Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:12,900
AL FIN SOLOS
2
00:01:01,416 --> 00:01:05,614
UNA UNIVERSIDAD
EN NUEVA INGLATERRA
3
00:01:07,336 --> 00:01:11,900
BAILE UNIVERSITARIO - LOS ETERNOS
UNIVERSITARIOS DE DANNY O'NEILL
4
00:01:38,416 --> 00:01:40,771
- El director es Danny O'Neill.
- �Le conoces?
5
00:01:40,976 --> 00:01:43,774
S�, es el mejor trompetista que
ha habido en esta universidad.
6
00:01:43,976 --> 00:01:47,307
- Acerqu�monos m�s.
- Sab�a que te gustar�a su m�sica.
7
00:02:14,256 --> 00:02:16,233
Fant�stico.
�Verdad, querida?
8
00:02:18,896 --> 00:02:21,535
- Hola, Stu. �Qu� tal?
- He estado por ah�...
9
00:02:21,736 --> 00:02:25,126
Precisamente el otro d�a me dec�a
"Deber�as ver m�s al viejo Stu".
10
00:02:25,816 --> 00:02:29,206
Vayamos a sentarnos, Ellen.
�Nos vemos!
11
00:02:29,416 --> 00:02:31,213
Toca maravillosamente.
12
00:02:31,416 --> 00:02:33,054
Gracias.
13
00:02:33,976 --> 00:02:37,685
- �No creer�s que te lo dec�a a ti?
- �No creer�s que te lo dec�a a ti?
14
00:02:38,736 --> 00:02:42,206
�Crees que le ha gustado
tu m�sica?
15
00:02:42,416 --> 00:02:46,295
No es mi m�sica, sino mi
personalidad. Ahora ver�s.
16
00:02:48,256 --> 00:02:51,532
- Hola, Stu.
- Sr. O'Neill, �quiere sentarse?
17
00:02:51,736 --> 00:02:54,933
Gracias. Nos vemos
luego, hijo.
18
00:02:55,576 --> 00:02:57,612
Bien, Stu...
19
00:02:58,176 --> 00:03:01,452
- �Quieres algo?
- �Yo? No.
20
00:03:03,336 --> 00:03:05,975
Hac�a tiempo que quer�a
conocerle, Sr. O'Neill.
21
00:03:06,176 --> 00:03:08,815
Fant�stico. �Quiere decir
que le gusta la orquesta?
22
00:03:09,016 --> 00:03:11,052
No he dicho que quisiera
conocer a la orquesta...
23
00:03:11,256 --> 00:03:14,453
...aunque creo que le
acompa�an muy bien.
24
00:03:14,656 --> 00:03:17,534
Gracias. �Hay alg�n n�mero
que le gustar�a o�r?
25
00:03:17,736 --> 00:03:21,695
Bueno, �podr�a tocar
"Ll�mame y r��eme"?
26
00:03:22,016 --> 00:03:23,051
�Cu�l?
27
00:03:23,256 --> 00:03:26,134
"Ll�mame y r��eme".
28
00:03:26,336 --> 00:03:29,965
Ya s� a cu�l se refiere.
Creo que no tengo ese n�mero.
29
00:03:30,176 --> 00:03:33,486
Estoy segura de que
podr�a conseguirlo.
30
00:03:33,896 --> 00:03:36,364
�Por qu� no vuelves
al escenario y lo buscas?
31
00:03:36,576 --> 00:03:40,535
No hay prisa. Hac�a tanto
que no nos ve�amos...
32
00:03:40,736 --> 00:03:44,285
...que quiero aprovecharlo al
m�ximo. Es tan reconfortante.
33
00:03:44,496 --> 00:03:47,329
No hay nada como los viejos
amigos de la universidad.
34
00:03:48,096 --> 00:03:52,232
Todos para uno...
y todos para uno.
35
00:03:52,976 --> 00:03:54,614
S�, se�or.
36
00:03:55,256 --> 00:03:57,212
Ser� mejor que me vaya.
37
00:03:57,416 --> 00:03:59,611
- Hasta otra, Stu.
- Hasta otra.
38
00:04:06,256 --> 00:04:08,326
Muy bien, la n�mero 9.
39
00:04:12,576 --> 00:04:14,965
ENCICLOPEDIAS McKINLEY CONTRA
DANIEL O'NEILL. CITACI�N.
40
00:04:27,616 --> 00:04:30,084
DUNN & DUNN
COBRO DE MOROSOS
41
00:04:36,016 --> 00:04:39,531
- �Por qu� no puede ir de pic-nic?
- El Sr. Dunn est� dentro.
42
00:04:39,736 --> 00:04:41,772
El Sr. Dunn y el Sr. Dunn no ser�an
muy divertidos en un pic-nic.
43
00:04:41,976 --> 00:04:45,525
Es una agencia de cobro de morosos.
�Podr�a bajar de mi mesa?
44
00:04:45,736 --> 00:04:49,126
- �La molesta, Srta. Miller?
- �Hola!
45
00:04:49,336 --> 00:04:52,612
He venido a ver la Srta. Miller
por lo de las enciclopedias.
46
00:04:52,816 --> 00:04:54,772
Pens� que podr�a
ocuparme de los detalles.
47
00:04:54,976 --> 00:04:58,207
La Srta. Miller fue muy amable,
yo le explicar� los detalles.
48
00:04:58,416 --> 00:05:02,534
Hace 7 a�os compr� una
enciclopedia que nunca pag�.
49
00:05:02,736 --> 00:05:05,125
- Pero yo no la compr�.
- No me haga perder el tiempo.
50
00:05:05,336 --> 00:05:07,292
�Lo ves, Danny? Le haces
perder el tiempo.
51
00:05:07,496 --> 00:05:11,455
Como dec�a, hace 7 a�os
deb� romper un espejo...
52
00:05:11,656 --> 00:05:13,965
...porque esto de aqu� se convirti�
en mi compa�ero de habitaci�n.
53
00:05:14,176 --> 00:05:17,885
- Era novato de primer a�o.
- �Y ahora, est� en segundo?
54
00:05:18,096 --> 00:05:22,692
Es cruel. Trabajamos duro para
quedarnos en la universidad.
55
00:05:22,896 --> 00:05:27,208
No es f�cil para 2 tipos brillantes
como nosotros catear a�o tras a�o.
56
00:05:27,416 --> 00:05:30,135
- �De qu� est�n hablando?
- Ver�...
57
00:05:30,336 --> 00:05:33,214
...mientras seguimos ah�,
vivimos gracias a la orquesta.
58
00:05:33,416 --> 00:05:36,374
S�, 5 � 6 mil d�lares al a�o.
M�s que en Wall Street.
59
00:05:36,896 --> 00:05:40,411
Adem�s, es una vida agradable,
cultural, relajante, alegre...
60
00:05:40,656 --> 00:05:43,773
C�mo dec�a, este compa�ero,
en quien confiaba ciegamente...
61
00:05:43,976 --> 00:05:45,967
...encarg� la enciclopedia
a mi nombre.
62
00:05:46,176 --> 00:05:49,532
Qu� gratitud.
Fue el regalo de cumplea�os.
63
00:05:49,736 --> 00:05:51,692
Me encant� hasta que
recib� la factura.
64
00:05:51,896 --> 00:05:53,215
�Srta. Miller!
65
00:05:54,416 --> 00:05:57,214
- �Qu� pasa?
- Sr. O'Neill, Sr. Taylor...
66
00:05:57,416 --> 00:06:01,291
- ... el Sr. Dunn.
- Ah, s�, ah s�.
67
00:06:01,816 --> 00:06:03,969
Pasen.
68
00:06:08,336 --> 00:06:11,134
Nos encontramos temporalmente
en una situaci�n dif�cil.
69
00:06:11,336 --> 00:06:13,804
- Estudiamos en la universidad.
- Somos universitarios.
70
00:06:14,016 --> 00:06:16,689
Han estado estudiando
durante los �ltimos 7 a�os.
71
00:06:16,896 --> 00:06:19,285
- Bueno, lleva su tiempo.
- Y m�s cuando pasas apuros.
72
00:06:19,496 --> 00:06:22,772
No me enga�an. Ni est�n
sin un c�ntimo, ni pasan apuros.
73
00:06:22,976 --> 00:06:25,365
- �Duda de nuestra palabra?
- S�, s� lo que son.
74
00:06:25,576 --> 00:06:28,693
Son empresarios. O pagan,
o van a la c�rcel. Y punto.
75
00:06:28,896 --> 00:06:30,215
- Y punto, �eh?
- Y punto.
76
00:06:30,416 --> 00:06:31,849
�Punto!
77
00:06:32,576 --> 00:06:36,205
Bueno, quiz� debamos
pedir una pr�rroga.
78
00:06:36,416 --> 00:06:39,374
�Vamos!
Conseguiremos el dinero...
79
00:06:39,576 --> 00:06:41,532
- ... d�nos un mes m�s...
- Una pr�rroga de un mes...
80
00:06:41,736 --> 00:06:43,966
- �de acuerdo?
- No voy a escucharles.
81
00:06:44,176 --> 00:06:47,373
- �Cree que somos unos frescos?
- Todos saben...
82
00:06:47,576 --> 00:06:50,852
�Traigan el dinero ma�ana
o nos veremos en el juzgado!
83
00:07:00,256 --> 00:07:02,975
Qu� tipo m�s s�rdido.
84
00:07:03,176 --> 00:07:07,533
Qu� s�rdido lugar. Qu� s�rdida
vida para una chica tan guapa.
85
00:07:07,736 --> 00:07:11,285
No tiene nada de s�rdido, excepto
la gente con la que se trata.
86
00:07:11,496 --> 00:07:14,772
- Qu� pena no sacar a la Srta. Miller.
- �Le gustar�a un poco de aire fresco?
87
00:07:14,976 --> 00:07:17,968
Lo siento, tengo trabajo.
88
00:07:21,176 --> 00:07:23,451
- Es una chica muy formal.
- S�.
89
00:07:24,016 --> 00:07:26,132
Me gusta en una secretaria.
90
00:07:26,336 --> 00:07:28,975
De hecho, me gustar�a
tener una secretaria as�.
91
00:07:31,256 --> 00:07:34,851
Da mucho trabajo
llevar una orquesta.
92
00:07:35,416 --> 00:07:38,294
Ahora que lo pienso,
necesitamos una secretaria.
93
00:07:38,496 --> 00:07:40,532
Pero yo no necesito un empleo.
94
00:07:40,976 --> 00:07:43,206
No necesita un empleo.
95
00:07:48,096 --> 00:07:51,133
Sea lo que sea la respuesta
es no. Oigan...
96
00:07:54,416 --> 00:07:56,532
...Sr. Dunn, quiero
hacer lo correcto.
97
00:07:56,736 --> 00:07:58,806
No nos importa
en absoluto la editorial.
98
00:07:59,016 --> 00:08:01,530
- Nos importa usted.
- Ah, ya...
99
00:08:02,816 --> 00:08:06,855
Quiz� me he excedido.
Hagamos borr�n y cuenta nueva.
100
00:08:08,416 --> 00:08:11,055
2 d�lares.
Pero si la factura es de 110.
101
00:08:11,256 --> 00:08:14,134
- Eso es para que lo arregle.
- �Qu� quiere decir?
102
00:08:14,336 --> 00:08:17,772
�Espera que tome un soborno?
�De 2 d�lares?
103
00:08:17,976 --> 00:08:21,525
- Vamos, somos hombres de mundo.
- No diremos ni p�o.
104
00:08:21,736 --> 00:08:23,692
Puede fiarse de nosotros.
Ella se lo puede decir.
105
00:08:23,896 --> 00:08:28,128
- �Ella? �Qui�n?
- La Srta. Miller.
106
00:08:29,416 --> 00:08:32,965
Entre. �Ha dicho a estos caballeros
que yo puedo ser sobornado?
107
00:08:33,176 --> 00:08:37,135
- No, ha dicho comprado.
- �Yo no he dicho tal cosa!
108
00:08:37,336 --> 00:08:39,975
�Oh, s� lo ha dicho!
109
00:08:40,176 --> 00:08:43,373
- Lo ha dicho.
- �No me cree?
110
00:08:46,176 --> 00:08:50,966
�C�llense! Har� que les metan
en la c�rcel. Y Ud., Srta. Miller...
111
00:08:51,176 --> 00:08:52,973
...�est� despedida!
112
00:08:55,656 --> 00:08:57,612
Muchas gracias.
113
00:08:58,416 --> 00:09:00,054
Gracias.
114
00:09:00,256 --> 00:09:02,770
�Srta. Miller!
115
00:09:04,496 --> 00:09:06,532
�No han causado
ya bastante da�o?
116
00:09:06,736 --> 00:09:10,126
- Ha sido con buena intenci�n.
- Ahora no tengo ni referencias.
117
00:09:10,336 --> 00:09:12,770
- Nosotros no las pedimos.
- La conocemos por lo que es.
118
00:09:12,976 --> 00:09:15,536
- �Quieren que trabaje para Uds.?
- �No le gustar�a?
119
00:09:15,736 --> 00:09:16,964
- �Cu�l es su sueldo?
- 18 a la semana.
120
00:09:17,176 --> 00:09:19,053
- Se lo doblamos.
- S�.
121
00:09:20,176 --> 00:09:21,529
- Bueno...
- �Vamos!
122
00:09:21,896 --> 00:09:23,852
Es la oportunidad de su vida.
123
00:09:24,056 --> 00:09:27,128
- No puede irle mal.
- Es el mejor trabajo de su vida.
124
00:09:27,336 --> 00:09:31,124
- Lo acepto. �Cu�ndo empiezo?
- Ahora mismo.
125
00:09:31,336 --> 00:09:33,292
Ya que trabajo para Uds.,
les dir� algo...
126
00:09:33,496 --> 00:09:36,454
Dunn acepta sobornos,
pero de 10 d�lares.
127
00:09:36,656 --> 00:09:38,965
�No quer�as ocuparte
de los detalles?
128
00:09:45,016 --> 00:09:48,133
Bien, aqu� estamos. Puede
coger la mitad de la mesa...
129
00:09:48,336 --> 00:09:51,373
...un cuarto de ese perchero
y empezar a trabajar.
130
00:09:51,576 --> 00:09:54,374
Olvida un detalle.
�Cu�les son mis obligaciones?
131
00:09:54,576 --> 00:09:56,965
- Mecanograf�e un poco.
- Telefonee un poco.
132
00:09:57,176 --> 00:09:59,815
- Haga feliz al director.
- Siga a la secci�n de metal.
133
00:10:00,016 --> 00:10:01,972
Cre�a que era un empleo.
134
00:10:02,176 --> 00:10:04,212
Conseguir buenos contratos
no es pan comido.
135
00:10:04,416 --> 00:10:06,372
�Qu� tiene de dif�cil?
136
00:10:06,656 --> 00:10:09,124
Telefonista, p�ngame
con el Riverdale Country Club.
137
00:10:09,336 --> 00:10:11,975
- Imposible, ya lo intentamos.
- �Qui�n es el encargado?
138
00:10:12,176 --> 00:10:14,770
- El Sr. Bend, �verdad?
- Un tipo antip�tico.
139
00:10:14,976 --> 00:10:18,764
�Sr. Bend? Soy la secretaria
del Sr. O'Neill.
140
00:10:18,976 --> 00:10:21,536
El Sr. O'Neill,
el director de orquesta.
141
00:10:21,736 --> 00:10:23,931
Le� en el peri�dico que preparan
un baile para Halloween.
142
00:10:24,136 --> 00:10:26,047
�Los Cornell Clippers
de Bob Harvey?
143
00:10:26,256 --> 00:10:29,214
- Tenemos un espect�culo.
- Ya se nos ocurrir� algo.
144
00:10:29,416 --> 00:10:32,374
Nuestro espect�culo es fabuloso,
es nuestro punto fuerte.
145
00:10:32,576 --> 00:10:36,046
Sr. Bend, hasta que no vea
a los Eternos, no habr� vivido.
146
00:10:37,976 --> 00:10:40,774
No es que no admire
a Emilo Goldman...
147
00:10:40,976 --> 00:10:44,366
...pero, �no creen que su m�sica
es un poco, digamos, escandalosa?
148
00:10:45,016 --> 00:10:48,372
El sal�n ensemble
del Sr. O'Neill...
149
00:10:48,576 --> 00:10:50,806
...lo toca todo con suavidad
y un puntito de ritmo.
150
00:10:51,016 --> 00:10:54,133
Y son todos de
muy buenas familias...
151
00:10:54,336 --> 00:10:56,804
De acuerdo,
que vengan a las 7:30.
152
00:10:57,016 --> 00:10:58,131
Gracias.
153
00:10:59,576 --> 00:11:03,364
Cr�eme. Mi grupo arrasa.
Justo lo que necesitas.
154
00:11:03,576 --> 00:11:06,136
- �Llenar�n como los Dorsey?
- Hasta los topes.
155
00:11:06,336 --> 00:11:07,371
De muerte.
Antes del baile...
156
00:11:10,736 --> 00:11:14,046
...y ayudaros con la decoraci�n.
Si quieren, claro.
157
00:11:14,256 --> 00:11:15,814
Claro que queremos.
158
00:11:16,016 --> 00:11:19,531
Hubo una votaci�n en el campus
por la orquesta de Artie Shaw.
159
00:11:19,736 --> 00:11:22,375
- �Qui�n es Artie Shaw?
- S�...
160
00:12:51,176 --> 00:12:54,612
- Has estado fabuloso.
- Un vaso de agua.
161
00:12:54,816 --> 00:12:57,205
- �Est� arreglado lo del baile?
- No exactamente.
162
00:12:57,416 --> 00:12:59,976
- Quieren la orquesta universitaria.
- Los Eternos de Daniel O'Neill.
163
00:13:00,176 --> 00:13:01,131
�Otra vez?
164
00:13:01,336 --> 00:13:04,373
Es la cuarta vez que nos quita
una actuaci�n en universidades.
165
00:13:05,256 --> 00:13:09,454
O son una gran orquesta, o tienen
un gran m�nager. Tengo que o�rles.
166
00:13:09,656 --> 00:13:13,046
Yo no me preocupar�a por ellos.
Se graduar�n en dos semanas.
167
00:13:13,256 --> 00:13:15,212
Los Eternos, no.
168
00:13:16,736 --> 00:13:20,775
�Chicos, no me grad�o!
�He cateado 3 asignaturas!
169
00:13:20,976 --> 00:13:24,286
- �Estupendo!
- �Fabuloso!
170
00:13:25,176 --> 00:13:27,451
Muy bien, chicos,
ya est� bien.
171
00:13:27,656 --> 00:13:32,047
- Danny, eres maravilloso.
- Lo hemos vuelto a conseguir.
172
00:13:32,856 --> 00:13:34,209
�Qu� pasa?
173
00:13:34,496 --> 00:13:37,533
Bueno, Hank,
no s� c�mo dec�rtelo.
174
00:13:37,736 --> 00:13:39,931
�Qu� quieres decir?
�He aprobado?
175
00:13:42,096 --> 00:13:46,612
No puedo graduarme, no con
mis notas. �Te r�es de m�?
176
00:13:48,896 --> 00:13:51,694
Debe tratarse de un error.
177
00:13:51,896 --> 00:13:55,206
�No permitir� que me traten as�!
�Voy a ver al decano!
178
00:13:55,416 --> 00:13:57,372
�No pueden hacerme eso!
179
00:13:59,576 --> 00:14:01,294
Danny.
180
00:14:02,016 --> 00:14:04,371
Pobre Hank.
No tuvo cuidado.
181
00:14:04,736 --> 00:14:07,296
No tendr�s nada
que ver con esto, �verdad?
182
00:14:07,496 --> 00:14:09,134
Pero... Ellen.
183
00:14:09,336 --> 00:14:11,804
Un poco de paz y tranquilidad
no nos vendr�a mal.
184
00:14:12,016 --> 00:14:14,974
- Pero, pobre Hank...
- A�n me tienes a m�.
185
00:14:15,176 --> 00:14:18,964
Supongo que debemos continuar
tal y como Hank habr�a querido.
186
00:14:21,576 --> 00:14:24,454
- Me parece...
- Te parece...
187
00:14:24,656 --> 00:14:28,205
- He dicho que me parece...
- Que te parece...
188
00:14:28,416 --> 00:14:33,046
- Huelo a chamusquina.
- Por ah�, en la esquina.
189
00:18:24,816 --> 00:18:26,966
- Hola, Hank.
- Hola.
190
00:18:27,176 --> 00:18:29,132
- �Has tenido suerte con el decano?
- No.
191
00:18:29,336 --> 00:18:32,453
Ese art�culo que escrib� sobre
el declive del clavic�mbalo...
192
00:18:32,656 --> 00:18:36,205
...ha sido lo que me
ha hecho aprobar.
193
00:18:36,416 --> 00:18:37,769
- �De verdad?
- S�.
194
00:18:37,976 --> 00:18:40,934
Lo gracioso es que ni siquiera
recuerdo haberlo escrito.
195
00:18:41,496 --> 00:18:44,966
El decano dice que es tan bueno
que no podr�a catearme.
196
00:18:45,176 --> 00:18:49,055
Mala suerte. An�mate.
Probablemente sea lo mejor.
197
00:18:50,176 --> 00:18:52,531
- �Qu� llevas ah�?
- �Qu�?
198
00:18:52,736 --> 00:18:55,853
- Eso.
- Un tomo de enciclopedia.
199
00:18:57,736 --> 00:19:01,365
Entrar�s en el negocio
textil de tu padre.
200
00:19:01,576 --> 00:19:03,373
Una pieza m�s
en la gran industria...
201
00:19:03,576 --> 00:19:07,125
...estampando tu personalidad
en kil�metros de "tweed"...
202
00:19:07,736 --> 00:19:10,125
...haciendo que las ruedas giren,
fichando cada d�a...
203
00:19:10,336 --> 00:19:13,134
...escuchando el ruido
de los telares.
204
00:19:15,096 --> 00:19:17,052
�Qu� tomo es?
205
00:19:17,336 --> 00:19:20,692
De "Clan" a "Clima".
�Por qu�?
206
00:19:20,896 --> 00:19:22,295
Por nada.
207
00:19:23,416 --> 00:19:25,372
La m�sica no era para ti...
208
00:19:25,576 --> 00:19:28,773
...no habr�as llegado a ninguna
parte con esa trompeta tuya.
209
00:19:28,976 --> 00:19:31,809
Lo tuyo son los tejidos.
Tu padre trabaj� con tejidos...
210
00:19:32,016 --> 00:19:36,214
...y su padre antes que �l.
Llevas la lana en la sangre.
211
00:19:39,176 --> 00:19:41,132
�Por qu� hay
una se�al en el tomo?
212
00:19:41,336 --> 00:19:45,375
Es un art�culo que ha interesado
mucho al decano.
213
00:19:46,176 --> 00:19:48,974
Pasa algo muy extra�o
con ese art�culo...
214
00:19:49,176 --> 00:19:51,849
...es casi id�ntico a mi tesis.
215
00:19:53,096 --> 00:19:56,372
- Interesante coincidencia.
- Es lo que cree el decano.
216
00:19:56,656 --> 00:20:01,127
Me ha llevado tiempo convencerle de
que las notas al margen no eran m�as.
217
00:20:01,416 --> 00:20:05,534
De hecho, he intentado convencerle
de que la letra no era tuya.
218
00:20:08,256 --> 00:20:11,248
- �Y qu� ha dicho?
- Que est�s expulsado.
219
00:20:11,456 --> 00:20:13,174
- Canalla.
- C�lmate.
220
00:20:13,376 --> 00:20:16,573
- Mezquino canalla maquinador.
- Tambi�n debes enfrentarte al mundo.
221
00:20:16,776 --> 00:20:19,654
Caer�s en el cemento de tu padre.
Ser�s de una pieza.
222
00:20:19,856 --> 00:20:23,246
No puedes escapar. Llevas
el cemento en los huesos.
223
00:20:23,816 --> 00:20:26,376
Danny, Hank, vengan.
224
00:20:28,016 --> 00:20:30,974
Una noticia estupenda.
Ha llegado un telegrama.
225
00:20:31,176 --> 00:20:34,452
"Estaremos en la ciudad el s�bado.
Oiremos su orquesta. Artie Shaw. "
226
00:20:34,656 --> 00:20:38,046
Bueno, ah� lo tienes.
Shaw quiere o�rme tocar.
227
00:20:38,256 --> 00:20:40,975
- �O�rte? �O�rnos!
- De acuerdo, o�rnos.
228
00:20:41,656 --> 00:20:44,614
Y parece tener prisa. �Cu�ndo
querr� que empiece con �l?
229
00:20:44,816 --> 00:20:47,376
No ha tardado mucho en enterarse
de que estoy disponible.
230
00:20:47,576 --> 00:20:49,294
Estar�s disponible
indefinidamente, me temo.
231
00:20:49,496 --> 00:20:52,454
Lo primero que har� ma�ana es
encontrar otro trabajo a Ellen.
232
00:20:52,656 --> 00:20:55,124
No te preocupes. En cuanto
me instale, te llamar�.
233
00:20:55,336 --> 00:20:58,055
- Eres muy amable.
- Vale, vamos a organizarnos.
234
00:20:58,256 --> 00:21:01,453
Llama a los chicos, que vengan
temprano, con los uniformes.
235
00:21:01,656 --> 00:21:03,851
Y t� ve a practicar
unas escalas.
236
00:21:12,336 --> 00:21:15,055
No lo lleves muy lejos.
S�lo tardar� unos minutos.
237
00:21:15,256 --> 00:21:17,053
�Artie Shaw!
238
00:21:33,976 --> 00:21:36,774
- Artie Shaw ha llegado.
- Bien, gracias.
239
00:21:39,016 --> 00:21:40,972
�Y el pavo que me prometiste?
240
00:21:41,176 --> 00:21:43,690
Est� bien.
Ahora vete.
241
00:21:46,496 --> 00:21:48,805
Muy bien, chicos...
242
00:21:50,176 --> 00:21:53,054
- Shaw est� entrando.
- �Fant�stico! Gracias.
243
00:21:53,416 --> 00:21:55,771
Vamos, afloja.
244
00:21:58,816 --> 00:22:00,772
Te traer� cambio.
245
00:22:04,096 --> 00:22:05,973
Un acompa�amiento suave
para �sta, chicos.
246
00:22:06,176 --> 00:22:09,691
Descansa un rato. Cu�date los labios
hasta que Shaw venga. Yo dirigir�.
247
00:22:09,896 --> 00:22:12,364
- �Bromeas?
- Estoy bien, estaba en la le�era.
248
00:22:12,576 --> 00:22:16,364
En el maizal, has estado.
Muy bien, chicos, 1, 2...
249
00:22:50,256 --> 00:22:52,611
Vaya una fiestecita
que se han montado aqu�.
250
00:22:52,736 --> 00:22:55,534
- Gracias, Sr. Shaw.
- �Cobran un fijo o van a porcentaje?
251
00:22:55,736 --> 00:22:57,772
- A porcentaje.
- Inteligente.
252
00:22:57,976 --> 00:23:00,365
- Gracias otra vez, Sr. Shaw.
- �D�nde est� el Sr. Miller?
253
00:23:00,576 --> 00:23:02,931
- �El Sr. Miller?
- S�, el m�nager de la orquesta.
254
00:23:03,136 --> 00:23:05,127
Ese Sr. Miller...
255
00:23:05,576 --> 00:23:07,168
Ah� est�.
256
00:23:16,816 --> 00:23:20,047
- Es el Sr. Shaw, Sr. Miller...
- Le est�bamos esperando, Sr. Shaw.
257
00:23:20,256 --> 00:23:23,373
Si no est� muy ocupada,
me gustar�a hablar con Ud.
258
00:23:23,576 --> 00:23:25,055
Claro.
259
00:24:06,416 --> 00:24:08,372
- �No quiere escuchar a la orquesta?
- Gracias...
260
00:24:08,576 --> 00:24:12,125
pero tengo una actuaci�n en Trent.
Ha sido un placer hablar con Ud.
261
00:24:12,336 --> 00:24:14,452
- Gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
262
00:24:22,816 --> 00:24:25,046
- Gracias.
- No hay de qu�.
263
00:24:27,016 --> 00:24:28,972
- �D�nde est�?
�Qu� ha dicho?
264
00:24:30,576 --> 00:24:34,125
- Se ha ido, lo has estropeado todo.
- Ha sido fabuloso. �Cu�ndo empezamos?
265
00:24:34,336 --> 00:24:36,611
�Rel�jate!
�Cu�l es su oferta?
266
00:24:36,816 --> 00:24:39,774
Bueno, su oferta me
ha sorprendido bastante.
267
00:24:39,976 --> 00:24:42,444
- Problemas con el salario.
- Yo no trabajo los domingos.
268
00:24:42,656 --> 00:24:45,124
Di, Ellen, �cu�nto paga?
�Cu�ndo empiezo?
269
00:24:45,336 --> 00:24:47,213
- No empiezas.
- �Qu�?
270
00:24:47,416 --> 00:24:49,134
Entonces, �qu� quiere?
271
00:24:50,176 --> 00:24:51,848
A m�.
272
00:25:03,496 --> 00:25:06,215
Ellen, te he tra�do esto.
273
00:25:09,096 --> 00:25:12,452
- Supongo que he llegado tarde.
- Danny, eres muy amable.
274
00:25:12,656 --> 00:25:15,170
- Hank est� compr�ndome el billete.
- �Ah, s�?
275
00:25:16,416 --> 00:25:18,532
Ellen, odio que te vayas.
276
00:25:18,736 --> 00:25:20,772
Yo odio irme, Danny.
277
00:25:20,976 --> 00:25:24,048
- Yo ten�a la esperanza...
- �S�, Danny?
278
00:25:24,256 --> 00:25:26,850
Nada, supongo que era
una tonter�a, eso es todo.
279
00:25:27,056 --> 00:25:29,524
- No lo era, �qu� era?
- Perdonadme.
280
00:25:30,096 --> 00:25:33,975
Est�s floreciendo. Palomitas,
agu�ntaselas a la Sra. El billete.
281
00:25:34,176 --> 00:25:36,531
Vamos, le dir� al revisor
d�nde bajas.
282
00:25:48,176 --> 00:25:50,815
S� buena ni�a
y no hables con extra�os.
283
00:25:51,016 --> 00:25:53,974
- No. �Los ver� en Nueva York?
- Supongo.
284
00:25:54,176 --> 00:25:56,531
Bueno, no s�. Portland
queda muy lejos...
285
00:25:56,736 --> 00:25:58,692
...y el cemento es
algo que te retiene.
286
00:25:58,896 --> 00:26:01,456
Bueno, t� s�, Hank.
287
00:26:01,656 --> 00:26:05,615
No, debo ocuparme de unos
molinos en Fall River.
288
00:26:05,816 --> 00:26:07,966
- �No los ver� a ninguno?
- No.
289
00:26:08,656 --> 00:26:10,692
Me temo que no.
290
00:26:11,256 --> 00:26:14,054
- Adi�s.
- Cuidado con sus orqu�deas.
291
00:26:18,416 --> 00:26:19,769
Adi�s.
292
00:26:22,176 --> 00:26:24,690
- �Cu�ndo te vas a Portland?
- Esta noche.
293
00:26:26,096 --> 00:26:29,293
- �Cu�ndo sales para Fall River?
- Dentro de una hora.
294
00:26:30,256 --> 00:26:33,692
- Me quedar� a despedirte.
- No, tienes que hacer el equipaje.
295
00:26:36,136 --> 00:26:39,492
- Bueno, pues adi�s.
- Hasta otra, Danny.
296
00:26:39,696 --> 00:26:42,574
- Adi�s. Nos divertimos mucho.
- S�, cu�date.
297
00:26:42,776 --> 00:26:45,085
- Te escribir�.
- Hazlo.
298
00:27:00,296 --> 00:27:04,005
�Qui�n conoce a una buena
orquesta universitaria?
299
00:27:05,016 --> 00:27:09,009
Cre�amos que �ste
era un asunto serio.
300
00:27:09,536 --> 00:27:13,165
En ese caso, estoy segura
de que querr� al Sr. Shaw.
301
00:27:13,976 --> 00:27:15,967
Muy bien, gracias.
302
00:27:21,776 --> 00:27:24,165
Un par de parientes...
�Alguna novedad?
303
00:27:24,376 --> 00:27:27,015
Hemos cerrado lo de Atlantic City
seg�n nuestras condiciones.
304
00:27:27,216 --> 00:27:29,671
- Estupendo.
- Y el baile �nter universitario.
305
00:27:29,776 --> 00:27:32,813
No est� mal para tu 2� d�a.
Mi corazonada era buena.
306
00:27:33,016 --> 00:27:35,166
Me alegro. Sr. Shaw...
307
00:27:35,376 --> 00:27:37,810
- �puedo pedirle un favor?
- Pues claro.
308
00:27:38,016 --> 00:27:40,405
Se trata de 2 trompetistas.
309
00:27:40,616 --> 00:27:43,494
Bueno, yo siempre escojo
a mis hombres, Ellen, y no...
310
00:27:43,696 --> 00:27:46,654
Lo �nico que quiero es
que les oiga, son maravillosos.
311
00:27:46,856 --> 00:27:49,006
- Bien, �est�n por aqu�?
- Casi. Uno est� en Portland...
312
00:27:49,216 --> 00:27:51,013
...y el otro en Fall River, pero
pueden venir en un santiam�n.
313
00:27:51,216 --> 00:27:55,414
- �No es muy lejos para una audici�n?
- No. Al escucharles, me entender�.
314
00:27:55,616 --> 00:27:57,891
- Si son tan buenos, les oir�.
- Gracias.
315
00:27:59,856 --> 00:28:03,326
Llama a Western Union para
recoger 2 telegramas. Gracias.
316
00:28:08,616 --> 00:28:11,653
- �En qu� piso est� Artie Shaw?
- En el 17.
317
00:28:13,616 --> 00:28:15,095
Espera, chico.
318
00:28:21,296 --> 00:28:24,333
- �En qu� piso est� Artie Shaw?
- En el 17.
319
00:28:30,216 --> 00:28:33,094
�No est�s yendo a Fall River
por el camino m�s largo?
320
00:28:34,856 --> 00:28:36,812
Supongo que este ascensor
para en Portland.
321
00:28:37,016 --> 00:28:40,008
No. La �ltima parada
es el piso 22.
322
00:28:40,856 --> 00:28:42,847
As� que ibas a pasar mucho
tiempo con los molinos.
323
00:28:43,056 --> 00:28:45,854
Tengo tanto derecho
a estar aqu� como t�.
324
00:28:46,056 --> 00:28:49,810
Ellen no est� instalada. No podr�
meternos a los 2 en la orquesta.
325
00:28:50,016 --> 00:28:53,486
Lograr� una prueba con Artie Shaw
aunque deba bajar piso a piso.
326
00:28:53,696 --> 00:28:55,891
Piso 17, el siguiente.
327
00:28:57,296 --> 00:29:00,732
- Toma, un regalo para ti, Sam.
- Y otro de mi parte.
328
00:29:07,136 --> 00:29:09,809
- Oh, perdone.
- �La oficina de Artie Shaw?
329
00:29:10,016 --> 00:29:12,007
- Por ah�.
- Gracias.
330
00:29:16,616 --> 00:29:19,005
�C�mo est�?
Quiero ver a la Srta. Miller.
331
00:29:19,216 --> 00:29:21,571
La Srta. Miller
est� muy ocupada.
332
00:29:21,776 --> 00:29:24,006
Me recibir�. Fuimos
juntos a la universidad.
333
00:29:24,216 --> 00:29:27,891
- �Pone High Cross Road, 34 o 54?
34.
334
00:29:28,616 --> 00:29:31,813
�Qu� es esto?
�Es para m�!
335
00:29:33,376 --> 00:29:37,415
- Hank, Shaw quiere verme.
- Y a m�. Sab�a que lo har�a.
336
00:29:37,616 --> 00:29:40,813
- �Hay respuesta?
- Ya nos encargaremos nosotros.
337
00:29:41,216 --> 00:29:43,332
- Gracias.
- Est� bien.
338
00:29:43,776 --> 00:29:46,813
- �Qu� te parece?
- Mira, Fall River.
339
00:29:47,696 --> 00:29:49,334
Perdone.
340
00:29:53,056 --> 00:29:55,251
- Hay algo extra�o en todo esto.
- S�.
341
00:29:55,456 --> 00:29:58,016
- �l nos ignor� en el baile, �no?
- S�.
342
00:29:58,216 --> 00:30:00,411
- �Crees que fue deliberadamente?
- �Por qu�?
343
00:30:00,616 --> 00:30:03,414
�Quieres decir que se ha hecho rogar
para que luego trabajemos por nada?
344
00:30:03,616 --> 00:30:05,413
- Nosotros no �ramos tan exigentes.
- No.
345
00:30:05,616 --> 00:30:09,165
Se trajo a Ellen, pensando que
trabajar�amos barato por ella.
346
00:30:09,376 --> 00:30:11,492
Pues claro.
�Qu� te parece?
347
00:30:11,696 --> 00:30:14,847
- No puede tratar as� a una amiga.
- No, se�or.
348
00:30:15,056 --> 00:30:17,809
S�lo por eso voy a pedirle
25 d�lares m�s por semana.
349
00:30:18,016 --> 00:30:20,849
50. Srta., puede decir al
Sr. Shaw que le atenderemos.
350
00:30:21,056 --> 00:30:24,890
- El Sr. Shaw est� muy ocupado.
- Da igual, se lo diremos nosotros.
351
00:30:25,296 --> 00:30:27,173
Un momento.
352
00:30:27,936 --> 00:30:30,496
- Hola, Shaw.
- Un momento. Esperen fuera.
353
00:30:30,696 --> 00:30:34,655
- Soy el nuevo trompetista que llam�.
- Y yo, acabo de recibir su telegrama.
354
00:30:34,856 --> 00:30:39,088
�Qu�? Vaya, se han tomado
su tiempo en venir.
355
00:30:40,296 --> 00:30:42,810
Bueno, tenemos otras
ofertas que considerar.
356
00:30:43,016 --> 00:30:46,406
Vayan al club esta noche y toquen
unas canciones con la orquesta.
357
00:30:46,616 --> 00:30:48,732
- �Ser� estupendo!
- Me encantar�.
358
00:30:48,936 --> 00:30:52,645
- Adi�s, ahora estoy muy ocupado.
- �Y la oficina de la Srta. Miller?
359
00:30:52,856 --> 00:30:55,165
- Justo enfrente.
- Gracias.
360
00:30:55,376 --> 00:30:58,334
Creo que hablar� con ella.
361
00:31:00,136 --> 00:31:02,172
De acuerdo, Artie.
362
00:31:07,616 --> 00:31:09,015
Ellen.
363
00:31:09,216 --> 00:31:12,014
�Danny!
�No puedo creerlo!
364
00:31:12,216 --> 00:31:14,332
�Qu� alegr�a verte!
365
00:31:14,536 --> 00:31:16,811
- Vaya sorpresa, �eh?
- �Vaya sorpresa!
366
00:31:17,016 --> 00:31:19,814
- �Hank! �D� d�nde ven�s?
- De la oficina de Artie Shaw.
367
00:31:20,016 --> 00:31:22,576
- Hemos hablado de negocios.
- �Y Portland?
368
00:31:22,776 --> 00:31:25,006
- Lo que Portland pierde, t� lo ganas.
- �Y Fall River?
369
00:31:25,216 --> 00:31:28,014
- Fall River deber� sufrir tambi�n.
- �Ha hablado Artie de una prueba?
370
00:31:28,216 --> 00:31:31,094
- Claro.
- �Es maravilloso!
371
00:31:31,296 --> 00:31:33,014
S�, pero no le hemos
prometido nada.
372
00:31:45,446 --> 00:31:48,006
- �Todo recto?
- �Eh, t�!
373
00:31:48,206 --> 00:31:51,164
Buenas noches. Soy el nuevo
trompetista de Artie Shaw.
374
00:31:51,366 --> 00:31:55,075
- Nunca te hab�a visto.
- Ahora vas a verme mucho.
375
00:31:55,446 --> 00:31:58,836
Por cierto, si viniera
por aqu� mi hermano...
376
00:31:59,046 --> 00:32:01,606
...dile que Shaw no va a dar
m�s audiciones hoy.
377
00:32:01,806 --> 00:32:04,400
Si protesta, �chale.
378
00:32:04,606 --> 00:32:07,643
Ya sabes lo que son los celos
entre hermanos. Gracias.
379
00:32:07,846 --> 00:32:10,519
- �C�mo te llamas?
- Danny O'...
380
00:32:11,606 --> 00:32:13,164
O'Taylor.
381
00:32:26,886 --> 00:32:28,842
Danny, me alegro de que
hayas venido temprano.
382
00:32:29,046 --> 00:32:32,083
Me sent�a solo. No te hab�a
visto desde la tarde.
383
00:32:32,286 --> 00:32:35,483
No est� mal, el local. �Por cu�nto
tiempo estamos contratados?
384
00:32:35,686 --> 00:32:39,565
- Est�s contratado para un n�mero.
- �Esa audici�n? Pura formalidad.
385
00:32:39,766 --> 00:32:42,758
- �D�nde est� Hank?
- �C�mo puedo saberlo?
386
00:32:42,966 --> 00:32:45,560
- �Soy yo el guardi�n de mi hermano?
- Cre�a que vendr�a contigo.
387
00:32:45,766 --> 00:32:49,839
Tendr� miedo. No habr�a sufrido
la humillaci�n de ser rechazado.
388
00:32:50,046 --> 00:32:53,721
Pobre, ojal� pudiera
hacer algo por �l.
389
00:32:55,606 --> 00:32:57,756
Ellen, yo le quiero mucho.
390
00:32:57,966 --> 00:32:59,843
Despu�s de todo,
�l fue quien nos uni�.
391
00:33:00,046 --> 00:33:02,640
Si no fuera por esa enciclopedia,
nunca te habr�a conocido.
392
00:33:02,926 --> 00:33:05,476
Siempre le estar�
agradecido por eso.
393
00:33:06,100 --> 00:33:07,764
�T� no?
394
00:33:07,966 --> 00:33:10,480
- Danny, no es buen momento.
- S� lo es, justo el momento.
395
00:33:10,686 --> 00:33:13,598
�Ayer, qu� era yo? Un estudiante
despreocupado. �Y hoy?
396
00:33:13,806 --> 00:33:17,924
Un hombre con una carrera
segura y planes para el futuro.
397
00:33:18,606 --> 00:33:20,697
Danny, �no crees que deber�as
estar precalent�ndote?
398
00:33:20,806 --> 00:33:23,420
Llevo mucho tiempo
calent�ndome...
399
00:33:29,206 --> 00:33:30,924
�Hago de vocalista?
400
00:34:46,366 --> 00:34:48,163
Ellen...
401
00:34:52,046 --> 00:34:53,604
Con que tu hermano...
402
00:34:53,806 --> 00:34:57,242
- No sab�a si lo conseguir�as.
- No te preocupes por m�, hermano.
403
00:34:57,446 --> 00:34:59,596
- Ser� mejor que te vayas.
- No, qu�date.
404
00:34:59,806 --> 00:35:02,320
- �Qu� pasa? - Mi hermano
Danny enga�� al portero.
405
00:35:02,526 --> 00:35:04,323
Quer�a estar a solas
contigo por una vez.
406
00:35:04,526 --> 00:35:06,403
- �Ves? Lo ha admitido.
- Un momento...
407
00:35:06,606 --> 00:35:09,325
- �Sabes que me ha golpeado
el labio? - Qu� pena...
408
00:35:09,526 --> 00:35:11,756
�Quieres que te lo parta a ti?
409
00:35:11,966 --> 00:35:15,402
No. Tienen que salir en un minuto.
Me ponen en una situaci�n dif�cil.
410
00:35:15,606 --> 00:35:17,915
Vamos, olv�denlo.
Dir� a Arthur que est�n aqu�.
411
00:35:18,126 --> 00:35:21,323
- Buena suerte, cari�os.
- S�.
412
00:35:29,366 --> 00:35:32,836
- �No has olvidado a los trompetistas?
- No, enseguida estoy contigo.
413
00:36:01,766 --> 00:36:03,404
Ven, vamos.
414
00:36:04,366 --> 00:36:07,756
Tus amigos tocar�n el pr�ximo n�mero,
pero dame una mano con ese tipo.
415
00:36:07,966 --> 00:36:10,924
Ha venido 10 noches
seguidas y es un pesado.
416
00:36:17,286 --> 00:36:18,321
Vaya.
417
00:36:18,526 --> 00:36:20,756
- Sr. Chisholm, la Srta. Miller.
- �C�mo est� usted?
418
00:36:20,966 --> 00:36:25,084
- �Qu� le parece el �ltimo n�mero?
- Muy animado.
419
00:36:25,286 --> 00:36:28,596
- Pero, �con qu� acorde termina?
- Con si bemol.
420
00:36:28,806 --> 00:36:31,161
Se me ha vuelto a pasar.
�No quieren sentarse?
421
00:36:31,366 --> 00:36:34,756
Debo tocar. Pero la Srta. Miller
le hablar� de la orquesta.
422
00:36:34,966 --> 00:36:37,764
- �Est� en la onda, como Uds. dicen?
- En la onda.
423
00:36:37,966 --> 00:36:41,163
Fascinante, la jerga del swing. Yo
mismo empiezo a estar en la onda.
424
00:36:41,366 --> 00:36:44,856
- Hasta luego, Sr. Chisholm.
- Hasta luego, coco.
425
00:36:45,206 --> 00:36:48,294
Es la abreviaci�n de cocodrilo.
Por favor, si�ntese.
426
00:36:49,286 --> 00:36:51,242
�Es Ud. m�sico, Sr. Chisholm?
427
00:36:51,446 --> 00:36:53,596
Deb�a serlo,
pero me obligaron a dejarlo.
428
00:36:53,706 --> 00:36:57,560
Yo dije "m�sica" y mi padre,
"tapones de botella". Gan� �l.
429
00:36:57,766 --> 00:37:00,155
�L�stima!
Supongo que tocaba el banjo.
430
00:37:00,366 --> 00:37:03,403
No, la mandolina.
431
00:37:03,806 --> 00:37:06,320
Muy bien, chicos,
�qu� quieren tocar?
432
00:37:06,526 --> 00:37:09,757
- �Qu� le parece "Soy tuyo"?
- Dif�cil para tocarlo ley�ndolo.
433
00:37:09,966 --> 00:37:13,845
- Tocar� cualquier cosa escrita.
- De acuerdo. �Y t�?
434
00:37:14,526 --> 00:37:17,324
- Escoja una.
- Te dejo las partituras. Elige una.
435
00:37:17,526 --> 00:37:19,915
Oh, Artie. Por lo que respecta
a qui�n toca primero...
436
00:37:20,126 --> 00:37:22,594
�puedo sugerir el orden
alfab�tico como lo m�s justo?
437
00:37:22,806 --> 00:37:26,560
S�, claro.
Sal�s dentro de 3 minutos.
438
00:37:28,206 --> 00:37:30,401
�Qu� pasa?
�No vas a revisar tu parte?
439
00:37:30,606 --> 00:37:33,564
Esta noche no podr�a dar
una mala nota ni queriendo.
440
00:37:33,766 --> 00:37:35,916
�Por qu� es esta
noche una excepci�n?
441
00:37:36,126 --> 00:37:37,764
No lo s�.
442
00:37:37,966 --> 00:37:41,481
Todo cambia cuando sabes
que alguien depende de ti.
443
00:37:41,686 --> 00:37:43,085
�Qu�?
444
00:37:43,446 --> 00:37:45,562
Nada.
Nada en absoluto.
445
00:37:45,766 --> 00:37:47,916
�Qui�n depende de ti?
446
00:37:49,606 --> 00:37:51,995
Nadie. Olv�dalo.
447
00:37:52,206 --> 00:37:56,085
Estabas a solas con Ellen
cuando he entrado.
448
00:37:56,526 --> 00:37:58,756
Casi por primera vez
desde que la conoc�.
449
00:37:58,966 --> 00:38:02,163
�Qu� ha pasado?
�Qu� le has dicho?
450
00:38:02,366 --> 00:38:05,324
Mira, Hank,
Ellen y yo...
451
00:38:05,806 --> 00:38:08,400
...supongo que
no te concierne, pero...
452
00:38:08,606 --> 00:38:11,166
...cuando empiece
con Shaw, Ellen y yo...
453
00:38:11,366 --> 00:38:14,085
Le has pedido que se
case contigo. �Qu� ha dicho?
454
00:38:14,286 --> 00:38:18,359
Me ha mirado y me ha
dicho "s�" sin hablar.
455
00:38:18,806 --> 00:38:21,195
�C�mo sabes que no ha
dicho "no" sin hablar?
456
00:38:21,686 --> 00:38:26,919
Lo s�. El silencio ha dicho
m�s que las palabras.
457
00:38:27,366 --> 00:38:29,641
- �S�?
- S�.
458
00:38:31,606 --> 00:38:34,643
Muy bien.
As� son las cosas.
459
00:38:35,806 --> 00:38:38,161
Les deseo toda
la felicidad del mundo.
460
00:38:38,606 --> 00:38:40,756
Inv�tenme alguna vez a cenar.
461
00:38:40,966 --> 00:38:42,843
Gracias.
462
00:38:43,046 --> 00:38:45,765
Me alegro de que esto
no se interponga entre nosotros.
463
00:39:17,046 --> 00:39:19,560
Ya sabes lo que
te deseo, Danny.
464
00:40:22,686 --> 00:40:26,176
- Una m�sica fascinante.
- No lo entiendo.
465
00:40:44,286 --> 00:40:47,403
Bueno, ha sido impresionante.
Ya te llamar�.
466
00:40:47,606 --> 00:40:50,300
Mientras tanto, si tienes
alguna oferta, ac�ptala.
467
00:40:53,700 --> 00:40:56,530
- �Seguro que sabes lo que haces?
- Cuando quiera.
468
00:40:56,800 --> 00:40:59,324
Muy bien, chicos.
All� vamos. 1, 2...
469
00:41:07,260 --> 00:41:10,049
�Ve lo que le dec�a?
Llevo la m�sica en los pies.
470
00:42:14,536 --> 00:42:16,333
Disc�lpeme.
471
00:42:21,416 --> 00:42:25,170
- �Paren!
- �Hagan el favor de parar!
472
00:42:31,696 --> 00:42:33,652
- �He terminado contigo!
- Y yo contigo.
473
00:42:33,856 --> 00:42:35,812
- Y yo con los dos.
- Ellen...
474
00:42:36,016 --> 00:42:39,247
No, c�llense. Lo han
estropeado todo.
475
00:42:39,400 --> 00:42:43,415
Despu�s de todo lo que dec�as sentir
por m�, y de lo que he hecho...
476
00:42:43,600 --> 00:42:47,655
- Dame otra oportunidad.
- No quiero verlos nunca m�s.
477
00:42:48,296 --> 00:42:51,254
- �Vamos, chicos!
- D�jenme en paz...
478
00:42:56,200 --> 00:42:58,100
PAUL WHITEMAN
REPRESENTANTE DE ARTISTAS
479
00:42:59,216 --> 00:43:02,811
- Danny O'Neill. �Con qui�n toc�?
- Con "Los Eternos".
480
00:43:03,016 --> 00:43:05,814
- No les conozco.
- �Y a Artie Shaw?
481
00:43:06,016 --> 00:43:08,325
- �Ha tocado con �l?
- �Que si he tocado?
482
00:43:08,500 --> 00:43:11,414
Le caus� una impresi�n m�s honda
que cualquier otro trompetista.
483
00:43:11,616 --> 00:43:13,572
Un momento, por favor.
484
00:43:18,856 --> 00:43:22,007
Artie, hay algo que quiero
decirte sobre anoche.
485
00:43:22,216 --> 00:43:26,175
- Si es sobre esos dos...
- No, es sobre el Sr. Chisholm.
486
00:43:26,696 --> 00:43:28,573
En serio.
487
00:43:31,616 --> 00:43:32,969
�S�?
488
00:43:33,296 --> 00:43:35,252
�Qui�n?
489
00:43:35,456 --> 00:43:38,334
�Bromea? �Pues �chele!
490
00:43:38,856 --> 00:43:41,131
- �Algo importante?
- No.
491
00:43:42,376 --> 00:43:44,412
- Fuera.
- Muy bien.
492
00:43:46,216 --> 00:43:49,572
- Dile a Tommy que Hank Taylor.
- Est� bien.
493
00:43:54,216 --> 00:43:58,334
El Sr. Chisholm habla mucho, pero
es dulce. Tiene alma de artista...
494
00:43:58,536 --> 00:44:02,165
...pero su dinero la ahoga. Siempre
has querido dar un concierto.
495
00:44:02,376 --> 00:44:04,571
S� que �l te lo financiar�a.
496
00:44:08,776 --> 00:44:13,486
�C�mo s� que no es uno de esos
tipejos con ideas propias?
497
00:44:13,696 --> 00:44:16,005
Est� bien. Me asegurar�
de conseguirlo sin condiciones.
498
00:44:16,216 --> 00:44:18,013
�Sin imposiciones
sobre qu� debo tocar?
499
00:44:18,216 --> 00:44:20,730
- �Ni tapones de botella?
- Por descontado.
500
00:44:22,696 --> 00:44:26,814
- Suena fabuloso, si lo logras.
- �Bien! Empezar� ahora mismo.
501
00:44:29,696 --> 00:44:33,405
�S�? �Qu�?
��chelo!
502
00:44:36,016 --> 00:44:40,248
Muy bien. He recibido ofertas
de Miller, Getz, Goodman.
503
00:44:40,456 --> 00:44:42,492
No diga que no
le di una oportunidad.
504
00:44:50,216 --> 00:44:52,491
Creo que apostar� algo
por "Peque�a Melod�a".
505
00:44:52,696 --> 00:44:55,972
Lester, eres maravilloso. Siempre
apoyando cualquier cosa musical.
506
00:44:56,176 --> 00:44:59,327
- Los artistas desean gente como t�.
- �De verdad?
507
00:45:12,536 --> 00:45:15,255
Una vieja canci�n
de caza inglesa, creo...
508
00:45:15,536 --> 00:45:17,333
�Qu� pasa?
�Te has atragantado?
509
00:45:29,776 --> 00:45:31,653
Este lugar es
uno de mis hallazgos.
510
00:45:31,856 --> 00:45:35,007
Son todos verdaderos m�sicos,
l�stima que no sean conocidos.
511
00:45:35,216 --> 00:45:38,174
�Recuerdas cuando dijiste
que podr�a ser de ayuda?
512
00:45:38,376 --> 00:45:40,810
Puedo dar estos
m�sicos al mundo.
513
00:45:41,016 --> 00:45:43,325
Pero tu primer deber es ayudar
a los artistas americanos.
514
00:45:43,536 --> 00:45:45,492
Oh, s�, es verdad.
515
00:46:14,736 --> 00:46:18,649
M�rale. Siglos de violencia eslava
han acabado en su danza.
516
00:46:38,016 --> 00:46:40,325
�Muy bueno!
517
00:46:40,536 --> 00:46:43,573
�Bueno? �Perfecto!
518
00:47:36,936 --> 00:47:41,248
Est� a kil�metros de aqu�, so�ando
con alguna chica de las estepas.
519
00:47:41,456 --> 00:47:44,732
Puede saberse por su rostro
que ha amado y sufrido.
520
00:48:02,016 --> 00:48:04,990
Por favor ll�vame a casa.
No puedo soportarlo.
521
00:48:25,026 --> 00:48:28,063
Le agradezco mucho que me
deje financiar este concierto.
522
00:48:28,266 --> 00:48:31,383
- No tiene importancia.
- Y lo agradecido que estoy a Ellen.
523
00:48:31,586 --> 00:48:34,896
Pensar que despu�s de tantos a�os
he vuelto a mi verdadero ambiente.
524
00:48:35,106 --> 00:48:37,461
Por cierto, �cu�nto ha dicho
que debo aportar?
525
00:48:37,666 --> 00:48:40,385
- Unos 15.000.
- �Y no ser�an mejor 20.000?
526
00:48:40,586 --> 00:48:43,817
El nombre de J. Lester Chisholm
s�lo debe relacionarse con lo mejor.
527
00:48:44,026 --> 00:48:46,984
As� es ella, siempre
pensando en m�.
528
00:48:47,186 --> 00:48:49,381
No sabe la joya que
tiene en esta jovencita.
529
00:48:49,586 --> 00:48:52,896
- Cada d�a me doy m�s cuenta.
- Y qu� fuente de inspiraci�n.
530
00:48:53,106 --> 00:48:57,065
Mi madre cree que las chicas
se me acercan por dinero.
531
00:49:03,986 --> 00:49:08,821
"La Srta. Miller no est� para el
Sr. O'Neill y el Sr. Taylor. Nunca. "
532
00:49:09,866 --> 00:49:11,538
Adelante.
533
00:49:13,106 --> 00:49:16,462
- Lester.
- Qu�date donde est�s.
534
00:49:17,586 --> 00:49:18,905
No te muevas.
535
00:49:19,106 --> 00:49:22,143
No sabes qu� bella est�s
a la luz de las velas.
536
00:49:22,506 --> 00:49:25,304
- Has tra�do tu mandolina.
- Para ti.
537
00:49:25,506 --> 00:49:26,655
No deber�as...
538
00:49:26,866 --> 00:49:29,460
�Por qu� no? Es nuestra
noche de celebraci�n.
539
00:49:29,666 --> 00:49:33,454
Pasaremos una tranquila velada
musical, solos t� y yo.
540
00:49:33,666 --> 00:49:36,976
Creo que no hay nada como
los d�os para hacer un hogar.
541
00:49:39,866 --> 00:49:41,902
- �Puedo llamar por tel�fono?
- Claro.
542
00:49:42,106 --> 00:49:43,380
�Con qui�n quiere hablar?
543
00:49:43,586 --> 00:49:44,985
Con la Srta. Miller.
544
00:49:45,666 --> 00:49:47,224
�De parte de qui�n?
545
00:49:47,426 --> 00:49:50,384
El Sr. Dunn.
546
00:49:51,186 --> 00:49:53,063
El Sr. Dunn.
547
00:49:56,586 --> 00:49:59,464
- �Diga?
- Hola. Soy yo, Danny.
548
00:49:59,666 --> 00:50:02,703
Estoy abajo
y he pensado que quiz�...
549
00:50:03,666 --> 00:50:06,226
No, no puedo
verte esta noche.
550
00:50:06,866 --> 00:50:09,460
No soy vengativa...
551
00:50:09,666 --> 00:50:13,395
...es que no puedo. Pues claro
que Hank no est� aqu�.
552
00:50:13,506 --> 00:50:15,303
Mira, hablaremos ma�ana.
553
00:50:15,506 --> 00:50:17,622
No, no est�.
554
00:50:21,586 --> 00:50:23,622
�Ellen, espera!
555
00:50:25,666 --> 00:50:27,622
Buenas noches, Sr. Dunn.
556
00:50:29,346 --> 00:50:30,779
Buenas noches.
557
00:50:34,426 --> 00:50:36,144
Sr. Dunn.
558
00:50:37,666 --> 00:50:41,454
Era un amigo de la universidad.
No volver� a molestarnos.
559
00:50:41,666 --> 00:50:43,497
�Continuamos antes de
perder la inspiraci�n?
560
00:51:16,026 --> 00:51:18,072
- �Qu� ha sido eso?
- �Un s� bemol?
561
00:51:18,186 --> 00:51:22,174
- He o�do un ruido. �Hay alguien?
- No, es mi dormitorio.
562
00:51:36,346 --> 00:51:39,324
- No tengas miedo.
- No tengo nada de miedo.
563
00:51:39,426 --> 00:51:42,870
�Ves? Te lo he dicho.
Imaginaciones tuyas.
564
00:51:57,426 --> 00:51:59,303
Tranquilo.
565
00:52:03,426 --> 00:52:05,144
Silencio.
566
00:52:12,426 --> 00:52:15,543
- �Hank?
- �Y los chicos de la universidad?
567
00:52:16,266 --> 00:52:20,544
- �Qu� haces aqu� debajo?
- Busco un bot�n.
568
00:52:20,746 --> 00:52:24,056
Tengo tanto derecho
a estar aqu� como t�.
569
00:52:24,266 --> 00:52:27,815
Si t� est�s aqu� dentro,
�qui�n est� ah� fuera?
570
00:52:28,106 --> 00:52:31,462
- Es verdad. Cre�a que eras t�.
- Averig��moslo.
571
00:52:31,666 --> 00:52:34,976
Espera. No querr�a molestar
a Ellen precisamente hoy.
572
00:52:35,186 --> 00:52:37,302
Es verdad, hoy no.
573
00:52:37,506 --> 00:52:41,055
- Por eso has venido. Lo supon�a.
- �De qu� hablas?
574
00:52:41,266 --> 00:52:45,384
�Es casualidad que la visites el d�a
que Shaw anuncia su concierto?
575
00:52:45,586 --> 00:52:48,384
Algo de eso he le�do
en un peri�dico.
576
00:52:48,586 --> 00:52:52,818
Pero estoy muy ocupado para ayudar
a Artie. Trabajo como un caballo.
577
00:52:53,026 --> 00:52:55,665
�Trabajas?
�No ser� con Dorsey?
578
00:52:55,866 --> 00:52:59,779
No cambiar�a su estilo
para adaptarse a m�.
579
00:53:00,026 --> 00:53:04,702
Estoy fuera de la ciudad. Nunca
hab�a tocado ante tanto p�blico.
580
00:53:04,946 --> 00:53:08,621
- �Est�s en un cuarteto?
- No, estrictamente solos.
581
00:53:10,866 --> 00:53:13,380
Y t�, �has venido
por lo del concierto?
582
00:53:13,586 --> 00:53:16,384
�Qui�n? �Yo?
No, estoy demasiado ocupado.
583
00:53:16,586 --> 00:53:18,463
- �Haciendo qu�?
- Despu�s de dejar a Whiteman...
584
00:53:18,666 --> 00:53:21,464
- �Dejaste a Whiteman?
- Una orquesta muy grande para m�.
585
00:53:21,666 --> 00:53:25,818
Habr�a perdido mi individualidad.
A Bix le pas� lo mismo.
586
00:53:26,026 --> 00:53:29,985
- As� que no tienes empleo.
- No, no del todo.
587
00:53:30,186 --> 00:53:33,303
Me he unido a una orquesta
europea incre�ble.
588
00:53:33,506 --> 00:53:36,384
Nunca pens� que se pudieran
hacer cosas as� con la m�sica.
589
00:53:37,746 --> 00:53:39,976
�Qu� pasar� ah� fuera?
590
00:53:40,186 --> 00:53:42,381
Parece que est�
atendiendo una audici�n.
591
00:53:42,586 --> 00:53:45,259
No sab�a que Shaw tuviera
secci�n de mandolinas.
592
00:53:48,426 --> 00:53:51,065
- �Y si hici�ramos un descanso?
- Una idea estupenda.
593
00:53:51,266 --> 00:53:53,985
A veces es
un poco cansado.
594
00:53:55,026 --> 00:53:57,142
Brindemos por el concierto.
595
00:53:59,346 --> 00:54:03,055
Haces que me sienta
como un chico.
596
00:54:03,266 --> 00:54:06,303
Poner todo ese dinero
no me importa en absoluto.
597
00:54:06,506 --> 00:54:08,393
Eso es lo que quer�a.
598
00:54:08,586 --> 00:54:12,122
Despu�s de tantos a�os,
tengo algo de que ocuparme.
599
00:54:12,600 --> 00:54:16,375
- Bueno, por nuestra gran noche.
- Por nuestra gran noche.
600
00:54:18,426 --> 00:54:20,382
Se aprovecha de �l.
601
00:54:22,586 --> 00:54:24,702
Pues parece que le gusta.
602
00:54:27,066 --> 00:54:28,818
He visto a ese tipo antes.
603
00:54:29,026 --> 00:54:32,814
�D�nde fue? En el
restaurante ruso, "El osito".
604
00:54:33,026 --> 00:54:36,302
"El lobito". Yo lo vi
con ella en las carreras.
605
00:54:36,506 --> 00:54:39,703
- Tenemos que sacarla de esto.
- �Y a qu� esperamos?
606
00:54:41,746 --> 00:54:44,385
- �Otra copa?
- No creo que deba.
607
00:54:44,586 --> 00:54:46,542
T� lo sabes mejor.
608
00:54:47,346 --> 00:54:51,305
Eso es lo que admiro de ti.
Eres diferente de las otras chicas.
609
00:54:51,506 --> 00:54:53,462
Me cuesta creer eso, Lester.
610
00:54:53,660 --> 00:54:56,976
Eres tan inocente. No podr�as
creer las cosas que pasan.
611
00:54:57,186 --> 00:54:59,292
Me han contado cosas...
612
00:55:00,426 --> 00:55:02,293
�Qu� es eso?
Hay alguien fuera.
613
00:55:02,426 --> 00:55:05,324
- Vuelves a imaginar cosas.
- No, mira.
614
00:55:13,586 --> 00:55:15,278
No est� en casa,
�verdad, Ellen?
615
00:55:15,860 --> 00:55:17,219
�Qui�n es?
616
00:55:18,386 --> 00:55:19,705
Danny.
617
00:55:21,186 --> 00:55:25,657
Es un vecino que siempre
me pide la cortadora de c�sped.
618
00:55:25,860 --> 00:55:27,115
Perdona.
619
00:55:28,346 --> 00:55:30,302
Danny, �eres t�?
620
00:55:30,946 --> 00:55:32,902
�Ha vuelto otra vez ese tipo?
621
00:55:33,106 --> 00:55:35,381
- Perdone, �se�or...?
- Chisholm.
622
00:55:35,586 --> 00:55:38,640
Chisholm, s�.
Ellen me ha hablado de Ud.
623
00:55:41,506 --> 00:55:43,562
Supongo que le
echar� de aqu�.
624
00:55:44,026 --> 00:55:48,563
Ser� lo mejor. Se lo dije
claramente, o �l o yo.
625
00:55:49,426 --> 00:55:53,314
Yo confiaba en ese hombre.
Estudiamos juntos.
626
00:55:53,426 --> 00:55:55,960
Compart� con �l mi habitaci�n,
mi corbata, mis problemas...
627
00:55:56,106 --> 00:55:59,243
...pero no compartir� a Ellen.
Me comprende, �verdad?
628
00:55:59,346 --> 00:56:03,544
- Creo que es mejor que me vaya.
- No me refer�a a Ud.
629
00:56:03,746 --> 00:56:06,918
Qu�dese. P�ngase c�modo.
�Quiere alguna cosa?
630
00:56:07,026 --> 00:56:08,800
Encantado.
631
00:56:11,860 --> 00:56:13,345
Dios m�o.
632
00:56:14,886 --> 00:56:17,923
- �C�mo te has atrevido a subir?
- Me alegro de haber subido.
633
00:56:18,126 --> 00:56:20,924
- Pues yo no. �Baja ahora mismo!
- Espera. Me necesitas, Ellen.
634
00:56:21,126 --> 00:56:22,844
- �Qu�?
- No te culpo en absoluto...
635
00:56:23,046 --> 00:56:25,685
- �De qu� hablas?
- �l no te conviene.
636
00:56:25,886 --> 00:56:29,356
No sabes en qu� te metes. No es
culpa tuya. Hank y yo lo sabemos.
637
00:56:29,566 --> 00:56:33,002
- �Hank est� aqu� tambi�n?
- Se ocupa de los detalles.
638
00:56:33,206 --> 00:56:34,605
Dios bendito.
639
00:56:35,286 --> 00:56:39,245
- Dios m�o.
- �Lester, espera!
640
00:56:41,446 --> 00:56:44,085
- Deb�as decirme que estabas
casada. - No estoy casada.
641
00:56:44,286 --> 00:56:46,516
- �Qui�n es ese hombre?
- No es m�s que Hank.
642
00:56:46,726 --> 00:56:51,322
No puedo creerlo.
Precisamente t�.
643
00:56:51,526 --> 00:56:53,596
No te alteres tanto.
Le echar� de aqu�.
644
00:56:53,806 --> 00:56:57,321
No empeores las cosas, Ellen.
No puedo soportarlo.
645
00:56:57,526 --> 00:57:01,519
- Ma�ana mismo me voy a Cincinnati.
- Pero, �y el concierto?
646
00:57:01,726 --> 00:57:04,763
Dile al Sr. Shaw cu�nto le agradezco
la oportunidad que me daba.
647
00:57:04,966 --> 00:57:06,524
Pero, dadas las circunstancias,
no puedo aceptarla.
648
00:57:06,726 --> 00:57:09,923
Pero Lester, no puedes tirar
toda tu carrera musical.
649
00:57:10,126 --> 00:57:15,400
Mi carrera musical ha terminado
... y no hables otra vez.
650
00:57:16,446 --> 00:57:19,085
"Oh, no lo sab�a", ha dicho.
651
00:57:20,446 --> 00:57:23,085
- Pobre Sr. Chisholm.
- Pobre Sr. Chisholm.
652
00:57:23,286 --> 00:57:25,880
El pobre Sr. Chisholm...
653
00:57:26,366 --> 00:57:29,676
...tocaba la mandolina.
654
00:57:29,886 --> 00:57:34,118
Pero no pod�a ganar
porque intent� hacer swing.
655
00:57:34,326 --> 00:57:37,523
Y romp�a una cuerda cada d�a.
656
00:57:37,726 --> 00:57:40,081
"Oh, mejor me voy", dice.
657
00:57:40,646 --> 00:57:46,676
Pobre Sr. Chisholm,
no pod�a tocar el jive.
658
00:57:47,046 --> 00:57:51,756
Cuando no pod�a
llegar a una nota...
659
00:57:53,126 --> 00:57:54,923
- Escucha, Ellen.
- Ha sido lo mejor.
660
00:57:55,126 --> 00:57:57,765
- Quiz� un poco dr�sticos.
- Un poco brutales, al principio.
661
00:57:57,966 --> 00:58:00,764
- Pero un d�a nos lo agradecer�s.
- As� que os lo agradecer�.
662
00:58:00,966 --> 00:58:03,321
Y supongo que Artie tambi�n.
663
00:58:03,526 --> 00:58:06,324
- �Qu� quieres decir con Artie?
- �Qu� relaci�n hay?
664
00:58:06,526 --> 00:58:09,996
Nada en absoluto, s�lo
patrocinaba su concierto.
665
00:58:11,726 --> 00:58:13,603
El concierto.
666
00:58:22,566 --> 00:58:24,397
Vamos a repetirlo.
667
00:58:26,526 --> 00:58:28,756
Ellen, tienes que escucharme.
668
00:58:28,966 --> 00:58:32,675
S�lo tengo que decirle a Artie que
el concierto se ha cancelado...
669
00:58:32,886 --> 00:58:34,604
...y luego irme en
el primer tren que salga.
670
00:58:34,806 --> 00:58:37,320
Ellen, no lo hagas.
Siento much�simo todo esto.
671
00:58:37,526 --> 00:58:40,518
No querr�a perjudicarte.
�No sabes lo que siento por ti?
672
00:58:40,726 --> 00:58:44,605
�Recuerdas la otra noche?
Hablaba en serio.
673
00:58:44,806 --> 00:58:48,685
Algo recuerdo. La vida de locos
que ibas a dejar, hablabas en serio.
674
00:58:48,886 --> 00:58:51,525
- Todo eso ha terminado.
- No, Danny, ya es tarde.
675
00:58:51,726 --> 00:58:55,321
Entra como si nada hubiera pasado,
har� que Chisholm vuelva en 1 hora.
676
00:58:55,526 --> 00:58:57,403
- �Qu� puedes hacer t�?
- No te preocupes.
677
00:58:57,606 --> 00:58:59,324
No digas nada a Shaw
hasta que vuelva.
678
00:58:59,526 --> 00:59:02,484
- �Qu� voy a decirle?
- Lo que sea, dame s�lo 1 hora.
679
00:59:03,286 --> 00:59:06,596
- Muy bien. Una hora.
- Muy bien.
680
00:59:14,566 --> 00:59:16,921
Date prisa, ya se va.
681
00:59:21,966 --> 00:59:24,844
�Qu� 20.000?
�Ah, �sos!
682
00:59:25,046 --> 00:59:27,844
Env�elos a Cincinnati.
Yo tambi�n regreso ah�.
683
00:59:28,046 --> 00:59:30,765
Ha cambiado de opini�n.
D�jelos donde est�n.
684
00:59:30,966 --> 00:59:34,242
- Sinverg�enzas, fuera de aqu�.
- Le he tra�do la mandolina.
685
00:59:34,446 --> 00:59:37,916
- No voy a escucharles, m�rchense.
- C�lmese, debe escucharnos.
686
00:59:38,126 --> 00:59:41,755
- Venimos en nombre de Ellen.
- No quiero o�r ese nombre.
687
00:59:41,966 --> 00:59:44,161
- No diga eso.
- �Qui�n es Ud.?
688
00:59:44,366 --> 00:59:46,834
Un hombre que quiere
que se haga justicia.
689
00:59:47,046 --> 00:59:48,923
- Muy bien, habla.
- No, no puedo.
690
00:59:49,126 --> 00:59:50,764
- Confiesa.
- Muy bien...
691
00:59:50,966 --> 00:59:53,764
Tengo algo que confesarle.
692
00:59:53,966 --> 00:59:57,003
Es la primera vez en mi vida
que hago esto. Le ment�.
693
00:59:57,206 --> 00:59:58,924
- Sigue.
- Bien.
694
00:59:59,726 --> 01:00:02,825
- Ellen es inocente.
- �Inocente?, si vi todo con mis ojos.
695
01:00:02,926 --> 01:00:05,200
- Le enga��. Deliberadamente.
- Impulsivamente.
696
01:00:05,400 --> 01:00:07,800
- No soy el esposo de Ellen.
- Lo s�.
697
01:00:07,900 --> 01:00:10,000
- �Qu�?
- �Qui�n es usted?
698
01:00:10,100 --> 01:00:12,600
- �Yo?
- Es su hermano, Hank.
699
01:00:12,700 --> 01:00:15,200
Su hermano.
�No le da verg�enza?
700
01:00:15,300 --> 01:00:18,200
�Por qu� quiso crear
esa falsa impresi�n?
701
01:00:18,300 --> 01:00:20,600
Intentaba protegerla.
702
01:00:20,806 --> 01:00:23,115
- No sab�amos qui�n era.
- S�, de verdad.
703
01:00:23,300 --> 01:00:26,762
- No sab�amos cu�nto lo aprecia ella.
- Es el hombre m�s importante en su vida.
704
01:00:26,960 --> 01:00:29,844
No lo sab�a.
�Qu� he hecho?
705
01:00:30,046 --> 01:00:32,924
- Se ha portado muy mal.
- Juzg� mal a una chica fabulosa.
706
01:00:33,126 --> 01:00:36,914
- Ha sacado conclusiones brutales.
- �Creen que me perdonar�?
707
01:00:37,126 --> 01:00:39,117
Hay una posibilidad,
si hace lo correcto.
708
01:00:39,326 --> 01:00:42,523
- Si se arrastra de rodillas...
- Y le suplica que olvide y perdone.
709
01:00:42,726 --> 01:00:46,958
Lo har�. �Creen que me impedir�
patrocinar el concierto?
710
01:00:47,166 --> 01:00:51,523
- Bueno, no creo.
- No es rencorosa, pero d�se prisa.
711
01:00:51,726 --> 01:00:54,604
Lo har�. Tomar� mis guantes
y mi sombrero.
712
01:00:55,886 --> 01:00:57,922
P�nganse c�modos.
713
01:00:59,806 --> 01:01:02,115
Por fin hemos hecho
algo bueno por Ellen.
714
01:01:02,326 --> 01:01:05,204
- Ya era hora.
- Te hace sentir bien.
715
01:01:05,406 --> 01:01:09,684
- El sacrificio, hacer el bien...
- Esto s� que es vida.
716
01:01:09,886 --> 01:01:13,117
Un peque�o sacrificio
consigue mucho.
717
01:01:13,326 --> 01:01:16,602
Deber�amos pensar en nuestras
carreras, para variar.
718
01:01:17,046 --> 01:01:20,436
Despu�s de todo, somos �ntimos
del patrocinador de Shaw.
719
01:01:23,726 --> 01:01:25,682
No debemos
utilizar a Chisholm.
720
01:01:25,886 --> 01:01:28,525
Le debemos a Ellen
no correr m�s riesgos.
721
01:01:28,726 --> 01:01:31,923
Ellen no respetar�
a un par de fracasados.
722
01:01:32,166 --> 01:01:35,124
Es verdad. Si no fuera por
nosotros, no habr�a concierto.
723
01:01:35,326 --> 01:01:38,602
S�. Nos debe una.
724
01:01:38,806 --> 01:01:41,366
Bueno, me voy. Si puedo
hacer algo por Uds...
725
01:01:41,566 --> 01:01:44,956
Nos encanta hacer favores.
Si podemos hacer algo por Ud.
726
01:01:45,166 --> 01:01:48,124
- Ya han hecho bastante.
- Nos refer�amos a ayudarle...
727
01:01:48,326 --> 01:01:50,442
...a escoger canciones
para el concierto...
728
01:01:50,646 --> 01:01:52,682
Yo no escojo las canciones.
729
01:01:52,886 --> 01:01:55,446
- Apenas me atrevo a dar opini�n.
- Pues deber�a.
730
01:01:55,646 --> 01:01:57,523
S�lo soy el patrocinador.
731
01:01:57,726 --> 01:02:00,445
- S�lo el patrocinador.
- Es el empresario...
732
01:02:00,646 --> 01:02:03,114
...el hombre m�s importante
de la organizaci�n.
733
01:02:03,326 --> 01:02:05,521
- Tiene que ser la mano que gu�a.
- Escoger la m�sica.
734
01:02:05,726 --> 01:02:06,954
- Escoger los m�sicos.
- Es su trabajo.
735
01:02:07,166 --> 01:02:09,964
- Les est� fallando.
- Le est� fallando a Shaw.
736
01:02:10,166 --> 01:02:12,964
Es terrible. �Por qu� nadie
me lo ha dicho antes?
737
01:02:13,166 --> 01:02:15,122
A m� me habr�a encantado.
738
01:02:15,326 --> 01:02:17,203
- A�n est� a tiempo.
- S�, si se da prisa.
739
01:02:17,406 --> 01:02:19,522
No s� ni c�mo empezar.
�Qu� me sugieren?
740
01:02:19,726 --> 01:02:21,762
Bueno, primero
escoja una canci�n.
741
01:02:21,966 --> 01:02:25,595
- Pero ahora no puedo recordar...
- Seguro que recuerda...
742
01:02:25,806 --> 01:02:28,274
...el blues de "Rolling back
to Mammy on the Big River. "
743
01:02:28,486 --> 01:02:30,283
"Rolling back to Mammy
on the Big River"...
744
01:02:30,486 --> 01:02:32,477
- �sa es, ya la tiene...
- S�.
745
01:02:32,686 --> 01:02:35,439
No nos precipitemos.
Se me ocurre algo mejor.
746
01:02:35,646 --> 01:02:39,605
- �Y una canci�n tradicional?
- Tengo lo que busca.
747
01:02:40,646 --> 01:02:42,204
Escuche esto.
748
01:02:45,166 --> 01:02:47,122
Le gustar�.
749
01:02:47,326 --> 01:02:51,114
Es volver a la buena tierra,
llena de fuerza. T�cala, Danny.
750
01:02:52,566 --> 01:02:55,956
- Me gusta. �C�mo se llama?
- "Hoedown at the bayou".
751
01:02:56,166 --> 01:02:58,122
�Oye esto?
Es Nueva Orleans.
752
01:02:58,326 --> 01:03:00,965
Estuve ah� 3 semanas.
No la reconozco.
753
01:03:01,966 --> 01:03:04,764
Es la esencia de Nueva Orleans.
Casi puedo oler el r�o.
754
01:03:04,966 --> 01:03:07,924
Yo ya lo huelo.
�Y usted?
755
01:03:08,126 --> 01:03:11,357
- Estoy un poco resfriado.
- Su mandolina le curar�.
756
01:03:11,566 --> 01:03:14,603
Tenga, ll�vela.
757
01:03:14,886 --> 01:03:18,925
- S�, vamos. El tren no espera.
- �Eso es!
758
01:03:19,126 --> 01:03:21,765
Navegamos por ese r�o,
sobre el Memphis...
759
01:03:21,966 --> 01:03:24,116
Chattanooga.
760
01:03:24,326 --> 01:03:28,285
�Oye las sirenas de los barcos?
Remolca esa barcaza, toma esa bala.
761
01:03:28,486 --> 01:03:32,923
La caba�a, el algod�n. El verdadero
sur, el norte. La verdadera gente.
762
01:03:33,126 --> 01:03:34,684
- �La verdadera gente!
- S�.
763
01:03:34,886 --> 01:03:38,435
Oigo las ruedas de los vagones
dirigirse al oeste.
764
01:03:38,646 --> 01:03:41,763
- Vamos hacia Kansas, Cincinnati.
- Cincinnati, mi ciudad natal.
765
01:03:41,966 --> 01:03:46,756
Su ciudad natal, tu ciudad natal,
la ciudad natal de todos, Cincinnati.
766
01:03:47,726 --> 01:03:50,604
No tengo palabras.
Debo ver a Shaw ahora mismo.
767
01:03:50,806 --> 01:03:53,684
As� me gusta, Chisholm.
No le falle a Am�rica.
768
01:03:54,580 --> 01:03:56,956
- �Seguro que es mi deber?
- Puede hacer lo que quiera.
769
01:03:57,100 --> 01:03:58,121
- �Lo que quiera?
- Por supuesto.
770
01:03:58,226 --> 01:04:01,124
No s�lo voy a hacer que
esta fabulosa canci�n...
771
01:04:01,226 --> 01:04:04,284
...tenga la mejor producci�n
del mundo, ir� a�n m�s lejos.
772
01:04:04,400 --> 01:04:07,284
La tocar� yo mismo,
a la mandolina.
773
01:04:14,126 --> 01:04:17,118
En la B les dar� un ritmo lento
y marcar� el tempo.
774
01:04:17,326 --> 01:04:22,354
En C, entran los trombones, luego
los saxos y despu�s, la cuerda.
775
01:04:23,966 --> 01:04:26,685
- Ellen, �me perdonas?
- �Lester!
776
01:04:26,886 --> 01:04:30,276
S� que no lo merezco. Te he
fallado en m�s de un sentido...
777
01:04:30,486 --> 01:04:33,922
...pero voy a repararlo ahora mismo.
Shaw, �podr�amos hablar?
778
01:04:34,486 --> 01:04:37,125
�Hola! 10 minutos de descanso.
779
01:04:38,166 --> 01:04:41,363
- Qu� bien que pase por aqu�.
- No estoy de paso, Sr. Shaw.
780
01:04:41,566 --> 01:04:44,126
Si�ntese, por favor.
Y t�, Ellen.
781
01:04:44,566 --> 01:04:47,444
He olvidado mis obligaciones,
pero lo compensar�...
782
01:04:47,646 --> 01:04:49,955
...una canci�n tradicional
para el concierto. Genial.
783
01:04:50,166 --> 01:04:53,124
�Una canci�n tradicional?
Lo tiene todo: Amplias praderas...
784
01:04:53,326 --> 01:04:55,282
...el chirrido de los
vagones, el Mississippi.
785
01:04:55,486 --> 01:04:58,000
- Parece perfecta.
- Es as�...
786
01:04:59,806 --> 01:05:03,435
"Hoedown the bayou"...
�Huele el r�o?
787
01:05:06,886 --> 01:05:10,674
Chattanooga, Lousiana.
El verdadero norte y sur.
788
01:05:10,886 --> 01:05:15,118
Cava, muchacho. �sa es la
sirena del barco de vapor...
789
01:05:15,326 --> 01:05:18,124
...�sa es mi ciudad natal,
tu ciudad natal...
790
01:05:18,326 --> 01:05:21,443
...la ciudad natal de todos.
�Cincinnati!
791
01:05:21,646 --> 01:05:25,355
- �Bromea?
- Conmocionar� al pa�s, incl�yanla.
792
01:05:25,646 --> 01:05:27,364
- Bueno, si es lo que quiere...
- Espera, Artie.
793
01:05:27,566 --> 01:05:30,364
- Praderas, vagones, sirenas...
- �sa es su fuerza.
794
01:05:30,566 --> 01:05:33,226
Escucha, Artie. Por lo que o�do,
no parece una mala canci�n.
795
01:05:33,326 --> 01:05:35,760
�C�mo saberlo? Consigue
a alguien que pueda tocarla.
796
01:05:35,966 --> 01:05:39,925
Le traer� al propio compositor.
Est� ah� fuera.
797
01:05:42,166 --> 01:05:44,361
- Ya est� hecho.
- Lo ha hecho muy bien.
798
01:05:44,566 --> 01:05:46,124
- Entra y demu�strales
lo que vales. - Bien.
799
01:05:46,326 --> 01:05:50,114
Expliqu�mosle nuestro secreto.
Te acompa�ar� con la mandolina.
800
01:05:50,326 --> 01:05:52,920
No lo hagas.
No querr�s estropear la sorpresa.
801
01:05:53,126 --> 01:05:55,594
Primero hay que practicar.
Adem�s, Ud no vende canciones.
802
01:05:55,806 --> 01:05:58,366
�Habr�a Heifetz ido vendiendo
canciones a directores de orquesta?
803
01:05:58,600 --> 01:06:01,000
S�, me quedar� a su lado.
804
01:06:01,300 --> 01:06:04,100
Tanta gente pondr�a
nervioso a Shaw.
805
01:06:05,726 --> 01:06:09,514
- Pero pueden necesitarme.
- Vamos, le comprar� un cigarro.
806
01:06:09,726 --> 01:06:13,002
- No me gustan los cigarros.
- Bueno, pues me lo fumar� yo.
807
01:06:14,806 --> 01:06:17,957
- Artie, enseguida estar� aqu�.
- Ya, pero estoy en pleno ensayo.
808
01:06:18,166 --> 01:06:19,804
Hola, Sr. Shaw.
809
01:06:20,566 --> 01:06:23,876
- �T� otra vez?
- Supongo.
810
01:06:24,406 --> 01:06:28,992
No te perder�s una buena canci�n
por algo pasado y olvidado.
811
01:06:29,486 --> 01:06:32,125
Bien, oig�mosla.
Y m�s vale que sea buena.
812
01:07:46,726 --> 01:07:48,921
- �Te ha gustado, Artie?
- Una buena melod�a.
813
01:07:49,126 --> 01:07:52,198
Haz los arreglos y quiz� le
encontremos un lugar en el concierto.
814
01:07:52,406 --> 01:07:55,762
- No quiero l�os esta vez.
- Descuide. Y muchas gracias.
815
01:07:55,966 --> 01:07:58,685
El Sr. Chisholm tocando la
mandolina. Habr�a que verlo.
816
01:07:58,886 --> 01:08:01,275
Muy bien, chicos...
817
01:08:01,486 --> 01:08:04,444
He llegado a tiempo, Chisholm
ha vuelto y har� los arreglos.
818
01:08:04,646 --> 01:08:07,114
Ya ves. La vida
de locos ha terminado.
819
01:08:07,326 --> 01:08:10,398
En absoluto. Has tenido
un golpe de suerte.
820
01:08:11,806 --> 01:08:14,400
- Es tu gran oportunidad.
- Eso espero.
821
01:08:20,566 --> 01:08:22,363
- �La ha entendido?
- �La incluir�?
822
01:08:22,566 --> 01:08:25,364
- Coser y cantar, y Cincinnati.
- �Estupendo!
823
01:08:25,566 --> 01:08:28,364
- Esto hay que celebrarlo.
- Bien hecho, Danny.
824
01:08:30,566 --> 01:08:33,842
- Amigos, les entrego el concierto.
- Lo aceptamos.
825
01:08:35,246 --> 01:08:38,955
- Lester, estoy orgullosa de ti.
- S�lo soy el patrocinador.
826
01:08:39,166 --> 01:08:41,122
Pero es un papel
muy importante.
827
01:08:41,326 --> 01:08:45,365
No tanto como ser
uno de los int�rpretes.
828
01:08:46,406 --> 01:08:50,957
Nos la hemos terminado. �Qu� clase
de anfitri�n es, y si abrimos otra?
829
01:08:51,166 --> 01:08:54,283
Claro, por supuesto.
830
01:08:54,486 --> 01:08:56,761
�No se lo dir�n
mientras estoy fuera?
831
01:08:56,966 --> 01:08:59,526
- En absoluto.
- No, claro.
832
01:08:59,726 --> 01:09:02,115
Lester, un momento.
�Decirme qu�?
833
01:09:02,326 --> 01:09:04,282
Se trata de una sorpresa.
834
01:09:04,486 --> 01:09:08,001
Dig�moselo.
Voy a tocar en el concierto.
835
01:09:08,966 --> 01:09:12,675
- Lester, no.
- Sab�a que te encantar�a.
836
01:09:12,966 --> 01:09:16,845
�Qu� hago aqu� parado?
Lo que necesito es vino.
837
01:09:18,486 --> 01:09:20,363
La vida de locos contin�a.
838
01:09:20,566 --> 01:09:22,682
Lo �nico que hicimos
fue halagarle un poco.
839
01:09:22,886 --> 01:09:25,525
- Si le desenga�amos, se acaba todo.
- �Qu� creen que har� Shaw?
840
01:09:25,726 --> 01:09:28,286
Nunca lo sabr�. Hank mantendr�
a Chisholm lejos de todo.
841
01:09:28,486 --> 01:09:31,683
- �Yo? No.
- Yo estoy ocupado con los arreglos.
842
01:09:31,886 --> 01:09:33,683
Muy bien haremos un trato.
843
01:09:33,886 --> 01:09:37,117
Cons�gueme un empleo con Shaw
y me ocupar� de Chisholm.
844
01:09:37,326 --> 01:09:41,205
- De acuerdo. Har� lo que pueda.
- Haz m�s que eso, o ver�s.
845
01:13:15,957 --> 01:13:17,754
- Les encantar�, Artie.
- Ha sido maravilloso.
846
01:13:17,957 --> 01:13:20,312
- Me alegro que les guste.
- Aqu� tienes los arreglos.
847
01:13:20,517 --> 01:13:22,314
�Hiciste los cambios
de que hablamos?
848
01:13:22,517 --> 01:13:25,395
S�, pero no s� c�mo sonar�
despu�s de o�r lo tuyo.
849
01:13:26,037 --> 01:13:29,074
Artie, quer�a pedirte un favor.
850
01:13:29,277 --> 01:13:31,233
Vas a necesitar m�s trompetistas
y yo conozco a uno...
851
01:13:31,437 --> 01:13:33,314
Un momento.
�No ser� ese amigo tuyo?
852
01:13:33,517 --> 01:13:36,156
�se no puede acabar una canci�n
sin caer del escenario.
853
01:13:36,357 --> 01:13:39,508
Ni hablar. Punto.
Ensayaremos esto ma�ana.
854
01:13:39,877 --> 01:13:43,916
- �Qu� haremos con el pobre Hank?
- No lo s�, pero lo intentaremos.
855
01:13:47,477 --> 01:13:49,593
2, 3...
856
01:13:49,797 --> 01:13:51,867
98, 2, 3...
857
01:13:52,357 --> 01:13:54,917
99, 2, 3...
858
01:13:55,117 --> 01:13:57,677
...y 100, 2, 3 y basta.
859
01:13:59,557 --> 01:14:02,355
- 100 veces sin equivocarme.
- No.
860
01:14:02,557 --> 01:14:05,071
Toc� muy confuso la vez 37...
861
01:14:05,277 --> 01:14:08,155
...y se retras� un cuarto
de comp�s la 76.
862
01:14:08,357 --> 01:14:10,473
T�quelo otras 100 veces
y luego nos acostamos.
863
01:14:10,677 --> 01:14:14,670
Faltan 2 d�as. Deber�a
contarle a Artie nuestro secreto.
864
01:14:14,877 --> 01:14:17,835
No, todav�a no.
De todos modos, es muy tarde.
865
01:14:18,037 --> 01:14:21,746
- La orquesta ensaya hasta tarde.
- No ha practicado bastante.
866
01:14:21,957 --> 01:14:24,915
He practicado 10 d�as,
12 horas al d�a...
867
01:14:25,117 --> 01:14:27,392
...y 6 por la noche.
Acabar� anquilosado.
868
01:14:27,597 --> 01:14:29,349
�Listo?
869
01:14:33,877 --> 01:14:35,515
1...
870
01:14:36,717 --> 01:14:38,309
2...
871
01:14:42,717 --> 01:14:45,515
"Esta noche Artie Shaw presentar�
a un interesante reci�n llegado...
872
01:14:45,717 --> 01:14:49,995
...al mundo de la m�sica".
�ste debo ser yo.
873
01:14:50,197 --> 01:14:52,757
S�, seguro... seguro.
874
01:14:53,037 --> 01:14:55,505
�Qu� le pasa?
�Est� preocupado por el ensayo?
875
01:14:55,717 --> 01:14:58,092
- �Yo? No. �Y usted?
- En absoluto.
876
01:14:58,197 --> 01:15:01,234
Pocos son los problemas que una
noche de sue�o no solucione.
877
01:15:01,437 --> 01:15:04,474
Oc�pese de su salud.
Yo tengo insomnio.
878
01:15:04,677 --> 01:15:08,829
Eso s� que es malo.
Deber�a... �Adelante!
879
01:15:09,877 --> 01:15:12,914
- Buenas tardes, Sr. Chisholm.
- �Desea una copa?
880
01:15:13,117 --> 01:15:16,075
- No es mala idea.
- Ahora vuelvo. Voy a arreglarme.
881
01:15:19,717 --> 01:15:22,993
�Oiga? P�ngame con
el Teatro Majestic, por favor.
882
01:15:27,237 --> 01:15:28,736
CONTRA EL INSOMNIO
883
01:15:31,717 --> 01:15:35,392
�Qu�?
�Lo has conseguido?
884
01:15:35,900 --> 01:15:40,600
S�, un momento.
Perdone, es un asunto privado.
885
01:15:43,377 --> 01:15:46,494
Danny, no me mentir�as
en una cosa as�.
886
01:15:46,697 --> 01:15:49,495
Vas a tocar. Tienes que
venir inmediatamente.
887
01:15:49,697 --> 01:15:52,495
Esto lo compensa todo.
888
01:15:53,137 --> 01:15:55,093
�Chisholm?
889
01:15:55,377 --> 01:15:57,095
Un momento.
890
01:15:58,057 --> 01:16:02,016
No te preocupes por �l,
tengo un plan para retenerle.
891
01:16:02,217 --> 01:16:04,173
Hasta luego.
892
01:16:12,617 --> 01:16:14,653
- �Buenas noticias?
- Depende del punto de vista.
893
01:16:14,857 --> 01:16:18,088
Lo que es bueno para unos,
es malo para otros.
894
01:16:18,297 --> 01:16:20,811
No hay mal que por
bien no venga.
895
01:16:21,017 --> 01:16:23,167
El momento m�s oscuro
es justo antes de amanecer.
896
01:16:23,377 --> 01:16:27,086
El hombre que vale
es el que puede sonre�r...
897
01:16:27,297 --> 01:16:29,492
...cuando el resto
del mundo va mal.
898
01:16:29,697 --> 01:16:31,813
Una gran verdad.
899
01:16:33,057 --> 01:16:35,252
S�rvanoslo aqu�.
900
01:16:40,857 --> 01:16:43,007
Henry, si alguna vez algo
pasa entre nosotros...
901
01:16:43,217 --> 01:16:45,492
...recuerde siempre
que le deseo lo mejor.
902
01:16:45,697 --> 01:16:48,086
Lo mismo digo, compa�ero.
903
01:16:50,617 --> 01:16:53,085
- Bueno, felicidad.
- Felices sue�os.
904
01:16:59,697 --> 01:17:02,165
- Hasta el fondo.
- Hasta el fondo.
905
01:17:35,617 --> 01:17:39,132
Pero deber�an contestar.
Bueno, d�jelo.
906
01:17:43,217 --> 01:17:47,515
No encuentro a Hank.
�No creer�s que tengo algo que ver?
907
01:17:47,617 --> 01:17:50,436
La semana pasada lo habr�a
cre�do, pero �sta, no.
908
01:17:50,537 --> 01:17:54,915
Est�s haciendo grandes progresos.
Creo que te har� mi m�nager.
909
01:18:04,700 --> 01:18:08,108
Gracias. Sras. Y Sres., van
a o�r un peque�o blues...
910
01:18:08,217 --> 01:18:11,593
...que un d�a alguien
toc� para m�, titulado...
911
01:18:11,697 --> 01:18:13,290
"Hoedown in the bayou".
912
01:18:13,417 --> 01:18:15,587
Desde entonces ha crecido
y se ha transformado...
913
01:18:15,697 --> 01:18:20,348
...en algo muy especial. Me gustar�a
presentar a su joven autor...
914
01:18:20,457 --> 01:18:21,810
...Danny O'Neill.
915
01:18:22,017 --> 01:18:23,416
�Ve!
916
01:18:29,057 --> 01:18:31,332
- �Qu� tal est�s?
- Muy bien.
917
01:18:31,537 --> 01:18:33,653
Todo tuyo.
918
01:22:21,097 --> 01:22:24,248
Parece que tendr� que contratarte,
despu�s de todo.
919
01:22:24,457 --> 01:22:27,900
Pero s�lo porque no quiero
perder a una buena secretaria.
920
01:22:32,057 --> 01:22:37,256
�Artie! �Artie Shaw!
921
01:22:37,857 --> 01:22:39,495
Nadie...
922
01:22:42,137 --> 01:22:43,968
99...
923
01:22:45,697 --> 01:22:48,257
- 100.
- Toca otra vez.
924
01:23:05,857 --> 01:23:09,400
- �Ha estado bien?
- Ha estado perfecto.
78184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.