Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,360
"Who would move the mountain,
if not the mountain itself?"
2
00:00:27,440 --> 00:00:29,440
-Kito Kokoru 1886
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,680
Would you like some liquid courage?
4
00:00:58,880 --> 00:01:04,840
For a cruel crime is taking place
before your very eyes.
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,480
And yet you do nothing.
6
00:01:09,680 --> 00:01:12,200
Nor you.
7
00:01:18,360 --> 00:01:23,840
Then again, who would dare oppose
the god of war and vengeance?
8
00:01:23,920 --> 00:01:28,280
A god whose might and arrogance -
9
00:01:28,360 --> 00:01:31,880
have no match
under the sky of Meri-Pori.
10
00:01:37,000 --> 00:01:39,880
Here he is.
11
00:01:39,960 --> 00:01:45,280
The great Samurai returns from
a night of merriment in Reposaari.
12
00:01:45,360 --> 00:01:49,320
The merry gentleman
has gained the company -
13
00:01:49,400 --> 00:01:52,920
of the first-born daughter
of Castellan Koivuranta.
14
00:01:53,000 --> 00:01:58,120
The man is a master
in the noble art of flattery.
15
00:02:08,600 --> 00:02:15,360
-Come sit in my lap.
-Rauni, stop it now.
16
00:02:15,480 --> 00:02:18,480
Like hell I will.
17
00:02:19,480 --> 00:02:25,240
Only just now I was warming
these mitts on your body.
18
00:02:25,320 --> 00:02:30,040
Lets go to my house
and boil up some meat soup.
19
00:02:30,120 --> 00:02:34,280
Rauni will play the mandolin
and sing to you.
20
00:02:34,360 --> 00:02:39,680
This girl will not fall for
a man of your kind.
21
00:02:39,760 --> 00:02:44,080
You maidens are quick
to change your minds.
22
00:02:55,960 --> 00:03:01,520
-Rauni, stop!
-Dont tease me, girl. Give us a kiss.
23
00:03:01,600 --> 00:03:05,720
Stop it! Get your hands off!
24
00:03:05,800 --> 00:03:10,800
-Don't say no. Give Rauni a kiss!
-Stop it!
25
00:03:22,520 --> 00:03:26,040
Rauni, are you all right?
26
00:03:27,600 --> 00:03:29,800
I'm sorry.
27
00:03:30,520 --> 00:03:37,080
The peaceful town of Meri-Porisheds yet more tears of shame
28
00:03:37,160 --> 00:03:42,720
for this bastard, blackenedby the Tahkoluoto coal plant.
29
00:03:47,360 --> 00:03:51,040
But who would move the mountain, -
30
00:03:51,120 --> 00:03:54,800
if not the mountain itself?
31
00:03:59,520 --> 00:04:04,480
Dont sulk, girl.
Give my regards to your father.
32
00:04:38,280 --> 00:04:42,360
SAMURAI RAUNI
33
00:06:45,000 --> 00:06:49,480
It's first class postage.
Make sure it gets delivered.
34
00:06:49,560 --> 00:06:52,960
Dont dawdle around in the woods.
35
00:06:56,920 --> 00:07:02,560
May the Lord bless the postboy
and keep him from the bear's maw.
36
00:07:02,640 --> 00:07:07,400
May the saints of Reposaari
see to the letter's safe delivery.
37
00:07:10,440 --> 00:07:14,440
THE SATAKUNTA GUILD OF NINJAS
ACTIVE SINCE 1869
38
00:07:26,480 --> 00:07:29,040
Quiet, lads!
39
00:07:37,360 --> 00:07:40,200
Crescendo...
40
00:07:59,360 --> 00:08:03,800
Esteemed Ninja Master Hatanpää,I have reached my limit.
41
00:08:03,880 --> 00:08:07,760
As my last resort I turn tothe Satakunta Guild of Ninjas.
42
00:08:07,840 --> 00:08:12,040
I have had enough ofthe arson, killings, rapes -
43
00:08:12,120 --> 00:08:15,800
and other disgraceful eventsin Meri-Pori.
44
00:08:15,880 --> 00:08:21,240
I hereby offer you a thousand coinsfor the head of Rauni Reposaarelainen.
45
00:08:21,320 --> 00:08:25,080
Yours truly, Shame Tear.
46
00:08:31,440 --> 00:08:36,560
-What do my eyeballs see?
-Well, what do they see?
47
00:08:36,640 --> 00:08:39,520
Rauni and some massive tits!
48
00:08:39,640 --> 00:08:42,840
A samurai must master 39 virtues, -
49
00:08:42,920 --> 00:08:47,160
the strategy of war
and the art of subterfuge!
50
00:08:47,240 --> 00:08:54,640
Through practice, his eyes will
open up like apple blossoms in spring.
51
00:08:54,720 --> 00:09:02,000
For emptiness is the samurais truth!
52
00:09:07,040 --> 00:09:12,240
-Damn it, boys!
-Hes coming! Run!
53
00:09:12,320 --> 00:09:15,400
-I'm Rauni!
-Why always you?
54
00:09:15,480 --> 00:09:17,640
I'm more handsome!
55
00:09:17,720 --> 00:09:22,160
Reposaarelainen himself
is in the sauna!
56
00:09:22,240 --> 00:09:24,400
Loser!
57
00:12:34,080 --> 00:12:40,320
Oh, dear. My sauna...
58
00:13:01,600 --> 00:13:08,040
"One thousand coins
for Reposaarelainens head."
59
00:13:09,040 --> 00:13:11,600
"Shame Tear!"
60
00:13:57,720 --> 00:14:00,240
My brothers, my comrades.
61
00:14:00,320 --> 00:14:05,520
We are here to celebrate
a successful assassination pact.
62
00:14:05,600 --> 00:14:09,080
What would life be
without a little fun?
63
00:14:10,600 --> 00:14:15,440
Our main course tonight is
a bed of Maledivissian cabbage -
64
00:14:15,520 --> 00:14:18,320
à la Ouraluoto.
65
00:14:33,960 --> 00:14:40,040
Help! Hatanpää!
66
00:14:40,160 --> 00:14:46,280
The Pihlava Times wants to write
a quarter-page story about us!
67
00:14:48,000 --> 00:14:53,640
What's more, our cutting-edge
alarm system is now operational.
68
00:14:53,720 --> 00:14:58,760
It will give us an AAA security rating.
69
00:14:58,880 --> 00:15:05,280
Alarm! Hes coming! Obe!
70
00:15:05,680 --> 00:15:09,320
-Underwizard Obe Johansson.
-Thank you.
71
00:15:09,440 --> 00:15:16,880
Esteemed chairman, father, sensei
Hans Peter Filenius Hatanpää, -
72
00:15:16,960 --> 00:15:22,840
allow me to present your portrait,
which the boys and I commissioned.
73
00:15:25,680 --> 00:15:28,840
-It is an aquarelle...
-Oil...
74
00:15:28,920 --> 00:15:33,640
An oilerelle entitled "Riding a Rabbit".
75
00:15:36,080 --> 00:15:41,840
Oh, the golden cliffs of Ouraluotoand the brothers of Meri-Pori!
76
00:15:41,920 --> 00:15:47,680
"Hooray, hooray!"sing the fair maidens of Pihlava!
77
00:15:50,120 --> 00:15:52,440
Hes coming!
78
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
And he's mad as hell.
79
00:16:10,320 --> 00:16:15,480
Well, well. Good evening, lads.
80
00:16:25,640 --> 00:16:27,600
Help!
81
00:18:53,240 --> 00:18:57,280
Don't take offence.
This is our profession.
82
00:18:57,360 --> 00:19:01,200
We can't afford to say no.
Folks are being laid off.
83
00:19:01,280 --> 00:19:05,320
-Who was it?
-You mean "Shame Tear"?
84
00:19:05,400 --> 00:19:07,720
I never met the person.
85
00:19:07,800 --> 00:19:12,760
Strangely enough
an apple-tree flower was attached.
86
00:19:12,840 --> 00:19:14,920
Anything else?
87
00:19:15,520 --> 00:19:18,120
The matter weighed heavy on my mind.
88
00:19:18,200 --> 00:19:23,680
I sent the Sniffer of Tai-Pan
to track Shame Tear. -Where?
89
00:19:24,400 --> 00:19:28,760
-Closer than you'd think.
-Out with it, damn you.
90
00:19:28,840 --> 00:19:32,200
It was your old brother in arms,
Castellan Koivuranta -
91
00:19:32,320 --> 00:19:35,440
I sent the Sniffer after.
92
00:19:35,520 --> 00:19:39,400
But he never returned
from the Koivuranta lands.
93
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Rauni...
94
00:19:43,640 --> 00:19:47,080
How about a drink?
95
00:19:47,680 --> 00:19:50,520
I think I'll go first.
96
00:20:06,000 --> 00:20:12,880
Rauni, I hate you!
You're a filthy donkey. A sheep, baa!
97
00:20:13,760 --> 00:20:17,480
I swear by Virgin Mary,
you'll never get the best of me.
98
00:20:17,560 --> 00:20:21,360
Not even if you paid for it.
99
00:20:21,440 --> 00:20:24,400
You're nothing but air to me.
100
00:20:29,640 --> 00:20:31,520
A public announcement.
101
00:20:31,600 --> 00:20:39,080
The funeral service for Ninja MasterHatanpää will commence at 1PM.
102
00:20:39,160 --> 00:20:44,080
The parish welcomes all mourners.The service is open to the public.
103
00:20:44,160 --> 00:20:49,680
In other news: The police is askingfor hints about a white van, -
104
00:20:49,760 --> 00:20:52,680
possibly connectedto the recent thefts...
105
00:20:58,840 --> 00:21:02,440
These ruthless acts of blood
have taken from us -
106
00:21:02,520 --> 00:21:06,400
three beloved members
of our community.
107
00:21:06,480 --> 00:21:12,880
The youngest of the Hatanpää clan,
Ninja Master Hans Peter Filenius.
108
00:21:12,960 --> 00:21:16,160
I hereby lay you to rest.
109
00:21:16,240 --> 00:21:19,480
Hatanpää was fat!
110
00:21:30,800 --> 00:21:35,800
If I'd been to war,
Id beat the devil out of your brother.
111
00:21:35,880 --> 00:21:42,520
Tauno, my dear, not in front of people.
We were stuck in traffic.
112
00:21:44,520 --> 00:21:49,840
His is a blindly swinging sword,
I tell you.
113
00:21:49,920 --> 00:21:53,120
A blindly swinging sword.
114
00:21:54,040 --> 00:21:56,320
Never you mind, mother.
115
00:21:56,400 --> 00:22:00,320
They always blame Rauni
for everything.
116
00:22:59,720 --> 00:23:02,480
"Blood brotherhood is the only thread -
117
00:23:02,560 --> 00:23:06,600
that can bear its burden
from the cradle to the grave."
118
00:23:06,680 --> 00:23:08,400
Kito Kokoru, 1886
119
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
Does it sting, Mr. Koivuranta?
120
00:23:16,680 --> 00:23:19,640
-Do you require some lotion?
-I'm fine.
121
00:23:19,720 --> 00:23:23,840
-How about some chamomile tea, sir?
-Don't bother.
122
00:23:41,240 --> 00:23:47,480
Colitis Ulcerosa. A pain more vexing
than a neighbour's catapult.
123
00:23:47,560 --> 00:23:52,320
But less vexing than the sorrow
sown into one's heart by a friend.
124
00:23:52,400 --> 00:23:54,800
The times are changing.
125
00:23:54,880 --> 00:23:57,240
And apparently friends, too.
126
00:23:57,320 --> 00:24:01,680
Everything changes,
but you are stuck in one place.
127
00:24:01,760 --> 00:24:05,000
We were waiting for you.
128
00:24:05,080 --> 00:24:09,040
Allow me to figure out
who paid that blood money.
129
00:24:09,120 --> 00:24:15,400
I've figured it out already.
It's time to pack your bags, Pertti.
130
00:24:21,360 --> 00:24:26,280
Remember when we first found
Kito Kokorus "Truth"? Back at the...
131
00:24:26,360 --> 00:24:29,360
-Book fair.
-Reposaari Book Fair.
132
00:24:29,440 --> 00:24:33,000
We discovered the beauty
of Japanese culture.
133
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
It was me who did that.
134
00:24:36,960 --> 00:24:39,360
No need to pack the hat.
135
00:24:42,000 --> 00:24:45,720
You're a strong man
who lacks wisdom -
136
00:24:45,800 --> 00:24:49,200
and an understanding of philosophy.
137
00:24:49,280 --> 00:24:52,800
And you've always been full of crap.
138
00:24:52,880 --> 00:24:58,040
You're a boy painting with watercolours
while I roll my nunchakus.
139
00:25:11,760 --> 00:25:14,760
Blah, blah, blah,
blaah, blaah, blaah.
140
00:25:19,080 --> 00:25:23,160
Do you remember our blood oath
on the Lampaluoto bridge?
141
00:25:23,240 --> 00:25:28,400
-To stick together until the end.
-Who says we won't?
142
00:25:28,480 --> 00:25:31,400
I just came from
Ninja Master Hatanpää's house.
143
00:25:31,480 --> 00:25:36,360
-His words were clear.
-What nonsense did the blowfish spout?
144
00:25:36,440 --> 00:25:43,080
Look me straight in the eye
and say you didn't pay the blood money.
145
00:25:43,160 --> 00:25:49,480
I'd hardly grieve your death,
but I did not wish for it.
146
00:25:49,560 --> 00:25:54,600
Not even after you forced yourself
on the apple of my eye.
147
00:25:54,680 --> 00:25:58,160
That slut offered herself to me.
148
00:25:59,120 --> 00:26:03,560
A weary bird flies into the clouds
149
00:26:03,640 --> 00:26:07,680
His path has been long and stormy
150
00:26:07,760 --> 00:26:12,680
A glorious angel greets him halfway
151
00:26:12,760 --> 00:26:17,520
To see him safely home
152
00:26:17,600 --> 00:26:21,600
We might be done
with the singing for now.
153
00:26:21,680 --> 00:26:25,960
When you strike,
strike with peace in your heart.
154
00:26:26,040 --> 00:26:29,280
Then my eternal rest will be peaceful.
155
00:27:29,520 --> 00:27:34,800
Father! Father?
156
00:27:39,040 --> 00:27:40,880
Rauni?
157
00:27:44,480 --> 00:27:48,240
I was just bringing him
some chamomile tea.
158
00:27:48,320 --> 00:27:53,440
It's no use complaining.
He made a pact with Hatanpää -
159
00:27:53,520 --> 00:27:57,640
and bought himself a one-way ticket
to the heavenly Mombasa.
160
00:27:59,640 --> 00:28:03,000
Dad was just trying to help you,
like always.
161
00:28:03,080 --> 00:28:06,440
He went to the school
to question teacher Mannola, -
162
00:28:06,520 --> 00:28:10,200
suspecting foul play against you.
163
00:28:11,080 --> 00:28:14,520
What the fuck did he want
with Mannola?
164
00:28:14,600 --> 00:28:17,920
It's all over the village.
165
00:28:18,000 --> 00:28:22,240
Mannola regrets
ever taking you under his wing.
166
00:28:22,320 --> 00:28:26,360
Calls you a bastard
blackened by the Tahkoluoto coal plant -
167
00:28:26,440 --> 00:28:28,840
who ought to be six feet under.
168
00:28:28,920 --> 00:28:31,600
Mannola...
169
00:28:33,400 --> 00:28:36,200
I'll be damned.
170
00:28:38,120 --> 00:28:40,400
You'd best remember this.
171
00:28:40,480 --> 00:28:44,960
Youre using far too much umbra
for your naive sky.
172
00:28:50,080 --> 00:28:55,120
Most folks would call mea free-spirited lad
173
00:28:55,200 --> 00:28:59,240
Sitting all alone in the woods
174
00:28:59,320 --> 00:29:07,160
I've had no sweetheart comfort me,since the fickle girls stole my heart
175
00:29:08,040 --> 00:29:12,400
I must walk aloneon this path of mine
176
00:29:12,480 --> 00:29:16,680
Spend all my evenings sitting alone
177
00:29:17,600 --> 00:29:22,600
Since I gave awaythe best piece of my heart -
178
00:29:22,680 --> 00:29:29,160
to those thieving harlotsway back home
179
00:29:46,280 --> 00:29:52,120
Koivuranta is trying to shift
the blame to the innocent!
180
00:29:53,360 --> 00:29:56,480
Its Mannola whos behind it all!
181
00:29:58,200 --> 00:30:02,760
Yeah, right. The daughter's
sneakier than the father.
182
00:30:03,200 --> 00:30:07,400
First looks you in the eye
and promises you Heaven.
183
00:30:07,480 --> 00:30:13,600
Pretends to be some Buddhas daughter,
then stabs you in the back.
184
00:30:23,520 --> 00:30:27,240
A free-spirited lad...
185
00:30:34,080 --> 00:30:38,720
Let's go home.
186
00:30:50,200 --> 00:30:52,960
There are wonders here...
187
00:30:55,840 --> 00:30:59,360
Rauni forgives you.
188
00:32:10,840 --> 00:32:13,000
They're wearing masks.
189
00:32:14,200 --> 00:32:17,080
They make me do things
against my will.
190
00:32:17,160 --> 00:32:20,760
To hell with you!
191
00:32:20,840 --> 00:32:26,040
Please forgive me.
Rauni meant no harm.
192
00:33:08,280 --> 00:33:12,280
I've started using
French Gorgonzola as bait.
193
00:33:12,360 --> 00:33:14,840
No need to bother the worms.
194
00:33:14,920 --> 00:33:19,880
Petteri, hand me the rod.
Maybe we can catch a pike.
195
00:33:19,960 --> 00:33:25,560
"A warrior must learn to watch
all four corners of the wind."
196
00:33:25,640 --> 00:33:30,080
"They must be monitored
both separately and all at once."
197
00:33:30,160 --> 00:33:35,360
"This requires a full understanding
of the nature of war."
198
00:33:35,440 --> 00:33:38,040
Thus spoke Samurai Rano.
199
00:33:38,160 --> 00:33:39,600
Good day!
200
00:35:19,600 --> 00:35:24,480
It was Mannola all along.
201
00:35:31,560 --> 00:35:36,320
Mannola! There are fancy folks
at the sauna, but the stove is cold.
202
00:35:36,400 --> 00:35:40,280
Could you lend me some firewood,
help me out a bit?
203
00:35:47,760 --> 00:35:50,080
School teacher Mannola?
204
00:36:01,280 --> 00:36:03,280
Hello?
205
00:36:12,880 --> 00:36:15,600
Teacher Mannola?
206
00:36:34,760 --> 00:36:37,040
Why the hell are you here?
207
00:36:38,560 --> 00:36:41,840
"Forgive a wrong,
and you deserve to be forgotten."
208
00:36:41,920 --> 00:36:44,480
-Kito Kokoru 1866
209
00:36:45,520 --> 00:36:52,800
The reaper's moansare carried to my ears
210
00:36:52,880 --> 00:36:59,880
The angel of nightapproaches my shelter
211
00:36:59,960 --> 00:37:06,400
It's time now to payfor the steps we have taken
212
00:37:06,480 --> 00:37:10,640
-In life there are no custom fees
-Olé!
213
00:37:14,200 --> 00:37:16,520
Ca-caw! Ca-caw!
214
00:37:19,760 --> 00:37:24,880
-Do you still fish in the Preiviikki Bay?
-Don't you know?
215
00:37:24,960 --> 00:37:28,400
A spiritual man doesn't live
on earthly delights.
216
00:37:28,480 --> 00:37:30,680
-Those dice are cocked.
-Never.
217
00:37:30,760 --> 00:37:34,640
-Referee?
-The board is even.
218
00:37:34,720 --> 00:37:36,920
One, two, three...
219
00:37:42,240 --> 00:37:44,520
A sapphire with cocked dice.
220
00:37:53,720 --> 00:37:57,840
I thought these oriental wonders
might thrive in the dark.
221
00:37:57,920 --> 00:38:01,280
The nights are dark at the Equator.
222
00:38:01,360 --> 00:38:04,520
But they wont grow.
223
00:38:04,600 --> 00:38:09,480
I've tried chicken shit and egg shells
but the damned things won't bloom.
224
00:38:09,560 --> 00:38:12,680
What if the problem's in the soil?
225
00:38:12,760 --> 00:38:17,600
-What do you mean?
-Dont sweat it. Your roll.
226
00:38:19,840 --> 00:38:25,520
It's not my fault that the pale sun
sets before eight in these parts.
227
00:38:25,600 --> 00:38:28,240
Half the year there's rain or sleet.
228
00:38:28,320 --> 00:38:32,040
One, two... Mozambique.
229
00:38:43,160 --> 00:38:47,880
Tokyo! Taganaki! Yakutzasi!
230
00:38:52,840 --> 00:38:57,720
You said you'd fix the boiler.
Water's still cold after 20 years.
231
00:38:57,840 --> 00:39:02,400
You said you'd pay for
my altitude training in Marrakech.
232
00:39:02,480 --> 00:39:04,800
But you just had a sauna.
233
00:39:04,880 --> 00:39:08,040
I tried to beat
your mind and body into balance.
234
00:39:08,120 --> 00:39:12,800
Your body became a Swiss clock,
but your mind black as night.
235
00:39:12,880 --> 00:39:17,160
Despite your strictness
I thought of you as family.
236
00:39:17,240 --> 00:39:18,840
A father!
237
00:39:18,920 --> 00:39:24,240
It was a loving father's
strictness towards his son.
238
00:39:25,120 --> 00:39:29,400
I'm equally strict on myself.
I want to stay on the just path.
239
00:39:29,480 --> 00:39:34,880
What do you know of justice,
master teacher?
240
00:39:37,640 --> 00:39:41,040
You traitor.
241
00:39:42,160 --> 00:39:49,920
Forgive me. I should have buried
your twisted temple a long time ago.
242
00:39:50,000 --> 00:39:52,920
I was overcome by weakness and pity.
243
00:39:56,680 --> 00:40:01,800
The legacy of madness
is mere ashes around the fireplace.
244
00:40:01,880 --> 00:40:07,520
My part in all this is
to be a voice that remembers.
245
00:40:07,600 --> 00:40:10,280
Did you catch that, Eleonoora?
246
00:40:11,000 --> 00:40:16,440
Now, the first chapter. Even in school,
Reposaarelainen had blood that...
247
00:40:16,520 --> 00:40:20,520
The teacher has 16 points.
Rauni is at least six behind.
248
00:40:20,640 --> 00:40:22,920
He did not know Nagasaki.
249
00:40:25,520 --> 00:40:28,080
Enni, mark that on the board.
250
00:40:54,280 --> 00:40:57,200
Round one!
251
00:41:45,960 --> 00:41:47,840
Sorry!
252
00:41:48,880 --> 00:41:52,800
Match point final!
253
00:42:19,240 --> 00:42:21,320
Me!
254
00:42:29,560 --> 00:42:33,800
"Truth's flame cleanses the souls
of the victim and the guilty."
255
00:42:33,880 --> 00:42:35,640
-Kito Kokoru 1886
256
00:42:50,560 --> 00:42:54,800
Your step-brother Mauno
said to give you this.
257
00:42:59,720 --> 00:43:04,840
The accused, Mauno Kalevi Mannola,
head teacher and headmaster, -
258
00:43:04,920 --> 00:43:09,960
has been found guilty of
various crimes and acts of neglect -
259
00:43:10,040 --> 00:43:13,120
which include, among others:
260
00:43:13,200 --> 00:43:19,560
Paying money for a person's head
under the pseudonym "Shame Tear", -
261
00:43:19,680 --> 00:43:23,520
neglecting his debts -
262
00:43:23,600 --> 00:43:29,680
such as an unpaid Kendo course
in Lappeenranta, -
263
00:43:29,760 --> 00:43:34,360
and numbers of unfounded instances -
264
00:43:34,440 --> 00:43:40,920
of name-calling, slapping,
acts of discipline, etc.
265
00:43:41,000 --> 00:43:45,720
Does the accused have
anything to say in his defence?
266
00:43:45,800 --> 00:43:48,480
I don't know about the rest, -
267
00:43:48,560 --> 00:43:52,480
but I paid for that Kendo course!
268
00:45:45,680 --> 00:45:47,840
Rauni, don't.
269
00:45:47,920 --> 00:45:50,120
I'll say the bandits killed him.
270
00:45:50,200 --> 00:45:54,840
Bury him in the woods
and take care of the grave.
271
00:45:57,560 --> 00:45:59,960
Good evening, Reposaari!
272
00:46:00,040 --> 00:46:04,520
Welcome to the wedding feast
for Tapani and Mimosa-Irmeli.
273
00:46:05,400 --> 00:46:11,400
-That Rauni's insanely fit.
-He's promised to lift 220 kg tonight.
274
00:46:11,520 --> 00:46:14,440
In Africa,
Mannola and I trained all the time.
275
00:46:14,520 --> 00:46:16,120
You're disgusting.
276
00:46:16,200 --> 00:46:20,200
He taught me to crack coconuts
with my bare hands.
277
00:46:20,280 --> 00:46:25,240
My eyes almost fell out of my head
when I saw those golden beaches.
278
00:46:25,320 --> 00:46:29,880
That's when I realised
the world is a wonderful place.
279
00:46:29,960 --> 00:46:33,400
Will you take me to Turku one day?
280
00:46:43,880 --> 00:46:48,280
-Well, what did he do to you?
-Who?
281
00:46:48,360 --> 00:46:51,200
-Rauni.
-Good, was he?
282
00:46:51,320 --> 00:46:57,440
-Rauni was going at it like no tomorrow.
-And Reetta meowed like a cat.
283
00:47:05,000 --> 00:47:07,160
Well, well...
284
00:47:10,800 --> 00:47:14,080
Here comes the tarantula.
285
00:47:14,160 --> 00:47:17,560
I brought you this wild lupine.
286
00:47:17,640 --> 00:47:24,040
-I'll take it, but there's no vase.
-Put it in your hair.
287
00:47:26,640 --> 00:47:33,280
-How about a peck on the cheek?
-I don't go around kissing everyone.
288
00:47:33,360 --> 00:47:38,800
Well, the night is young.
289
00:47:39,480 --> 00:47:42,480
Rauni's in high spirits.
290
00:47:57,080 --> 00:48:01,520
I'd have won Reetta's heart,
without you and your money.
291
00:48:02,760 --> 00:48:05,080
Bring it on, boy.
292
00:48:44,360 --> 00:48:47,240
Get me a Gin Long Drink, would you?
293
00:48:51,560 --> 00:48:56,480
How about we bury the hatchet
and go out rowing?
294
00:48:56,560 --> 00:49:00,080
I've rowed with you quite enough.
295
00:49:00,160 --> 00:49:03,640
Would you stop sulking already?
296
00:49:03,720 --> 00:49:07,080
Rauni's darling rosebud.
297
00:49:07,160 --> 00:49:11,520
That grim look
doesn't suit your pretty face.
298
00:49:11,600 --> 00:49:16,960
We should let bygones be bygones.
Right?
299
00:49:18,240 --> 00:49:23,440
-You never change.
-What? I even brought your coat.
300
00:49:23,520 --> 00:49:26,680
Rauni's little birdie.
301
00:49:33,320 --> 00:49:37,280
I'll give you the stars from the sky
and the moon.
302
00:49:40,040 --> 00:49:44,200
I'll bring all the songs of the world
into your bed.
303
00:51:55,960 --> 00:52:00,760
Grandpa said
a writer's job isn't bad, either.
304
00:52:02,240 --> 00:52:07,600
Yeah. Maybe that's better
than being a samurai.
305
00:52:21,880 --> 00:52:25,760
The glow of the summer
is far too brief.
306
00:52:25,840 --> 00:52:30,440
Then the autumn
moves in for the harvest.
307
00:53:02,160 --> 00:53:06,320
-To your good health.
-A toast to Rauni!
308
00:53:15,200 --> 00:53:20,760
-Doesn't the pied piper want free vodka?
-I'm not in the habit.
309
00:53:21,600 --> 00:53:28,280
-It's not healthy to say no 'round here.
-A death sentence, more like.
310
00:53:28,360 --> 00:53:32,760
What the fuck do you mean by that,
smartass?
311
00:53:43,440 --> 00:53:45,640
Over there.
312
00:53:48,920 --> 00:53:52,880
A samurai is resting
in the shade of the spruce trees.
313
00:53:52,960 --> 00:53:56,840
He feeds the campfire,
his soul filled with dark remorse.
314
00:53:56,920 --> 00:54:02,320
He plays the mandolin
to cover up his lies -
315
00:54:02,400 --> 00:54:08,480
and sings about fickle women,
the curse of restlessness in his heart.
316
00:54:08,560 --> 00:54:13,560
Then he dozes off and steps into
the dark, shallow waters of sleep.
317
00:54:13,640 --> 00:54:17,360
The terrible land of demons.
318
00:54:17,440 --> 00:54:21,680
The demons are playing
their black drums.
319
00:54:21,760 --> 00:54:25,560
They summon the fallen traveller
to a dark celebration.
320
00:54:25,640 --> 00:54:30,360
A water-dampened log sounds
a death knell from underground.
321
00:54:30,480 --> 00:54:35,800
The bell tolls.
322
00:54:41,760 --> 00:54:46,520
You know a thing or two about me,
like a witch woman -
323
00:54:46,600 --> 00:54:50,440
reading the past and future
from the bowels of a cow.
324
00:54:52,480 --> 00:54:57,000
Your trick is just a wordsmith's snare.
325
00:54:57,080 --> 00:55:00,040
A snare made up of words.
326
00:55:04,760 --> 00:55:08,520
A nasty trap, indeed.
327
00:55:08,600 --> 00:55:14,640
You're seeing the power of words.
An understanding is dawning.
328
00:55:14,760 --> 00:55:19,560
-Dawn's light will reveal the answer.
-Answer?
329
00:55:19,640 --> 00:55:22,840
About who sheds
those shame tears for you.
330
00:55:25,480 --> 00:55:27,960
Shame tears.
331
00:55:33,440 --> 00:55:39,840
-What do you know about them?
-I've heard things around the village.
332
00:55:41,880 --> 00:55:46,320
What would it take
for you to tell what you've heard?
333
00:55:46,400 --> 00:55:48,560
Money, you mean?
334
00:55:49,720 --> 00:55:52,520
What would a musician do with money?
335
00:55:54,280 --> 00:55:59,120
If you fished me up a herring
from that bucket of home-brew, -
336
00:55:59,200 --> 00:56:02,160
I might just tell you.
337
00:56:03,080 --> 00:56:05,680
I might just fish one up.
338
00:56:54,200 --> 00:56:55,920
"Family is sacred."
339
00:56:56,000 --> 00:56:59,240
"Betray your blood,
and you betray everything."
340
00:56:59,320 --> 00:57:01,280
-Kito Kokoru 1886
341
00:57:10,800 --> 00:57:16,040
They're stealing
the vending machine again.
342
00:57:20,600 --> 00:57:23,040
My knee hurts.
343
00:57:26,200 --> 00:57:28,920
Goddamn it.
344
00:57:45,760 --> 00:57:48,680
What are you sneaking around for?
345
00:57:50,200 --> 00:57:53,400
Where's that poor bastard hiding?
346
00:57:53,480 --> 00:57:55,560
He's sleeping.
347
00:57:55,640 --> 00:57:59,760
Get that four-eyed bastard,
or should I?
348
00:57:59,840 --> 00:58:05,920
Why do you barge into our home
in the middle of the night?
349
00:58:10,840 --> 00:58:13,840
Hi, Rauni!
350
00:58:16,440 --> 00:58:22,320
Tauno! Rauni, what are you doing?
Do you hear me?
351
00:58:22,400 --> 00:58:29,520
Leave Tauno alone!
Leave him alone!
352
00:58:32,200 --> 00:58:35,880
You devil!
353
00:58:35,960 --> 00:58:40,800
-What do you blame Tauno for?
-What do you think?
354
00:58:40,880 --> 00:58:46,000
What should I blame him for?
He's such a saint.
355
00:58:46,960 --> 00:58:50,360
But the devil himself
hides behind that face.
356
00:58:50,440 --> 00:58:54,240
He writes letters
to merchants of death.
357
00:58:54,320 --> 00:59:00,600
-I've done no such thing.
-Surely you're not blaming Tauno?
358
00:59:00,680 --> 00:59:05,200
Your never-ending war
has robbed you of your senses!
359
00:59:10,360 --> 00:59:16,200
I haven't heard more pathetic squeaks
even on a blood-soaked battlefield.
360
00:59:16,280 --> 00:59:21,360
And those poor souls were skinned
like slaughtered pigs.
361
00:59:22,560 --> 00:59:28,160
Your whimpering means as little to me
as the howling of the wind.
362
00:59:28,280 --> 00:59:33,400
-Although you've married into my family.
-Anneli...
363
01:00:17,440 --> 01:00:20,480
Oh, dear lord.
364
01:00:35,480 --> 01:00:38,080
Have a drink for courage, Rauni.
365
01:00:39,320 --> 01:00:41,800
Go on.
366
01:00:42,440 --> 01:00:46,120
Give this ass what he deserves.
367
01:00:46,200 --> 01:00:48,560
Tauno, my dear...
368
01:00:55,680 --> 01:00:58,160
Fuck you, you drunkard.
369
01:06:41,640 --> 01:06:45,000
You were a happy child, Rauni.
370
01:06:45,680 --> 01:06:50,440
As a small boy you took
a wounded starling into your room.
371
01:06:50,520 --> 01:06:52,760
You looked after it for weeks, -
372
01:06:52,840 --> 01:06:56,760
although I told you
to take it to the woods.
373
01:06:56,840 --> 01:06:59,200
What have you done, mother?
374
01:06:59,280 --> 01:07:05,680
There was another bird,
a blackbird, a year or two later.
375
01:07:05,760 --> 01:07:09,000
I found the poor thing too late.
376
01:07:09,080 --> 01:07:12,400
Black feathers were strewn
on the dungeon floor.
377
01:07:12,480 --> 01:07:16,880
His eyes were glazed over,
begging for the final blow.
378
01:07:16,960 --> 01:07:23,840
When I scolded you,
there was malicious joy in your eyes.
379
01:07:25,400 --> 01:07:31,600
That's when I knew
a darkness had risen within my son.
380
01:07:33,240 --> 01:07:36,160
Answer my question.
381
01:07:37,240 --> 01:07:40,160
Was it you who paid the blood money?
382
01:07:46,160 --> 01:07:49,280
You, who brought me into this world.
383
01:07:52,720 --> 01:07:58,840
I sent you to the stern teacher Mannola,
but he could not help you.
384
01:07:58,920 --> 01:08:02,320
As a samurai
I ought to strike you down.
385
01:08:02,400 --> 01:08:08,560
You're no samurai, my child.
You're a katana in a brat's hand.
386
01:08:09,840 --> 01:08:13,480
Your bed is made with human skins.
387
01:08:13,560 --> 01:08:16,920
Your joy is drawn from
the misery of others -
388
01:08:17,000 --> 01:08:21,360
and your honour from
the blood of weaker folks.
389
01:08:21,440 --> 01:08:25,280
For that I shed these tears of shame.
390
01:08:43,880 --> 01:08:49,040
Will you take care of us
when you grow up to be a real samurai?
391
01:08:58,200 --> 01:09:03,000
When I grow up to be a real samurai, -
392
01:09:03,080 --> 01:09:06,560
I'll even care for the weakest starling.
393
01:09:12,640 --> 01:09:15,880
And when my hands are steady...
394
01:09:19,680 --> 01:09:23,840
...and my mind as calm
as a mirror-still pond...
395
01:09:28,680 --> 01:09:33,640
...even a bamboo flute
will lay steady on my finger.
396
01:09:35,840 --> 01:09:43,040
Neither wind nor a perched starling
can cause it to fall.
397
01:10:35,440 --> 01:10:42,280
I gave birth to a son
that everyone shuns.
398
01:10:42,360 --> 01:10:45,960
He makes everyone flee in fear.
399
01:10:54,160 --> 01:11:01,400
How could I mourn his passing,
when it brings peace and quiet?
400
01:11:05,160 --> 01:11:09,320
I do still love you, Rauni.
401
01:11:09,400 --> 01:11:12,280
Like a mother loves her son.
402
01:11:14,560 --> 01:11:20,840
But for humanity's sake
I can no longer close my eyes.
403
01:11:20,920 --> 01:11:25,680
Not to all the grief you've caused.
404
01:11:25,760 --> 01:11:30,800
I must be mother to
other sons and daughters, too, -
405
01:11:30,880 --> 01:11:34,520
and bear the responsibility
of being human.
406
01:11:38,040 --> 01:11:41,520
The world is a better place without you.
407
01:11:47,160 --> 01:11:50,400
May the wind be your mother
from now on, -
408
01:11:50,480 --> 01:11:53,240
for I no longer can.
409
01:11:54,640 --> 01:11:58,520
Not in my shame.
410
01:11:58,600 --> 01:12:01,000
Go now.
411
01:15:11,400 --> 01:15:13,520
This way, kids!
412
01:16:30,200 --> 01:16:33,200
English subtitles:
Anne Aho
31521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.