your son. 1104 01:21:13,083 --> 01:21:14,874 In the Forbidden City, it's the reality. 1105 01:21:15,458 --> 01:21:18,082 When you want to hide something, you can do everything. 1106 01:21:18,833 --> 01:21:20,457 Your Majesty, sorry. 1107 01:21:20,750 --> 01:21:21,832 I can't help you. 1108 01:21:22,708 --> 01:21:23,415 Guilian. 1109 01:21:27,458 --> 01:21:31,165 Prince Jing. 1110 01:21:31,541 --> 01:21:33,374 It is heard that Your Majesty is seriously ill. 1111 01:21:33,875 --> 01:21:35,040 What disease has he suffered? 1112 01:21:39,125 --> 01:21:39,790 Yangmei Measles. 1113 01:21:44,291 --> 01:21:47,332 I've hurt him. 1114 01:21:48,958 --> 01:21:50,374 I beg Prince Jing, 1115 01:21:50,916 --> 01:21:52,665 take me to the palace to see Your Majesty. 1116 01:21:53,625 --> 01:21:56,749 Otherwise, I will kneel down, won't stand up forever. 1117 01:22:16,916 --> 01:22:18,040 Queen Mother, wish you luck. 1118 01:22:19,291 --> 01:22:20,499 You're here at last. 1119 01:22:20,791 --> 01:22:22,207 The Emperor wants to see you. 1120 01:22:50,208 --> 01:22:51,124 Your Majesty. 1121 01:22:51,166 --> 01:22:52,249 Guilian. 1122 01:23:03,958 --> 01:23:07,707 I think that I can't see you anymore. 1123 01:23:08,208 --> 01:23:11,915 No, you'll get well as soon as possible. 1124 01:23:12,208 --> 01:23:14,790 I know what is going on. 1125 01:23:15,541 --> 01:23:18,415 In my life, the most regrettable thing is that 1126 01:23:19,416 --> 01:23:21,540 I do not give you a name. 1127 01:23:25,708 --> 01:23:28,040 It is the only thing that I can do. 1128 01:23:30,416 --> 01:23:32,457 Don't blame me. 1129 01:23:50,083 --> 01:23:58,790 can I listen to your heart beat again? 1130 01:24:26,125 --> 01:24:30,040 Your Majesty... Your Majesty. . . Your Majesty... 1131 01:24:30,416 --> 01:24:31,290 In the 1 3th years of Tongzhi's reign, 1132 01:24:31,625 --> 01:24:33,832 the Emperor died in the arms of Guilian with a smile. 1133 01:24:34,208 --> 01:24:38,082 Then I send an secret imperial order to kill On Dehai. 1134 01:24:38,458 --> 01:24:39,165 In October, that year, 1135 01:24:39,333 --> 01:24:42,249 On Dehai helped Queen Mother to operate silk factory. 1136 01:24:42,250 --> 01:24:43,332 He took that as an excuse to sneak out of the palace. 1137 01:24:43,500 --> 01:24:45,999 He was then arrested by Shandong Official Ding Baozheng. 1138 01:24:46,333 --> 01:24:47,374 I thought that was a precious opportunity. 1139 01:24:47,541 --> 01:24:49,457 I prepared the assassination. 1140 01:24:51,333 --> 01:24:54,540 Tomorrow, General Ding will pass Wuli Slope. 1141 01:24:55,250 --> 01:24:56,665 You do your job there. 1142 01:24:58,666 --> 01:25:02,249 "Super Iron Palm" martial arts is the greatest. 1143 01:25:02,750 --> 01:25:04,457 It will work. 1144 01:25:05,166 --> 01:25:06,665 Please don't worry. 1145 01:25:10,750 --> 01:25:12,165 At last, I got this chance. 1146 01:25:12,625 --> 01:25:14,582 Your Majesty, Dungqing. 1147 01:25:14,916 --> 01:25:17,124 Please bless me. 1148 01:25:25,708 --> 01:25:26,665 Continue! 1149 01:25:26,875 --> 01:25:27,749 Yes. 1150 01:27:05,458 --> 01:27:07,249 Little Li, you come to save me. 1151 01:27:07,416 --> 01:27:08,499 Let me out! 1152 01:27:09,625 --> 01:27:13,415 I kill you according to the Emperor's order. 1153 01:27:13,416 --> 01:27:15,874 No... No... 1154 01:27:28,833 --> 01:27:30,749 After On Dehai was cut into pieces by me, 1155 01:27:30,750 --> 01:27:32,582 someone found a tongue in his corpse. 1156 01:27:32,583 --> 01:27:35,040 His tongue is one feet long, terrible. 1157 01:27:54,208 --> 01:27:54,915 Your Majesty. 1158 01:29:30,125 --> 01:29:31,540 Guilian, Guilian. 1159 01:29:38,458 --> 01:29:40,124 Guilian, are you OK? 1160 01:29:42,375 --> 01:29:43,040 Guilian. 1161 01:30:05,250 --> 01:30:06,624 After the death of the Emperor, 1162 01:30:07,083 --> 01:30:08,374 I can't see Guilian anymore. 1163 01:30:08,791 --> 01:30:11,707 Prince Jing said... 1164 01:30:12,041 --> 01:30:14,415 Now, I still remember her! 1165 01:30:19,916 --> 01:30:24,415 Dungqing, I've killed that bad guy at last. 1166 01:30:24,833 --> 01:30:25,790 Sleep well! 1167 01:30:29,333 --> 01:30:30,540 Finish. . . finish... want to have piss. 1168 01:30:42,958 --> 01:30:43,582 Queen Mother. 1169 01:30:44,333 --> 01:30:46,040 I deserve to die. 1170 01:30:46,083 --> 01:30:48,499 Little Li. I've thought that you're like this. 1171 01:30:48,875 --> 01:30:52,207 Then, you take Supervisor On's position and serve me. 1172 01:30:53,000 --> 01:30:53,624 Yes! 1173 01:31:05,375 --> 01:31:09,249 History says Tongzhi died of smallpox. 1174 01:31:09,541 --> 01:31:12,457 But it was only a way to hide the truth. 1175 01:31:13,291 --> 01:31:15,499 In fact, he died of venereal disease. 1176 01:31:16,458 --> 01:31:18,915 At the time of his death, he's only 1 9. 1177 01:31:19,500 --> 01:31:21,082 He ruled the country on his own for only two years. 1178 01:31:22,000 --> 01:31:23,415 The Queen's ending was just like Guilian. 1179 01:31:23,708 --> 01:31:25,082 She died of hunger strike. 1180 01:31:25,416 --> 01:31:28,540 She's so pitiful. 1181 01:31:29,000 --> 01:31:31,290 Cixi then made Prince Tian, 1182 01:31:31,291 --> 01:31:34,124 4 years old, the Emperor. 1183 01:31:34,583 --> 01:31:36,165 He was Guangxu. 1184 01:31:37,250 --> 01:31:40,374 Although Old Buddha 1185 01:31:40,750 --> 01:31:43,499 knew my secret, 1186 01:31:43,875 --> 01:31:45,249 I was still lucky. 1187 01:31:45,500 --> 01:31:47,332 I became a famous guy then. 1188 01:31:47,625 --> 01:31:50,124 I was promoted to be Eunuch Supervisor. 1189 01:31:50,333 --> 01:31:52,790 I stood by Cixi's side, 1190 01:31:52,791 --> 01:31:54,457 helped her to rule China behind the curtain. 76050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.