All language subtitles for Sarafina. (1992) DVD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,207 --> 00:00:43,168 ( thunder ) 2 00:00:49,841 --> 00:00:51,134 ( thunder ) 3 00:00:51,217 --> 00:00:53,386 ( train whistle blowing ) 4 00:01:01,060 --> 00:01:03,563 ( thunder ) 5 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 ( shattering glass ) 6 00:03:25,330 --> 00:03:28,750 {\an8}( dog barks distantly ) 7 00:03:32,003 --> 00:03:34,130 ( baby crying ) 8 00:03:57,862 --> 00:04:00,448 ( match being struck ) 9 00:04:08,539 --> 00:04:10,583 Good morning, Nelson. 10 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 How many times do I tell you the same thing? 11 00:04:16,589 --> 00:04:18,967 One day I'm going to eat one of you kids. 12 00:04:19,050 --> 00:04:21,010 Sarafina, teach these children discipline. 13 00:04:21,094 --> 00:04:22,679 What is it now, uncle? 14 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 Look at this monkey washing his face with a jack. 15 00:04:24,597 --> 00:04:26,307 The jack is not for your beer. 16 00:04:26,391 --> 00:04:28,476 The jack is for our morning tea. 17 00:04:28,559 --> 00:04:31,896 ( speaking indistinctly ) 18 00:04:31,980 --> 00:04:33,648 That's no way to talk to children. 19 00:04:33,731 --> 00:04:36,359 The children are all full of shit. 20 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 You should stop spoiling them. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,238 And you, Sarafina, you're too full of yourself. 22 00:04:40,321 --> 00:04:42,365 You're getting too big for your boots. 23 00:04:42,448 --> 00:04:47,078 Sarafina Queen of Soweto. Madam Beautiful. 24 00:04:48,955 --> 00:04:51,290 CHILD 1: Sarafina, the sugar is finished! 25 00:04:51,374 --> 00:04:52,709 {\an1}CHILD 2: He took it all! 26 00:04:52,792 --> 00:04:55,044 {\an1}I saw it! 27 00:04:52,792 --> 00:04:55,044 I saw that too! 28 00:04:55,128 --> 00:04:57,046 {\an7}( children arguing in native language ) 29 00:04:57,130 --> 00:05:00,216 {\an8}( speaking in native language ) 30 00:05:00,299 --> 00:05:03,052 {\an5}CHILD: I wish you'd sleep and never wake up! 31 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 {\an1}( second child answers in native language ) 32 00:05:04,804 --> 00:05:07,223 {\an5}CHILD: Sarafina, I need a new exercise book. 33 00:05:07,306 --> 00:05:08,558 The teacher told me. 34 00:05:08,641 --> 00:05:11,686 Okay. Tell him this week I go to see Mama, 35 00:05:11,769 --> 00:05:15,023 I bring back money to buy everything. Okay? 36 00:05:15,106 --> 00:05:16,607 MAN: And don't forget my booze too. 37 00:05:16,691 --> 00:05:19,110 {\an5}SARAFINA: Ugh, is that all you can think of? 38 00:05:19,193 --> 00:05:22,405 ( voices recede ) 39 00:05:29,954 --> 00:05:31,873 Come on, Nelson. 40 00:05:31,956 --> 00:05:34,792 Why can't I be a star? 41 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 What does a star do? 42 00:05:36,961 --> 00:05:39,172 Nothing. 43 00:05:39,255 --> 00:05:42,091 Look at the camera. Flash! 44 00:05:42,175 --> 00:05:44,802 Smile at the camera. Flash! 45 00:05:44,886 --> 00:05:47,430 Look at everybody. Big eyes. 46 00:05:47,513 --> 00:05:48,723 Say nothing. 47 00:05:48,806 --> 00:05:51,642 Stars don't do. Stars just be. 48 00:05:51,726 --> 00:05:52,935 ( camera clicks ) 49 00:05:53,019 --> 00:05:54,812 ( crowd shrieks ) 50 00:05:54,896 --> 00:05:57,774 DIRECTOR: Sarafina, take 1! Action! 51 00:05:57,857 --> 00:05:59,984 ( singing in native language ) 52 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ALL: ♪ Sarafina ♪ 53 00:06:06,908 --> 00:06:08,993 ♪ Sarafina, you're the one ♪ 54 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 ♪ Sarafina ♪ 55 00:06:13,873 --> 00:06:17,001 ( singing in native language ) 56 00:06:22,507 --> 00:06:25,968 ♪ Sarafina ♪ 57 00:06:26,052 --> 00:06:28,012 ♪ Sarafina, you're the one ♪ 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 ♪ Sarafina ♪ 59 00:06:33,601 --> 00:06:35,937 ♪♪ Sarafina, you're the one ♪ 60 00:06:38,022 --> 00:06:43,486 ♪ Sarafina ♪ 61 00:06:43,569 --> 00:06:45,947 ♪( singing in native language ) 62 00:06:47,573 --> 00:06:51,828 ♪ Sarafina ♪ 63 00:06:51,911 --> 00:06:54,997 ♪ Sarafina, Please don't run away from me ♪ 64 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 ♪( singing in native language ) 65 00:07:03,422 --> 00:07:05,967 ♪ Sarafina, Please don't run away from me ♪ 66 00:07:08,469 --> 00:07:11,013 ♪ Sarafina ♪ 67 00:07:11,097 --> 00:07:13,307 ( singing indistinctly ) 68 00:07:13,391 --> 00:07:15,893 ♪ While the temperature Begins to rise ♪ 69 00:07:15,977 --> 00:07:19,647 ♪ Sarafina ♪ 70 00:07:19,730 --> 00:07:23,526 ♪ Sarafina, you're the one ♪ 71 00:07:23,609 --> 00:07:26,195 ♪ Sarafina ♪ 72 00:07:26,279 --> 00:07:28,656 ( singing indistinctly ) 73 00:07:35,246 --> 00:07:38,541 ♪ Sarafina ♪ 74 00:07:38,624 --> 00:07:42,753 ♪♪ Sarafina, you're the one ♪ 75 00:07:42,837 --> 00:07:46,215 ♪ Sarafina ♪ 76 00:07:46,299 --> 00:07:50,553 ♪♪ Sarafina, you're the one ♪ 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,389 ♪ Sarafina ♪ 78 00:07:53,472 --> 00:07:56,225 ♪ Sarafina, Please don't run away from me ♪ 79 00:07:56,309 --> 00:07:58,728 ( singing indistinctly ) 80 00:07:58,811 --> 00:08:00,104 ♪ Sarafina ♪ 81 00:08:00,188 --> 00:08:04,734 ♪ Sarafina ♪ 82 00:08:04,817 --> 00:08:07,820 ♪ Sarafina, Please don't run away from me ♪ 83 00:08:07,904 --> 00:08:11,449 ( singing indistinctly ) 84 00:08:11,532 --> 00:08:13,951 ♪( singing in native language ) 85 00:08:17,121 --> 00:08:19,248 ♪ Sarafina, Please don't run away from me ♪ 86 00:08:19,332 --> 00:08:22,919 ( singing indistinctly ) 87 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 ♪ Sarafina ♪ 88 00:08:27,840 --> 00:08:31,761 ♪ Sarafina, Please don't run away from me ♪ 89 00:08:34,514 --> 00:08:37,558 ( screaming ) 90 00:08:44,190 --> 00:08:46,192 ( siren wails ) 91 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 ( whistles ) 92 00:08:51,364 --> 00:08:55,159 ( speaking native language ) 93 00:08:55,243 --> 00:08:57,912 Ha! It's that stupid Constable Sabela. 94 00:08:57,995 --> 00:08:59,330 He really wants you, Sarafina. 95 00:08:59,413 --> 00:09:00,790 Wants who? 96 00:09:00,873 --> 00:09:03,334 ( speaking native language ) 97 00:09:03,417 --> 00:09:05,378 Hey, where you spend last night, Sarafina? 98 00:09:05,461 --> 00:09:07,630 {\an5}In bed. 99 00:09:05,461 --> 00:09:07,630 In bed, eh? 100 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 {\an1}Not running around the streets 101 00:09:09,257 --> 00:09:10,508 {\an1}and burning them schools, eh? 102 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 They burned the school? 103 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Ah! They burned the school. 104 00:09:13,427 --> 00:09:16,430 And where were you? In bed. Heh! I can imagine. 105 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 ( speaks native language ) 106 00:09:18,766 --> 00:09:20,601 Give a smile for me, Sarafina. 107 00:09:24,897 --> 00:09:26,983 Just a little bit. Nobody will know. 108 00:09:27,066 --> 00:09:30,778 Oh, baby, baby, baby! Oh, Sarafina! 109 00:09:30,861 --> 00:09:32,905 ( speaks native language ) Let's go. 110 00:09:32,989 --> 00:09:34,991 ( speaks native language ) 111 00:09:35,074 --> 00:09:36,325 ( siren wails ) 112 00:09:36,409 --> 00:09:38,828 ( laughs ) 113 00:09:38,911 --> 00:09:42,456 This is an act of mindless vandalism! 114 00:09:42,540 --> 00:09:44,292 It is madness! 115 00:09:44,375 --> 00:09:47,003 If anyone here is responsible for this, 116 00:09:47,086 --> 00:09:48,504 I want to say this to you: 117 00:09:48,587 --> 00:09:50,673 why don't you blow up your own brains? 118 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 Go ahead! 119 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 It's no different! 120 00:09:53,801 --> 00:09:56,470 The schools are your only chance! 121 00:09:56,554 --> 00:10:00,182 If you don't want education, do not come to school! 122 00:10:00,266 --> 00:10:03,352 Burn the schools, and you have no future! 123 00:10:03,436 --> 00:10:06,689 If anyone is responsible for this, 124 00:10:06,772 --> 00:10:08,649 you're all crazy! 125 00:10:08,733 --> 00:10:10,860 I don't understand you! 126 00:10:10,943 --> 00:10:12,820 I don't like what you're doing, 127 00:10:12,903 --> 00:10:15,531 and I want it to stop! All right?! 128 00:10:15,615 --> 00:10:17,491 {\an5}STUDENT: Yes. 129 00:10:15,615 --> 00:10:17,491 All right?! 130 00:10:17,575 --> 00:10:19,243 STUDENT: Yes! 131 00:10:21,120 --> 00:10:23,331 Miss Gerger is sick today. 132 00:10:23,414 --> 00:10:26,709 Her classes will be taken over by Mr. Puenin. 133 00:10:26,792 --> 00:10:28,753 Miss Masembuko would like volunteers 134 00:10:28,836 --> 00:10:30,421 for the end-of-term concert. 135 00:10:30,504 --> 00:10:33,716 She'll be in the music room after school today. 136 00:10:33,799 --> 00:10:35,009 Is that all right? 137 00:10:35,092 --> 00:10:36,552 Right, right. Right, principal. 138 00:10:36,635 --> 00:10:38,512 All right. Right. 139 00:10:38,596 --> 00:10:40,431 So, who leads the morning prayers today? 140 00:10:40,514 --> 00:10:41,724 ( clears throat ) 141 00:10:41,807 --> 00:10:44,101 Miss Masembuko. 142 00:10:44,185 --> 00:10:48,105 ( students murmuring and laughing softly ) 143 00:10:50,775 --> 00:10:52,860 ( silence ) 144 00:10:55,112 --> 00:10:59,075 {\an5}SARAFINA: Mary Masembuko, our very own teacher. 145 00:10:59,158 --> 00:11:00,743 You'd love her, Nelson. 146 00:11:00,826 --> 00:11:02,453 I just know you would. 147 00:11:02,536 --> 00:11:05,748 She's beautiful, and she tells us the truth, 148 00:11:05,831 --> 00:11:08,793 and she doesn't pretend she knows it all, 149 00:11:08,876 --> 00:11:11,754 and they love her because she's crazy, 150 00:11:11,837 --> 00:11:14,090 and she's not afraid. 151 00:11:15,633 --> 00:11:23,099 ♪ Hallowed ♪ 152 00:11:23,182 --> 00:11:30,940 ♪ Be thy name ♪ 153 00:11:31,023 --> 00:11:37,363 ♪ Our Father ♪ 154 00:11:39,573 --> 00:11:41,117 ♪ Which art in ♪ 155 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 ♪ Which art in ♪ 156 00:11:42,535 --> 00:11:49,208 ♪ Which art in heaven ♪ 157 00:11:52,378 --> 00:11:57,800 ♪ Give us this day ♪ 158 00:12:01,554 --> 00:12:08,602 ♪ Our daily bread ♪ 159 00:12:11,230 --> 00:12:15,818 {\an5}ALL: ♪ Thy will be done As it is done in heaven ♪ 160 00:12:17,236 --> 00:12:23,242 ♪ Hallowed ♪ 161 00:12:28,914 --> 00:12:36,714 ALL: ♪ Be thy name ♪ 162 00:12:46,599 --> 00:12:48,893 ♪ Our Father ♪ 163 00:12:48,976 --> 00:12:51,395 ♪ Our Father Which art in heaven ♪ 164 00:12:51,479 --> 00:12:55,566 ♪ Hallowed be thy name ♪ 165 00:12:55,649 --> 00:12:58,819 ♪ Thy will be done ♪ 166 00:12:58,903 --> 00:13:01,989 ♪ On Earth as it is in heaven ♪ 167 00:13:02,072 --> 00:13:05,367 ♪ Our Father Which art in heaven ♪ 168 00:13:05,451 --> 00:13:09,038 ♪ Hallowed be thy name ♪ 169 00:13:09,121 --> 00:13:12,166 ♪ Thy will be done ♪ 170 00:13:12,249 --> 00:13:16,045 {\an5}Hey. 171 00:13:12,249 --> 00:13:16,045 ♪ On Earth as it is in heaven ♪ 172 00:13:16,128 --> 00:13:18,047 Let's go. 173 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 Ha. 174 00:13:58,128 --> 00:14:01,715 ♪ Our Father Which art in heaven ♪ 175 00:14:01,799 --> 00:14:05,094 ♪ Hallowed be thy name ♪ 176 00:14:05,177 --> 00:14:08,764 ♪ Thy will be done ♪ 177 00:14:08,847 --> 00:14:13,310 ♪ On Earth as it is in heaven ♪ 178 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ♪ For thine is the kingdom ♪ 179 00:14:16,021 --> 00:14:19,275 ♪ The power and the glory ♪ 180 00:14:19,358 --> 00:14:21,527 ♪ For ever and ever Amen ♪ 181 00:14:21,610 --> 00:14:22,778 Mm-hm. 182 00:14:22,861 --> 00:14:25,155 ♪ For thine is the kingdom ♪ 183 00:14:25,239 --> 00:14:29,410 ♪ The power and the glory ♪ 184 00:14:31,078 --> 00:14:36,083 ♪ For ever ♪ 185 00:14:36,166 --> 00:14:39,920 Our Father must be happy wherever he is. 186 00:14:40,004 --> 00:14:42,298 You kids are just beautiful. 187 00:14:42,381 --> 00:14:44,758 ( cheering ) 188 00:14:47,011 --> 00:14:52,099 Jesus, just come down and listen to these voices. 189 00:14:52,182 --> 00:14:53,809 ♪ And ♪ 190 00:14:53,892 --> 00:14:57,146 Did you hear that? 191 00:14:57,229 --> 00:15:00,816 ♪ Ever ♪ 192 00:15:00,899 --> 00:15:02,484 Shout! 193 00:15:02,568 --> 00:15:05,988 ♪ Amen ♪ 194 00:15:06,071 --> 00:15:08,449 Name of the first man in-- Wait for it! 195 00:15:08,532 --> 00:15:09,658 Creation. 196 00:15:09,742 --> 00:15:10,993 ALL: Adam. 197 00:15:11,076 --> 00:15:12,328 Right, right, right, right. 198 00:15:12,411 --> 00:15:13,579 And what color was Adam? 199 00:15:13,662 --> 00:15:14,830 ALL: White. 200 00:15:14,913 --> 00:15:16,832 White? Who says so? 201 00:15:16,915 --> 00:15:18,500 I never saw that in the Bible. 202 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Did you see it in the Bible? No. It doesn't say that. 203 00:15:20,586 --> 00:15:22,504 It says, "God created man in his own image," 204 00:15:22,588 --> 00:15:25,174 which means to be like him. 205 00:15:25,257 --> 00:15:27,968 So, what color is God? Give me a color, people. 206 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 {\an5}Gold! 207 00:15:28,052 --> 00:15:30,179 BOY: Pink! Black! 208 00:15:30,262 --> 00:15:31,388 {\an5}Silver! 209 00:15:30,262 --> 00:15:31,388 Green! 210 00:15:31,472 --> 00:15:33,891 Green! Green! I like green. 211 00:15:33,974 --> 00:15:38,020 What kind of green? Pea green? Sea green? 212 00:15:38,103 --> 00:15:40,189 Grass green? Olive green? 213 00:15:40,272 --> 00:15:42,191 Emerald green? Jade green? 214 00:15:42,274 --> 00:15:44,526 Green as the dollars in American wallets, 215 00:15:44,610 --> 00:15:48,072 or green as the mists on the hills of Kinchasa? 216 00:15:48,155 --> 00:15:51,825 God green, mankind green, yes! I like it. 217 00:15:51,909 --> 00:15:53,369 So, what is the name 218 00:15:53,452 --> 00:15:57,039 of the first man in South Africa? 219 00:15:57,122 --> 00:15:58,666 Right, right, right. 220 00:15:58,749 --> 00:16:00,167 Nobody knows his name. 221 00:16:00,250 --> 00:16:02,711 What's the name of the first white man 222 00:16:02,795 --> 00:16:04,046 in South Africa? 223 00:16:04,129 --> 00:16:05,506 ALL ( in unison ): Jan van Riebeeck. 224 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 {\an5}Date? 225 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 ALL: 1652. 226 00:16:07,633 --> 00:16:10,552 History is so beautiful, it makes you cry. 227 00:16:10,636 --> 00:16:12,805 ( laughter and talking ) 228 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 Here is Holland. 229 00:16:16,016 --> 00:16:18,560 Here comes Jan van Riebeeck in his boat, 230 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 followed by lots of other boats, 231 00:16:20,437 --> 00:16:22,356 and they're on their way to the East Indies 232 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 to fetch some spices, 233 00:16:23,816 --> 00:16:25,734 but they're passing South Africa, 234 00:16:25,818 --> 00:16:27,236 and they know that they're thirsty, 235 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 so they stop here for a drink. 236 00:16:29,321 --> 00:16:33,200 Jan says, "hey, why don't I stay here 237 00:16:33,283 --> 00:16:35,035 "and set up a refreshment stop? 238 00:16:35,119 --> 00:16:36,245 "This way, it will be here 239 00:16:36,328 --> 00:16:38,080 every time you pass by." 240 00:16:38,163 --> 00:16:40,082 Good idea! 241 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 So that's what South Africa is for the whites: 242 00:16:43,335 --> 00:16:47,256 a gas station stop on the way to somewhere else, 243 00:16:47,339 --> 00:16:49,216 a Pepsi and a piss in the sun... 244 00:16:49,299 --> 00:16:50,426 ( giggles ) 245 00:16:50,509 --> 00:16:52,094 And it's, "let's go, fellas. 246 00:16:52,177 --> 00:16:54,138 We can't stay here forever." 247 00:16:54,221 --> 00:16:56,765 But some of them did. Right? 248 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 {\an5}STUDENTS: Right! 249 00:16:56,849 --> 00:16:59,143 Right! 250 00:16:59,226 --> 00:17:03,272 {\an1}You think children would do a thing like this? 251 00:17:03,355 --> 00:17:05,733 Oh, yes. 252 00:17:05,816 --> 00:17:07,276 {\an1}But why? 253 00:17:07,359 --> 00:17:11,280 Well, they're being used, aren't they? 254 00:17:11,363 --> 00:17:13,657 You see, children will believe anything. 255 00:17:13,741 --> 00:17:15,951 A child will believe anything an adult tells him-- 256 00:17:16,034 --> 00:17:18,078 Father Christmas, talking animals, 257 00:17:18,162 --> 00:17:20,622 Communism, anything. 258 00:17:20,706 --> 00:17:22,750 To me, a school is a holy place, 259 00:17:22,833 --> 00:17:24,293 like a church. 260 00:17:24,376 --> 00:17:26,462 That's why I hate to see soldiers in this school. 261 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Me too. Leave the kids out of it. 262 00:17:28,172 --> 00:17:31,133 Let the men fight it out. 263 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 What about the teachers? 264 00:17:32,676 --> 00:17:35,095 Any rotten apples there? 265 00:17:35,179 --> 00:17:37,306 I don't know. 266 00:17:40,476 --> 00:17:43,645 MARY: So now begins the great trek 267 00:17:43,729 --> 00:17:45,981 of 1836. 268 00:17:46,064 --> 00:17:48,317 The white boys are looking north. 269 00:17:48,400 --> 00:17:49,818 They say, "what do you see?" 270 00:17:49,902 --> 00:17:53,071 "We see great land, men, beautiful land!" 271 00:17:53,155 --> 00:17:54,323 "Anybody there?" 272 00:17:54,406 --> 00:17:57,076 "No. Just a few gaffers 273 00:17:57,159 --> 00:17:59,995 sticking spears up each other's future." 274 00:18:00,078 --> 00:18:01,997 "So, what do you say we make a trek?" 275 00:18:02,080 --> 00:18:03,373 "Good idea." 276 00:18:03,457 --> 00:18:06,794 And what does this bring to us? 277 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Shambucks, 278 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 passbooks, 279 00:18:09,880 --> 00:18:11,465 P.W. Botha. 280 00:18:11,548 --> 00:18:14,092 Afrikaans lessons, and-- 281 00:18:16,929 --> 00:18:19,807 And democracy and justice 282 00:18:19,890 --> 00:18:22,726 and very, very, very fine schools, yes. 283 00:18:22,810 --> 00:18:24,728 ( laughs ) We're so lucky! 284 00:18:24,812 --> 00:18:26,313 Isn't history beautiful? 285 00:18:26,396 --> 00:18:28,690 ALL ( in unison ): Yeah! 286 00:18:28,774 --> 00:18:31,985 ( chattering ) 287 00:18:48,752 --> 00:18:51,171 ( indistinct chatter ) 288 00:18:51,255 --> 00:18:54,216 {\an5}SARAFINA: There's this boy who wants to go out with me. 289 00:18:54,299 --> 00:18:56,051 His name is Crocodile. 290 00:18:56,134 --> 00:18:59,137 He thinks he's great. But I like him-- 291 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 Except he burns down schools. 292 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 What's the future in that? 293 00:19:03,809 --> 00:19:05,435 He'll take me to the movies, 294 00:19:05,519 --> 00:19:08,772 and then he'll be in prison for 20 years. 295 00:19:11,316 --> 00:19:12,901 You don't go in store. 296 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 You stay outside. 297 00:19:14,528 --> 00:19:16,029 You don't hurt anybody. 298 00:19:16,113 --> 00:19:17,573 We hurt the Boers' business. 299 00:19:17,656 --> 00:19:19,241 Hey! Burn the store. 300 00:19:19,324 --> 00:19:21,368 You want to hurt the Boers' business, burn it down! 301 00:19:21,451 --> 00:19:23,704 It takes one man to burn a store. 302 00:19:23,787 --> 00:19:26,206 It takes a thousand to close it down. 303 00:19:26,290 --> 00:19:27,749 We need thousands! 304 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 We want the people awake, alive, angry! 305 00:19:30,335 --> 00:19:31,753 {\an3}That's it! 306 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 They don't want angry, they want quiet! 307 00:19:33,797 --> 00:19:34,923 Mama goes to church, 308 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Papa goes to the shebeen, 309 00:19:36,341 --> 00:19:37,551 the kids play in the streets! 310 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Burn it down! 311 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 They're not going to get a quiet life 312 00:19:40,804 --> 00:19:42,306 so long as I'm around. 313 00:19:42,389 --> 00:19:45,100 ( overlapping talking ) 314 00:19:45,183 --> 00:19:47,769 I'm asking you 315 00:19:47,853 --> 00:19:50,939 to help me... 316 00:19:51,023 --> 00:19:54,234 for the sake of the children. 317 00:19:54,318 --> 00:19:56,945 All it takes is a few troublemakers, 318 00:19:57,029 --> 00:19:58,780 but they all pay the price, 319 00:19:58,864 --> 00:20:01,283 all of them. 320 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 So I want you to help me 321 00:20:03,368 --> 00:20:05,787 to identify these troublemakers. 322 00:20:14,171 --> 00:20:16,131 What is this silence? 323 00:20:16,214 --> 00:20:18,175 What does it mean, huh? 324 00:20:18,258 --> 00:20:21,762 That you don't believe that there are any troublemakers? 325 00:20:21,845 --> 00:20:25,182 Or that you don't want to help me, huh? 326 00:20:25,265 --> 00:20:26,683 Huh? 327 00:20:26,767 --> 00:20:28,977 You want us to tell you who firebombed the wall. 328 00:20:29,061 --> 00:20:30,479 We don't know that. 329 00:20:30,562 --> 00:20:32,773 Maybe you know some kids with bad attitudes 330 00:20:32,856 --> 00:20:34,149 cursing the soldiers, 331 00:20:34,232 --> 00:20:35,442 shouting, "viva Mandela!" 332 00:20:35,525 --> 00:20:37,527 Sure. 333 00:20:37,611 --> 00:20:39,321 So tell me. 334 00:20:39,404 --> 00:20:42,115 All of them. 335 00:20:42,199 --> 00:20:43,575 That's funny. 336 00:20:43,659 --> 00:20:45,494 That's really funny, lady. 337 00:20:45,577 --> 00:20:47,996 Maybe there's some teachers with bad attitudes, 338 00:20:48,080 --> 00:20:49,998 teachers who teach children to hate 339 00:20:50,082 --> 00:20:51,959 and burn and kill. 340 00:20:52,042 --> 00:20:54,002 To me, that is worse than murder. 341 00:20:54,086 --> 00:20:56,672 That is killing a child's soul. 342 00:20:56,755 --> 00:20:58,632 None of my staff teach violence. 343 00:20:58,715 --> 00:21:00,300 That is not enough! 344 00:21:00,384 --> 00:21:03,178 Not for teachers who are responsible for young minds. 345 00:21:03,261 --> 00:21:04,513 They have to reject violence. 346 00:21:04,596 --> 00:21:05,931 They have to hate violence! 347 00:21:06,014 --> 00:21:07,349 They have to tear it out by the roots! 348 00:21:10,978 --> 00:21:13,522 We know there are people behind this trouble in the schools, 349 00:21:13,605 --> 00:21:15,357 and we know where to look, 350 00:21:15,440 --> 00:21:16,984 and believe me-- Believe me, 351 00:21:17,067 --> 00:21:19,778 we're looking. 352 00:21:31,289 --> 00:21:33,417 ( singing in South African language ) 353 00:21:57,315 --> 00:22:00,819 Quiet, quiet, quiet! I'm here! 354 00:22:00,902 --> 00:22:02,571 Better late than never. 355 00:22:02,654 --> 00:22:04,031 Sarafina, Crocodile. 356 00:22:04,114 --> 00:22:05,866 Here today is the plan, people. 357 00:22:05,949 --> 00:22:07,284 You will do all the work, 358 00:22:07,367 --> 00:22:09,786 and I go to sleep. 359 00:22:09,870 --> 00:22:11,621 Have we got it all worked out then? 360 00:22:11,705 --> 00:22:13,874 ALL: Yes! 361 00:22:13,957 --> 00:22:15,584 Who needs a show? 362 00:22:15,667 --> 00:22:18,503 I sing a song, everybody watches me. 363 00:22:18,587 --> 00:22:19,755 Song about what? 364 00:22:19,838 --> 00:22:21,256 SARAFINA: About me! What else? 365 00:22:21,339 --> 00:22:23,383 MARY: We have six weeks. 366 00:22:23,467 --> 00:22:25,260 Let's move it. 367 00:22:25,343 --> 00:22:27,095 Hey! Train song! Stimela says! 368 00:22:27,179 --> 00:22:28,430 ( cheering ) 369 00:22:28,513 --> 00:22:30,599 ( singing in South African language ) 370 00:22:30,682 --> 00:22:34,102 ( laughter and drumming ) 371 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 ♪ This is the night For you and me ♪ 372 00:22:35,854 --> 00:22:37,606 {\an5}♪ Aiy yo yo yo ♪ 373 00:22:35,854 --> 00:22:37,606 Hmm. 374 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 And just where is this train going? 375 00:22:40,275 --> 00:22:41,777 Just going, mistress. 376 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 At 4:00 in the morning, 377 00:22:43,820 --> 00:22:45,906 Stimela takes the men from their loved ones, 378 00:22:45,989 --> 00:22:47,282 and at 6 in the evening, 379 00:22:47,365 --> 00:22:49,117 the children are waiting for Stimela 380 00:22:49,201 --> 00:22:50,952 to bring back their fathers and mothers. 381 00:22:51,036 --> 00:22:52,287 Stimela says so. 382 00:22:52,370 --> 00:22:56,541 Oh, oh, oh, oh, oh. Yes, I see. Hmm. 383 00:22:56,625 --> 00:22:58,835 {\an5}So they come back? 384 00:22:56,625 --> 00:22:58,835 Sure, they come back. 385 00:22:58,919 --> 00:23:00,962 A happy ending. I like that. 386 00:23:01,046 --> 00:23:02,422 ALL: Mm-hmm. 387 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 I love happy endings. 388 00:23:04,382 --> 00:23:06,093 You think of a happy ending, 389 00:23:06,176 --> 00:23:07,761 and you've got a show. 390 00:23:07,844 --> 00:23:09,763 {\an5}BOY 1: Here's the story with a happy ending! 391 00:23:09,846 --> 00:23:12,974 Killer disease comes to South Africa, 392 00:23:13,058 --> 00:23:14,851 but only the Boers get it. 393 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 ( laughter ) 394 00:23:16,853 --> 00:23:19,523 BOY 2: Mistress! Mistress! Gold! 395 00:23:19,606 --> 00:23:22,776 We strike gold in Soweto, and we all get rich! 396 00:23:22,859 --> 00:23:24,528 Jesus comes back! 397 00:23:24,611 --> 00:23:27,155 ( laughter ) 398 00:23:27,239 --> 00:23:28,698 Bah bah bah! 399 00:23:28,782 --> 00:23:30,325 ( laughter ) 400 00:23:30,408 --> 00:23:32,035 Mandela comes back! 401 00:23:32,119 --> 00:23:34,621 {\an5}Yes! 402 00:23:32,119 --> 00:23:34,621 ( cheering ) 403 00:23:34,704 --> 00:23:37,833 MARY: Yes! Yes, yes, yes, yes! 404 00:23:37,916 --> 00:23:40,127 Day of liberation. 405 00:23:40,210 --> 00:23:43,296 Mandela comes home from prison. 406 00:23:43,380 --> 00:23:45,340 I like that. I like it. 407 00:23:45,423 --> 00:23:46,716 I play Nelson Mandela! 408 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 The speaker of the nation! 409 00:23:48,760 --> 00:23:50,345 Why you? 410 00:23:50,428 --> 00:23:51,805 Because I'm a man. 411 00:23:51,888 --> 00:23:54,516 Okay. You want to know who plays Mandela? 412 00:23:54,599 --> 00:23:56,017 {\an5}Hmm? 413 00:23:54,599 --> 00:23:56,017 I play Mandela. 414 00:23:56,101 --> 00:23:57,978 {\an5}You are a girl. 415 00:23:56,101 --> 00:23:57,978 So what?! 416 00:23:58,061 --> 00:23:59,396 MARY: Sarafina, 417 00:23:59,479 --> 00:24:03,024 tell us what happens in your story, hmm? 418 00:24:03,108 --> 00:24:07,028 The day Nelson Mandela walks free, 419 00:24:07,112 --> 00:24:10,574 all the crowds, everyone laughing and singing. 420 00:24:10,657 --> 00:24:12,659 Yes, Sarafina! 421 00:24:12,742 --> 00:24:16,371 ♪ Free at last ♪ 422 00:24:16,454 --> 00:24:19,040 ♪ Nelson Mandela ♪ 423 00:24:19,124 --> 00:24:22,460 ♪ Walking down The street of Soweto ♪ 424 00:24:22,544 --> 00:24:24,921 Yes! You got it! 425 00:24:25,005 --> 00:24:27,299 And he speaks to the people. 426 00:24:27,382 --> 00:24:30,218 {\an1}Free at last! Nelson Mandela! 427 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 {\an5}( cheering ) 428 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 Yes! Yes! Yes! 429 00:24:37,309 --> 00:24:39,811 Yeah! 430 00:24:42,314 --> 00:24:44,858 SARAFINA: Why can't I be you, Nelson, 431 00:24:44,941 --> 00:24:47,068 just for the school concert, 432 00:24:47,152 --> 00:24:49,738 just once make a big speech 433 00:24:49,821 --> 00:24:51,406 just the way you do it? 434 00:24:51,489 --> 00:24:53,200 Mandela free at last, 435 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 everybody clapping and cheering. 436 00:24:55,827 --> 00:24:58,246 Mandela's free and I'm the star, 437 00:24:58,330 --> 00:25:00,874 just for a day. Okay, Nelson? 438 00:25:00,957 --> 00:25:03,210 Your day will come. 439 00:25:05,837 --> 00:25:07,589 MARY: Hey, Sarafina. 440 00:25:07,672 --> 00:25:09,758 Are you all right, mistress? 441 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 No, but what else is new? 442 00:25:11,551 --> 00:25:15,013 It'll be all right in heaven, as they say. 443 00:25:15,096 --> 00:25:17,474 Is there anything I can do? 444 00:25:17,557 --> 00:25:20,268 Just stay as beautiful as you are. 445 00:25:20,352 --> 00:25:23,521 {\an1}You know, I liked your idea for the show. 446 00:25:23,605 --> 00:25:25,941 Mandela free. 447 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 It would make a great show, 448 00:25:29,027 --> 00:25:31,029 only... 449 00:25:32,364 --> 00:25:35,909 Only they won't like it. 450 00:25:35,992 --> 00:25:38,495 No, they won't. 451 00:25:38,578 --> 00:25:41,289 So you're saying we shouldn't do it? 452 00:25:41,373 --> 00:25:44,000 I'm saying it'll make trouble, 453 00:25:44,084 --> 00:25:46,753 and right now they're looking for the troublemakers. 454 00:25:46,836 --> 00:25:49,965 I know who the troublemakers are, mistress. 455 00:25:50,048 --> 00:25:52,509 They get special training how to kill. 456 00:25:52,592 --> 00:25:55,262 {\an5}They have guns. I've seen them. 457 00:25:52,592 --> 00:25:55,262 Shh! 458 00:25:55,345 --> 00:25:56,471 ( men talking outside ) 459 00:25:56,554 --> 00:25:58,014 There's two of them. 460 00:26:00,767 --> 00:26:03,019 ( Mary exhales ) 461 00:26:04,229 --> 00:26:05,480 ( laughs ) 462 00:26:05,563 --> 00:26:07,774 ( laughs ) 463 00:26:07,857 --> 00:26:09,985 Hmm. 464 00:26:19,411 --> 00:26:22,289 The Boers want everything quiet, right? 465 00:26:22,372 --> 00:26:25,292 Everything under control. 466 00:26:25,375 --> 00:26:28,169 Look! The keffeirs are quiet. 467 00:26:28,253 --> 00:26:31,298 A quiet keffeir is a happy keffeir, man. 468 00:26:31,381 --> 00:26:33,216 But we are not happy, 469 00:26:33,300 --> 00:26:35,093 and we are not quiet, 470 00:26:35,176 --> 00:26:37,929 and we are not under control. 471 00:26:38,013 --> 00:26:40,849 So somebody better tell the Boers. 472 00:26:40,932 --> 00:26:43,560 People don't like the boycott of the Boer stores. 473 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 They say we only hurt ourselves. 474 00:26:45,812 --> 00:26:47,731 People say? What people? 475 00:26:47,814 --> 00:26:49,357 People say, "do nothing." 476 00:26:49,441 --> 00:26:51,526 People say, "what can we do?" 477 00:26:51,609 --> 00:26:55,113 People say, "please, Mr. Boer, beat me again." 478 00:26:55,196 --> 00:26:58,491 I say, bullshit. I say, fight! 479 00:26:58,575 --> 00:27:00,869 ( overlapping talking ) 480 00:27:00,952 --> 00:27:04,164 Okay, sure, fight, but don't fight the school! 481 00:27:04,247 --> 00:27:05,540 What's the use of that? 482 00:27:05,623 --> 00:27:09,544 The great school. The wonderful school. 483 00:27:09,627 --> 00:27:12,714 You think they put us here for education? 484 00:27:12,797 --> 00:27:14,716 This isn't education. 485 00:27:14,799 --> 00:27:17,677 This is some way to keep us off the streets. 486 00:27:17,761 --> 00:27:19,763 Miss Masembuko gives us education. 487 00:27:19,846 --> 00:27:21,723 How long do you give her? 488 00:27:21,806 --> 00:27:23,058 What do you mean? 489 00:27:23,141 --> 00:27:25,560 Open your eyes, Sarafina. 490 00:27:25,643 --> 00:27:27,562 People disappear. 491 00:27:27,645 --> 00:27:29,147 Haven't you noticed? 492 00:27:29,230 --> 00:27:32,233 {\an1}Mary Masembuko's one crazy teacher. 493 00:27:32,317 --> 00:27:34,069 How long will they let her alone 494 00:27:34,152 --> 00:27:36,738 to corrupt our innocent minds? 495 00:27:36,821 --> 00:27:39,032 ( overlapping talking ) 496 00:27:43,244 --> 00:27:45,038 Sarafina, I'll pick you up 497 00:27:45,121 --> 00:27:46,247 at your house later, okay? 498 00:27:46,331 --> 00:27:47,540 What am I, your pasah? 499 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 {\an5}You're my girl! 500 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 Uh-uh. 501 00:27:49,334 --> 00:27:51,044 What is it that she wants, China? 502 00:27:51,127 --> 00:27:52,754 ( speaking native language ) 503 00:27:52,837 --> 00:27:54,422 Maybe she's waiting for Michael Jackson. 504 00:27:54,506 --> 00:27:56,383 I'm going to Pac Town to see my mother. 505 00:27:56,466 --> 00:27:58,218 So? You coming back. 506 00:27:58,301 --> 00:27:59,594 Today it's your lucky day! 507 00:27:59,677 --> 00:28:02,555 Treat yourself. 508 00:28:02,639 --> 00:28:04,891 You really do love yourself, don't you, Croc? 509 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 {\an3}Sure, I do. Why not? 510 00:28:06,559 --> 00:28:08,603 There's so much to love, baby. 511 00:28:08,686 --> 00:28:12,440 So I'll come around your house later, okay? 512 00:28:12,524 --> 00:28:14,484 You know, he's such a jerk, that one, 513 00:28:14,567 --> 00:28:16,236 I almost like him. 514 00:28:16,319 --> 00:28:18,238 What is it that you want, Sarafina? 515 00:28:18,321 --> 00:28:21,157 China, you know how it is. 516 00:28:21,241 --> 00:28:23,576 {\an5}I want more. 517 00:28:21,241 --> 00:28:23,576 More what? 518 00:28:23,660 --> 00:28:25,787 More than this. 519 00:28:29,916 --> 00:28:32,877 ( muffled announcement over P.A. System ) 520 00:28:42,887 --> 00:28:44,848 This store is owned by Boers. 521 00:28:46,391 --> 00:28:48,184 We have to support each other! 522 00:28:49,936 --> 00:28:52,480 Don't give your money to the Boers. 523 00:28:52,564 --> 00:28:55,150 There's no law that says you have to show up here. 524 00:28:55,233 --> 00:28:58,153 {\an5}( rumbles ) 525 00:28:55,233 --> 00:28:58,153 ( brakes screech ) 526 00:28:58,236 --> 00:28:59,654 Boycott the Boers! 527 00:28:59,737 --> 00:29:01,990 ( overlapping yelling, singing, and shouting ) 528 00:29:04,075 --> 00:29:06,870 Hey! Hey! Shut up! 529 00:29:06,953 --> 00:29:08,663 You go home. 530 00:29:08,746 --> 00:29:11,583 What's all this fooling with other people's business? 531 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 Why do you show up here, Mama? 532 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Because I want to, 533 00:29:14,586 --> 00:29:16,463 and I'm not your mama. Now, out of my way! 534 00:29:16,546 --> 00:29:18,673 You want to give your money to the Boers? 535 00:29:18,756 --> 00:29:20,467 You want to help them and not your own people? 536 00:29:20,550 --> 00:29:21,885 You get out of my way! 537 00:29:21,968 --> 00:29:23,678 You boys don't help no one! 538 00:29:23,761 --> 00:29:25,346 All you do is make things bad! 539 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 What's your daddy doing, 540 00:29:26,973 --> 00:29:28,391 letting you run wild like this? 541 00:29:28,475 --> 00:29:30,810 My daddy is doing the same as you: nothing! 542 00:29:30,894 --> 00:29:32,353 That's right! 543 00:29:32,437 --> 00:29:33,813 That's why nothing changes, mama! 544 00:29:35,106 --> 00:29:37,442 Leave my sugar! Leave my sugar! 545 00:29:37,525 --> 00:29:39,694 ( rumbling ) 546 00:29:41,112 --> 00:29:42,864 ( indistinct talking ) 547 00:29:42,947 --> 00:29:45,408 {\an5}SARAFINA: I want to tell you something, Nelson, 548 00:29:45,492 --> 00:29:47,744 I can't tell anyone else. 549 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Whenever I go to visit my mother, 550 00:29:50,288 --> 00:29:52,999 I feel like I'm visiting another world 551 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 and that I don't belong there. 552 00:29:55,168 --> 00:29:57,253 That's a bad feeling, right? 553 00:29:57,337 --> 00:29:59,839 I feel like I belong somewhere else, 554 00:29:59,923 --> 00:30:02,467 somewhere I've not even seen yet, 555 00:30:02,550 --> 00:30:04,886 but I'll know it when I see it. 556 00:30:04,969 --> 00:30:07,096 ( siren wailing ) 557 00:30:10,058 --> 00:30:13,394 ( yelling and screaming ) 558 00:30:40,380 --> 00:30:42,924 This other world is called Pac Town. 559 00:30:43,007 --> 00:30:45,760 They keep the streets very clean in Pac Town. 560 00:30:45,843 --> 00:30:48,221 Mama lives in a big white house. 561 00:30:48,304 --> 00:30:51,015 Well, in a small room in the back, really. 562 00:30:51,099 --> 00:30:52,976 But they treat her well. 563 00:30:53,059 --> 00:30:57,021 They say, "oh, Angelina's just like one of the family." 564 00:30:57,105 --> 00:30:59,274 "The children just love her. 565 00:30:59,357 --> 00:31:02,110 You know how good these black women are with children." 566 00:31:02,193 --> 00:31:03,444 They're right. 567 00:31:03,528 --> 00:31:05,446 Mama is good with children. 568 00:31:05,530 --> 00:31:08,616 Only her children don't live here, do they? 569 00:31:08,700 --> 00:31:10,201 {\an5}Hello. 570 00:31:08,700 --> 00:31:10,201 Hi. 571 00:31:10,285 --> 00:31:11,452 {\an5}How are you? 572 00:31:10,285 --> 00:31:11,452 I'm fine. 573 00:31:11,536 --> 00:31:13,329 Good. 574 00:31:27,844 --> 00:31:30,138 ( humming ) 575 00:31:36,394 --> 00:31:39,147 Mama. 576 00:31:39,230 --> 00:31:42,108 Sarafina. 577 00:31:46,529 --> 00:31:48,156 How are my babies? 578 00:31:48,239 --> 00:31:50,283 Jabu is as naughty as always. 579 00:31:50,366 --> 00:31:52,535 But everyone's fine, Mama. 580 00:31:52,619 --> 00:31:55,455 Mama, I need some money. 581 00:31:55,538 --> 00:31:58,291 Lindiwe has to have new shoes. 582 00:31:58,374 --> 00:32:00,168 They split. 583 00:32:00,251 --> 00:32:03,671 They're no good. 584 00:32:03,755 --> 00:32:05,632 Have the Boers gone away? 585 00:32:05,715 --> 00:32:09,510 Yes. Just for the afternoon. 586 00:32:09,594 --> 00:32:11,846 How much money do you want? 587 00:32:11,929 --> 00:32:13,723 {\an1}Sarafina! 588 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 Sarafina! 589 00:32:16,559 --> 00:32:18,519 Where do you think you are going? 590 00:32:18,603 --> 00:32:20,063 {\an1}Sarafina! 591 00:32:20,146 --> 00:32:22,231 Sarafina, come back here! 592 00:32:22,315 --> 00:32:25,526 A little refreshment, Mrs. Vandermoever. 593 00:32:25,610 --> 00:32:27,695 The maid will take your coat. 594 00:32:27,779 --> 00:32:30,573 Gin, brandy, rum? 595 00:32:30,657 --> 00:32:32,533 Or perhaps you would like the maid 596 00:32:32,617 --> 00:32:35,620 to mix you a refreshing lemonade? 597 00:32:35,703 --> 00:32:38,247 Do sit down, Mrs. Vandermoever. 598 00:32:38,331 --> 00:32:41,542 You walked all the way from the front gate 599 00:32:41,626 --> 00:32:43,503 on your own legs. 600 00:32:43,586 --> 00:32:46,381 Huh! You must be exhausted. 601 00:32:46,464 --> 00:32:49,217 Next time, you wait by the gate, 602 00:32:49,300 --> 00:32:51,052 and the maid will carry you. 603 00:32:51,135 --> 00:32:52,887 No problem, my dear. 604 00:32:52,970 --> 00:32:55,390 These black women are so strong. 605 00:32:55,473 --> 00:32:58,351 That's enough, Sarafina! 606 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Sometimes you're such a naughty little girl. 607 00:33:02,814 --> 00:33:04,399 Sarafina! 608 00:33:04,482 --> 00:33:07,193 Sarafina, where are you going now? 609 00:33:07,276 --> 00:33:09,195 ( humming ) 610 00:33:12,156 --> 00:33:13,408 Whoo! 611 00:33:17,036 --> 00:33:20,331 Get off that bed, you silly girl! 612 00:33:21,999 --> 00:33:26,421 Sarafina, come back here! 613 00:33:26,504 --> 00:33:28,297 What's the matter with you anyway? 614 00:33:28,381 --> 00:33:29,674 Have you gone crazy? 615 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Yes, I've gone crazy. 616 00:33:31,050 --> 00:33:32,427 You want me to lose my job? 617 00:33:32,510 --> 00:33:33,886 Yes. 618 00:33:33,970 --> 00:33:35,388 And who's gonna buy your school books? 619 00:33:35,471 --> 00:33:37,765 School books are full of lies. 620 00:33:45,022 --> 00:33:47,316 You're a stupid girl, Sarafina. 621 00:33:47,400 --> 00:33:49,569 Get off that bed and show some sense. 622 00:33:49,652 --> 00:33:50,945 I want to kill them. 623 00:33:51,028 --> 00:33:52,947 Kill them? What for? 624 00:33:53,030 --> 00:33:54,741 They are good people. 625 00:33:54,824 --> 00:33:57,827 You've been a servant for too long, Mama. 626 00:33:57,910 --> 00:34:00,955 Maybe that's because your papa's been dead too long. 627 00:34:01,038 --> 00:34:03,124 Papa died fighting. 628 00:34:03,207 --> 00:34:04,459 He did not die fighting. 629 00:34:04,542 --> 00:34:06,836 He got sick in Mozambique, and he died. 630 00:34:06,919 --> 00:34:08,463 He died for the struggle. 631 00:34:08,546 --> 00:34:11,340 Oh, sure. He went away to be a hero, 632 00:34:11,424 --> 00:34:14,302 and I stayed home to work. 633 00:34:14,385 --> 00:34:16,345 Don't talk like that. 634 00:34:16,429 --> 00:34:18,973 I've got four children and no man. 635 00:34:19,056 --> 00:34:21,434 My children cannot eat glory. 636 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 We eat servant food. 637 00:34:23,561 --> 00:34:25,646 Food is food. You want to starve? 638 00:34:26,898 --> 00:34:28,483 Maybe. 639 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 The way you're going on, 640 00:34:30,067 --> 00:34:32,487 you just might end up dead like your papa. 641 00:34:32,570 --> 00:34:35,740 I'd rather die like him than live like you. 642 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 I've got work to do. 643 00:34:46,918 --> 00:34:49,086 ( man shouting, boy screaming ) 644 00:34:52,298 --> 00:34:54,550 ( indistinct shouting and screaming ) 645 00:34:58,429 --> 00:35:00,556 {\an3}( laughs ) 646 00:35:00,640 --> 00:35:02,016 I'm not your brother, okay? 647 00:35:02,099 --> 00:35:03,851 I'm not your brother. 648 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 ( screaming ) 649 00:35:05,645 --> 00:35:08,523 Eh, who's paying you? I'm not your brother! 650 00:35:08,606 --> 00:35:11,234 I'm not your brother! 651 00:35:11,317 --> 00:35:13,027 {\an5}MAN: Sabela! 652 00:35:11,317 --> 00:35:13,027 Yes, sir! 653 00:35:13,110 --> 00:35:14,403 Give him Prince. 654 00:35:14,487 --> 00:35:15,863 Thank you, sir. 655 00:35:15,947 --> 00:35:18,407 ( boy screaming ) 656 00:35:20,409 --> 00:35:22,370 ( dog barking ) 657 00:35:22,453 --> 00:35:23,830 Sic 'im! Sic 'im! 658 00:35:23,913 --> 00:35:25,206 Go, Prince! 659 00:35:25,289 --> 00:35:27,708 ( dog barking ) 660 00:35:27,792 --> 00:35:30,169 ( men laughing ) 661 00:35:34,257 --> 00:35:35,675 ( dog growling ) 662 00:35:35,758 --> 00:35:40,346 ( screaming ) 663 00:35:40,429 --> 00:35:43,724 Go on! Go on! 664 00:35:43,808 --> 00:35:44,934 Aah! Aah! 665 00:35:45,017 --> 00:35:46,936 Aah! Aah! 666 00:35:47,019 --> 00:35:49,605 ( dog barking ) 667 00:35:49,689 --> 00:35:50,898 ( shouting in native language ) 668 00:35:50,982 --> 00:35:53,401 {\an5}Ha, ha, ha! 669 00:35:50,982 --> 00:35:53,401 ( dog barking ) 670 00:36:15,172 --> 00:36:16,883 ( knocks on door ) 671 00:36:18,175 --> 00:36:19,886 ( knocking ) 672 00:36:25,683 --> 00:36:27,810 Unh! 673 00:36:29,562 --> 00:36:32,273 It was Sabela. 674 00:36:32,356 --> 00:36:34,400 They set a dog on me. 675 00:36:34,483 --> 00:36:36,402 Our time will come. 676 00:36:36,485 --> 00:36:38,779 I'll kill him! 677 00:36:38,863 --> 00:36:40,781 And his bloody dog. 678 00:36:40,865 --> 00:36:42,742 No need for killing. 679 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 When the people rise up, 680 00:36:44,702 --> 00:36:46,787 you'll see him singing a new song... 681 00:36:46,871 --> 00:36:49,957 when they march down commissioner street like a sea, 682 00:36:50,041 --> 00:36:53,628 Constable Sabela will shit himself with fear, 683 00:36:53,711 --> 00:36:57,089 and up will go his fist. "viva, Mandela, viva." 684 00:36:57,173 --> 00:37:00,468 Oh, man, I'd love to see that. 685 00:37:00,551 --> 00:37:02,929 ( singing in native language ) 686 00:38:23,968 --> 00:38:26,345 ( indistinct chatter ) 687 00:38:38,482 --> 00:38:39,942 ( man whistles ) 688 00:38:44,488 --> 00:38:45,865 ( wolf whistle ) 689 00:38:45,948 --> 00:38:47,408 ( knocking ) 690 00:38:50,870 --> 00:38:53,873 ( knocking ) 691 00:38:59,503 --> 00:39:01,630 Miss Masembuko? 692 00:39:08,137 --> 00:39:10,431 Sarafina. 693 00:39:23,527 --> 00:39:25,112 Come in. 694 00:39:25,196 --> 00:39:26,614 Give me a moment, okay? 695 00:39:26,697 --> 00:39:28,532 Okay. 696 00:39:35,456 --> 00:39:39,126 ( whispering ) 697 00:39:44,215 --> 00:39:45,424 I love you. 698 00:39:45,508 --> 00:39:47,510 MARY: I love you too. 699 00:39:51,555 --> 00:39:54,558 Ow! Ooh! 700 00:39:54,642 --> 00:39:55,810 Aah. 701 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 All right. 702 00:39:57,770 --> 00:39:59,563 Please. Okay. Okay. 703 00:40:18,374 --> 00:40:19,792 Next week? 704 00:40:19,875 --> 00:40:22,336 I love you too. Okay. 705 00:40:22,419 --> 00:40:26,215 Go, go. Okay. Bye. 706 00:40:27,424 --> 00:40:29,135 Bye. 707 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 What happened? 708 00:40:37,434 --> 00:40:38,602 The water spilled. 709 00:40:38,686 --> 00:40:40,229 Oh, leave it. Give me. 710 00:40:40,312 --> 00:40:42,189 Sit down. 711 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 So, Sarafina, 712 00:40:47,653 --> 00:40:49,613 what brings you here? 713 00:40:52,449 --> 00:40:53,993 Trouble at home? 714 00:40:57,121 --> 00:41:02,209 The boys... they can fight. 715 00:41:02,293 --> 00:41:03,878 What can I do? 716 00:41:05,629 --> 00:41:07,756 There are other ways, Sarafina. 717 00:41:07,840 --> 00:41:09,925 Like what? 718 00:41:10,009 --> 00:41:12,344 You know what they say. 719 00:41:12,428 --> 00:41:14,930 If you want to find a way, 720 00:41:15,014 --> 00:41:17,057 you must first know where you're going. 721 00:41:17,141 --> 00:41:19,059 No way. 722 00:41:19,143 --> 00:41:21,228 That's not true. 723 00:41:21,312 --> 00:41:24,899 What do you want? 724 00:41:24,982 --> 00:41:28,194 What do you want, mistress? 725 00:41:28,277 --> 00:41:29,862 Me? 726 00:41:29,945 --> 00:41:33,574 I want very many things. 727 00:41:33,657 --> 00:41:36,869 I want the war to be over. 728 00:41:36,952 --> 00:41:41,040 I want the hate to be over. 729 00:41:41,123 --> 00:41:44,418 I want my Joe back in my arms. 730 00:41:44,501 --> 00:41:50,257 I want quiet days and loving nights. 731 00:41:50,341 --> 00:41:53,552 I want babies. 732 00:41:54,845 --> 00:41:57,848 I want to come home to kindness. 733 00:42:24,375 --> 00:42:26,794 Would you believe me if I told you 734 00:42:26,877 --> 00:42:28,879 this was not mine? 735 00:42:28,963 --> 00:42:30,965 Yes. 736 00:42:31,048 --> 00:42:34,468 {\an1}I've never even held it in my hands. 737 00:42:34,551 --> 00:42:37,263 It's Joe's. 738 00:42:37,346 --> 00:42:39,932 {\an3}He uses it? 739 00:42:40,015 --> 00:42:43,269 He has done. 740 00:42:43,352 --> 00:42:46,939 I won't tell anyone. 741 00:42:47,022 --> 00:42:50,651 I meant what I said. 742 00:42:50,734 --> 00:42:52,319 I hate the killing. 743 00:42:52,403 --> 00:42:55,489 I hate the violence. 744 00:42:55,572 --> 00:42:57,449 But I cannot stand aside 745 00:42:57,533 --> 00:43:01,078 and let others die for me. 746 00:43:01,161 --> 00:43:04,623 I will fight too. 747 00:43:04,707 --> 00:43:07,543 I can't kill. 748 00:43:07,626 --> 00:43:10,254 Don't ask me to kill. 749 00:43:11,880 --> 00:43:14,466 It's the same old argument. 750 00:43:14,550 --> 00:43:16,844 What if they come for you... 751 00:43:16,927 --> 00:43:19,013 Come to the door... 752 00:43:19,096 --> 00:43:21,056 kick it in? 753 00:43:21,140 --> 00:43:23,392 Do you reach for the gun? 754 00:43:23,475 --> 00:43:26,061 Do you shoot? 755 00:43:27,438 --> 00:43:30,357 Do I? 756 00:43:30,441 --> 00:43:32,693 I don't know. 757 00:43:36,280 --> 00:43:38,240 I don't know. 758 00:43:38,324 --> 00:43:40,909 ( thunder rumbles in the distance ) 759 00:43:42,328 --> 00:43:44,496 ( thunder ) 760 00:43:55,132 --> 00:43:57,259 ( thunder ) 761 00:44:02,139 --> 00:44:04,558 ( crashing ) 762 00:44:06,268 --> 00:44:07,394 ( children screaming ) 763 00:44:07,478 --> 00:44:08,812 ( yelling ) 764 00:44:21,033 --> 00:44:24,119 ( yelling continues ) 765 00:44:34,213 --> 00:44:35,839 Get in. Get in! 766 00:44:35,923 --> 00:44:37,424 Get in there! Oh, shut up, 767 00:44:37,508 --> 00:44:39,635 the rest of you! 768 00:44:39,718 --> 00:44:41,678 ( helicopter hovering ) 769 00:44:41,762 --> 00:44:43,889 ( children crying ) 770 00:44:48,185 --> 00:44:51,438 {\an5}PRINCIPAL: It's no more than rumors, but in the present climate, 771 00:44:51,522 --> 00:44:53,607 we must listen to everything. 772 00:44:53,690 --> 00:44:57,444 I've given Lieutenant Bloem my firm opinion which is: 773 00:44:57,528 --> 00:44:59,405 you are a responsible teacher 774 00:44:59,488 --> 00:45:01,615 who would do nothing to harm the children. 775 00:45:01,698 --> 00:45:02,825 Am I right? 776 00:45:02,908 --> 00:45:05,160 Oh, yes, principal. 777 00:45:05,244 --> 00:45:07,913 Mary, do you teach the children Communism? 778 00:45:07,996 --> 00:45:09,164 No, principal. 779 00:45:09,248 --> 00:45:11,291 {\an1}Do you teach them violent revolution? 780 00:45:11,375 --> 00:45:13,252 No, principal. 781 00:45:13,335 --> 00:45:15,963 Do you teach the authorized syllabus, Miss Masembuko? 782 00:45:16,046 --> 00:45:17,464 {\an1}Yes. 783 00:45:17,548 --> 00:45:19,466 With additional material of your own? 784 00:45:19,550 --> 00:45:21,051 {\an5}Yes. 785 00:45:19,550 --> 00:45:21,051 PRINCIPAL: Mary... 786 00:45:21,135 --> 00:45:23,011 you have to follow the authorized syllabus. 787 00:45:23,095 --> 00:45:24,471 You know that. 788 00:45:24,555 --> 00:45:26,974 And what is this, um, additional material? 789 00:45:27,057 --> 00:45:29,643 I want them to know where they come from. 790 00:45:29,726 --> 00:45:32,396 I want them to have a sense of pride in themselves. 791 00:45:32,479 --> 00:45:33,939 Black pride. 792 00:45:34,022 --> 00:45:36,316 If you will. 793 00:45:36,400 --> 00:45:38,694 You're playing with fire. 794 00:45:38,777 --> 00:45:41,155 Would you rather they were ashamed of themselves? 795 00:45:41,238 --> 00:45:43,323 I'll tell you what I'd rather. 796 00:45:43,407 --> 00:45:45,492 I'd rather they be left in peace to go to school, 797 00:45:45,576 --> 00:45:47,786 get an education, get a chance in life, 798 00:45:47,870 --> 00:45:49,663 not get their heads stuffed with crazy dreams. 799 00:45:49,746 --> 00:45:52,458 Like maybe one day there won't be police at the school? 800 00:45:52,541 --> 00:45:55,294 Like maybe one day we won't be afraid of each other? 801 00:45:55,377 --> 00:45:58,338 PRINCIPAL: Mary, you're a fine teacher. 802 00:45:58,422 --> 00:46:00,507 I don't want to lose you. 803 00:46:00,591 --> 00:46:03,802 Follow the authorized syllabus from now on, please, 804 00:46:03,886 --> 00:46:05,220 and nothing else. 805 00:46:05,304 --> 00:46:07,514 Right, principal. 806 00:46:07,598 --> 00:46:11,852 {\an5}PRINCIPAL: I don't think we have anything else to say, do we, lieutenant? 807 00:46:11,935 --> 00:46:15,355 Just a small piece of advice. 808 00:46:15,439 --> 00:46:18,150 Don't think that we're all idiots. Okay? 809 00:46:18,233 --> 00:46:19,776 That would be a mistake. 810 00:46:33,790 --> 00:46:39,046 Somebody in this room has got the wrong idea, 811 00:46:39,129 --> 00:46:43,050 and that person talks too much. 812 00:46:43,133 --> 00:46:47,888 So listen, huh? 813 00:46:47,971 --> 00:46:52,518 I do not teach Communism. 814 00:46:52,601 --> 00:46:55,896 I teach history. 815 00:46:55,979 --> 00:46:59,566 And history is a beautiful thing. 816 00:46:59,650 --> 00:47:01,235 Do you know why? 817 00:47:01,318 --> 00:47:04,071 STUDENTS: No. 818 00:47:04,154 --> 00:47:09,618 Because history teaches you where you come from. 819 00:47:09,701 --> 00:47:12,621 I want you to know this. 820 00:47:12,704 --> 00:47:15,541 I want you to be proud of what we got right 821 00:47:15,624 --> 00:47:18,252 and tell the truth about what we got wrong 822 00:47:18,335 --> 00:47:21,088 and learn from it. 823 00:47:21,171 --> 00:47:25,300 Otherwise, what's the use of tomorrow? 824 00:47:25,384 --> 00:47:28,262 If you don't learn, 825 00:47:28,345 --> 00:47:33,141 all you've got is today and today and today. 826 00:47:33,225 --> 00:47:36,144 And you're much better than that, people. 827 00:47:36,228 --> 00:47:39,106 Believe me. 828 00:47:39,189 --> 00:47:42,442 Believe me. 829 00:47:42,526 --> 00:47:44,111 Okay? 830 00:47:44,194 --> 00:47:46,572 STUDENTS: Yes. 831 00:47:49,074 --> 00:47:51,535 ( church bell tolls ) 832 00:47:54,246 --> 00:47:56,373 ( indistinct chatter ) 833 00:48:09,845 --> 00:48:11,471 Ha, ha, ha! 834 00:48:11,555 --> 00:48:14,933 Jabu, come back here! Jabu! 835 00:48:19,730 --> 00:48:21,273 Jabu! 836 00:48:25,736 --> 00:48:27,321 SARAFINA: We knew there was an informer, 837 00:48:27,404 --> 00:48:29,156 but not Guitar. 838 00:48:29,239 --> 00:48:33,201 Guitar, of all people, the quietest boy in the class. 839 00:48:33,285 --> 00:48:35,996 Guitar, why? 840 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 I felt sick inside. 841 00:48:42,127 --> 00:48:46,048 Sarafina, beautiful mama, pretty thing, baby. Mmuh! 842 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Put Jabu down! 843 00:48:48,091 --> 00:48:50,677 Hey. Hey, take it easy. 844 00:48:50,761 --> 00:48:53,847 {\an1}Why don't you take out your shambuck and beat me? 845 00:48:53,930 --> 00:48:55,849 Did I ever hurt you? 846 00:48:55,932 --> 00:48:57,684 Leave me alone! 847 00:48:57,768 --> 00:49:00,228 Oh, baby, when did I ever give you anything but sweet words? 848 00:49:00,312 --> 00:49:02,648 Jabu, go back to the others. 849 00:49:02,731 --> 00:49:06,109 {\an1}You know what? If I was a man, I would kill you. 850 00:49:06,193 --> 00:49:07,736 Me? Why kill me? 851 00:49:07,819 --> 00:49:09,696 Everybody loves Sabela, 852 00:49:09,780 --> 00:49:11,490 except the trash in the streets. 853 00:49:11,573 --> 00:49:14,326 You see I sweep away the streets for you, sweetheart. 854 00:49:14,409 --> 00:49:16,203 I make the streets clean for you 855 00:49:16,286 --> 00:49:18,038 so you can walk so pretty. 856 00:49:18,121 --> 00:49:20,916 Our day will come. 857 00:49:20,999 --> 00:49:23,877 Sure it will, but you'll be needing policemen. 858 00:49:23,960 --> 00:49:25,712 You see, everybody needs policemen. 859 00:49:25,796 --> 00:49:27,631 Not that like you. 860 00:49:27,714 --> 00:49:31,093 Oh, so I'm the bad man, am I? 861 00:49:31,176 --> 00:49:32,719 ( mutters in native language ) 862 00:49:32,803 --> 00:49:36,223 Princess, here. You be the policeman. 863 00:49:36,306 --> 00:49:39,059 You beat me. Okay? 864 00:49:39,142 --> 00:49:41,103 Come on. Go ahead. 865 00:49:41,186 --> 00:49:44,523 Those kids burnin' the schools. You let them go free. 866 00:49:44,606 --> 00:49:46,900 Those kids driving the stores out of business. 867 00:49:46,983 --> 00:49:48,777 You let them go free too. 868 00:49:48,860 --> 00:49:51,697 Those mobs running around the streets looting and killing. 869 00:49:51,780 --> 00:49:53,865 Let them go free. 870 00:49:53,949 --> 00:49:57,411 Be the policeman. I'm the bad man. 871 00:49:57,494 --> 00:50:00,789 Okay? Beat me. Come on. 872 00:50:03,000 --> 00:50:05,085 ( snickers ) You need me, princess. 873 00:50:05,168 --> 00:50:07,295 You need me. 874 00:50:17,347 --> 00:50:19,307 ( indistinct chatter ) 875 00:50:22,686 --> 00:50:24,646 ( guitar notes play ) 876 00:50:33,029 --> 00:50:34,990 ( indistinct chatter ) 877 00:50:36,366 --> 00:50:37,617 What's wrong? 878 00:50:37,701 --> 00:50:39,119 {\an5}You've been talking. 879 00:50:37,701 --> 00:50:39,119 Talking? 880 00:50:39,202 --> 00:50:40,829 You've been talking to the wrong people. 881 00:50:40,912 --> 00:50:42,831 {\an5}What wrong people? 882 00:50:40,912 --> 00:50:42,831 Police wrong people! 883 00:50:42,914 --> 00:50:44,458 Who says that? It's a lie! 884 00:50:44,541 --> 00:50:47,169 {\an4}SARAFINA: I saw you with Sabela. Don't lie to us. 885 00:50:47,252 --> 00:50:48,462 Tell us why. 886 00:50:48,545 --> 00:50:51,465 {\an1}You can talk! You're not dumb! 887 00:50:51,548 --> 00:50:53,592 {\an1}SARAFINA: Put him down, Crocodile! 888 00:50:56,720 --> 00:50:58,930 You live here with your father, don't you? 889 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 He's sick, isn't he? 890 00:51:02,559 --> 00:51:04,811 His legs are no good. 891 00:51:04,895 --> 00:51:07,481 He's a cripple. 892 00:51:07,564 --> 00:51:09,816 Is he home? 893 00:51:09,900 --> 00:51:12,819 Just tell us why, Guitar. 894 00:51:12,903 --> 00:51:15,781 What you goin' to do to me? 895 00:51:15,864 --> 00:51:18,867 You have to tell us why first. 896 00:51:21,912 --> 00:51:25,457 One day I came home from school, 897 00:51:25,540 --> 00:51:31,338 and I found my dad lying in the rubbish outside. 898 00:51:31,421 --> 00:51:35,175 {\an1}He was trying to crawl, but he couldn't move. 899 00:51:35,258 --> 00:51:39,888 His fingers were bleeding 900 00:51:39,971 --> 00:51:44,351 from trying to drag himself through the dirt. 901 00:51:44,434 --> 00:51:46,853 He had been laying there for hours, 902 00:51:46,937 --> 00:51:49,731 but he didn't cry out for help 903 00:51:49,815 --> 00:51:53,693 because his pride would not let him. 904 00:51:53,777 --> 00:51:56,571 {\an1}He laid there waiting for me. 905 00:51:56,655 --> 00:52:00,200 Then he came-- 906 00:52:00,283 --> 00:52:01,660 Sabela-- 907 00:52:01,743 --> 00:52:03,662 Constable Sabela. 908 00:52:03,745 --> 00:52:06,540 He told me that my dad was no good, 909 00:52:06,623 --> 00:52:09,835 that he couldn't work, and that in the old days, 910 00:52:09,918 --> 00:52:16,007 {\an1}men like him were taken out into the bush and left to die. 911 00:52:16,091 --> 00:52:19,845 He said, next time, maybe he will do that-- 912 00:52:19,928 --> 00:52:24,808 take him out into the bush and leave him there to die. 913 00:52:24,891 --> 00:52:30,522 He said he will do this unless I helped him. 914 00:52:30,605 --> 00:52:33,692 I thought of him-- 915 00:52:33,775 --> 00:52:38,446 my dad--out in the bush... 916 00:52:38,530 --> 00:52:43,743 calling, not moving. 917 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 Just calling. 918 00:52:48,415 --> 00:52:50,458 What was I supposed to do? 919 00:52:53,712 --> 00:52:56,298 I'm sorry. 920 00:52:56,381 --> 00:52:58,758 I'm sorry. 921 00:53:00,427 --> 00:53:02,178 It's okay, Guitar. 922 00:53:03,680 --> 00:53:05,098 It's okay. 923 00:53:11,771 --> 00:53:13,398 Can I go in? 924 00:53:15,525 --> 00:53:17,444 ( strums chords ) 925 00:53:20,989 --> 00:53:22,908 ( dramatic theme playing ) 926 00:53:33,335 --> 00:53:36,296 The Napoleonic War-- 927 00:53:36,379 --> 00:53:38,757 that is what the syllabus says, 928 00:53:38,840 --> 00:53:41,301 so that is what I teach. 929 00:53:41,384 --> 00:53:44,137 So, what do we learn from this? 930 00:53:44,220 --> 00:53:47,682 Napoleon's army-- the best equipped, 931 00:53:47,766 --> 00:53:49,935 the best-trained army, 932 00:53:50,018 --> 00:53:53,813 the most powerful army on the continent.... 933 00:53:53,897 --> 00:53:57,692 everybody says they cannot be beaten. 934 00:53:57,776 --> 00:53:59,361 So, what happens? 935 00:53:59,444 --> 00:54:01,321 Fft! They gone. 936 00:54:01,404 --> 00:54:05,367 Why? Were they beaten in battle? 937 00:54:05,450 --> 00:54:09,955 No. They were defeated by the people. 938 00:54:10,038 --> 00:54:11,957 {\an5}The-- 939 00:54:10,038 --> 00:54:11,957 ( footsteps ) 940 00:54:12,040 --> 00:54:13,959 Oh, my God. 941 00:54:14,042 --> 00:54:16,544 {\an1}People can defeat the armies. 942 00:54:16,628 --> 00:54:18,546 History has proved it. 943 00:54:18,630 --> 00:54:22,175 {\an1}People can defeat the armies. 944 00:54:26,763 --> 00:54:29,432 You. Come. 945 00:54:37,941 --> 00:54:42,028 {\an1}There's something at my house which I don't need anymore. 946 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 {\an1}Get rid of it for me. 947 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 ( students yelling ) 948 00:54:49,619 --> 00:54:52,539 ( yelling stops ) 949 00:54:52,622 --> 00:54:58,294 Listen. One day this is going to be all right. 950 00:54:58,378 --> 00:55:00,839 You know me. 951 00:55:00,922 --> 00:55:02,257 I love a happy ending. 952 00:55:02,340 --> 00:55:04,300 {\an1}Let's go. 953 00:55:04,384 --> 00:55:06,302 ( students yelling ) 954 00:55:31,202 --> 00:55:33,163 ( dramatic theme playing ) 955 00:56:04,235 --> 00:56:06,196 ( grandmother yelling ) 956 00:56:33,389 --> 00:56:34,849 Good morning. 957 00:56:34,933 --> 00:56:37,268 STUDENTS: Good morning, sir. 958 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 I am replacing your regular teacher 959 00:56:39,187 --> 00:56:40,814 for the rest of the term. 960 00:56:40,897 --> 00:56:42,482 {\an5}Sir. 961 00:56:40,897 --> 00:56:42,482 Yes? 962 00:56:42,565 --> 00:56:44,400 Why have they taken Miss Masembuko? 963 00:56:44,484 --> 00:56:47,987 That's none of my business and none of your business. 964 00:56:48,071 --> 00:56:50,532 {\an1}We won't touch the subject again. Is that clear? 965 00:56:54,410 --> 00:56:56,996 We are here to do history. 966 00:56:57,080 --> 00:56:59,999 How far have you got? Somebody show me. 967 00:57:04,212 --> 00:57:06,506 Hmm. 968 00:57:06,589 --> 00:57:10,635 The Napoleonic Wars. Right? 969 00:57:10,718 --> 00:57:13,680 Why did the Russian campaign of 1812 fail? 970 00:57:13,763 --> 00:57:15,640 What defeated them? 971 00:57:15,723 --> 00:57:16,975 The people, sir. 972 00:57:17,058 --> 00:57:19,644 I said "what," not "who." 973 00:57:21,479 --> 00:57:24,399 ( sighs ): The winter. 974 00:57:24,482 --> 00:57:27,360 Napoleon hadn't reckoned with the Russian winter. 975 00:57:27,443 --> 00:57:29,320 He thought his army was safe in Moscow, 976 00:57:29,404 --> 00:57:31,030 but the people in Moscow 977 00:57:31,114 --> 00:57:33,199 had burnt down their city before he could get there. 978 00:57:33,283 --> 00:57:35,493 {\an5}So it was the people. 979 00:57:33,283 --> 00:57:35,493 Burning. 980 00:57:35,577 --> 00:57:37,537 The people burned their own houses 981 00:57:37,620 --> 00:57:39,998 rather than let the army win. That's what you're teaching us. 982 00:57:40,081 --> 00:57:42,834 I am teaching you authorized syllabus-- 983 00:57:42,917 --> 00:57:45,044 the decision to burn Moscow. 984 00:57:45,128 --> 00:57:46,504 Burn, burn, burn! 985 00:57:46,588 --> 00:57:47,714 Burn, burn, burn! 986 00:57:47,797 --> 00:57:49,174 STUDENTS: Burn, burn, burn! 987 00:57:49,257 --> 00:57:50,842 Burn, burn, burn! 988 00:57:50,925 --> 00:57:52,677 Burn, burn, burn! Burn, burn, burn! 989 00:57:52,760 --> 00:57:56,681 {\an5}Burn, burn, burn! 990 00:57:52,760 --> 00:57:56,681 Silence! I will have silence! 991 00:57:56,764 --> 00:57:58,850 {\an5}Burn, burn, burn! 992 00:57:56,764 --> 00:57:58,850 Sit down! 993 00:57:58,933 --> 00:58:00,059 I will have silence! 994 00:58:00,143 --> 00:58:02,937 {\an5}Burn, burn, burn! 995 00:58:00,143 --> 00:58:02,937 Sit down! 996 00:58:03,021 --> 00:58:05,315 Go back! You have to sit down! 997 00:58:05,398 --> 00:58:08,735 {\an5}Burn, burn, burn! 998 00:58:05,398 --> 00:58:08,735 Go back! Go back! 999 00:58:08,818 --> 00:58:13,448 {\an5}Burn, burn, burn! 1000 00:58:08,818 --> 00:58:13,448 Go back! Go back! Go back! 1001 00:58:13,531 --> 00:58:16,367 Burn, burn, burn! Burn, burn, burn! 1002 00:58:18,036 --> 00:58:19,954 Come on! Come on! 1003 00:58:20,038 --> 00:58:22,916 ( guns cock ) 1004 00:58:22,999 --> 00:58:24,375 ( students chanting ) 1005 00:58:24,459 --> 00:58:26,252 ( shouting indistinctly ) 1006 00:58:28,838 --> 00:58:31,758 SOLDIER: Shoot them! Come on, shoot 'em! 1007 00:58:31,841 --> 00:58:34,719 Start firing! 1008 00:58:34,802 --> 00:58:37,096 MAN: No! 1009 00:58:37,180 --> 00:58:39,098 ( crowd shouting indistinctly ) 1010 00:58:45,939 --> 00:58:47,774 ( gunshot ) 1011 00:58:47,857 --> 00:58:51,319 Aah! Aah! Aah! Aah! 1012 00:58:57,867 --> 00:58:59,369 ( gunshots ) 1013 00:58:59,452 --> 00:59:01,162 ( grunting ) 1014 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 Yeah! Yeah! 1015 00:59:06,167 --> 00:59:08,211 ( screams ) 1016 00:59:23,726 --> 00:59:28,273 ( screaming ) 1017 00:59:34,112 --> 00:59:35,947 ( screaming ) 1018 00:59:47,917 --> 00:59:50,837 ( choral pop music playing ) 1019 00:59:59,304 --> 01:00:02,265 ( crowd chanting in native language ) 1020 01:00:35,298 --> 01:00:38,551 {\an5}FUNERAL LEADER: They fear you because you are young. 1021 01:00:38,634 --> 01:00:41,888 They fear you because you are the future. 1022 01:00:41,971 --> 01:00:45,725 How fearful they must be that they shoot you children. 1023 01:00:45,808 --> 01:00:50,021 How powerful you must be that they fear you so much. 1024 01:00:50,104 --> 01:00:53,107 You are powerful because you are the generation 1025 01:00:53,191 --> 01:00:55,234 that will be free. 1026 01:00:55,318 --> 01:00:58,905 The violence, the beatings, the torture, the killings-- 1027 01:00:58,988 --> 01:01:02,617 all this is the birth pain of our free nation. 1028 01:01:02,700 --> 01:01:05,286 Please, god, may I live to see it... 1029 01:01:05,370 --> 01:01:08,206 but if I don't, I see it now on your faces 1030 01:01:08,289 --> 01:01:10,375 like the light of the risin' sun, 1031 01:01:10,458 --> 01:01:12,210 and my heart lifts within me, 1032 01:01:12,293 --> 01:01:14,462 as if I, too, was young again. 1033 01:01:14,545 --> 01:01:17,423 And I know-- oh, yes, I know-- 1034 01:01:17,507 --> 01:01:20,093 freedom is coming tomorrow. 1035 01:01:20,176 --> 01:01:24,055 ( chanting in native language ) 1036 01:01:31,646 --> 01:01:34,982 May our children rest in peace. 1037 01:01:35,066 --> 01:01:37,568 Ashes to ashes, 1038 01:01:37,652 --> 01:01:40,279 dust to dust. 1039 01:01:40,363 --> 01:01:42,281 ( singing in native language ) 1040 01:01:45,993 --> 01:01:50,790 WOMAN: ♪ Amen, amen, amen ♪ 1041 01:01:50,873 --> 01:01:54,419 CHORUS: ♪ Amen ♪ 1042 01:01:54,502 --> 01:01:56,421 ( woman singing in native language ) 1043 01:01:58,714 --> 01:02:00,675 ( singing in native language ) 1044 01:02:05,847 --> 01:02:11,853 WOMAN: ♪ Amen, amen, amen ♪ 1045 01:02:11,936 --> 01:02:14,480 CHORUS: ♪ Amen ♪ 1046 01:02:14,564 --> 01:02:16,858 ( woman singing in native language ) 1047 01:02:16,941 --> 01:02:20,778 WOMAN: ♪ Amen, amen ♪ 1048 01:02:22,196 --> 01:02:24,907 ( woman singing in native language ) 1049 01:02:24,991 --> 01:02:29,328 ♪ Hallelujah ♪ 1050 01:02:29,412 --> 01:02:31,372 ( girl singing in native language ) 1051 01:02:35,460 --> 01:02:37,336 ♪ Oh ♪ 1052 01:02:37,420 --> 01:02:40,506 ♪ My lord ♪ 1053 01:02:40,590 --> 01:02:46,637 ♪ Amen ♪ 1054 01:02:46,721 --> 01:02:50,641 ( chorus singing in native language ) 1055 01:02:52,768 --> 01:02:56,355 GIRL: ♪ Yes, Jesus, oh, no ♪ 1056 01:03:00,902 --> 01:03:04,530 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1057 01:03:04,614 --> 01:03:08,659 ♪ Get ready, mama Prepare for your freedom ♪ 1058 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1059 01:03:12,622 --> 01:03:16,292 ♪ Get ready, mama Prepare for your freedom ♪ 1060 01:03:16,375 --> 01:03:20,546 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1061 01:03:23,966 --> 01:03:27,762 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1062 01:03:41,776 --> 01:03:43,069 ALL: Hey! 1063 01:03:58,167 --> 01:04:00,086 ( cheering and whistling ) 1064 01:04:00,169 --> 01:04:02,129 ( singing in native language ) 1065 01:04:15,726 --> 01:04:17,103 This is your last warning. 1066 01:04:17,186 --> 01:04:19,272 Clear the area immediately. 1067 01:04:19,355 --> 01:04:21,065 ( marchers chanting in native language ) 1068 01:04:21,148 --> 01:04:22,650 Disperse now. 1069 01:04:22,733 --> 01:04:24,819 ( all chanting in native language ) 1070 01:04:26,404 --> 01:04:30,157 You have 60 seconds to clear the area. 1071 01:04:30,241 --> 01:04:31,951 You must go home now. 1072 01:04:32,034 --> 01:04:33,995 ( all chanting in native language ) 1073 01:04:54,056 --> 01:04:57,184 Disperse now. 1074 01:04:57,268 --> 01:04:59,228 ( all chanting in native language ) 1075 01:05:13,409 --> 01:05:15,077 ( all screaming ) 1076 01:05:24,754 --> 01:05:27,173 ( all chanting in native language ) 1077 01:05:35,931 --> 01:05:37,433 SOLDIER: That's it! Come on! 1078 01:05:39,101 --> 01:05:41,395 ( children chanting in native language ) 1079 01:05:49,278 --> 01:05:51,238 ( dramatic theme playing ) 1080 01:06:22,978 --> 01:06:25,398 Sabela, please don't kill me! 1081 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 ( yelling in native language ) 1082 01:06:27,149 --> 01:06:28,359 No, please! 1083 01:06:28,442 --> 01:06:31,570 {\an1}( Sabela yelling in native language ) 1084 01:06:31,654 --> 01:06:33,030 Please don't kill me! 1085 01:06:33,114 --> 01:06:34,281 I didn't want to do it! 1086 01:06:34,365 --> 01:06:36,867 ( yelling in native language ) 1087 01:06:41,038 --> 01:06:42,998 ( brakes screech ) 1088 01:06:50,881 --> 01:06:52,842 ( dramatic theme playing ) 1089 01:07:09,525 --> 01:07:12,111 Was it Sabela? 1090 01:07:12,194 --> 01:07:13,654 {\an3}Yes. 1091 01:07:13,738 --> 01:07:16,157 {\an1}Because you wouldn't talk? 1092 01:07:21,704 --> 01:07:23,622 {\an8}( crowd yelling in native language ) 1093 01:07:26,500 --> 01:07:28,836 {\an7}MAN: Sabela! We know you're in there! 1094 01:07:28,919 --> 01:07:30,713 {\an1}WOMAN: Come out! 1095 01:07:34,383 --> 01:07:36,761 ( woman yelling in native language ) 1096 01:07:42,349 --> 01:07:44,268 ( dramatic theme playing ) 1097 01:07:47,563 --> 01:07:50,065 ( shouting in native language ) 1098 01:08:39,740 --> 01:08:43,077 MAN: You're dead! Get away! 1099 01:08:43,160 --> 01:08:46,997 {\an5}SARAFINA: I was there. I was one of them. 1100 01:08:47,081 --> 01:08:51,502 He looked at me, and I thought I couldn't do it, 1101 01:08:51,585 --> 01:08:53,754 but then I thought of Guitar. 1102 01:08:53,838 --> 01:08:57,550 I thought of Crocodile dying in front of my eyes. 1103 01:08:57,633 --> 01:09:00,678 I thought of Mary. I thought of my mother. 1104 01:09:00,761 --> 01:09:03,848 I thought of my drunk uncle even. 1105 01:09:03,931 --> 01:09:07,726 I thought of my life. What life? 1106 01:09:07,810 --> 01:09:09,937 They had pushed us too far. 1107 01:09:10,020 --> 01:09:12,398 They had stopped treating us like humans, 1108 01:09:12,481 --> 01:09:14,984 and we had to take a stand some way. 1109 01:09:19,655 --> 01:09:22,116 ( Sabela screaming ) 1110 01:09:26,495 --> 01:09:28,455 ( people shouting indistinctly ) 1111 01:09:43,179 --> 01:09:45,097 ( helicopter engine whirring ) 1112 01:09:47,683 --> 01:09:50,936 Yaahh! Yaahh! Yaahh! 1113 01:09:51,020 --> 01:09:54,773 Yaahh! Yaahh! Yaahh! 1114 01:09:54,857 --> 01:09:56,025 Yaahh! 1115 01:09:56,108 --> 01:09:58,027 ( dogs barking ) 1116 01:10:00,529 --> 01:10:05,117 MAN: No! Oh! Oh! Oh! Oh! 1117 01:10:05,201 --> 01:10:07,244 SOLDIER: Get in! 1118 01:10:07,328 --> 01:10:11,790 Right, into that pickup now! Get in! Get in there! 1119 01:10:11,874 --> 01:10:14,168 ( woman screaming ) 1120 01:10:14,251 --> 01:10:16,754 {\an5}MAN 1: Get the police van! get the police-- 1121 01:10:16,837 --> 01:10:18,172 MAN 2: Go, go! 1122 01:10:18,255 --> 01:10:20,674 In the van! In the van! 1123 01:10:20,758 --> 01:10:22,468 ( man yelling in native language ) 1124 01:10:22,551 --> 01:10:24,637 ( shouting continues ) 1125 01:10:24,720 --> 01:10:26,472 ( blows being delivered ) 1126 01:10:26,555 --> 01:10:28,474 ( woman screaming ) 1127 01:10:28,557 --> 01:10:30,809 ( indistinct shouting ) 1128 01:10:30,893 --> 01:10:33,020 ( choral pop music playing ) 1129 01:10:40,486 --> 01:10:43,405 ( chorus singing in native language ) 1130 01:11:37,459 --> 01:11:38,877 Come on! Come on! 1131 01:11:38,961 --> 01:11:40,212 ( shouts in African language ) 1132 01:11:40,295 --> 01:11:41,463 {\an1}Let's go! 1133 01:11:42,798 --> 01:11:45,259 ( choral pop music continues ) 1134 01:11:48,470 --> 01:11:51,890 Hey, Luther. I want an article right now. 1135 01:11:51,974 --> 01:11:53,225 Bloody chaos, lieutenant. 1136 01:11:53,308 --> 01:11:55,102 Tell Bloem to get the rooms ready. 1137 01:12:03,527 --> 01:12:05,487 ( shouts indistinctly ) 1138 01:12:09,950 --> 01:12:11,118 GUARD: Shut up! 1139 01:12:11,201 --> 01:12:13,162 ( cell door closes ) 1140 01:12:44,193 --> 01:12:45,360 ( speaks African language ) 1141 01:13:00,709 --> 01:13:02,795 ( door slams shut ) 1142 01:13:02,878 --> 01:13:04,797 MAN: Do you go to school? 1143 01:13:04,880 --> 01:13:06,632 Yes. 1144 01:13:06,715 --> 01:13:09,510 So why aren't you in school? 1145 01:13:11,845 --> 01:13:13,639 Why aren't you in school? 1146 01:13:13,722 --> 01:13:16,517 Because of the soldiers. 1147 01:13:18,393 --> 01:13:21,480 Soldiers don't stop you from studying. 1148 01:13:24,233 --> 01:13:26,443 Answer my questions, ma'am. 1149 01:13:26,527 --> 01:13:29,071 You didn't ask a question. 1150 01:13:32,074 --> 01:13:34,952 How do the soldiers stop you from studying? 1151 01:13:36,703 --> 01:13:38,330 By killing us. 1152 01:13:40,374 --> 01:13:42,543 You're not dead. 1153 01:13:42,626 --> 01:13:44,503 Are you dead? 1154 01:13:44,586 --> 01:13:46,171 No. 1155 01:13:46,255 --> 01:13:48,841 So why aren't you in school? 1156 01:13:48,924 --> 01:13:50,801 My friends are dead. 1157 01:13:50,884 --> 01:13:52,427 Your friends? 1158 01:13:55,639 --> 01:13:59,268 The students who attacked the soldiers are your friends? 1159 01:14:01,103 --> 01:14:03,522 Students who murdered a constable last night, 1160 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 they're your friends? 1161 01:14:06,775 --> 01:14:09,361 Is that how your friends behave... 1162 01:14:09,444 --> 01:14:10,779 like wild animals? 1163 01:14:12,447 --> 01:14:14,867 Where were you last night? 1164 01:14:14,950 --> 01:14:17,369 At home. 1165 01:14:17,452 --> 01:14:22,875 Do you know how Constable Sabela was murdered? 1166 01:14:22,958 --> 01:14:26,044 A mob of children burned him to death. 1167 01:14:26,128 --> 01:14:27,880 Did you know that? 1168 01:14:27,963 --> 01:14:30,048 I heard. 1169 01:14:30,132 --> 01:14:32,342 So, what do you think about it? 1170 01:14:34,011 --> 01:14:35,679 Nothing. 1171 01:14:35,762 --> 01:14:37,848 Nothing. 1172 01:14:39,808 --> 01:14:41,560 Do you think... 1173 01:14:41,643 --> 01:14:45,647 burning a man to death is nothing? 1174 01:14:45,731 --> 01:14:47,024 {\an3}Hey! 1175 01:14:50,444 --> 01:14:52,487 What's going on in the schools, huh? 1176 01:14:55,157 --> 01:14:57,868 Somebody's looking for trouble, aren't they? 1177 01:15:00,287 --> 01:15:02,748 Are you looking for trouble? 1178 01:15:04,500 --> 01:15:05,792 {\an1}You don't have to look for trouble. 1179 01:15:05,876 --> 01:15:07,085 What's that? 1180 01:15:07,169 --> 01:15:11,590 We don't have to look for trouble. 1181 01:15:11,673 --> 01:15:14,927 Trouble finds you, huh? 1182 01:15:15,010 --> 01:15:18,013 Our life is trouble. 1183 01:15:18,096 --> 01:15:20,182 So whose fault is that? 1184 01:15:21,892 --> 01:15:23,268 Who's making the trouble? 1185 01:15:25,354 --> 01:15:28,649 {\an1}We're not completely stupid, you know. 1186 01:15:28,732 --> 01:15:32,069 School kids don't just come up with this stuff 1187 01:15:32,152 --> 01:15:34,947 out of their own heads. 1188 01:15:35,030 --> 01:15:37,282 {\an1}We know you're being used. 1189 01:15:39,284 --> 01:15:42,371 {\an1}Do you know Mary Masembuko? 1190 01:15:42,454 --> 01:15:44,289 She's my teacher. 1191 01:15:44,373 --> 01:15:45,999 Was. 1192 01:15:49,586 --> 01:15:51,588 What do you mean? 1193 01:15:53,048 --> 01:15:54,633 She killed herself. 1194 01:15:58,387 --> 01:16:00,389 {\an1}Did you ever go to her house? 1195 01:16:02,266 --> 01:16:05,894 {\an1}Did you ever meet Joe Masembuko? 1196 01:16:08,021 --> 01:16:11,400 How did she die? 1197 01:16:11,483 --> 01:16:14,152 {\an1}She jumped out the window. 1198 01:16:14,236 --> 01:16:16,363 Tenth floor. 1199 01:16:17,572 --> 01:16:20,033 You didn't have to kill her. 1200 01:16:20,117 --> 01:16:22,995 I told you, she killed herself. 1201 01:16:23,078 --> 01:16:24,454 She wanted to die. 1202 01:16:24,538 --> 01:16:27,541 No. 1203 01:16:27,624 --> 01:16:29,668 I knew her. 1204 01:16:29,751 --> 01:16:31,878 She wanted... 1205 01:16:33,588 --> 01:16:35,716 She wanted so much. 1206 01:16:37,592 --> 01:16:41,430 So you knew her pretty well, huh? 1207 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 I loved her. 1208 01:16:49,271 --> 01:16:54,359 Yeah. So you can help me, can't you? 1209 01:16:58,780 --> 01:17:01,199 Did you meet anyone else at her house? 1210 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 All right. 1211 01:17:11,126 --> 01:17:12,878 Now you listen to me, girlie, 1212 01:17:12,961 --> 01:17:15,630 and you listen hard. 1213 01:17:15,714 --> 01:17:18,675 I don't give a shit how young you are. 1214 01:17:18,759 --> 01:17:20,385 You throw a bomb at me, 1215 01:17:20,469 --> 01:17:22,346 I'm gonna kill you. 1216 01:17:22,429 --> 01:17:25,015 You try to burn down my house, 1217 01:17:25,098 --> 01:17:27,309 I'm gonna kill you. 1218 01:17:27,392 --> 01:17:31,396 You make war on my country, 1219 01:17:31,480 --> 01:17:32,981 I'm gonna kill you. 1220 01:17:36,193 --> 01:17:38,070 You think you got the whole of black Africa 1221 01:17:38,153 --> 01:17:40,739 just waiting to roll on over us, eh? 1222 01:17:40,822 --> 01:17:42,908 You try it. 1223 01:17:42,991 --> 01:17:44,201 Just try it. 1224 01:17:44,284 --> 01:17:46,453 We're ready for you. 1225 01:17:49,247 --> 01:17:50,874 So... 1226 01:17:50,957 --> 01:17:53,502 let's just stop horsing around, eh? 1227 01:17:58,673 --> 01:18:00,759 Tenth floor. 1228 01:18:00,842 --> 01:18:02,010 ( door slams shut ) 1229 01:18:03,387 --> 01:18:05,555 SARAFINA: I killed a man, Nelson. 1230 01:18:05,639 --> 01:18:07,599 Is that what you want? 1231 01:18:07,682 --> 01:18:09,476 Did I kill him? 1232 01:18:09,559 --> 01:18:13,105 I was there. I wanted to kill him. 1233 01:18:13,188 --> 01:18:14,981 I saw his eyes. 1234 01:18:15,065 --> 01:18:18,485 I hated him so much, I wanted to kill him. 1235 01:18:18,568 --> 01:18:20,987 But then I saw his eyes. 1236 01:18:21,071 --> 01:18:24,116 See what they've done to me, Nelson? 1237 01:18:24,199 --> 01:18:27,994 They've filled me up with hate, but not enough. 1238 01:18:28,078 --> 01:18:30,497 I have to be so full of hate, 1239 01:18:30,580 --> 01:18:33,250 there's no room for anything else. 1240 01:18:33,333 --> 01:18:35,627 Make me numb, Nelson. 1241 01:18:35,710 --> 01:18:37,796 Make me numb. 1242 01:18:40,006 --> 01:18:42,551 ( woman screams ) 1243 01:18:48,432 --> 01:18:50,892 You're not there, are you? 1244 01:18:53,061 --> 01:18:55,230 You can't hear me. 1245 01:18:57,232 --> 01:18:59,109 You can't hear anyone. 1246 01:18:59,192 --> 01:19:02,320 You've gone away. 1247 01:19:02,404 --> 01:19:04,239 We just dreamed you. 1248 01:19:06,116 --> 01:19:09,161 You've been away too long, Nelson. 1249 01:19:09,244 --> 01:19:11,830 You're old now, 1250 01:19:11,913 --> 01:19:14,833 and your children are dying, 1251 01:19:14,916 --> 01:19:17,836 and you can't hear us. 1252 01:19:17,919 --> 01:19:19,880 ( "Safa Saphel' Isizwe" playing ) 1253 01:19:22,591 --> 01:19:24,885 ( chorus singing in native language ) 1254 01:20:18,063 --> 01:20:22,400 They took me to a prison, and they beat me. 1255 01:20:22,484 --> 01:20:23,818 When I cried, 1256 01:20:23,902 --> 01:20:25,737 they put their biggest gun in my mouth 1257 01:20:25,820 --> 01:20:27,906 so I wouldn't cry. 1258 01:20:27,989 --> 01:20:30,450 Then they covered my head with a wet sack 1259 01:20:30,534 --> 01:20:33,578 and gave me the electricity. 1260 01:20:33,662 --> 01:20:37,874 I cried like a little babe holding the gun in my mouth. 1261 01:20:39,209 --> 01:20:41,419 GIRL: He took me to a room 1262 01:20:41,503 --> 01:20:44,923 full of dead bodies. 1263 01:20:45,006 --> 01:20:48,093 He said he would leave me with them. 1264 01:20:48,176 --> 01:20:51,721 I began to cry. 1265 01:20:51,805 --> 01:20:55,600 He took my face, then turned it to the light... 1266 01:20:55,684 --> 01:20:57,936 and he laughed. 1267 01:20:58,019 --> 01:20:59,729 And he said, 1268 01:20:59,813 --> 01:21:02,941 "Look, your eyes are pissing." 1269 01:21:16,329 --> 01:21:17,581 {\an3}GUARD: Come on. 1270 01:21:32,887 --> 01:21:35,849 BOY: He shouted my name. 1271 01:21:35,932 --> 01:21:37,809 He pointed at me. 1272 01:21:37,893 --> 01:21:39,811 "Come to me, boy." 1273 01:21:39,894 --> 01:21:44,190 I was so afraid I couldn't speak. 1274 01:21:44,274 --> 01:21:47,819 I walked slowly towards him. 1275 01:21:47,902 --> 01:21:49,654 When I was close, 1276 01:21:49,738 --> 01:21:52,490 he hit me hard, here. 1277 01:21:52,574 --> 01:21:54,492 It hurt so much 1278 01:21:54,576 --> 01:21:58,330 I screamed and fell to the ground. 1279 01:21:58,413 --> 01:22:01,458 He pointed at me again. 1280 01:22:01,541 --> 01:22:03,668 "Come to me, boy." 1281 01:22:03,752 --> 01:22:08,798 I was still crying. I knew he would hit me again. 1282 01:22:08,882 --> 01:22:10,675 I put my hands here 1283 01:22:10,759 --> 01:22:13,219 so it wouldn't hurt so bad, 1284 01:22:13,303 --> 01:22:15,347 but he hit me again. 1285 01:22:15,430 --> 01:22:20,352 It hurt so bad I couldn't cry anymore. 1286 01:22:20,435 --> 01:22:25,649 There were many of us, all from my school. 1287 01:22:25,732 --> 01:22:28,318 They took us to a big room. 1288 01:22:28,401 --> 01:22:31,696 They told us to take off our clothes, 1289 01:22:31,780 --> 01:22:34,824 all our clothes. 1290 01:22:34,908 --> 01:22:37,869 They told us to lie down on the floor. 1291 01:22:37,952 --> 01:22:40,705 Then many police came in. 1292 01:22:40,789 --> 01:22:45,710 They whipped us with shambucks until we bled. 1293 01:22:45,794 --> 01:22:50,548 When they were tired, more police came in. 1294 01:22:50,632 --> 01:22:54,469 They whipped us again, and we bled more. 1295 01:23:07,273 --> 01:23:10,568 This time is called the state of emergency, 1296 01:23:10,652 --> 01:23:12,779 1986. 1297 01:23:12,862 --> 01:23:16,574 8,000 children in the prisons. 1298 01:23:16,658 --> 01:23:19,661 They hurt us to make us fear them. 1299 01:23:19,744 --> 01:23:21,913 We fear them, 1300 01:23:21,996 --> 01:23:25,250 but we do not forget. 1301 01:23:25,333 --> 01:23:26,751 We are still children. 1302 01:23:26,835 --> 01:23:30,171 We are young and full of fear. 1303 01:23:30,255 --> 01:23:33,591 But every day we grow older. 1304 01:23:33,675 --> 01:23:36,886 Every day we grow stronger. 1305 01:23:36,970 --> 01:23:40,640 We do not forget. 1306 01:23:43,810 --> 01:23:45,937 ( coughs ): Again. 1307 01:23:46,020 --> 01:23:47,439 {\an4}Aah! 1308 01:23:46,020 --> 01:23:47,439 ( electricity crackling ) 1309 01:23:47,522 --> 01:23:49,149 {\an1}Uhh! 1310 01:23:50,483 --> 01:23:52,402 ( moans painfully ) 1311 01:23:54,320 --> 01:23:55,822 MAN: That's enough, sergeant. 1312 01:23:55,905 --> 01:23:57,866 ( groans ) 1313 01:24:02,370 --> 01:24:03,788 Again. 1314 01:24:05,248 --> 01:24:07,250 ( Sarafina screams ) 1315 01:24:36,613 --> 01:24:40,992 ( horn honks ) 1316 01:24:41,076 --> 01:24:43,995 {\an5}SARAFINA: They call it teaching us a lesson. 1317 01:24:44,078 --> 01:24:47,207 Like school. They taught us their lesson 1318 01:24:47,290 --> 01:24:50,043 and then one by one, they let us go. 1319 01:24:50,126 --> 01:24:52,378 And what was their lesson? 1320 01:24:52,462 --> 01:24:54,172 To be like them? 1321 01:24:54,255 --> 01:24:56,382 To torture and kill? 1322 01:24:56,466 --> 01:24:59,385 To hate them more than they hate us? 1323 01:24:59,469 --> 01:25:02,347 I don't want to be like them. 1324 01:25:02,430 --> 01:25:04,349 I had a wonderful teacher, 1325 01:25:04,432 --> 01:25:07,018 but they took her from me. 1326 01:25:07,101 --> 01:25:08,853 I want to be like her. 1327 01:25:08,937 --> 01:25:11,648 She knew there had to be a better way. 1328 01:25:11,731 --> 01:25:14,567 I want to be free now, Nelson... 1329 01:25:14,651 --> 01:25:17,821 free from the hating and the killing. 1330 01:25:17,904 --> 01:25:21,616 I want to live my life with the people I love. 1331 01:25:30,959 --> 01:25:32,877 ( tender theme playing ) 1332 01:26:02,824 --> 01:26:06,703 CHILDREN: ♪ Happy birthday to you ♪ 1333 01:26:06,786 --> 01:26:10,248 ♪ Happy birthday to you ♪ 1334 01:26:10,331 --> 01:26:14,711 ♪ Happy birthday Dear Natasha ♪ 1335 01:26:14,794 --> 01:26:17,380 ♪ Happy birthday to you ♪ 1336 01:26:17,463 --> 01:26:19,382 {\an1}( speaking native language ) 1337 01:26:21,175 --> 01:26:22,927 {\an1}( gasps ) 1338 01:26:24,971 --> 01:26:27,015 You poor child. 1339 01:26:27,098 --> 01:26:29,934 You poor child. 1340 01:26:30,018 --> 01:26:33,104 I came to you first, mama. 1341 01:26:33,187 --> 01:26:36,274 {\an1}Where else but your mama? 1342 01:26:36,357 --> 01:26:38,443 {\an5}Mama, I'm sorry. 1343 01:26:36,357 --> 01:26:38,443 Hush now. 1344 01:26:40,528 --> 01:26:42,947 I want you to forgive me, mama. 1345 01:26:43,031 --> 01:26:46,451 Hush. No need for that now. 1346 01:26:46,534 --> 01:26:49,454 I was a stupid child before. 1347 01:26:49,537 --> 01:26:51,623 I know better now. 1348 01:26:51,706 --> 01:26:54,417 Well, what do I know? 1349 01:26:54,500 --> 01:26:56,085 You are strong, mama. 1350 01:26:56,169 --> 01:26:58,838 You survive. 1351 01:26:58,922 --> 01:27:02,175 You work for all of us. 1352 01:27:02,258 --> 01:27:05,637 Nobody makes songs about you. 1353 01:27:05,720 --> 01:27:08,139 Nobody tells you you are a hero, 1354 01:27:08,222 --> 01:27:10,767 but you are, mama. 1355 01:27:10,850 --> 01:27:12,477 You are a hero. 1356 01:27:12,560 --> 01:27:15,647 Why are you saying all that? 1357 01:27:15,730 --> 01:27:17,982 I'm no different from all the other women. 1358 01:27:18,066 --> 01:27:19,275 No. 1359 01:27:19,359 --> 01:27:21,819 We just go on the best we can. 1360 01:27:21,903 --> 01:27:23,029 Yes. 1361 01:27:23,112 --> 01:27:26,491 No heroes. No heroes. 1362 01:27:26,574 --> 01:27:28,618 There you are. One of the children-- 1363 01:27:29,953 --> 01:27:32,664 Are you all right? 1364 01:27:32,747 --> 01:27:35,041 Just fine, ma'am. 1365 01:27:35,124 --> 01:27:37,293 Don't worry. I'll manage. 1366 01:27:41,714 --> 01:27:45,009 I killed a man, mama. 1367 01:27:45,093 --> 01:27:48,012 A policeman. 1368 01:27:48,096 --> 01:27:51,849 All of us did. 1369 01:27:51,933 --> 01:27:54,060 I hated him. 1370 01:27:54,143 --> 01:27:56,104 I wanted him to die. 1371 01:27:58,147 --> 01:28:00,525 They make us hate them, mama. 1372 01:28:00,608 --> 01:28:03,695 That's what they're doing to us. 1373 01:28:03,778 --> 01:28:06,364 My baby. 1374 01:28:06,447 --> 01:28:09,075 Let me get you something to eat... 1375 01:28:09,158 --> 01:28:12,036 make you strong, hmm? 1376 01:28:12,120 --> 01:28:14,664 You make me strong, mama. 1377 01:28:14,747 --> 01:28:17,709 Always, you make me strong. 1378 01:28:17,792 --> 01:28:21,504 {\an1}That's what a mother is for. 1379 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 Thank you, mama. 1380 01:28:23,589 --> 01:28:25,508 ( "Thank You, Mama" playing ) 1381 01:28:29,262 --> 01:28:35,184 ♪ Leading the struggle With nothing in your hands ♪ 1382 01:28:35,268 --> 01:28:41,232 ♪ Can bring confusion In the family ♪ 1383 01:28:41,315 --> 01:28:47,071 ♪ I miss those days Of jubilation ♪ 1384 01:28:47,155 --> 01:28:48,906 ( woman singing in native language ) 1385 01:28:48,990 --> 01:28:50,908 ( chorus singing in native language ) 1386 01:28:55,204 --> 01:28:57,248 {\an5}♪ Days of happiness ♪ 1387 01:28:55,204 --> 01:28:57,248 ♪ Days of happiness ♪ 1388 01:28:57,331 --> 01:29:00,710 ♪ When families sat Around the fire ♪ 1389 01:29:00,793 --> 01:29:06,591 ♪ Those were the days Of stability ♪ 1390 01:29:06,674 --> 01:29:08,134 ( woman singing in native language ) 1391 01:29:08,217 --> 01:29:10,344 ( chorus singing in native language ) 1392 01:29:12,847 --> 01:29:15,058 ♪ I wanna thank you, mama ♪ 1393 01:29:15,141 --> 01:29:16,976 ♪ Thank you, baby ♪ 1394 01:29:17,060 --> 01:29:19,771 {\an5}CHORUS: ♪ Thank you, mama For everything ♪ 1395 01:29:19,854 --> 01:29:21,773 ♪ That you have done for me ♪ 1396 01:29:21,856 --> 01:29:25,777 WOMAN: ♪ It was my responsibility ♪ 1397 01:29:25,860 --> 01:29:29,447 ♪ Since I was a little girl ♪ 1398 01:29:29,530 --> 01:29:32,784 {\an1}♪ When I was Laying on your back ♪ 1399 01:29:32,867 --> 01:29:35,411 ♪ Taking me to church ♪ 1400 01:29:35,495 --> 01:29:37,622 {\an1}♪ Well, mama I wanna thank you, mama ♪ 1401 01:29:37,705 --> 01:29:39,749 ♪ Mama, mama, mama Mama, mama, mama ♪ 1402 01:29:39,832 --> 01:29:44,295 ♪ Thank you, thank you, Thank you, thank you, baby ♪ 1403 01:29:44,378 --> 01:29:46,631 ♪ Yah ♪ 1404 01:29:46,714 --> 01:29:48,925 {\an1}GIRL: Sarafina is home! 1405 01:29:49,008 --> 01:29:50,927 ( speaking in native language ) 1406 01:29:56,057 --> 01:29:59,727 Sarafina! Sarafina! 1407 01:29:59,811 --> 01:30:02,939 Oh, my girl. 1408 01:30:03,022 --> 01:30:04,816 ( speaks in native language ) 1409 01:30:04,899 --> 01:30:06,651 ( laughs ) 1410 01:30:06,734 --> 01:30:08,611 ( thunder ) 1411 01:30:08,694 --> 01:30:10,613 ( tender theme playing ) 1412 01:30:27,421 --> 01:30:29,382 ( thundering ) 1413 01:31:04,083 --> 01:31:07,545 MARY: I meant what I said. 1414 01:31:07,628 --> 01:31:09,297 I hate the killing. 1415 01:31:09,380 --> 01:31:12,508 I hate the violence. 1416 01:31:12,592 --> 01:31:18,222 But I cannot stand aside and let others die for me. 1417 01:31:18,306 --> 01:31:21,184 I will fight, too. 1418 01:31:23,478 --> 01:31:26,105 I can't kill. 1419 01:31:26,189 --> 01:31:27,523 Don't ask me to kill. 1420 01:31:42,163 --> 01:31:44,582 SARAFINA: What do you want, mistress? 1421 01:31:44,665 --> 01:31:47,585 MARY: Me? 1422 01:31:47,668 --> 01:31:49,921 I want very many things. 1423 01:31:50,004 --> 01:31:52,924 I want the war to be over. 1424 01:31:53,007 --> 01:31:56,969 I want the hate to be over. 1425 01:31:57,053 --> 01:32:00,598 I want my Joe back in my arms. 1426 01:32:00,681 --> 01:32:04,894 I want quiet days and loving nights. 1427 01:32:06,520 --> 01:32:08,356 I want babies. 1428 01:32:10,191 --> 01:32:12,777 I want to come home to kindness. 1429 01:32:15,196 --> 01:32:18,115 Freedom is just the beginning. 1430 01:32:18,199 --> 01:32:22,286 Think bigger, like your idea for the school play. 1431 01:32:22,370 --> 01:32:24,956 The prison door opens. 1432 01:32:25,039 --> 01:32:26,791 The prisoner walks free. 1433 01:32:26,874 --> 01:32:28,167 What then? 1434 01:32:30,503 --> 01:32:31,837 ( guitar strumming ) 1435 01:32:45,726 --> 01:32:48,396 {\an5}Sarafina! 1436 01:32:45,726 --> 01:32:48,396 Hi, Guitar. 1437 01:32:50,064 --> 01:32:53,025 {\an1}I've come to do the concert. 1438 01:32:53,109 --> 01:32:55,278 But the concert was cancelled. 1439 01:32:55,361 --> 01:32:57,822 We can sing our song. 1440 01:32:57,905 --> 01:32:59,699 There is no concert, Sarafina. 1441 01:32:59,782 --> 01:33:03,244 Let's go, please? 1442 01:33:03,327 --> 01:33:04,662 Where to? 1443 01:33:04,745 --> 01:33:07,290 {\an1}School hall. That's where we do the concert. 1444 01:33:07,373 --> 01:33:10,543 But the school hall burnt down. 1445 01:33:10,626 --> 01:33:15,339 I just want to sing our song, Guitar. 1446 01:33:15,423 --> 01:33:17,383 Just once. 1447 01:33:22,596 --> 01:33:24,724 Can you imagine that day? 1448 01:33:24,807 --> 01:33:29,687 Millions of people waiting in a big field in Soweto. 1449 01:33:29,770 --> 01:33:33,065 The whole place vibrating. 1450 01:33:33,149 --> 01:33:36,527 Dust rising to the skies. 1451 01:33:36,610 --> 01:33:39,989 Air filled with the sound of laughter. 1452 01:33:40,072 --> 01:33:42,700 Waiting for Mandela. 1453 01:33:42,783 --> 01:33:46,203 Waiting for Mandela. 1454 01:33:46,287 --> 01:33:48,706 SARAFINA: My people! 1455 01:33:48,789 --> 01:33:51,584 Today I am free! 1456 01:33:51,667 --> 01:33:55,046 I am free because you never forgot me. 1457 01:33:55,129 --> 01:33:59,383 The day is coming when we will all be free. 1458 01:33:59,467 --> 01:34:01,427 Free from hatred! 1459 01:34:01,510 --> 01:34:03,220 Free from fear! 1460 01:34:03,304 --> 01:34:05,222 Free from killing! 1461 01:34:05,306 --> 01:34:08,851 You are young. You'll live to see the day. 1462 01:34:08,934 --> 01:34:12,563 And if I don't live to see the day, 1463 01:34:12,646 --> 01:34:14,899 you better believe it-- 1464 01:34:14,982 --> 01:34:17,068 I'll be there. 1465 01:34:17,151 --> 01:34:21,864 This is my home, and I'm home to stay. 1466 01:34:21,947 --> 01:34:23,908 ( audience cheering ) 1467 01:34:23,991 --> 01:34:26,827 ( "Freedom is Coming Tomorrow" playing ) 1468 01:34:28,537 --> 01:34:30,623 Ha ha! 1469 01:34:37,004 --> 01:34:40,299 ALL: ♪ Freedom is coming tomorrow ♪ 1470 01:34:40,383 --> 01:34:44,929 ♪ Get ready, mama Prepare for your freedom ♪ 1471 01:34:45,012 --> 01:34:48,432 {\an1}♪ Freedom is Coming tomorrow ♪ 1472 01:34:48,516 --> 01:34:52,520 ♪ Get ready, mama Prepare for your freedom ♪ 1473 01:34:52,603 --> 01:34:56,273 {\an1}♪ Freedom is Coming tomorrow ♪ 1474 01:34:56,357 --> 01:34:59,777 ( woman singing in native language ) 1475 01:34:59,860 --> 01:35:03,781 {\an1}♪ Freedom is Coming tomorrow ♪ 1476 01:35:03,864 --> 01:35:07,284 ( singing in native language ) 1477 01:35:07,368 --> 01:35:11,622 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1478 01:35:15,209 --> 01:35:19,422 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1479 01:35:22,925 --> 01:35:27,596 {\an1}♪ Freedom is coming Tomorrow ♪ 1480 01:35:41,193 --> 01:35:43,195 ALL: Hey! 1481 01:35:56,375 --> 01:35:58,294 ( James Ingram's "One More Time" playing ) 1482 01:36:19,106 --> 01:36:23,569 {\an1}( chorus singing in native language ) 1483 01:36:23,652 --> 01:36:26,197 ♪ Don't look back ♪ 1484 01:36:26,280 --> 01:36:28,908 ♪ Don't be scared ♪ 1485 01:36:28,991 --> 01:36:34,371 ♪ We've got dreams And we're still young ♪ 1486 01:36:34,455 --> 01:36:41,378 ♪ Just think about How far we've come ♪ 1487 01:36:45,424 --> 01:36:50,596 ♪ Think of all We have shared ♪ 1488 01:36:50,679 --> 01:36:55,893 ♪ It's a wonder We survived ♪ 1489 01:36:55,976 --> 01:37:02,399 ♪ But here we are, And we're alive ♪ 1490 01:37:06,820 --> 01:37:09,198 ♪ Can we hold on, hold on ♪ 1491 01:37:09,281 --> 01:37:13,369 ♪ Take a moment to celebrate ♪ 1492 01:37:13,452 --> 01:37:16,372 ♪ Oh-oh ♪ 1493 01:37:16,455 --> 01:37:18,749 ♪ Now, before we are gone ♪ 1494 01:37:18,832 --> 01:37:22,253 ♪ Take a moment to celebrate ♪ 1495 01:37:22,336 --> 01:37:25,965 ♪ We gotta celebrate ♪ 1496 01:37:26,048 --> 01:37:28,425 ♪ There's a music In the wind ♪ 1497 01:37:28,509 --> 01:37:32,596 ♪ Let's dance one more time ♪ 1498 01:37:32,680 --> 01:37:35,599 ♪ One more time ♪ 1499 01:37:35,683 --> 01:37:37,935 ♪ There's a rhythm Deep within ♪ 1500 01:37:38,018 --> 01:37:41,897 ♪ Let's dance one more time ♪ 1501 01:37:41,981 --> 01:37:45,484 ♪ One more time ♪ 1502 01:37:45,568 --> 01:37:47,903 ♪ One more time ♪ 1503 01:37:47,987 --> 01:37:51,156 ♪ Sing a song ♪ 1504 01:37:51,240 --> 01:37:53,909 ♪ There's a power In our voices ♪ 1505 01:37:53,993 --> 01:37:57,454 ♪ Hopeful and strong ♪ 1506 01:37:57,538 --> 01:37:59,915 ♪ Years from now ♪ 1507 01:37:59,999 --> 01:38:03,294 ♪ Somewhere down the line ♪ 1508 01:38:03,377 --> 01:38:05,921 ♪ We'll remember And we'll all sing ♪ 1509 01:38:06,005 --> 01:38:08,966 {\an5}♪ One more ♪ 1510 01:38:06,005 --> 01:38:08,966 ♪ One more time ♪ 1511 01:38:09,049 --> 01:38:11,343 {\an5}♪ One more ♪ 1512 01:38:09,049 --> 01:38:11,343 ♪ One more time ♪ 1513 01:38:11,427 --> 01:38:13,679 {\an5}♪ One more ♪ 1514 01:38:11,427 --> 01:38:13,679 ♪ Sing a song ♪ 1515 01:38:13,762 --> 01:38:15,431 ♪ Sing a song ♪ 1516 01:38:15,514 --> 01:38:17,975 ♪ There's a power In our voices ♪ 1517 01:38:18,058 --> 01:38:20,102 ♪ Hopeful and strong ♪ 1518 01:38:20,185 --> 01:38:23,314 {\an5}♪ Wanna live ♪ 1519 01:38:20,185 --> 01:38:23,314 ♪ Years from now ♪ 1520 01:38:23,397 --> 01:38:26,150 {\an5}♪ Somewhere ♪ 1521 01:38:23,397 --> 01:38:26,150 ♪ Somewhere down the line ♪ 1522 01:38:26,233 --> 01:38:28,485 ♪ We'll remember ♪ 1523 01:38:28,569 --> 01:38:31,196 ♪ All sing ♪ 1524 01:38:31,280 --> 01:38:32,990 ♪ One more time ♪ 1525 01:38:33,073 --> 01:38:35,534 {\an8}♪ Time, time, time ♪ 1526 01:38:35,618 --> 01:38:37,536 {\an8}♪ Oh, sing a song ♪104782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.