All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.40 [Eng Sub 2016.08.30].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:34,085 (Episode 40) 2 00:00:34,085 --> 00:00:35,318 Who are you? 3 00:00:35,318 --> 00:00:37,184 Kang Jiyu works here, right? 4 00:00:37,185 --> 00:00:42,485 Yes, she does. Why do you ask? 5 00:00:42,485 --> 00:00:50,152 Move, mister. 6 00:00:50,152 --> 00:00:57,218 Find out why Jiyu's mom is here. 7 00:00:57,218 --> 00:01:00,285 Wait... You! 8 00:01:00,285 --> 00:01:03,418 Where's my daughter, Kang Jiyu? 9 00:01:03,418 --> 00:01:05,852 Looks like my enemy has walked in on her own. 10 00:01:05,852 --> 00:01:07,618 I need a word with you. 11 00:01:07,618 --> 00:01:10,717 I'll repay you for that bloody nose! 12 00:01:10,718 --> 00:01:13,518 Jiyu. Jiyu! 13 00:01:13,518 --> 00:01:16,518 - Jiyu! / - Didn't you hear me? 14 00:01:16,518 --> 00:01:18,952 Are you ignoring me? Hey! 15 00:01:18,952 --> 00:01:22,852 Jiyu? 16 00:01:22,852 --> 00:01:24,018 Kang Jiyu! 17 00:01:24,018 --> 00:01:30,118 Where are you? Get out here! 18 00:01:30,118 --> 00:01:32,685 Why did you suddenly run in? 19 00:01:32,685 --> 00:01:35,952 You ran into me! 20 00:01:35,952 --> 00:01:37,118 Mom... 21 00:01:37,118 --> 00:01:39,285 You're the cafe guy. 22 00:01:39,285 --> 00:01:40,685 And why are you here? 23 00:01:40,685 --> 00:01:44,618 Exactly. I didn't think I'd ever end up here. 24 00:01:44,618 --> 00:01:45,985 Mom. 25 00:01:45,985 --> 00:01:48,152 We can't just come here... 26 00:01:48,152 --> 00:01:49,652 What? Mom? 27 00:01:49,652 --> 00:01:52,518 Jiyu? Jiyu, where are you? 28 00:01:52,518 --> 00:01:55,218 Mom! Jichan! 29 00:01:55,218 --> 00:01:57,718 Jiyu, so this is where you work? 30 00:01:57,718 --> 00:02:00,052 Have you really lost your mind? 31 00:02:00,052 --> 00:02:01,385 Let's not do this in someone else's house. 32 00:02:01,385 --> 00:02:02,352 Let's go outside first. 33 00:02:02,352 --> 00:02:03,652 Let's talk at home, mom. 34 00:02:03,652 --> 00:02:05,218 Let's hurry home. Now. 35 00:02:05,218 --> 00:02:06,085 Mom, just a minute. 36 00:02:06,085 --> 00:02:08,118 - Wait, mom. / - Wait for what? 37 00:02:08,118 --> 00:02:10,151 Let's go. Forget it. 38 00:02:10,151 --> 00:02:12,518 Hold it right there. 39 00:02:12,518 --> 00:02:17,418 So that's the caregiver's mom and brother? 40 00:02:17,418 --> 00:02:19,318 I don't believe this. 41 00:02:19,318 --> 00:02:20,452 Why did they barge into my house 42 00:02:20,452 --> 00:02:22,984 and cause a ruckus? 43 00:02:22,985 --> 00:02:24,518 Geez. 44 00:02:24,518 --> 00:02:27,052 Once an enemy, always an enemy. 45 00:02:27,052 --> 00:02:29,251 She stresses me out whenever I see her. 46 00:02:29,252 --> 00:02:30,685 I'm so annoyed. 47 00:02:30,685 --> 00:02:33,685 This is all your fault! You brat! 48 00:02:33,685 --> 00:02:35,418 Really? 49 00:02:35,418 --> 00:02:38,285 She found out that Kang Jiyu works here. 50 00:02:38,285 --> 00:02:41,718 Yes. 51 00:02:41,718 --> 00:02:43,618 That's actually good. 52 00:02:43,618 --> 00:02:45,885 I wanted to fire Jiyu anyway. 53 00:02:45,885 --> 00:02:47,518 This way, 54 00:02:47,518 --> 00:02:54,118 that proud mother of hers will do it for me. 55 00:02:54,118 --> 00:02:57,118 How could you work at Yu Gangu's house? 56 00:02:57,118 --> 00:02:58,685 How could you be a caregiver 57 00:02:58,685 --> 00:03:00,418 that does housework there? 58 00:03:00,418 --> 00:03:03,418 What? What is all this about? 59 00:03:03,418 --> 00:03:05,085 Mom, I had my reasons. 60 00:03:05,085 --> 00:03:06,552 I'll explain everything. 61 00:03:06,552 --> 00:03:07,618 Explain what? 62 00:03:07,618 --> 00:03:10,052 That you like Yu Gangu and had no choice? 63 00:03:10,052 --> 00:03:12,552 Regardless of the reason, you went too far. 64 00:03:12,552 --> 00:03:14,852 Nothing could be a good enough reason. 65 00:03:14,852 --> 00:03:16,285 Did you start working there 66 00:03:16,285 --> 00:03:17,418 so you could meet Yu Gangu from the start? 67 00:03:17,418 --> 00:03:18,552 It's not like that. 68 00:03:18,552 --> 00:03:20,652 I didn't know it was his house. 69 00:03:20,652 --> 00:03:22,251 Goodness. 70 00:03:22,252 --> 00:03:25,118 I don't know what Jiyu's done but... 71 00:03:25,118 --> 00:03:28,718 Darn it, she says she didn't know. 72 00:03:28,718 --> 00:03:31,452 Fine. Let's say you didn't know at first. 73 00:03:31,452 --> 00:03:34,318 What about now? You know now, right? 74 00:03:34,318 --> 00:03:36,418 You met Yu Gangu again, so you must know. 75 00:03:36,418 --> 00:03:38,518 You should've quit then! 76 00:03:38,518 --> 00:03:40,818 Mom, listen to what I have to say first... 77 00:03:40,818 --> 00:03:41,585 Forget it. 78 00:03:41,585 --> 00:03:44,352 Don't make excuses. Just quit, okay? 79 00:03:44,352 --> 00:03:45,452 Goodness. 80 00:03:45,452 --> 00:03:46,852 If Jiyu quits her job, 81 00:03:46,852 --> 00:03:49,452 you're the one with the biggest loss. 82 00:03:49,452 --> 00:03:51,285 Will you just sit around sucking your thumb? 83 00:03:51,285 --> 00:03:53,285 I don't care if I starve to death. 84 00:03:53,285 --> 00:03:55,452 There's no way you can work in that house. 85 00:03:55,452 --> 00:04:07,752 Quit right this instant, got it? 86 00:04:07,752 --> 00:04:10,052 And now you want to shame her 87 00:04:10,052 --> 00:04:13,785 by making her an adulteress? 88 00:04:13,785 --> 00:04:16,918 Seonho is successful and has a great personality. 89 00:04:16,918 --> 00:04:20,452 He adores Jiyu and is a good person. 90 00:04:20,452 --> 00:04:33,818 My son-in-law is Seonho. 91 00:04:33,818 --> 00:04:35,018 Really? 92 00:04:35,018 --> 00:04:37,652 I'm sorry, Chairman. 93 00:04:37,652 --> 00:04:40,217 It's okay. 94 00:04:40,218 --> 00:04:43,685 A single daughter nursing an old man... 95 00:04:43,685 --> 00:04:47,418 No parent is going to be pleased about that. 96 00:04:47,418 --> 00:04:50,852 I'll give you a few days off. 97 00:04:50,852 --> 00:04:52,585 Talk it over with her 98 00:04:52,585 --> 00:04:54,418 and try to come back to work. 99 00:04:54,418 --> 00:04:56,085 Thank you. 100 00:04:56,085 --> 00:05:06,852 Bye. 101 00:05:06,852 --> 00:05:09,618 That fool sure is well organized. 102 00:05:09,618 --> 00:05:15,284 Just look at this ledger. 103 00:05:15,285 --> 00:05:23,552 I can trust her with anything now. 104 00:05:23,552 --> 00:05:26,385 - You called for me? / - Yeah. 105 00:05:26,385 --> 00:05:28,385 Within the next few days, 106 00:05:28,385 --> 00:05:33,784 get the fool an office as a secretary at the company. 107 00:05:33,785 --> 00:05:34,918 Excuse me? 108 00:05:34,918 --> 00:05:38,618 Rather than working as a caregiver... 109 00:05:38,618 --> 00:05:42,385 She'd be better as a secretary. 110 00:05:42,385 --> 00:05:49,118 I understand. 111 00:05:49,118 --> 00:05:52,252 I have something to tell you. 112 00:05:52,252 --> 00:05:54,285 What is it? 113 00:05:54,285 --> 00:05:58,252 I'm getting divorced. 114 00:05:58,252 --> 00:06:01,252 What? You're doing what? 115 00:06:01,252 --> 00:06:02,918 I'm getting divorced. 116 00:06:02,918 --> 00:06:04,585 Divorce? 117 00:06:04,585 --> 00:06:06,085 Yes. 118 00:06:06,085 --> 00:06:08,418 I'm getting divorced. 119 00:06:08,418 --> 00:06:11,085 Why you ungrateful... 120 00:06:11,085 --> 00:06:13,551 You brat! 121 00:06:13,552 --> 00:06:17,252 Are you kidding me right now? 122 00:06:17,252 --> 00:06:19,218 It's a marriage that was wrong from the beginning. 123 00:06:19,218 --> 00:06:21,952 Be quiet! 124 00:06:21,952 --> 00:06:23,585 A divorce? 125 00:06:23,585 --> 00:06:27,484 What reason is there for this nonsense? 126 00:06:27,485 --> 00:06:30,252 - I love someone else... / - Come on, Gangu! 127 00:06:30,252 --> 00:06:32,385 A couple doesn't live off love. 128 00:06:32,385 --> 00:06:33,652 Geez. 129 00:06:33,652 --> 00:06:37,385 - I think he made a mistake. / - No. 130 00:06:37,385 --> 00:06:40,252 I've made up my mind. I'm getting divorced. 131 00:06:40,252 --> 00:06:43,452 Goodness, goodness... 132 00:06:43,452 --> 00:06:45,218 You brat. 133 00:06:45,218 --> 00:06:46,918 Do you know what procedures 134 00:06:46,918 --> 00:06:48,618 are needed for a divorce? 135 00:06:48,618 --> 00:06:51,085 Do you think divorces come for free? 136 00:06:51,085 --> 00:06:54,751 I don't need anything. 137 00:06:54,752 --> 00:06:57,385 Just let me get divorced. 138 00:06:57,385 --> 00:06:59,585 Call my attorney right now. 139 00:06:59,585 --> 00:07:08,284 Call Seorin in too. 140 00:07:08,285 --> 00:07:09,652 Hi, Minju. 141 00:07:09,652 --> 00:07:11,585 Jiyu, the article has been printed. 142 00:07:11,585 --> 00:07:16,051 It contains the interview with Chae Seorin as well. 143 00:07:16,052 --> 00:07:17,585 Really? 144 00:07:17,585 --> 00:07:19,251 You asked me that favor 145 00:07:19,252 --> 00:07:22,752 because you knew something was up, right? 146 00:07:22,752 --> 00:07:36,352 What do you mean? 147 00:07:36,352 --> 00:07:40,185 She's the same person I told you about. 148 00:07:40,185 --> 00:07:41,818 What? 149 00:07:41,818 --> 00:07:48,452 The person that I told you looks like Sunbok. 150 00:07:48,452 --> 00:07:50,852 Do you know how shocked I was? 151 00:07:50,852 --> 00:07:54,018 That means... 152 00:07:54,018 --> 00:07:56,484 This person... 153 00:07:56,485 --> 00:07:59,085 Is Sunbok? 154 00:07:59,085 --> 00:08:01,918 But she isn't Sunbok. 155 00:08:01,918 --> 00:08:03,385 What? 156 00:08:03,385 --> 00:08:04,885 Even her voice sounds alike 157 00:08:04,885 --> 00:08:07,252 but it's a totally different person. 158 00:08:07,252 --> 00:08:09,118 Parents, environment, education... 159 00:08:09,118 --> 00:08:11,885 I checked out all her documents. 160 00:08:11,885 --> 00:08:18,685 But she's not connected to Sunbok in any way. 161 00:08:18,685 --> 00:08:21,385 However... 162 00:08:21,385 --> 00:08:22,385 What is it? 163 00:08:22,385 --> 00:08:24,952 Something doesn't feel right. 164 00:08:24,952 --> 00:08:26,752 Maybe it's because I'm a reporter 165 00:08:26,752 --> 00:08:30,352 but I keep suspecting her. 166 00:08:30,352 --> 00:08:35,284 I keep thinking maybe Sunbok became Chae Seorin. 167 00:08:35,284 --> 00:08:38,517 Are you saying Hong Sunbok and Chae Seorin... 168 00:08:38,518 --> 00:08:40,618 Are the same person? 169 00:08:40,618 --> 00:08:42,585 Just... 170 00:08:42,585 --> 00:08:45,318 Think of it as a reporter's instincts. 171 00:08:45,318 --> 00:08:56,018 It is just my imagination though. 172 00:08:56,018 --> 00:08:58,185 Hong Sunbok is dead. 173 00:08:58,185 --> 00:09:01,318 Chae Seorin is not related to her in anyway. 174 00:09:01,318 --> 00:09:04,852 These are the visible facts. 175 00:09:04,852 --> 00:09:07,185 It doesn't make sense. 176 00:09:07,185 --> 00:09:09,285 However, 177 00:09:09,285 --> 00:09:14,418 if the two of them are the same person, 178 00:09:14,418 --> 00:09:17,918 It's completely impossible... 179 00:09:17,918 --> 00:09:19,952 But it actually makes better sense. 180 00:09:19,952 --> 00:09:21,552 That's why... 181 00:09:21,552 --> 00:09:23,218 Chae Seorin and Oh Dongsu 182 00:09:23,218 --> 00:09:25,418 were in my memory. 183 00:09:25,418 --> 00:09:29,352 And that's also why Oh Dongsu... 184 00:09:29,352 --> 00:09:37,752 Came looking for Mrs. Park. 185 00:09:37,752 --> 00:09:42,517 Is Hong Sunbok and Chae Seorin the same person? 186 00:09:42,518 --> 00:10:03,952 That's what I need to confirm first. 187 00:10:03,952 --> 00:10:06,918 He says he wants to divorce. 188 00:10:06,918 --> 00:10:08,685 Do you agree with him? 189 00:10:08,685 --> 00:10:12,151 Well, I may agree... 190 00:10:12,152 --> 00:10:13,818 Or I may not. 191 00:10:13,818 --> 00:10:18,218 What? 192 00:10:18,218 --> 00:10:29,285 I prepared this with my lawyer. 193 00:10:29,285 --> 00:10:30,852 What is it? 194 00:10:30,852 --> 00:10:32,818 If they both agree to a divorce, 195 00:10:32,818 --> 00:10:36,418 her terms are full custody of Yu Maeum, 196 00:10:36,418 --> 00:10:39,785 child support, compensation and division of assets. 197 00:10:39,785 --> 00:10:45,785 The total comes to exactly half of Mosung's shares. 198 00:10:45,785 --> 00:10:47,517 What? 199 00:10:47,518 --> 00:10:54,752 You want half of Mosung? 200 00:10:54,752 --> 00:10:56,651 According to my lawyer, 201 00:10:56,652 --> 00:10:58,985 I haven't done anything to cause a divorce. 202 00:10:58,985 --> 00:11:01,852 So there's no way but to come to an agreement. 203 00:11:01,852 --> 00:11:03,018 You'll need to give me that much 204 00:11:03,018 --> 00:11:06,152 for me to agree to a divorce. 205 00:11:06,152 --> 00:11:08,685 I have a right to demand that much, don't I? 206 00:11:08,685 --> 00:11:11,952 Mosung Gallery, the fashion business, 207 00:11:11,952 --> 00:11:13,952 I've raised plenty of profits. 208 00:11:13,952 --> 00:11:18,185 I even carried out the special artwork transactions 209 00:11:18,185 --> 00:11:21,718 you ordered me to. 210 00:11:21,718 --> 00:11:24,452 Are you threatening me 211 00:11:24,452 --> 00:11:26,185 with these ridiculous demands? 212 00:11:26,185 --> 00:11:29,417 I could be saying that 213 00:11:29,418 --> 00:11:35,918 I refuse to divorce for ridiculous reasons, father. 214 00:11:35,918 --> 00:11:37,385 No divorce. 215 00:11:37,385 --> 00:11:38,585 Father! 216 00:11:38,585 --> 00:11:40,118 If he gets a divorce, 217 00:11:40,118 --> 00:11:42,818 remove him from my family register. 218 00:11:42,818 --> 00:11:45,918 I'll just think that I lost a son. 219 00:11:45,918 --> 00:11:49,552 Then just disown me. 220 00:11:49,552 --> 00:11:50,985 What did you say? 221 00:11:50,985 --> 00:11:52,585 I don't need anything. 222 00:11:52,585 --> 00:11:58,352 I'll give up everything and get a divorce. 223 00:11:58,352 --> 00:11:59,918 Get out. 224 00:11:59,918 --> 00:12:02,318 I don't even want to look at you. 225 00:12:02,318 --> 00:12:03,718 Just get out! 226 00:12:03,718 --> 00:12:05,017 Gangu, 227 00:12:05,018 --> 00:12:07,518 what if the chairman collapses? 228 00:12:07,518 --> 00:12:17,652 Let's go. 229 00:12:17,652 --> 00:12:19,218 Are you thinking 230 00:12:19,218 --> 00:12:23,818 to take my fortune from me? 231 00:12:23,818 --> 00:12:25,752 As if I would, father. 232 00:12:25,752 --> 00:12:28,385 How could I do that when I'm your daughter-in-law? 233 00:12:28,385 --> 00:12:32,752 I just wanted Gangu to know. 234 00:12:32,752 --> 00:12:35,818 That you can't give me that amount of money 235 00:12:35,818 --> 00:12:47,785 and I can never divorce him either. 236 00:12:47,785 --> 00:12:49,385 Let me give you a warning since you think 237 00:12:49,385 --> 00:12:51,617 you're in control of everything. 238 00:12:51,618 --> 00:12:57,118 Do you know why I'm just watching you? 239 00:12:57,118 --> 00:13:01,318 A rat that's been cornered doesn't listen. 240 00:13:01,318 --> 00:13:04,617 It will stab you in the back to try and survive. 241 00:13:04,618 --> 00:13:06,518 Are you talking about me? 242 00:13:06,518 --> 00:13:13,152 I'm telling you not to corner Yu Gangu! 243 00:13:13,152 --> 00:13:28,785 Now he'll be even harder to control. 244 00:13:28,785 --> 00:13:31,052 Is there really no way? 245 00:13:31,052 --> 00:13:33,318 Legally, that is the case. 246 00:13:33,318 --> 00:13:36,852 Even if you take her to court, it'll only get messy. 247 00:13:36,852 --> 00:13:38,617 It'll be difficult. 248 00:13:38,618 --> 00:13:40,118 I'm sorry, 249 00:13:40,118 --> 00:13:42,752 but you should maintain your marriage 250 00:13:42,752 --> 00:13:45,318 and look for another way. 251 00:13:45,318 --> 00:14:03,752 I'll get going then. 252 00:14:03,752 --> 00:14:05,584 No... 253 00:14:05,585 --> 00:14:17,985 There's nothing I can do from here. 254 00:14:17,985 --> 00:14:20,352 Goodness, goodness. 255 00:14:20,352 --> 00:14:21,852 Are you going to buy meat? 256 00:14:21,852 --> 00:14:23,852 Jiyu and Seonho need their energy. 257 00:14:23,852 --> 00:14:25,552 - What's good today? / - Oh, yeah! 258 00:14:25,552 --> 00:14:28,852 Korean beef is the best for energizing people. 259 00:14:28,852 --> 00:14:30,617 Goodness! 260 00:14:30,618 --> 00:14:33,218 Just hearing you say Korean beef 261 00:14:33,218 --> 00:14:35,017 makes my mouth water. 262 00:14:35,018 --> 00:14:36,885 - These look great. / - The sirloin is good today. 263 00:14:36,885 --> 00:14:46,052 Really? 264 00:14:46,052 --> 00:14:49,052 Ma'am, you're so beautiful 265 00:14:49,052 --> 00:14:51,452 that I'll throw in an extra 100g on the house! 266 00:14:51,452 --> 00:14:54,752 You sure have good eyes. 267 00:14:54,752 --> 00:14:56,051 600g please. 268 00:14:56,052 --> 00:14:59,252 No freebies for me? 269 00:14:59,252 --> 00:15:05,252 This beef looks so good. 270 00:15:05,252 --> 00:15:09,218 Perfect for energizing... 271 00:15:09,218 --> 00:15:11,485 What's that? 272 00:15:11,485 --> 00:15:13,418 Is this Korean beef? 273 00:15:13,418 --> 00:15:15,885 Goodness, the color! 274 00:15:15,885 --> 00:15:18,152 Mom, let's grill it right away. 275 00:15:18,152 --> 00:15:19,918 We're going to cook it when Seonho gets here. 276 00:15:19,918 --> 00:15:22,285 What? Seonho comes before your only son? 277 00:15:22,285 --> 00:15:24,185 Naturally. 278 00:15:24,185 --> 00:15:26,252 It's okay. It's okay. 279 00:15:26,252 --> 00:15:28,484 We're all eating together. 280 00:15:28,485 --> 00:15:30,118 You get to eat thanks to him. 281 00:15:30,118 --> 00:15:33,485 That's all that matters. 282 00:15:33,485 --> 00:15:35,252 Where's Jiyu? 283 00:15:35,252 --> 00:15:37,252 She isn't home. 284 00:15:37,252 --> 00:15:39,752 Where did she go? Do you know, Mrs. Park? 285 00:15:39,752 --> 00:15:41,852 Huh? How would I know? 286 00:15:41,852 --> 00:15:44,218 You and I went to the market together. 287 00:15:44,218 --> 00:15:49,918 Where should we cook the meat? 288 00:15:49,918 --> 00:15:52,452 Just a minute. 289 00:15:52,452 --> 00:15:54,718 Jiyu... 290 00:15:54,718 --> 00:15:59,617 We feel the same way, right? 291 00:15:59,618 --> 00:16:01,518 Director Yu... 292 00:16:01,518 --> 00:16:06,018 I can give up on everything. 293 00:16:06,018 --> 00:16:08,252 If you just take my hand, 294 00:16:08,252 --> 00:16:10,651 I can go anywhere. 295 00:16:10,652 --> 00:16:13,752 Did something happen? 296 00:16:13,752 --> 00:16:17,017 The past 5 years that I lived without you... 297 00:16:17,018 --> 00:16:21,285 It's bad enough that I was robbed of my time. 298 00:16:21,285 --> 00:16:24,918 All I want... 299 00:16:24,918 --> 00:16:28,352 Is just you. 300 00:16:28,352 --> 00:16:34,785 I just want to live with you in my life. 301 00:16:34,785 --> 00:16:41,685 But that's so hard to do... 302 00:16:41,685 --> 00:16:47,117 I can't last a day without you anymore. 303 00:16:47,118 --> 00:16:51,118 I can't stay here because I'm suffocating. 304 00:16:51,118 --> 00:16:53,518 Let's... 305 00:16:53,518 --> 00:16:56,718 You and me... 306 00:16:56,718 --> 00:17:00,352 Get out of here. 307 00:17:00,352 --> 00:17:03,985 That sounds like... 308 00:17:03,985 --> 00:17:07,752 You want to run away together. 309 00:17:07,752 --> 00:17:13,085 I know it's sudden but... 310 00:17:13,085 --> 00:17:17,418 There's no other way. 311 00:17:17,417 --> 00:17:21,084 If we don't run away, there's no way out of here. 312 00:17:21,085 --> 00:17:22,485 But still... 313 00:17:22,484 --> 00:17:24,318 It's because I want to survive. 314 00:17:24,318 --> 00:17:27,984 I want to live. 315 00:17:27,984 --> 00:17:31,517 I want to breathe. 316 00:17:31,518 --> 00:17:35,285 I want to laugh. 317 00:17:35,285 --> 00:17:40,185 I want to be happy. 318 00:17:40,185 --> 00:17:42,252 Is that wrong? 319 00:17:42,252 --> 00:17:43,784 Director Yu... 320 00:17:43,785 --> 00:17:46,252 I'm begging you. 321 00:17:46,252 --> 00:17:49,118 Please don't say you can't... 322 00:17:49,118 --> 00:17:52,618 Please say you'll think about it. 323 00:17:52,618 --> 00:17:57,652 Don't just say no and refuse. 324 00:17:57,652 --> 00:18:12,152 Please think about it, Jiyu. 325 00:18:12,152 --> 00:18:17,418 Oh, I'm so full. 326 00:18:17,418 --> 00:18:19,918 Where did Jiyu go? 327 00:18:19,918 --> 00:18:22,084 Should I go out and check? 328 00:18:22,085 --> 00:18:23,785 No, I'll go. 329 00:18:23,785 --> 00:18:29,585 I'll be right back. 330 00:18:29,585 --> 00:18:32,218 Seonho's not here anymore. Why don't you leave? 331 00:18:32,218 --> 00:18:38,018 I was about to leave anyway. 332 00:18:38,018 --> 00:18:40,185 - What a nuisance. / - You should let him eat. 333 00:18:40,185 --> 00:19:19,985 - That's not nice. / - Geez. 334 00:19:19,985 --> 00:19:24,818 The flight is tomorrow afternoon. 335 00:19:24,818 --> 00:19:27,652 I'll be waiting. 336 00:19:27,652 --> 00:19:31,685 I don't think this is right. 337 00:19:31,685 --> 00:19:35,784 I don't care if it's only for a few days. 338 00:19:35,785 --> 00:19:39,085 I just want... 339 00:19:39,085 --> 00:19:43,118 I just want to be like everyone else... 340 00:19:43,118 --> 00:19:47,118 And be with... 341 00:19:47,118 --> 00:19:48,818 The person I love. 342 00:19:48,818 --> 00:19:53,152 I just want to laugh with you as much as I want. 343 00:19:53,152 --> 00:19:56,618 I don't want to worry about anything else. 344 00:19:56,618 --> 00:19:59,652 And just... 345 00:19:59,652 --> 00:20:05,652 Be with you. 346 00:20:05,652 --> 00:20:09,385 What comes after... 347 00:20:09,385 --> 00:20:12,418 We'll think about that later. 348 00:20:12,418 --> 00:20:15,517 Over there. 349 00:20:15,518 --> 00:20:35,052 Together. 350 00:20:35,052 --> 00:20:47,885 Jiyu. 351 00:20:47,885 --> 00:20:50,185 Seonho... 352 00:20:50,185 --> 00:21:08,185 Jiyu. 353 00:21:08,185 --> 00:21:12,152 You don't want to go with him... 354 00:21:12,152 --> 00:21:20,785 Right? 355 00:21:20,785 --> 00:21:26,652 Jiyu. 356 00:21:26,652 --> 00:21:28,952 I know... 357 00:21:28,952 --> 00:21:35,018 That it's ridiculous. 358 00:21:35,018 --> 00:21:38,385 But when I think about him... 359 00:21:38,385 --> 00:21:43,218 My heart aches so much. 360 00:21:43,218 --> 00:21:45,685 Whatever he wants to do... 361 00:21:45,685 --> 00:21:51,052 I just want to do it with him. 362 00:21:51,052 --> 00:21:53,318 I wish... 363 00:21:53,318 --> 00:21:58,685 He could be happy, even if only a little bit. 364 00:21:58,685 --> 00:22:02,284 I wish... 365 00:22:02,285 --> 00:22:09,685 He could smile, even if only slightly. 366 00:22:09,685 --> 00:22:17,552 You are so cruel to me. 367 00:22:17,552 --> 00:22:20,517 I can deal with everything. 368 00:22:20,518 --> 00:22:29,318 Except you crying in front of me because of Yu Gangu. 369 00:22:29,318 --> 00:22:31,418 Please stop. 370 00:22:31,418 --> 00:22:34,552 Don't cry because of him in front of me. 371 00:22:34,552 --> 00:22:37,017 Everything else I can handle... 372 00:22:37,018 --> 00:22:49,218 But not that. 373 00:22:49,218 --> 00:22:51,518 Mother is worried about you. 374 00:22:51,518 --> 00:22:56,985 You'd better go inside. 375 00:22:56,985 --> 00:23:01,118 I won't tell her anything. 376 00:23:01,118 --> 00:23:04,351 Whatever you choose... 377 00:23:04,352 --> 00:23:08,418 I have no right... 378 00:23:08,418 --> 00:23:44,351 To interfere, anyway. 379 00:23:44,352 --> 00:23:49,085 I'm telling you not to corner Yu Gangu too much! 380 00:23:49,085 --> 00:23:59,052 Now he'll be even more difficult to control. 381 00:23:59,052 --> 00:24:47,885 Why do I feel so anxious? 382 00:24:47,885 --> 00:24:49,952 What is this? 383 00:24:49,952 --> 00:25:10,085 Why does he have so much foreign cash? 384 00:25:10,085 --> 00:25:12,318 What are you doing alone in my office? 385 00:25:12,318 --> 00:25:14,018 I was waiting for you. 386 00:25:14,018 --> 00:25:15,852 This is the only way I can see you. 387 00:25:15,852 --> 00:25:19,618 And I wanted to talk about something. 388 00:25:19,618 --> 00:25:23,118 There's no need to rush the divorce. 389 00:25:23,118 --> 00:25:24,717 Once you become the chairman, 390 00:25:24,718 --> 00:25:27,885 I told you I'd get what I want and I'd divorce you. 391 00:25:27,885 --> 00:25:29,685 Your father may not be able to lose that much money, 392 00:25:29,685 --> 00:25:36,418 but you can, right? 393 00:25:36,418 --> 00:25:38,318 What is it? 394 00:25:38,318 --> 00:25:39,818 Nothing. 395 00:25:39,818 --> 00:26:06,252 Please leave now. 396 00:26:06,252 --> 00:26:11,985 This is Jiyu's. 397 00:26:11,985 --> 00:26:14,385 Why do you keep looking at the clock? 398 00:26:14,385 --> 00:26:16,218 Do you have plans? 399 00:26:16,218 --> 00:26:18,818 No... 400 00:26:18,818 --> 00:26:23,552 Here. Put these in madam's wardrobe. 401 00:26:23,552 --> 00:26:25,385 Okay. 402 00:26:25,385 --> 00:26:28,452 Goodness. 403 00:26:28,452 --> 00:26:55,618 Goodness. This is really pretty. 404 00:26:55,618 --> 00:26:57,618 I'm heading out now. 405 00:26:57,618 --> 00:26:59,318 Meet me at the fountain. 406 00:26:59,318 --> 00:28:24,585 I'll wait until you come. 407 00:28:24,585 --> 00:28:28,052 You know you can't. 408 00:28:28,052 --> 00:28:30,452 Kang Jiyu. 409 00:28:30,452 --> 00:28:34,052 What about mom and Jichan? 410 00:28:34,052 --> 00:28:36,351 You have to get your memory back 411 00:28:36,352 --> 00:28:39,685 and there's still so much to find out... 412 00:28:39,685 --> 00:28:43,284 There are so many reason why I can't... 413 00:28:43,285 --> 00:28:47,785 But... 414 00:28:47,785 --> 00:28:52,785 I want to go to him. 415 00:28:52,785 --> 00:28:54,885 Mom... 416 00:28:54,885 --> 00:28:58,385 I'm so sorry. 417 00:28:58,385 --> 00:29:21,885 I need to go to him. 418 00:29:21,885 --> 00:30:48,785 I'm on the way. 419 00:30:48,785 --> 00:30:51,918 I need to go to Jiyu. 420 00:30:51,918 --> 00:30:55,284 Jiyu will be waiting. 421 00:30:55,285 --> 00:30:58,118 Jiyu... 422 00:30:58,118 --> 00:32:37,717 Jiyu... 423 00:32:37,718 --> 00:32:39,552 (Secrets of Women) 424 00:32:39,552 --> 00:32:40,651 Do I still look like the 425 00:32:40,652 --> 00:32:43,485 19-year-old Hong Sunbok abandoned on the streets? 426 00:32:43,485 --> 00:32:44,885 You'll be abandoned again soon. 427 00:32:44,885 --> 00:32:47,152 You'll be even more pathetic than Hong Sunbok! 428 00:32:47,152 --> 00:32:49,385 - Uncle is getting a divorce?/ - What? A divorce? 429 00:32:49,385 --> 00:32:52,285 I think my uncle is getting divorced to marry Jiyu. 430 00:32:52,285 --> 00:32:53,485 He's gone. 431 00:32:53,485 --> 00:32:54,618 Where did he go? 432 00:32:54,618 --> 00:32:58,784 This is the love letter that Seonho gave Jiyu... 433 00:32:58,785 --> 00:33:01,418 There's no way you can see him. 434 00:33:01,418 --> 00:33:03,784 - Mom. / - This is crazy. 435 00:33:03,785 --> 00:33:04,652 You can never leave. 436 00:33:04,652 --> 00:33:06,985 Just grow old and die in this room! 28567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.