Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,121 --> 00:00:04,954
I wonder how you got pregnant...
2
00:00:04,954 --> 00:00:08,154
Since nothing happened that night at the hotel.
3
00:00:08,154 --> 00:00:12,821
Nothing happened at the hotel?
4
00:00:12,821 --> 00:00:14,821
Then...
5
00:00:14,821 --> 00:00:16,554
What about Maeum?
6
00:00:16,554 --> 00:00:20,188
I can't stand you anymore...
7
00:00:20,188 --> 00:00:21,820
If you react like that,
8
00:00:21,821 --> 00:00:26,421
that makes you even more suspicious.
9
00:00:26,421 --> 00:00:29,854
Do you think threats will work on me?
10
00:00:29,854 --> 00:00:32,854
I simply asked you a question.
11
00:00:32,854 --> 00:00:36,421
But you take it as a threat.
12
00:00:36,421 --> 00:00:38,154
You must not want my money.
13
00:00:38,154 --> 00:00:40,054
As if I don't.
14
00:00:40,054 --> 00:00:45,088
I came all the way here for money, didn't I?
15
00:00:45,088 --> 00:00:48,354
I'll get it ready in a few days.
16
00:00:48,354 --> 00:00:58,620
Just go home quietly.
17
00:00:58,621 --> 00:01:01,054
If you run away...
18
00:01:01,054 --> 00:01:04,788
I'll scream for help.
19
00:01:04,788 --> 00:01:11,954
I'm sure if people see you, that'll be bad for you too.
20
00:01:11,954 --> 00:01:14,253
It won't take long.
21
00:01:14,254 --> 00:01:16,254
Let's talk.
22
00:01:16,254 --> 00:01:20,921
So nothing happened that night at the hotel?
23
00:01:20,921 --> 00:01:24,421
You've never even dated Gangu.
24
00:01:24,421 --> 00:01:29,621
I heard you talking with Chae Seorin.
25
00:01:29,621 --> 00:01:32,288
You...
26
00:01:32,288 --> 00:01:34,854
You just did what Chae Seorin told you to.
27
00:01:34,854 --> 00:01:35,888
And you lied to me
28
00:01:35,888 --> 00:01:39,788
just as Chae Seorin told you to, right?
29
00:01:39,788 --> 00:01:41,321
Why are you doing this to me?
30
00:01:41,321 --> 00:01:43,121
Tell me.
31
00:01:43,121 --> 00:01:45,521
How did Chae Seorin...
32
00:01:45,521 --> 00:01:47,221
Take Yu Gangu to the hotel?
33
00:01:47,221 --> 00:01:49,021
How would I know?
34
00:01:49,021 --> 00:01:53,888
I only did as I was told!
35
00:01:53,888 --> 00:01:57,954
Then at least tell me everything you know.
36
00:01:57,954 --> 00:01:59,988
Please confess to him
37
00:01:59,988 --> 00:02:03,688
that nothing happened at the hotel that night.
38
00:02:03,688 --> 00:02:05,321
Why should I?
39
00:02:05,321 --> 00:02:08,753
I'm giving you a chance to seek forgiveness.
40
00:02:08,753 --> 00:02:11,554
You may think you didn't kill anyone...
41
00:02:11,554 --> 00:02:12,854
All you did was tell a little lie
42
00:02:12,854 --> 00:02:15,721
and I'm taking it too far.
43
00:02:15,721 --> 00:02:17,554
But no.
44
00:02:17,554 --> 00:02:20,588
You killed three people.
45
00:02:20,588 --> 00:02:24,488
Your lie caused me to misunderstand him.
46
00:02:24,488 --> 00:02:28,554
And because of that, my father, my child...
47
00:02:28,554 --> 00:02:34,121
And 5 years of my life were lost.
48
00:02:34,121 --> 00:02:37,888
How is that my fault?
49
00:02:37,888 --> 00:02:44,288
This could be your last chance.
50
00:02:44,288 --> 00:02:47,088
If you lose this chance...
51
00:02:47,088 --> 00:02:50,853
You will never get a chance to be forgiven.
52
00:02:50,854 --> 00:02:54,321
Then you'll regret it one day.
53
00:02:54,321 --> 00:02:58,588
My words, this moment...
54
00:02:58,588 --> 00:03:03,688
They will haunt you forever.
55
00:03:03,688 --> 00:03:06,154
So...
56
00:03:06,154 --> 00:03:11,988
Please contact me.
57
00:03:11,988 --> 00:03:34,853
Forget it.
58
00:03:34,854 --> 00:03:36,154
In the end...
59
00:03:36,154 --> 00:03:37,588
I couldn't find out for certain
60
00:03:37,588 --> 00:03:40,787
about dad's accident and Sunbok.
61
00:03:40,788 --> 00:03:43,488
However...
62
00:03:43,488 --> 00:03:46,488
Gangu and Chae Seorin that night...
63
00:03:46,488 --> 00:03:49,488
Nothing happened between them?
64
00:03:49,488 --> 00:03:52,121
Then what about the child?
65
00:03:52,121 --> 00:03:55,154
Maeum...
66
00:03:55,154 --> 00:03:58,421
Is definitely my son.
67
00:03:58,421 --> 00:04:01,654
So...
68
00:04:01,654 --> 00:04:05,287
I'm very confused.
69
00:04:05,288 --> 00:04:08,988
How did this happen?
70
00:04:08,988 --> 00:04:10,888
Chae Seorin.
71
00:04:10,888 --> 00:04:21,954
What has she done?
72
00:04:21,954 --> 00:04:24,654
I need to use Mr. Byeon's slush fund.
73
00:04:24,654 --> 00:04:26,021
What if he finds out?
74
00:04:26,021 --> 00:04:30,388
Then you want me to do as he says?
75
00:04:30,388 --> 00:04:33,154
His slush fund is the only option.
76
00:04:33,154 --> 00:04:34,954
I'll use it first and
77
00:04:34,954 --> 00:04:38,121
make up for it when I purchase the next artworks.
78
00:04:38,121 --> 00:04:39,388
It's too dangerous.
79
00:04:39,388 --> 00:04:42,287
Right now, more than Mr. Byeon, it's that woman...
80
00:04:42,288 --> 00:04:45,921
And Kang Jiyu who are more dangerous.
81
00:04:45,921 --> 00:04:50,154
Get me the money from Mr. Byeon's slush fund.
82
00:04:50,154 --> 00:04:59,988
As you wish.
83
00:04:59,988 --> 00:05:02,788
I'm the one rapping. What are you wearing?
84
00:05:02,788 --> 00:05:05,921
The outfit is always the most important thing.
85
00:05:05,921 --> 00:05:08,754
You know I'm a fashionista.
86
00:05:08,754 --> 00:05:12,454
What do you think? I look good in everything, don't I?
87
00:05:12,454 --> 00:05:13,621
Who cares about the outfit?
88
00:05:13,621 --> 00:05:15,820
Hip hop is all about swag.
89
00:05:15,821 --> 00:05:18,354
Now that we've boasted about you becoming
90
00:05:18,354 --> 00:05:19,654
a rap master to CEO Wang...
91
00:05:19,654 --> 00:05:22,554
You must become a rap master no matter what.
92
00:05:22,554 --> 00:05:24,820
This is the only way for you.
93
00:05:24,821 --> 00:05:26,054
I've never rapped before.
94
00:05:26,054 --> 00:05:27,854
How can I master it in a day?
95
00:05:27,854 --> 00:05:35,587
Why not? Even I can do it.
96
00:05:35,588 --> 00:05:37,821
Goodness me.
97
00:05:37,821 --> 00:05:41,821
Which country is that fashion from?
98
00:05:41,821 --> 00:05:45,254
You'll get an earful if the chairman sees that.
99
00:05:45,254 --> 00:05:47,321
Just keep quiet, you don't know anything.
100
00:05:47,321 --> 00:05:51,688
Wait, is that real gold?
101
00:05:51,688 --> 00:05:54,388
If it is, how much is all that worth?
102
00:05:54,388 --> 00:05:56,421
Do you not care about what the chairman
103
00:05:56,421 --> 00:05:58,054
says anymore?
104
00:05:58,054 --> 00:05:59,554
I'm not wasting anything.
105
00:05:59,554 --> 00:06:02,220
I'm investing in my daughter!
106
00:06:02,221 --> 00:06:05,588
Then why do you look more excited?
107
00:06:05,588 --> 00:06:11,254
Driver Ko!
108
00:06:11,254 --> 00:06:17,688
You need to use a lot of garlic.
109
00:06:17,688 --> 00:06:25,021
No one could be ruder than her.
110
00:06:25,021 --> 00:06:27,521
So I heard...
111
00:06:27,521 --> 00:06:29,721
You're related to the chairman.
112
00:06:29,721 --> 00:06:32,121
How are you related?
113
00:06:32,121 --> 00:06:34,520
We're virtually strangers.
114
00:06:34,521 --> 00:06:38,854
We're just connected by family tree.
115
00:06:38,854 --> 00:06:41,988
By the way, you left our hometown ages ago.
116
00:06:41,988 --> 00:06:43,888
Why do you still have an accent?
117
00:06:43,888 --> 00:06:47,488
I do not. I've lived in Seoul for so long
118
00:06:47,488 --> 00:06:50,054
that I forgot the dialect completely.
119
00:06:50,054 --> 00:06:53,654
I sound just like a Seoulite, right?
120
00:06:53,654 --> 00:06:55,954
I'm a complete Seoulite too.
121
00:06:55,954 --> 00:06:57,854
I've forgotten all of my dialect.
122
00:06:57,854 --> 00:06:59,888
You can't tell at all, right?
123
00:06:59,888 --> 00:07:03,253
You wish, you fool.
124
00:07:03,254 --> 00:07:04,421
What a joke.
125
00:07:04,421 --> 00:07:06,854
Please stop distracting us and go away.
126
00:07:06,854 --> 00:07:08,520
Goodness.
127
00:07:08,521 --> 00:07:11,854
Are you making kimchi again?
128
00:07:11,854 --> 00:07:14,421
The chairman likes her radish kimchi
129
00:07:14,421 --> 00:07:15,954
so he's making us do it.
130
00:07:15,954 --> 00:07:18,221
It's such a bother.
131
00:07:18,221 --> 00:07:22,388
Grill up some corvina later.
132
00:07:22,388 --> 00:07:28,721
The color isn't right. Pass me the chili powder.
133
00:07:28,721 --> 00:07:31,821
Shouldn't we stop with the chili powder?
134
00:07:31,821 --> 00:07:34,154
Kimchi should be red.
135
00:07:34,154 --> 00:07:37,954
It doesn't look good if it's white. Give it to me.
136
00:07:37,954 --> 00:07:41,788
I think 150g is plenty for 2 radishes.
137
00:07:41,788 --> 00:07:46,188
Looks like you learned cooking from a textbook.
138
00:07:46,188 --> 00:07:51,253
Real cooking is all about measuring with the hand.
139
00:07:51,254 --> 00:07:52,621
Geez.
140
00:07:52,621 --> 00:07:55,520
There are rules to cooking too.
141
00:07:55,521 --> 00:07:58,521
You can't do as you please.
142
00:07:58,521 --> 00:08:00,988
Look at the way you talk back to me...
143
00:08:00,988 --> 00:08:04,154
Fine. You just do it your way then.
144
00:08:04,154 --> 00:08:06,988
I'll do it my way.
145
00:08:06,988 --> 00:08:11,254
Maid, get me some water.
146
00:08:11,254 --> 00:08:14,121
I asked for water!
147
00:08:14,121 --> 00:08:16,421
Do you not have hands and feet?
148
00:08:16,421 --> 00:08:20,154
Can't you see how busy we are?
149
00:08:20,154 --> 00:08:23,354
It's not that hard to pour yourself a glass of water.
150
00:08:23,354 --> 00:08:24,587
What did you say?
151
00:08:24,588 --> 00:08:29,054
What did you just say to me?
152
00:08:29,054 --> 00:08:33,353
Fine then.
153
00:08:33,354 --> 00:08:45,588
Goodness.
154
00:08:45,588 --> 00:08:48,988
- Here! Your water. / - Goodness.
155
00:08:48,988 --> 00:08:51,788
Mrs. Park! Do you know how expensive this is?
156
00:08:51,788 --> 00:08:53,888
Is it that expensive?
157
00:08:53,888 --> 00:08:58,888
That's why I told you to get your own water.
158
00:08:58,888 --> 00:09:01,221
Geez.
159
00:09:01,221 --> 00:09:03,088
Nags when I don't get her water,
160
00:09:03,088 --> 00:09:04,320
nags when I do get her water...
161
00:09:04,321 --> 00:09:07,354
Make up your mind already.
162
00:09:07,354 --> 00:09:09,388
Mrs. Park!
163
00:09:09,388 --> 00:09:17,154
Geez...
164
00:09:17,154 --> 00:09:18,154
What is it?
165
00:09:18,154 --> 00:09:19,254
As you instructed,
166
00:09:19,254 --> 00:09:22,021
I've been monitoring your slush account.
167
00:09:22,021 --> 00:09:25,820
And there is a suspicious withdrawal.
168
00:09:25,821 --> 00:09:35,088
What did you say?
169
00:09:35,088 --> 00:09:45,688
Why does he want to see us now?
170
00:09:45,688 --> 00:09:48,888
I'm sure I warned you not to touch my money!
171
00:09:48,888 --> 00:09:56,054
And you dare take my money again?
172
00:09:56,054 --> 00:09:58,654
You said you'd leave it to me.
173
00:09:58,654 --> 00:10:00,188
Looks like you've hired someone else too.
174
00:10:00,188 --> 00:10:03,821
Because I knew you'd touch my money again!
175
00:10:03,821 --> 00:10:06,121
I'm resolving a problem you created.
176
00:10:06,121 --> 00:10:07,988
- Isn't it natural I use your money? / - I told you...
177
00:10:07,988 --> 00:10:09,054
I told you already!
178
00:10:09,054 --> 00:10:15,688
Get rid of her!
179
00:10:15,688 --> 00:10:19,354
Unless you want her to control you,
180
00:10:19,354 --> 00:10:29,254
just do as I say from now on.
181
00:10:29,254 --> 00:10:31,654
You went through all of these documents?
182
00:10:31,654 --> 00:10:33,921
You've studied hard.
183
00:10:33,921 --> 00:10:36,288
There's still so much I don't know.
184
00:10:36,288 --> 00:10:41,521
I'm not sure what kind of rice cake to make either.
185
00:10:41,521 --> 00:10:44,387
How about you change your approach?
186
00:10:44,388 --> 00:10:45,688
Instead of thinking from the manufacturer's
187
00:10:45,688 --> 00:10:50,054
point of view, think from the consumer's point of view.
188
00:10:50,054 --> 00:10:52,121
What kind of rice cake would I want?
189
00:10:52,121 --> 00:10:55,353
How would I feel after I eat that rice cake?
190
00:10:55,354 --> 00:10:58,021
If you organize your thoughts that way,
191
00:10:58,021 --> 00:11:02,688
it should give you a direction.
192
00:11:02,688 --> 00:11:07,321
Just like the way Mrs. Park used to make for dad...
193
00:11:07,321 --> 00:11:08,888
Just as the chairman's mother
194
00:11:08,888 --> 00:11:11,454
used to make for her son?
195
00:11:11,454 --> 00:11:17,054
Yes.
196
00:11:17,054 --> 00:11:23,154
Here.
197
00:11:23,154 --> 00:11:24,821
What is this?
198
00:11:24,821 --> 00:11:28,721
I wanted to be of help to you...
199
00:11:28,721 --> 00:11:30,588
So I designed the rice cake brand name
200
00:11:30,588 --> 00:11:34,454
and logo.
201
00:11:34,454 --> 00:11:36,387
This is great.
202
00:11:36,388 --> 00:11:38,921
I really like it.
203
00:11:38,921 --> 00:11:41,621
Since they're your rice cakes...
204
00:11:41,621 --> 00:11:44,988
I'm sure you'll be successful.
205
00:11:44,988 --> 00:11:49,988
You just let me know if you ever need anything.
206
00:11:49,988 --> 00:11:53,088
Thank you.
207
00:11:53,088 --> 00:11:56,654
Did something happen earlier on?
208
00:11:56,654 --> 00:11:58,321
I saw you at the office earlier
209
00:11:58,321 --> 00:12:00,354
and you didn't look too good.
210
00:12:00,354 --> 00:12:05,788
I met that woman at the company today.
211
00:12:05,788 --> 00:12:09,821
The woman we met at the cafe?
212
00:12:09,821 --> 00:12:11,054
How?
213
00:12:11,054 --> 00:12:14,754
She came to meet with Chae Seorin.
214
00:12:14,754 --> 00:12:19,121
So they do know each other after all.
215
00:12:19,121 --> 00:12:22,420
Did you find out anything else?
216
00:12:22,421 --> 00:12:24,821
Not yet.
217
00:12:24,821 --> 00:12:27,454
I'll tell you about it later.
218
00:12:27,454 --> 00:12:35,221
I'll get going now.
219
00:12:35,221 --> 00:12:37,388
Perhaps...
220
00:12:37,388 --> 00:12:41,554
It wasn't Gangu's fault.
221
00:12:41,554 --> 00:12:44,853
And nothing happened that night at the hotel.
222
00:12:44,854 --> 00:12:48,354
But I don't think I can tell you that.
223
00:12:48,354 --> 00:12:56,054
I think this is something I must uncover myself.
224
00:12:56,054 --> 00:12:59,488
I just need you to hold my hand.
225
00:12:59,488 --> 00:13:03,721
Are you still running ahead without me?
226
00:13:03,721 --> 00:13:09,621
Are you still the same?
227
00:13:09,621 --> 00:13:10,920
So...
228
00:13:10,921 --> 00:13:14,254
He went to the U.S. as soon as he got married?
229
00:13:14,254 --> 00:13:15,821
He made a complete mess of the wedding
230
00:13:15,821 --> 00:13:16,854
and left shortly after.
231
00:13:16,854 --> 00:13:19,021
It hasn't been long since he came back.
232
00:13:19,021 --> 00:13:22,820
But why do you keep asking so many questions?
233
00:13:22,821 --> 00:13:25,254
Nothing. It's just that...
234
00:13:25,254 --> 00:13:31,254
I'm just curious about how rich people live.
235
00:13:31,254 --> 00:13:32,954
That's Director Yu's car.
236
00:13:32,954 --> 00:13:35,320
Did the chairman call for him?
237
00:13:35,321 --> 00:13:46,421
Director Yu? He's a director?
238
00:13:46,421 --> 00:13:47,954
Goodness!
239
00:13:47,954 --> 00:13:51,353
It's that guy!
240
00:13:51,354 --> 00:13:57,254
That's the chairman's son. Do you know him?
241
00:13:57,254 --> 00:14:00,754
That means... Sunbok...
242
00:14:00,754 --> 00:14:06,754
I mean that's the daughter-in-law's husband?
243
00:14:06,754 --> 00:14:09,288
What's wrong?
244
00:14:09,288 --> 00:14:12,221
Nothing...
245
00:14:12,221 --> 00:14:20,021
No... Nothing.
246
00:14:20,021 --> 00:14:23,054
This means Sunbok stole Jiyu's
247
00:14:23,054 --> 00:14:26,853
fiance and her son?
248
00:14:26,854 --> 00:14:31,288
Goodness... Goodness me. What'll we do?
249
00:14:31,288 --> 00:14:35,954
What's the matter?
250
00:14:35,954 --> 00:14:39,353
I'm only telling you, Mrs. Park.
251
00:14:39,354 --> 00:14:41,654
I've fallen in love.
252
00:14:41,654 --> 00:14:47,188
Goodness! This is cause to celebrate!
253
00:14:47,188 --> 00:14:49,088
Hush, hush.
254
00:14:49,088 --> 00:14:52,920
I won't tell anyone else. So don't worry about a thing.
255
00:14:52,921 --> 00:14:54,288
Mom gets sensitive about these things
256
00:14:54,288 --> 00:14:56,554
so I haven't told her yet.
257
00:14:56,554 --> 00:14:58,887
But I think I'll introduce him soon.
258
00:14:58,888 --> 00:14:59,854
Really?
259
00:14:59,854 --> 00:15:03,521
That's great news.
260
00:15:03,521 --> 00:15:06,521
A man doesn't need anything else
261
00:15:06,521 --> 00:15:10,853
but a good heart. That's the type of man you want.
262
00:15:10,854 --> 00:15:12,754
Then he's a great guy.
263
00:15:12,754 --> 00:15:20,321
That's so good.
264
00:15:20,321 --> 00:15:23,688
No.
265
00:15:23,688 --> 00:15:27,321
Goodness, what do we do?
266
00:15:27,321 --> 00:15:33,688
Jiyu... Jiyu...
267
00:15:33,688 --> 00:15:35,988
How's the rice cake business going?
268
00:15:35,988 --> 00:15:38,288
Is it going well?
269
00:15:38,288 --> 00:15:41,321
I'm still thinking about which direction to take?
270
00:15:41,321 --> 00:15:43,054
Really?
271
00:15:43,054 --> 00:15:46,221
Then don't go into the office today.
272
00:15:46,221 --> 00:15:48,654
Stay here and make some rice cakes.
273
00:15:48,654 --> 00:15:49,788
Here?
274
00:15:49,788 --> 00:15:54,554
Things don't work out just by sitting behind a desk.
275
00:15:54,554 --> 00:15:56,521
Sometimes you have to
276
00:15:56,521 --> 00:16:00,021
try it out and face them head on to realize things.
277
00:16:00,021 --> 00:16:03,154
I'll tell the maid to prepare everything.
278
00:16:03,154 --> 00:16:05,654
Try making this and that
279
00:16:05,654 --> 00:16:10,388
and think about which rice cake would be good.
280
00:16:10,388 --> 00:16:16,588
Let's go in.
281
00:16:16,588 --> 00:16:17,988
Oh, Jiyu.
282
00:16:17,988 --> 00:16:21,588
Miss Jiyu!
283
00:16:21,588 --> 00:16:24,588
Maeum.
284
00:16:24,588 --> 00:16:26,721
Hi.
285
00:16:26,721 --> 00:16:31,721
Miss Jiyu, can't you cook me something delicious?
286
00:16:31,721 --> 00:16:32,621
Goodness.
287
00:16:32,621 --> 00:16:34,521
Yes, cook something delicious
288
00:16:34,521 --> 00:16:38,588
and give me some too.
289
00:16:38,588 --> 00:16:42,621
Should we?
290
00:16:42,621 --> 00:16:45,221
What are you making?
291
00:16:45,221 --> 00:16:47,121
I'm going to make rice cakes.
292
00:16:47,121 --> 00:16:52,021
I'll use these ingredients to make delicious rice cakes.
293
00:16:52,021 --> 00:16:56,088
This. This. This. Can you put them all in?
294
00:16:56,088 --> 00:16:59,853
Please put in only the stuff that I like.
295
00:16:59,854 --> 00:17:02,554
Only the stuff you like?
296
00:17:02,554 --> 00:17:05,187
I like cheese too.
297
00:17:05,188 --> 00:17:09,988
Can you put in cheese too?
298
00:17:09,988 --> 00:17:14,954
A rice cake using only ingredients that he likes.
299
00:17:14,954 --> 00:17:17,187
Even ingredients that aren't common in rice cakes
300
00:17:17,188 --> 00:17:18,821
like cheese...
301
00:17:18,820 --> 00:17:20,753
A new type of rice cake?
302
00:17:20,753 --> 00:17:23,788
Miss Jiyu!
303
00:17:23,788 --> 00:17:26,288
Maeum, thank you.
304
00:17:26,288 --> 00:17:27,188
For what?
305
00:17:27,188 --> 00:17:30,754
I think I can complete my homework thanks to you.
306
00:17:30,754 --> 00:17:33,553
You have homework too?
307
00:17:33,554 --> 00:17:37,321
I do. Homework from grandpa.
308
00:17:37,321 --> 00:17:44,221
But I can complete it thanks to you!
309
00:17:44,221 --> 00:17:47,354
Dad!
310
00:17:47,354 --> 00:17:49,688
What's so fun?
311
00:17:49,688 --> 00:17:52,421
Can I join in too?
312
00:17:52,421 --> 00:17:56,721
Maeum helped me with a good idea.
313
00:17:56,721 --> 00:17:59,821
Really?
314
00:17:59,821 --> 00:18:01,187
There.
315
00:18:01,188 --> 00:18:02,821
Since you've washed your hands,
316
00:18:02,821 --> 00:18:05,254
let's make it together.
317
00:18:05,254 --> 00:18:07,553
Yes.
318
00:18:07,554 --> 00:18:09,121
Like this.
319
00:18:09,121 --> 00:18:15,421
Squeeze, squeeze, round, round.
320
00:18:15,421 --> 00:18:21,021
I've washed my hands too.
321
00:18:21,021 --> 00:18:33,888
Would you like to make some too?
322
00:18:33,888 --> 00:18:37,454
Miss Jiyu! I did good, right?
323
00:18:37,454 --> 00:18:41,120
You did real good!
324
00:18:41,121 --> 00:18:45,921
This is great.
325
00:18:45,921 --> 00:18:48,988
Dad's rice cake is ugly.
326
00:18:48,988 --> 00:18:52,754
- Dad's rice cake... / - What?
327
00:18:52,754 --> 00:19:16,821
Maeum, you got something on you.
328
00:19:16,821 --> 00:19:25,620
Do it to Miss Jiyu.
329
00:19:25,621 --> 00:19:28,554
Goodness, Maeum!
330
00:19:28,554 --> 00:19:34,788
- Why you... / - Do it again.
331
00:19:34,788 --> 00:19:40,888
Maeum...
332
00:19:40,888 --> 00:19:42,420
Maeum.
333
00:19:42,421 --> 00:19:50,054
Goodness, so that's Jiyu's son?
334
00:19:50,054 --> 00:19:53,288
The baby is so beautiful.
335
00:19:53,288 --> 00:19:59,488
He looks just like Jiyu when she was a...
336
00:19:59,488 --> 00:20:02,888
What a pretty picture.
337
00:20:02,888 --> 00:20:05,321
Seeing the three of them together,
338
00:20:05,321 --> 00:20:09,454
I think I'm going to cry.
339
00:20:09,454 --> 00:20:11,854
This sin...
340
00:20:11,854 --> 00:20:13,554
What will we do?
341
00:20:13,554 --> 00:20:20,654
My Sunbok...
342
00:20:20,654 --> 00:20:23,921
Here. Try some.
343
00:20:23,921 --> 00:20:28,921
Miss Jiyu, why did you make so much?
344
00:20:28,921 --> 00:20:33,654
I can only eat a little bit.
345
00:20:33,654 --> 00:20:35,921
You're right.
346
00:20:35,921 --> 00:20:39,821
It'd be good to make just a little bit. Right?
347
00:20:39,821 --> 00:20:44,620
Jiyu, looks like you got another good idea.
348
00:20:44,621 --> 00:20:56,321
You're right. It's all thanks to Maeum.
349
00:20:56,321 --> 00:20:58,620
What's going on?
350
00:20:58,621 --> 00:21:00,121
Goodness...
351
00:21:00,121 --> 00:21:02,154
Thing is...
352
00:21:02,154 --> 00:21:05,421
Let's go over there and talk...
353
00:21:05,421 --> 00:21:06,888
Let's go...
354
00:21:06,888 --> 00:21:11,021
Hey...
355
00:21:11,021 --> 00:21:12,521
Oh, no...
356
00:21:12,521 --> 00:21:17,254
Let's taste it.
357
00:21:17,254 --> 00:21:20,454
So tasty...
358
00:21:20,454 --> 00:21:23,488
Yu Maeum! Why are you here?
359
00:21:23,488 --> 00:21:24,288
Mom...
360
00:21:24,288 --> 00:21:27,388
Get out here right now!
361
00:21:27,388 --> 00:21:29,353
Stop it. You're scaring him.
362
00:21:29,354 --> 00:21:32,121
Since when did you care so much about Maeum?
363
00:21:32,121 --> 00:21:34,654
Actually, if you did care about Maeum...
364
00:21:34,654 --> 00:21:36,021
You shouldn't be doing this with this woman.
365
00:21:36,021 --> 00:21:37,620
In my house, with my child...
366
00:21:37,621 --> 00:21:47,521
What do you think you're doing?
367
00:21:47,521 --> 00:21:50,354
Goodness, what do we do?
368
00:21:50,354 --> 00:21:58,821
Goodness...
369
00:21:58,821 --> 00:22:02,853
Why do you keep upsetting me? Why?
370
00:22:02,854 --> 00:22:04,688
You don't deserve to cry.
371
00:22:04,688 --> 00:22:08,054
Goodness, goodness. Enough!
372
00:22:08,054 --> 00:22:10,921
Why are you taking it out on an innocent child?
373
00:22:10,921 --> 00:22:13,421
It's the adults that committed all the sins.
374
00:22:13,421 --> 00:22:17,754
Why are you taking your anger on out on him?
375
00:22:17,754 --> 00:22:21,754
Go to your room. Now.
376
00:22:21,754 --> 00:22:24,920
Goodness...
377
00:22:24,921 --> 00:22:34,388
What are you doing to the poor kid?
378
00:22:34,388 --> 00:22:39,221
What is it?
379
00:22:39,221 --> 00:22:42,888
Why were you just watching?
380
00:22:42,888 --> 00:22:44,788
Because it was a pretty sight.
381
00:22:44,788 --> 00:22:46,121
What?
382
00:22:46,121 --> 00:22:47,521
I just found out.
383
00:22:47,521 --> 00:22:50,588
I just realized what you've been up to!
384
00:22:50,588 --> 00:22:52,088
Look.
385
00:22:52,088 --> 00:22:56,654
I told you that you can't severe family ties.
386
00:22:56,654 --> 00:22:59,554
Family ties? Don't make me laugh.
387
00:22:59,554 --> 00:23:01,521
Who cares about family ties!
388
00:23:01,521 --> 00:23:03,788
He's drawn to his family.
389
00:23:03,788 --> 00:23:05,588
You've witnessed it yourself.
390
00:23:05,588 --> 00:23:07,053
Maeum is my son.
391
00:23:07,054 --> 00:23:08,488
I'm the one that raised him
392
00:23:08,488 --> 00:23:11,521
from the moment he was born!
393
00:23:11,521 --> 00:23:12,954
Now that you mention it...
394
00:23:12,954 --> 00:23:15,053
Let's get things straight.
395
00:23:15,054 --> 00:23:19,221
He's Jiyu's son, whom you stole.
396
00:23:19,221 --> 00:23:21,454
And if that wasn't enough,
397
00:23:21,454 --> 00:23:23,888
you've stolen Jiyu's husband too.
398
00:23:23,888 --> 00:23:26,221
You will be severely punished.
399
00:23:26,221 --> 00:23:28,121
If I was ever afraid of that...
400
00:23:28,121 --> 00:23:30,021
You think I would've come all the way here?
401
00:23:30,021 --> 00:23:36,988
How can you not be afraid of the heavens?
402
00:23:36,988 --> 00:23:43,054
I will not lose Maeum or Yu Gangu to Kang Jiyu.
403
00:23:43,054 --> 00:23:44,854
So just stay quiet.
404
00:23:44,854 --> 00:23:46,854
If you keep this up...
405
00:23:46,854 --> 00:23:51,988
I don't know what else I may do.
406
00:23:51,988 --> 00:23:55,021
What will we do about this?
407
00:23:55,021 --> 00:23:58,288
Goodness me...
408
00:23:58,288 --> 00:24:02,854
Please... This is all my fault.
409
00:24:02,854 --> 00:24:06,654
These are my sins,
410
00:24:06,654 --> 00:24:09,988
so punish me instead.
411
00:24:09,988 --> 00:24:11,988
Get out. Just get out.
412
00:24:11,988 --> 00:24:13,121
She's not to blame...
413
00:24:13,121 --> 00:24:14,154
Get out...
414
00:24:14,154 --> 00:24:28,321
- Please punish me. / - Get out!
415
00:24:28,321 --> 00:24:30,754
I think it's ready now.
416
00:24:30,754 --> 00:24:33,254
We can report to the chairman today.
417
00:24:33,254 --> 00:24:38,120
- Good work. / - It's all thanks to your help.
418
00:24:38,121 --> 00:24:40,221
No...
419
00:24:40,221 --> 00:24:43,154
These days, it's thanks to you
420
00:24:43,154 --> 00:25:01,421
that I can breathe.
421
00:25:01,421 --> 00:25:04,554
I have one condition in exchange for this money.
422
00:25:04,554 --> 00:25:06,854
What condition?
423
00:25:06,854 --> 00:25:11,388
Leave the country.
424
00:25:11,388 --> 00:25:14,454
This is your plane ticket and lodging.
425
00:25:14,454 --> 00:25:16,988
Say you're going abroad to work for a few years
426
00:25:16,988 --> 00:25:22,254
and settle all your affairs.
427
00:25:22,254 --> 00:25:24,254
It's a nice vacation spot.
428
00:25:24,254 --> 00:25:27,187
The tour guide will be waiting for you upon arrival.
429
00:25:27,188 --> 00:25:30,188
Go with him and stay off the grid.
430
00:25:30,188 --> 00:25:34,654
Fine. I'll do that.
431
00:25:34,654 --> 00:25:37,754
We must never meet again.
432
00:25:37,754 --> 00:25:40,353
If you pull this again...
433
00:25:40,354 --> 00:25:44,854
I won't let you off like this.
434
00:25:44,854 --> 00:25:49,021
Oh, yeah. I'm telling you this because I've been paid.
435
00:25:49,021 --> 00:25:52,488
But you'd better be careful.
436
00:25:52,488 --> 00:25:54,454
Kang Jiyu...
437
00:25:54,454 --> 00:25:56,988
She already knows that I was at the hotel
438
00:25:56,988 --> 00:26:00,321
instead of you.
439
00:26:00,321 --> 00:26:01,353
What?
440
00:26:01,354 --> 00:26:06,088
She knew that you met her father too.
441
00:26:06,088 --> 00:26:30,120
Don't get caught now.
442
00:26:30,121 --> 00:26:35,954
I sent her abroad as you instructed.
443
00:26:35,954 --> 00:26:40,154
Secretary Chae.
444
00:26:40,154 --> 00:26:43,154
Don't you have anything else to report?
445
00:26:43,154 --> 00:26:44,588
No, I don't.
446
00:26:44,588 --> 00:26:48,154
Next time report to me before you make a mess.
447
00:26:48,154 --> 00:26:50,554
If you do things without telling me again,
448
00:26:50,554 --> 00:26:56,154
you'll see the end of my patience.
449
00:26:56,154 --> 00:27:01,121
Oh Dongsu.
450
00:27:01,121 --> 00:27:13,554
You have something to hear from me too.
451
00:27:13,554 --> 00:27:18,621
Did Kang Jiyu really get her memory back?
452
00:27:18,621 --> 00:27:20,954
I thought it was strange when she remembered
453
00:27:20,954 --> 00:27:52,053
that night at the hotel.
454
00:27:52,054 --> 00:27:54,054
You...
455
00:27:54,054 --> 00:27:57,188
Are being deceived.
456
00:27:57,188 --> 00:27:59,788
Chae Seorin...
457
00:27:59,788 --> 00:28:03,154
Is a fraud.
458
00:28:03,154 --> 00:28:06,654
Hong Sunbok changed her identity...
459
00:28:06,654 --> 00:28:10,354
And became Chae Seorin.
460
00:28:10,354 --> 00:28:12,588
Also...
461
00:28:12,588 --> 00:28:16,954
My dad's accident.
462
00:28:16,954 --> 00:28:37,888
I think Hong Sunbok had something to do with it.
463
00:28:37,888 --> 00:28:40,120
What are you doing?
464
00:28:40,121 --> 00:28:41,354
I'm sorry.
465
00:28:41,354 --> 00:28:44,888
Get out.
466
00:28:44,888 --> 00:29:05,920
Continue with what you were saying.
467
00:29:05,921 --> 00:29:09,154
What was that look on Kang Jiyu's face?
468
00:29:09,154 --> 00:29:12,288
The way she looked at me...
469
00:29:12,288 --> 00:29:14,321
Did she...
470
00:29:14,321 --> 00:29:18,920
Get her memory back?
471
00:29:18,921 --> 00:29:20,421
No.
472
00:29:20,421 --> 00:29:25,854
Then she wouldn't just sit there.
473
00:29:25,854 --> 00:29:28,288
I just need to keep her mouth shut
474
00:29:28,288 --> 00:29:32,121
and handle it quietly.
475
00:29:32,121 --> 00:29:34,254
Instead of selling premade rice cakes,
476
00:29:34,254 --> 00:29:36,620
we'd like to try rice cakes that are made on the spot
477
00:29:36,621 --> 00:29:38,054
with ingredients that the customers ask for.
478
00:29:38,054 --> 00:29:40,888
Premade rice cakes have storage issues.
479
00:29:40,888 --> 00:29:44,620
Plus it's difficult to meet the wide range of demand.
480
00:29:44,621 --> 00:29:46,254
Fresh made rice cakes are
481
00:29:46,254 --> 00:29:49,654
hard to come by these days.
482
00:29:49,654 --> 00:29:51,621
I like the idea.
483
00:29:51,621 --> 00:29:52,788
Yes.
484
00:29:52,788 --> 00:29:54,621
It'll just be like eating fresh made rice cakes
485
00:29:54,621 --> 00:29:56,421
that mom used to make.
486
00:29:56,421 --> 00:30:00,621
But how can you make rice cakes on the spot?
487
00:30:00,621 --> 00:30:04,654
Did you find a way?
488
00:30:04,654 --> 00:30:16,788
We came up with this way.
489
00:30:16,788 --> 00:30:19,688
With this method, you can make rice cakes instantly.
490
00:30:19,688 --> 00:30:21,788
So you choose the ingredients you want
491
00:30:21,788 --> 00:30:24,721
and you can have them made on the spot.
492
00:30:24,721 --> 00:30:27,321
Ingredients like cheese, honey
493
00:30:27,321 --> 00:30:30,221
and chocolate syrup may be added as well.
494
00:30:30,221 --> 00:30:33,188
Above all, it's just enough to eat at one sitting.
495
00:30:33,188 --> 00:30:35,088
We can put a reasonable price tag on that
496
00:30:35,088 --> 00:30:36,788
and draw customer interest.
497
00:30:36,788 --> 00:30:41,721
Then test the market to see how people respond.
498
00:30:41,721 --> 00:30:43,488
Since it's a new method.
499
00:30:43,488 --> 00:30:45,988
You need to see how people will react
500
00:30:45,988 --> 00:30:49,921
before starting the business.
501
00:30:49,921 --> 00:30:54,021
Yes, we'll prepare that.
502
00:30:54,021 --> 00:30:58,088
What's the reason?
503
00:30:58,088 --> 00:30:59,421
You had no interest in the company
504
00:30:59,421 --> 00:31:01,854
even if I was on my death bed.
505
00:31:01,854 --> 00:31:06,488
What's the reason you're working so hard now?
506
00:31:06,488 --> 00:31:08,554
Are you dissatisfied with this?
507
00:31:08,554 --> 00:31:13,621
Do I look dissatisfied to you?
508
00:31:13,621 --> 00:31:31,221
As long you're satisfied that's all that matters.
509
00:31:31,221 --> 00:31:52,988
Yes, hello?
510
00:31:52,988 --> 00:31:59,588
Do you mean it? Will you really tell him the truth?
511
00:31:59,588 --> 00:32:03,288
The fact that nothing happened at the hotel that night.
512
00:32:03,288 --> 00:32:05,254
And the fact that I was there instead of Chae Seorin
513
00:32:05,254 --> 00:32:08,454
and I met you and lied to you.
514
00:32:08,454 --> 00:32:12,088
I can tell the truth about those two things.
515
00:32:12,088 --> 00:32:14,354
Bring Yu Gangu.
516
00:32:14,354 --> 00:32:50,154
I'll tell him the truth.
517
00:32:50,154 --> 00:33:27,988
End it today.
518
00:33:27,988 --> 00:33:29,954
(Secrets of Women)
519
00:33:29,954 --> 00:33:31,754
Chae Seorin is Hong Sunbok.
520
00:33:31,754 --> 00:33:34,321
What happened at the hotel was staged.
521
00:33:34,321 --> 00:33:37,353
You need to meet Gangu and tell him everything.
522
00:33:37,354 --> 00:33:40,321
Sunbok met Gangu as Chae Seorin.
523
00:33:40,321 --> 00:33:42,321
There are still many more secrets to uncover
524
00:33:42,321 --> 00:33:43,954
including why Sunbok was there
525
00:33:43,954 --> 00:33:45,553
when mom had the accident.
526
00:33:45,554 --> 00:33:47,121
I'm leaving the country.
527
00:33:47,121 --> 00:33:49,721
I can't help you, so don't look for me.
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.