All language subtitles for Second.Chorus.1940.720p.BluRay.spain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:12,900 AL FIN SOLOS 2 00:01:01,416 --> 00:01:05,614 UNA UNIVERSIDAD EN NUEVA INGLATERRA 3 00:01:07,336 --> 00:01:11,900 BAILE UNIVERSITARIO - LOS ETERNOS UNIVERSITARIOS DE DANNY O'NEILL 4 00:01:38,416 --> 00:01:40,771 - El director es Danny O'Neill. - �Le conoces? 5 00:01:40,976 --> 00:01:43,774 S�, es el mejor trompetista que ha habido en esta universidad. 6 00:01:43,976 --> 00:01:47,307 - Acerqu�monos m�s. - Sab�a que te gustar�a su m�sica. 7 00:02:14,256 --> 00:02:16,233 Fant�stico. �Verdad, querida? 8 00:02:18,896 --> 00:02:21,535 - Hola, Stu. �Qu� tal? - He estado por ah�... 9 00:02:21,736 --> 00:02:25,126 Precisamente el otro d�a me dec�a "Deber�as ver m�s al viejo Stu". 10 00:02:25,816 --> 00:02:29,206 Vayamos a sentarnos, Ellen. �Nos vemos! 11 00:02:29,416 --> 00:02:31,213 Toca maravillosamente. 12 00:02:31,416 --> 00:02:33,054 Gracias. 13 00:02:33,976 --> 00:02:37,685 - �No creer�s que te lo dec�a a ti? - �No creer�s que te lo dec�a a ti? 14 00:02:38,736 --> 00:02:42,206 �Crees que le ha gustado tu m�sica? 15 00:02:42,416 --> 00:02:46,295 No es mi m�sica, sino mi personalidad. Ahora ver�s. 16 00:02:48,256 --> 00:02:51,532 - Hola, Stu. - Sr. O'Neill, �quiere sentarse? 17 00:02:51,736 --> 00:02:54,933 Gracias. Nos vemos luego, hijo. 18 00:02:55,576 --> 00:02:57,612 Bien, Stu... 19 00:02:58,176 --> 00:03:01,452 - �Quieres algo? - �Yo? No. 20 00:03:03,336 --> 00:03:05,975 Hac�a tiempo que quer�a conocerle, Sr. O'Neill. 21 00:03:06,176 --> 00:03:08,815 Fant�stico. �Quiere decir que le gusta la orquesta? 22 00:03:09,016 --> 00:03:11,052 No he dicho que quisiera conocer a la orquesta... 23 00:03:11,256 --> 00:03:14,453 ...aunque creo que le acompa�an muy bien. 24 00:03:14,656 --> 00:03:17,534 Gracias. �Hay alg�n n�mero que le gustar�a o�r? 25 00:03:17,736 --> 00:03:21,695 Bueno, �podr�a tocar "Ll�mame y r��eme"? 26 00:03:22,016 --> 00:03:23,051 �Cu�l? 27 00:03:23,256 --> 00:03:26,134 "Ll�mame y r��eme". 28 00:03:26,336 --> 00:03:29,965 Ya s� a cu�l se refiere. Creo que no tengo ese n�mero. 29 00:03:30,176 --> 00:03:33,486 Estoy segura de que podr�a conseguirlo. 30 00:03:33,896 --> 00:03:36,364 �Por qu� no vuelves al escenario y lo buscas? 31 00:03:36,576 --> 00:03:40,535 No hay prisa. Hac�a tanto que no nos ve�amos... 32 00:03:40,736 --> 00:03:44,285 ...que quiero aprovecharlo al m�ximo. Es tan reconfortante. 33 00:03:44,496 --> 00:03:47,329 No hay nada como los viejos amigos de la universidad. 34 00:03:48,096 --> 00:03:52,232 Todos para uno... y todos para uno. 35 00:03:52,976 --> 00:03:54,614 S�, se�or. 36 00:03:55,256 --> 00:03:57,212 Ser� mejor que me vaya. 37 00:03:57,416 --> 00:03:59,611 - Hasta otra, Stu. - Hasta otra. 38 00:04:06,256 --> 00:04:08,326 Muy bien, la n�mero 9. 39 00:04:12,576 --> 00:04:14,965 ENCICLOPEDIAS McKINLEY CONTRA DANIEL O'NEILL. CITACI�N. 40 00:04:27,616 --> 00:04:30,084 DUNN & DUNN COBRO DE MOROSOS 41 00:04:36,016 --> 00:04:39,531 - �Por qu� no puede ir de pic-nic? - El Sr. Dunn est� dentro. 42 00:04:39,736 --> 00:04:41,772 El Sr. Dunn y el Sr. Dunn no ser�an muy divertidos en un pic-nic. 43 00:04:41,976 --> 00:04:45,525 Es una agencia de cobro de morosos. �Podr�a bajar de mi mesa? 44 00:04:45,736 --> 00:04:49,126 - �La molesta, Srta. Miller? - �Hola! 45 00:04:49,336 --> 00:04:52,612 He venido a ver la Srta. Miller por lo de las enciclopedias. 46 00:04:52,816 --> 00:04:54,772 Pens� que podr�a ocuparme de los detalles. 47 00:04:54,976 --> 00:04:58,207 La Srta. Miller fue muy amable, yo le explicar� los detalles. 48 00:04:58,416 --> 00:05:02,534 Hace 7 a�os compr� una enciclopedia que nunca pag�. 49 00:05:02,736 --> 00:05:05,125 - Pero yo no la compr�. - No me haga perder el tiempo. 50 00:05:05,336 --> 00:05:07,292 �Lo ves, Danny? Le haces perder el tiempo. 51 00:05:07,496 --> 00:05:11,455 Como dec�a, hace 7 a�os deb� romper un espejo... 52 00:05:11,656 --> 00:05:13,965 ...porque esto de aqu� se convirti� en mi compa�ero de habitaci�n. 53 00:05:14,176 --> 00:05:17,885 - Era novato de primer a�o. - �Y ahora, est� en segundo? 54 00:05:18,096 --> 00:05:22,692 Es cruel. Trabajamos duro para quedarnos en la universidad. 55 00:05:22,896 --> 00:05:27,208 No es f�cil para 2 tipos brillantes como nosotros catear a�o tras a�o. 56 00:05:27,416 --> 00:05:30,135 - �De qu� est�n hablando? - Ver�... 57 00:05:30,336 --> 00:05:33,214 ...mientras seguimos ah�, vivimos gracias a la orquesta. 58 00:05:33,416 --> 00:05:36,374 S�, 5 � 6 mil d�lares al a�o. M�s que en Wall Street. 59 00:05:36,896 --> 00:05:40,411 Adem�s, es una vida agradable, cultural, relajante, alegre... 60 00:05:40,656 --> 00:05:43,773 C�mo dec�a, este compa�ero, en quien confiaba ciegamente... 61 00:05:43,976 --> 00:05:45,967 ...encarg� la enciclopedia a mi nombre. 62 00:05:46,176 --> 00:05:49,532 Qu� gratitud. Fue el regalo de cumplea�os. 63 00:05:49,736 --> 00:05:51,692 Me encant� hasta que recib� la factura. 64 00:05:51,896 --> 00:05:53,215 �Srta. Miller! 65 00:05:54,416 --> 00:05:57,214 - �Qu� pasa? - Sr. O'Neill, Sr. Taylor... 66 00:05:57,416 --> 00:06:01,291 - ... el Sr. Dunn. - Ah, s�, ah s�. 67 00:06:01,816 --> 00:06:03,969 Pasen. 68 00:06:08,336 --> 00:06:11,134 Nos encontramos temporalmente en una situaci�n dif�cil. 69 00:06:11,336 --> 00:06:13,804 - Estudiamos en la universidad. - Somos universitarios. 70 00:06:14,016 --> 00:06:16,689 Han estado estudiando durante los �ltimos 7 a�os. 71 00:06:16,896 --> 00:06:19,285 - Bueno, lleva su tiempo. - Y m�s cuando pasas apuros. 72 00:06:19,496 --> 00:06:22,772 No me enga�an. Ni est�n sin un c�ntimo, ni pasan apuros. 73 00:06:22,976 --> 00:06:25,365 - �Duda de nuestra palabra? - S�, s� lo que son. 74 00:06:25,576 --> 00:06:28,693 Son empresarios. O pagan, o van a la c�rcel. Y punto. 75 00:06:28,896 --> 00:06:30,215 - Y punto, �eh? - Y punto. 76 00:06:30,416 --> 00:06:31,849 �Punto! 77 00:06:32,576 --> 00:06:36,205 Bueno, quiz� debamos pedir una pr�rroga. 78 00:06:36,416 --> 00:06:39,374 �Vamos! Conseguiremos el dinero... 79 00:06:39,576 --> 00:06:41,532 - ... d�nos un mes m�s... - Una pr�rroga de un mes... 80 00:06:41,736 --> 00:06:43,966 - �de acuerdo? - No voy a escucharles. 81 00:06:44,176 --> 00:06:47,373 - �Cree que somos unos frescos? - Todos saben... 82 00:06:47,576 --> 00:06:50,852 �Traigan el dinero ma�ana o nos veremos en el juzgado! 83 00:07:00,256 --> 00:07:02,975 Qu� tipo m�s s�rdido. 84 00:07:03,176 --> 00:07:07,533 Qu� s�rdido lugar. Qu� s�rdida vida para una chica tan guapa. 85 00:07:07,736 --> 00:07:11,285 No tiene nada de s�rdido, excepto la gente con la que se trata. 86 00:07:11,496 --> 00:07:14,772 - Qu� pena no sacar a la Srta. Miller. - �Le gustar�a un poco de aire fresco? 87 00:07:14,976 --> 00:07:17,968 Lo siento, tengo trabajo. 88 00:07:21,176 --> 00:07:23,451 - Es una chica muy formal. - S�. 89 00:07:24,016 --> 00:07:26,132 Me gusta en una secretaria. 90 00:07:26,336 --> 00:07:28,975 De hecho, me gustar�a tener una secretaria as�. 91 00:07:31,256 --> 00:07:34,851 Da mucho trabajo llevar una orquesta. 92 00:07:35,416 --> 00:07:38,294 Ahora que lo pienso, necesitamos una secretaria. 93 00:07:38,496 --> 00:07:40,532 Pero yo no necesito un empleo. 94 00:07:40,976 --> 00:07:43,206 No necesita un empleo. 95 00:07:48,096 --> 00:07:51,133 Sea lo que sea la respuesta es no. Oigan... 96 00:07:54,416 --> 00:07:56,532 ...Sr. Dunn, quiero hacer lo correcto. 97 00:07:56,736 --> 00:07:58,806 No nos importa en absoluto la editorial. 98 00:07:59,016 --> 00:08:01,530 - Nos importa usted. - Ah, ya... 99 00:08:02,816 --> 00:08:06,855 Quiz� me he excedido. Hagamos borr�n y cuenta nueva. 100 00:08:08,416 --> 00:08:11,055 2 d�lares. Pero si la factura es de 110. 101 00:08:11,256 --> 00:08:14,134 - Eso es para que lo arregle. - �Qu� quiere decir? 102 00:08:14,336 --> 00:08:17,772 �Espera que tome un soborno? �De 2 d�lares? 103 00:08:17,976 --> 00:08:21,525 - Vamos, somos hombres de mundo. - No diremos ni p�o. 104 00:08:21,736 --> 00:08:23,692 Puede fiarse de nosotros. Ella se lo puede decir. 105 00:08:23,896 --> 00:08:28,128 - �Ella? �Qui�n? - La Srta. Miller. 106 00:08:29,416 --> 00:08:32,965 Entre. �Ha dicho a estos caballeros que yo puedo ser sobornado? 107 00:08:33,176 --> 00:08:37,135 - No, ha dicho comprado. - �Yo no he dicho tal cosa! 108 00:08:37,336 --> 00:08:39,975 �Oh, s� lo ha dicho! 109 00:08:40,176 --> 00:08:43,373 - Lo ha dicho. - �No me cree? 110 00:08:46,176 --> 00:08:50,966 �C�llense! Har� que les metan en la c�rcel. Y Ud., Srta. Miller... 111 00:08:51,176 --> 00:08:52,973 ...�est� despedida! 112 00:08:55,656 --> 00:08:57,612 Muchas gracias. 113 00:08:58,416 --> 00:09:00,054 Gracias. 114 00:09:00,256 --> 00:09:02,770 �Srta. Miller! 115 00:09:04,496 --> 00:09:06,532 �No han causado ya bastante da�o? 116 00:09:06,736 --> 00:09:10,126 - Ha sido con buena intenci�n. - Ahora no tengo ni referencias. 117 00:09:10,336 --> 00:09:12,770 - Nosotros no las pedimos. - La conocemos por lo que es. 118 00:09:12,976 --> 00:09:15,536 - �Quieren que trabaje para Uds.? - �No le gustar�a? 119 00:09:15,736 --> 00:09:16,964 - �Cu�l es su sueldo? - 18 a la semana. 120 00:09:17,176 --> 00:09:19,053 - Se lo doblamos. - S�. 121 00:09:20,176 --> 00:09:21,529 - Bueno... - �Vamos! 122 00:09:21,896 --> 00:09:23,852 Es la oportunidad de su vida. 123 00:09:24,056 --> 00:09:27,128 - No puede irle mal. - Es el mejor trabajo de su vida. 124 00:09:27,336 --> 00:09:31,124 - Lo acepto. �Cu�ndo empiezo? - Ahora mismo. 125 00:09:31,336 --> 00:09:33,292 Ya que trabajo para Uds., les dir� algo... 126 00:09:33,496 --> 00:09:36,454 Dunn acepta sobornos, pero de 10 d�lares. 127 00:09:36,656 --> 00:09:38,965 �No quer�as ocuparte de los detalles? 128 00:09:45,016 --> 00:09:48,133 Bien, aqu� estamos. Puede coger la mitad de la mesa... 129 00:09:48,336 --> 00:09:51,373 ...un cuarto de ese perchero y empezar a trabajar. 130 00:09:51,576 --> 00:09:54,374 Olvida un detalle. �Cu�les son mis obligaciones? 131 00:09:54,576 --> 00:09:56,965 - Mecanograf�e un poco. - Telefonee un poco. 132 00:09:57,176 --> 00:09:59,815 - Haga feliz al director. - Siga a la secci�n de metal. 133 00:10:00,016 --> 00:10:01,972 Cre�a que era un empleo. 134 00:10:02,176 --> 00:10:04,212 Conseguir buenos contratos no es pan comido. 135 00:10:04,416 --> 00:10:06,372 �Qu� tiene de dif�cil? 136 00:10:06,656 --> 00:10:09,124 Telefonista, p�ngame con el Riverdale Country Club. 137 00:10:09,336 --> 00:10:11,975 - Imposible, ya lo intentamos. - �Qui�n es el encargado? 138 00:10:12,176 --> 00:10:14,770 - El Sr. Bend, �verdad? - Un tipo antip�tico. 139 00:10:14,976 --> 00:10:18,764 �Sr. Bend? Soy la secretaria del Sr. O'Neill. 140 00:10:18,976 --> 00:10:21,536 El Sr. O'Neill, el director de orquesta. 141 00:10:21,736 --> 00:10:23,931 Le� en el peri�dico que preparan un baile para Halloween. 142 00:10:24,136 --> 00:10:26,047 �Los Cornell Clippers de Bob Harvey? 143 00:10:26,256 --> 00:10:29,214 - Tenemos un espect�culo. - Ya se nos ocurrir� algo. 144 00:10:29,416 --> 00:10:32,374 Nuestro espect�culo es fabuloso, es nuestro punto fuerte. 145 00:10:32,576 --> 00:10:36,046 Sr. Bend, hasta que no vea a los Eternos, no habr� vivido. 146 00:10:37,976 --> 00:10:40,774 No es que no admire a Emilo Goldman... 147 00:10:40,976 --> 00:10:44,366 ...pero, �no creen que su m�sica es un poco, digamos, escandalosa? 148 00:10:45,016 --> 00:10:48,372 El sal�n ensemble del Sr. O'Neill... 149 00:10:48,576 --> 00:10:50,806 ...lo toca todo con suavidad y un puntito de ritmo. 150 00:10:51,016 --> 00:10:54,133 Y son todos de muy buenas familias... 151 00:10:54,336 --> 00:10:56,804 De acuerdo, que vengan a las 7:30. 152 00:10:57,016 --> 00:10:58,131 Gracias. 153 00:10:59,576 --> 00:11:03,364 Cr�eme. Mi grupo arrasa. Justo lo que necesitas. 154 00:11:03,576 --> 00:11:06,136 - �Llenar�n como los Dorsey? - Hasta los topes. 155 00:11:06,336 --> 00:11:07,371 De muerte. Antes del baile... 156 00:11:10,736 --> 00:11:14,046 ...y ayudaros con la decoraci�n. Si quieren, claro. 157 00:11:14,256 --> 00:11:15,814 Claro que queremos. 158 00:11:16,016 --> 00:11:19,531 Hubo una votaci�n en el campus por la orquesta de Artie Shaw. 159 00:11:19,736 --> 00:11:22,375 - �Qui�n es Artie Shaw? - S�... 160 00:12:51,176 --> 00:12:54,612 - Has estado fabuloso. - Un vaso de agua. 161 00:12:54,816 --> 00:12:57,205 - �Est� arreglado lo del baile? - No exactamente. 162 00:12:57,416 --> 00:12:59,976 - Quieren la orquesta universitaria. - Los Eternos de Daniel O'Neill. 163 00:13:00,176 --> 00:13:01,131 �Otra vez? 164 00:13:01,336 --> 00:13:04,373 Es la cuarta vez que nos quita una actuaci�n en universidades. 165 00:13:05,256 --> 00:13:09,454 O son una gran orquesta, o tienen un gran m�nager. Tengo que o�rles. 166 00:13:09,656 --> 00:13:13,046 Yo no me preocupar�a por ellos. Se graduar�n en dos semanas. 167 00:13:13,256 --> 00:13:15,212 Los Eternos, no. 168 00:13:16,736 --> 00:13:20,775 �Chicos, no me grad�o! �He cateado 3 asignaturas! 169 00:13:20,976 --> 00:13:24,286 - �Estupendo! - �Fabuloso! 170 00:13:25,176 --> 00:13:27,451 Muy bien, chicos, ya est� bien. 171 00:13:27,656 --> 00:13:32,047 - Danny, eres maravilloso. - Lo hemos vuelto a conseguir. 172 00:13:32,856 --> 00:13:34,209 �Qu� pasa? 173 00:13:34,496 --> 00:13:37,533 Bueno, Hank, no s� c�mo dec�rtelo. 174 00:13:37,736 --> 00:13:39,931 �Qu� quieres decir? �He aprobado? 175 00:13:42,096 --> 00:13:46,612 No puedo graduarme, no con mis notas. �Te r�es de m�? 176 00:13:48,896 --> 00:13:51,694 Debe tratarse de un error. 177 00:13:51,896 --> 00:13:55,206 �No permitir� que me traten as�! �Voy a ver al decano! 178 00:13:55,416 --> 00:13:57,372 �No pueden hacerme eso! 179 00:13:59,576 --> 00:14:01,294 Danny. 180 00:14:02,016 --> 00:14:04,371 Pobre Hank. No tuvo cuidado. 181 00:14:04,736 --> 00:14:07,296 No tendr�s nada que ver con esto, �verdad? 182 00:14:07,496 --> 00:14:09,134 Pero... Ellen. 183 00:14:09,336 --> 00:14:11,804 Un poco de paz y tranquilidad no nos vendr�a mal. 184 00:14:12,016 --> 00:14:14,974 - Pero, pobre Hank... - A�n me tienes a m�. 185 00:14:15,176 --> 00:14:18,964 Supongo que debemos continuar tal y como Hank habr�a querido. 186 00:14:21,576 --> 00:14:24,454 - Me parece... - Te parece... 187 00:14:24,656 --> 00:14:28,205 - He dicho que me parece... - Que te parece... 188 00:14:28,416 --> 00:14:33,046 - Huelo a chamusquina. - Por ah�, en la esquina. 189 00:18:24,816 --> 00:18:26,966 - Hola, Hank. - Hola. 190 00:18:27,176 --> 00:18:29,132 - �Has tenido suerte con el decano? - No. 191 00:18:29,336 --> 00:18:32,453 Ese art�culo que escrib� sobre el declive del clavic�mbalo... 192 00:18:32,656 --> 00:18:36,205 ...ha sido lo que me ha hecho aprobar. 193 00:18:36,416 --> 00:18:37,769 - �De verdad? - S�. 194 00:18:37,976 --> 00:18:40,934 Lo gracioso es que ni siquiera recuerdo haberlo escrito. 195 00:18:41,496 --> 00:18:44,966 El decano dice que es tan bueno que no podr�a catearme. 196 00:18:45,176 --> 00:18:49,055 Mala suerte. An�mate. Probablemente sea lo mejor. 197 00:18:50,176 --> 00:18:52,531 - �Qu� llevas ah�? - �Qu�? 198 00:18:52,736 --> 00:18:55,853 - Eso. - Un tomo de enciclopedia. 199 00:18:57,736 --> 00:19:01,365 Entrar�s en el negocio textil de tu padre. 200 00:19:01,576 --> 00:19:03,373 Una pieza m�s en la gran industria... 201 00:19:03,576 --> 00:19:07,125 ...estampando tu personalidad en kil�metros de "tweed"... 202 00:19:07,736 --> 00:19:10,125 ...haciendo que las ruedas giren, fichando cada d�a... 203 00:19:10,336 --> 00:19:13,134 ...escuchando el ruido de los telares. 204 00:19:15,096 --> 00:19:17,052 �Qu� tomo es? 205 00:19:17,336 --> 00:19:20,692 De "Clan" a "Clima". �Por qu�? 206 00:19:20,896 --> 00:19:22,295 Por nada. 207 00:19:23,416 --> 00:19:25,372 La m�sica no era para ti... 208 00:19:25,576 --> 00:19:28,773 ...no habr�as llegado a ninguna parte con esa trompeta tuya. 209 00:19:28,976 --> 00:19:31,809 Lo tuyo son los tejidos. Tu padre trabaj� con tejidos... 210 00:19:32,016 --> 00:19:36,214 ...y su padre antes que �l. Llevas la lana en la sangre. 211 00:19:39,176 --> 00:19:41,132 �Por qu� hay una se�al en el tomo? 212 00:19:41,336 --> 00:19:45,375 Es un art�culo que ha interesado mucho al decano. 213 00:19:46,176 --> 00:19:48,974 Pasa algo muy extra�o con ese art�culo... 214 00:19:49,176 --> 00:19:51,849 ...es casi id�ntico a mi tesis. 215 00:19:53,096 --> 00:19:56,372 - Interesante coincidencia. - Es lo que cree el decano. 216 00:19:56,656 --> 00:20:01,127 Me ha llevado tiempo convencerle de que las notas al margen no eran m�as. 217 00:20:01,416 --> 00:20:05,534 De hecho, he intentado convencerle de que la letra no era tuya. 218 00:20:08,256 --> 00:20:11,248 - �Y qu� ha dicho? - Que est�s expulsado. 219 00:20:11,456 --> 00:20:13,174 - Canalla. - C�lmate. 220 00:20:13,376 --> 00:20:16,573 - Mezquino canalla maquinador. - Tambi�n debes enfrentarte al mundo. 221 00:20:16,776 --> 00:20:19,654 Caer�s en el cemento de tu padre. Ser�s de una pieza. 222 00:20:19,856 --> 00:20:23,246 No puedes escapar. Llevas el cemento en los huesos. 223 00:20:23,816 --> 00:20:26,376 Danny, Hank, vengan. 224 00:20:28,016 --> 00:20:30,974 Una noticia estupenda. Ha llegado un telegrama. 225 00:20:31,176 --> 00:20:34,452 "Estaremos en la ciudad el s�bado. Oiremos su orquesta. Artie Shaw. " 226 00:20:34,656 --> 00:20:38,046 Bueno, ah� lo tienes. Shaw quiere o�rme tocar. 227 00:20:38,256 --> 00:20:40,975 - �O�rte? �O�rnos! - De acuerdo, o�rnos. 228 00:20:41,656 --> 00:20:44,614 Y parece tener prisa. �Cu�ndo querr� que empiece con �l? 229 00:20:44,816 --> 00:20:47,376 No ha tardado mucho en enterarse de que estoy disponible. 230 00:20:47,576 --> 00:20:49,294 Estar�s disponible indefinidamente, me temo. 231 00:20:49,496 --> 00:20:52,454 Lo primero que har� ma�ana es encontrar otro trabajo a Ellen. 232 00:20:52,656 --> 00:20:55,124 No te preocupes. En cuanto me instale, te llamar�. 233 00:20:55,336 --> 00:20:58,055 - Eres muy amable. - Vale, vamos a organizarnos. 234 00:20:58,256 --> 00:21:01,453 Llama a los chicos, que vengan temprano, con los uniformes. 235 00:21:01,656 --> 00:21:03,851 Y t� ve a practicar unas escalas. 236 00:21:12,336 --> 00:21:15,055 No lo lleves muy lejos. S�lo tardar� unos minutos. 237 00:21:15,256 --> 00:21:17,053 �Artie Shaw! 238 00:21:33,976 --> 00:21:36,774 - Artie Shaw ha llegado. - Bien, gracias. 239 00:21:39,016 --> 00:21:40,972 �Y el pavo que me prometiste? 240 00:21:41,176 --> 00:21:43,690 Est� bien. Ahora vete. 241 00:21:46,496 --> 00:21:48,805 Muy bien, chicos... 242 00:21:50,176 --> 00:21:53,054 - Shaw est� entrando. - �Fant�stico! Gracias. 243 00:21:53,416 --> 00:21:55,771 Vamos, afloja. 244 00:21:58,816 --> 00:22:00,772 Te traer� cambio. 245 00:22:04,096 --> 00:22:05,973 Un acompa�amiento suave para �sta, chicos. 246 00:22:06,176 --> 00:22:09,691 Descansa un rato. Cu�date los labios hasta que Shaw venga. Yo dirigir�. 247 00:22:09,896 --> 00:22:12,364 - �Bromeas? - Estoy bien, estaba en la le�era. 248 00:22:12,576 --> 00:22:16,364 En el maizal, has estado. Muy bien, chicos, 1, 2... 249 00:22:50,256 --> 00:22:52,611 Vaya una fiestecita que se han montado aqu�. 250 00:22:52,736 --> 00:22:55,534 - Gracias, Sr. Shaw. - �Cobran un fijo o van a porcentaje? 251 00:22:55,736 --> 00:22:57,772 - A porcentaje. - Inteligente. 252 00:22:57,976 --> 00:23:00,365 - Gracias otra vez, Sr. Shaw. - �D�nde est� el Sr. Miller? 253 00:23:00,576 --> 00:23:02,931 - �El Sr. Miller? - S�, el m�nager de la orquesta. 254 00:23:03,136 --> 00:23:05,127 Ese Sr. Miller... 255 00:23:05,576 --> 00:23:07,168 Ah� est�. 256 00:23:16,816 --> 00:23:20,047 - Es el Sr. Shaw, Sr. Miller... - Le est�bamos esperando, Sr. Shaw. 257 00:23:20,256 --> 00:23:23,373 Si no est� muy ocupada, me gustar�a hablar con Ud. 258 00:23:23,576 --> 00:23:25,055 Claro. 259 00:24:06,416 --> 00:24:08,372 - �No quiere escuchar a la orquesta? - Gracias... 260 00:24:08,576 --> 00:24:12,125 pero tengo una actuaci�n en Trent. Ha sido un placer hablar con Ud. 261 00:24:12,336 --> 00:24:14,452 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 262 00:24:22,816 --> 00:24:25,046 - Gracias. - No hay de qu�. 263 00:24:27,016 --> 00:24:28,972 - �D�nde est�? �Qu� ha dicho? 264 00:24:30,576 --> 00:24:34,125 - Se ha ido, lo has estropeado todo. - Ha sido fabuloso. �Cu�ndo empezamos? 265 00:24:34,336 --> 00:24:36,611 �Rel�jate! �Cu�l es su oferta? 266 00:24:36,816 --> 00:24:39,774 Bueno, su oferta me ha sorprendido bastante. 267 00:24:39,976 --> 00:24:42,444 - Problemas con el salario. - Yo no trabajo los domingos. 268 00:24:42,656 --> 00:24:45,124 Di, Ellen, �cu�nto paga? �Cu�ndo empiezo? 269 00:24:45,336 --> 00:24:47,213 - No empiezas. - �Qu�? 270 00:24:47,416 --> 00:24:49,134 Entonces, �qu� quiere? 271 00:24:50,176 --> 00:24:51,848 A m�. 272 00:25:03,496 --> 00:25:06,215 Ellen, te he tra�do esto. 273 00:25:09,096 --> 00:25:12,452 - Supongo que he llegado tarde. - Danny, eres muy amable. 274 00:25:12,656 --> 00:25:15,170 - Hank est� compr�ndome el billete. - �Ah, s�? 275 00:25:16,416 --> 00:25:18,532 Ellen, odio que te vayas. 276 00:25:18,736 --> 00:25:20,772 Yo odio irme, Danny. 277 00:25:20,976 --> 00:25:24,048 - Yo ten�a la esperanza... - �S�, Danny? 278 00:25:24,256 --> 00:25:26,850 Nada, supongo que era una tonter�a, eso es todo. 279 00:25:27,056 --> 00:25:29,524 - No lo era, �qu� era? - Perdonadme. 280 00:25:30,096 --> 00:25:33,975 Est�s floreciendo. Palomitas, agu�ntaselas a la Sra. El billete. 281 00:25:34,176 --> 00:25:36,531 Vamos, le dir� al revisor d�nde bajas. 282 00:25:48,176 --> 00:25:50,815 S� buena ni�a y no hables con extra�os. 283 00:25:51,016 --> 00:25:53,974 - No. �Los ver� en Nueva York? - Supongo. 284 00:25:54,176 --> 00:25:56,531 Bueno, no s�. Portland queda muy lejos... 285 00:25:56,736 --> 00:25:58,692 ...y el cemento es algo que te retiene. 286 00:25:58,896 --> 00:26:01,456 Bueno, t� s�, Hank. 287 00:26:01,656 --> 00:26:05,615 No, debo ocuparme de unos molinos en Fall River. 288 00:26:05,816 --> 00:26:07,966 - �No los ver� a ninguno? - No. 289 00:26:08,656 --> 00:26:10,692 Me temo que no. 290 00:26:11,256 --> 00:26:14,054 - Adi�s. - Cuidado con sus orqu�deas. 291 00:26:18,416 --> 00:26:19,769 Adi�s. 292 00:26:22,176 --> 00:26:24,690 - �Cu�ndo te vas a Portland? - Esta noche. 293 00:26:26,096 --> 00:26:29,293 - �Cu�ndo sales para Fall River? - Dentro de una hora. 294 00:26:30,256 --> 00:26:33,692 - Me quedar� a despedirte. - No, tienes que hacer el equipaje. 295 00:26:36,136 --> 00:26:39,492 - Bueno, pues adi�s. - Hasta otra, Danny. 296 00:26:39,696 --> 00:26:42,574 - Adi�s. Nos divertimos mucho. - S�, cu�date. 297 00:26:42,776 --> 00:26:45,085 - Te escribir�. - Hazlo. 298 00:27:00,296 --> 00:27:04,005 �Qui�n conoce a una buena orquesta universitaria? 299 00:27:05,016 --> 00:27:09,009 Cre�amos que �ste era un asunto serio. 300 00:27:09,536 --> 00:27:13,165 En ese caso, estoy segura de que querr� al Sr. Shaw. 301 00:27:13,976 --> 00:27:15,967 Muy bien, gracias. 302 00:27:21,776 --> 00:27:24,165 Un par de parientes... �Alguna novedad? 303 00:27:24,376 --> 00:27:27,015 Hemos cerrado lo de Atlantic City seg�n nuestras condiciones. 304 00:27:27,216 --> 00:27:29,671 - Estupendo. - Y el baile �nter universitario. 305 00:27:29,776 --> 00:27:32,813 No est� mal para tu 2� d�a. Mi corazonada era buena. 306 00:27:33,016 --> 00:27:35,166 Me alegro. Sr. Shaw... 307 00:27:35,376 --> 00:27:37,810 - �puedo pedirle un favor? - Pues claro. 308 00:27:38,016 --> 00:27:40,405 Se trata de 2 trompetistas. 309 00:27:40,616 --> 00:27:43,494 Bueno, yo siempre escojo a mis hombres, Ellen, y no... 310 00:27:43,696 --> 00:27:46,654 Lo �nico que quiero es que les oiga, son maravillosos. 311 00:27:46,856 --> 00:27:49,006 - Bien, �est�n por aqu�? - Casi. Uno est� en Portland... 312 00:27:49,216 --> 00:27:51,013 ...y el otro en Fall River, pero pueden venir en un santiam�n. 313 00:27:51,216 --> 00:27:55,414 - �No es muy lejos para una audici�n? - No. Al escucharles, me entender�. 314 00:27:55,616 --> 00:27:57,891 - Si son tan buenos, les oir�. - Gracias. 315 00:27:59,856 --> 00:28:03,326 Llama a Western Union para recoger 2 telegramas. Gracias. 316 00:28:08,616 --> 00:28:11,653 - �En qu� piso est� Artie Shaw? - En el 17. 317 00:28:13,616 --> 00:28:15,095 Espera, chico. 318 00:28:21,296 --> 00:28:24,333 - �En qu� piso est� Artie Shaw? - En el 17. 319 00:28:30,216 --> 00:28:33,094 �No est�s yendo a Fall River por el camino m�s largo? 320 00:28:34,856 --> 00:28:36,812 Supongo que este ascensor para en Portland. 321 00:28:37,016 --> 00:28:40,008 No. La �ltima parada es el piso 22. 322 00:28:40,856 --> 00:28:42,847 As� que ibas a pasar mucho tiempo con los molinos. 323 00:28:43,056 --> 00:28:45,854 Tengo tanto derecho a estar aqu� como t�. 324 00:28:46,056 --> 00:28:49,810 Ellen no est� instalada. No podr� meternos a los 2 en la orquesta. 325 00:28:50,016 --> 00:28:53,486 Lograr� una prueba con Artie Shaw aunque deba bajar piso a piso. 326 00:28:53,696 --> 00:28:55,891 Piso 17, el siguiente. 327 00:28:57,296 --> 00:29:00,732 - Toma, un regalo para ti, Sam. - Y otro de mi parte. 328 00:29:07,136 --> 00:29:09,809 - Oh, perdone. - �La oficina de Artie Shaw? 329 00:29:10,016 --> 00:29:12,007 - Por ah�. - Gracias. 330 00:29:16,616 --> 00:29:19,005 �C�mo est�? Quiero ver a la Srta. Miller. 331 00:29:19,216 --> 00:29:21,571 La Srta. Miller est� muy ocupada. 332 00:29:21,776 --> 00:29:24,006 Me recibir�. Fuimos juntos a la universidad. 333 00:29:24,216 --> 00:29:27,891 - �Pone High Cross Road, 34 o 54? 34. 334 00:29:28,616 --> 00:29:31,813 �Qu� es esto? �Es para m�! 335 00:29:33,376 --> 00:29:37,415 - Hank, Shaw quiere verme. - Y a m�. Sab�a que lo har�a. 336 00:29:37,616 --> 00:29:40,813 - �Hay respuesta? - Ya nos encargaremos nosotros. 337 00:29:41,216 --> 00:29:43,332 - Gracias. - Est� bien. 338 00:29:43,776 --> 00:29:46,813 - �Qu� te parece? - Mira, Fall River. 339 00:29:47,696 --> 00:29:49,334 Perdone. 340 00:29:53,056 --> 00:29:55,251 - Hay algo extra�o en todo esto. - S�. 341 00:29:55,456 --> 00:29:58,016 - �l nos ignor� en el baile, �no? - S�. 342 00:29:58,216 --> 00:30:00,411 - �Crees que fue deliberadamente? - �Por qu�? 343 00:30:00,616 --> 00:30:03,414 �Quieres decir que se ha hecho rogar para que luego trabajemos por nada? 344 00:30:03,616 --> 00:30:05,413 - Nosotros no �ramos tan exigentes. - No. 345 00:30:05,616 --> 00:30:09,165 Se trajo a Ellen, pensando que trabajar�amos barato por ella. 346 00:30:09,376 --> 00:30:11,492 Pues claro. �Qu� te parece? 347 00:30:11,696 --> 00:30:14,847 - No puede tratar as� a una amiga. - No, se�or. 348 00:30:15,056 --> 00:30:17,809 S�lo por eso voy a pedirle 25 d�lares m�s por semana. 349 00:30:18,016 --> 00:30:20,849 50. Srta., puede decir al Sr. Shaw que le atenderemos. 350 00:30:21,056 --> 00:30:24,890 - El Sr. Shaw est� muy ocupado. - Da igual, se lo diremos nosotros. 351 00:30:25,296 --> 00:30:27,173 Un momento. 352 00:30:27,936 --> 00:30:30,496 - Hola, Shaw. - Un momento. Esperen fuera. 353 00:30:30,696 --> 00:30:34,655 - Soy el nuevo trompetista que llam�. - Y yo, acabo de recibir su telegrama. 354 00:30:34,856 --> 00:30:39,088 �Qu�? Vaya, se han tomado su tiempo en venir. 355 00:30:40,296 --> 00:30:42,810 Bueno, tenemos otras ofertas que considerar. 356 00:30:43,016 --> 00:30:46,406 Vayan al club esta noche y toquen unas canciones con la orquesta. 357 00:30:46,616 --> 00:30:48,732 - �Ser� estupendo! - Me encantar�. 358 00:30:48,936 --> 00:30:52,645 - Adi�s, ahora estoy muy ocupado. - �Y la oficina de la Srta. Miller? 359 00:30:52,856 --> 00:30:55,165 - Justo enfrente. - Gracias. 360 00:30:55,376 --> 00:30:58,334 Creo que hablar� con ella. 361 00:31:00,136 --> 00:31:02,172 De acuerdo, Artie. 362 00:31:07,616 --> 00:31:09,015 Ellen. 363 00:31:09,216 --> 00:31:12,014 �Danny! �No puedo creerlo! 364 00:31:12,216 --> 00:31:14,332 �Qu� alegr�a verte! 365 00:31:14,536 --> 00:31:16,811 - Vaya sorpresa, �eh? - �Vaya sorpresa! 366 00:31:17,016 --> 00:31:19,814 - �Hank! �D� d�nde ven�s? - De la oficina de Artie Shaw. 367 00:31:20,016 --> 00:31:22,576 - Hemos hablado de negocios. - �Y Portland? 368 00:31:22,776 --> 00:31:25,006 - Lo que Portland pierde, t� lo ganas. - �Y Fall River? 369 00:31:25,216 --> 00:31:28,014 - Fall River deber� sufrir tambi�n. - �Ha hablado Artie de una prueba? 370 00:31:28,216 --> 00:31:31,094 - Claro. - �Es maravilloso! 371 00:31:31,296 --> 00:31:33,014 S�, pero no le hemos prometido nada. 372 00:31:45,446 --> 00:31:48,006 - �Todo recto? - �Eh, t�! 373 00:31:48,206 --> 00:31:51,164 Buenas noches. Soy el nuevo trompetista de Artie Shaw. 374 00:31:51,366 --> 00:31:55,075 - Nunca te hab�a visto. - Ahora vas a verme mucho. 375 00:31:55,446 --> 00:31:58,836 Por cierto, si viniera por aqu� mi hermano... 376 00:31:59,046 --> 00:32:01,606 ...dile que Shaw no va a dar m�s audiciones hoy. 377 00:32:01,806 --> 00:32:04,400 Si protesta, �chale. 378 00:32:04,606 --> 00:32:07,643 Ya sabes lo que son los celos entre hermanos. Gracias. 379 00:32:07,846 --> 00:32:10,519 - �C�mo te llamas? - Danny O'... 380 00:32:11,606 --> 00:32:13,164 O'Taylor. 381 00:32:26,886 --> 00:32:28,842 Danny, me alegro de que hayas venido temprano. 382 00:32:29,046 --> 00:32:32,083 Me sent�a solo. No te hab�a visto desde la tarde. 383 00:32:32,286 --> 00:32:35,483 No est� mal, el local. �Por cu�nto tiempo estamos contratados? 384 00:32:35,686 --> 00:32:39,565 - Est�s contratado para un n�mero. - �Esa audici�n? Pura formalidad. 385 00:32:39,766 --> 00:32:42,758 - �D�nde est� Hank? - �C�mo puedo saberlo? 386 00:32:42,966 --> 00:32:45,560 - �Soy yo el guardi�n de mi hermano? - Cre�a que vendr�a contigo. 387 00:32:45,766 --> 00:32:49,839 Tendr� miedo. No habr�a sufrido la humillaci�n de ser rechazado. 388 00:32:50,046 --> 00:32:53,721 Pobre, ojal� pudiera hacer algo por �l. 389 00:32:55,606 --> 00:32:57,756 Ellen, yo le quiero mucho. 390 00:32:57,966 --> 00:32:59,843 Despu�s de todo, �l fue quien nos uni�. 391 00:33:00,046 --> 00:33:02,640 Si no fuera por esa enciclopedia, nunca te habr�a conocido. 392 00:33:02,926 --> 00:33:05,476 Siempre le estar� agradecido por eso. 393 00:33:06,100 --> 00:33:07,764 �T� no? 394 00:33:07,966 --> 00:33:10,480 - Danny, no es buen momento. - S� lo es, justo el momento. 395 00:33:10,686 --> 00:33:13,598 �Ayer, qu� era yo? Un estudiante despreocupado. �Y hoy? 396 00:33:13,806 --> 00:33:17,924 Un hombre con una carrera segura y planes para el futuro. 397 00:33:18,606 --> 00:33:20,697 Danny, �no crees que deber�as estar precalent�ndote? 398 00:33:20,806 --> 00:33:23,420 Llevo mucho tiempo calent�ndome... 399 00:33:29,206 --> 00:33:30,924 �Hago de vocalista? 400 00:34:46,366 --> 00:34:48,163 Ellen... 401 00:34:52,046 --> 00:34:53,604 Con que tu hermano... 402 00:34:53,806 --> 00:34:57,242 - No sab�a si lo conseguir�as. - No te preocupes por m�, hermano. 403 00:34:57,446 --> 00:34:59,596 - Ser� mejor que te vayas. - No, qu�date. 404 00:34:59,806 --> 00:35:02,320 - �Qu� pasa? - Mi hermano Danny enga�� al portero. 405 00:35:02,526 --> 00:35:04,323 Quer�a estar a solas contigo por una vez. 406 00:35:04,526 --> 00:35:06,403 - �Ves? Lo ha admitido. - Un momento... 407 00:35:06,606 --> 00:35:09,325 - �Sabes que me ha golpeado el labio? - Qu� pena... 408 00:35:09,526 --> 00:35:11,756 �Quieres que te lo parta a ti? 409 00:35:11,966 --> 00:35:15,402 No. Tienen que salir en un minuto. Me ponen en una situaci�n dif�cil. 410 00:35:15,606 --> 00:35:17,915 Vamos, olv�denlo. Dir� a Arthur que est�n aqu�. 411 00:35:18,126 --> 00:35:21,323 - Buena suerte, cari�os. - S�. 412 00:35:29,366 --> 00:35:32,836 - �No has olvidado a los trompetistas? - No, enseguida estoy contigo. 413 00:36:01,766 --> 00:36:03,404 Ven, vamos. 414 00:36:04,366 --> 00:36:07,756 Tus amigos tocar�n el pr�ximo n�mero, pero dame una mano con ese tipo. 415 00:36:07,966 --> 00:36:10,924 Ha venido 10 noches seguidas y es un pesado. 416 00:36:17,286 --> 00:36:18,321 Vaya. 417 00:36:18,526 --> 00:36:20,756 - Sr. Chisholm, la Srta. Miller. - �C�mo est� usted? 418 00:36:20,966 --> 00:36:25,084 - �Qu� le parece el �ltimo n�mero? - Muy animado. 419 00:36:25,286 --> 00:36:28,596 - Pero, �con qu� acorde termina? - Con si bemol. 420 00:36:28,806 --> 00:36:31,161 Se me ha vuelto a pasar. �No quieren sentarse? 421 00:36:31,366 --> 00:36:34,756 Debo tocar. Pero la Srta. Miller le hablar� de la orquesta. 422 00:36:34,966 --> 00:36:37,764 - �Est� en la onda, como Uds. dicen? - En la onda. 423 00:36:37,966 --> 00:36:41,163 Fascinante, la jerga del swing. Yo mismo empiezo a estar en la onda. 424 00:36:41,366 --> 00:36:44,856 - Hasta luego, Sr. Chisholm. - Hasta luego, coco. 425 00:36:45,206 --> 00:36:48,294 Es la abreviaci�n de cocodrilo. Por favor, si�ntese. 426 00:36:49,286 --> 00:36:51,242 �Es Ud. m�sico, Sr. Chisholm? 427 00:36:51,446 --> 00:36:53,596 Deb�a serlo, pero me obligaron a dejarlo. 428 00:36:53,706 --> 00:36:57,560 Yo dije "m�sica" y mi padre, "tapones de botella". Gan� �l. 429 00:36:57,766 --> 00:37:00,155 �L�stima! Supongo que tocaba el banjo. 430 00:37:00,366 --> 00:37:03,403 No, la mandolina. 431 00:37:03,806 --> 00:37:06,320 Muy bien, chicos, �qu� quieren tocar? 432 00:37:06,526 --> 00:37:09,757 - �Qu� le parece "Soy tuyo"? - Dif�cil para tocarlo ley�ndolo. 433 00:37:09,966 --> 00:37:13,845 - Tocar� cualquier cosa escrita. - De acuerdo. �Y t�? 434 00:37:14,526 --> 00:37:17,324 - Escoja una. - Te dejo las partituras. Elige una. 435 00:37:17,526 --> 00:37:19,915 Oh, Artie. Por lo que respecta a qui�n toca primero... 436 00:37:20,126 --> 00:37:22,594 �puedo sugerir el orden alfab�tico como lo m�s justo? 437 00:37:22,806 --> 00:37:26,560 S�, claro. Sal�s dentro de 3 minutos. 438 00:37:28,206 --> 00:37:30,401 �Qu� pasa? �No vas a revisar tu parte? 439 00:37:30,606 --> 00:37:33,564 Esta noche no podr�a dar una mala nota ni queriendo. 440 00:37:33,766 --> 00:37:35,916 �Por qu� es esta noche una excepci�n? 441 00:37:36,126 --> 00:37:37,764 No lo s�. 442 00:37:37,966 --> 00:37:41,481 Todo cambia cuando sabes que alguien depende de ti. 443 00:37:41,686 --> 00:37:43,085 �Qu�? 444 00:37:43,446 --> 00:37:45,562 Nada. Nada en absoluto. 445 00:37:45,766 --> 00:37:47,916 �Qui�n depende de ti? 446 00:37:49,606 --> 00:37:51,995 Nadie. Olv�dalo. 447 00:37:52,206 --> 00:37:56,085 Estabas a solas con Ellen cuando he entrado. 448 00:37:56,526 --> 00:37:58,756 Casi por primera vez desde que la conoc�. 449 00:37:58,966 --> 00:38:02,163 �Qu� ha pasado? �Qu� le has dicho? 450 00:38:02,366 --> 00:38:05,324 Mira, Hank, Ellen y yo... 451 00:38:05,806 --> 00:38:08,400 ...supongo que no te concierne, pero... 452 00:38:08,606 --> 00:38:11,166 ...cuando empiece con Shaw, Ellen y yo... 453 00:38:11,366 --> 00:38:14,085 Le has pedido que se case contigo. �Qu� ha dicho? 454 00:38:14,286 --> 00:38:18,359 Me ha mirado y me ha dicho "s�" sin hablar. 455 00:38:18,806 --> 00:38:21,195 �C�mo sabes que no ha dicho "no" sin hablar? 456 00:38:21,686 --> 00:38:26,919 Lo s�. El silencio ha dicho m�s que las palabras. 457 00:38:27,366 --> 00:38:29,641 - �S�? - S�. 458 00:38:31,606 --> 00:38:34,643 Muy bien. As� son las cosas. 459 00:38:35,806 --> 00:38:38,161 Les deseo toda la felicidad del mundo. 460 00:38:38,606 --> 00:38:40,756 Inv�tenme alguna vez a cenar. 461 00:38:40,966 --> 00:38:42,843 Gracias. 462 00:38:43,046 --> 00:38:45,765 Me alegro de que esto no se interponga entre nosotros. 463 00:39:17,046 --> 00:39:19,560 Ya sabes lo que te deseo, Danny. 464 00:40:22,686 --> 00:40:26,176 - Una m�sica fascinante. - No lo entiendo. 465 00:40:44,286 --> 00:40:47,403 Bueno, ha sido impresionante. Ya te llamar�. 466 00:40:47,606 --> 00:40:50,300 Mientras tanto, si tienes alguna oferta, ac�ptala. 467 00:40:53,700 --> 00:40:56,530 - �Seguro que sabes lo que haces? - Cuando quiera. 468 00:40:56,800 --> 00:40:59,324 Muy bien, chicos. All� vamos. 1, 2... 469 00:41:07,260 --> 00:41:10,049 �Ve lo que le dec�a? Llevo la m�sica en los pies. 470 00:42:14,536 --> 00:42:16,333 Disc�lpeme. 471 00:42:21,416 --> 00:42:25,170 - �Paren! - �Hagan el favor de parar! 472 00:42:31,696 --> 00:42:33,652 - �He terminado contigo! - Y yo contigo. 473 00:42:33,856 --> 00:42:35,812 - Y yo con los dos. - Ellen... 474 00:42:36,016 --> 00:42:39,247 No, c�llense. Lo han estropeado todo. 475 00:42:39,400 --> 00:42:43,415 Despu�s de todo lo que dec�as sentir por m�, y de lo que he hecho... 476 00:42:43,600 --> 00:42:47,655 - Dame otra oportunidad. - No quiero verlos nunca m�s. 477 00:42:48,296 --> 00:42:51,254 - �Vamos, chicos! - D�jenme en paz... 478 00:42:56,200 --> 00:42:58,100 PAUL WHITEMAN REPRESENTANTE DE ARTISTAS 479 00:42:59,216 --> 00:43:02,811 - Danny O'Neill. �Con qui�n toc�? - Con "Los Eternos". 480 00:43:03,016 --> 00:43:05,814 - No les conozco. - �Y a Artie Shaw? 481 00:43:06,016 --> 00:43:08,325 - �Ha tocado con �l? - �Que si he tocado? 482 00:43:08,500 --> 00:43:11,414 Le caus� una impresi�n m�s honda que cualquier otro trompetista. 483 00:43:11,616 --> 00:43:13,572 Un momento, por favor. 484 00:43:18,856 --> 00:43:22,007 Artie, hay algo que quiero decirte sobre anoche. 485 00:43:22,216 --> 00:43:26,175 - Si es sobre esos dos... - No, es sobre el Sr. Chisholm. 486 00:43:26,696 --> 00:43:28,573 En serio. 487 00:43:31,616 --> 00:43:32,969 �S�? 488 00:43:33,296 --> 00:43:35,252 �Qui�n? 489 00:43:35,456 --> 00:43:38,334 �Bromea? �Pues �chele! 490 00:43:38,856 --> 00:43:41,131 - �Algo importante? - No. 491 00:43:42,376 --> 00:43:44,412 - Fuera. - Muy bien. 492 00:43:46,216 --> 00:43:49,572 - Dile a Tommy que Hank Taylor. - Est� bien. 493 00:43:54,216 --> 00:43:58,334 El Sr. Chisholm habla mucho, pero es dulce. Tiene alma de artista... 494 00:43:58,536 --> 00:44:02,165 ...pero su dinero la ahoga. Siempre has querido dar un concierto. 495 00:44:02,376 --> 00:44:04,571 S� que �l te lo financiar�a. 496 00:44:08,776 --> 00:44:13,486 �C�mo s� que no es uno de esos tipejos con ideas propias? 497 00:44:13,696 --> 00:44:16,005 Est� bien. Me asegurar� de conseguirlo sin condiciones. 498 00:44:16,216 --> 00:44:18,013 �Sin imposiciones sobre qu� debo tocar? 499 00:44:18,216 --> 00:44:20,730 - �Ni tapones de botella? - Por descontado. 500 00:44:22,696 --> 00:44:26,814 - Suena fabuloso, si lo logras. - �Bien! Empezar� ahora mismo. 501 00:44:29,696 --> 00:44:33,405 �S�? �Qu�? ��chelo! 502 00:44:36,016 --> 00:44:40,248 Muy bien. He recibido ofertas de Miller, Getz, Goodman. 503 00:44:40,456 --> 00:44:42,492 No diga que no le di una oportunidad. 504 00:44:50,216 --> 00:44:52,491 Creo que apostar� algo por "Peque�a Melod�a". 505 00:44:52,696 --> 00:44:55,972 Lester, eres maravilloso. Siempre apoyando cualquier cosa musical. 506 00:44:56,176 --> 00:44:59,327 - Los artistas desean gente como t�. - �De verdad? 507 00:45:12,536 --> 00:45:15,255 Una vieja canci�n de caza inglesa, creo... 508 00:45:15,536 --> 00:45:17,333 �Qu� pasa? �Te has atragantado? 509 00:45:29,776 --> 00:45:31,653 Este lugar es uno de mis hallazgos. 510 00:45:31,856 --> 00:45:35,007 Son todos verdaderos m�sicos, l�stima que no sean conocidos. 511 00:45:35,216 --> 00:45:38,174 �Recuerdas cuando dijiste que podr�a ser de ayuda? 512 00:45:38,376 --> 00:45:40,810 Puedo dar estos m�sicos al mundo. 513 00:45:41,016 --> 00:45:43,325 Pero tu primer deber es ayudar a los artistas americanos. 514 00:45:43,536 --> 00:45:45,492 Oh, s�, es verdad. 515 00:46:14,736 --> 00:46:18,649 M�rale. Siglos de violencia eslava han acabado en su danza. 516 00:46:38,016 --> 00:46:40,325 �Muy bueno! 517 00:46:40,536 --> 00:46:43,573 �Bueno? �Perfecto! 518 00:47:36,936 --> 00:47:41,248 Est� a kil�metros de aqu�, so�ando con alguna chica de las estepas. 519 00:47:41,456 --> 00:47:44,732 Puede saberse por su rostro que ha amado y sufrido. 520 00:48:02,016 --> 00:48:04,990 Por favor ll�vame a casa. No puedo soportarlo. 521 00:48:25,026 --> 00:48:28,063 Le agradezco mucho que me deje financiar este concierto. 522 00:48:28,266 --> 00:48:31,383 - No tiene importancia. - Y lo agradecido que estoy a Ellen. 523 00:48:31,586 --> 00:48:34,896 Pensar que despu�s de tantos a�os he vuelto a mi verdadero ambiente. 524 00:48:35,106 --> 00:48:37,461 Por cierto, �cu�nto ha dicho que debo aportar? 525 00:48:37,666 --> 00:48:40,385 - Unos 15.000. - �Y no ser�an mejor 20.000? 526 00:48:40,586 --> 00:48:43,817 El nombre de J. Lester Chisholm s�lo debe relacionarse con lo mejor. 527 00:48:44,026 --> 00:48:46,984 As� es ella, siempre pensando en m�. 528 00:48:47,186 --> 00:48:49,381 No sabe la joya que tiene en esta jovencita. 529 00:48:49,586 --> 00:48:52,896 - Cada d�a me doy m�s cuenta. - Y qu� fuente de inspiraci�n. 530 00:48:53,106 --> 00:48:57,065 Mi madre cree que las chicas se me acercan por dinero. 531 00:49:03,986 --> 00:49:08,821 "La Srta. Miller no est� para el Sr. O'Neill y el Sr. Taylor. Nunca. " 532 00:49:09,866 --> 00:49:11,538 Adelante. 533 00:49:13,106 --> 00:49:16,462 - Lester. - Qu�date donde est�s. 534 00:49:17,586 --> 00:49:18,905 No te muevas. 535 00:49:19,106 --> 00:49:22,143 No sabes qu� bella est�s a la luz de las velas. 536 00:49:22,506 --> 00:49:25,304 - Has tra�do tu mandolina. - Para ti. 537 00:49:25,506 --> 00:49:26,655 No deber�as... 538 00:49:26,866 --> 00:49:29,460 �Por qu� no? Es nuestra noche de celebraci�n. 539 00:49:29,666 --> 00:49:33,454 Pasaremos una tranquila velada musical, solos t� y yo. 540 00:49:33,666 --> 00:49:36,976 Creo que no hay nada como los d�os para hacer un hogar. 541 00:49:39,866 --> 00:49:41,902 - �Puedo llamar por tel�fono? - Claro. 542 00:49:42,106 --> 00:49:43,380 �Con qui�n quiere hablar? 543 00:49:43,586 --> 00:49:44,985 Con la Srta. Miller. 544 00:49:45,666 --> 00:49:47,224 �De parte de qui�n? 545 00:49:47,426 --> 00:49:50,384 El Sr. Dunn. 546 00:49:51,186 --> 00:49:53,063 El Sr. Dunn. 547 00:49:56,586 --> 00:49:59,464 - �Diga? - Hola. Soy yo, Danny. 548 00:49:59,666 --> 00:50:02,703 Estoy abajo y he pensado que quiz�... 549 00:50:03,666 --> 00:50:06,226 No, no puedo verte esta noche. 550 00:50:06,866 --> 00:50:09,460 No soy vengativa... 551 00:50:09,666 --> 00:50:13,395 ...es que no puedo. Pues claro que Hank no est� aqu�. 552 00:50:13,506 --> 00:50:15,303 Mira, hablaremos ma�ana. 553 00:50:15,506 --> 00:50:17,622 No, no est�. 554 00:50:21,586 --> 00:50:23,622 �Ellen, espera! 555 00:50:25,666 --> 00:50:27,622 Buenas noches, Sr. Dunn. 556 00:50:29,346 --> 00:50:30,779 Buenas noches. 557 00:50:34,426 --> 00:50:36,144 Sr. Dunn. 558 00:50:37,666 --> 00:50:41,454 Era un amigo de la universidad. No volver� a molestarnos. 559 00:50:41,666 --> 00:50:43,497 �Continuamos antes de perder la inspiraci�n? 560 00:51:16,026 --> 00:51:18,072 - �Qu� ha sido eso? - �Un s� bemol? 561 00:51:18,186 --> 00:51:22,174 - He o�do un ruido. �Hay alguien? - No, es mi dormitorio. 562 00:51:36,346 --> 00:51:39,324 - No tengas miedo. - No tengo nada de miedo. 563 00:51:39,426 --> 00:51:42,870 �Ves? Te lo he dicho. Imaginaciones tuyas. 564 00:51:57,426 --> 00:51:59,303 Tranquilo. 565 00:52:03,426 --> 00:52:05,144 Silencio. 566 00:52:12,426 --> 00:52:15,543 - �Hank? - �Y los chicos de la universidad? 567 00:52:16,266 --> 00:52:20,544 - �Qu� haces aqu� debajo? - Busco un bot�n. 568 00:52:20,746 --> 00:52:24,056 Tengo tanto derecho a estar aqu� como t�. 569 00:52:24,266 --> 00:52:27,815 Si t� est�s aqu� dentro, �qui�n est� ah� fuera? 570 00:52:28,106 --> 00:52:31,462 - Es verdad. Cre�a que eras t�. - Averig��moslo. 571 00:52:31,666 --> 00:52:34,976 Espera. No querr�a molestar a Ellen precisamente hoy. 572 00:52:35,186 --> 00:52:37,302 Es verdad, hoy no. 573 00:52:37,506 --> 00:52:41,055 - Por eso has venido. Lo supon�a. - �De qu� hablas? 574 00:52:41,266 --> 00:52:45,384 �Es casualidad que la visites el d�a que Shaw anuncia su concierto? 575 00:52:45,586 --> 00:52:48,384 Algo de eso he le�do en un peri�dico. 576 00:52:48,586 --> 00:52:52,818 Pero estoy muy ocupado para ayudar a Artie. Trabajo como un caballo. 577 00:52:53,026 --> 00:52:55,665 �Trabajas? �No ser� con Dorsey? 578 00:52:55,866 --> 00:52:59,779 No cambiar�a su estilo para adaptarse a m�. 579 00:53:00,026 --> 00:53:04,702 Estoy fuera de la ciudad. Nunca hab�a tocado ante tanto p�blico. 580 00:53:04,946 --> 00:53:08,621 - �Est�s en un cuarteto? - No, estrictamente solos. 581 00:53:10,866 --> 00:53:13,380 Y t�, �has venido por lo del concierto? 582 00:53:13,586 --> 00:53:16,384 �Qui�n? �Yo? No, estoy demasiado ocupado. 583 00:53:16,586 --> 00:53:18,463 - �Haciendo qu�? - Despu�s de dejar a Whiteman... 584 00:53:18,666 --> 00:53:21,464 - �Dejaste a Whiteman? - Una orquesta muy grande para m�. 585 00:53:21,666 --> 00:53:25,818 Habr�a perdido mi individualidad. A Bix le pas� lo mismo. 586 00:53:26,026 --> 00:53:29,985 - As� que no tienes empleo. - No, no del todo. 587 00:53:30,186 --> 00:53:33,303 Me he unido a una orquesta europea incre�ble. 588 00:53:33,506 --> 00:53:36,384 Nunca pens� que se pudieran hacer cosas as� con la m�sica. 589 00:53:37,746 --> 00:53:39,976 �Qu� pasar� ah� fuera? 590 00:53:40,186 --> 00:53:42,381 Parece que est� atendiendo una audici�n. 591 00:53:42,586 --> 00:53:45,259 No sab�a que Shaw tuviera secci�n de mandolinas. 592 00:53:48,426 --> 00:53:51,065 - �Y si hici�ramos un descanso? - Una idea estupenda. 593 00:53:51,266 --> 00:53:53,985 A veces es un poco cansado. 594 00:53:55,026 --> 00:53:57,142 Brindemos por el concierto. 595 00:53:59,346 --> 00:54:03,055 Haces que me sienta como un chico. 596 00:54:03,266 --> 00:54:06,303 Poner todo ese dinero no me importa en absoluto. 597 00:54:06,506 --> 00:54:08,393 Eso es lo que quer�a. 598 00:54:08,586 --> 00:54:12,122 Despu�s de tantos a�os, tengo algo de que ocuparme. 599 00:54:12,600 --> 00:54:16,375 - Bueno, por nuestra gran noche. - Por nuestra gran noche. 600 00:54:18,426 --> 00:54:20,382 Se aprovecha de �l. 601 00:54:22,586 --> 00:54:24,702 Pues parece que le gusta. 602 00:54:27,066 --> 00:54:28,818 He visto a ese tipo antes. 603 00:54:29,026 --> 00:54:32,814 �D�nde fue? En el restaurante ruso, "El osito". 604 00:54:33,026 --> 00:54:36,302 "El lobito". Yo lo vi con ella en las carreras. 605 00:54:36,506 --> 00:54:39,703 - Tenemos que sacarla de esto. - �Y a qu� esperamos? 606 00:54:41,746 --> 00:54:44,385 - �Otra copa? - No creo que deba. 607 00:54:44,586 --> 00:54:46,542 T� lo sabes mejor. 608 00:54:47,346 --> 00:54:51,305 Eso es lo que admiro de ti. Eres diferente de las otras chicas. 609 00:54:51,506 --> 00:54:53,462 Me cuesta creer eso, Lester. 610 00:54:53,660 --> 00:54:56,976 Eres tan inocente. No podr�as creer las cosas que pasan. 611 00:54:57,186 --> 00:54:59,292 Me han contado cosas... 612 00:55:00,426 --> 00:55:02,293 �Qu� es eso? Hay alguien fuera. 613 00:55:02,426 --> 00:55:05,324 - Vuelves a imaginar cosas. - No, mira. 614 00:55:13,586 --> 00:55:15,278 No est� en casa, �verdad, Ellen? 615 00:55:15,860 --> 00:55:17,219 �Qui�n es? 616 00:55:18,386 --> 00:55:19,705 Danny. 617 00:55:21,186 --> 00:55:25,657 Es un vecino que siempre me pide la cortadora de c�sped. 618 00:55:25,860 --> 00:55:27,115 Perdona. 619 00:55:28,346 --> 00:55:30,302 Danny, �eres t�? 620 00:55:30,946 --> 00:55:32,902 �Ha vuelto otra vez ese tipo? 621 00:55:33,106 --> 00:55:35,381 - Perdone, �se�or...? - Chisholm. 622 00:55:35,586 --> 00:55:38,640 Chisholm, s�. Ellen me ha hablado de Ud. 623 00:55:41,506 --> 00:55:43,562 Supongo que le echar� de aqu�. 624 00:55:44,026 --> 00:55:48,563 Ser� lo mejor. Se lo dije claramente, o �l o yo. 625 00:55:49,426 --> 00:55:53,314 Yo confiaba en ese hombre. Estudiamos juntos. 626 00:55:53,426 --> 00:55:55,960 Compart� con �l mi habitaci�n, mi corbata, mis problemas... 627 00:55:56,106 --> 00:55:59,243 ...pero no compartir� a Ellen. Me comprende, �verdad? 628 00:55:59,346 --> 00:56:03,544 - Creo que es mejor que me vaya. - No me refer�a a Ud. 629 00:56:03,746 --> 00:56:06,918 Qu�dese. P�ngase c�modo. �Quiere alguna cosa? 630 00:56:07,026 --> 00:56:08,800 Encantado. 631 00:56:11,860 --> 00:56:13,345 Dios m�o. 632 00:56:14,886 --> 00:56:17,923 - �C�mo te has atrevido a subir? - Me alegro de haber subido. 633 00:56:18,126 --> 00:56:20,924 - Pues yo no. �Baja ahora mismo! - Espera. Me necesitas, Ellen. 634 00:56:21,126 --> 00:56:22,844 - �Qu�? - No te culpo en absoluto... 635 00:56:23,046 --> 00:56:25,685 - �De qu� hablas? - �l no te conviene. 636 00:56:25,886 --> 00:56:29,356 No sabes en qu� te metes. No es culpa tuya. Hank y yo lo sabemos. 637 00:56:29,566 --> 00:56:33,002 - �Hank est� aqu� tambi�n? - Se ocupa de los detalles. 638 00:56:33,206 --> 00:56:34,605 Dios bendito. 639 00:56:35,286 --> 00:56:39,245 - Dios m�o. - �Lester, espera! 640 00:56:41,446 --> 00:56:44,085 - Deb�as decirme que estabas casada. - No estoy casada. 641 00:56:44,286 --> 00:56:46,516 - �Qui�n es ese hombre? - No es m�s que Hank. 642 00:56:46,726 --> 00:56:51,322 No puedo creerlo. Precisamente t�. 643 00:56:51,526 --> 00:56:53,596 No te alteres tanto. Le echar� de aqu�. 644 00:56:53,806 --> 00:56:57,321 No empeores las cosas, Ellen. No puedo soportarlo. 645 00:56:57,526 --> 00:57:01,519 - Ma�ana mismo me voy a Cincinnati. - Pero, �y el concierto? 646 00:57:01,726 --> 00:57:04,763 Dile al Sr. Shaw cu�nto le agradezco la oportunidad que me daba. 647 00:57:04,966 --> 00:57:06,524 Pero, dadas las circunstancias, no puedo aceptarla. 648 00:57:06,726 --> 00:57:09,923 Pero Lester, no puedes tirar toda tu carrera musical. 649 00:57:10,126 --> 00:57:15,400 Mi carrera musical ha terminado ... y no hables otra vez. 650 00:57:16,446 --> 00:57:19,085 "Oh, no lo sab�a", ha dicho. 651 00:57:20,446 --> 00:57:23,085 - Pobre Sr. Chisholm. - Pobre Sr. Chisholm. 652 00:57:23,286 --> 00:57:25,880 El pobre Sr. Chisholm... 653 00:57:26,366 --> 00:57:29,676 ...tocaba la mandolina. 654 00:57:29,886 --> 00:57:34,118 Pero no pod�a ganar porque intent� hacer swing. 655 00:57:34,326 --> 00:57:37,523 Y romp�a una cuerda cada d�a. 656 00:57:37,726 --> 00:57:40,081 "Oh, mejor me voy", dice. 657 00:57:40,646 --> 00:57:46,676 Pobre Sr. Chisholm, no pod�a tocar el jive. 658 00:57:47,046 --> 00:57:51,756 Cuando no pod�a llegar a una nota... 659 00:57:53,126 --> 00:57:54,923 - Escucha, Ellen. - Ha sido lo mejor. 660 00:57:55,126 --> 00:57:57,765 - Quiz� un poco dr�sticos. - Un poco brutales, al principio. 661 00:57:57,966 --> 00:58:00,764 - Pero un d�a nos lo agradecer�s. - As� que os lo agradecer�. 662 00:58:00,966 --> 00:58:03,321 Y supongo que Artie tambi�n. 663 00:58:03,526 --> 00:58:06,324 - �Qu� quieres decir con Artie? - �Qu� relaci�n hay? 664 00:58:06,526 --> 00:58:09,996 Nada en absoluto, s�lo patrocinaba su concierto. 665 00:58:11,726 --> 00:58:13,603 El concierto. 666 00:58:22,566 --> 00:58:24,397 Vamos a repetirlo. 667 00:58:26,526 --> 00:58:28,756 Ellen, tienes que escucharme. 668 00:58:28,966 --> 00:58:32,675 S�lo tengo que decirle a Artie que el concierto se ha cancelado... 669 00:58:32,886 --> 00:58:34,604 ...y luego irme en el primer tren que salga. 670 00:58:34,806 --> 00:58:37,320 Ellen, no lo hagas. Siento much�simo todo esto. 671 00:58:37,526 --> 00:58:40,518 No querr�a perjudicarte. �No sabes lo que siento por ti? 672 00:58:40,726 --> 00:58:44,605 �Recuerdas la otra noche? Hablaba en serio. 673 00:58:44,806 --> 00:58:48,685 Algo recuerdo. La vida de locos que ibas a dejar, hablabas en serio. 674 00:58:48,886 --> 00:58:51,525 - Todo eso ha terminado. - No, Danny, ya es tarde. 675 00:58:51,726 --> 00:58:55,321 Entra como si nada hubiera pasado, har� que Chisholm vuelva en 1 hora. 676 00:58:55,526 --> 00:58:57,403 - �Qu� puedes hacer t�? - No te preocupes. 677 00:58:57,606 --> 00:58:59,324 No digas nada a Shaw hasta que vuelva. 678 00:58:59,526 --> 00:59:02,484 - �Qu� voy a decirle? - Lo que sea, dame s�lo 1 hora. 679 00:59:03,286 --> 00:59:06,596 - Muy bien. Una hora. - Muy bien. 680 00:59:14,566 --> 00:59:16,921 Date prisa, ya se va. 681 00:59:21,966 --> 00:59:24,844 �Qu� 20.000? �Ah, �sos! 682 00:59:25,046 --> 00:59:27,844 Env�elos a Cincinnati. Yo tambi�n regreso ah�. 683 00:59:28,046 --> 00:59:30,765 Ha cambiado de opini�n. D�jelos donde est�n. 684 00:59:30,966 --> 00:59:34,242 - Sinverg�enzas, fuera de aqu�. - Le he tra�do la mandolina. 685 00:59:34,446 --> 00:59:37,916 - No voy a escucharles, m�rchense. - C�lmese, debe escucharnos. 686 00:59:38,126 --> 00:59:41,755 - Venimos en nombre de Ellen. - No quiero o�r ese nombre. 687 00:59:41,966 --> 00:59:44,161 - No diga eso. - �Qui�n es Ud.? 688 00:59:44,366 --> 00:59:46,834 Un hombre que quiere que se haga justicia. 689 00:59:47,046 --> 00:59:48,923 - Muy bien, habla. - No, no puedo. 690 00:59:49,126 --> 00:59:50,764 - Confiesa. - Muy bien... 691 00:59:50,966 --> 00:59:53,764 Tengo algo que confesarle. 692 00:59:53,966 --> 00:59:57,003 Es la primera vez en mi vida que hago esto. Le ment�. 693 00:59:57,206 --> 00:59:58,924 - Sigue. - Bien. 694 00:59:59,726 --> 01:00:02,825 - Ellen es inocente. - �Inocente?, si vi todo con mis ojos. 695 01:00:02,926 --> 01:00:05,200 - Le enga��. Deliberadamente. - Impulsivamente. 696 01:00:05,400 --> 01:00:07,800 - No soy el esposo de Ellen. - Lo s�. 697 01:00:07,900 --> 01:00:10,000 - �Qu�? - �Qui�n es usted? 698 01:00:10,100 --> 01:00:12,600 - �Yo? - Es su hermano, Hank. 699 01:00:12,700 --> 01:00:15,200 Su hermano. �No le da verg�enza? 700 01:00:15,300 --> 01:00:18,200 �Por qu� quiso crear esa falsa impresi�n? 701 01:00:18,300 --> 01:00:20,600 Intentaba protegerla. 702 01:00:20,806 --> 01:00:23,115 - No sab�amos qui�n era. - S�, de verdad. 703 01:00:23,300 --> 01:00:26,762 - No sab�amos cu�nto lo aprecia ella. - Es el hombre m�s importante en su vida. 704 01:00:26,960 --> 01:00:29,844 No lo sab�a. �Qu� he hecho? 705 01:00:30,046 --> 01:00:32,924 - Se ha portado muy mal. - Juzg� mal a una chica fabulosa. 706 01:00:33,126 --> 01:00:36,914 - Ha sacado conclusiones brutales. - �Creen que me perdonar�? 707 01:00:37,126 --> 01:00:39,117 Hay una posibilidad, si hace lo correcto. 708 01:00:39,326 --> 01:00:42,523 - Si se arrastra de rodillas... - Y le suplica que olvide y perdone. 709 01:00:42,726 --> 01:00:46,958 Lo har�. �Creen que me impedir� patrocinar el concierto? 710 01:00:47,166 --> 01:00:51,523 - Bueno, no creo. - No es rencorosa, pero d�se prisa. 711 01:00:51,726 --> 01:00:54,604 Lo har�. Tomar� mis guantes y mi sombrero. 712 01:00:55,886 --> 01:00:57,922 P�nganse c�modos. 713 01:00:59,806 --> 01:01:02,115 Por fin hemos hecho algo bueno por Ellen. 714 01:01:02,326 --> 01:01:05,204 - Ya era hora. - Te hace sentir bien. 715 01:01:05,406 --> 01:01:09,684 - El sacrificio, hacer el bien... - Esto s� que es vida. 716 01:01:09,886 --> 01:01:13,117 Un peque�o sacrificio consigue mucho. 717 01:01:13,326 --> 01:01:16,602 Deber�amos pensar en nuestras carreras, para variar. 718 01:01:17,046 --> 01:01:20,436 Despu�s de todo, somos �ntimos del patrocinador de Shaw. 719 01:01:23,726 --> 01:01:25,682 No debemos utilizar a Chisholm. 720 01:01:25,886 --> 01:01:28,525 Le debemos a Ellen no correr m�s riesgos. 721 01:01:28,726 --> 01:01:31,923 Ellen no respetar� a un par de fracasados. 722 01:01:32,166 --> 01:01:35,124 Es verdad. Si no fuera por nosotros, no habr�a concierto. 723 01:01:35,326 --> 01:01:38,602 S�. Nos debe una. 724 01:01:38,806 --> 01:01:41,366 Bueno, me voy. Si puedo hacer algo por Uds... 725 01:01:41,566 --> 01:01:44,956 Nos encanta hacer favores. Si podemos hacer algo por Ud. 726 01:01:45,166 --> 01:01:48,124 - Ya han hecho bastante. - Nos refer�amos a ayudarle... 727 01:01:48,326 --> 01:01:50,442 ...a escoger canciones para el concierto... 728 01:01:50,646 --> 01:01:52,682 Yo no escojo las canciones. 729 01:01:52,886 --> 01:01:55,446 - Apenas me atrevo a dar opini�n. - Pues deber�a. 730 01:01:55,646 --> 01:01:57,523 S�lo soy el patrocinador. 731 01:01:57,726 --> 01:02:00,445 - S�lo el patrocinador. - Es el empresario... 732 01:02:00,646 --> 01:02:03,114 ...el hombre m�s importante de la organizaci�n. 733 01:02:03,326 --> 01:02:05,521 - Tiene que ser la mano que gu�a. - Escoger la m�sica. 734 01:02:05,726 --> 01:02:06,954 - Escoger los m�sicos. - Es su trabajo. 735 01:02:07,166 --> 01:02:09,964 - Les est� fallando. - Le est� fallando a Shaw. 736 01:02:10,166 --> 01:02:12,964 Es terrible. �Por qu� nadie me lo ha dicho antes? 737 01:02:13,166 --> 01:02:15,122 A m� me habr�a encantado. 738 01:02:15,326 --> 01:02:17,203 - A�n est� a tiempo. - S�, si se da prisa. 739 01:02:17,406 --> 01:02:19,522 No s� ni c�mo empezar. �Qu� me sugieren? 740 01:02:19,726 --> 01:02:21,762 Bueno, primero escoja una canci�n. 741 01:02:21,966 --> 01:02:25,595 - Pero ahora no puedo recordar... - Seguro que recuerda... 742 01:02:25,806 --> 01:02:28,274 ...el blues de "Rolling back to Mammy on the Big River. " 743 01:02:28,486 --> 01:02:30,283 "Rolling back to Mammy on the Big River"... 744 01:02:30,486 --> 01:02:32,477 - �sa es, ya la tiene... - S�. 745 01:02:32,686 --> 01:02:35,439 No nos precipitemos. Se me ocurre algo mejor. 746 01:02:35,646 --> 01:02:39,605 - �Y una canci�n tradicional? - Tengo lo que busca. 747 01:02:40,646 --> 01:02:42,204 Escuche esto. 748 01:02:45,166 --> 01:02:47,122 Le gustar�. 749 01:02:47,326 --> 01:02:51,114 Es volver a la buena tierra, llena de fuerza. T�cala, Danny. 750 01:02:52,566 --> 01:02:55,956 - Me gusta. �C�mo se llama? - "Hoedown at the bayou". 751 01:02:56,166 --> 01:02:58,122 �Oye esto? Es Nueva Orleans. 752 01:02:58,326 --> 01:03:00,965 Estuve ah� 3 semanas. No la reconozco. 753 01:03:01,966 --> 01:03:04,764 Es la esencia de Nueva Orleans. Casi puedo oler el r�o. 754 01:03:04,966 --> 01:03:07,924 Yo ya lo huelo. �Y usted? 755 01:03:08,126 --> 01:03:11,357 - Estoy un poco resfriado. - Su mandolina le curar�. 756 01:03:11,566 --> 01:03:14,603 Tenga, ll�vela. 757 01:03:14,886 --> 01:03:18,925 - S�, vamos. El tren no espera. - �Eso es! 758 01:03:19,126 --> 01:03:21,765 Navegamos por ese r�o, sobre el Memphis... 759 01:03:21,966 --> 01:03:24,116 Chattanooga. 760 01:03:24,326 --> 01:03:28,285 �Oye las sirenas de los barcos? Remolca esa barcaza, toma esa bala. 761 01:03:28,486 --> 01:03:32,923 La caba�a, el algod�n. El verdadero sur, el norte. La verdadera gente. 762 01:03:33,126 --> 01:03:34,684 - �La verdadera gente! - S�. 763 01:03:34,886 --> 01:03:38,435 Oigo las ruedas de los vagones dirigirse al oeste. 764 01:03:38,646 --> 01:03:41,763 - Vamos hacia Kansas, Cincinnati. - Cincinnati, mi ciudad natal. 765 01:03:41,966 --> 01:03:46,756 Su ciudad natal, tu ciudad natal, la ciudad natal de todos, Cincinnati. 766 01:03:47,726 --> 01:03:50,604 No tengo palabras. Debo ver a Shaw ahora mismo. 767 01:03:50,806 --> 01:03:53,684 As� me gusta, Chisholm. No le falle a Am�rica. 768 01:03:54,580 --> 01:03:56,956 - �Seguro que es mi deber? - Puede hacer lo que quiera. 769 01:03:57,100 --> 01:03:58,121 - �Lo que quiera? - Por supuesto. 770 01:03:58,226 --> 01:04:01,124 No s�lo voy a hacer que esta fabulosa canci�n... 771 01:04:01,226 --> 01:04:04,284 ...tenga la mejor producci�n del mundo, ir� a�n m�s lejos. 772 01:04:04,400 --> 01:04:07,284 La tocar� yo mismo, a la mandolina. 773 01:04:14,126 --> 01:04:17,118 En la B les dar� un ritmo lento y marcar� el tempo. 774 01:04:17,326 --> 01:04:22,354 En C, entran los trombones, luego los saxos y despu�s, la cuerda. 775 01:04:23,966 --> 01:04:26,685 - Ellen, �me perdonas? - �Lester! 776 01:04:26,886 --> 01:04:30,276 S� que no lo merezco. Te he fallado en m�s de un sentido... 777 01:04:30,486 --> 01:04:33,922 ...pero voy a repararlo ahora mismo. Shaw, �podr�amos hablar? 778 01:04:34,486 --> 01:04:37,125 �Hola! 10 minutos de descanso. 779 01:04:38,166 --> 01:04:41,363 - Qu� bien que pase por aqu�. - No estoy de paso, Sr. Shaw. 780 01:04:41,566 --> 01:04:44,126 Si�ntese, por favor. Y t�, Ellen. 781 01:04:44,566 --> 01:04:47,444 He olvidado mis obligaciones, pero lo compensar�... 782 01:04:47,646 --> 01:04:49,955 ...una canci�n tradicional para el concierto. Genial. 783 01:04:50,166 --> 01:04:53,124 �Una canci�n tradicional? Lo tiene todo: Amplias praderas... 784 01:04:53,326 --> 01:04:55,282 ...el chirrido de los vagones, el Mississippi. 785 01:04:55,486 --> 01:04:58,000 - Parece perfecta. - Es as�... 786 01:04:59,806 --> 01:05:03,435 "Hoedown the bayou"... �Huele el r�o? 787 01:05:06,886 --> 01:05:10,674 Chattanooga, Lousiana. El verdadero norte y sur. 788 01:05:10,886 --> 01:05:15,118 Cava, muchacho. �sa es la sirena del barco de vapor... 789 01:05:15,326 --> 01:05:18,124 ...�sa es mi ciudad natal, tu ciudad natal... 790 01:05:18,326 --> 01:05:21,443 ...la ciudad natal de todos. �Cincinnati! 791 01:05:21,646 --> 01:05:25,355 - �Bromea? - Conmocionar� al pa�s, incl�yanla. 792 01:05:25,646 --> 01:05:27,364 - Bueno, si es lo que quiere... - Espera, Artie. 793 01:05:27,566 --> 01:05:30,364 - Praderas, vagones, sirenas... - �sa es su fuerza. 794 01:05:30,566 --> 01:05:33,226 Escucha, Artie. Por lo que o�do, no parece una mala canci�n. 795 01:05:33,326 --> 01:05:35,760 �C�mo saberlo? Consigue a alguien que pueda tocarla. 796 01:05:35,966 --> 01:05:39,925 Le traer� al propio compositor. Est� ah� fuera. 797 01:05:42,166 --> 01:05:44,361 - Ya est� hecho. - Lo ha hecho muy bien. 798 01:05:44,566 --> 01:05:46,124 - Entra y demu�strales lo que vales. - Bien. 799 01:05:46,326 --> 01:05:50,114 Expliqu�mosle nuestro secreto. Te acompa�ar� con la mandolina. 800 01:05:50,326 --> 01:05:52,920 No lo hagas. No querr�s estropear la sorpresa. 801 01:05:53,126 --> 01:05:55,594 Primero hay que practicar. Adem�s, Ud no vende canciones. 802 01:05:55,806 --> 01:05:58,366 �Habr�a Heifetz ido vendiendo canciones a directores de orquesta? 803 01:05:58,600 --> 01:06:01,000 S�, me quedar� a su lado. 804 01:06:01,300 --> 01:06:04,100 Tanta gente pondr�a nervioso a Shaw. 805 01:06:05,726 --> 01:06:09,514 - Pero pueden necesitarme. - Vamos, le comprar� un cigarro. 806 01:06:09,726 --> 01:06:13,002 - No me gustan los cigarros. - Bueno, pues me lo fumar� yo. 807 01:06:14,806 --> 01:06:17,957 - Artie, enseguida estar� aqu�. - Ya, pero estoy en pleno ensayo. 808 01:06:18,166 --> 01:06:19,804 Hola, Sr. Shaw. 809 01:06:20,566 --> 01:06:23,876 - �T� otra vez? - Supongo. 810 01:06:24,406 --> 01:06:28,992 No te perder�s una buena canci�n por algo pasado y olvidado. 811 01:06:29,486 --> 01:06:32,125 Bien, oig�mosla. Y m�s vale que sea buena. 812 01:07:46,726 --> 01:07:48,921 - �Te ha gustado, Artie? - Una buena melod�a. 813 01:07:49,126 --> 01:07:52,198 Haz los arreglos y quiz� le encontremos un lugar en el concierto. 814 01:07:52,406 --> 01:07:55,762 - No quiero l�os esta vez. - Descuide. Y muchas gracias. 815 01:07:55,966 --> 01:07:58,685 El Sr. Chisholm tocando la mandolina. Habr�a que verlo. 816 01:07:58,886 --> 01:08:01,275 Muy bien, chicos... 817 01:08:01,486 --> 01:08:04,444 He llegado a tiempo, Chisholm ha vuelto y har� los arreglos. 818 01:08:04,646 --> 01:08:07,114 Ya ves. La vida de locos ha terminado. 819 01:08:07,326 --> 01:08:10,398 En absoluto. Has tenido un golpe de suerte. 820 01:08:11,806 --> 01:08:14,400 - Es tu gran oportunidad. - Eso espero. 821 01:08:20,566 --> 01:08:22,363 - �La ha entendido? - �La incluir�? 822 01:08:22,566 --> 01:08:25,364 - Coser y cantar, y Cincinnati. - �Estupendo! 823 01:08:25,566 --> 01:08:28,364 - Esto hay que celebrarlo. - Bien hecho, Danny. 824 01:08:30,566 --> 01:08:33,842 - Amigos, les entrego el concierto. - Lo aceptamos. 825 01:08:35,246 --> 01:08:38,955 - Lester, estoy orgullosa de ti. - S�lo soy el patrocinador. 826 01:08:39,166 --> 01:08:41,122 Pero es un papel muy importante. 827 01:08:41,326 --> 01:08:45,365 No tanto como ser uno de los int�rpretes. 828 01:08:46,406 --> 01:08:50,957 Nos la hemos terminado. �Qu� clase de anfitri�n es, y si abrimos otra? 829 01:08:51,166 --> 01:08:54,283 Claro, por supuesto. 830 01:08:54,486 --> 01:08:56,761 �No se lo dir�n mientras estoy fuera? 831 01:08:56,966 --> 01:08:59,526 - En absoluto. - No, claro. 832 01:08:59,726 --> 01:09:02,115 Lester, un momento. �Decirme qu�? 833 01:09:02,326 --> 01:09:04,282 Se trata de una sorpresa. 834 01:09:04,486 --> 01:09:08,001 Dig�moselo. Voy a tocar en el concierto. 835 01:09:08,966 --> 01:09:12,675 - Lester, no. - Sab�a que te encantar�a. 836 01:09:12,966 --> 01:09:16,845 �Qu� hago aqu� parado? Lo que necesito es vino. 837 01:09:18,486 --> 01:09:20,363 La vida de locos contin�a. 838 01:09:20,566 --> 01:09:22,682 Lo �nico que hicimos fue halagarle un poco. 839 01:09:22,886 --> 01:09:25,525 - Si le desenga�amos, se acaba todo. - �Qu� creen que har� Shaw? 840 01:09:25,726 --> 01:09:28,286 Nunca lo sabr�. Hank mantendr� a Chisholm lejos de todo. 841 01:09:28,486 --> 01:09:31,683 - �Yo? No. - Yo estoy ocupado con los arreglos. 842 01:09:31,886 --> 01:09:33,683 Muy bien haremos un trato. 843 01:09:33,886 --> 01:09:37,117 Cons�gueme un empleo con Shaw y me ocupar� de Chisholm. 844 01:09:37,326 --> 01:09:41,205 - De acuerdo. Har� lo que pueda. - Haz m�s que eso, o ver�s. 845 01:13:15,957 --> 01:13:17,754 - Les encantar�, Artie. - Ha sido maravilloso. 846 01:13:17,957 --> 01:13:20,312 - Me alegro que les guste. - Aqu� tienes los arreglos. 847 01:13:20,517 --> 01:13:22,314 �Hiciste los cambios de que hablamos? 848 01:13:22,517 --> 01:13:25,395 S�, pero no s� c�mo sonar� despu�s de o�r lo tuyo. 849 01:13:26,037 --> 01:13:29,074 Artie, quer�a pedirte un favor. 850 01:13:29,277 --> 01:13:31,233 Vas a necesitar m�s trompetistas y yo conozco a uno... 851 01:13:31,437 --> 01:13:33,314 Un momento. �No ser� ese amigo tuyo? 852 01:13:33,517 --> 01:13:36,156 �se no puede acabar una canci�n sin caer del escenario. 853 01:13:36,357 --> 01:13:39,508 Ni hablar. Punto. Ensayaremos esto ma�ana. 854 01:13:39,877 --> 01:13:43,916 - �Qu� haremos con el pobre Hank? - No lo s�, pero lo intentaremos. 855 01:13:47,477 --> 01:13:49,593 2, 3... 856 01:13:49,797 --> 01:13:51,867 98, 2, 3... 857 01:13:52,357 --> 01:13:54,917 99, 2, 3... 858 01:13:55,117 --> 01:13:57,677 ...y 100, 2, 3 y basta. 859 01:13:59,557 --> 01:14:02,355 - 100 veces sin equivocarme. - No. 860 01:14:02,557 --> 01:14:05,071 Toc� muy confuso la vez 37... 861 01:14:05,277 --> 01:14:08,155 ...y se retras� un cuarto de comp�s la 76. 862 01:14:08,357 --> 01:14:10,473 T�quelo otras 100 veces y luego nos acostamos. 863 01:14:10,677 --> 01:14:14,670 Faltan 2 d�as. Deber�a contarle a Artie nuestro secreto. 864 01:14:14,877 --> 01:14:17,835 No, todav�a no. De todos modos, es muy tarde. 865 01:14:18,037 --> 01:14:21,746 - La orquesta ensaya hasta tarde. - No ha practicado bastante. 866 01:14:21,957 --> 01:14:24,915 He practicado 10 d�as, 12 horas al d�a... 867 01:14:25,117 --> 01:14:27,392 ...y 6 por la noche. Acabar� anquilosado. 868 01:14:27,597 --> 01:14:29,349 �Listo? 869 01:14:33,877 --> 01:14:35,515 1... 870 01:14:36,717 --> 01:14:38,309 2... 871 01:14:42,717 --> 01:14:45,515 "Esta noche Artie Shaw presentar� a un interesante reci�n llegado... 872 01:14:45,717 --> 01:14:49,995 ...al mundo de la m�sica". �ste debo ser yo. 873 01:14:50,197 --> 01:14:52,757 S�, seguro... seguro. 874 01:14:53,037 --> 01:14:55,505 �Qu� le pasa? �Est� preocupado por el ensayo? 875 01:14:55,717 --> 01:14:58,092 - �Yo? No. �Y usted? - En absoluto. 876 01:14:58,197 --> 01:15:01,234 Pocos son los problemas que una noche de sue�o no solucione. 877 01:15:01,437 --> 01:15:04,474 Oc�pese de su salud. Yo tengo insomnio. 878 01:15:04,677 --> 01:15:08,829 Eso s� que es malo. Deber�a... �Adelante! 879 01:15:09,877 --> 01:15:12,914 - Buenas tardes, Sr. Chisholm. - �Desea una copa? 880 01:15:13,117 --> 01:15:16,075 - No es mala idea. - Ahora vuelvo. Voy a arreglarme. 881 01:15:19,717 --> 01:15:22,993 �Oiga? P�ngame con el Teatro Majestic, por favor. 882 01:15:27,237 --> 01:15:28,736 CONTRA EL INSOMNIO 883 01:15:31,717 --> 01:15:35,392 �Qu�? �Lo has conseguido? 884 01:15:35,900 --> 01:15:40,600 S�, un momento. Perdone, es un asunto privado. 885 01:15:43,377 --> 01:15:46,494 Danny, no me mentir�as en una cosa as�. 886 01:15:46,697 --> 01:15:49,495 Vas a tocar. Tienes que venir inmediatamente. 887 01:15:49,697 --> 01:15:52,495 Esto lo compensa todo. 888 01:15:53,137 --> 01:15:55,093 �Chisholm? 889 01:15:55,377 --> 01:15:57,095 Un momento. 890 01:15:58,057 --> 01:16:02,016 No te preocupes por �l, tengo un plan para retenerle. 891 01:16:02,217 --> 01:16:04,173 Hasta luego. 892 01:16:12,617 --> 01:16:14,653 - �Buenas noticias? - Depende del punto de vista. 893 01:16:14,857 --> 01:16:18,088 Lo que es bueno para unos, es malo para otros. 894 01:16:18,297 --> 01:16:20,811 No hay mal que por bien no venga. 895 01:16:21,017 --> 01:16:23,167 El momento m�s oscuro es justo antes de amanecer. 896 01:16:23,377 --> 01:16:27,086 El hombre que vale es el que puede sonre�r... 897 01:16:27,297 --> 01:16:29,492 ...cuando el resto del mundo va mal. 898 01:16:29,697 --> 01:16:31,813 Una gran verdad. 899 01:16:33,057 --> 01:16:35,252 S�rvanoslo aqu�. 900 01:16:40,857 --> 01:16:43,007 Henry, si alguna vez algo pasa entre nosotros... 901 01:16:43,217 --> 01:16:45,492 ...recuerde siempre que le deseo lo mejor. 902 01:16:45,697 --> 01:16:48,086 Lo mismo digo, compa�ero. 903 01:16:50,617 --> 01:16:53,085 - Bueno, felicidad. - Felices sue�os. 904 01:16:59,697 --> 01:17:02,165 - Hasta el fondo. - Hasta el fondo. 905 01:17:35,617 --> 01:17:39,132 Pero deber�an contestar. Bueno, d�jelo. 906 01:17:43,217 --> 01:17:47,515 No encuentro a Hank. �No creer�s que tengo algo que ver? 907 01:17:47,617 --> 01:17:50,436 La semana pasada lo habr�a cre�do, pero �sta, no. 908 01:17:50,537 --> 01:17:54,915 Est�s haciendo grandes progresos. Creo que te har� mi m�nager. 909 01:18:04,700 --> 01:18:08,108 Gracias. Sras. Y Sres., van a o�r un peque�o blues... 910 01:18:08,217 --> 01:18:11,593 ...que un d�a alguien toc� para m�, titulado... 911 01:18:11,697 --> 01:18:13,290 "Hoedown in the bayou". 912 01:18:13,417 --> 01:18:15,587 Desde entonces ha crecido y se ha transformado... 913 01:18:15,697 --> 01:18:20,348 ...en algo muy especial. Me gustar�a presentar a su joven autor... 914 01:18:20,457 --> 01:18:21,810 ...Danny O'Neill. 915 01:18:22,017 --> 01:18:23,416 �Ve! 916 01:18:29,057 --> 01:18:31,332 - �Qu� tal est�s? - Muy bien. 917 01:18:31,537 --> 01:18:33,653 Todo tuyo. 918 01:22:21,097 --> 01:22:24,248 Parece que tendr� que contratarte, despu�s de todo. 919 01:22:24,457 --> 01:22:27,900 Pero s�lo porque no quiero perder a una buena secretaria. 920 01:22:32,057 --> 01:22:37,256 �Artie! �Artie Shaw! 921 01:22:37,857 --> 01:22:39,495 Nadie... 922 01:22:42,137 --> 01:22:43,968 99... 923 01:22:45,697 --> 01:22:48,257 - 100. - Toca otra vez. 924 01:23:05,857 --> 01:23:09,400 - �Ha estado bien? - Ha estado perfecto. 78184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.