Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,667 --> 00:00:57,167
Ready? Camera rolling!
2
00:00:58,042 --> 00:00:59,042
Action!
3
00:01:14,375 --> 00:01:15,708
-Hey, what's up?
-How's it going?
4
00:01:35,125 --> 00:01:38,208
CLEAN INDIA
HEALTHY INDIA
5
00:01:42,333 --> 00:01:44,125
What are we shooting for?
6
00:01:46,292 --> 00:01:48,708
Hello, sir! Which country are you from?
7
00:01:49,083 --> 00:01:50,000
Baagadpur.
8
00:01:50,458 --> 00:01:53,833
A small town on the outskirts
of the industrial city of Mujeerabad.
9
00:01:54,292 --> 00:01:57,417
For this story, my contact
put me in touch with two reporters…
10
00:01:57,542 --> 00:01:59,000
who work for the local newspaper.
11
00:01:59,250 --> 00:02:01,000
Mujeerabadi Zalzala!
12
00:02:03,750 --> 00:02:05,375
Guys, camera!
13
00:02:07,542 --> 00:02:08,375
Hello.
14
00:02:09,000 --> 00:02:10,708
My name is Bhawra Pandey.
15
00:02:11,583 --> 00:02:14,083
I work as the civic and crime
reporter for Mujeerabadi Zalzala.
16
00:02:15,000 --> 00:02:18,417
I like Kim Kardashian and…
17
00:02:19,792 --> 00:02:20,708
this is…
18
00:02:23,250 --> 00:02:24,875
stop gawking and say something.
19
00:02:27,083 --> 00:02:28,583
My name is Kattanni.
20
00:02:29,167 --> 00:02:31,625
I am a writer. I write the horoscope
column of the newspaper.
21
00:02:32,292 --> 00:02:37,208
I like space technology, NASA, moon,
22
00:02:37,792 --> 00:02:39,458
rockets, shuttles--
23
00:02:39,542 --> 00:02:40,542
Okay.
24
00:02:40,833 --> 00:02:43,667
Now, tell us why we're here.
25
00:02:44,708 --> 00:02:46,583
-You speak Hindi!
-Yeah.
26
00:02:47,042 --> 00:02:49,042
You are one smart cookie, I see!
27
00:02:50,625 --> 00:02:55,083
You see, Baagadpur is very…
28
00:02:56,083 --> 00:02:57,167
-What?
-Yes, it's very…
29
00:02:57,292 --> 00:02:59,417
It's very old and ancient.
30
00:03:00,208 --> 00:03:01,875
Oh, ancient. All right.
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,792
Yes, ancient.
32
00:03:04,625 --> 00:03:09,458
I'll tell you about
an old tradition of Baagadpur.
33
00:03:10,167 --> 00:03:12,417
I am talking about "marriage by capture."
34
00:03:12,792 --> 00:03:14,417
-Bride kidnapping.
-Yes!
35
00:03:14,583 --> 00:03:19,333
Yes. See, it's like, when…
36
00:03:19,500 --> 00:03:20,917
when a guy--
37
00:03:23,042 --> 00:03:23,958
May I talk in Hindi?
38
00:03:24,458 --> 00:03:25,792
-Of course.
-So, the thing is…
39
00:03:26,042 --> 00:03:27,583
when a guy falls in love with a girl,
40
00:03:27,667 --> 00:03:30,000
he can get the girl kidnapped,
and then, he can marry her.
41
00:03:30,542 --> 00:03:31,625
Marriage by capture!
42
00:03:32,750 --> 00:03:35,292
-Let's take him to Babban's place.
-Does he have a contract?
43
00:03:35,667 --> 00:03:37,375
Do you want to see how we do it?
44
00:03:37,750 --> 00:03:38,625
Tell me!
45
00:03:39,083 --> 00:03:40,042
Yes, please.
46
00:03:40,125 --> 00:03:41,292
Come. We'll show you.
47
00:03:43,125 --> 00:03:45,375
GUNIYA SHAKEEL AND CO. VIP CHOWK
BAAGADPUR, MUJEERABAD DISTRICT
48
00:03:45,458 --> 00:03:47,542
HAPPY BIRTHDAY
MAY YOU LIVE LONG, BROTHER GUNIYA
49
00:03:49,667 --> 00:03:51,375
MUJEERABADI ZALZALA
PRINTING PRESS
50
00:03:55,125 --> 00:03:58,167
Listen, bro! In the olden days,
51
00:03:58,583 --> 00:04:00,750
the groom used to kidnap
his bride on his own.
52
00:04:01,167 --> 00:04:02,458
But times have become rough nowadays.
53
00:04:02,542 --> 00:04:04,458
So, today,
they get it done on contract basis.
54
00:04:04,625 --> 00:04:05,833
-Contract?
-Yes, contract.
55
00:04:06,375 --> 00:04:07,708
Guniya Shakeel And Co.
56
00:04:08,167 --> 00:04:10,500
They're the experts in the business.
Have a look.
57
00:04:11,875 --> 00:04:14,667
-How are you, Grandma?
-I'm good, son.
58
00:04:15,417 --> 00:04:17,833
They work around the clock. Look.
59
00:04:17,958 --> 00:04:19,833
-Guys, they're making a movie!
-Hey!
60
00:04:19,917 --> 00:04:21,542
Buddy, you've lost weight.
Are you dieting?
61
00:04:21,625 --> 00:04:22,708
Yes.
62
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
Don't point the camera in that direction.
He'll shoot you in the ass.
63
00:04:26,583 --> 00:04:27,500
Kattanni, tell him.
64
00:04:28,250 --> 00:04:29,500
Come on, leave.
65
00:04:29,583 --> 00:04:31,042
-Are you crazy?
-Idiot!
66
00:04:36,792 --> 00:04:37,750
He's here!
67
00:04:40,292 --> 00:04:41,208
Hey!
68
00:04:43,833 --> 00:04:44,792
He is the groom.
69
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Look at that glowing skin!
You got a facial done, right?
70
00:04:49,458 --> 00:04:50,500
He's congratulating you.
71
00:05:03,333 --> 00:05:06,208
That is Brother Pandit,
and that is Brother Riyaz.
72
00:05:06,542 --> 00:05:07,833
Both of them do a good job.
73
00:05:09,250 --> 00:05:10,792
Hey, shoot them, not us!
74
00:05:12,792 --> 00:05:13,750
Bye.
75
00:05:14,167 --> 00:05:16,000
That girl… is my wife.
76
00:05:16,625 --> 00:05:18,500
I mean, she is my to-be wife.
77
00:05:18,583 --> 00:05:21,125
I hope, they'll succeed in kidnapping her.
I am praying to God.
78
00:05:21,708 --> 00:05:24,417
We're about to witness
a bride kidnapping.
79
00:05:27,625 --> 00:05:29,500
-Let's go!
-Let go of me!
80
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
Let go of me!
81
00:05:34,583 --> 00:05:36,125
Okay, best friend! Goodbye!
82
00:05:37,625 --> 00:05:40,000
This is how we kidnap a bride!
Now, it's time for the wedding!
83
00:05:40,083 --> 00:05:43,042
They call it, "marriage by capture!"
84
00:05:43,333 --> 00:05:45,333
It happens every day.
Anyway, let's keep playing.
85
00:05:45,583 --> 00:05:47,708
Hello, they got the girl.
86
00:05:48,042 --> 00:05:49,417
Why didn't anybody help her?
87
00:05:49,500 --> 00:05:52,708
It's an age-old tradition that
everyone from Baagadpur must follow.
88
00:05:53,083 --> 00:05:56,125
People say that we're breaking the law.
89
00:05:56,292 --> 00:05:58,542
But the law isn't above traditions, right?
90
00:05:58,625 --> 00:06:03,042
It is said that India lives in
several centuries at the same time.
91
00:06:04,333 --> 00:06:06,792
-She is here. Shoot.
-Let go of me!
92
00:06:15,875 --> 00:06:17,292
Where is the camera?
93
00:06:18,333 --> 00:06:19,250
Hi!
94
00:06:22,083 --> 00:06:24,625
Auntie is here!
95
00:06:25,083 --> 00:06:26,667
Careful. Be gentle.
96
00:06:27,292 --> 00:06:29,500
There you are, my child.
You must be tired.
97
00:06:30,333 --> 00:06:31,375
Have some water.
98
00:06:32,208 --> 00:06:33,667
We also want some, Auntie.
99
00:06:34,250 --> 00:06:37,708
It's okay. We all got
married in a similar fashion.
100
00:06:40,125 --> 00:06:41,458
Oh, God!
101
00:06:42,167 --> 00:06:43,833
Tell her to be in her limits, Mom!
102
00:06:44,000 --> 00:06:45,708
Or I'll beat the living
daylights out of her!
103
00:06:45,792 --> 00:06:48,208
Sisters-in-law already
got off on the wrong foot.
104
00:06:48,417 --> 00:06:49,750
Auntie seems to have got insecure.
105
00:06:49,833 --> 00:06:51,167
Look at this beautiful necklace.
106
00:06:51,500 --> 00:06:53,583
It's made of pure gold.
It's a 24-carat necklace.
107
00:06:54,167 --> 00:06:56,708
My son's an engineer.
He earns well.
108
00:06:57,500 --> 00:06:59,167
He'll treat you like a princess.
109
00:07:03,208 --> 00:07:04,542
Just say "yes," dear.
110
00:07:22,375 --> 00:07:25,542
Stop pinching me! It'll give me a skin
infection. God, I am feeling sleepy.
111
00:07:25,625 --> 00:07:28,667
You can't fall asleep, son-in-law.
Or else, the witch will show up.
112
00:07:29,042 --> 00:07:32,000
Remember,
she has her eyes on the weddings.
113
00:07:32,667 --> 00:07:36,750
So, if the groom falls asleep,
she'll steal his bride away.
114
00:07:36,833 --> 00:07:41,583
It means, the singing and dancing…
115
00:07:41,667 --> 00:07:44,792
should continue through the night.
116
00:07:51,625 --> 00:07:54,875
Hey, cameraman! Come and dance with us!
117
00:07:55,750 --> 00:07:56,667
Come on!
118
00:08:02,458 --> 00:08:05,333
Remember,
she has her eyes on the weddings.
119
00:08:05,542 --> 00:08:09,750
So, if the groom falls asleep,
she'll steal his bride away.
120
00:08:37,833 --> 00:08:38,750
ROMEO
121
00:08:38,833 --> 00:08:40,958
If you have a mean friend,
your life can still sail.
122
00:08:41,167 --> 00:08:44,250
But if you have a mean lover,
your life becomes hell.
123
00:08:44,708 --> 00:08:45,542
Wow!
124
00:08:45,625 --> 00:08:47,208
So, guys! Today, I'll tell you about
125
00:08:47,292 --> 00:08:49,667
three kinds of lovers
you should stay away from.
126
00:08:49,750 --> 00:08:53,125
The grumbling kind, the failing
kind, and the farting kind.
127
00:08:55,458 --> 00:08:56,375
It's our boss.
128
00:08:57,542 --> 00:08:59,417
Crime Reporter Bhawra Pandey
reporting, boss.
129
00:08:59,750 --> 00:09:01,333
Crime reporter, my foot!
130
00:09:02,125 --> 00:09:04,333
The name of my newspaper
is Mujeerabadi Zalzala.
131
00:09:04,667 --> 00:09:08,083
Our newspaper has not reported
a single good story since the last month.
132
00:09:08,375 --> 00:09:11,208
Well, it's the wedding season, boss.
133
00:09:11,625 --> 00:09:13,250
So, everyone's busy celebrating.
134
00:09:13,750 --> 00:09:16,542
But don't worry, boss. I've been
getting this feeling since morning.
135
00:09:16,667 --> 00:09:18,042
Something big is going to happen.
136
00:09:18,792 --> 00:09:22,000
And when it does happen, you'll be the
first one to get the breaking news, boss.
137
00:09:22,417 --> 00:09:23,792
That's why, I'm going to the city.
138
00:09:23,917 --> 00:09:24,792
Bravo!
139
00:09:25,292 --> 00:09:26,625
Is your sidekick with you?
140
00:09:26,792 --> 00:09:28,125
Yes. My sidekick is here, boss.
141
00:09:28,542 --> 00:09:30,750
I am sending you a picture on WhatsApp.
142
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
Pick her up at twelve o'clock
from the railway hospital.
143
00:09:33,667 --> 00:09:34,583
What?
144
00:09:35,500 --> 00:09:36,792
Do you mean kidnapping? But--
145
00:09:38,583 --> 00:09:41,458
We've never done it alone, boss.
146
00:09:41,542 --> 00:09:42,792
-Tell him to send Pandit and Riyaz.
-What?
147
00:09:42,875 --> 00:09:43,833
Pandit and Riyaz.
148
00:09:43,917 --> 00:09:47,292
Boss, if you could send Pandit and Riyaz--
149
00:09:47,375 --> 00:09:48,458
It's the wedding season!
150
00:09:49,542 --> 00:09:51,833
Pandit and Riyaz are already taking
on four assignments per day.
151
00:09:51,917 --> 00:09:54,708
The girl will leave from the railway
hospital with her father.
152
00:09:55,208 --> 00:09:57,917
Get her straight to the community
wedding hall at two o'clock.
153
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
But, boss--
154
00:10:02,708 --> 00:10:03,583
Now, what should we do?
155
00:10:03,833 --> 00:10:05,417
Whom were you calling the "sidekick"?
156
00:10:06,917 --> 00:10:07,833
The sidekick.
157
00:10:10,458 --> 00:10:11,875
Sit straight!
158
00:10:14,958 --> 00:10:16,417
I am just changing gears.
159
00:10:16,708 --> 00:10:18,125
Don't get too excited.
160
00:10:27,583 --> 00:10:28,417
Brother Bhawra…
161
00:10:29,750 --> 00:10:31,875
don't you feel that our life
has become meaningless?
162
00:10:34,125 --> 00:10:35,875
I don't feel that, I know that.
163
00:10:37,708 --> 00:10:39,708
Everyone in Baagadpur got married.
164
00:10:40,708 --> 00:10:42,833
Only you and I have remained single.
165
00:10:44,417 --> 00:10:47,417
We still work for Guniya. We still
hang out on the old terrace of ours.
166
00:10:47,667 --> 00:10:51,292
You know what? Elon Musk is
planning to send cars into space.
167
00:10:51,667 --> 00:10:52,583
The Tesla kind.
168
00:10:53,125 --> 00:10:55,208
And look at us!
We're doing the same old stuff.
169
00:10:56,375 --> 00:10:58,000
Oh, are you talking about Riyaz's uncle?
170
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
He's sending cars into space!
171
00:11:00,083 --> 00:11:00,917
Incredible.
172
00:11:01,000 --> 00:11:03,167
There's a world outside
Baagadpur, you know?
173
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Kattanni, I always dream big.
174
00:11:08,542 --> 00:11:10,542
After reporting a dozen
sensational crime cases,
175
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
I'll go straight to Noida.
176
00:11:13,208 --> 00:11:15,708
There, I'll get my own prime-time show.
177
00:11:16,083 --> 00:11:18,792
"Tonight, the country wants to know!"
178
00:11:19,625 --> 00:11:20,667
It'll be awesome.
179
00:11:21,625 --> 00:11:22,750
The American said…
180
00:11:22,833 --> 00:11:25,042
that many gorgeous girls
work at the news channels.
181
00:11:25,917 --> 00:11:27,000
Yeah…
182
00:11:27,583 --> 00:11:28,583
you bet!
183
00:11:30,125 --> 00:11:32,792
Mark my words, Kattanni!
I'll work my magic…
184
00:11:33,542 --> 00:11:35,417
with my leather boots, my black suit,
185
00:11:35,917 --> 00:11:38,000
and the bow tie just like James Bond's.
186
00:11:40,083 --> 00:11:43,958
You'll see how the girls will
fall for me at first sight.
187
00:11:46,958 --> 00:11:48,542
I'll fall for only one girl, brother.
188
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
The spiritual kind.
189
00:11:50,708 --> 00:11:54,042
She will walk towards me in slow motion.
My beauty from space.
190
00:11:58,000 --> 00:11:59,375
Only a witch will fall for you!
191
00:12:00,500 --> 00:12:01,750
He wants a beauty from space!
192
00:12:03,000 --> 00:12:03,833
She's here.
193
00:12:04,375 --> 00:12:05,708
-Who?
-Your witch.
194
00:12:07,042 --> 00:12:09,708
MUJEERABAD RAILWAY HOSPITAL
195
00:12:10,708 --> 00:12:13,542
I'll distract her father while
you bring the car around.
196
00:12:13,625 --> 00:12:15,875
Then, I'll get the girl instantly,
and jump in the car--
197
00:12:15,958 --> 00:12:17,417
Stop. Get going already.
198
00:12:18,292 --> 00:12:19,667
If we lose her in the crowd,
199
00:12:20,042 --> 00:12:22,000
the boss will beat us to a pulp.
200
00:12:22,125 --> 00:12:23,000
Let's go.
201
00:12:31,542 --> 00:12:33,292
MUJEERABAD RAILWAY HOSPITAL
BLOOD DONATION
202
00:12:47,125 --> 00:12:48,083
What's your zodiac sign?
203
00:12:48,167 --> 00:12:49,250
Leave us alone. Let us go.
204
00:12:49,333 --> 00:12:50,167
Come.
205
00:12:50,333 --> 00:12:51,958
I'll leave you alone,
206
00:12:52,125 --> 00:12:54,417
but what about the one that's
stuck to you like a glue?
207
00:12:56,542 --> 00:12:58,958
Your daughter's stars
are in serious jeopardy.
208
00:13:02,750 --> 00:13:04,125
You behave like a Piscean.
209
00:13:04,375 --> 00:13:05,375
Hear me out!
210
00:13:07,292 --> 00:13:11,208
The black hole's gravitational force is
creating severe problems for Pisceans.
211
00:13:11,833 --> 00:13:13,958
Birds might poop on you,
212
00:13:14,250 --> 00:13:16,917
and your neighbors might coup on you.
213
00:13:17,208 --> 00:13:18,375
I can give you its solution.
214
00:13:18,833 --> 00:13:20,250
Avoid using shampoos,
215
00:13:20,750 --> 00:13:24,542
comb your hair seven times
before leaving the house,
216
00:13:24,625 --> 00:13:26,000
and carry the comb in your pocket.
217
00:13:26,083 --> 00:13:29,417
Do this, and the stars of
the Milky Way will bless you.
218
00:13:29,500 --> 00:13:32,417
Also remember, your lucky number is five,
and the lucky color is purple.
219
00:13:32,500 --> 00:13:33,583
Leave us alone.
220
00:13:34,500 --> 00:13:37,042
Don't take this lightly!
221
00:13:38,792 --> 00:13:40,208
Hear me out.
222
00:13:40,917 --> 00:13:42,292
Take this money, and leave.
223
00:13:45,542 --> 00:13:47,042
If you squander your wealth like this,
224
00:13:47,125 --> 00:13:49,042
how will you save for
your daughter's wedding?
225
00:13:49,750 --> 00:13:51,167
Where the hell is Bhawra?
226
00:13:52,375 --> 00:13:55,125
You're taking this prediction
too lightly, Uncle.
227
00:13:59,958 --> 00:14:00,833
Dad!
228
00:14:00,917 --> 00:14:02,042
-Come on!
-Dad!
229
00:14:02,125 --> 00:14:03,000
Let go of her!
230
00:14:04,417 --> 00:14:06,500
-Bring her in.
-Rascal! Shut your mouth!
231
00:14:06,583 --> 00:14:07,833
-Let go of my child, you--
-Uncle, don't abuse!
232
00:14:07,917 --> 00:14:10,083
-Now, you're behaving rudely!
-Dad!
233
00:14:10,167 --> 00:14:12,500
-Dad!
-Bhawra, come here and help me!
234
00:14:12,958 --> 00:14:14,583
Let go of my child!
235
00:14:15,917 --> 00:14:17,917
-Come quickly!
-Dad!
236
00:14:18,375 --> 00:14:19,958
Stay back!
237
00:14:21,292 --> 00:14:23,833
-Start the car!
-Let go of me! Dad!
238
00:14:24,625 --> 00:14:26,500
-Hurry up!
-Guys, what are you doing?
239
00:14:26,583 --> 00:14:28,417
Mind your own business! Get lost!
240
00:14:29,250 --> 00:14:30,583
-Stop--
-Stay back!
241
00:14:30,958 --> 00:14:34,000
-Come on, run!
-Somebody, stop them! My daughter--
242
00:14:35,167 --> 00:14:37,000
Speed up! Come on!
243
00:14:37,625 --> 00:14:38,958
Reverse the van!
244
00:14:45,292 --> 00:14:47,458
SAVE DAUGHTERS IF YOU
WANT DAUGHTERS-IN-LAW
245
00:14:47,542 --> 00:14:48,583
Dad!
246
00:14:48,667 --> 00:14:51,125
-Let go of me!
-What the hell were you doing?
247
00:14:51,208 --> 00:14:52,458
You took forever to show up!
248
00:14:52,542 --> 00:14:54,250
She is strong like Dara Singh!
249
00:14:55,958 --> 00:14:58,958
Bump your heads again or
else, you will have bad luck!
250
00:14:59,042 --> 00:15:00,375
God, help me!
251
00:15:00,458 --> 00:15:01,792
Here, use chloroform.
252
00:15:01,875 --> 00:15:02,958
Hurry up!
253
00:15:03,958 --> 00:15:05,750
Give it to me!
254
00:15:17,167 --> 00:15:18,292
Done?
255
00:15:23,583 --> 00:15:24,750
Oh, Jesus.
256
00:15:25,625 --> 00:15:28,333
I guess, she knows martial arts.
257
00:15:31,042 --> 00:15:31,917
Let me just…
258
00:15:37,583 --> 00:15:40,542
I don't want bad luck.
259
00:15:45,042 --> 00:15:46,583
Bhawra!
260
00:15:47,042 --> 00:15:47,875
Boss is calling.
261
00:15:50,125 --> 00:15:51,333
Bride kidnapping specialists…
262
00:15:51,417 --> 00:15:53,292
Bhawra Pandey
and Kattanni reporting, boss.
263
00:15:54,500 --> 00:15:55,375
It's been canceled.
264
00:15:56,375 --> 00:15:57,375
What's been canceled?
265
00:15:57,583 --> 00:15:59,000
The wedding has been canceled.
266
00:15:59,625 --> 00:16:02,750
The inspector accidentally shot the
groom's uncle while doing the snake dance.
267
00:16:04,750 --> 00:16:07,500
Can't we ban this snake
dance at our weddings?
268
00:16:07,750 --> 00:16:09,542
Most of the things get banned here anyway.
269
00:16:10,250 --> 00:16:13,250
Gamchu's dad… always flirts with some
auntie while doing the snake dance.
270
00:16:13,333 --> 00:16:14,792
And how can we forget Chandrabhan!
271
00:16:14,875 --> 00:16:17,625
He tries to slip under any woman's
skirt while doing the snake dance.
272
00:16:18,167 --> 00:16:20,917
Boss, you should cancel the snake
dance, not the wedding.
273
00:16:22,167 --> 00:16:24,000
Shut up.
274
00:16:25,042 --> 00:16:28,625
Now, listen to me carefully.
275
00:16:29,500 --> 00:16:32,167
The groom's uncle is dead.
So, the wedding has been postponed.
276
00:16:32,542 --> 00:16:34,375
It has been postponed until his funeral.
277
00:16:34,542 --> 00:16:36,375
Will you stop making
that bloody flash sound?
278
00:16:40,708 --> 00:16:44,167
Take the girl to our wood
factory in Ambiyapur.
279
00:16:44,375 --> 00:16:46,542
Keep her there for a week.
Treat her well.
280
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
But boss, that place has no
TV or cell phone network.
281
00:16:49,333 --> 00:16:50,917
We'll even miss the next
episode of Roadies.
282
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
I won't be able to do my
horoscopes out there either.
283
00:16:53,875 --> 00:16:55,625
We're not staying in
Ambiyapur for a week.
284
00:16:55,708 --> 00:16:56,875
Boss…
285
00:16:57,708 --> 00:16:59,958
what if we abandon her
outside Sheila Cinema?
286
00:17:00,167 --> 00:17:02,708
Next week, Pandit and Riyaz can--
287
00:17:03,792 --> 00:17:04,917
-Hello?
-Did he hang up?
288
00:17:05,542 --> 00:17:07,542
-Boss! Hello?
-He hung up.
289
00:17:07,792 --> 00:17:09,167
-Send him a WhatsApp message.
-What?
290
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
WhatsApp message, now!
291
00:17:12,625 --> 00:17:14,917
"Boss, send Pandit and Riyaz."
292
00:17:20,083 --> 00:17:22,167
GOOD MORNING, BOSS
SEND PANDIT AND RIYAZ
293
00:17:27,500 --> 00:17:28,458
Ambiyapur.
294
00:17:29,417 --> 00:17:32,000
His stupid uncle gets shot,
and we have to go to the graveyard.
295
00:18:11,667 --> 00:18:13,583
Where have you brought me?
296
00:18:15,375 --> 00:18:16,333
Please…
297
00:18:16,875 --> 00:18:18,000
Don't fall.
298
00:18:20,167 --> 00:18:21,083
Here.
299
00:18:21,167 --> 00:18:23,625
-Sit.
-I want to go back to my father.
300
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Sit here.
301
00:18:26,667 --> 00:18:27,583
Careful.
302
00:18:43,417 --> 00:18:44,500
"Breaking news!
303
00:18:44,833 --> 00:18:48,500
Tonight, boys peeing in the open
encountered a vampire!
304
00:18:49,083 --> 00:18:51,667
Dracula offered Bloodiest Mary!
305
00:18:52,500 --> 00:18:54,125
Bhawra Pandey, Mujeerabadi Zalzala."
306
00:18:54,833 --> 00:18:55,792
How was it?
307
00:18:56,333 --> 00:18:59,167
-Go, offer your boss that Bloodiest Mary.
-Hey, come on!
308
00:18:59,250 --> 00:19:02,208
He totally embarrassed
me in front of those ladies.
309
00:19:02,417 --> 00:19:04,458
As if, you have any
reputation among the women.
310
00:19:04,792 --> 00:19:06,167
I have seen your choices in women.
311
00:19:06,250 --> 00:19:08,083
Some have ugly moles,
some even have mustaches.
312
00:19:08,167 --> 00:19:09,792
Do you remember watching
the movie Avatar?
313
00:19:09,958 --> 00:19:11,750
You fell in love with
the blue creature in it.
314
00:19:11,833 --> 00:19:14,625
She was much better than
your girl in Titanic.
315
00:19:15,000 --> 00:19:16,500
What a selfish woman!
316
00:19:16,875 --> 00:19:19,917
She took the wooden plank for
herself, and left Jack to drown.
317
00:19:20,125 --> 00:19:22,458
Jack drowned in her love, you idiot!
318
00:19:22,833 --> 00:19:24,000
It's called sacrifice.
319
00:19:24,083 --> 00:19:25,750
-Sacrifice, my foot!
-Where's the omelet?
320
00:19:25,833 --> 00:19:26,833
Get a plate.
321
00:19:30,375 --> 00:19:32,333
This is such an ugly omelet!
322
00:19:34,667 --> 00:19:36,458
Do you want some ugly
scrambled eggs as well?
323
00:20:09,875 --> 00:20:10,750
Miss Roohi.
324
00:20:30,833 --> 00:20:31,792
Miss Roohi.
325
00:20:32,625 --> 00:20:34,208
Miss Roohi, I've got your dinner.
326
00:20:35,167 --> 00:20:36,250
Do you like eggs?
327
00:20:51,333 --> 00:20:52,333
Miss Roohi.
328
00:20:53,083 --> 00:20:54,000
Miss Roohi.
329
00:21:14,333 --> 00:21:15,292
Miss Roohi.
330
00:21:29,000 --> 00:21:29,917
Miss Roohi.
331
00:21:32,375 --> 00:21:34,042
Stop playing hide-and-seek with me.
332
00:21:35,292 --> 00:21:37,875
Don't be scared.
It's just an omelet.
333
00:21:43,542 --> 00:21:44,458
Miss Roohi.
334
00:21:51,208 --> 00:21:52,167
Miss Roohi.
335
00:21:58,625 --> 00:22:01,833
Don't do this, please.
Or else, our boss will not spare us.
336
00:22:35,542 --> 00:22:37,583
Kattanni!
337
00:22:40,042 --> 00:22:41,667
Kattanni!
338
00:22:41,750 --> 00:22:43,167
Come with me!
339
00:22:43,250 --> 00:22:45,208
Where are you taking me? What happened?
340
00:22:45,292 --> 00:22:46,625
She…
341
00:22:48,208 --> 00:22:51,333
is crawling on the wall.
342
00:22:51,958 --> 00:22:53,292
Oh, you got scared of a lizard.
343
00:22:54,125 --> 00:22:55,042
Not a lizard.
344
00:22:56,958 --> 00:22:59,500
She's a ghost.
She will eat us, Kattanni.
345
00:22:59,792 --> 00:23:02,000
Why? Doesn't she like eggs?
346
00:23:05,417 --> 00:23:08,083
I went inside to give her the eggs.
347
00:23:09,583 --> 00:23:11,542
But as I entered,
I saw that the room was empty.
348
00:23:11,625 --> 00:23:14,000
Windows were sealed,
so there was darkness everywhere.
349
00:23:15,875 --> 00:23:17,708
Just then,
I saw an image of an evil entity.
350
00:23:17,917 --> 00:23:23,208
She was there on the wall
like a devilish Humpty Dumpty.
351
00:23:24,083 --> 00:23:28,208
The plate slipped from my hands
as I saw that monstrosity.
352
00:23:28,917 --> 00:23:30,583
Seeing the ghost,
353
00:23:30,917 --> 00:23:35,958
I even pissed in my pants a little bit.
354
00:23:36,917 --> 00:23:38,417
-A ghost?
-Yes.
355
00:23:41,417 --> 00:23:43,167
-So, is the girl a ghost?
-Yes.
356
00:23:44,292 --> 00:23:45,500
She is a ghost.
357
00:23:47,250 --> 00:23:49,458
-Come on, Bhawra!
-No.
358
00:23:49,542 --> 00:23:51,792
-Come with me.
-Where are you taking me?
359
00:23:51,875 --> 00:23:54,292
She is very dangerous, Kattanni!
360
00:23:54,375 --> 00:23:58,042
She will devour us.
She looked at me with a cross-eyed glare.
361
00:23:58,167 --> 00:24:01,875
-What are you blabbering?
-Don't go, Kattanni! Kattanni!
362
00:24:03,125 --> 00:24:04,333
Don't go, Kattanni.
363
00:24:04,417 --> 00:24:09,208
She is very dangerous. Her glare was
cross-eyed when she looked at me.
364
00:24:11,333 --> 00:24:12,500
Kattanni.
365
00:24:20,875 --> 00:24:22,458
Do you really think she'll devour us?
366
00:24:23,250 --> 00:24:24,375
She was on the wall.
367
00:24:25,208 --> 00:24:27,958
-Please, don't!
-Just come, and have a look.
368
00:24:28,542 --> 00:24:29,375
Look.
369
00:24:48,458 --> 00:24:51,542
Poor thing is just eating
eggs covered with dirt.
370
00:24:52,042 --> 00:24:53,542
How in the world will she devour us?
371
00:25:08,000 --> 00:25:09,875
Look, she's even scared of a cockroach.
372
00:25:11,542 --> 00:25:13,208
Nothing is wrong with her.
373
00:25:13,417 --> 00:25:14,250
She--
374
00:25:14,333 --> 00:25:16,333
There just might be
a defect in your brain.
375
00:25:16,708 --> 00:25:18,750
You might be hallucinating, Bhawra.
376
00:25:19,917 --> 00:25:24,208
Come, I'll give you a nice head massage.
You'll feel refreshed.
377
00:25:24,708 --> 00:25:27,417
Let's go. Such a coward you are.
378
00:25:27,833 --> 00:25:29,000
But--
379
00:25:33,583 --> 00:25:35,125
How can it be a hallucination?
380
00:26:00,458 --> 00:26:01,583
Excuse me.
381
00:26:10,917 --> 00:26:11,917
Are you talking to me?
382
00:26:17,167 --> 00:26:18,042
Food.
383
00:26:19,750 --> 00:26:20,583
What?
384
00:26:23,083 --> 00:26:24,167
I want food.
385
00:26:27,667 --> 00:26:28,625
Oh, you want more food.
386
00:26:33,375 --> 00:26:37,292
I haven't eaten anything since morning.
387
00:26:40,917 --> 00:26:41,875
Please.
388
00:27:11,458 --> 00:27:15,833
Take a sneak peek of your loved one
389
00:27:16,292 --> 00:27:20,333
O heart, express gently to her
390
00:27:20,958 --> 00:27:25,833
Don't tell her everything just yet
391
00:27:25,917 --> 00:27:30,250
Break it to her little by little
392
00:27:30,583 --> 00:27:34,958
Take a sneak peek of your loved one
393
00:27:35,500 --> 00:27:39,625
O heart, express gently to her
394
00:27:45,833 --> 00:27:46,875
Thank you.
395
00:27:49,208 --> 00:27:50,042
It's okay.
396
00:27:54,625 --> 00:27:58,167
She has a lizard-like body,
but her diet is like that of a dinosaur.
397
00:27:59,042 --> 00:28:00,458
She emptied the entire egg basket.
398
00:28:00,750 --> 00:28:02,000
What are we going to eat?
399
00:28:02,500 --> 00:28:04,625
We will manage somehow, come on.
400
00:28:18,083 --> 00:28:19,167
Any suspects?
401
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
We live in a joint family.
402
00:28:25,125 --> 00:28:26,500
All of us live together.
403
00:28:28,583 --> 00:28:32,917
When I got home and told them about her,
they all were very happy.
404
00:28:35,625 --> 00:28:37,917
They got happy in spite of
knowing about the kidnapping!
405
00:28:39,667 --> 00:28:40,958
Unfortunately, yes.
406
00:28:45,583 --> 00:28:46,917
Here's another picture of her.
407
00:28:47,625 --> 00:28:48,833
Do you have two daughters?
408
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
No.
409
00:28:51,458 --> 00:28:55,000
Sometimes, Roohi also looks like this.
410
00:29:00,458 --> 00:29:01,375
Is this a joke?
411
00:29:02,042 --> 00:29:03,333
What kind of a picture is this!
412
00:29:06,542 --> 00:29:09,167
A year ago,
she was supposed to get married.
413
00:29:34,583 --> 00:29:36,875
-Look, your bride is here.
-They'd make a wonderful pair.
414
00:29:39,500 --> 00:29:41,583
-Isn't she pretty?
-Yes, she's very pretty.
415
00:30:57,083 --> 00:30:58,458
Try something different for a change.
416
00:30:58,542 --> 00:30:59,917
You can't always put on
the same expression.
417
00:31:00,000 --> 00:31:01,417
Come up with a different expression.
418
00:31:01,625 --> 00:31:02,833
Last month, our boss was asking,
419
00:31:02,917 --> 00:31:05,000
"Why do all the corpses of
Baagadpur look similar?"
420
00:31:05,083 --> 00:31:07,667
All the bulls of Baagadpur
also look similar…
421
00:31:07,792 --> 00:31:09,208
like your boss.
422
00:31:09,292 --> 00:31:11,708
Does that mean they are the same bulls?
Get up, you idiot!
423
00:31:12,250 --> 00:31:13,458
I'll come up with something.
424
00:31:13,792 --> 00:31:15,083
I'll need more makeup.
425
00:31:17,792 --> 00:31:19,708
You look more like
a corpse without the makeup.
426
00:31:20,042 --> 00:31:21,625
Such a thankless guy you are!
427
00:31:21,875 --> 00:31:22,750
Hurry up.
428
00:31:53,875 --> 00:31:58,250
You've experienced
429
00:31:58,625 --> 00:32:03,042
The lavish kind of love before
430
00:32:03,500 --> 00:32:07,875
Which gives you more tears than smiles
431
00:32:08,208 --> 00:32:12,542
It's nothing but a wrong deal
432
00:32:13,000 --> 00:32:17,708
If you want to fall in love
433
00:32:17,875 --> 00:32:22,542
Then fall for someone
Closer to your heart
434
00:32:22,667 --> 00:32:27,083
The more careless you were before
435
00:32:27,417 --> 00:32:31,417
The more careful you must be now
436
00:32:31,500 --> 00:32:36,875
You don't have to give
All your love at once
437
00:32:37,083 --> 00:32:41,292
Love me in small installments
438
00:34:00,417 --> 00:34:01,750
Kattanni!
439
00:34:03,708 --> 00:34:05,500
"Breaking news!
440
00:34:05,583 --> 00:34:10,667
Werewolves create havoc in Mujeerabad!
441
00:34:10,875 --> 00:34:15,042
-Zombies run amok.
-There's a ghost.
442
00:34:15,125 --> 00:34:19,708
Zombie International!"
443
00:34:26,042 --> 00:34:27,417
Ghost!
444
00:34:27,708 --> 00:34:28,750
There's a ghost!
445
00:34:29,917 --> 00:34:31,667
I guess, this was too terrifying for him.
446
00:34:39,417 --> 00:34:40,792
MAY YOU LIVE LONG, BROTHER GUNIYA
447
00:34:55,417 --> 00:34:57,458
GUNIYA SHAKEEL AND CO.
448
00:34:58,000 --> 00:34:58,875
Come on.
449
00:35:12,208 --> 00:35:13,250
Show me the picture.
450
00:35:18,750 --> 00:35:20,333
-Now, show it to me.
-Yes, boss.
451
00:35:24,542 --> 00:35:27,333
I see. So, that's the ghost's pic.
452
00:35:27,958 --> 00:35:29,875
Lady… it's a lady ghost.
453
00:35:30,625 --> 00:35:31,625
Lady.
454
00:35:33,833 --> 00:35:35,042
Show it to me, Kattanni.
455
00:35:36,000 --> 00:35:38,333
I am not able to see properly
after that heavy workout.
456
00:35:39,042 --> 00:35:40,000
Show it to him.
457
00:35:42,667 --> 00:35:43,958
-Did you see it?
-Well…
458
00:35:45,917 --> 00:35:46,917
boss…
459
00:35:47,250 --> 00:35:49,333
I…
460
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
I think, it's zoomed in.
461
00:35:51,792 --> 00:35:52,667
Right, Bhawra?
462
00:35:53,375 --> 00:35:56,417
Good. Now, zoom out.
463
00:35:59,083 --> 00:36:00,542
Show me the ghost.
464
00:36:01,042 --> 00:36:03,708
It's in his mind, boss.
465
00:36:04,000 --> 00:36:06,792
He's hallucinating about the ghost.
466
00:36:06,875 --> 00:36:08,250
What are you blabbering, Kattanni?
467
00:36:08,500 --> 00:36:09,500
Sorry, boss.
468
00:36:10,417 --> 00:36:13,625
Boss, I could be hallucinating
once but not twice.
469
00:36:13,750 --> 00:36:15,375
I would've clicked a clearer picture,
470
00:36:15,458 --> 00:36:18,792
but her reflection jumped
out of the mirror, boss!
471
00:36:19,583 --> 00:36:22,583
She glared at me with red eyes, like
they had shown in the movie Terminator!
472
00:36:24,958 --> 00:36:25,833
Boss.
473
00:36:26,458 --> 00:36:28,250
How could you leave her all alone?
474
00:36:28,667 --> 00:36:31,667
I swear on your pecs, boss!
She is a ghost!
475
00:36:32,417 --> 00:36:35,792
I'll pull your souls out,
and put it on a leash!
476
00:36:39,125 --> 00:36:40,583
I am telling you for the last time.
477
00:36:41,583 --> 00:36:47,000
If you create any more hurdles,
I'll pull your balls out!
478
00:36:50,042 --> 00:36:52,833
Hold on a minute. The boss is busy.
479
00:36:56,125 --> 00:36:58,000
-Yeah, tell me.
-Keep this money,
480
00:36:58,417 --> 00:37:00,042
and head straight to the wood factory.
481
00:37:00,500 --> 00:37:02,542
-Boss--
-Let's just go, Bhawra.
482
00:37:02,958 --> 00:37:03,792
No.
483
00:37:08,125 --> 00:37:09,417
My balls are stuck.
484
00:37:17,333 --> 00:37:20,250
Mom, how long are you going
to keep doing the cardio?
485
00:37:20,500 --> 00:37:23,542
I've already lost 90 calories, son.
Now, just five more to go.
486
00:37:38,875 --> 00:37:40,167
Why is this happening with me?
487
00:37:42,792 --> 00:37:43,792
Kattanni!
488
00:37:47,167 --> 00:37:50,042
Look, she didn't even
spare that poor deer.
489
00:37:52,583 --> 00:37:53,875
Yeah, I can see that.
490
00:37:55,458 --> 00:37:57,292
Someone's cast a spell on you.
491
00:37:57,917 --> 00:37:58,750
Spell?
492
00:37:59,167 --> 00:38:00,833
I'll go give a burger to the girl.
493
00:38:03,083 --> 00:38:04,083
Kattanni!
494
00:38:06,750 --> 00:38:09,625
One burger isn't enough.
She'll need more burgers.
495
00:38:32,083 --> 00:38:33,000
Bhawra!
496
00:38:36,208 --> 00:38:38,417
Bhawra, come quickly! Bhawra!
497
00:38:39,500 --> 00:38:40,375
Hurry up!
498
00:38:40,458 --> 00:38:42,375
-What happened?
-She escaped!
499
00:38:42,458 --> 00:38:43,333
What?
500
00:38:49,167 --> 00:38:51,208
Now, do you believe me?
Look how she escaped.
501
00:38:51,792 --> 00:38:54,083
Go and check in the forest.
I'll look in the factory.
502
00:38:54,875 --> 00:38:55,833
Wait!
503
00:38:58,083 --> 00:38:59,167
Don't act too smart!
504
00:38:59,458 --> 00:39:01,125
What are you going to do in the factory?
505
00:39:01,292 --> 00:39:03,667
Why would she be in the factory
now if she wanted to escape?
506
00:39:05,042 --> 00:39:07,583
She might be waiting for the rain to stop.
507
00:39:08,333 --> 00:39:09,875
She tore through the roof and escaped!
508
00:39:09,958 --> 00:39:11,833
Do you think she'll wait
for the rain to stop?
509
00:39:13,708 --> 00:39:14,625
Stupid.
510
00:39:16,667 --> 00:39:18,250
She's showing all these superpowers.
511
00:39:22,500 --> 00:39:23,625
You are right.
512
00:39:24,708 --> 00:39:26,333
She went through the roof.
513
00:39:30,042 --> 00:39:31,167
No.
514
00:39:31,667 --> 00:39:34,250
You… you're absolutely right.
515
00:39:34,667 --> 00:39:36,542
But let's reverse the roles.
516
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
I'll check in the factory. You should
go and check in the forest. Okay?
517
00:39:41,542 --> 00:39:44,208
And don't be scared. I am there.
518
00:39:44,750 --> 00:39:46,208
But keep shouting my name.
519
00:39:46,625 --> 00:39:47,833
-Bhawra!
-Yeah, like that.
520
00:39:48,333 --> 00:39:49,917
-Bhawra!
-Kattanni!
521
00:39:52,583 --> 00:39:53,500
Miss Roohi!
522
00:41:45,875 --> 00:41:47,292
Bhawra!
523
00:41:54,917 --> 00:41:56,208
Bhawra!
524
00:41:56,500 --> 00:41:57,542
Kattanni!
525
00:42:36,333 --> 00:42:37,250
Wow!
526
00:42:38,708 --> 00:42:40,583
Didn't I tell you she
will be in the factory?
527
00:42:40,875 --> 00:42:42,458
I was chased by
the crows for no reason.
528
00:42:44,542 --> 00:42:46,708
And you both are playing games here.
529
00:42:49,667 --> 00:42:50,875
I'll also play.
530
00:42:51,792 --> 00:42:55,292
Eeny, meeny, miny, Moe.
Catch a tiger by the toe.
531
00:42:55,625 --> 00:42:57,917
If he hollers, let him go.
532
00:42:59,708 --> 00:43:00,917
Tag. You're in.
533
00:43:07,417 --> 00:43:08,458
Toilet.
534
00:43:11,458 --> 00:43:12,500
Toilet?
535
00:43:13,750 --> 00:43:15,250
-Toilet?
-Yeah.
536
00:43:17,750 --> 00:43:18,708
Toilet.
537
00:43:22,750 --> 00:43:23,583
Toilet.
538
00:43:36,167 --> 00:43:37,292
I got it now.
539
00:43:39,167 --> 00:43:41,542
Your plan is to scare Bhawra,
and give us the slip.
540
00:43:43,583 --> 00:43:46,417
He's been scared since last night.
541
00:43:49,042 --> 00:43:50,875
You must be thinking
we intend to harm you,
542
00:43:51,667 --> 00:43:53,375
but wait until you find
out how kind we are.
543
00:43:53,458 --> 00:43:57,625
You will be happy, when you'll
find out why we've kidnapped you.
544
00:43:58,417 --> 00:43:59,458
Got it?
545
00:44:00,208 --> 00:44:03,167
Look, I can't tell you clearly…
546
00:44:03,917 --> 00:44:06,417
but because you're a special case,
547
00:44:07,167 --> 00:44:08,625
try and solve this riddle.
548
00:44:09,917 --> 00:44:12,792
Try and guess why we've brought you here.
549
00:44:14,417 --> 00:44:18,125
"Bells ring aloud.
550
00:44:18,375 --> 00:44:19,958
Fireworks soar above.
551
00:44:20,625 --> 00:44:24,250
Matches are made in heaven,
but what causes those matches to happen?"
552
00:44:31,625 --> 00:44:32,750
Can you hear me?
553
00:44:42,667 --> 00:44:46,167
"Bells ring aloud.
554
00:44:46,917 --> 00:44:49,208
Fireworks soar above.
555
00:44:50,167 --> 00:44:52,375
Matches are made in heaven…
556
00:44:57,708 --> 00:45:01,083
but what causes those matches to happen?"
557
00:45:03,375 --> 00:45:05,375
Marriage!
558
00:45:57,083 --> 00:46:02,083
I am your superman
559
00:46:02,208 --> 00:46:04,458
Superman
560
00:46:04,542 --> 00:46:09,958
You are my lady
561
00:46:10,083 --> 00:46:11,333
Lady
562
00:46:11,417 --> 00:46:17,375
We're in love already
563
00:46:37,500 --> 00:46:40,958
Super, super… superman
564
00:46:41,250 --> 00:46:44,667
Super, super… superman
565
00:46:49,833 --> 00:46:52,750
Hail the Goddess!
566
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
What are you doing, Bhawra?
567
00:46:56,833 --> 00:46:59,917
Hail the Goddess!
568
00:47:00,042 --> 00:47:03,625
Hail the Goddess!
569
00:47:04,917 --> 00:47:06,208
Can you see her now?
570
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
She's turning into the Hulk!
It's her second personality!
571
00:47:11,208 --> 00:47:15,708
Hail the Goddess!
572
00:47:16,125 --> 00:47:17,625
Hail the Goddess!
573
00:47:19,833 --> 00:47:22,792
Had I not arrived on time,
she would've devoured you for good.
574
00:47:24,125 --> 00:47:25,875
You said I was hallucinating!
575
00:47:26,292 --> 00:47:28,417
You got my balls crushed by our boss!
576
00:47:28,958 --> 00:47:30,625
Now, shall I unleash her on you?
577
00:47:31,792 --> 00:47:32,750
Shall I?
578
00:47:37,167 --> 00:47:38,708
Do you still want to take her to pee?
579
00:47:46,375 --> 00:47:47,375
Hail the Goddess!
580
00:47:50,292 --> 00:47:51,250
Hail the Goddess.
581
00:47:57,000 --> 00:47:58,042
Unchain her.
582
00:47:59,708 --> 00:48:00,667
Careful.
583
00:48:05,250 --> 00:48:07,292
It's all right. Everything's all right.
584
00:48:43,958 --> 00:48:45,042
Poor thing.
585
00:48:45,917 --> 00:48:46,833
Who?
586
00:48:48,542 --> 00:48:49,458
Who else?
587
00:48:50,875 --> 00:48:51,958
Are you blind?
588
00:48:53,750 --> 00:48:56,000
Weren't you being a bit too harsh
on her in the forest?
589
00:48:57,292 --> 00:48:58,833
She is a woman, after all.
590
00:49:02,042 --> 00:49:03,208
She isn't a woman.
591
00:49:05,000 --> 00:49:07,833
She is a vicious soul,
who has possessed poor Roohi.
592
00:49:10,750 --> 00:49:13,500
Remember, when those old ladies
would get possessed in our town…
593
00:49:13,917 --> 00:49:15,583
they used to fall unconscious in seconds.
594
00:49:17,333 --> 00:49:18,792
But Roohi is gravely possessed.
595
00:49:24,000 --> 00:49:25,708
She's in a lot of trouble, Kattanni.
596
00:49:27,458 --> 00:49:28,583
We must do something.
597
00:49:32,250 --> 00:49:33,458
Right, bro.
598
00:49:36,625 --> 00:49:38,083
We must do something.
599
00:50:29,083 --> 00:50:30,625
What's all this?
600
00:50:32,417 --> 00:50:33,333
Breakfast,
601
00:50:33,833 --> 00:50:35,583
lunch, and dinner.
602
00:50:38,625 --> 00:50:40,000
But I'm a vegetarian.
603
00:50:40,583 --> 00:50:42,375
Don't be so selfish.
604
00:50:42,917 --> 00:50:45,833
The other one prefers
non-vegetarian food.
605
00:50:51,500 --> 00:50:55,708
Abracadabra!
606
00:50:55,833 --> 00:51:01,167
Abracadabra!
607
00:51:01,250 --> 00:51:02,458
What are you doing?
608
00:51:02,667 --> 00:51:07,083
This book has all the spells
to recall "the other one."
609
00:51:08,167 --> 00:51:10,958
First, we will start
with the summoning spell.
610
00:51:11,583 --> 00:51:15,167
Abracadabra!
611
00:51:16,625 --> 00:51:18,375
For what?
612
00:51:18,458 --> 00:51:19,542
Introduction.
613
00:51:20,583 --> 00:51:21,833
Look, we have met,
614
00:51:22,000 --> 00:51:23,917
but I couldn't introduce
myself to the other one.
615
00:51:24,542 --> 00:51:25,667
Please, cooperate.
616
00:51:26,042 --> 00:51:28,500
Abracadabra--
617
00:51:28,583 --> 00:51:32,500
Is this how you introduce yourself?
618
00:51:37,750 --> 00:51:39,167
Oh, right.
619
00:51:39,333 --> 00:51:41,625
I was also not sure about this method.
620
00:51:42,208 --> 00:51:43,875
Let's try the Hollywood way.
621
00:51:44,333 --> 00:51:46,250
Like they had shown in
The Exorcism of Emily Rose.
622
00:51:46,333 --> 00:51:49,458
When they hold the cross like
this, the girl transforms.
623
00:51:51,958 --> 00:51:53,667
Power of Holy!
624
00:51:53,875 --> 00:51:55,917
Power of Holy!
625
00:52:00,000 --> 00:52:02,750
You're crying.
626
00:52:02,833 --> 00:52:05,583
-Untie me.
-Wait, I'll untie you.
627
00:52:10,000 --> 00:52:12,625
By the way, tell me one thing.
628
00:52:14,708 --> 00:52:17,000
You turn into Wonder Woman
in front of Bhawra.
629
00:52:17,875 --> 00:52:19,167
Would he have untied you?
630
00:52:33,542 --> 00:52:34,625
Why did you untie her?
631
00:52:38,667 --> 00:52:42,583
Last night, we had a little trouble.
632
00:52:42,667 --> 00:52:43,625
So…
633
00:52:44,542 --> 00:52:46,125
he tied you up.
634
00:52:47,042 --> 00:52:47,917
Sorry.
635
00:52:48,250 --> 00:52:49,208
No need to worry.
636
00:53:11,708 --> 00:53:12,750
Paan?
637
00:53:13,083 --> 00:53:14,375
Not too sweet,
not too spicy,
638
00:53:14,458 --> 00:53:16,958
flavorful, with dates,
aniseed, cloves, and nuts.
639
00:53:22,625 --> 00:53:23,708
How polite!
640
00:53:24,208 --> 00:53:25,792
Offer her some booze as well, will you?
641
00:53:26,083 --> 00:53:28,125
He's offering a paan to the young
girl that too for breakfast.
642
00:53:28,208 --> 00:53:29,500
She might get ulcers.
643
00:53:31,375 --> 00:53:32,667
Look at that.
644
00:53:33,292 --> 00:53:34,417
Who is he?
645
00:53:34,667 --> 00:53:36,875
Spitting here as if,
this is some government office.
646
00:53:38,542 --> 00:53:39,625
Come outside, I'll tell you.
647
00:53:39,708 --> 00:53:40,958
-Why?
-Come out!
648
00:53:41,917 --> 00:53:43,250
Spitting is not allowed here!
649
00:53:43,333 --> 00:53:46,625
Shut up for God's sake!
I'll be right back.
650
00:53:46,750 --> 00:53:47,583
Come.
651
00:53:51,458 --> 00:53:52,667
-Come.
-What?
652
00:53:53,583 --> 00:53:54,708
Who on earth is he?
653
00:53:54,792 --> 00:53:56,833
He's giving her a paan for breakfast.
654
00:53:57,000 --> 00:53:58,208
Control your tone.
655
00:53:59,500 --> 00:54:01,000
He's the father of all the exorcists.
656
00:54:01,542 --> 00:54:02,708
He is an expert witch hunter.
657
00:54:05,333 --> 00:54:06,458
Open your mouth, dear.
658
00:54:08,333 --> 00:54:09,708
Don't be scared. Open your mouth.
659
00:54:11,250 --> 00:54:12,208
Be brave.
660
00:54:15,292 --> 00:54:16,792
Do witch hunters look like him?
661
00:54:17,167 --> 00:54:18,917
What are you getting into?
662
00:54:19,083 --> 00:54:20,375
How cliched are you!
663
00:54:21,250 --> 00:54:22,208
Google him!
664
00:54:23,125 --> 00:54:24,708
He's exorcised 135 ghosts.
665
00:54:25,458 --> 00:54:27,417
He has got 250 followers on Instagram.
666
00:54:29,083 --> 00:54:29,958
Chew it.
667
00:54:33,333 --> 00:54:35,083
He's known for his magical concoctions.
668
00:54:35,167 --> 00:54:39,125
As soon as the paan goes in,
the possessing spirit comes out.
669
00:54:43,583 --> 00:54:45,667
His paan is the solution
for Roohi's problems.
670
00:54:46,083 --> 00:54:47,042
Thanks.
671
00:54:48,750 --> 00:54:50,250
Solution, my foot!
672
00:54:53,167 --> 00:54:55,125
-What have you done?
-She has already spat it out.
673
00:54:55,208 --> 00:54:58,792
No, Kattanni! Don't disturb him!
674
00:54:58,917 --> 00:55:00,917
How dare you use that concoction!
675
00:55:01,125 --> 00:55:02,792
Why are you getting in the way?
676
00:55:02,875 --> 00:55:05,167
I'll take away all of his stuff!
Then, he'll understand!
677
00:55:05,250 --> 00:55:07,750
Calm down or else,
that ghost will possess you!
678
00:55:07,833 --> 00:55:08,917
No, brother!
679
00:55:10,542 --> 00:55:12,375
I couldn't even meet her properly.
680
00:55:14,333 --> 00:55:16,917
Stupid… she has already
spat the other one out now.
681
00:55:17,542 --> 00:55:19,250
Now, you can't see her.
682
00:55:19,375 --> 00:55:23,292
Why didn't you put cardamom in that
paan, you idiot!
683
00:55:55,625 --> 00:55:57,208
Sorry. I was just…
684
00:56:07,333 --> 00:56:10,250
Run like a fire in the mountain
685
00:56:10,333 --> 00:56:11,667
-Run!
-Stop!
686
00:56:11,750 --> 00:56:12,667
Come on, run!
687
00:56:12,750 --> 00:56:15,333
-Run like a fire in the mountain
-Quick!
688
00:56:15,417 --> 00:56:16,708
Run!
689
00:56:16,792 --> 00:56:18,042
Stop right there!
690
00:56:18,375 --> 00:56:21,333
-She will come after you
-Please, stop!
691
00:56:21,417 --> 00:56:23,083
-She will eat you alive
-Stop!
692
00:56:23,667 --> 00:56:26,708
She'll give you a tough time
693
00:56:27,000 --> 00:56:29,625
-Run! Run away now!
-What are you doing? Come!
694
00:56:29,708 --> 00:56:31,750
Run! Run away now!
695
00:56:33,500 --> 00:56:35,042
Hey, stop!
696
00:56:39,375 --> 00:56:40,375
Priest--
697
00:56:42,083 --> 00:56:45,042
How can you get scared of her!
698
00:56:46,542 --> 00:56:48,792
Who will exorcise the ghost from her?
699
00:56:49,250 --> 00:56:50,417
She isn't a normal ghost.
700
00:56:52,125 --> 00:56:53,292
She's a special witch.
701
00:56:54,167 --> 00:56:57,208
The Mudiyapairi.
The most dangerous kind of a witch.
702
00:56:58,667 --> 00:56:59,583
Great.
703
00:57:00,250 --> 00:57:03,125
So, now, you have caste system
among the witches as well.
704
00:57:07,375 --> 00:57:08,458
Run!
705
00:57:17,292 --> 00:57:18,792
Kattanni, let's go!
706
00:57:36,583 --> 00:57:40,000
The witch kingdom has
several kinds of witches.
707
00:57:41,042 --> 00:57:44,208
This one is the Mudiyapairi.
708
00:57:45,333 --> 00:57:46,208
What does it mean?
709
00:57:46,500 --> 00:57:47,750
The one with the inverted feet.
710
00:57:48,542 --> 00:57:50,750
It's the most dangerous kind.
711
00:57:51,333 --> 00:57:52,833
Their only dream was to get married.
712
00:57:53,458 --> 00:57:55,000
They couldn't get married,
713
00:57:55,292 --> 00:57:58,208
so now, they possess unmarried
young girls to fulfill their dreams.
714
00:57:59,958 --> 00:58:05,000
I can exorcise ghosts and witches,
but not this kind.
715
00:58:06,333 --> 00:58:08,083
Then, who's an expert on this kind?
716
00:58:08,167 --> 00:58:09,708
No one.
717
00:58:10,708 --> 00:58:13,875
Getting this witch off our
back is next to impossible.
718
00:58:15,750 --> 00:58:17,417
Now, I got it.
719
00:58:18,500 --> 00:58:21,333
My father, your uncle, Zuber's father…
720
00:58:21,417 --> 00:58:23,917
they all say the same about their wives.
As if, they are also…
721
00:58:24,000 --> 00:58:25,208
-Witches?
-Yes.
722
00:58:43,083 --> 00:58:47,750
There must be some way to exorcise
this witch from Roohi, right?
723
00:58:47,917 --> 00:58:51,375
The only possible way is
to get the girl married,
724
00:58:51,542 --> 00:58:53,583
but her wedding won't
be her wedding alone.
725
00:58:53,667 --> 00:58:55,125
It'll be the witch's wedding as well.
726
00:58:55,208 --> 00:58:58,417
And once the witch gets married
to you, she will never leave you.
727
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Whose wedding? What are you saying?
728
00:59:00,583 --> 00:59:02,208
The full moon is upon us.
729
00:59:02,542 --> 00:59:04,333
Now, no one will be able
to control the witch.
730
00:59:04,417 --> 00:59:05,750
Forget the girl, and save your own life.
731
00:59:05,833 --> 00:59:07,708
-Hurry up. Let me in.
-Where are they keys?
732
00:59:07,792 --> 00:59:09,083
You can't find the keys!
733
00:59:09,375 --> 00:59:11,000
What a bunch of idiots!
734
00:59:11,083 --> 00:59:12,542
Priest! Listen!
735
00:59:14,917 --> 00:59:15,875
Oh, shit!
736
00:59:18,500 --> 00:59:19,417
Kattanni!
737
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
Kattanni!
738
00:59:28,333 --> 00:59:29,417
Where are the van keys?
739
00:59:29,625 --> 00:59:30,625
-Keys?
-Yes.
740
00:59:32,458 --> 00:59:34,750
-Hurry up or else, she'll get us!
-I don't have it.
741
00:59:35,667 --> 00:59:36,667
How is that possible?
742
00:59:37,000 --> 00:59:38,667
-You had it.
-What are you doing?
743
00:59:38,750 --> 00:59:39,667
Stop it.
744
01:00:28,208 --> 01:00:32,250
I wish there's no clamor
745
01:00:32,333 --> 01:00:36,208
But only spells of silence all around
746
01:00:36,292 --> 01:00:40,333
No one is in this world
747
01:00:40,417 --> 01:00:43,875
Except for the two us
748
01:00:44,333 --> 01:00:48,167
I am lost in your dreams
749
01:00:48,292 --> 01:00:52,167
What better can I do?
750
01:00:52,250 --> 01:00:55,750
O dreamy-eyed one
751
01:00:55,833 --> 01:00:58,917
-Tell me, what's your name?
-What's your zodiac sign?
752
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
You seem like a Leo
from your personality.
753
01:01:08,583 --> 01:01:10,333
Why are you so short-tempered?
754
01:01:12,208 --> 01:01:13,458
Wear a pearl.
755
01:01:18,583 --> 01:01:19,667
On your pinkie.
756
01:01:25,750 --> 01:01:27,042
Kattanni, let's go!
757
01:01:27,250 --> 01:01:28,583
Hail the Goddess!
758
01:01:34,833 --> 01:01:37,125
No one's going anywhere.
759
01:01:38,417 --> 01:01:40,083
I don't even want to go anywhere.
760
01:01:40,458 --> 01:01:42,750
Kattanni, please! Let's go!
761
01:02:05,667 --> 01:02:06,792
You've got the keys.
762
01:02:07,625 --> 01:02:08,750
Yes.
763
01:02:09,667 --> 01:02:12,667
I've got the keys,
and I've got your sister-in-law as well.
764
01:02:16,417 --> 01:02:20,500
Didn't you see how she
flashed a smile at me?
765
01:02:22,417 --> 01:02:24,125
I am in love, bro.
766
01:02:25,708 --> 01:02:27,917
If she also loves me…
767
01:02:29,042 --> 01:02:30,542
she will turn around to look at me.
768
01:02:37,167 --> 01:02:38,000
Turn.
769
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
No.
770
01:02:44,042 --> 01:02:44,917
Turn.
771
01:02:48,042 --> 01:02:49,000
No.
772
01:02:50,208 --> 01:02:51,083
Turn.
773
01:03:15,667 --> 01:03:16,500
Kattanni.
774
01:03:17,542 --> 01:03:18,458
Turn.
775
01:03:19,917 --> 01:03:22,625
She's Emily Rose, she's not Simran
from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge.
776
01:03:22,708 --> 01:03:23,542
Kattanni.
777
01:03:32,083 --> 01:03:34,125
She is definitely my beauty from space.
778
01:03:35,167 --> 01:03:37,333
Did you see how her face was glowing?
779
01:03:38,042 --> 01:03:40,250
I could see the entire
galaxy in her eyes.
780
01:03:41,042 --> 01:03:42,083
And her face…
781
01:03:42,833 --> 01:03:44,500
her face resembled the moon.
782
01:03:45,667 --> 01:03:48,083
Your moon has big craters on her face…
783
01:03:48,625 --> 01:03:51,500
and just FYI, not everything with
craters on its surface is the moon.
784
01:03:51,667 --> 01:03:52,542
Such a desperate guy!
785
01:03:53,125 --> 01:03:54,750
Falling for a witch!
786
01:03:55,667 --> 01:03:57,000
You've lost your mind.
787
01:03:57,542 --> 01:04:02,167
A boy in love loses his peace,
sleep, health, wealth, everything.
788
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
I have just lost my mind.
789
01:04:06,583 --> 01:04:08,542
Wait a minute!
790
01:04:10,000 --> 01:04:11,500
See, this is called hallucination.
791
01:04:12,375 --> 01:04:14,792
All these talks about black holes
have made you an asshole.
792
01:04:15,500 --> 01:04:18,042
I see, you're not happy for me.
793
01:04:19,417 --> 01:04:20,292
Happy?
794
01:04:21,167 --> 01:04:22,583
There are two of them in one body.
795
01:04:23,000 --> 01:04:25,500
Your girlfriend is living
inside my girlfriend's body.
796
01:04:25,917 --> 01:04:27,167
How can I be happy?
797
01:04:27,625 --> 01:04:28,542
Girlfriend?
798
01:04:28,792 --> 01:04:30,417
When did she become your girlfriend?
799
01:04:30,750 --> 01:04:33,750
Nonsense! You were going
to abandon her, right?
800
01:04:33,833 --> 01:04:35,083
Then, why did you come back?
801
01:04:36,417 --> 01:04:37,792
For true love, Kattanni.
802
01:04:38,708 --> 01:04:39,625
You won't understand.
803
01:04:39,708 --> 01:04:41,875
I came back for true love.
Why else would I come back?
804
01:04:49,833 --> 01:04:53,833
Wow! So, one of us has to sacrifice
our true love now.
805
01:05:03,042 --> 01:05:04,583
Well, this is what it has come to.
806
01:05:07,167 --> 01:05:09,000
You've always supported me.
807
01:05:09,542 --> 01:05:11,208
When my father challenged me
808
01:05:11,292 --> 01:05:13,583
to either earn ten grand
or sit at the butcher shop…
809
01:05:13,708 --> 01:05:16,375
you helped me rob the dowry
meant for our friend's wedding.
810
01:05:17,083 --> 01:05:20,375
He thought that he never got the dowry.
811
01:05:22,083 --> 01:05:25,417
The pervert deserved it.
812
01:05:26,125 --> 01:05:29,333
But how cleverly I gave him the slip!
813
01:05:31,250 --> 01:05:32,583
Whenever I have been in danger,
814
01:05:33,083 --> 01:05:35,083
you, my brother,
have always protected me.
815
01:05:35,167 --> 01:05:36,250
Hey, come on.
816
01:05:36,333 --> 01:05:38,667
Do you remember the time when Naeem
stuck that sharp compass on the desk?
817
01:05:38,750 --> 01:05:39,667
Yes.
818
01:05:39,833 --> 01:05:43,333
You stuck your hand between
my bum and the compass.
819
01:05:44,208 --> 01:05:45,583
It left a big hole in my palm.
820
01:05:47,667 --> 01:05:50,083
My palm still reeks of your bum.
821
01:05:58,125 --> 01:06:00,542
People call us Jai and Veeru
from Sholay.
822
01:06:03,292 --> 01:06:05,083
Veeru gave his life for Jai.
823
01:06:05,958 --> 01:06:07,000
Jai did.
824
01:06:07,708 --> 01:06:09,375
Jai gave his life for Veeru.
825
01:06:09,583 --> 01:06:11,708
And you're sacrificing
our friendship for a girl.
826
01:06:13,792 --> 01:06:14,875
Wait a second.
827
01:06:15,250 --> 01:06:17,417
We were talking about
sacrificing our love, right?
828
01:06:18,042 --> 01:06:19,667
Who would sacrifice his love?
829
01:06:20,292 --> 01:06:22,333
You would sacrifice your
love, who else would?
830
01:06:22,500 --> 01:06:25,125
You've been sacrificing everything since
childhood, so you cannot change now.
831
01:06:25,208 --> 01:06:27,167
Don't be over sentimental.
832
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
To hell with this sacrifice!
833
01:06:31,417 --> 01:06:33,500
I'm going to sacrifice you and your--
834
01:06:34,250 --> 01:06:35,500
Show some manners!
835
01:06:37,167 --> 01:06:38,083
Bhawra!
836
01:06:38,250 --> 01:06:40,708
I'm a yellow belt in karate! Come!
837
01:06:41,917 --> 01:06:44,083
Kattanni, no rocks!
You can't cheat like that!
838
01:06:44,167 --> 01:06:45,375
I said, no rocks allowed!
839
01:06:46,125 --> 01:06:48,042
You want to hit your own brother now!
840
01:06:48,500 --> 01:06:49,750
Hit me! Hit your brother!
841
01:06:51,417 --> 01:06:53,125
-Bhawra, now you're cheating--
-Kattanni!
842
01:07:23,833 --> 01:07:24,750
Wait a minute! Stop!
843
01:07:41,708 --> 01:07:43,833
-Go.
-No, you should check her over.
844
01:07:55,125 --> 01:07:56,125
It's your girlfriend.
845
01:07:58,292 --> 01:07:59,292
Roohi!
846
01:08:00,250 --> 01:08:01,417
Miss Roohi!
847
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
Miss Roohi!
848
01:08:07,583 --> 01:08:08,583
Miss Roohi!
849
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
Careful.
850
01:08:16,750 --> 01:08:17,750
Be careful.
851
01:08:20,250 --> 01:08:21,292
Are you okay?
852
01:08:30,042 --> 01:08:32,083
I'll have to take this call.
853
01:08:32,875 --> 01:08:33,917
Wait.
854
01:08:37,833 --> 01:08:38,708
Good evening, boss.
855
01:08:40,000 --> 01:08:42,958
Listen! Take the girl
back to Mujeerabad…
856
01:08:43,833 --> 01:08:46,375
dump her at some quiet place,
and return to Baagadpur.
857
01:08:47,500 --> 01:08:48,375
Dump her?
858
01:08:52,000 --> 01:08:52,875
You mean Roohi.
859
01:08:53,292 --> 01:08:56,167
The police came all the way
to Baagadpur looking for the girl.
860
01:08:57,375 --> 01:08:59,083
This can hamper business.
861
01:08:59,208 --> 01:09:00,750
We won't get any more contracts.
862
01:09:01,333 --> 01:09:02,625
The wedding's been canceled.
863
01:09:02,750 --> 01:09:04,083
Take her back to the city.
864
01:09:07,000 --> 01:09:08,083
That can't be done, boss.
865
01:09:09,375 --> 01:09:10,583
Don't argue with me!
866
01:09:12,208 --> 01:09:15,250
Boss, it's a love triangle now.
Can't help it.
867
01:09:17,625 --> 01:09:18,792
Like in the film Saajan.
868
01:09:23,083 --> 01:09:27,083
Now, I'll bring Miss Roohi back
respectfully only after marrying her.
869
01:09:34,542 --> 01:09:35,500
Go to Ambiyapur.
870
01:09:36,208 --> 01:09:37,125
Okay, boss.
871
01:10:17,833 --> 01:10:19,167
So, you've decided.
872
01:10:19,833 --> 01:10:20,708
Decided what?
873
01:10:22,333 --> 01:10:23,250
To leave.
874
01:10:24,250 --> 01:10:25,417
To sacrifice.
875
01:10:25,917 --> 01:10:26,833
Thank you.
876
01:10:28,625 --> 01:10:29,542
Duffer!
877
01:10:30,667 --> 01:10:32,125
We're childhood friends,
that's why, I'm still here.
878
01:10:32,208 --> 01:10:33,917
Otherwise, I'd have been long gone by now.
879
01:10:35,167 --> 01:10:36,167
Idiot!
880
01:10:36,542 --> 01:10:37,417
All of us are leaving.
881
01:10:37,875 --> 01:10:39,083
You, Roohi, and I.
882
01:10:39,667 --> 01:10:40,625
What about her?
883
01:10:41,625 --> 01:10:43,042
Okay, all four of us are leaving.
884
01:10:45,125 --> 01:10:46,000
But why?
885
01:10:47,000 --> 01:10:49,500
Do you think our boss will
let us go just like that?
886
01:10:50,167 --> 01:10:52,792
Last time, he only squeezed our nuts.
This time, he'll break them for good.
887
01:10:52,875 --> 01:10:56,083
Oh, no. I am still a virgin.
I want my nuts intact.
888
01:10:57,292 --> 01:10:58,250
Let's elope, please.
889
01:10:58,333 --> 01:10:59,875
But we'll have to find a safe place.
890
01:11:00,458 --> 01:11:02,542
If your Godzilla wakes
up, we would be caught.
891
01:11:02,625 --> 01:11:04,917
-Show some respect!
-Consider it as a promotion.
892
01:11:05,833 --> 01:11:07,167
From lizard to Godzilla.
893
01:11:08,083 --> 01:11:12,125
If even one person gets to know,
then try hiding from our boss.
894
01:11:13,583 --> 01:11:16,167
I'll quickly find a safe
place, and return soon.
895
01:11:19,208 --> 01:11:20,333
Take care of Roohi.
896
01:11:24,208 --> 01:11:26,208
Don't untie her. Just take care of her.
897
01:11:36,250 --> 01:11:37,208
Good morning.
898
01:11:47,917 --> 01:11:48,833
Here.
899
01:11:53,417 --> 01:11:56,583
"So what if a cauliflower isn't a flower!
900
01:11:57,250 --> 01:12:00,333
Its love and fragrance will empower."
901
01:12:16,083 --> 01:12:18,917
Sorry for keeping you tied up.
902
01:12:22,208 --> 01:12:23,292
I know.
903
01:12:27,958 --> 01:12:29,125
I don't mean to do…
904
01:12:31,708 --> 01:12:33,375
what I do.
905
01:12:33,750 --> 01:12:35,458
Yes. It's that…
906
01:12:39,167 --> 01:12:40,083
look.
907
01:12:41,500 --> 01:12:43,167
You scratched me last night.
908
01:12:44,500 --> 01:12:45,750
It'll make a good tattoo.
909
01:12:48,167 --> 01:12:49,083
Last night?
910
01:12:50,833 --> 01:12:52,042
Yes, it was a starry night.
911
01:12:53,125 --> 01:12:54,083
Last night.
912
01:12:54,958 --> 01:12:55,792
Okay.
913
01:13:00,833 --> 01:13:02,042
I don't stutter.
914
01:13:03,125 --> 01:13:05,125
I just have a little difficulty
while pronouncing the letter T,
915
01:13:05,208 --> 01:13:07,667
but I don't have any difficulty
with tongue twisters.
916
01:13:08,917 --> 01:13:11,500
"Mr. Tongue Twister tried to train
his tongue to twist and turn."
917
01:13:12,500 --> 01:13:13,750
See, I don't stammer.
918
01:13:18,333 --> 01:13:19,500
You have a pretty smile.
919
01:13:21,917 --> 01:13:22,792
Keep smiling.
920
01:13:24,542 --> 01:13:28,042
The other one scares me a bit…
921
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
because she always screams.
922
01:13:42,500 --> 01:13:44,875
When it happens, darkness engulfs me.
923
01:13:47,458 --> 01:13:49,000
What I see…
924
01:13:51,292 --> 01:13:52,708
is just chaos.
925
01:13:57,000 --> 01:14:00,083
At home, no one even talks to me,
except for my father.
926
01:14:03,792 --> 01:14:05,542
They have tried many remedies.
927
01:14:07,542 --> 01:14:08,750
Some say…
928
01:14:12,833 --> 01:14:14,583
that it's a kind of split personality.
929
01:14:18,333 --> 01:14:19,792
While some don't have an answer.
930
01:14:23,000 --> 01:14:26,542
Don't cry, Miss Roohi.
931
01:14:27,417 --> 01:14:29,542
I miss my father.
932
01:14:34,708 --> 01:14:36,333
But then, I think…
933
01:14:38,167 --> 01:14:40,083
it's good that you brought me here.
934
01:14:45,583 --> 01:14:49,250
At least, the burden got off
from my family.
935
01:14:49,625 --> 01:14:53,167
No… don't say such things.
936
01:14:57,333 --> 01:14:58,375
Miss Roohi…
937
01:14:59,542 --> 01:15:03,167
I'll get your father,
and find the best cure for you.
938
01:15:03,458 --> 01:15:04,542
Wait and watch.
939
01:15:04,625 --> 01:15:09,208
I won't rest until I get this
other personality out of you.
940
01:15:09,750 --> 01:15:10,875
I swear on this cauliflower.
941
01:15:17,208 --> 01:15:18,375
You know, Miss Roohi…
942
01:15:19,417 --> 01:15:22,042
even my childhood has
been full of tragedies.
943
01:15:24,833 --> 01:15:26,208
When I was in school…
944
01:15:35,333 --> 01:15:36,875
Kattanni!
945
01:15:39,250 --> 01:15:40,583
Don't untie her!
946
01:16:03,375 --> 01:16:04,667
Here's a doll for you.
947
01:16:14,667 --> 01:16:15,667
You…
948
01:16:17,667 --> 01:16:20,000
didn't tell me your name yet.
949
01:16:23,750 --> 01:16:25,167
Afza.
950
01:16:28,875 --> 01:16:31,583
Roohi possessed by Afza.
951
01:16:35,417 --> 01:16:36,708
Roohi-Afza.
952
01:16:51,125 --> 01:16:52,083
Take good care of it.
953
01:16:52,542 --> 01:16:54,083
She has literally raised me.
954
01:16:55,333 --> 01:16:56,542
She's like a mother to me.
955
01:17:03,458 --> 01:17:06,042
Hey, don't expect a lamb
for the price of chicken.
956
01:17:06,667 --> 01:17:07,583
That's the one for you.
957
01:17:10,375 --> 01:17:11,208
This one?
958
01:17:11,458 --> 01:17:12,292
Yes, that's the one.
959
01:17:18,458 --> 01:17:20,500
It's time for a riddle!
A groom on a horse means…
960
01:17:20,708 --> 01:17:22,667
Marriage.
961
01:17:23,542 --> 01:17:25,667
Sisters-in-law pranking their
brother-in-law means…
962
01:17:26,500 --> 01:17:28,000
Marriage.
963
01:17:29,542 --> 01:17:33,042
Getting high and dancing means…
964
01:17:35,083 --> 01:17:36,083
Marriage?
965
01:17:38,042 --> 01:17:42,833
I don't care for an angel anymore
966
01:17:45,833 --> 01:17:49,750
I don't care for an angel anymore
967
01:17:49,833 --> 01:17:54,542
I've lost my heart to a ghost
968
01:17:57,625 --> 01:17:58,917
Are you ready?
969
01:17:59,083 --> 01:18:00,583
-Yeah!
-Yeah!
970
01:18:04,500 --> 01:18:05,458
Are you ready?
971
01:18:19,417 --> 01:18:22,292
How's your kidney now?
972
01:18:22,583 --> 01:18:24,167
It feels very good.
973
01:18:25,500 --> 01:18:27,667
Run for us!
974
01:18:31,000 --> 01:18:32,917
Praise the Lord!
975
01:18:33,000 --> 01:18:34,125
Praise the Lord!
976
01:18:34,208 --> 01:18:37,292
Sir!
977
01:18:37,625 --> 01:18:38,708
Are you ready?
978
01:18:39,458 --> 01:18:40,500
Are you ready?
979
01:18:41,292 --> 01:18:42,250
Ready.
980
01:18:42,333 --> 01:18:44,333
He's ready!
981
01:18:46,833 --> 01:18:50,208
Cancer? Heart attack? Kidney problem?
982
01:18:50,458 --> 01:18:51,375
Witch problem.
983
01:18:52,042 --> 01:18:55,417
Can you get rid of a witch?
I will do anything as you say.
984
01:18:55,583 --> 01:18:56,500
Please, sir.
985
01:19:06,000 --> 01:19:09,917
Who cares about the beauty
And allure anymore
986
01:19:10,000 --> 01:19:13,833
Who cares about the beauty
And allure anymore
987
01:19:14,042 --> 01:19:18,250
I've lost my heart to a ghost
988
01:19:21,625 --> 01:19:22,667
Ghost
989
01:19:25,667 --> 01:19:26,667
Ghost
990
01:19:29,542 --> 01:19:30,667
Ghost
991
01:19:43,833 --> 01:19:45,625
Hold him, son! Hold him!
992
01:19:45,958 --> 01:19:47,667
-Hey, hold his legs.
-He won't bite, right?
993
01:19:47,750 --> 01:19:49,833
No! Just hold his legs!
994
01:19:50,042 --> 01:19:51,167
What just happened?
995
01:19:51,333 --> 01:19:53,000
The priest's job is to exorcise ghosts.
996
01:19:53,083 --> 01:19:55,667
He has no control over who
the ghost possesses next.
997
01:19:55,833 --> 01:19:57,792
Is this some Bluetooth
ghost transfer technique?
998
01:19:58,167 --> 01:19:59,000
Hey, stop!
999
01:19:59,083 --> 01:20:04,208
I've lost my heart to a ghost
1000
01:20:17,042 --> 01:20:18,500
You know everything.
1001
01:20:19,625 --> 01:20:21,625
Who labeled you as a "ghost"?
1002
01:20:22,583 --> 01:20:24,458
You seem like an alien to me.
1003
01:20:27,292 --> 01:20:28,750
I am a witch.
1004
01:20:30,000 --> 01:20:31,333
Then, why don't you possess me?
1005
01:20:35,708 --> 01:20:37,083
Oh, you are blushing.
1006
01:20:38,833 --> 01:20:43,250
I've convinced myself
For the moonless night
1007
01:20:43,333 --> 01:20:46,583
I'll eagerly await
1008
01:20:47,333 --> 01:20:51,208
The start of my love story
1009
01:20:51,292 --> 01:20:54,292
I'll date the queen of ghosts
1010
01:20:54,708 --> 01:20:57,042
She's been cured.
1011
01:20:57,250 --> 01:20:58,958
Glory to the priest!
1012
01:20:59,167 --> 01:21:00,292
Glory to the priest!
1013
01:21:00,375 --> 01:21:02,125
Everyone, hear me out!
1014
01:21:03,125 --> 01:21:04,625
Where is the priest?
1015
01:21:05,042 --> 01:21:06,583
There is no priest.
1016
01:21:06,833 --> 01:21:09,083
It's all a sham, it's fake.
1017
01:21:09,958 --> 01:21:11,708
There is no such thing as a ghost.
1018
01:21:12,000 --> 01:21:15,208
All this is just to scare you,
and mislead you.
1019
01:21:15,583 --> 01:21:17,250
She was cured by science.
1020
01:21:17,583 --> 01:21:18,625
Always believe in science.
1021
01:21:18,708 --> 01:21:22,333
-Glory to the science expert!
-Glory to the science expert!
1022
01:21:23,625 --> 01:21:26,125
You'll realize when you'll actually
see the Mudiyapairi witch.
1023
01:21:26,208 --> 01:21:27,500
Glory to the science expert!
1024
01:21:28,417 --> 01:21:29,917
Glory to the science expert!
1025
01:21:52,167 --> 01:21:53,875
Oh, no! Bulldogs!
1026
01:21:55,958 --> 01:21:59,917
So, we're bulldogs now.
1027
01:22:00,667 --> 01:22:03,875
What are you? A cute Pomeranian, right?
1028
01:22:04,958 --> 01:22:09,542
If you keep clicking cute pictures
here, who will report to the boss?
1029
01:22:10,292 --> 01:22:13,542
Boss hasn't installed Wi-Fi yet, or else,
I'd have sent him a daily video report.
1030
01:22:15,833 --> 01:22:17,917
Did you hear their demands, Pandit?
1031
01:22:18,667 --> 01:22:22,708
One wants Wi-Fi,
and the other one wants a wife.
1032
01:22:23,667 --> 01:22:25,583
They underestimated us.
1033
01:22:26,625 --> 01:22:31,167
Scoundrel! Boss has said that
the girl's wedding has been canceled.
1034
01:22:31,375 --> 01:22:33,500
So, he wants you back! Now!
1035
01:23:01,042 --> 01:23:02,000
Miss Roohi!
1036
01:23:04,125 --> 01:23:04,958
Kattanni!
1037
01:23:12,458 --> 01:23:13,333
Miss Roohi!
1038
01:23:28,208 --> 01:23:29,208
Oh, no!
1039
01:23:50,250 --> 01:23:51,208
Miss Roohi.
1040
01:23:56,208 --> 01:23:57,833
Are you okay?
1041
01:23:59,500 --> 01:24:00,583
This…
1042
01:24:02,250 --> 01:24:04,958
no, it's okay.
1043
01:24:05,208 --> 01:24:06,500
Nothing happened.
1044
01:24:10,000 --> 01:24:10,875
Kattanni.
1045
01:24:14,958 --> 01:24:16,125
Are you okay?
1046
01:24:22,833 --> 01:24:24,125
We'll have to get out of here.
1047
01:24:26,417 --> 01:24:27,458
Where would we go?
1048
01:24:29,042 --> 01:24:30,042
There is a place.
1049
01:24:31,167 --> 01:24:32,208
Chimattipur.
1050
01:24:56,083 --> 01:24:57,375
Boss.
1051
01:24:58,083 --> 01:25:00,042
Boss.
1052
01:25:09,542 --> 01:25:10,500
Mudiyapairi.
1053
01:25:13,292 --> 01:25:14,708
Sign these papers.
1054
01:25:14,958 --> 01:25:16,417
We've informed the police.
1055
01:25:16,500 --> 01:25:18,292
They will come, and take your statement.
1056
01:25:20,458 --> 01:25:23,292
You'll be shocked to see it.
1057
01:25:23,375 --> 01:25:28,500
Both of them have been beaten to a pulp.
1058
01:25:28,792 --> 01:25:31,625
One couldn't take it,
and the other one fell unconscious. Here.
1059
01:25:37,125 --> 01:25:38,667
Have you seen this girl?
1060
01:25:40,958 --> 01:25:42,750
Sir, show him the other picture.
1061
01:25:45,208 --> 01:25:46,250
What about her?
1062
01:25:48,167 --> 01:25:49,167
Where is she?
1063
01:25:50,500 --> 01:25:51,875
Where is she?
1064
01:25:52,958 --> 01:25:56,417
Chimattipur!
1065
01:26:01,542 --> 01:26:03,958
WELCOME TO CHIMATTIPUR
1066
01:26:27,875 --> 01:26:28,917
WELCOME TO CHIMATTIPUR
1067
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
"The only place to exorcise…
1068
01:26:32,083 --> 01:26:37,333
all kinds of ghosts, ghouls, and spirits."
1069
01:26:47,042 --> 01:26:48,708
Glory to Goddess Chimatti!
1070
01:26:49,042 --> 01:26:51,250
If you know any such person,
1071
01:26:51,542 --> 01:26:55,083
who's been possessed by
a ghost, a ghoul or a spirit…
1072
01:26:55,708 --> 01:26:59,375
then hand him or her over
to the pandit at the reception.
1073
01:26:59,792 --> 01:27:02,958
Only the pandits of Chimattipur can--
1074
01:27:16,958 --> 01:27:17,875
Keys, please.
1075
01:27:23,583 --> 01:27:24,417
Where?
1076
01:27:25,875 --> 01:27:26,833
There?
1077
01:27:28,333 --> 01:27:29,292
Here.
1078
01:27:36,292 --> 01:27:38,500
And yes, don't forget one special warning.
1079
01:27:38,917 --> 01:27:42,875
Smoking, drinking, and Mudiyapairi witches
are banned in Chimattipur.
1080
01:27:42,958 --> 01:27:44,875
FOR ANY COMPLAINTS, REACH OUT TO US
1081
01:28:05,750 --> 01:28:06,708
Good night.
1082
01:28:07,750 --> 01:28:08,667
Go on.
1083
01:28:33,500 --> 01:28:34,417
This--
1084
01:28:49,750 --> 01:28:50,750
This--
1085
01:28:57,833 --> 01:28:58,875
Here are your clothes.
1086
01:29:17,750 --> 01:29:20,042
Don't worry, I'll be right here.
1087
01:29:20,375 --> 01:29:21,333
Next door.
1088
01:29:26,042 --> 01:29:26,958
And…
1089
01:29:28,875 --> 01:29:29,750
good night.
1090
01:30:12,708 --> 01:30:17,417
WELCOME TO CHIMATTIPUR
FIVE STAR LODGE
1091
01:30:45,042 --> 01:30:46,125
Hey… good morning.
1092
01:31:45,125 --> 01:31:47,292
Come on! Hurry up!
1093
01:31:47,625 --> 01:31:48,792
Get down!
1094
01:31:48,875 --> 01:31:51,125
-Careful.
-Let the old woman get down!
1095
01:31:51,208 --> 01:31:52,917
Come on, get down!
1096
01:31:53,708 --> 01:31:54,750
Pandey!
1097
01:31:56,417 --> 01:31:57,333
-Pandey!
-Hey!
1098
01:31:57,625 --> 01:31:58,708
Get in, come on!
1099
01:32:00,458 --> 01:32:01,792
You traveled on the roof!
1100
01:32:02,125 --> 01:32:03,500
It was a blast, man.
1101
01:32:04,958 --> 01:32:06,000
Where is Kattanni?
1102
01:32:06,750 --> 01:32:07,708
He's sleeping.
1103
01:32:08,542 --> 01:32:11,583
-I called you here urgently--
-Here's the suit you asked for.
1104
01:32:13,875 --> 01:32:14,792
It's Grey!
1105
01:32:15,708 --> 01:32:16,875
So, what's the occasion?
1106
01:32:18,083 --> 01:32:19,042
Marriage.
1107
01:32:19,458 --> 01:32:20,333
Marriage?
1108
01:32:20,875 --> 01:32:24,667
Will you help me?
It'll be one last marriage by capture.
1109
01:32:26,250 --> 01:32:28,292
-Marriage by capture?
-It'll be a small one.
1110
01:32:29,750 --> 01:32:30,792
Who is getting married?
1111
01:32:34,875 --> 01:32:37,542
I met one girl. Her name is Roohi.
1112
01:32:39,125 --> 01:32:40,000
You?
1113
01:32:42,708 --> 01:32:43,583
And?
1114
01:32:45,708 --> 01:32:46,792
I'll tell you.
1115
01:32:47,667 --> 01:32:48,708
It's a long story.
1116
01:32:54,958 --> 01:33:00,917
-Glory to the science expert!
-Glory to the science expert!
1117
01:33:01,000 --> 01:33:03,292
You'll realize when you'll actually
see the Mudiyapairi witch.
1118
01:33:03,375 --> 01:33:06,292
-Glory to the science expert!
-Glory to the science expert!
1119
01:33:06,375 --> 01:33:10,833
-Glory to the science expert!
-Glory to the science expert!
1120
01:33:21,625 --> 01:33:22,917
Only 200?
1121
01:33:23,250 --> 01:33:25,083
Why? Isn't that enough?
1122
01:33:27,042 --> 01:33:29,958
Give me one more of 200. Even the
cougars don't ask me to add minutes
1123
01:33:30,042 --> 01:33:31,625
worth 400 bucks to their cell phones.
1124
01:33:33,333 --> 01:33:35,500
Are we good now or you want
the latest iPhone as well?
1125
01:33:38,292 --> 01:33:42,708
Its only solution is to get
the witch married,
1126
01:33:43,208 --> 01:33:48,042
but both of them will be married then,
the girl and the witch.
1127
01:33:48,917 --> 01:33:50,292
Again, the wedding!
1128
01:33:51,708 --> 01:33:55,500
Back there,
you were being so overconfident…
1129
01:33:56,375 --> 01:33:57,458
but you don't even
have a proper solution.
1130
01:33:57,542 --> 01:34:01,667
This is not an election,
so don't expect the results so easily.
1131
01:34:02,417 --> 01:34:04,333
Do you know what kind of
a witch Mudiyapairi is?
1132
01:34:05,625 --> 01:34:08,333
Do you know what a full
blue moon does to her?
1133
01:34:11,417 --> 01:34:13,042
Full blue moon?
1134
01:34:14,208 --> 01:34:16,167
That bloody exorcist
also said the same thing.
1135
01:34:16,833 --> 01:34:21,167
When the most auspicious constellation…
1136
01:34:22,167 --> 01:34:25,583
and the full blue moon come together,
1137
01:34:26,417 --> 01:34:28,875
this group of witches sets out on a hunt.
1138
01:34:29,583 --> 01:34:31,875
If the witch sees that
the groom is sleeping,
1139
01:34:31,958 --> 01:34:34,458
she possesses the body of the bride.
1140
01:34:35,292 --> 01:34:37,083
Then, she has to get married…
1141
01:34:37,792 --> 01:34:41,292
within a year before
the full blue moon appears again.
1142
01:34:42,042 --> 01:34:44,458
And what happens if she doesn't
get married within a year?
1143
01:34:46,417 --> 01:34:47,417
Death.
1144
01:34:49,167 --> 01:34:51,250
Death of the witch and the girl.
1145
01:34:59,958 --> 01:35:05,042
What kind of a horror story are you
making up! Tell me the solution.
1146
01:35:05,292 --> 01:35:06,750
Tell me what to do.
1147
01:35:10,208 --> 01:35:11,375
Faux wedding.
1148
01:35:12,458 --> 01:35:13,333
What?
1149
01:35:13,583 --> 01:35:16,083
Faux wedding with the girl.
1150
01:35:17,042 --> 01:35:19,625
The witch is only focused on her…
1151
01:35:20,250 --> 01:35:24,208
because she wants to get
married at any cost.
1152
01:35:24,917 --> 01:35:27,625
She just wants to be someone's wife.
1153
01:35:28,375 --> 01:35:31,833
But what if the guy she marries…
1154
01:35:32,667 --> 01:35:34,958
is already married to someone else?
1155
01:35:37,042 --> 01:35:37,875
Then, what?
1156
01:35:38,083 --> 01:35:41,000
Then, the witch won't be his wife.
1157
01:35:41,375 --> 01:35:43,083
She will be his mistress.
1158
01:35:43,667 --> 01:35:47,667
And a witch will never agree
to be someone's mistress.
1159
01:35:48,250 --> 01:35:51,375
She will immediately leave
the body of the mistress.
1160
01:35:53,000 --> 01:35:55,250
Oh. So, if I marry someone else first…
1161
01:35:55,875 --> 01:35:59,125
and then marry Roohi,
the witch will leave her body? Wow!
1162
01:35:59,292 --> 01:36:00,417
That's perfect then.
1163
01:36:01,458 --> 01:36:02,708
There is a risk involved.
1164
01:36:03,542 --> 01:36:04,417
What risk?
1165
01:36:04,875 --> 01:36:06,875
The witch might get furious.
1166
01:36:08,042 --> 01:36:11,292
And she might attack in a fit of rage.
1167
01:36:12,833 --> 01:36:16,500
This rage can harm
the girl or her husband.
1168
01:36:17,750 --> 01:36:20,292
Or even both of them.
1169
01:36:21,083 --> 01:36:23,917
Come on! Can't you give some kind of
assurance that the plan will work?
1170
01:36:25,000 --> 01:36:27,417
How can an old lady like
me give that assurance?
1171
01:36:28,000 --> 01:36:29,500
It all depends on her mood.
1172
01:36:30,333 --> 01:36:32,375
You are ready to take the risk
of getting married,
1173
01:36:33,042 --> 01:36:36,750
but we must find a girl…
1174
01:36:37,208 --> 01:36:39,250
who has lost her will to live.
1175
01:36:43,458 --> 01:36:44,583
Got it?
1176
01:36:47,833 --> 01:36:49,417
Got it?
1177
01:36:56,458 --> 01:36:57,292
Yeah, I got it.
1178
01:37:04,000 --> 01:37:04,917
I am ready.
1179
01:37:06,500 --> 01:37:07,625
Ready for what?
1180
01:37:08,625 --> 01:37:12,792
If you're ready to risk your life,
then even I am ready to marry you.
1181
01:37:13,083 --> 01:37:15,042
-But only marriage, okay? No hanky-panky.
-Idiot!
1182
01:37:15,708 --> 01:37:17,500
Why would I risk my life for you?
1183
01:37:18,042 --> 01:37:20,958
I am giving you a solution and you're
expecting me to sacrifice my life!
1184
01:37:21,042 --> 01:37:22,625
Well, it's hardly a solution.
1185
01:37:23,333 --> 01:37:25,083
You made it sound like
you are James Bond,
1186
01:37:25,208 --> 01:37:26,917
but now,
you are criticizing me!
1187
01:37:29,375 --> 01:37:30,958
You've also got to take some risk.
1188
01:37:31,208 --> 01:37:32,833
Why?
1189
01:37:33,375 --> 01:37:36,583
It's time for me to enjoy my life.
And you want me to sacrifice it for you!
1190
01:37:36,667 --> 01:37:38,625
Be practical.
You don't have much time left anyway.
1191
01:37:38,708 --> 01:37:40,417
Put it to someone's use.
1192
01:37:42,250 --> 01:37:44,375
Life is short.
And you wasted my time.
1193
01:37:44,667 --> 01:37:47,042
What a thankless idiot you are!
1194
01:37:57,708 --> 01:37:58,667
What are you doing?
1195
01:37:58,750 --> 01:38:00,958
You won't get another
handsome husband like me.
1196
01:38:01,083 --> 01:38:02,042
Marry me.
1197
01:38:02,625 --> 01:38:03,583
Marry me.
1198
01:38:04,917 --> 01:38:06,875
Even my dog won't marry you!
1199
01:38:07,500 --> 01:38:09,333
I am asking you to marry
me, not your dog!
1200
01:38:09,625 --> 01:38:11,958
But it sounded
as stupid as you are!
1201
01:38:15,208 --> 01:38:16,250
Wait a second.
1202
01:38:17,167 --> 01:38:18,708
When Manish had trouble with his stars,
1203
01:38:18,792 --> 01:38:20,833
he got married to a dog
first to trick them.
1204
01:38:21,458 --> 01:38:24,917
If we can trick the stars,
then we can trick the witch as well.
1205
01:38:25,208 --> 01:38:27,000
This is not a game.
1206
01:38:31,917 --> 01:38:32,875
Auntie…
1207
01:38:34,042 --> 01:38:35,125
what if I marry a dog--
1208
01:38:38,667 --> 01:38:40,792
Forget it. It's not a good idea.
1209
01:38:43,667 --> 01:38:45,625
It's a mind-blowing idea!
1210
01:38:48,750 --> 01:38:52,042
I must appreciate your wild brain.
1211
01:38:52,792 --> 01:38:53,708
But listen…
1212
01:38:54,208 --> 01:38:56,125
the wedding needs to be proper.
1213
01:38:56,792 --> 01:38:58,000
Nothing should be fake.
1214
01:38:58,083 --> 01:38:59,083
Okay.
1215
01:39:00,500 --> 01:39:02,042
Then, find me a good dog.
1216
01:39:04,000 --> 01:39:07,000
Wait… how do you know all this?
1217
01:39:11,333 --> 01:39:14,375
Hey! You're being too frank now!
1218
01:39:19,250 --> 01:39:21,000
It's been 40 years…
1219
01:39:21,833 --> 01:39:25,625
but my feet are still
not completely straight.
1220
01:39:28,167 --> 01:39:30,125
Your… faux wedding?
1221
01:39:34,083 --> 01:39:35,083
What about your husband?
1222
01:39:38,958 --> 01:39:41,208
Even your life's in danger, son.
1223
01:39:44,542 --> 01:39:46,708
There is a place called Chimattipur.
1224
01:39:48,167 --> 01:39:52,083
Across its river,
there's a pious place for dogs.
1225
01:39:52,250 --> 01:39:54,208
That's where you can get married.
1226
01:39:59,250 --> 01:40:02,625
It's a different kind of wedding
you're talking about.
1227
01:40:07,292 --> 01:40:10,000
I'll do anything for Miss Roohi.
1228
01:40:12,667 --> 01:40:14,125
And you'll let me shoot it, right?
1229
01:40:35,042 --> 01:40:35,958
Let's go.
1230
01:40:36,333 --> 01:40:37,292
Let's go!
1231
01:40:38,125 --> 01:40:39,083
Let's go!
1232
01:40:39,333 --> 01:40:40,167
Where?
1233
01:40:40,250 --> 01:40:41,708
Someplace better than this.
1234
01:40:44,250 --> 01:40:45,708
Where is Mr. Pandey?
1235
01:40:46,208 --> 01:40:47,750
Why? Do you have a problem with me?
1236
01:40:47,833 --> 01:40:50,833
No, I don't have a problem with you.
1237
01:40:50,917 --> 01:40:53,958
It's just that he's
a bit more responsible.
1238
01:40:54,708 --> 01:40:56,125
Oh, you think he's more responsible!
1239
01:40:56,208 --> 01:40:58,042
Don't let his innocent face fool you!
1240
01:40:58,167 --> 01:41:01,375
He's the Casanova of old aunties,
and you think he's responsible!
1241
01:41:02,208 --> 01:41:05,000
Look, your stars are in disarray.
1242
01:41:05,750 --> 01:41:07,708
It often affects the mind.
1243
01:41:08,042 --> 01:41:11,250
Don't worry, I am friendlier than him.
1244
01:41:11,625 --> 01:41:12,542
Listen.
1245
01:41:12,750 --> 01:41:15,875
Please, go away.
1246
01:41:16,500 --> 01:41:21,292
I am already in a lot of trouble,
and you really scare me.
1247
01:41:24,000 --> 01:41:25,667
I understand what you two are up to.
1248
01:41:26,542 --> 01:41:28,667
But I won't let this wedding happen.
1249
01:41:31,042 --> 01:41:32,083
Whose wedding?
1250
01:41:32,292 --> 01:41:33,542
Yours with Bhawra.
1251
01:41:34,750 --> 01:41:36,875
Who said I am marrying him?
1252
01:41:36,958 --> 01:41:37,833
I see!
1253
01:41:38,042 --> 01:41:40,667
Then, tell me.
Why else would he have a tuxedo?
1254
01:41:42,875 --> 01:41:46,083
He can't marry me without my permission.
1255
01:41:46,375 --> 01:41:47,667
Of course, he can.
1256
01:41:48,125 --> 01:41:49,583
That's how we do it.
1257
01:41:49,750 --> 01:41:51,458
And what you're doing isn't right.
1258
01:41:51,875 --> 01:41:55,708
There is someone else inside you,
and she also has desires.
1259
01:41:57,167 --> 01:41:59,917
So what if he has got
the American guy as his best man!
1260
01:42:00,500 --> 01:42:02,542
I'll get the bride!
1261
01:42:02,625 --> 01:42:03,708
Please!
1262
01:42:04,333 --> 01:42:05,542
-No!
-Come on!
1263
01:42:28,375 --> 01:42:29,917
Have you got the flowers?
1264
01:42:30,333 --> 01:42:32,500
Did you forget to bring the sweets?
1265
01:42:32,583 --> 01:42:33,917
No, Auntie. I have got them.
1266
01:42:52,333 --> 01:42:53,375
Hey, wait!
1267
01:42:53,458 --> 01:42:54,417
Call the groom.
1268
01:42:54,500 --> 01:42:57,167
I am ready, but the bride is
taking too long to get ready.
1269
01:43:32,750 --> 01:43:33,583
Wow!
1270
01:43:33,667 --> 01:43:34,667
What's the groom's name?
1271
01:43:35,208 --> 01:43:37,208
-Bhawra Pandey.
-Bhawra Pandey, son of?
1272
01:43:39,000 --> 01:43:40,583
-Tataiyya Pandey.
-Tataiyya Pandey.
1273
01:43:41,208 --> 01:43:42,333
No, Tat--
1274
01:43:42,583 --> 01:43:44,042
What's the bride's name?
1275
01:43:46,958 --> 01:43:48,292
Tell me the bride's name.
1276
01:43:50,417 --> 01:43:51,500
Preeti Kumari.
1277
01:43:51,667 --> 01:43:52,792
Preeti Kumari.
1278
01:43:52,875 --> 01:43:55,042
Let the bride and groom hold hands.
1279
01:44:02,083 --> 01:44:04,750
Grace her forehead.
1280
01:44:20,417 --> 01:44:25,500
Promise her every kind of happiness.
Be it, mind, body or soul.
1281
01:44:25,750 --> 01:44:26,667
What? Body?
1282
01:44:28,917 --> 01:44:30,625
Isn't he being too real?
1283
01:44:30,833 --> 01:44:33,583
The wedding has to be genuine for
the trick to work. Take an oath.
1284
01:44:42,667 --> 01:44:43,667
Congratulations.
1285
01:44:46,125 --> 01:44:47,167
There's still time.
1286
01:44:47,292 --> 01:44:49,167
JUST MARRIED
1287
01:45:02,833 --> 01:45:05,250
Be calm, my dear. It's only for a day.
1288
01:45:06,292 --> 01:45:08,083
I'll find you a better partner after that.
1289
01:45:08,875 --> 01:45:09,708
Okay?
1290
01:45:38,417 --> 01:45:39,292
Hey--
1291
01:45:39,542 --> 01:45:42,250
Wow! So, both of you are
happily married. I see.
1292
01:45:42,333 --> 01:45:43,375
Come on, then.
1293
01:45:43,917 --> 01:45:47,208
-But what's the matter?
-Get off the bloody boat!
1294
01:45:47,292 --> 01:45:50,167
-She might attack you--
-What are you looking at? Beat him!
1295
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
But what's the matter?
1296
01:45:52,042 --> 01:45:53,125
-Come here.
-What--
1297
01:45:54,042 --> 01:45:55,708
Tell him what happened!
1298
01:45:56,167 --> 01:45:57,083
I'll tell you!
1299
01:45:57,542 --> 01:45:58,458
You scoundrel!
1300
01:45:58,542 --> 01:46:00,792
You knew that the Mudiyapairi witch…
1301
01:46:00,875 --> 01:46:06,333
is banned in this town, right?
1302
01:46:10,083 --> 01:46:11,292
Didn't you read it before?
1303
01:46:14,083 --> 01:46:16,583
Chimattipur is blessed to have
priests who exorcise ghosts,
1304
01:46:16,958 --> 01:46:20,208
and the only source of
income we priests have is…
1305
01:46:22,500 --> 01:46:24,458
curing these possessed people.
1306
01:46:25,833 --> 01:46:26,958
Every morning,
1307
01:46:27,125 --> 01:46:31,583
we offer the hair of
the possessed to the Goddess.
1308
01:46:34,083 --> 01:46:38,208
As the hair gets burned in
the holy pit, the spirits get exorcised.
1309
01:46:40,833 --> 01:46:45,167
But today,
you got this girl in the town…
1310
01:46:46,083 --> 01:46:50,167
who was possessed by
the Mudiyapairi witch.
1311
01:46:51,375 --> 01:46:55,417
And the Mudiyapairi witch is
banned in Chimattipur.
1312
01:47:21,083 --> 01:47:22,708
I knew it.
1313
01:47:24,167 --> 01:47:26,000
Something's possessing you.
1314
01:47:26,833 --> 01:47:28,792
Come, let's get rid
of the ghost inside you.
1315
01:47:29,333 --> 01:47:31,833
-Please, no.
-Come on. Let's go.
1316
01:47:32,500 --> 01:47:34,417
Come, give me your hair!
1317
01:47:35,875 --> 01:47:37,250
Let's offer your hair, come!
1318
01:47:40,667 --> 01:47:42,042
-Please.
-Come on. Let's go.
1319
01:47:42,667 --> 01:47:43,625
Please!
1320
01:47:44,167 --> 01:47:45,167
No!
1321
01:47:46,417 --> 01:47:48,542
Hey, barber! Come here!
1322
01:48:06,708 --> 01:48:08,042
It's the Mudiyapairi witch! Run!
1323
01:48:26,917 --> 01:48:29,792
Glory to Goddess Chimatti. Have mercy.
1324
01:48:38,917 --> 01:48:40,125
I must see Roohi.
1325
01:48:41,000 --> 01:48:42,042
I know the cure.
1326
01:48:42,542 --> 01:48:43,833
I'll get rid of the witch.
1327
01:48:45,417 --> 01:48:46,458
I'll do it.
1328
01:48:46,917 --> 01:48:48,417
You can't exorcise her.
1329
01:48:57,250 --> 01:48:59,000
If you sign a contract, fulfill it!
1330
01:48:59,083 --> 01:49:02,333
Bring his bride!
The wedding is right around the corner!
1331
01:49:02,583 --> 01:49:03,625
Is this a joke?
1332
01:49:03,708 --> 01:49:08,292
What happened to your 100% success rate?
1333
01:49:09,750 --> 01:49:12,958
Your to-be bride is possessed…
1334
01:49:14,083 --> 01:49:15,833
by the Mudiyapairi witch.
1335
01:49:15,958 --> 01:49:18,292
Oh, please!
Tell these folklores to my grandma!
1336
01:49:18,500 --> 01:49:21,625
Why don't you accept that
age has caught up with you?
1337
01:49:21,708 --> 01:49:25,250
Everyone, Guniya Shakeel is
retiring from his business!
1338
01:49:26,833 --> 01:49:29,000
If you're destined to marry a witch…
1339
01:49:30,083 --> 01:49:31,625
then, I'll get her for you!
1340
01:49:37,167 --> 01:49:41,292
This kind of silence is eerie.
1341
01:49:43,167 --> 01:49:44,750
Let's inform the groom…
1342
01:49:45,708 --> 01:49:49,125
that we can get him any
other girl but this.
1343
01:49:49,667 --> 01:49:51,375
Let's not confront the witch.
1344
01:49:52,625 --> 01:49:53,708
I've signed the contract.
1345
01:49:54,458 --> 01:49:55,583
So, I'll have to fulfill it.
1346
01:50:17,750 --> 01:50:19,708
No, please!
1347
01:50:20,375 --> 01:50:22,625
Why don't you let me die?
1348
01:50:39,292 --> 01:50:42,000
It's the time for full blue moon.
1349
01:50:42,958 --> 01:50:45,125
Won't you get married even today?
1350
01:50:50,833 --> 01:50:54,083
I won't! I won't get married!
1351
01:51:01,042 --> 01:51:05,625
I've been with you for a year now,
and you still consider me your enemy!
1352
01:51:10,167 --> 01:51:12,458
You have destroyed me!
1353
01:51:13,167 --> 01:51:14,375
You have ruined my life!
1354
01:51:15,000 --> 01:51:17,458
You are my enemy!
1355
01:51:23,667 --> 01:51:27,250
Strength! I am your strength!
1356
01:51:28,000 --> 01:51:31,125
The strength that you never had!
1357
01:51:31,625 --> 01:51:33,792
I know all your fears!
1358
01:51:34,708 --> 01:51:36,625
I've seen you at your worst,
1359
01:51:37,083 --> 01:51:39,125
and you still want to destroy me!
1360
01:51:40,000 --> 01:51:42,042
See beyond the pain!
1361
01:51:42,917 --> 01:51:45,542
Feel this power!
1362
01:51:46,167 --> 01:51:50,833
The only cure for all your problems is…
1363
01:51:54,125 --> 01:51:56,125
marriage!
1364
01:52:09,750 --> 01:52:12,000
Brother Guniya, let's go.
1365
01:52:12,083 --> 01:52:13,083
Shut up.
1366
01:52:31,000 --> 01:52:32,375
You want to get married…
1367
01:52:33,792 --> 01:52:35,208
and I have a contract to fulfill.
1368
01:52:36,667 --> 01:52:39,000
Tonight is important for both of us.
1369
01:52:41,333 --> 01:52:42,750
I have got a groom for you.
1370
01:52:44,417 --> 01:52:45,708
He is desperate to get married.
1371
01:52:47,542 --> 01:52:49,625
Accept my deal or else,
1372
01:52:50,333 --> 01:52:53,250
your life will be in jeopardy.
1373
01:53:05,750 --> 01:53:11,708
HAIL GODDESS CHIMATTI
1374
01:53:16,958 --> 01:53:18,042
Do you really know the cure?
1375
01:53:19,917 --> 01:53:21,292
How are you going to cure her?
1376
01:53:23,542 --> 01:53:26,875
Brother… instead of ruining
our friendship for her,
1377
01:53:26,958 --> 01:53:28,833
let's just forget it,
and go with the flow.
1378
01:53:29,875 --> 01:53:31,583
Can't we both marry her?
1379
01:53:32,667 --> 01:53:35,417
Are you nuts?
How can we both marry one girl?
1380
01:53:35,667 --> 01:53:37,333
But I want to marry the other girl!
1381
01:53:38,333 --> 01:53:42,000
Okay, I admit they're in one body,
but I don't mind sharing her.
1382
01:53:42,708 --> 01:53:44,792
Don't be kinky. Got it?
1383
01:53:45,375 --> 01:53:47,708
The body belongs to Roohi,
not to your Godzilla.
1384
01:53:48,250 --> 01:53:49,333
Stay away from her.
1385
01:53:49,417 --> 01:53:51,250
I don't want a physical relationship.
1386
01:53:51,750 --> 01:53:54,958
This is platonic love like never before.
1387
01:53:55,667 --> 01:53:56,583
Kattanni,
1388
01:53:57,083 --> 01:54:00,125
she isn't a cell phone
with two sim cards…
1389
01:54:00,417 --> 01:54:03,292
that we use as per our network. Control.
1390
01:54:08,083 --> 01:54:09,250
Get this, Bhawra!
1391
01:54:09,708 --> 01:54:13,208
If you're going to be like this,
I will never let her be yours. Ever.
1392
01:54:13,375 --> 01:54:16,458
Then, even I won't let your Mudiyapairi
stay in my Katy Perry's body.
1393
01:54:16,708 --> 01:54:17,708
Get that clear!
1394
01:54:19,250 --> 01:54:21,833
Hey, Kattanni! Pandey!
1395
01:54:22,042 --> 01:54:24,083
Check this out. Look whom I ran into.
1396
01:54:25,333 --> 01:54:26,375
That's your boss, right?
1397
01:54:27,667 --> 01:54:28,583
Shakeel?
1398
01:54:40,417 --> 01:54:41,292
Did you see that?
1399
01:54:42,667 --> 01:54:44,083
Your witch is so desperate.
1400
01:54:45,833 --> 01:54:47,208
All she wants is to get married.
1401
01:54:47,792 --> 01:54:50,333
Doesn't matter if it is a Tom,
Dick or some Kattanni.
1402
01:55:02,125 --> 01:55:05,125
We should not give our boss
the advantage of our fight.
1403
01:55:09,000 --> 01:55:12,250
Let's come together,
and save our friendship.
1404
01:55:14,625 --> 01:55:15,625
Come on, Kattanni.
1405
01:55:17,500 --> 01:55:18,583
Put on my tuxedo.
1406
01:55:19,958 --> 01:55:23,625
We will bring your bride back… together.
1407
01:55:25,667 --> 01:55:26,542
Let's go.
1408
01:56:13,458 --> 01:56:14,333
It is your girl.
1409
01:56:14,750 --> 01:56:16,833
Fine. Just kidding, Brother Guniya.
1410
01:56:17,208 --> 01:56:21,167
The couple will take nuptial rounds,
and the groom will take seven vows.
1411
01:56:21,542 --> 01:56:24,083
And you'll have to abide by every
vow for the rest of your life.
1412
01:56:24,167 --> 01:56:25,250
Are you ready?
1413
01:56:25,417 --> 01:56:27,208
Of course, I am. Let's get started.
1414
01:56:31,875 --> 01:56:32,833
Hey!
1415
01:56:40,542 --> 01:56:42,542
The bride is breaking one
vow to take another one.
1416
01:56:42,625 --> 01:56:44,000
I didn't expect this from you.
1417
01:56:44,625 --> 01:56:46,250
She broke my friend's heart.
1418
01:56:46,500 --> 01:56:49,750
Rascal… I'll crack--
1419
01:56:49,833 --> 01:56:51,542
My nuts? I know.
1420
01:56:52,042 --> 01:56:53,792
What are you going
to do with all the nuts?
1421
01:56:53,875 --> 01:56:57,125
Get into the business of nut cracking,
and quit this business of marriage!
1422
01:56:58,292 --> 01:57:00,958
No wonder most marriages you do are fake.
1423
01:57:01,500 --> 01:57:03,042
Absolutely fake.
1424
01:57:03,292 --> 01:57:04,375
Don't try to act smart!
1425
01:57:09,042 --> 01:57:11,958
What a dangerous henna design this is!
1426
01:57:21,208 --> 01:57:23,042
I know you're under a lot of pressure…
1427
01:57:25,042 --> 01:57:26,500
but how can you forget me so soon?
1428
01:57:30,875 --> 01:57:32,333
It's not a marriage…
1429
01:57:34,125 --> 01:57:35,125
it's a deal.
1430
01:57:40,583 --> 01:57:41,458
Right?
1431
01:58:02,708 --> 01:58:06,458
You will marry my groom. That's it.
1432
01:58:12,333 --> 01:58:16,083
How dare you coerce me into marrying him!
1433
01:58:17,792 --> 01:58:19,500
Let's see whose nuts crack now.
1434
01:58:25,417 --> 01:58:26,917
Oh, my God!
1435
01:58:31,333 --> 01:58:34,125
Don't leave! The wedding isn't over yet!
1436
01:58:41,833 --> 01:58:44,042
-Let go of me!
-Be professional!
1437
01:59:13,375 --> 01:59:14,458
Stop!
1438
01:59:29,458 --> 01:59:31,292
Stop this faux wedding!
1439
01:59:31,708 --> 01:59:32,625
Who is she?
1440
01:59:32,708 --> 01:59:35,708
Faux wedding? What faux wedding?
1441
01:59:36,208 --> 01:59:39,000
This groom got married
to a dog earlier…
1442
01:59:39,750 --> 01:59:43,333
and now, he's trying to do
a faux wedding with you.
1443
01:59:44,667 --> 01:59:47,750
He's taking advantage of your
desperation. He's betraying you.
1444
01:59:48,208 --> 01:59:49,375
What is she saying, Kattanni?
1445
01:59:50,458 --> 01:59:52,458
I don't know this stupid lady, darling.
1446
01:59:52,542 --> 01:59:54,958
Here is the proof of his betrayal.
1447
01:59:56,000 --> 01:59:57,125
This…
1448
01:59:57,625 --> 02:00:00,667
and this.
1449
02:00:06,583 --> 02:00:07,667
Shame on you, Kattanni.
1450
02:00:09,458 --> 02:00:11,833
This proves nothing.
1451
02:00:12,625 --> 02:00:14,292
Baby, she's hacked my account.
1452
02:00:14,375 --> 02:00:19,583
He'll trick you into being his mistress
so that you leave Roohi's body.
1453
02:00:19,667 --> 02:00:20,917
You'll just be his mistress.
1454
02:00:21,000 --> 02:00:24,125
Kattanni, you betrayed her!
1455
02:00:24,625 --> 02:00:25,458
Liar!
1456
02:00:25,542 --> 02:00:26,708
Baby, don't listen to her!
1457
02:00:55,167 --> 02:00:57,708
Sit down. Sit down for the sake of God.
1458
02:01:08,292 --> 02:01:09,500
You!
1459
02:01:12,750 --> 02:01:13,833
You!
1460
02:01:15,250 --> 02:01:17,375
You'll marry me!
1461
02:01:19,208 --> 02:01:20,042
Me?
1462
02:01:27,833 --> 02:01:29,208
Okay, I'm coming!
1463
02:01:31,625 --> 02:01:33,625
Don't beat me! I'm coming!
1464
02:01:35,625 --> 02:01:36,708
Sorry, Kattanni.
1465
02:01:37,125 --> 02:01:38,083
Bhawra!
1466
02:01:38,542 --> 02:01:42,417
I'm coming! Just lower your hand first!
1467
02:01:43,292 --> 02:01:44,542
Let me take this.
1468
02:02:00,375 --> 02:02:01,667
Start with the nuptial rounds.
1469
02:02:24,000 --> 02:02:26,417
What happened? Are your feet heavy?
1470
02:02:31,750 --> 02:02:33,375
The moon will set. Hurry up.
1471
02:02:35,917 --> 02:02:38,750
You'll die! You'll also die!
1472
02:02:45,542 --> 02:02:47,250
Let this marriage happen!
1473
02:02:48,792 --> 02:02:51,250
Who will die?
1474
02:03:08,958 --> 02:03:09,875
Miss Roohi.
1475
02:03:16,333 --> 02:03:18,708
Miss Roohi, I'll handle everything.
1476
02:03:19,875 --> 02:03:21,167
This is the only cure.
1477
02:03:21,333 --> 02:03:23,292
Let's get married now. Come on.
1478
02:03:26,750 --> 02:03:27,750
Come on.
1479
02:03:29,500 --> 02:03:31,625
How long am I supposed
to depend on others?
1480
02:03:46,208 --> 02:03:47,667
Miss Roohi… what are you doing?
1481
02:04:03,292 --> 02:04:06,292
What are you doing? Don't do this!
1482
02:04:55,417 --> 02:04:57,708
We shall live together,
and be together forever.
1483
02:05:02,292 --> 02:05:03,542
It's my promise.
1484
02:05:05,458 --> 02:05:09,667
You have given me strength. So,
we will protect and cherish it together.
1485
02:05:12,375 --> 02:05:13,542
Today…
1486
02:05:15,250 --> 02:05:19,083
Roohi will marry Afza,
and be happy together.
1487
02:05:54,417 --> 02:05:56,458
If you're ready to keep these promises…
1488
02:05:58,875 --> 02:06:00,083
even I am ready.
1489
02:06:02,500 --> 02:06:04,625
On this final night of
the full blue moon…
1490
02:06:07,000 --> 02:06:11,708
I am ready to take these vows with you.
1491
02:07:38,333 --> 02:07:39,250
Brother…
1492
02:07:41,292 --> 02:07:42,833
whosever love is true…
1493
02:07:44,625 --> 02:07:47,208
his girl will definitely turn back.
1494
02:07:52,208 --> 02:07:53,208
Turn back.
1495
02:07:58,292 --> 02:07:59,125
Turn back.
1496
02:08:04,375 --> 02:08:05,375
-Turn back.
-Turn back.
1497
02:09:03,917 --> 02:09:04,875
That's them.
1498
02:09:06,542 --> 02:09:07,500
Namaste, Dad.
1499
02:09:07,792 --> 02:09:08,750
Where is Roohi?
1500
02:09:09,417 --> 02:09:10,417
She ran away.
1501
02:09:15,208 --> 02:09:16,125
With whom?
1502
02:09:17,333 --> 02:09:18,417
With herself.
1503
02:09:25,667 --> 02:09:27,875
Hey, we're not really a couple.
1504
02:09:28,667 --> 02:09:30,292
Auntie, what should I do about Preeti--
1505
02:09:32,083 --> 02:09:33,000
Auntie?
1506
02:09:48,125 --> 02:09:49,250
Oh, shit!
106229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.