All language subtitles for Samurai.Rauni.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:27,360 "Who would move the mountain, if not the mountain itself?" 2 00:00:27,440 --> 00:00:29,440 -Kito Kokoru 1886 3 00:00:54,200 --> 00:00:57,680 Would you like some liquid courage? 4 00:00:58,880 --> 00:01:04,840 For a cruel crime is taking place before your very eyes. 5 00:01:05,760 --> 00:01:08,480 And yet you do nothing. 6 00:01:09,680 --> 00:01:12,200 Nor you. 7 00:01:18,360 --> 00:01:23,840 Then again, who would dare oppose the god of war and vengeance? 8 00:01:23,920 --> 00:01:28,280 A god whose might and arrogance - 9 00:01:28,360 --> 00:01:31,880 have no match under the sky of Meri-Pori. 10 00:01:37,000 --> 00:01:39,880 Here he is. 11 00:01:39,960 --> 00:01:45,280 The great Samurai returns from a night of merriment in Reposaari. 12 00:01:45,360 --> 00:01:49,320 The merry gentleman has gained the company - 13 00:01:49,400 --> 00:01:52,920 of the first-born daughter of Castellan Koivuranta. 14 00:01:53,000 --> 00:01:58,120 The man is a master in the noble art of flattery. 15 00:02:08,600 --> 00:02:15,360 -Come sit in my lap. -Rauni, stop it now. 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,480 Like hell I will. 17 00:02:19,480 --> 00:02:25,240 Only just now I was warming these mitts on your body. 18 00:02:25,320 --> 00:02:30,040 Lets go to my house and boil up some meat soup. 19 00:02:30,120 --> 00:02:34,280 Rauni will play the mandolin and sing to you. 20 00:02:34,360 --> 00:02:39,680 This girl will not fall for a man of your kind. 21 00:02:39,760 --> 00:02:44,080 You maidens are quick to change your minds. 22 00:02:55,960 --> 00:03:01,520 -Rauni, stop! -Dont tease me, girl. Give us a kiss. 23 00:03:01,600 --> 00:03:05,720 Stop it! Get your hands off! 24 00:03:05,800 --> 00:03:10,800 -Don't say no. Give Rauni a kiss! -Stop it! 25 00:03:22,520 --> 00:03:26,040 Rauni, are you all right? 26 00:03:27,600 --> 00:03:29,800 I'm sorry. 27 00:03:30,520 --> 00:03:37,080 The peaceful town of Meri-Pori sheds yet more tears of shame 28 00:03:37,160 --> 00:03:42,720 for this bastard, blackened by the Tahkoluoto coal plant. 29 00:03:47,360 --> 00:03:51,040 But who would move the mountain, - 30 00:03:51,120 --> 00:03:54,800 if not the mountain itself? 31 00:03:59,520 --> 00:04:04,480 Dont sulk, girl. Give my regards to your father. 32 00:04:38,280 --> 00:04:42,360 SAMURAI RAUNI 33 00:06:45,000 --> 00:06:49,480 It's first class postage. Make sure it gets delivered. 34 00:06:49,560 --> 00:06:52,960 Dont dawdle around in the woods. 35 00:06:56,920 --> 00:07:02,560 May the Lord bless the postboy and keep him from the bear's maw. 36 00:07:02,640 --> 00:07:07,400 May the saints of Reposaari see to the letter's safe delivery. 37 00:07:10,440 --> 00:07:14,440 THE SATAKUNTA GUILD OF NINJAS ACTIVE SINCE 1869 38 00:07:26,480 --> 00:07:29,040 Quiet, lads! 39 00:07:37,360 --> 00:07:40,200 Crescendo... 40 00:07:59,360 --> 00:08:03,800 Esteemed Ninja Master Hatanpää, I have reached my limit. 41 00:08:03,880 --> 00:08:07,760 As my last resort I turn to the Satakunta Guild of Ninjas. 42 00:08:07,840 --> 00:08:12,040 I have had enough of the arson, killings, rapes - 43 00:08:12,120 --> 00:08:15,800 and other disgraceful events in Meri-Pori. 44 00:08:15,880 --> 00:08:21,240 I hereby offer you a thousand coins for the head of Rauni Reposaarelainen. 45 00:08:21,320 --> 00:08:25,080 Yours truly, Shame Tear. 46 00:08:31,440 --> 00:08:36,560 -What do my eyeballs see? -Well, what do they see? 47 00:08:36,640 --> 00:08:39,520 Rauni and some massive tits! 48 00:08:39,640 --> 00:08:42,840 A samurai must master 39 virtues, - 49 00:08:42,920 --> 00:08:47,160 the strategy of war and the art of subterfuge! 50 00:08:47,240 --> 00:08:54,640 Through practice, his eyes will open up like apple blossoms in spring. 51 00:08:54,720 --> 00:09:02,000 For emptiness is the samurais truth! 52 00:09:07,040 --> 00:09:12,240 -Damn it, boys! -Hes coming! Run! 53 00:09:12,320 --> 00:09:15,400 -I'm Rauni! -Why always you? 54 00:09:15,480 --> 00:09:17,640 I'm more handsome! 55 00:09:17,720 --> 00:09:22,160 Reposaarelainen himself is in the sauna! 56 00:09:22,240 --> 00:09:24,400 Loser! 57 00:12:34,080 --> 00:12:40,320 Oh, dear. My sauna... 58 00:13:01,600 --> 00:13:08,040 "One thousand coins for Reposaarelainens head." 59 00:13:09,040 --> 00:13:11,600 "Shame Tear!" 60 00:13:57,720 --> 00:14:00,240 My brothers, my comrades. 61 00:14:00,320 --> 00:14:05,520 We are here to celebrate a successful assassination pact. 62 00:14:05,600 --> 00:14:09,080 What would life be without a little fun? 63 00:14:10,600 --> 00:14:15,440 Our main course tonight is a bed of Maledivissian cabbage - 64 00:14:15,520 --> 00:14:18,320 à la Ouraluoto. 65 00:14:33,960 --> 00:14:40,040 Help! Hatanpää! 66 00:14:40,160 --> 00:14:46,280 The Pihlava Times wants to write a quarter-page story about us! 67 00:14:48,000 --> 00:14:53,640 What's more, our cutting-edge alarm system is now operational. 68 00:14:53,720 --> 00:14:58,760 It will give us an AAA security rating. 69 00:14:58,880 --> 00:15:05,280 Alarm! Hes coming! Obe! 70 00:15:05,680 --> 00:15:09,320 -Underwizard Obe Johansson. -Thank you. 71 00:15:09,440 --> 00:15:16,880 Esteemed chairman, father, sensei Hans Peter Filenius Hatanpää, - 72 00:15:16,960 --> 00:15:22,840 allow me to present your portrait, which the boys and I commissioned. 73 00:15:25,680 --> 00:15:28,840 -It is an aquarelle... -Oil... 74 00:15:28,920 --> 00:15:33,640 An oilerelle entitled "Riding a Rabbit". 75 00:15:36,080 --> 00:15:41,840 Oh, the golden cliffs of Ouraluoto and the brothers of Meri-Pori! 76 00:15:41,920 --> 00:15:47,680 "Hooray, hooray!" sing the fair maidens of Pihlava! 77 00:15:50,120 --> 00:15:52,440 Hes coming! 78 00:15:54,280 --> 00:15:56,840 And he's mad as hell. 79 00:16:10,320 --> 00:16:15,480 Well, well. Good evening, lads. 80 00:16:25,640 --> 00:16:27,600 Help! 81 00:18:53,240 --> 00:18:57,280 Don't take offence. This is our profession. 82 00:18:57,360 --> 00:19:01,200 We can't afford to say no. Folks are being laid off. 83 00:19:01,280 --> 00:19:05,320 -Who was it? -You mean "Shame Tear"? 84 00:19:05,400 --> 00:19:07,720 I never met the person. 85 00:19:07,800 --> 00:19:12,760 Strangely enough an apple-tree flower was attached. 86 00:19:12,840 --> 00:19:14,920 Anything else? 87 00:19:15,520 --> 00:19:18,120 The matter weighed heavy on my mind. 88 00:19:18,200 --> 00:19:23,680 I sent the Sniffer of Tai-Pan to track Shame Tear. -Where? 89 00:19:24,400 --> 00:19:28,760 -Closer than you'd think. -Out with it, damn you. 90 00:19:28,840 --> 00:19:32,200 It was your old brother in arms, Castellan Koivuranta - 91 00:19:32,320 --> 00:19:35,440 I sent the Sniffer after. 92 00:19:35,520 --> 00:19:39,400 But he never returned from the Koivuranta lands. 93 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Rauni... 94 00:19:43,640 --> 00:19:47,080 How about a drink? 95 00:19:47,680 --> 00:19:50,520 I think I'll go first. 96 00:20:06,000 --> 00:20:12,880 Rauni, I hate you! You're a filthy donkey. A sheep, baa! 97 00:20:13,760 --> 00:20:17,480 I swear by Virgin Mary, you'll never get the best of me. 98 00:20:17,560 --> 00:20:21,360 Not even if you paid for it. 99 00:20:21,440 --> 00:20:24,400 You're nothing but air to me. 100 00:20:29,640 --> 00:20:31,520 A public announcement. 101 00:20:31,600 --> 00:20:39,080 The funeral service for Ninja Master Hatanpää will commence at 1PM. 102 00:20:39,160 --> 00:20:44,080 The parish welcomes all mourners. The service is open to the public. 103 00:20:44,160 --> 00:20:49,680 In other news: The police is asking for hints about a white van, - 104 00:20:49,760 --> 00:20:52,680 possibly connected to the recent thefts... 105 00:20:58,840 --> 00:21:02,440 These ruthless acts of blood have taken from us - 106 00:21:02,520 --> 00:21:06,400 three beloved members of our community. 107 00:21:06,480 --> 00:21:12,880 The youngest of the Hatanpää clan, Ninja Master Hans Peter Filenius. 108 00:21:12,960 --> 00:21:16,160 I hereby lay you to rest. 109 00:21:16,240 --> 00:21:19,480 Hatanpää was fat! 110 00:21:30,800 --> 00:21:35,800 If I'd been to war, Id beat the devil out of your brother. 111 00:21:35,880 --> 00:21:42,520 Tauno, my dear, not in front of people. We were stuck in traffic. 112 00:21:44,520 --> 00:21:49,840 His is a blindly swinging sword, I tell you. 113 00:21:49,920 --> 00:21:53,120 A blindly swinging sword. 114 00:21:54,040 --> 00:21:56,320 Never you mind, mother. 115 00:21:56,400 --> 00:22:00,320 They always blame Rauni for everything. 116 00:22:59,720 --> 00:23:02,480 "Blood brotherhood is the only thread - 117 00:23:02,560 --> 00:23:06,600 that can bear its burden from the cradle to the grave." 118 00:23:06,680 --> 00:23:08,400 Kito Kokoru, 1886 119 00:23:14,400 --> 00:23:16,600 Does it sting, Mr. Koivuranta? 120 00:23:16,680 --> 00:23:19,640 -Do you require some lotion? -I'm fine. 121 00:23:19,720 --> 00:23:23,840 -How about some chamomile tea, sir? -Don't bother. 122 00:23:41,240 --> 00:23:47,480 Colitis Ulcerosa. A pain more vexing than a neighbour's catapult. 123 00:23:47,560 --> 00:23:52,320 But less vexing than the sorrow sown into one's heart by a friend. 124 00:23:52,400 --> 00:23:54,800 The times are changing. 125 00:23:54,880 --> 00:23:57,240 And apparently friends, too. 126 00:23:57,320 --> 00:24:01,680 Everything changes, but you are stuck in one place. 127 00:24:01,760 --> 00:24:05,000 We were waiting for you. 128 00:24:05,080 --> 00:24:09,040 Allow me to figure out who paid that blood money. 129 00:24:09,120 --> 00:24:15,400 I've figured it out already. It's time to pack your bags, Pertti. 130 00:24:21,360 --> 00:24:26,280 Remember when we first found Kito Kokorus "Truth"? Back at the... 131 00:24:26,360 --> 00:24:29,360 -Book fair. -Reposaari Book Fair. 132 00:24:29,440 --> 00:24:33,000 We discovered the beauty of Japanese culture. 133 00:24:33,080 --> 00:24:35,080 It was me who did that. 134 00:24:36,960 --> 00:24:39,360 No need to pack the hat. 135 00:24:42,000 --> 00:24:45,720 You're a strong man who lacks wisdom - 136 00:24:45,800 --> 00:24:49,200 and an understanding of philosophy. 137 00:24:49,280 --> 00:24:52,800 And you've always been full of crap. 138 00:24:52,880 --> 00:24:58,040 You're a boy painting with watercolours while I roll my nunchakus. 139 00:25:11,760 --> 00:25:14,760 Blah, blah, blah, blaah, blaah, blaah. 140 00:25:19,080 --> 00:25:23,160 Do you remember our blood oath on the Lampaluoto bridge? 141 00:25:23,240 --> 00:25:28,400 -To stick together until the end. -Who says we won't? 142 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 I just came from Ninja Master Hatanpää's house. 143 00:25:31,480 --> 00:25:36,360 -His words were clear. -What nonsense did the blowfish spout? 144 00:25:36,440 --> 00:25:43,080 Look me straight in the eye and say you didn't pay the blood money. 145 00:25:43,160 --> 00:25:49,480 I'd hardly grieve your death, but I did not wish for it. 146 00:25:49,560 --> 00:25:54,600 Not even after you forced yourself on the apple of my eye. 147 00:25:54,680 --> 00:25:58,160 That slut offered herself to me. 148 00:25:59,120 --> 00:26:03,560 A weary bird flies into the clouds 149 00:26:03,640 --> 00:26:07,680 His path has been long and stormy 150 00:26:07,760 --> 00:26:12,680 A glorious angel greets him halfway 151 00:26:12,760 --> 00:26:17,520 To see him safely home 152 00:26:17,600 --> 00:26:21,600 We might be done with the singing for now. 153 00:26:21,680 --> 00:26:25,960 When you strike, strike with peace in your heart. 154 00:26:26,040 --> 00:26:29,280 Then my eternal rest will be peaceful. 155 00:27:29,520 --> 00:27:34,800 Father! Father? 156 00:27:39,040 --> 00:27:40,880 Rauni? 157 00:27:44,480 --> 00:27:48,240 I was just bringing him some chamomile tea. 158 00:27:48,320 --> 00:27:53,440 It's no use complaining. He made a pact with Hatanpää - 159 00:27:53,520 --> 00:27:57,640 and bought himself a one-way ticket to the heavenly Mombasa. 160 00:27:59,640 --> 00:28:03,000 Dad was just trying to help you, like always. 161 00:28:03,080 --> 00:28:06,440 He went to the school to question teacher Mannola, - 162 00:28:06,520 --> 00:28:10,200 suspecting foul play against you. 163 00:28:11,080 --> 00:28:14,520 What the fuck did he want with Mannola? 164 00:28:14,600 --> 00:28:17,920 It's all over the village. 165 00:28:18,000 --> 00:28:22,240 Mannola regrets ever taking you under his wing. 166 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 Calls you a bastard blackened by the Tahkoluoto coal plant - 167 00:28:26,440 --> 00:28:28,840 who ought to be six feet under. 168 00:28:28,920 --> 00:28:31,600 Mannola... 169 00:28:33,400 --> 00:28:36,200 I'll be damned. 170 00:28:38,120 --> 00:28:40,400 You'd best remember this. 171 00:28:40,480 --> 00:28:44,960 Youre using far too much umbra for your naive sky. 172 00:28:50,080 --> 00:28:55,120 Most folks would call me a free-spirited lad 173 00:28:55,200 --> 00:28:59,240 Sitting all alone in the woods 174 00:28:59,320 --> 00:29:07,160 I've had no sweetheart comfort me, since the fickle girls stole my heart 175 00:29:08,040 --> 00:29:12,400 I must walk alone on this path of mine 176 00:29:12,480 --> 00:29:16,680 Spend all my evenings sitting alone 177 00:29:17,600 --> 00:29:22,600 Since I gave away the best piece of my heart - 178 00:29:22,680 --> 00:29:29,160 to those thieving harlots way back home 179 00:29:46,280 --> 00:29:52,120 Koivuranta is trying to shift the blame to the innocent! 180 00:29:53,360 --> 00:29:56,480 Its Mannola whos behind it all! 181 00:29:58,200 --> 00:30:02,760 Yeah, right. The daughter's sneakier than the father. 182 00:30:03,200 --> 00:30:07,400 First looks you in the eye and promises you Heaven. 183 00:30:07,480 --> 00:30:13,600 Pretends to be some Buddhas daughter, then stabs you in the back. 184 00:30:23,520 --> 00:30:27,240 A free-spirited lad... 185 00:30:34,080 --> 00:30:38,720 Let's go home. 186 00:30:50,200 --> 00:30:52,960 There are wonders here... 187 00:30:55,840 --> 00:30:59,360 Rauni forgives you. 188 00:32:10,840 --> 00:32:13,000 They're wearing masks. 189 00:32:14,200 --> 00:32:17,080 They make me do things against my will. 190 00:32:17,160 --> 00:32:20,760 To hell with you! 191 00:32:20,840 --> 00:32:26,040 Please forgive me. Rauni meant no harm. 192 00:33:08,280 --> 00:33:12,280 I've started using French Gorgonzola as bait. 193 00:33:12,360 --> 00:33:14,840 No need to bother the worms. 194 00:33:14,920 --> 00:33:19,880 Petteri, hand me the rod. Maybe we can catch a pike. 195 00:33:19,960 --> 00:33:25,560 "A warrior must learn to watch all four corners of the wind." 196 00:33:25,640 --> 00:33:30,080 "They must be monitored both separately and all at once." 197 00:33:30,160 --> 00:33:35,360 "This requires a full understanding of the nature of war." 198 00:33:35,440 --> 00:33:38,040 Thus spoke Samurai Rano. 199 00:33:38,160 --> 00:33:39,600 Good day! 200 00:35:19,600 --> 00:35:24,480 It was Mannola all along. 201 00:35:31,560 --> 00:35:36,320 Mannola! There are fancy folks at the sauna, but the stove is cold. 202 00:35:36,400 --> 00:35:40,280 Could you lend me some firewood, help me out a bit? 203 00:35:47,760 --> 00:35:50,080 School teacher Mannola? 204 00:36:01,280 --> 00:36:03,280 Hello? 205 00:36:12,880 --> 00:36:15,600 Teacher Mannola? 206 00:36:34,760 --> 00:36:37,040 Why the hell are you here? 207 00:36:38,560 --> 00:36:41,840 "Forgive a wrong, and you deserve to be forgotten." 208 00:36:41,920 --> 00:36:44,480 -Kito Kokoru 1866 209 00:36:45,520 --> 00:36:52,800 The reaper's moans are carried to my ears 210 00:36:52,880 --> 00:36:59,880 The angel of night approaches my shelter 211 00:36:59,960 --> 00:37:06,400 It's time now to pay for the steps we have taken 212 00:37:06,480 --> 00:37:10,640 -In life there are no custom fees -Olé! 213 00:37:14,200 --> 00:37:16,520 Ca-caw! Ca-caw! 214 00:37:19,760 --> 00:37:24,880 -Do you still fish in the Preiviikki Bay? -Don't you know? 215 00:37:24,960 --> 00:37:28,400 A spiritual man doesn't live on earthly delights. 216 00:37:28,480 --> 00:37:30,680 -Those dice are cocked. -Never. 217 00:37:30,760 --> 00:37:34,640 -Referee? -The board is even. 218 00:37:34,720 --> 00:37:36,920 One, two, three... 219 00:37:42,240 --> 00:37:44,520 A sapphire with cocked dice. 220 00:37:53,720 --> 00:37:57,840 I thought these oriental wonders might thrive in the dark. 221 00:37:57,920 --> 00:38:01,280 The nights are dark at the Equator. 222 00:38:01,360 --> 00:38:04,520 But they wont grow. 223 00:38:04,600 --> 00:38:09,480 I've tried chicken shit and egg shells but the damned things won't bloom. 224 00:38:09,560 --> 00:38:12,680 What if the problem's in the soil? 225 00:38:12,760 --> 00:38:17,600 -What do you mean? -Dont sweat it. Your roll. 226 00:38:19,840 --> 00:38:25,520 It's not my fault that the pale sun sets before eight in these parts. 227 00:38:25,600 --> 00:38:28,240 Half the year there's rain or sleet. 228 00:38:28,320 --> 00:38:32,040 One, two... Mozambique. 229 00:38:43,160 --> 00:38:47,880 Tokyo! Taganaki! Yakutzasi! 230 00:38:52,840 --> 00:38:57,720 You said you'd fix the boiler. Water's still cold after 20 years. 231 00:38:57,840 --> 00:39:02,400 You said you'd pay for my altitude training in Marrakech. 232 00:39:02,480 --> 00:39:04,800 But you just had a sauna. 233 00:39:04,880 --> 00:39:08,040 I tried to beat your mind and body into balance. 234 00:39:08,120 --> 00:39:12,800 Your body became a Swiss clock, but your mind black as night. 235 00:39:12,880 --> 00:39:17,160 Despite your strictness I thought of you as family. 236 00:39:17,240 --> 00:39:18,840 A father! 237 00:39:18,920 --> 00:39:24,240 It was a loving father's strictness towards his son. 238 00:39:25,120 --> 00:39:29,400 I'm equally strict on myself. I want to stay on the just path. 239 00:39:29,480 --> 00:39:34,880 What do you know of justice, master teacher? 240 00:39:37,640 --> 00:39:41,040 You traitor. 241 00:39:42,160 --> 00:39:49,920 Forgive me. I should have buried your twisted temple a long time ago. 242 00:39:50,000 --> 00:39:52,920 I was overcome by weakness and pity. 243 00:39:56,680 --> 00:40:01,800 The legacy of madness is mere ashes around the fireplace. 244 00:40:01,880 --> 00:40:07,520 My part in all this is to be a voice that remembers. 245 00:40:07,600 --> 00:40:10,280 Did you catch that, Eleonoora? 246 00:40:11,000 --> 00:40:16,440 Now, the first chapter. Even in school, Reposaarelainen had blood that... 247 00:40:16,520 --> 00:40:20,520 The teacher has 16 points. Rauni is at least six behind. 248 00:40:20,640 --> 00:40:22,920 He did not know Nagasaki. 249 00:40:25,520 --> 00:40:28,080 Enni, mark that on the board. 250 00:40:54,280 --> 00:40:57,200 Round one! 251 00:41:45,960 --> 00:41:47,840 Sorry! 252 00:41:48,880 --> 00:41:52,800 Match point final! 253 00:42:19,240 --> 00:42:21,320 Me! 254 00:42:29,560 --> 00:42:33,800 "Truth's flame cleanses the souls of the victim and the guilty." 255 00:42:33,880 --> 00:42:35,640 -Kito Kokoru 1886 256 00:42:50,560 --> 00:42:54,800 Your step-brother Mauno said to give you this. 257 00:42:59,720 --> 00:43:04,840 The accused, Mauno Kalevi Mannola, head teacher and headmaster, - 258 00:43:04,920 --> 00:43:09,960 has been found guilty of various crimes and acts of neglect - 259 00:43:10,040 --> 00:43:13,120 which include, among others: 260 00:43:13,200 --> 00:43:19,560 Paying money for a person's head under the pseudonym "Shame Tear", - 261 00:43:19,680 --> 00:43:23,520 neglecting his debts - 262 00:43:23,600 --> 00:43:29,680 such as an unpaid Kendo course in Lappeenranta, - 263 00:43:29,760 --> 00:43:34,360 and numbers of unfounded instances - 264 00:43:34,440 --> 00:43:40,920 of name-calling, slapping, acts of discipline, etc. 265 00:43:41,000 --> 00:43:45,720 Does the accused have anything to say in his defence? 266 00:43:45,800 --> 00:43:48,480 I don't know about the rest, - 267 00:43:48,560 --> 00:43:52,480 but I paid for that Kendo course! 268 00:45:45,680 --> 00:45:47,840 Rauni, don't. 269 00:45:47,920 --> 00:45:50,120 I'll say the bandits killed him. 270 00:45:50,200 --> 00:45:54,840 Bury him in the woods and take care of the grave. 271 00:45:57,560 --> 00:45:59,960 Good evening, Reposaari! 272 00:46:00,040 --> 00:46:04,520 Welcome to the wedding feast for Tapani and Mimosa-Irmeli. 273 00:46:05,400 --> 00:46:11,400 -That Rauni's insanely fit. -He's promised to lift 220 kg tonight. 274 00:46:11,520 --> 00:46:14,440 In Africa, Mannola and I trained all the time. 275 00:46:14,520 --> 00:46:16,120 You're disgusting. 276 00:46:16,200 --> 00:46:20,200 He taught me to crack coconuts with my bare hands. 277 00:46:20,280 --> 00:46:25,240 My eyes almost fell out of my head when I saw those golden beaches. 278 00:46:25,320 --> 00:46:29,880 That's when I realised the world is a wonderful place. 279 00:46:29,960 --> 00:46:33,400 Will you take me to Turku one day? 280 00:46:43,880 --> 00:46:48,280 -Well, what did he do to you? -Who? 281 00:46:48,360 --> 00:46:51,200 -Rauni. -Good, was he? 282 00:46:51,320 --> 00:46:57,440 -Rauni was going at it like no tomorrow. -And Reetta meowed like a cat. 283 00:47:05,000 --> 00:47:07,160 Well, well... 284 00:47:10,800 --> 00:47:14,080 Here comes the tarantula. 285 00:47:14,160 --> 00:47:17,560 I brought you this wild lupine. 286 00:47:17,640 --> 00:47:24,040 -I'll take it, but there's no vase. -Put it in your hair. 287 00:47:26,640 --> 00:47:33,280 -How about a peck on the cheek? -I don't go around kissing everyone. 288 00:47:33,360 --> 00:47:38,800 Well, the night is young. 289 00:47:39,480 --> 00:47:42,480 Rauni's in high spirits. 290 00:47:57,080 --> 00:48:01,520 I'd have won Reetta's heart, without you and your money. 291 00:48:02,760 --> 00:48:05,080 Bring it on, boy. 292 00:48:44,360 --> 00:48:47,240 Get me a Gin Long Drink, would you? 293 00:48:51,560 --> 00:48:56,480 How about we bury the hatchet and go out rowing? 294 00:48:56,560 --> 00:49:00,080 I've rowed with you quite enough. 295 00:49:00,160 --> 00:49:03,640 Would you stop sulking already? 296 00:49:03,720 --> 00:49:07,080 Rauni's darling rosebud. 297 00:49:07,160 --> 00:49:11,520 That grim look doesn't suit your pretty face. 298 00:49:11,600 --> 00:49:16,960 We should let bygones be bygones. Right? 299 00:49:18,240 --> 00:49:23,440 -You never change. -What? I even brought your coat. 300 00:49:23,520 --> 00:49:26,680 Rauni's little birdie. 301 00:49:33,320 --> 00:49:37,280 I'll give you the stars from the sky and the moon. 302 00:49:40,040 --> 00:49:44,200 I'll bring all the songs of the world into your bed. 303 00:51:55,960 --> 00:52:00,760 Grandpa said a writer's job isn't bad, either. 304 00:52:02,240 --> 00:52:07,600 Yeah. Maybe that's better than being a samurai. 305 00:52:21,880 --> 00:52:25,760 The glow of the summer is far too brief. 306 00:52:25,840 --> 00:52:30,440 Then the autumn moves in for the harvest. 307 00:53:02,160 --> 00:53:06,320 -To your good health. -A toast to Rauni! 308 00:53:15,200 --> 00:53:20,760 -Doesn't the pied piper want free vodka? -I'm not in the habit. 309 00:53:21,600 --> 00:53:28,280 -It's not healthy to say no 'round here. -A death sentence, more like. 310 00:53:28,360 --> 00:53:32,760 What the fuck do you mean by that, smartass? 311 00:53:43,440 --> 00:53:45,640 Over there. 312 00:53:48,920 --> 00:53:52,880 A samurai is resting in the shade of the spruce trees. 313 00:53:52,960 --> 00:53:56,840 He feeds the campfire, his soul filled with dark remorse. 314 00:53:56,920 --> 00:54:02,320 He plays the mandolin to cover up his lies - 315 00:54:02,400 --> 00:54:08,480 and sings about fickle women, the curse of restlessness in his heart. 316 00:54:08,560 --> 00:54:13,560 Then he dozes off and steps into the dark, shallow waters of sleep. 317 00:54:13,640 --> 00:54:17,360 The terrible land of demons. 318 00:54:17,440 --> 00:54:21,680 The demons are playing their black drums. 319 00:54:21,760 --> 00:54:25,560 They summon the fallen traveller to a dark celebration. 320 00:54:25,640 --> 00:54:30,360 A water-dampened log sounds a death knell from underground. 321 00:54:30,480 --> 00:54:35,800 The bell tolls. 322 00:54:41,760 --> 00:54:46,520 You know a thing or two about me, like a witch woman - 323 00:54:46,600 --> 00:54:50,440 reading the past and future from the bowels of a cow. 324 00:54:52,480 --> 00:54:57,000 Your trick is just a wordsmith's snare. 325 00:54:57,080 --> 00:55:00,040 A snare made up of words. 326 00:55:04,760 --> 00:55:08,520 A nasty trap, indeed. 327 00:55:08,600 --> 00:55:14,640 You're seeing the power of words. An understanding is dawning. 328 00:55:14,760 --> 00:55:19,560 -Dawn's light will reveal the answer. -Answer? 329 00:55:19,640 --> 00:55:22,840 About who sheds those shame tears for you. 330 00:55:25,480 --> 00:55:27,960 Shame tears. 331 00:55:33,440 --> 00:55:39,840 -What do you know about them? -I've heard things around the village. 332 00:55:41,880 --> 00:55:46,320 What would it take for you to tell what you've heard? 333 00:55:46,400 --> 00:55:48,560 Money, you mean? 334 00:55:49,720 --> 00:55:52,520 What would a musician do with money? 335 00:55:54,280 --> 00:55:59,120 If you fished me up a herring from that bucket of home-brew, - 336 00:55:59,200 --> 00:56:02,160 I might just tell you. 337 00:56:03,080 --> 00:56:05,680 I might just fish one up. 338 00:56:54,200 --> 00:56:55,920 "Family is sacred." 339 00:56:56,000 --> 00:56:59,240 "Betray your blood, and you betray everything." 340 00:56:59,320 --> 00:57:01,280 -Kito Kokoru 1886 341 00:57:10,800 --> 00:57:16,040 They're stealing the vending machine again. 342 00:57:20,600 --> 00:57:23,040 My knee hurts. 343 00:57:26,200 --> 00:57:28,920 Goddamn it. 344 00:57:45,760 --> 00:57:48,680 What are you sneaking around for? 345 00:57:50,200 --> 00:57:53,400 Where's that poor bastard hiding? 346 00:57:53,480 --> 00:57:55,560 He's sleeping. 347 00:57:55,640 --> 00:57:59,760 Get that four-eyed bastard, or should I? 348 00:57:59,840 --> 00:58:05,920 Why do you barge into our home in the middle of the night? 349 00:58:10,840 --> 00:58:13,840 Hi, Rauni! 350 00:58:16,440 --> 00:58:22,320 Tauno! Rauni, what are you doing? Do you hear me? 351 00:58:22,400 --> 00:58:29,520 Leave Tauno alone! Leave him alone! 352 00:58:32,200 --> 00:58:35,880 You devil! 353 00:58:35,960 --> 00:58:40,800 -What do you blame Tauno for? -What do you think? 354 00:58:40,880 --> 00:58:46,000 What should I blame him for? He's such a saint. 355 00:58:46,960 --> 00:58:50,360 But the devil himself hides behind that face. 356 00:58:50,440 --> 00:58:54,240 He writes letters to merchants of death. 357 00:58:54,320 --> 00:59:00,600 -I've done no such thing. -Surely you're not blaming Tauno? 358 00:59:00,680 --> 00:59:05,200 Your never-ending war has robbed you of your senses! 359 00:59:10,360 --> 00:59:16,200 I haven't heard more pathetic squeaks even on a blood-soaked battlefield. 360 00:59:16,280 --> 00:59:21,360 And those poor souls were skinned like slaughtered pigs. 361 00:59:22,560 --> 00:59:28,160 Your whimpering means as little to me as the howling of the wind. 362 00:59:28,280 --> 00:59:33,400 -Although you've married into my family. -Anneli... 363 01:00:17,440 --> 01:00:20,480 Oh, dear lord. 364 01:00:35,480 --> 01:00:38,080 Have a drink for courage, Rauni. 365 01:00:39,320 --> 01:00:41,800 Go on. 366 01:00:42,440 --> 01:00:46,120 Give this ass what he deserves. 367 01:00:46,200 --> 01:00:48,560 Tauno, my dear... 368 01:00:55,680 --> 01:00:58,160 Fuck you, you drunkard. 369 01:06:41,640 --> 01:06:45,000 You were a happy child, Rauni. 370 01:06:45,680 --> 01:06:50,440 As a small boy you took a wounded starling into your room. 371 01:06:50,520 --> 01:06:52,760 You looked after it for weeks, - 372 01:06:52,840 --> 01:06:56,760 although I told you to take it to the woods. 373 01:06:56,840 --> 01:06:59,200 What have you done, mother? 374 01:06:59,280 --> 01:07:05,680 There was another bird, a blackbird, a year or two later. 375 01:07:05,760 --> 01:07:09,000 I found the poor thing too late. 376 01:07:09,080 --> 01:07:12,400 Black feathers were strewn on the dungeon floor. 377 01:07:12,480 --> 01:07:16,880 His eyes were glazed over, begging for the final blow. 378 01:07:16,960 --> 01:07:23,840 When I scolded you, there was malicious joy in your eyes. 379 01:07:25,400 --> 01:07:31,600 That's when I knew a darkness had risen within my son. 380 01:07:33,240 --> 01:07:36,160 Answer my question. 381 01:07:37,240 --> 01:07:40,160 Was it you who paid the blood money? 382 01:07:46,160 --> 01:07:49,280 You, who brought me into this world. 383 01:07:52,720 --> 01:07:58,840 I sent you to the stern teacher Mannola, but he could not help you. 384 01:07:58,920 --> 01:08:02,320 As a samurai I ought to strike you down. 385 01:08:02,400 --> 01:08:08,560 You're no samurai, my child. You're a katana in a brat's hand. 386 01:08:09,840 --> 01:08:13,480 Your bed is made with human skins. 387 01:08:13,560 --> 01:08:16,920 Your joy is drawn from the misery of others - 388 01:08:17,000 --> 01:08:21,360 and your honour from the blood of weaker folks. 389 01:08:21,440 --> 01:08:25,280 For that I shed these tears of shame. 390 01:08:43,880 --> 01:08:49,040 Will you take care of us when you grow up to be a real samurai? 391 01:08:58,200 --> 01:09:03,000 When I grow up to be a real samurai, - 392 01:09:03,080 --> 01:09:06,560 I'll even care for the weakest starling. 393 01:09:12,640 --> 01:09:15,880 And when my hands are steady... 394 01:09:19,680 --> 01:09:23,840 ...and my mind as calm as a mirror-still pond... 395 01:09:28,680 --> 01:09:33,640 ...even a bamboo flute will lay steady on my finger. 396 01:09:35,840 --> 01:09:43,040 Neither wind nor a perched starling can cause it to fall. 397 01:10:35,440 --> 01:10:42,280 I gave birth to a son that everyone shuns. 398 01:10:42,360 --> 01:10:45,960 He makes everyone flee in fear. 399 01:10:54,160 --> 01:11:01,400 How could I mourn his passing, when it brings peace and quiet? 400 01:11:05,160 --> 01:11:09,320 I do still love you, Rauni. 401 01:11:09,400 --> 01:11:12,280 Like a mother loves her son. 402 01:11:14,560 --> 01:11:20,840 But for humanity's sake I can no longer close my eyes. 403 01:11:20,920 --> 01:11:25,680 Not to all the grief you've caused. 404 01:11:25,760 --> 01:11:30,800 I must be mother to other sons and daughters, too, - 405 01:11:30,880 --> 01:11:34,520 and bear the responsibility of being human. 406 01:11:38,040 --> 01:11:41,520 The world is a better place without you. 407 01:11:47,160 --> 01:11:50,400 May the wind be your mother from now on, - 408 01:11:50,480 --> 01:11:53,240 for I no longer can. 409 01:11:54,640 --> 01:11:58,520 Not in my shame. 410 01:11:58,600 --> 01:12:01,000 Go now. 411 01:15:11,400 --> 01:15:13,520 This way, kids! 412 01:16:30,200 --> 01:16:33,200 English subtitles: Anne Aho 31521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.