Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,854 --> 00:00:01,420
Excuse me.
2
00:00:01,421 --> 00:00:02,388
Have you seen a woman with permed hair,
3
00:00:02,388 --> 00:00:03,453
wearing baggy pants.
4
00:00:03,454 --> 00:00:04,121
Excuse me.
5
00:00:04,121 --> 00:00:06,121
A lady with permed hair and baggy pants...
6
00:00:06,121 --> 00:00:07,088
Excuse me.
7
00:00:07,088 --> 00:00:11,388
Have you seen a woman in baggy pants...
8
00:00:11,388 --> 00:00:13,188
Find her right now.
9
00:00:13,188 --> 00:00:19,654
We must find her before Kang Jiyu does.
10
00:00:19,654 --> 00:00:22,288
Madam. Madam!
11
00:00:22,288 --> 00:00:24,721
Madam! Take me with you.
12
00:00:24,721 --> 00:00:26,621
Madam.
13
00:00:26,621 --> 00:00:32,054
What's your problem?
14
00:00:32,054 --> 00:00:34,688
What should I do?
15
00:00:34,688 --> 00:00:36,521
I...
16
00:00:36,521 --> 00:00:39,421
I need to get to Mr. Kang's house.
17
00:00:39,421 --> 00:00:53,388
I need to get to Mr. Kang's house.
18
00:00:53,388 --> 00:00:55,954
Mrs. Han.
19
00:00:55,954 --> 00:00:56,854
You were here.
20
00:00:56,854 --> 00:00:58,821
Yes. Come on in.
21
00:00:58,821 --> 00:01:01,687
I was just cleaning. What brings you here?
22
00:01:01,688 --> 00:01:03,621
Our printer's broken.
23
00:01:03,621 --> 00:01:06,888
I called Yeongseob and he said I could use his.
24
00:01:06,888 --> 00:01:08,721
Okay. Go ahead then.
25
00:01:08,721 --> 00:01:45,554
Thank you.
26
00:01:45,554 --> 00:01:46,721
Excuse me...
27
00:01:46,721 --> 00:01:50,554
Did anyone find an elderly person with dementia?
28
00:01:50,554 --> 00:01:52,888
No, no one like that has been reported yet.
29
00:01:52,888 --> 00:01:54,688
Then...
30
00:01:54,688 --> 00:01:56,388
By any chance...
31
00:01:56,388 --> 00:01:58,821
She may have gone somewhere else.
32
00:01:58,821 --> 00:02:02,388
Would you check to see if there was anywhere else?
33
00:02:02,388 --> 00:02:04,354
We'll check on our end,
34
00:02:04,354 --> 00:02:15,888
so you should wait at home for our call.
35
00:02:15,888 --> 00:02:19,321
I'm sorry, Mrs. Park.
36
00:02:19,321 --> 00:02:24,188
I shouldn't have been so harsh on you.
37
00:02:24,188 --> 00:02:26,921
At the thought of having to find my own child...
38
00:02:26,921 --> 00:02:30,421
I didn't think about your situation.
39
00:02:30,421 --> 00:02:31,888
Mrs. Park,
40
00:02:31,888 --> 00:02:45,021
where are you?
41
00:02:45,021 --> 00:02:46,021
Hello, Mrs. Han.
42
00:02:46,021 --> 00:02:48,088
Jiyu, something bad has happened.
43
00:02:48,088 --> 00:02:49,620
Jichan...
44
00:02:49,621 --> 00:03:17,954
What about Jichan?
45
00:03:17,954 --> 00:03:19,654
Who is it?
46
00:03:19,654 --> 00:03:21,588
This is Kang Jichan.
47
00:03:21,588 --> 00:03:24,120
I'm Kang Jiyu's brother.
48
00:03:24,121 --> 00:03:31,921
Please let me in.
49
00:03:31,921 --> 00:03:34,254
I told you to find my mom.
50
00:03:34,254 --> 00:03:36,287
We can't let Kang Jiyu find her first.
51
00:03:36,288 --> 00:03:40,254
I'm looking for her.
52
00:03:40,254 --> 00:03:51,688
Hong Sunbok!
53
00:03:51,688 --> 00:03:52,988
What do you think you're doing?
54
00:03:52,988 --> 00:03:57,721
You!
55
00:03:57,721 --> 00:04:00,454
You killed my mother.
56
00:04:00,454 --> 00:04:02,221
That again?
57
00:04:02,221 --> 00:04:05,954
I've been cleared legally of any guilt.
58
00:04:05,954 --> 00:04:10,321
What? You're not guilty?
59
00:04:10,321 --> 00:04:13,521
Fine. You have nothing to hide, right?
60
00:04:13,521 --> 00:04:15,053
Then I can tell everyone in this house
61
00:04:15,054 --> 00:04:20,321
that you're Hong Sunbok, not Chae Seorin, right?
62
00:04:20,321 --> 00:04:29,954
Let go!
63
00:04:29,954 --> 00:04:34,554
What do you think you're doing?
64
00:04:34,554 --> 00:04:37,688
Honey.
65
00:04:37,688 --> 00:04:41,954
I think there was a misunderstanding.
66
00:04:41,954 --> 00:04:44,288
Why did you do that to my mom?
67
00:04:44,288 --> 00:04:47,388
Why?
68
00:04:47,388 --> 00:04:53,121
Take him outside so that he doesn't cause a scene.
69
00:04:53,121 --> 00:04:54,921
Let go!
70
00:04:54,921 --> 00:05:06,421
Stop it right now!
71
00:05:06,421 --> 00:05:08,820
Look, Mr. Kang Jichan.
72
00:05:08,821 --> 00:05:11,654
I've already been investigated by the police,
73
00:05:11,654 --> 00:05:14,954
and I've been cleared of any wrongdoing.
74
00:05:14,954 --> 00:05:20,454
So don't bother me again about that. Got it?
75
00:05:20,454 --> 00:05:22,221
What are you waiting for?
76
00:05:22,221 --> 00:05:30,454
Get him out of my house.
77
00:05:30,454 --> 00:05:33,554
You're the one that needs to leave this house.
78
00:05:33,554 --> 00:05:34,688
Honey.
79
00:05:34,688 --> 00:05:38,688
This is too sickening to watch anymore.
80
00:05:38,688 --> 00:05:43,154
Hong Sunbok.
81
00:05:43,154 --> 00:05:45,621
What...
82
00:05:45,621 --> 00:05:47,787
Did you just say?
83
00:05:47,788 --> 00:05:51,488
I called you Hong Sunbok.
84
00:05:51,488 --> 00:05:54,688
Because you...
85
00:05:54,688 --> 00:05:57,888
Aren't Chae Seorin.
86
00:05:57,888 --> 00:06:10,221
You are Hong Sunbok.
87
00:06:10,221 --> 00:06:13,088
Get up, Jichan. Get up!
88
00:06:13,088 --> 00:06:15,921
How can you just stand there?
89
00:06:15,921 --> 00:06:19,288
How could you leave that woman alone? How!
90
00:06:19,288 --> 00:06:34,554
Just get up.
91
00:06:34,554 --> 00:06:38,421
Hong Sunbok.
92
00:06:38,421 --> 00:06:40,354
Everything about you was a lie from the start.
93
00:06:40,354 --> 00:06:41,988
From the moment we met.
94
00:06:41,988 --> 00:06:43,588
Tell me.
95
00:06:43,588 --> 00:06:45,821
How did Hong Sunbok become Chae Seorin
96
00:06:45,821 --> 00:06:47,888
and destroy my life!
97
00:06:47,888 --> 00:06:55,787
Tell me everything from the start.
98
00:06:55,788 --> 00:06:58,688
Please forgive me.
99
00:06:58,688 --> 00:07:01,087
I loved you.
100
00:07:01,088 --> 00:07:02,854
That's why I did it.
101
00:07:02,854 --> 00:07:04,488
Because I loved you.
102
00:07:04,488 --> 00:07:07,154
What?
103
00:07:07,154 --> 00:07:09,454
Because you loved me?
104
00:07:09,454 --> 00:07:12,821
My mom has been a maid all her life.
105
00:07:12,821 --> 00:07:16,688
My father drank himself to death.
106
00:07:16,688 --> 00:07:21,288
I didn't want to live like them.
107
00:07:21,288 --> 00:07:24,054
I wanted a different life.
108
00:07:24,054 --> 00:07:26,488
That's why I changed my name.
109
00:07:26,488 --> 00:07:27,954
What?
110
00:07:27,954 --> 00:07:32,188
Then I met a sponsor.
111
00:07:32,188 --> 00:07:36,054
I became Chae Seorin and did my best.
112
00:07:36,054 --> 00:07:39,253
The sponsor sent me to school...
113
00:07:39,254 --> 00:07:43,588
And I inherited the land you were trying to buy.
114
00:07:43,588 --> 00:07:52,054
That's how I met you.
115
00:07:52,054 --> 00:07:55,154
What do you think you're doing?
116
00:07:55,154 --> 00:07:56,988
I saw the security video.
117
00:07:56,988 --> 00:07:59,121
How could you keep that from me?
118
00:07:59,121 --> 00:08:02,488
- There's no need for you to suffer too. / - Jiyu!
119
00:08:02,488 --> 00:08:04,254
Whenever I closed my eyes,
120
00:08:04,254 --> 00:08:05,154
all I could see was the video
121
00:08:05,154 --> 00:08:07,288
and I couldn't do anything.
122
00:08:07,288 --> 00:08:09,521
I didn't want you to suffer too, Jichan.
123
00:08:09,521 --> 00:08:11,288
You reported it to the police.
124
00:08:11,288 --> 00:08:20,188
But they actually released her.
125
00:08:20,188 --> 00:08:21,554
That's why...
126
00:08:21,554 --> 00:08:23,520
I told you we need to be careful.
127
00:08:23,521 --> 00:08:24,954
She's become someone we can't challenge
128
00:08:24,954 --> 00:08:27,554
until we're perfectly prepared.
129
00:08:27,554 --> 00:08:33,453
She isn't Sunbok. She's Chae Seorin.
130
00:08:33,453 --> 00:08:36,820
No. I won't leave her alone.
131
00:08:36,821 --> 00:08:39,221
I don't care if she's Chae Seorin or a monster.
132
00:08:39,221 --> 00:08:41,354
I won't let her be.
133
00:08:41,354 --> 00:08:49,488
How could I do nothing? How!
134
00:08:49,488 --> 00:08:53,788
Mom...
135
00:08:53,788 --> 00:08:59,754
What do we do about our poor mom?
136
00:08:59,754 --> 00:09:06,588
Our poor mom was so wronged...
137
00:09:06,588 --> 00:09:19,054
Mom...
138
00:09:19,054 --> 00:09:20,853
What about Jiyu?
139
00:09:20,854 --> 00:09:23,921
When you met me...
140
00:09:23,921 --> 00:09:27,088
You certainly knew about Jiyu and me. But how?
141
00:09:27,088 --> 00:09:30,920
I found out after I fell in love with you...
142
00:09:30,921 --> 00:09:37,421
That you and Kang Jiyu were lovers.
143
00:09:37,421 --> 00:09:41,288
Why did it have to be Kang Jiyu?
144
00:09:41,288 --> 00:09:44,854
It was hard for me too.
145
00:09:44,854 --> 00:09:47,821
I told myself...
146
00:09:47,821 --> 00:09:51,621
That I had to give up.
147
00:09:51,621 --> 00:09:54,321
But you know.
148
00:09:54,321 --> 00:09:56,654
Love...
149
00:09:56,654 --> 00:09:58,821
You can't always do what you want with love.
150
00:09:58,821 --> 00:10:01,021
Do you call that an excuse?
151
00:10:01,021 --> 00:10:03,054
I don't regret anything.
152
00:10:03,054 --> 00:10:04,121
What?
153
00:10:04,121 --> 00:10:07,588
We have Maeum.
154
00:10:07,588 --> 00:10:10,721
Thanks to that night at the hotel,
155
00:10:10,721 --> 00:10:16,054
we got Maeum.
156
00:10:16,054 --> 00:10:20,721
I actually feel relieved now.
157
00:10:20,721 --> 00:10:23,721
I was so terrified
158
00:10:23,721 --> 00:10:28,054
that you'd find out about my past.
159
00:10:28,054 --> 00:10:30,387
I will really
160
00:10:30,388 --> 00:10:33,954
do my best as your wife and as Maeum's mom.
161
00:10:33,954 --> 00:10:36,787
Hong Sunbok!
162
00:10:36,788 --> 00:10:42,454
I'm Maeum's mom and you are his father.
163
00:10:42,454 --> 00:10:45,654
This marriage was a complete fraud.
164
00:10:45,654 --> 00:10:47,821
Now...
165
00:10:47,821 --> 00:10:52,388
I finally have a cause for divorce.
166
00:10:52,388 --> 00:10:57,921
You should prepare yourself.
167
00:10:57,921 --> 00:11:03,988
I will live as your wife and Maeum's mom to the end.
168
00:11:03,988 --> 00:11:06,588
So please don't do this.
169
00:11:06,588 --> 00:11:11,454
Think of Maeum, honey. Please?
170
00:11:11,454 --> 00:11:24,154
Mom! Dad! Are you fighting?
171
00:11:24,154 --> 00:11:26,954
Maeum...
172
00:11:26,954 --> 00:11:31,588
You need to protect me.
173
00:11:31,588 --> 00:11:35,188
You're my son.
174
00:11:35,188 --> 00:11:55,221
You're Chae Seorin's son.
175
00:11:55,221 --> 00:12:03,054
(Probability of paternity is 99.9%)
176
00:12:03,054 --> 00:12:05,321
I'll send you pictures of the baby.
177
00:12:05,321 --> 00:12:07,588
When you return, I won't be alone.
178
00:12:07,588 --> 00:12:35,688
It'll be the two of us here.
179
00:12:35,688 --> 00:12:38,621
Maeum is my child.
180
00:12:38,621 --> 00:12:40,988
My child.
181
00:12:40,988 --> 00:12:43,221
So it's okay.
182
00:12:43,221 --> 00:12:51,388
It's okay.
183
00:12:51,388 --> 00:12:54,254
Another fake.
184
00:12:54,254 --> 00:12:55,688
What do you mean?
185
00:12:55,688 --> 00:12:57,721
This painting is a fake.
186
00:12:57,721 --> 00:12:59,421
What?
187
00:12:59,421 --> 00:13:02,421
This artist never uses this type of canvas.
188
00:13:02,421 --> 00:13:03,888
And the strokes are all over the place.
189
00:13:03,888 --> 00:13:08,421
This is a fake.
190
00:13:08,421 --> 00:13:12,121
How can you tell with one glance?
191
00:13:12,121 --> 00:13:15,054
Then, was the painting outside the conference room
192
00:13:15,054 --> 00:13:17,454
a fake too?
193
00:13:17,454 --> 00:13:21,154
This means there are two possibilities.
194
00:13:21,154 --> 00:13:22,788
Either they put the real ones away
195
00:13:22,788 --> 00:13:25,288
and hung up fakes.
196
00:13:25,288 --> 00:13:28,821
Or someone's using artworks to embezzle funds.
197
00:13:28,821 --> 00:13:31,021
That's strange.
198
00:13:31,021 --> 00:13:33,121
I heard all the Mosung Group artworks
199
00:13:33,121 --> 00:13:37,353
are purchased by Secretary Chae Seorin.
200
00:13:37,354 --> 00:13:39,621
Are you saying that Secretary Chae Seorin
201
00:13:39,621 --> 00:13:41,721
is using artworks to embezzle funds?
202
00:13:41,721 --> 00:13:44,421
I smell something very fishy.
203
00:13:44,421 --> 00:13:46,621
Shady deals. Slush funds.
204
00:13:46,621 --> 00:13:57,788
Those terms come to mind.
205
00:13:57,788 --> 00:14:46,754
Would you two help me?
206
00:14:46,754 --> 00:14:50,788
You scared me.
207
00:14:50,788 --> 00:14:52,921
I grew up in a family of police officers.
208
00:14:52,921 --> 00:14:56,088
How could I do something like this?
209
00:14:56,088 --> 00:14:59,721
- Keep it down. / - Stop scaring me.
210
00:14:59,721 --> 00:15:04,321
Okay.
211
00:15:04,321 --> 00:15:12,488
Here.
212
00:15:12,488 --> 00:15:14,554
I got it.
213
00:15:14,554 --> 00:15:17,288
God bless you.
214
00:15:17,288 --> 00:15:22,654
Hurry.
215
00:15:22,654 --> 00:15:26,721
Hold on.
216
00:15:26,721 --> 00:16:00,488
Slow down.
217
00:16:00,488 --> 00:16:05,854
Get out of there. Hurry.
218
00:16:05,854 --> 00:16:09,121
What is all of this?
219
00:16:09,121 --> 00:16:12,988
Slow down. I need to get a picture.
220
00:16:12,988 --> 00:16:14,488
Darn it.
221
00:16:14,488 --> 00:16:16,621
Hey. Hurry.
222
00:16:16,621 --> 00:16:18,420
- What? / - He's coming.
223
00:16:18,421 --> 00:16:22,788
Put it away. Hurry.
224
00:16:22,788 --> 00:16:47,454
Hide. Hide.
225
00:16:47,454 --> 00:16:53,521
You're still here.
226
00:16:53,521 --> 00:16:54,954
Director Min.
227
00:16:54,954 --> 00:16:58,121
Let's grab some tea.
228
00:16:58,121 --> 00:17:01,588
I'm grateful for the offer. Sure.
229
00:17:01,588 --> 00:17:03,588
Let's go.
230
00:17:03,588 --> 00:17:17,120
Okay, let's go.
231
00:17:17,121 --> 00:17:22,354
Oh, my goodness.
232
00:17:22,354 --> 00:17:27,588
Are my insides still intact?
233
00:17:27,588 --> 00:17:30,321
Let's hurry out.
234
00:17:30,321 --> 00:17:42,353
You open it.
235
00:17:42,354 --> 00:17:50,754
Open it up.
236
00:17:50,754 --> 00:17:59,521
Take a picture.
237
00:17:59,521 --> 00:18:00,754
Let's go.
238
00:18:00,754 --> 00:18:04,420
Wait, wait.
239
00:18:04,421 --> 00:18:07,688
What? Mrs. Park?
240
00:18:07,688 --> 00:18:10,054
I've been looking all day,
241
00:18:10,054 --> 00:18:12,954
but I can't find her.
242
00:18:12,954 --> 00:18:15,021
It was Hong Sunbok again, wasn't it?
243
00:18:15,021 --> 00:18:19,321
She took her away so that she can't talk, didn't she?
244
00:18:19,321 --> 00:18:21,620
It's my fault again.
245
00:18:21,621 --> 00:18:25,388
Why is it your fault? It's Hong Sunbok's fault.
246
00:18:25,388 --> 00:18:26,987
Imagine how bad it was
247
00:18:26,988 --> 00:18:27,988
that she ran away from Hong Sunbok
248
00:18:27,988 --> 00:18:29,654
and came to our house.
249
00:18:29,654 --> 00:18:32,388
But was she really in the U.S.
250
00:18:32,388 --> 00:18:35,288
How do we know what's true and what's a lie?
251
00:18:35,288 --> 00:18:37,588
Where could she be?
252
00:18:37,588 --> 00:18:40,854
Where did she go?
253
00:18:40,854 --> 00:18:45,688
Where could she have gone?
254
00:18:45,688 --> 00:18:56,121
Do you think...
255
00:18:56,121 --> 00:18:58,421
You know...
256
00:18:58,421 --> 00:19:00,488
More than anything else,
257
00:19:00,488 --> 00:19:03,221
I value people.
258
00:19:03,221 --> 00:19:09,288
I'm greedy when it comes to talent.
259
00:19:09,288 --> 00:19:16,154
I wish you would become one of my people.
260
00:19:16,154 --> 00:19:21,621
We should get to know each other more.
261
00:19:21,621 --> 00:19:26,488
I like your cautious attitude too.
262
00:19:26,488 --> 00:19:28,421
Let's do this more often.
263
00:19:28,421 --> 00:19:42,321
Let's have tea and drinks from time to time. Okay?
264
00:19:42,321 --> 00:19:48,721
Mr. Kang...
265
00:19:48,721 --> 00:19:53,621
Madam...
266
00:19:53,621 --> 00:19:58,021
Jiyu...
267
00:19:58,021 --> 00:20:05,454
Jichan...
268
00:20:05,454 --> 00:20:07,687
Mrs. Park! Mrs. Park!
269
00:20:07,688 --> 00:20:09,654
Are you okay?
270
00:20:09,654 --> 00:20:12,454
Mrs. Park, get up.
271
00:20:12,454 --> 00:20:15,354
Mrs. Park!
272
00:20:15,354 --> 00:20:17,388
Mrs. Park...
273
00:20:17,388 --> 00:20:35,920
Are you okay?
274
00:20:35,921 --> 00:20:45,488
Mrs. Park.
275
00:20:45,488 --> 00:20:50,454
I'm sorry.
276
00:20:50,454 --> 00:20:58,620
I'm sorry.
277
00:20:58,621 --> 00:21:02,688
No, I'm sorry. I was wrong.
278
00:21:02,688 --> 00:21:07,121
I'm sorry.
279
00:21:07,121 --> 00:21:09,488
I'm sorry, Mrs. Park.
280
00:21:09,488 --> 00:21:13,621
I'm sorry.
281
00:21:13,621 --> 00:21:15,421
I'm sorry.
282
00:21:15,421 --> 00:21:20,121
- I'm sorry. / - I'm sorry, Mrs. Park.
283
00:21:20,121 --> 00:21:27,354
I'm sorry.
284
00:21:27,354 --> 00:21:29,288
Seonho.
285
00:21:29,288 --> 00:21:31,021
What about Secretary Byeon?
286
00:21:31,021 --> 00:21:34,788
Luckily, he didn't suspect anything.
287
00:21:34,788 --> 00:21:37,188
You should've at least called.
288
00:21:37,188 --> 00:21:40,088
You took so long that we thought you were caught.
289
00:21:40,088 --> 00:21:43,521
I was worried that he did something to you.
290
00:21:43,521 --> 00:21:45,388
My heart stopped at the thought.
291
00:21:45,388 --> 00:21:46,553
Sorry.
292
00:21:46,554 --> 00:21:47,788
Did you check the drawer?
293
00:21:47,788 --> 00:21:56,888
As expected, they embezzled funds using artwork.
294
00:21:56,888 --> 00:22:00,521
They used all sorts of means.
295
00:22:00,521 --> 00:22:03,053
They'd buy pricey paintings and swap them for fakes.
296
00:22:03,054 --> 00:22:06,521
They doubled or tripled the price and sold them.
297
00:22:06,521 --> 00:22:10,620
It seems they're determined to gather funds.
298
00:22:10,621 --> 00:22:14,054
Do you think money was the motive?
299
00:22:14,054 --> 00:22:20,654
I think I have the answer to that.
300
00:22:20,654 --> 00:22:28,088
This must be Byeon Ilgu's father's suicide note.
301
00:22:28,088 --> 00:22:31,754
My son, Ilgu, I'm sorry.
302
00:22:31,754 --> 00:22:35,221
I wanted to be a good father to you.
303
00:22:35,221 --> 00:22:36,721
But...
304
00:22:36,721 --> 00:22:41,688
I ended up making everything a mess.
305
00:22:41,688 --> 00:22:45,021
I devoted my life to our store.
306
00:22:45,021 --> 00:22:47,053
I did whatever I could to save it.
307
00:22:47,054 --> 00:22:51,054
But everything was my greed.
308
00:22:51,054 --> 00:22:51,988
Father!
309
00:22:51,988 --> 00:22:55,588
Borrowing money from Yu Manho to save my store
310
00:22:55,588 --> 00:22:59,921
has ended up taking my life.
311
00:22:59,921 --> 00:23:04,421
Forget this useless father and take care of yourself.
312
00:23:04,421 --> 00:23:06,554
My son...
313
00:23:06,554 --> 00:23:10,154
I love you.
314
00:23:10,154 --> 00:23:14,654
I've waited all my life to destroy Yu Manho...
315
00:23:14,654 --> 00:23:22,721
And visit your grave to tell you the news.
316
00:23:22,721 --> 00:23:27,121
Now...
317
00:23:27,121 --> 00:23:34,921
The day is finally near, father.
318
00:23:34,921 --> 00:23:37,721
Seeing as he still has this note,
319
00:23:37,721 --> 00:23:40,288
he still holds a grudge.
320
00:23:40,288 --> 00:23:42,121
How did he marry into that family?
321
00:23:42,121 --> 00:23:44,188
This is my hunch,
322
00:23:44,188 --> 00:23:46,788
but maybe he's after Mosung Group.
323
00:23:46,788 --> 00:23:51,288
A Mosung Group's family member is their enemy.
324
00:23:51,288 --> 00:23:54,288
Wow. I just got chills.
325
00:23:54,288 --> 00:24:03,388
I need to tell Director Yu Gangu.
326
00:24:03,388 --> 00:24:07,053
That was so refreshing. So refreshing.
327
00:24:07,054 --> 00:24:10,454
You'll catch a cold.
328
00:24:10,454 --> 00:24:14,021
Mrs. Park, I'm sorry.
329
00:24:14,021 --> 00:24:18,254
I thought only of myself and was too harsh on you.
330
00:24:18,254 --> 00:24:33,487
I'm sorry.
331
00:24:33,488 --> 00:24:41,988
I'm going to sleep.
332
00:24:41,988 --> 00:24:51,154
Goodness, goodness.
333
00:24:51,154 --> 00:24:54,521
I'm sorry I got mad at you.
334
00:24:54,521 --> 00:24:56,888
I was angrier...
335
00:24:56,888 --> 00:25:00,454
Because it was you who lied to us.
336
00:25:00,454 --> 00:25:05,288
I was hurt because I like you so much.
337
00:25:05,288 --> 00:25:07,621
But I won't do that anymore.
338
00:25:07,621 --> 00:25:32,321
You are all we have left.
339
00:25:32,321 --> 00:25:34,454
You...
340
00:25:34,454 --> 00:25:38,187
Saved my life...
341
00:25:38,188 --> 00:25:43,854
And helped me have our baby.
342
00:25:43,854 --> 00:25:49,054
My resentment was greater than my gratitude.
343
00:25:49,054 --> 00:25:51,121
No...
344
00:25:51,121 --> 00:25:55,688
I was too impatient to find the truth.
345
00:25:55,688 --> 00:25:59,021
I didn't try to understand you.
346
00:25:59,021 --> 00:26:01,288
I was too rash.
347
00:26:01,288 --> 00:26:54,254
I'm sorry, Mrs. Park.
348
00:26:54,254 --> 00:26:57,620
This is Kang Jichan.
349
00:26:57,621 --> 00:27:29,421
We should talk, shouldn't we?
350
00:27:29,421 --> 00:27:33,554
I'm sorry.
351
00:27:33,554 --> 00:27:36,954
I should've been more patient.
352
00:27:36,954 --> 00:27:40,454
I'm sure you and my sister had a plan,
353
00:27:40,454 --> 00:27:42,321
but when I saw the video from my mom's accident,
354
00:27:42,321 --> 00:27:45,920
I just lost it.
355
00:27:45,921 --> 00:27:47,754
I understand.
356
00:27:47,754 --> 00:27:53,454
It isn't your fault, Jichan.
357
00:27:53,454 --> 00:27:58,620
All this time, I've acted...
358
00:27:58,621 --> 00:28:05,188
Out of line to you.
359
00:28:05,188 --> 00:28:06,654
To be honest,
360
00:28:06,654 --> 00:28:10,821
I still can't say I understand everything.
361
00:28:10,821 --> 00:28:14,388
With dad's accident and mom's accident...
362
00:28:14,388 --> 00:28:16,987
I can't say it's your fault
363
00:28:16,988 --> 00:28:21,854
but I don't think you're blameless either.
364
00:28:21,854 --> 00:28:24,754
It is all...
365
00:28:24,754 --> 00:28:29,687
My fault.
366
00:28:29,688 --> 00:28:31,354
I was wrong too.
367
00:28:31,354 --> 00:28:36,221
And it's not like you have no blame...
368
00:28:36,221 --> 00:28:39,688
So in light of that...
369
00:28:39,688 --> 00:28:44,688
Let's put our past behind us.
370
00:28:44,688 --> 00:28:47,254
Thank you.
371
00:28:47,254 --> 00:28:52,721
It must've been hard to bring this up.
372
00:28:52,721 --> 00:28:55,821
I'm sure it was harder...
373
00:28:55,821 --> 00:29:07,388
For my sister and for you.
374
00:29:07,388 --> 00:29:12,788
That's bitter.
375
00:29:12,788 --> 00:29:14,354
Now that I've tasted the bitterness of life,
376
00:29:14,354 --> 00:29:19,221
I can appreciate soju.
377
00:29:19,221 --> 00:29:24,888
I'll pour it for you.
378
00:29:24,888 --> 00:29:58,987
Let me pour you one.
379
00:29:58,988 --> 00:30:01,088
Good morning, Jangmi.
380
00:30:01,088 --> 00:30:02,687
Are you sick?
381
00:30:02,688 --> 00:30:05,188
Your style is so unlike you.
382
00:30:05,188 --> 00:30:09,388
I agree. You seem different.
383
00:30:09,388 --> 00:30:11,120
What's wrong with my style?
384
00:30:11,121 --> 00:30:19,088
I haven't changed anything.
385
00:30:19,088 --> 00:30:31,221
What's gotten into her? She's making me nervous.
386
00:30:31,221 --> 00:30:35,854
Honey, drink this before you go.
387
00:30:35,854 --> 00:30:38,754
What do you think you're doing?
388
00:30:38,754 --> 00:30:41,120
After telling you everything,
389
00:30:41,121 --> 00:30:44,954
I feel so much lighter at heart.
390
00:30:44,954 --> 00:30:46,588
I...
391
00:30:46,588 --> 00:30:48,854
I want to start over with you.
392
00:30:48,854 --> 00:31:06,654
I feel like we're newlyweds again.
393
00:31:06,654 --> 00:31:08,954
Newlyweds?
394
00:31:08,954 --> 00:31:11,388
We didn't just start our married life...
395
00:31:11,388 --> 00:31:27,388
We just started our divorce process.
396
00:31:27,388 --> 00:31:31,721
You don't plan to wear this new mask and smile...
397
00:31:31,721 --> 00:31:36,554
And torture Jiyu, do you?
398
00:31:36,554 --> 00:31:39,688
If you want to keep your secret,
399
00:31:39,688 --> 00:31:41,721
leave Jiyu alone.
400
00:31:41,721 --> 00:31:44,488
And...
401
00:31:44,488 --> 00:31:49,121
Agree to the divorce quietly.
402
00:31:49,121 --> 00:31:50,621
Then you can have your alimony
403
00:31:50,621 --> 00:31:55,054
and live your life as your fake identity of Chae Seorin.
404
00:31:55,054 --> 00:31:57,388
Since you love it so much.
405
00:31:57,388 --> 00:32:25,721
I'm holding back for Maeum's sake. Got it?
406
00:32:25,721 --> 00:32:28,188
(Secrets of Women)
407
00:32:28,188 --> 00:32:29,754
Are you saying this is fake?
408
00:32:29,754 --> 00:32:31,553
I'm sure this isn't the only one.
409
00:32:31,554 --> 00:32:34,288
- Let's go! / - I learned Chae Seorin's secret.
410
00:32:34,288 --> 00:32:35,954
I think someone is behind her,
411
00:32:35,954 --> 00:32:37,221
so I want to look into it.
412
00:32:37,221 --> 00:32:39,954
What secret? That's ridiculous.
413
00:32:39,954 --> 00:32:41,488
Did he just get mad at me?
414
00:32:41,488 --> 00:32:43,921
Did you know there's a slush fun you are unaware of?
415
00:32:43,921 --> 00:32:46,688
Byeon Ilgu and Chae Seorin have their own.
416
00:32:46,688 --> 00:32:48,888
Where is my child?
417
00:32:48,888 --> 00:32:51,321
Jiyu, you've seen him.
418
00:32:51,321 --> 00:32:53,654
You're saying that Maeum is my son?
27240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.