All language subtitles for Roohi (2021) Hindi TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,667 --> 00:00:57,167 Ready? Camera rolling! 2 00:00:58,042 --> 00:00:59,042 Action! 3 00:01:14,375 --> 00:01:15,708 -Hey, what's up? -How's it going? 4 00:01:35,125 --> 00:01:38,208 CLEAN INDIA HEALTHY INDIA 5 00:01:42,333 --> 00:01:44,125 What are we shooting for? 6 00:01:46,292 --> 00:01:48,708 Hello, sir! Which country are you from? 7 00:01:49,083 --> 00:01:50,000 Baagadpur. 8 00:01:50,458 --> 00:01:53,833 A small town on the outskirts of the industrial city of Mujeerabad. 9 00:01:54,292 --> 00:01:57,417 For this story, my contact put me in touch with two reporters… 10 00:01:57,542 --> 00:01:59,000 who work for the local newspaper. 11 00:01:59,250 --> 00:02:01,000 Mujeerabadi Zalzala! 12 00:02:03,750 --> 00:02:05,375 Guys, camera! 13 00:02:07,542 --> 00:02:08,375 Hello. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,708 My name is Bhawra Pandey. 15 00:02:11,583 --> 00:02:14,083 I work as the civic and crime reporter for Mujeerabadi Zalzala. 16 00:02:15,000 --> 00:02:18,417 I like Kim Kardashian and… 17 00:02:19,792 --> 00:02:20,708 this is… 18 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 stop gawking and say something. 19 00:02:27,083 --> 00:02:28,583 My name is Kattanni. 20 00:02:29,167 --> 00:02:31,625 I am a writer. I write the horoscope column of the newspaper. 21 00:02:32,292 --> 00:02:37,208 I like space technology, NASA, moon, 22 00:02:37,792 --> 00:02:39,458 rockets, shuttles-- 23 00:02:39,542 --> 00:02:40,542 Okay. 24 00:02:40,833 --> 00:02:43,667 Now, tell us why we're here. 25 00:02:44,708 --> 00:02:46,583 -You speak Hindi! -Yeah. 26 00:02:47,042 --> 00:02:49,042 You are one smart cookie, I see! 27 00:02:50,625 --> 00:02:55,083 You see, Baagadpur is very… 28 00:02:56,083 --> 00:02:57,167 -What? -Yes, it's very… 29 00:02:57,292 --> 00:02:59,417 It's very old and ancient. 30 00:03:00,208 --> 00:03:01,875 Oh, ancient. All right. 31 00:03:02,000 --> 00:03:03,792 Yes, ancient. 32 00:03:04,625 --> 00:03:09,458 I'll tell you about an old tradition of Baagadpur. 33 00:03:10,167 --> 00:03:12,417 I am talking about "marriage by capture." 34 00:03:12,792 --> 00:03:14,417 -Bride kidnapping. -Yes! 35 00:03:14,583 --> 00:03:19,333 Yes. See, it's like, when… 36 00:03:19,500 --> 00:03:20,917 when a guy-- 37 00:03:23,042 --> 00:03:23,958 May I talk in Hindi? 38 00:03:24,458 --> 00:03:25,792 -Of course. -So, the thing is… 39 00:03:26,042 --> 00:03:27,583 when a guy falls in love with a girl, 40 00:03:27,667 --> 00:03:30,000 he can get the girl kidnapped, and then, he can marry her. 41 00:03:30,542 --> 00:03:31,625 Marriage by capture! 42 00:03:32,750 --> 00:03:35,292 -Let's take him to Babban's place. -Does he have a contract? 43 00:03:35,667 --> 00:03:37,375 Do you want to see how we do it? 44 00:03:37,750 --> 00:03:38,625 Tell me! 45 00:03:39,083 --> 00:03:40,042 Yes, please. 46 00:03:40,125 --> 00:03:41,292 Come. We'll show you. 47 00:03:43,125 --> 00:03:45,375 GUNIYA SHAKEEL AND CO. VIP CHOWK BAAGADPUR, MUJEERABAD DISTRICT 48 00:03:45,458 --> 00:03:47,542 HAPPY BIRTHDAY MAY YOU LIVE LONG, BROTHER GUNIYA 49 00:03:49,667 --> 00:03:51,375 MUJEERABADI ZALZALA PRINTING PRESS 50 00:03:55,125 --> 00:03:58,167 Listen, bro! In the olden days, 51 00:03:58,583 --> 00:04:00,750 the groom used to kidnap his bride on his own. 52 00:04:01,167 --> 00:04:02,458 But times have become rough nowadays. 53 00:04:02,542 --> 00:04:04,458 So, today, they get it done on contract basis. 54 00:04:04,625 --> 00:04:05,833 -Contract? -Yes, contract. 55 00:04:06,375 --> 00:04:07,708 Guniya Shakeel And Co. 56 00:04:08,167 --> 00:04:10,500 They're the experts in the business. Have a look. 57 00:04:11,875 --> 00:04:14,667 -How are you, Grandma? -I'm good, son. 58 00:04:15,417 --> 00:04:17,833 They work around the clock. Look. 59 00:04:17,958 --> 00:04:19,833 -Guys, they're making a movie! -Hey! 60 00:04:19,917 --> 00:04:21,542 Buddy, you've lost weight. Are you dieting? 61 00:04:21,625 --> 00:04:22,708 Yes. 62 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 Don't point the camera in that direction. He'll shoot you in the ass. 63 00:04:26,583 --> 00:04:27,500 Kattanni, tell him. 64 00:04:28,250 --> 00:04:29,500 Come on, leave. 65 00:04:29,583 --> 00:04:31,042 -Are you crazy? -Idiot! 66 00:04:36,792 --> 00:04:37,750 He's here! 67 00:04:40,292 --> 00:04:41,208 Hey! 68 00:04:43,833 --> 00:04:44,792 He is the groom. 69 00:04:46,500 --> 00:04:48,750 Look at that glowing skin! You got a facial done, right? 70 00:04:49,458 --> 00:04:50,500 He's congratulating you. 71 00:05:03,333 --> 00:05:06,208 That is Brother Pandit, and that is Brother Riyaz. 72 00:05:06,542 --> 00:05:07,833 Both of them do a good job. 73 00:05:09,250 --> 00:05:10,792 Hey, shoot them, not us! 74 00:05:12,792 --> 00:05:13,750 Bye. 75 00:05:14,167 --> 00:05:16,000 That girl… is my wife. 76 00:05:16,625 --> 00:05:18,500 I mean, she is my to-be wife. 77 00:05:18,583 --> 00:05:21,125 I hope, they'll succeed in kidnapping her. I am praying to God. 78 00:05:21,708 --> 00:05:24,417 We're about to witness a bride kidnapping. 79 00:05:27,625 --> 00:05:29,500 -Let's go! -Let go of me! 80 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Let go of me! 81 00:05:34,583 --> 00:05:36,125 Okay, best friend! Goodbye! 82 00:05:37,625 --> 00:05:40,000 This is how we kidnap a bride! Now, it's time for the wedding! 83 00:05:40,083 --> 00:05:43,042 They call it, "marriage by capture!" 84 00:05:43,333 --> 00:05:45,333 It happens every day. Anyway, let's keep playing. 85 00:05:45,583 --> 00:05:47,708 Hello, they got the girl. 86 00:05:48,042 --> 00:05:49,417 Why didn't anybody help her? 87 00:05:49,500 --> 00:05:52,708 It's an age-old tradition that everyone from Baagadpur must follow. 88 00:05:53,083 --> 00:05:56,125 People say that we're breaking the law. 89 00:05:56,292 --> 00:05:58,542 But the law isn't above traditions, right? 90 00:05:58,625 --> 00:06:03,042 It is said that India lives in several centuries at the same time. 91 00:06:04,333 --> 00:06:06,792 -She is here. Shoot. -Let go of me! 92 00:06:15,875 --> 00:06:17,292 Where is the camera? 93 00:06:18,333 --> 00:06:19,250 Hi! 94 00:06:22,083 --> 00:06:24,625 Auntie is here! 95 00:06:25,083 --> 00:06:26,667 Careful. Be gentle. 96 00:06:27,292 --> 00:06:29,500 There you are, my child. You must be tired. 97 00:06:30,333 --> 00:06:31,375 Have some water. 98 00:06:32,208 --> 00:06:33,667 We also want some, Auntie. 99 00:06:34,250 --> 00:06:37,708 It's okay. We all got married in a similar fashion. 100 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 Oh, God! 101 00:06:42,167 --> 00:06:43,833 Tell her to be in her limits, Mom! 102 00:06:44,000 --> 00:06:45,708 Or I'll beat the living daylights out of her! 103 00:06:45,792 --> 00:06:48,208 Sisters-in-law already got off on the wrong foot. 104 00:06:48,417 --> 00:06:49,750 Auntie seems to have got insecure. 105 00:06:49,833 --> 00:06:51,167 Look at this beautiful necklace. 106 00:06:51,500 --> 00:06:53,583 It's made of pure gold. It's a 24-carat necklace. 107 00:06:54,167 --> 00:06:56,708 My son's an engineer. He earns well. 108 00:06:57,500 --> 00:06:59,167 He'll treat you like a princess. 109 00:07:03,208 --> 00:07:04,542 Just say "yes," dear. 110 00:07:22,375 --> 00:07:25,542 Stop pinching me! It'll give me a skin infection. God, I am feeling sleepy. 111 00:07:25,625 --> 00:07:28,667 You can't fall asleep, son-in-law. Or else, the witch will show up. 112 00:07:29,042 --> 00:07:32,000 Remember, she has her eyes on the weddings. 113 00:07:32,667 --> 00:07:36,750 So, if the groom falls asleep, she'll steal his bride away. 114 00:07:36,833 --> 00:07:41,583 It means, the singing and dancing… 115 00:07:41,667 --> 00:07:44,792 should continue through the night. 116 00:07:51,625 --> 00:07:54,875 Hey, cameraman! Come and dance with us! 117 00:07:55,750 --> 00:07:56,667 Come on! 118 00:08:02,458 --> 00:08:05,333 Remember, she has her eyes on the weddings. 119 00:08:05,542 --> 00:08:09,750 So, if the groom falls asleep, she'll steal his bride away. 120 00:08:37,833 --> 00:08:38,750 ROMEO 121 00:08:38,833 --> 00:08:40,958 If you have a mean friend, your life can still sail. 122 00:08:41,167 --> 00:08:44,250 But if you have a mean lover, your life becomes hell. 123 00:08:44,708 --> 00:08:45,542 Wow! 124 00:08:45,625 --> 00:08:47,208 So, guys! Today, I'll tell you about 125 00:08:47,292 --> 00:08:49,667 three kinds of lovers you should stay away from. 126 00:08:49,750 --> 00:08:53,125 The grumbling kind, the failing kind, and the farting kind. 127 00:08:55,458 --> 00:08:56,375 It's our boss. 128 00:08:57,542 --> 00:08:59,417 Crime Reporter Bhawra Pandey reporting, boss. 129 00:08:59,750 --> 00:09:01,333 Crime reporter, my foot! 130 00:09:02,125 --> 00:09:04,333 The name of my newspaper is Mujeerabadi Zalzala. 131 00:09:04,667 --> 00:09:08,083 Our newspaper has not reported a single good story since the last month. 132 00:09:08,375 --> 00:09:11,208 Well, it's the wedding season, boss. 133 00:09:11,625 --> 00:09:13,250 So, everyone's busy celebrating. 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,542 But don't worry, boss. I've been getting this feeling since morning. 135 00:09:16,667 --> 00:09:18,042 Something big is going to happen. 136 00:09:18,792 --> 00:09:22,000 And when it does happen, you'll be the first one to get the breaking news, boss. 137 00:09:22,417 --> 00:09:23,792 That's why, I'm going to the city. 138 00:09:23,917 --> 00:09:24,792 Bravo! 139 00:09:25,292 --> 00:09:26,625 Is your sidekick with you? 140 00:09:26,792 --> 00:09:28,125 Yes. My sidekick is here, boss. 141 00:09:28,542 --> 00:09:30,750 I am sending you a picture on WhatsApp. 142 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Pick her up at twelve o'clock from the railway hospital. 143 00:09:33,667 --> 00:09:34,583 What? 144 00:09:35,500 --> 00:09:36,792 Do you mean kidnapping? But-- 145 00:09:38,583 --> 00:09:41,458 We've never done it alone, boss. 146 00:09:41,542 --> 00:09:42,792 -Tell him to send Pandit and Riyaz. -What? 147 00:09:42,875 --> 00:09:43,833 Pandit and Riyaz. 148 00:09:43,917 --> 00:09:47,292 Boss, if you could send Pandit and Riyaz-- 149 00:09:47,375 --> 00:09:48,458 It's the wedding season! 150 00:09:49,542 --> 00:09:51,833 Pandit and Riyaz are already taking on four assignments per day. 151 00:09:51,917 --> 00:09:54,708 The girl will leave from the railway hospital with her father. 152 00:09:55,208 --> 00:09:57,917 Get her straight to the community wedding hall at two o'clock. 153 00:09:58,000 --> 00:09:59,875 But, boss-- 154 00:10:02,708 --> 00:10:03,583 Now, what should we do? 155 00:10:03,833 --> 00:10:05,417 Whom were you calling the "sidekick"? 156 00:10:06,917 --> 00:10:07,833 The sidekick. 157 00:10:10,458 --> 00:10:11,875 Sit straight! 158 00:10:14,958 --> 00:10:16,417 I am just changing gears. 159 00:10:16,708 --> 00:10:18,125 Don't get too excited. 160 00:10:27,583 --> 00:10:28,417 Brother Bhawra… 161 00:10:29,750 --> 00:10:31,875 don't you feel that our life has become meaningless? 162 00:10:34,125 --> 00:10:35,875 I don't feel that, I know that. 163 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 Everyone in Baagadpur got married. 164 00:10:40,708 --> 00:10:42,833 Only you and I have remained single. 165 00:10:44,417 --> 00:10:47,417 We still work for Guniya. We still hang out on the old terrace of ours. 166 00:10:47,667 --> 00:10:51,292 You know what? Elon Musk is planning to send cars into space. 167 00:10:51,667 --> 00:10:52,583 The Tesla kind. 168 00:10:53,125 --> 00:10:55,208 And look at us! We're doing the same old stuff. 169 00:10:56,375 --> 00:10:58,000 Oh, are you talking about Riyaz's uncle? 170 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 He's sending cars into space! 171 00:11:00,083 --> 00:11:00,917 Incredible. 172 00:11:01,000 --> 00:11:03,167 There's a world outside Baagadpur, you know? 173 00:11:05,625 --> 00:11:07,125 Kattanni, I always dream big. 174 00:11:08,542 --> 00:11:10,542 After reporting a dozen sensational crime cases, 175 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 I'll go straight to Noida. 176 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 There, I'll get my own prime-time show. 177 00:11:16,083 --> 00:11:18,792 "Tonight, the country wants to know!" 178 00:11:19,625 --> 00:11:20,667 It'll be awesome. 179 00:11:21,625 --> 00:11:22,750 The American said… 180 00:11:22,833 --> 00:11:25,042 that many gorgeous girls work at the news channels. 181 00:11:25,917 --> 00:11:27,000 Yeah… 182 00:11:27,583 --> 00:11:28,583 you bet! 183 00:11:30,125 --> 00:11:32,792 Mark my words, Kattanni! I'll work my magic… 184 00:11:33,542 --> 00:11:35,417 with my leather boots, my black suit, 185 00:11:35,917 --> 00:11:38,000 and the bow tie just like James Bond's. 186 00:11:40,083 --> 00:11:43,958 You'll see how the girls will fall for me at first sight. 187 00:11:46,958 --> 00:11:48,542 I'll fall for only one girl, brother. 188 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 The spiritual kind. 189 00:11:50,708 --> 00:11:54,042 She will walk towards me in slow motion. My beauty from space. 190 00:11:58,000 --> 00:11:59,375 Only a witch will fall for you! 191 00:12:00,500 --> 00:12:01,750 He wants a beauty from space! 192 00:12:03,000 --> 00:12:03,833 She's here. 193 00:12:04,375 --> 00:12:05,708 -Who? -Your witch. 194 00:12:07,042 --> 00:12:09,708 MUJEERABAD RAILWAY HOSPITAL 195 00:12:10,708 --> 00:12:13,542 I'll distract her father while you bring the car around. 196 00:12:13,625 --> 00:12:15,875 Then, I'll get the girl instantly, and jump in the car-- 197 00:12:15,958 --> 00:12:17,417 Stop. Get going already. 198 00:12:18,292 --> 00:12:19,667 If we lose her in the crowd, 199 00:12:20,042 --> 00:12:22,000 the boss will beat us to a pulp. 200 00:12:22,125 --> 00:12:23,000 Let's go. 201 00:12:31,542 --> 00:12:33,292 MUJEERABAD RAILWAY HOSPITAL BLOOD DONATION 202 00:12:47,125 --> 00:12:48,083 What's your zodiac sign? 203 00:12:48,167 --> 00:12:49,250 Leave us alone. Let us go. 204 00:12:49,333 --> 00:12:50,167 Come. 205 00:12:50,333 --> 00:12:51,958 I'll leave you alone, 206 00:12:52,125 --> 00:12:54,417 but what about the one that's stuck to you like a glue? 207 00:12:56,542 --> 00:12:58,958 Your daughter's stars are in serious jeopardy. 208 00:13:02,750 --> 00:13:04,125 You behave like a Piscean. 209 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Hear me out! 210 00:13:07,292 --> 00:13:11,208 The black hole's gravitational force is creating severe problems for Pisceans. 211 00:13:11,833 --> 00:13:13,958 Birds might poop on you, 212 00:13:14,250 --> 00:13:16,917 and your neighbors might coup on you. 213 00:13:17,208 --> 00:13:18,375 I can give you its solution. 214 00:13:18,833 --> 00:13:20,250 Avoid using shampoos, 215 00:13:20,750 --> 00:13:24,542 comb your hair seven times before leaving the house, 216 00:13:24,625 --> 00:13:26,000 and carry the comb in your pocket. 217 00:13:26,083 --> 00:13:29,417 Do this, and the stars of the Milky Way will bless you. 218 00:13:29,500 --> 00:13:32,417 Also remember, your lucky number is five, and the lucky color is purple. 219 00:13:32,500 --> 00:13:33,583 Leave us alone. 220 00:13:34,500 --> 00:13:37,042 Don't take this lightly! 221 00:13:38,792 --> 00:13:40,208 Hear me out. 222 00:13:40,917 --> 00:13:42,292 Take this money, and leave. 223 00:13:45,542 --> 00:13:47,042 If you squander your wealth like this, 224 00:13:47,125 --> 00:13:49,042 how will you save for your daughter's wedding? 225 00:13:49,750 --> 00:13:51,167 Where the hell is Bhawra? 226 00:13:52,375 --> 00:13:55,125 You're taking this prediction too lightly, Uncle. 227 00:13:59,958 --> 00:14:00,833 Dad! 228 00:14:00,917 --> 00:14:02,042 -Come on! -Dad! 229 00:14:02,125 --> 00:14:03,000 Let go of her! 230 00:14:04,417 --> 00:14:06,500 -Bring her in. -Rascal! Shut your mouth! 231 00:14:06,583 --> 00:14:07,833 -Let go of my child, you-- -Uncle, don't abuse! 232 00:14:07,917 --> 00:14:10,083 -Now, you're behaving rudely! -Dad! 233 00:14:10,167 --> 00:14:12,500 -Dad! -Bhawra, come here and help me! 234 00:14:12,958 --> 00:14:14,583 Let go of my child! 235 00:14:15,917 --> 00:14:17,917 -Come quickly! -Dad! 236 00:14:18,375 --> 00:14:19,958 Stay back! 237 00:14:21,292 --> 00:14:23,833 -Start the car! -Let go of me! Dad! 238 00:14:24,625 --> 00:14:26,500 -Hurry up! -Guys, what are you doing? 239 00:14:26,583 --> 00:14:28,417 Mind your own business! Get lost! 240 00:14:29,250 --> 00:14:30,583 -Stop-- -Stay back! 241 00:14:30,958 --> 00:14:34,000 -Come on, run! -Somebody, stop them! My daughter-- 242 00:14:35,167 --> 00:14:37,000 Speed up! Come on! 243 00:14:37,625 --> 00:14:38,958 Reverse the van! 244 00:14:45,292 --> 00:14:47,458 SAVE DAUGHTERS IF YOU WANT DAUGHTERS-IN-LAW 245 00:14:47,542 --> 00:14:48,583 Dad! 246 00:14:48,667 --> 00:14:51,125 -Let go of me! -What the hell were you doing? 247 00:14:51,208 --> 00:14:52,458 You took forever to show up! 248 00:14:52,542 --> 00:14:54,250 She is strong like Dara Singh! 249 00:14:55,958 --> 00:14:58,958 Bump your heads again or else, you will have bad luck! 250 00:14:59,042 --> 00:15:00,375 God, help me! 251 00:15:00,458 --> 00:15:01,792 Here, use chloroform. 252 00:15:01,875 --> 00:15:02,958 Hurry up! 253 00:15:03,958 --> 00:15:05,750 Give it to me! 254 00:15:17,167 --> 00:15:18,292 Done? 255 00:15:23,583 --> 00:15:24,750 Oh, Jesus. 256 00:15:25,625 --> 00:15:28,333 I guess, she knows martial arts. 257 00:15:31,042 --> 00:15:31,917 Let me just… 258 00:15:37,583 --> 00:15:40,542 I don't want bad luck. 259 00:15:45,042 --> 00:15:46,583 Bhawra! 260 00:15:47,042 --> 00:15:47,875 Boss is calling. 261 00:15:50,125 --> 00:15:51,333 Bride kidnapping specialists… 262 00:15:51,417 --> 00:15:53,292 Bhawra Pandey and Kattanni reporting, boss. 263 00:15:54,500 --> 00:15:55,375 It's been canceled. 264 00:15:56,375 --> 00:15:57,375 What's been canceled? 265 00:15:57,583 --> 00:15:59,000 The wedding has been canceled. 266 00:15:59,625 --> 00:16:02,750 The inspector accidentally shot the groom's uncle while doing the snake dance. 267 00:16:04,750 --> 00:16:07,500 Can't we ban this snake dance at our weddings? 268 00:16:07,750 --> 00:16:09,542 Most of the things get banned here anyway. 269 00:16:10,250 --> 00:16:13,250 Gamchu's dad… always flirts with some auntie while doing the snake dance. 270 00:16:13,333 --> 00:16:14,792 And how can we forget Chandrabhan! 271 00:16:14,875 --> 00:16:17,625 He tries to slip under any woman's skirt while doing the snake dance. 272 00:16:18,167 --> 00:16:20,917 Boss, you should cancel the snake dance, not the wedding. 273 00:16:22,167 --> 00:16:24,000 Shut up. 274 00:16:25,042 --> 00:16:28,625 Now, listen to me carefully. 275 00:16:29,500 --> 00:16:32,167 The groom's uncle is dead. So, the wedding has been postponed. 276 00:16:32,542 --> 00:16:34,375 It has been postponed until his funeral. 277 00:16:34,542 --> 00:16:36,375 Will you stop making that bloody flash sound? 278 00:16:40,708 --> 00:16:44,167 Take the girl to our wood factory in Ambiyapur. 279 00:16:44,375 --> 00:16:46,542 Keep her there for a week. Treat her well. 280 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 But boss, that place has no TV or cell phone network. 281 00:16:49,333 --> 00:16:50,917 We'll even miss the next episode of Roadies. 282 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 I won't be able to do my horoscopes out there either. 283 00:16:53,875 --> 00:16:55,625 We're not staying in Ambiyapur for a week. 284 00:16:55,708 --> 00:16:56,875 Boss… 285 00:16:57,708 --> 00:16:59,958 what if we abandon her outside Sheila Cinema? 286 00:17:00,167 --> 00:17:02,708 Next week, Pandit and Riyaz can-- 287 00:17:03,792 --> 00:17:04,917 -Hello? -Did he hang up? 288 00:17:05,542 --> 00:17:07,542 -Boss! Hello? -He hung up. 289 00:17:07,792 --> 00:17:09,167 -Send him a WhatsApp message. -What? 290 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 WhatsApp message, now! 291 00:17:12,625 --> 00:17:14,917 "Boss, send Pandit and Riyaz." 292 00:17:20,083 --> 00:17:22,167 GOOD MORNING, BOSS SEND PANDIT AND RIYAZ 293 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Ambiyapur. 294 00:17:29,417 --> 00:17:32,000 His stupid uncle gets shot, and we have to go to the graveyard. 295 00:18:11,667 --> 00:18:13,583 Where have you brought me? 296 00:18:15,375 --> 00:18:16,333 Please… 297 00:18:16,875 --> 00:18:18,000 Don't fall. 298 00:18:20,167 --> 00:18:21,083 Here. 299 00:18:21,167 --> 00:18:23,625 -Sit. -I want to go back to my father. 300 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Sit here. 301 00:18:26,667 --> 00:18:27,583 Careful. 302 00:18:43,417 --> 00:18:44,500 "Breaking news! 303 00:18:44,833 --> 00:18:48,500 Tonight, boys peeing in the open encountered a vampire! 304 00:18:49,083 --> 00:18:51,667 Dracula offered Bloodiest Mary! 305 00:18:52,500 --> 00:18:54,125 Bhawra Pandey, Mujeerabadi Zalzala." 306 00:18:54,833 --> 00:18:55,792 How was it? 307 00:18:56,333 --> 00:18:59,167 -Go, offer your boss that Bloodiest Mary. -Hey, come on! 308 00:18:59,250 --> 00:19:02,208 He totally embarrassed me in front of those ladies. 309 00:19:02,417 --> 00:19:04,458 As if, you have any reputation among the women. 310 00:19:04,792 --> 00:19:06,167 I have seen your choices in women. 311 00:19:06,250 --> 00:19:08,083 Some have ugly moles, some even have mustaches. 312 00:19:08,167 --> 00:19:09,792 Do you remember watching the movie Avatar? 313 00:19:09,958 --> 00:19:11,750 You fell in love with the blue creature in it. 314 00:19:11,833 --> 00:19:14,625 She was much better than your girl in Titanic. 315 00:19:15,000 --> 00:19:16,500 What a selfish woman! 316 00:19:16,875 --> 00:19:19,917 She took the wooden plank for herself, and left Jack to drown. 317 00:19:20,125 --> 00:19:22,458 Jack drowned in her love, you idiot! 318 00:19:22,833 --> 00:19:24,000 It's called sacrifice. 319 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 -Sacrifice, my foot! -Where's the omelet? 320 00:19:25,833 --> 00:19:26,833 Get a plate. 321 00:19:30,375 --> 00:19:32,333 This is such an ugly omelet! 322 00:19:34,667 --> 00:19:36,458 Do you want some ugly scrambled eggs as well? 323 00:20:09,875 --> 00:20:10,750 Miss Roohi. 324 00:20:30,833 --> 00:20:31,792 Miss Roohi. 325 00:20:32,625 --> 00:20:34,208 Miss Roohi, I've got your dinner. 326 00:20:35,167 --> 00:20:36,250 Do you like eggs? 327 00:20:51,333 --> 00:20:52,333 Miss Roohi. 328 00:20:53,083 --> 00:20:54,000 Miss Roohi. 329 00:21:14,333 --> 00:21:15,292 Miss Roohi. 330 00:21:29,000 --> 00:21:29,917 Miss Roohi. 331 00:21:32,375 --> 00:21:34,042 Stop playing hide-and-seek with me. 332 00:21:35,292 --> 00:21:37,875 Don't be scared. It's just an omelet. 333 00:21:43,542 --> 00:21:44,458 Miss Roohi. 334 00:21:51,208 --> 00:21:52,167 Miss Roohi. 335 00:21:58,625 --> 00:22:01,833 Don't do this, please. Or else, our boss will not spare us. 336 00:22:35,542 --> 00:22:37,583 Kattanni! 337 00:22:40,042 --> 00:22:41,667 Kattanni! 338 00:22:41,750 --> 00:22:43,167 Come with me! 339 00:22:43,250 --> 00:22:45,208 Where are you taking me? What happened? 340 00:22:45,292 --> 00:22:46,625 She… 341 00:22:48,208 --> 00:22:51,333 is crawling on the wall. 342 00:22:51,958 --> 00:22:53,292 Oh, you got scared of a lizard. 343 00:22:54,125 --> 00:22:55,042 Not a lizard. 344 00:22:56,958 --> 00:22:59,500 She's a ghost. She will eat us, Kattanni. 345 00:22:59,792 --> 00:23:02,000 Why? Doesn't she like eggs? 346 00:23:05,417 --> 00:23:08,083 I went inside to give her the eggs. 347 00:23:09,583 --> 00:23:11,542 But as I entered, I saw that the room was empty. 348 00:23:11,625 --> 00:23:14,000 Windows were sealed, so there was darkness everywhere. 349 00:23:15,875 --> 00:23:17,708 Just then, I saw an image of an evil entity. 350 00:23:17,917 --> 00:23:23,208 She was there on the wall like a devilish Humpty Dumpty. 351 00:23:24,083 --> 00:23:28,208 The plate slipped from my hands as I saw that monstrosity. 352 00:23:28,917 --> 00:23:30,583 Seeing the ghost, 353 00:23:30,917 --> 00:23:35,958 I even pissed in my pants a little bit. 354 00:23:36,917 --> 00:23:38,417 -A ghost? -Yes. 355 00:23:41,417 --> 00:23:43,167 -So, is the girl a ghost? -Yes. 356 00:23:44,292 --> 00:23:45,500 She is a ghost. 357 00:23:47,250 --> 00:23:49,458 -Come on, Bhawra! -No. 358 00:23:49,542 --> 00:23:51,792 -Come with me. -Where are you taking me? 359 00:23:51,875 --> 00:23:54,292 She is very dangerous, Kattanni! 360 00:23:54,375 --> 00:23:58,042 She will devour us. She looked at me with a cross-eyed glare. 361 00:23:58,167 --> 00:24:01,875 -What are you blabbering? -Don't go, Kattanni! Kattanni! 362 00:24:03,125 --> 00:24:04,333 Don't go, Kattanni. 363 00:24:04,417 --> 00:24:09,208 She is very dangerous. Her glare was cross-eyed when she looked at me. 364 00:24:11,333 --> 00:24:12,500 Kattanni. 365 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Do you really think she'll devour us? 366 00:24:23,250 --> 00:24:24,375 She was on the wall. 367 00:24:25,208 --> 00:24:27,958 -Please, don't! -Just come, and have a look. 368 00:24:28,542 --> 00:24:29,375 Look. 369 00:24:48,458 --> 00:24:51,542 Poor thing is just eating eggs covered with dirt. 370 00:24:52,042 --> 00:24:53,542 How in the world will she devour us? 371 00:25:08,000 --> 00:25:09,875 Look, she's even scared of a cockroach. 372 00:25:11,542 --> 00:25:13,208 Nothing is wrong with her. 373 00:25:13,417 --> 00:25:14,250 She-- 374 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 There just might be a defect in your brain. 375 00:25:16,708 --> 00:25:18,750 You might be hallucinating, Bhawra. 376 00:25:19,917 --> 00:25:24,208 Come, I'll give you a nice head massage. You'll feel refreshed. 377 00:25:24,708 --> 00:25:27,417 Let's go. Such a coward you are. 378 00:25:27,833 --> 00:25:29,000 But-- 379 00:25:33,583 --> 00:25:35,125 How can it be a hallucination? 380 00:26:00,458 --> 00:26:01,583 Excuse me. 381 00:26:10,917 --> 00:26:11,917 Are you talking to me? 382 00:26:17,167 --> 00:26:18,042 Food. 383 00:26:19,750 --> 00:26:20,583 What? 384 00:26:23,083 --> 00:26:24,167 I want food. 385 00:26:27,667 --> 00:26:28,625 Oh, you want more food. 386 00:26:33,375 --> 00:26:37,292 I haven't eaten anything since morning. 387 00:26:40,917 --> 00:26:41,875 Please. 388 00:27:11,458 --> 00:27:15,833 Take a sneak peek of your loved one 389 00:27:16,292 --> 00:27:20,333 O heart, express gently to her 390 00:27:20,958 --> 00:27:25,833 Don't tell her everything just yet 391 00:27:25,917 --> 00:27:30,250 Break it to her little by little 392 00:27:30,583 --> 00:27:34,958 Take a sneak peek of your loved one 393 00:27:35,500 --> 00:27:39,625 O heart, express gently to her 394 00:27:45,833 --> 00:27:46,875 Thank you. 395 00:27:49,208 --> 00:27:50,042 It's okay. 396 00:27:54,625 --> 00:27:58,167 She has a lizard-like body, but her diet is like that of a dinosaur. 397 00:27:59,042 --> 00:28:00,458 She emptied the entire egg basket. 398 00:28:00,750 --> 00:28:02,000 What are we going to eat? 399 00:28:02,500 --> 00:28:04,625 We will manage somehow, come on. 400 00:28:18,083 --> 00:28:19,167 Any suspects? 401 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 We live in a joint family. 402 00:28:25,125 --> 00:28:26,500 All of us live together. 403 00:28:28,583 --> 00:28:32,917 When I got home and told them about her, they all were very happy. 404 00:28:35,625 --> 00:28:37,917 They got happy in spite of knowing about the kidnapping! 405 00:28:39,667 --> 00:28:40,958 Unfortunately, yes. 406 00:28:45,583 --> 00:28:46,917 Here's another picture of her. 407 00:28:47,625 --> 00:28:48,833 Do you have two daughters? 408 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 No. 409 00:28:51,458 --> 00:28:55,000 Sometimes, Roohi also looks like this. 410 00:29:00,458 --> 00:29:01,375 Is this a joke? 411 00:29:02,042 --> 00:29:03,333 What kind of a picture is this! 412 00:29:06,542 --> 00:29:09,167 A year ago, she was supposed to get married. 413 00:29:34,583 --> 00:29:36,875 -Look, your bride is here. -They'd make a wonderful pair. 414 00:29:39,500 --> 00:29:41,583 -Isn't she pretty? -Yes, she's very pretty. 415 00:30:57,083 --> 00:30:58,458 Try something different for a change. 416 00:30:58,542 --> 00:30:59,917 You can't always put on the same expression. 417 00:31:00,000 --> 00:31:01,417 Come up with a different expression. 418 00:31:01,625 --> 00:31:02,833 Last month, our boss was asking, 419 00:31:02,917 --> 00:31:05,000 "Why do all the corpses of Baagadpur look similar?" 420 00:31:05,083 --> 00:31:07,667 All the bulls of Baagadpur also look similar… 421 00:31:07,792 --> 00:31:09,208 like your boss. 422 00:31:09,292 --> 00:31:11,708 Does that mean they are the same bulls? Get up, you idiot! 423 00:31:12,250 --> 00:31:13,458 I'll come up with something. 424 00:31:13,792 --> 00:31:15,083 I'll need more makeup. 425 00:31:17,792 --> 00:31:19,708 You look more like a corpse without the makeup. 426 00:31:20,042 --> 00:31:21,625 Such a thankless guy you are! 427 00:31:21,875 --> 00:31:22,750 Hurry up. 428 00:31:53,875 --> 00:31:58,250 You've experienced 429 00:31:58,625 --> 00:32:03,042 The lavish kind of love before 430 00:32:03,500 --> 00:32:07,875 Which gives you more tears than smiles 431 00:32:08,208 --> 00:32:12,542 It's nothing but a wrong deal 432 00:32:13,000 --> 00:32:17,708 If you want to fall in love 433 00:32:17,875 --> 00:32:22,542 Then fall for someone Closer to your heart 434 00:32:22,667 --> 00:32:27,083 The more careless you were before 435 00:32:27,417 --> 00:32:31,417 The more careful you must be now 436 00:32:31,500 --> 00:32:36,875 You don't have to give All your love at once 437 00:32:37,083 --> 00:32:41,292 Love me in small installments 438 00:34:00,417 --> 00:34:01,750 Kattanni! 439 00:34:03,708 --> 00:34:05,500 "Breaking news! 440 00:34:05,583 --> 00:34:10,667 Werewolves create havoc in Mujeerabad! 441 00:34:10,875 --> 00:34:15,042 -Zombies run amok. -There's a ghost. 442 00:34:15,125 --> 00:34:19,708 Zombie International!" 443 00:34:26,042 --> 00:34:27,417 Ghost! 444 00:34:27,708 --> 00:34:28,750 There's a ghost! 445 00:34:29,917 --> 00:34:31,667 I guess, this was too terrifying for him. 446 00:34:39,417 --> 00:34:40,792 MAY YOU LIVE LONG, BROTHER GUNIYA 447 00:34:55,417 --> 00:34:57,458 GUNIYA SHAKEEL AND CO. 448 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 Come on. 449 00:35:12,208 --> 00:35:13,250 Show me the picture. 450 00:35:18,750 --> 00:35:20,333 -Now, show it to me. -Yes, boss. 451 00:35:24,542 --> 00:35:27,333 I see. So, that's the ghost's pic. 452 00:35:27,958 --> 00:35:29,875 Lady… it's a lady ghost. 453 00:35:30,625 --> 00:35:31,625 Lady. 454 00:35:33,833 --> 00:35:35,042 Show it to me, Kattanni. 455 00:35:36,000 --> 00:35:38,333 I am not able to see properly after that heavy workout. 456 00:35:39,042 --> 00:35:40,000 Show it to him. 457 00:35:42,667 --> 00:35:43,958 -Did you see it? -Well… 458 00:35:45,917 --> 00:35:46,917 boss… 459 00:35:47,250 --> 00:35:49,333 I… 460 00:35:49,458 --> 00:35:51,208 I think, it's zoomed in. 461 00:35:51,792 --> 00:35:52,667 Right, Bhawra? 462 00:35:53,375 --> 00:35:56,417 Good. Now, zoom out. 463 00:35:59,083 --> 00:36:00,542 Show me the ghost. 464 00:36:01,042 --> 00:36:03,708 It's in his mind, boss. 465 00:36:04,000 --> 00:36:06,792 He's hallucinating about the ghost. 466 00:36:06,875 --> 00:36:08,250 What are you blabbering, Kattanni? 467 00:36:08,500 --> 00:36:09,500 Sorry, boss. 468 00:36:10,417 --> 00:36:13,625 Boss, I could be hallucinating once but not twice. 469 00:36:13,750 --> 00:36:15,375 I would've clicked a clearer picture, 470 00:36:15,458 --> 00:36:18,792 but her reflection jumped out of the mirror, boss! 471 00:36:19,583 --> 00:36:22,583 She glared at me with red eyes, like they had shown in the movie Terminator! 472 00:36:24,958 --> 00:36:25,833 Boss. 473 00:36:26,458 --> 00:36:28,250 How could you leave her all alone? 474 00:36:28,667 --> 00:36:31,667 I swear on your pecs, boss! She is a ghost! 475 00:36:32,417 --> 00:36:35,792 I'll pull your souls out, and put it on a leash! 476 00:36:39,125 --> 00:36:40,583 I am telling you for the last time. 477 00:36:41,583 --> 00:36:47,000 If you create any more hurdles, I'll pull your balls out! 478 00:36:50,042 --> 00:36:52,833 Hold on a minute. The boss is busy. 479 00:36:56,125 --> 00:36:58,000 -Yeah, tell me. -Keep this money, 480 00:36:58,417 --> 00:37:00,042 and head straight to the wood factory. 481 00:37:00,500 --> 00:37:02,542 -Boss-- -Let's just go, Bhawra. 482 00:37:02,958 --> 00:37:03,792 No. 483 00:37:08,125 --> 00:37:09,417 My balls are stuck. 484 00:37:17,333 --> 00:37:20,250 Mom, how long are you going to keep doing the cardio? 485 00:37:20,500 --> 00:37:23,542 I've already lost 90 calories, son. Now, just five more to go. 486 00:37:38,875 --> 00:37:40,167 Why is this happening with me? 487 00:37:42,792 --> 00:37:43,792 Kattanni! 488 00:37:47,167 --> 00:37:50,042 Look, she didn't even spare that poor deer. 489 00:37:52,583 --> 00:37:53,875 Yeah, I can see that. 490 00:37:55,458 --> 00:37:57,292 Someone's cast a spell on you. 491 00:37:57,917 --> 00:37:58,750 Spell? 492 00:37:59,167 --> 00:38:00,833 I'll go give a burger to the girl. 493 00:38:03,083 --> 00:38:04,083 Kattanni! 494 00:38:06,750 --> 00:38:09,625 One burger isn't enough. She'll need more burgers. 495 00:38:32,083 --> 00:38:33,000 Bhawra! 496 00:38:36,208 --> 00:38:38,417 Bhawra, come quickly! Bhawra! 497 00:38:39,500 --> 00:38:40,375 Hurry up! 498 00:38:40,458 --> 00:38:42,375 -What happened? -She escaped! 499 00:38:42,458 --> 00:38:43,333 What? 500 00:38:49,167 --> 00:38:51,208 Now, do you believe me? Look how she escaped. 501 00:38:51,792 --> 00:38:54,083 Go and check in the forest. I'll look in the factory. 502 00:38:54,875 --> 00:38:55,833 Wait! 503 00:38:58,083 --> 00:38:59,167 Don't act too smart! 504 00:38:59,458 --> 00:39:01,125 What are you going to do in the factory? 505 00:39:01,292 --> 00:39:03,667 Why would she be in the factory now if she wanted to escape? 506 00:39:05,042 --> 00:39:07,583 She might be waiting for the rain to stop. 507 00:39:08,333 --> 00:39:09,875 She tore through the roof and escaped! 508 00:39:09,958 --> 00:39:11,833 Do you think she'll wait for the rain to stop? 509 00:39:13,708 --> 00:39:14,625 Stupid. 510 00:39:16,667 --> 00:39:18,250 She's showing all these superpowers. 511 00:39:22,500 --> 00:39:23,625 You are right. 512 00:39:24,708 --> 00:39:26,333 She went through the roof. 513 00:39:30,042 --> 00:39:31,167 No. 514 00:39:31,667 --> 00:39:34,250 You… you're absolutely right. 515 00:39:34,667 --> 00:39:36,542 But let's reverse the roles. 516 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I'll check in the factory. You should go and check in the forest. Okay? 517 00:39:41,542 --> 00:39:44,208 And don't be scared. I am there. 518 00:39:44,750 --> 00:39:46,208 But keep shouting my name. 519 00:39:46,625 --> 00:39:47,833 -Bhawra! -Yeah, like that. 520 00:39:48,333 --> 00:39:49,917 -Bhawra! -Kattanni! 521 00:39:52,583 --> 00:39:53,500 Miss Roohi! 522 00:41:45,875 --> 00:41:47,292 Bhawra! 523 00:41:54,917 --> 00:41:56,208 Bhawra! 524 00:41:56,500 --> 00:41:57,542 Kattanni! 525 00:42:36,333 --> 00:42:37,250 Wow! 526 00:42:38,708 --> 00:42:40,583 Didn't I tell you she will be in the factory? 527 00:42:40,875 --> 00:42:42,458 I was chased by the crows for no reason. 528 00:42:44,542 --> 00:42:46,708 And you both are playing games here. 529 00:42:49,667 --> 00:42:50,875 I'll also play. 530 00:42:51,792 --> 00:42:55,292 Eeny, meeny, miny, Moe. Catch a tiger by the toe. 531 00:42:55,625 --> 00:42:57,917 If he hollers, let him go. 532 00:42:59,708 --> 00:43:00,917 Tag. You're in. 533 00:43:07,417 --> 00:43:08,458 Toilet. 534 00:43:11,458 --> 00:43:12,500 Toilet? 535 00:43:13,750 --> 00:43:15,250 -Toilet? -Yeah. 536 00:43:17,750 --> 00:43:18,708 Toilet. 537 00:43:22,750 --> 00:43:23,583 Toilet. 538 00:43:36,167 --> 00:43:37,292 I got it now. 539 00:43:39,167 --> 00:43:41,542 Your plan is to scare Bhawra, and give us the slip. 540 00:43:43,583 --> 00:43:46,417 He's been scared since last night. 541 00:43:49,042 --> 00:43:50,875 You must be thinking we intend to harm you, 542 00:43:51,667 --> 00:43:53,375 but wait until you find out how kind we are. 543 00:43:53,458 --> 00:43:57,625 You will be happy, when you'll find out why we've kidnapped you. 544 00:43:58,417 --> 00:43:59,458 Got it? 545 00:44:00,208 --> 00:44:03,167 Look, I can't tell you clearly… 546 00:44:03,917 --> 00:44:06,417 but because you're a special case, 547 00:44:07,167 --> 00:44:08,625 try and solve this riddle. 548 00:44:09,917 --> 00:44:12,792 Try and guess why we've brought you here. 549 00:44:14,417 --> 00:44:18,125 "Bells ring aloud. 550 00:44:18,375 --> 00:44:19,958 Fireworks soar above. 551 00:44:20,625 --> 00:44:24,250 Matches are made in heaven, but what causes those matches to happen?" 552 00:44:31,625 --> 00:44:32,750 Can you hear me? 553 00:44:42,667 --> 00:44:46,167 "Bells ring aloud. 554 00:44:46,917 --> 00:44:49,208 Fireworks soar above. 555 00:44:50,167 --> 00:44:52,375 Matches are made in heaven… 556 00:44:57,708 --> 00:45:01,083 but what causes those matches to happen?" 557 00:45:03,375 --> 00:45:05,375 Marriage! 558 00:45:57,083 --> 00:46:02,083 I am your superman 559 00:46:02,208 --> 00:46:04,458 Superman 560 00:46:04,542 --> 00:46:09,958 You are my lady 561 00:46:10,083 --> 00:46:11,333 Lady 562 00:46:11,417 --> 00:46:17,375 We're in love already 563 00:46:37,500 --> 00:46:40,958 Super, super… superman 564 00:46:41,250 --> 00:46:44,667 Super, super… superman 565 00:46:49,833 --> 00:46:52,750 Hail the Goddess! 566 00:46:52,833 --> 00:46:53,958 What are you doing, Bhawra? 567 00:46:56,833 --> 00:46:59,917 Hail the Goddess! 568 00:47:00,042 --> 00:47:03,625 Hail the Goddess! 569 00:47:04,917 --> 00:47:06,208 Can you see her now? 570 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 She's turning into the Hulk! It's her second personality! 571 00:47:11,208 --> 00:47:15,708 Hail the Goddess! 572 00:47:16,125 --> 00:47:17,625 Hail the Goddess! 573 00:47:19,833 --> 00:47:22,792 Had I not arrived on time, she would've devoured you for good. 574 00:47:24,125 --> 00:47:25,875 You said I was hallucinating! 575 00:47:26,292 --> 00:47:28,417 You got my balls crushed by our boss! 576 00:47:28,958 --> 00:47:30,625 Now, shall I unleash her on you? 577 00:47:31,792 --> 00:47:32,750 Shall I? 578 00:47:37,167 --> 00:47:38,708 Do you still want to take her to pee? 579 00:47:46,375 --> 00:47:47,375 Hail the Goddess! 580 00:47:50,292 --> 00:47:51,250 Hail the Goddess. 581 00:47:57,000 --> 00:47:58,042 Unchain her. 582 00:47:59,708 --> 00:48:00,667 Careful. 583 00:48:05,250 --> 00:48:07,292 It's all right. Everything's all right. 584 00:48:43,958 --> 00:48:45,042 Poor thing. 585 00:48:45,917 --> 00:48:46,833 Who? 586 00:48:48,542 --> 00:48:49,458 Who else? 587 00:48:50,875 --> 00:48:51,958 Are you blind? 588 00:48:53,750 --> 00:48:56,000 Weren't you being a bit too harsh on her in the forest? 589 00:48:57,292 --> 00:48:58,833 She is a woman, after all. 590 00:49:02,042 --> 00:49:03,208 She isn't a woman. 591 00:49:05,000 --> 00:49:07,833 She is a vicious soul, who has possessed poor Roohi. 592 00:49:10,750 --> 00:49:13,500 Remember, when those old ladies would get possessed in our town… 593 00:49:13,917 --> 00:49:15,583 they used to fall unconscious in seconds. 594 00:49:17,333 --> 00:49:18,792 But Roohi is gravely possessed. 595 00:49:24,000 --> 00:49:25,708 She's in a lot of trouble, Kattanni. 596 00:49:27,458 --> 00:49:28,583 We must do something. 597 00:49:32,250 --> 00:49:33,458 Right, bro. 598 00:49:36,625 --> 00:49:38,083 We must do something. 599 00:50:29,083 --> 00:50:30,625 What's all this? 600 00:50:32,417 --> 00:50:33,333 Breakfast, 601 00:50:33,833 --> 00:50:35,583 lunch, and dinner. 602 00:50:38,625 --> 00:50:40,000 But I'm a vegetarian. 603 00:50:40,583 --> 00:50:42,375 Don't be so selfish. 604 00:50:42,917 --> 00:50:45,833 The other one prefers non-vegetarian food. 605 00:50:51,500 --> 00:50:55,708 Abracadabra! 606 00:50:55,833 --> 00:51:01,167 Abracadabra! 607 00:51:01,250 --> 00:51:02,458 What are you doing? 608 00:51:02,667 --> 00:51:07,083 This book has all the spells to recall "the other one." 609 00:51:08,167 --> 00:51:10,958 First, we will start with the summoning spell. 610 00:51:11,583 --> 00:51:15,167 Abracadabra! 611 00:51:16,625 --> 00:51:18,375 For what? 612 00:51:18,458 --> 00:51:19,542 Introduction. 613 00:51:20,583 --> 00:51:21,833 Look, we have met, 614 00:51:22,000 --> 00:51:23,917 but I couldn't introduce myself to the other one. 615 00:51:24,542 --> 00:51:25,667 Please, cooperate. 616 00:51:26,042 --> 00:51:28,500 Abracadabra-- 617 00:51:28,583 --> 00:51:32,500 Is this how you introduce yourself? 618 00:51:37,750 --> 00:51:39,167 Oh, right. 619 00:51:39,333 --> 00:51:41,625 I was also not sure about this method. 620 00:51:42,208 --> 00:51:43,875 Let's try the Hollywood way. 621 00:51:44,333 --> 00:51:46,250 Like they had shown in The Exorcism of Emily Rose. 622 00:51:46,333 --> 00:51:49,458 When they hold the cross like this, the girl transforms. 623 00:51:51,958 --> 00:51:53,667 Power of Holy! 624 00:51:53,875 --> 00:51:55,917 Power of Holy! 625 00:52:00,000 --> 00:52:02,750 You're crying. 626 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 -Untie me. -Wait, I'll untie you. 627 00:52:10,000 --> 00:52:12,625 By the way, tell me one thing. 628 00:52:14,708 --> 00:52:17,000 You turn into Wonder Woman in front of Bhawra. 629 00:52:17,875 --> 00:52:19,167 Would he have untied you? 630 00:52:33,542 --> 00:52:34,625 Why did you untie her? 631 00:52:38,667 --> 00:52:42,583 Last night, we had a little trouble. 632 00:52:42,667 --> 00:52:43,625 So… 633 00:52:44,542 --> 00:52:46,125 he tied you up. 634 00:52:47,042 --> 00:52:47,917 Sorry. 635 00:52:48,250 --> 00:52:49,208 No need to worry. 636 00:53:11,708 --> 00:53:12,750 Paan? 637 00:53:13,083 --> 00:53:14,375 Not too sweet, not too spicy, 638 00:53:14,458 --> 00:53:16,958 flavorful, with dates, aniseed, cloves, and nuts. 639 00:53:22,625 --> 00:53:23,708 How polite! 640 00:53:24,208 --> 00:53:25,792 Offer her some booze as well, will you? 641 00:53:26,083 --> 00:53:28,125 He's offering a paan to the young girl that too for breakfast. 642 00:53:28,208 --> 00:53:29,500 She might get ulcers. 643 00:53:31,375 --> 00:53:32,667 Look at that. 644 00:53:33,292 --> 00:53:34,417 Who is he? 645 00:53:34,667 --> 00:53:36,875 Spitting here as if, this is some government office. 646 00:53:38,542 --> 00:53:39,625 Come outside, I'll tell you. 647 00:53:39,708 --> 00:53:40,958 -Why? -Come out! 648 00:53:41,917 --> 00:53:43,250 Spitting is not allowed here! 649 00:53:43,333 --> 00:53:46,625 Shut up for God's sake! I'll be right back. 650 00:53:46,750 --> 00:53:47,583 Come. 651 00:53:51,458 --> 00:53:52,667 -Come. -What? 652 00:53:53,583 --> 00:53:54,708 Who on earth is he? 653 00:53:54,792 --> 00:53:56,833 He's giving her a paan for breakfast. 654 00:53:57,000 --> 00:53:58,208 Control your tone. 655 00:53:59,500 --> 00:54:01,000 He's the father of all the exorcists. 656 00:54:01,542 --> 00:54:02,708 He is an expert witch hunter. 657 00:54:05,333 --> 00:54:06,458 Open your mouth, dear. 658 00:54:08,333 --> 00:54:09,708 Don't be scared. Open your mouth. 659 00:54:11,250 --> 00:54:12,208 Be brave. 660 00:54:15,292 --> 00:54:16,792 Do witch hunters look like him? 661 00:54:17,167 --> 00:54:18,917 What are you getting into? 662 00:54:19,083 --> 00:54:20,375 How cliched are you! 663 00:54:21,250 --> 00:54:22,208 Google him! 664 00:54:23,125 --> 00:54:24,708 He's exorcised 135 ghosts. 665 00:54:25,458 --> 00:54:27,417 He has got 250 followers on Instagram. 666 00:54:29,083 --> 00:54:29,958 Chew it. 667 00:54:33,333 --> 00:54:35,083 He's known for his magical concoctions. 668 00:54:35,167 --> 00:54:39,125 As soon as the paan goes in, the possessing spirit comes out. 669 00:54:43,583 --> 00:54:45,667 His paan is the solution for Roohi's problems. 670 00:54:46,083 --> 00:54:47,042 Thanks. 671 00:54:48,750 --> 00:54:50,250 Solution, my foot! 672 00:54:53,167 --> 00:54:55,125 -What have you done? -She has already spat it out. 673 00:54:55,208 --> 00:54:58,792 No, Kattanni! Don't disturb him! 674 00:54:58,917 --> 00:55:00,917 How dare you use that concoction! 675 00:55:01,125 --> 00:55:02,792 Why are you getting in the way? 676 00:55:02,875 --> 00:55:05,167 I'll take away all of his stuff! Then, he'll understand! 677 00:55:05,250 --> 00:55:07,750 Calm down or else, that ghost will possess you! 678 00:55:07,833 --> 00:55:08,917 No, brother! 679 00:55:10,542 --> 00:55:12,375 I couldn't even meet her properly. 680 00:55:14,333 --> 00:55:16,917 Stupid… she has already spat the other one out now. 681 00:55:17,542 --> 00:55:19,250 Now, you can't see her. 682 00:55:19,375 --> 00:55:23,292 Why didn't you put cardamom in that paan, you idiot! 683 00:55:55,625 --> 00:55:57,208 Sorry. I was just… 684 00:56:07,333 --> 00:56:10,250 Run like a fire in the mountain 685 00:56:10,333 --> 00:56:11,667 -Run! -Stop! 686 00:56:11,750 --> 00:56:12,667 Come on, run! 687 00:56:12,750 --> 00:56:15,333 -Run like a fire in the mountain -Quick! 688 00:56:15,417 --> 00:56:16,708 Run! 689 00:56:16,792 --> 00:56:18,042 Stop right there! 690 00:56:18,375 --> 00:56:21,333 -She will come after you -Please, stop! 691 00:56:21,417 --> 00:56:23,083 -She will eat you alive -Stop! 692 00:56:23,667 --> 00:56:26,708 She'll give you a tough time 693 00:56:27,000 --> 00:56:29,625 -Run! Run away now! -What are you doing? Come! 694 00:56:29,708 --> 00:56:31,750 Run! Run away now! 695 00:56:33,500 --> 00:56:35,042 Hey, stop! 696 00:56:39,375 --> 00:56:40,375 Priest-- 697 00:56:42,083 --> 00:56:45,042 How can you get scared of her! 698 00:56:46,542 --> 00:56:48,792 Who will exorcise the ghost from her? 699 00:56:49,250 --> 00:56:50,417 She isn't a normal ghost. 700 00:56:52,125 --> 00:56:53,292 She's a special witch. 701 00:56:54,167 --> 00:56:57,208 The Mudiyapairi. The most dangerous kind of a witch. 702 00:56:58,667 --> 00:56:59,583 Great. 703 00:57:00,250 --> 00:57:03,125 So, now, you have caste system among the witches as well. 704 00:57:07,375 --> 00:57:08,458 Run! 705 00:57:17,292 --> 00:57:18,792 Kattanni, let's go! 706 00:57:36,583 --> 00:57:40,000 The witch kingdom has several kinds of witches. 707 00:57:41,042 --> 00:57:44,208 This one is the Mudiyapairi. 708 00:57:45,333 --> 00:57:46,208 What does it mean? 709 00:57:46,500 --> 00:57:47,750 The one with the inverted feet. 710 00:57:48,542 --> 00:57:50,750 It's the most dangerous kind. 711 00:57:51,333 --> 00:57:52,833 Their only dream was to get married. 712 00:57:53,458 --> 00:57:55,000 They couldn't get married, 713 00:57:55,292 --> 00:57:58,208 so now, they possess unmarried young girls to fulfill their dreams. 714 00:57:59,958 --> 00:58:05,000 I can exorcise ghosts and witches, but not this kind. 715 00:58:06,333 --> 00:58:08,083 Then, who's an expert on this kind? 716 00:58:08,167 --> 00:58:09,708 No one. 717 00:58:10,708 --> 00:58:13,875 Getting this witch off our back is next to impossible. 718 00:58:15,750 --> 00:58:17,417 Now, I got it. 719 00:58:18,500 --> 00:58:21,333 My father, your uncle, Zuber's father… 720 00:58:21,417 --> 00:58:23,917 they all say the same about their wives. As if, they are also… 721 00:58:24,000 --> 00:58:25,208 -Witches? -Yes. 722 00:58:43,083 --> 00:58:47,750 There must be some way to exorcise this witch from Roohi, right? 723 00:58:47,917 --> 00:58:51,375 The only possible way is to get the girl married, 724 00:58:51,542 --> 00:58:53,583 but her wedding won't be her wedding alone. 725 00:58:53,667 --> 00:58:55,125 It'll be the witch's wedding as well. 726 00:58:55,208 --> 00:58:58,417 And once the witch gets married to you, she will never leave you. 727 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Whose wedding? What are you saying? 728 00:59:00,583 --> 00:59:02,208 The full moon is upon us. 729 00:59:02,542 --> 00:59:04,333 Now, no one will be able to control the witch. 730 00:59:04,417 --> 00:59:05,750 Forget the girl, and save your own life. 731 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 -Hurry up. Let me in. -Where are they keys? 732 00:59:07,792 --> 00:59:09,083 You can't find the keys! 733 00:59:09,375 --> 00:59:11,000 What a bunch of idiots! 734 00:59:11,083 --> 00:59:12,542 Priest! Listen! 735 00:59:14,917 --> 00:59:15,875 Oh, shit! 736 00:59:18,500 --> 00:59:19,417 Kattanni! 737 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Kattanni! 738 00:59:28,333 --> 00:59:29,417 Where are the van keys? 739 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 -Keys? -Yes. 740 00:59:32,458 --> 00:59:34,750 -Hurry up or else, she'll get us! -I don't have it. 741 00:59:35,667 --> 00:59:36,667 How is that possible? 742 00:59:37,000 --> 00:59:38,667 -You had it. -What are you doing? 743 00:59:38,750 --> 00:59:39,667 Stop it. 744 01:00:28,208 --> 01:00:32,250 I wish there's no clamor 745 01:00:32,333 --> 01:00:36,208 But only spells of silence all around 746 01:00:36,292 --> 01:00:40,333 No one is in this world 747 01:00:40,417 --> 01:00:43,875 Except for the two us 748 01:00:44,333 --> 01:00:48,167 I am lost in your dreams 749 01:00:48,292 --> 01:00:52,167 What better can I do? 750 01:00:52,250 --> 01:00:55,750 O dreamy-eyed one 751 01:00:55,833 --> 01:00:58,917 -Tell me, what's your name? -What's your zodiac sign? 752 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 You seem like a Leo from your personality. 753 01:01:08,583 --> 01:01:10,333 Why are you so short-tempered? 754 01:01:12,208 --> 01:01:13,458 Wear a pearl. 755 01:01:18,583 --> 01:01:19,667 On your pinkie. 756 01:01:25,750 --> 01:01:27,042 Kattanni, let's go! 757 01:01:27,250 --> 01:01:28,583 Hail the Goddess! 758 01:01:34,833 --> 01:01:37,125 No one's going anywhere. 759 01:01:38,417 --> 01:01:40,083 I don't even want to go anywhere. 760 01:01:40,458 --> 01:01:42,750 Kattanni, please! Let's go! 761 01:02:05,667 --> 01:02:06,792 You've got the keys. 762 01:02:07,625 --> 01:02:08,750 Yes. 763 01:02:09,667 --> 01:02:12,667 I've got the keys, and I've got your sister-in-law as well. 764 01:02:16,417 --> 01:02:20,500 Didn't you see how she flashed a smile at me? 765 01:02:22,417 --> 01:02:24,125 I am in love, bro. 766 01:02:25,708 --> 01:02:27,917 If she also loves me… 767 01:02:29,042 --> 01:02:30,542 she will turn around to look at me. 768 01:02:37,167 --> 01:02:38,000 Turn. 769 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 No. 770 01:02:44,042 --> 01:02:44,917 Turn. 771 01:02:48,042 --> 01:02:49,000 No. 772 01:02:50,208 --> 01:02:51,083 Turn. 773 01:03:15,667 --> 01:03:16,500 Kattanni. 774 01:03:17,542 --> 01:03:18,458 Turn. 775 01:03:19,917 --> 01:03:22,625 She's Emily Rose, she's not Simran from Dilwale Dulhaniya Le Jayenge. 776 01:03:22,708 --> 01:03:23,542 Kattanni. 777 01:03:32,083 --> 01:03:34,125 She is definitely my beauty from space. 778 01:03:35,167 --> 01:03:37,333 Did you see how her face was glowing? 779 01:03:38,042 --> 01:03:40,250 I could see the entire galaxy in her eyes. 780 01:03:41,042 --> 01:03:42,083 And her face… 781 01:03:42,833 --> 01:03:44,500 her face resembled the moon. 782 01:03:45,667 --> 01:03:48,083 Your moon has big craters on her face… 783 01:03:48,625 --> 01:03:51,500 and just FYI, not everything with craters on its surface is the moon. 784 01:03:51,667 --> 01:03:52,542 Such a desperate guy! 785 01:03:53,125 --> 01:03:54,750 Falling for a witch! 786 01:03:55,667 --> 01:03:57,000 You've lost your mind. 787 01:03:57,542 --> 01:04:02,167 A boy in love loses his peace, sleep, health, wealth, everything. 788 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 I have just lost my mind. 789 01:04:06,583 --> 01:04:08,542 Wait a minute! 790 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 See, this is called hallucination. 791 01:04:12,375 --> 01:04:14,792 All these talks about black holes have made you an asshole. 792 01:04:15,500 --> 01:04:18,042 I see, you're not happy for me. 793 01:04:19,417 --> 01:04:20,292 Happy? 794 01:04:21,167 --> 01:04:22,583 There are two of them in one body. 795 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Your girlfriend is living inside my girlfriend's body. 796 01:04:25,917 --> 01:04:27,167 How can I be happy? 797 01:04:27,625 --> 01:04:28,542 Girlfriend? 798 01:04:28,792 --> 01:04:30,417 When did she become your girlfriend? 799 01:04:30,750 --> 01:04:33,750 Nonsense! You were going to abandon her, right? 800 01:04:33,833 --> 01:04:35,083 Then, why did you come back? 801 01:04:36,417 --> 01:04:37,792 For true love, Kattanni. 802 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 You won't understand. 803 01:04:39,708 --> 01:04:41,875 I came back for true love. Why else would I come back? 804 01:04:49,833 --> 01:04:53,833 Wow! So, one of us has to sacrifice our true love now. 805 01:05:03,042 --> 01:05:04,583 Well, this is what it has come to. 806 01:05:07,167 --> 01:05:09,000 You've always supported me. 807 01:05:09,542 --> 01:05:11,208 When my father challenged me 808 01:05:11,292 --> 01:05:13,583 to either earn ten grand or sit at the butcher shop… 809 01:05:13,708 --> 01:05:16,375 you helped me rob the dowry meant for our friend's wedding. 810 01:05:17,083 --> 01:05:20,375 He thought that he never got the dowry. 811 01:05:22,083 --> 01:05:25,417 The pervert deserved it. 812 01:05:26,125 --> 01:05:29,333 But how cleverly I gave him the slip! 813 01:05:31,250 --> 01:05:32,583 Whenever I have been in danger, 814 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 you, my brother, have always protected me. 815 01:05:35,167 --> 01:05:36,250 Hey, come on. 816 01:05:36,333 --> 01:05:38,667 Do you remember the time when Naeem stuck that sharp compass on the desk? 817 01:05:38,750 --> 01:05:39,667 Yes. 818 01:05:39,833 --> 01:05:43,333 You stuck your hand between my bum and the compass. 819 01:05:44,208 --> 01:05:45,583 It left a big hole in my palm. 820 01:05:47,667 --> 01:05:50,083 My palm still reeks of your bum. 821 01:05:58,125 --> 01:06:00,542 People call us Jai and Veeru from Sholay. 822 01:06:03,292 --> 01:06:05,083 Veeru gave his life for Jai. 823 01:06:05,958 --> 01:06:07,000 Jai did. 824 01:06:07,708 --> 01:06:09,375 Jai gave his life for Veeru. 825 01:06:09,583 --> 01:06:11,708 And you're sacrificing our friendship for a girl. 826 01:06:13,792 --> 01:06:14,875 Wait a second. 827 01:06:15,250 --> 01:06:17,417 We were talking about sacrificing our love, right? 828 01:06:18,042 --> 01:06:19,667 Who would sacrifice his love? 829 01:06:20,292 --> 01:06:22,333 You would sacrifice your love, who else would? 830 01:06:22,500 --> 01:06:25,125 You've been sacrificing everything since childhood, so you cannot change now. 831 01:06:25,208 --> 01:06:27,167 Don't be over sentimental. 832 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 To hell with this sacrifice! 833 01:06:31,417 --> 01:06:33,500 I'm going to sacrifice you and your-- 834 01:06:34,250 --> 01:06:35,500 Show some manners! 835 01:06:37,167 --> 01:06:38,083 Bhawra! 836 01:06:38,250 --> 01:06:40,708 I'm a yellow belt in karate! Come! 837 01:06:41,917 --> 01:06:44,083 Kattanni, no rocks! You can't cheat like that! 838 01:06:44,167 --> 01:06:45,375 I said, no rocks allowed! 839 01:06:46,125 --> 01:06:48,042 You want to hit your own brother now! 840 01:06:48,500 --> 01:06:49,750 Hit me! Hit your brother! 841 01:06:51,417 --> 01:06:53,125 -Bhawra, now you're cheating-- -Kattanni! 842 01:07:23,833 --> 01:07:24,750 Wait a minute! Stop! 843 01:07:41,708 --> 01:07:43,833 -Go. -No, you should check her over. 844 01:07:55,125 --> 01:07:56,125 It's your girlfriend. 845 01:07:58,292 --> 01:07:59,292 Roohi! 846 01:08:00,250 --> 01:08:01,417 Miss Roohi! 847 01:08:03,333 --> 01:08:04,333 Miss Roohi! 848 01:08:07,583 --> 01:08:08,583 Miss Roohi! 849 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 Careful. 850 01:08:16,750 --> 01:08:17,750 Be careful. 851 01:08:20,250 --> 01:08:21,292 Are you okay? 852 01:08:30,042 --> 01:08:32,083 I'll have to take this call. 853 01:08:32,875 --> 01:08:33,917 Wait. 854 01:08:37,833 --> 01:08:38,708 Good evening, boss. 855 01:08:40,000 --> 01:08:42,958 Listen! Take the girl back to Mujeerabad… 856 01:08:43,833 --> 01:08:46,375 dump her at some quiet place, and return to Baagadpur. 857 01:08:47,500 --> 01:08:48,375 Dump her? 858 01:08:52,000 --> 01:08:52,875 You mean Roohi. 859 01:08:53,292 --> 01:08:56,167 The police came all the way to Baagadpur looking for the girl. 860 01:08:57,375 --> 01:08:59,083 This can hamper business. 861 01:08:59,208 --> 01:09:00,750 We won't get any more contracts. 862 01:09:01,333 --> 01:09:02,625 The wedding's been canceled. 863 01:09:02,750 --> 01:09:04,083 Take her back to the city. 864 01:09:07,000 --> 01:09:08,083 That can't be done, boss. 865 01:09:09,375 --> 01:09:10,583 Don't argue with me! 866 01:09:12,208 --> 01:09:15,250 Boss, it's a love triangle now. Can't help it. 867 01:09:17,625 --> 01:09:18,792 Like in the film Saajan. 868 01:09:23,083 --> 01:09:27,083 Now, I'll bring Miss Roohi back respectfully only after marrying her. 869 01:09:34,542 --> 01:09:35,500 Go to Ambiyapur. 870 01:09:36,208 --> 01:09:37,125 Okay, boss. 871 01:10:17,833 --> 01:10:19,167 So, you've decided. 872 01:10:19,833 --> 01:10:20,708 Decided what? 873 01:10:22,333 --> 01:10:23,250 To leave. 874 01:10:24,250 --> 01:10:25,417 To sacrifice. 875 01:10:25,917 --> 01:10:26,833 Thank you. 876 01:10:28,625 --> 01:10:29,542 Duffer! 877 01:10:30,667 --> 01:10:32,125 We're childhood friends, that's why, I'm still here. 878 01:10:32,208 --> 01:10:33,917 Otherwise, I'd have been long gone by now. 879 01:10:35,167 --> 01:10:36,167 Idiot! 880 01:10:36,542 --> 01:10:37,417 All of us are leaving. 881 01:10:37,875 --> 01:10:39,083 You, Roohi, and I. 882 01:10:39,667 --> 01:10:40,625 What about her? 883 01:10:41,625 --> 01:10:43,042 Okay, all four of us are leaving. 884 01:10:45,125 --> 01:10:46,000 But why? 885 01:10:47,000 --> 01:10:49,500 Do you think our boss will let us go just like that? 886 01:10:50,167 --> 01:10:52,792 Last time, he only squeezed our nuts. This time, he'll break them for good. 887 01:10:52,875 --> 01:10:56,083 Oh, no. I am still a virgin. I want my nuts intact. 888 01:10:57,292 --> 01:10:58,250 Let's elope, please. 889 01:10:58,333 --> 01:10:59,875 But we'll have to find a safe place. 890 01:11:00,458 --> 01:11:02,542 If your Godzilla wakes up, we would be caught. 891 01:11:02,625 --> 01:11:04,917 -Show some respect! -Consider it as a promotion. 892 01:11:05,833 --> 01:11:07,167 From lizard to Godzilla. 893 01:11:08,083 --> 01:11:12,125 If even one person gets to know, then try hiding from our boss. 894 01:11:13,583 --> 01:11:16,167 I'll quickly find a safe place, and return soon. 895 01:11:19,208 --> 01:11:20,333 Take care of Roohi. 896 01:11:24,208 --> 01:11:26,208 Don't untie her. Just take care of her. 897 01:11:36,250 --> 01:11:37,208 Good morning. 898 01:11:47,917 --> 01:11:48,833 Here. 899 01:11:53,417 --> 01:11:56,583 "So what if a cauliflower isn't a flower! 900 01:11:57,250 --> 01:12:00,333 Its love and fragrance will empower." 901 01:12:16,083 --> 01:12:18,917 Sorry for keeping you tied up. 902 01:12:22,208 --> 01:12:23,292 I know. 903 01:12:27,958 --> 01:12:29,125 I don't mean to do… 904 01:12:31,708 --> 01:12:33,375 what I do. 905 01:12:33,750 --> 01:12:35,458 Yes. It's that… 906 01:12:39,167 --> 01:12:40,083 look. 907 01:12:41,500 --> 01:12:43,167 You scratched me last night. 908 01:12:44,500 --> 01:12:45,750 It'll make a good tattoo. 909 01:12:48,167 --> 01:12:49,083 Last night? 910 01:12:50,833 --> 01:12:52,042 Yes, it was a starry night. 911 01:12:53,125 --> 01:12:54,083 Last night. 912 01:12:54,958 --> 01:12:55,792 Okay. 913 01:13:00,833 --> 01:13:02,042 I don't stutter. 914 01:13:03,125 --> 01:13:05,125 I just have a little difficulty while pronouncing the letter T, 915 01:13:05,208 --> 01:13:07,667 but I don't have any difficulty with tongue twisters. 916 01:13:08,917 --> 01:13:11,500 "Mr. Tongue Twister tried to train his tongue to twist and turn." 917 01:13:12,500 --> 01:13:13,750 See, I don't stammer. 918 01:13:18,333 --> 01:13:19,500 You have a pretty smile. 919 01:13:21,917 --> 01:13:22,792 Keep smiling. 920 01:13:24,542 --> 01:13:28,042 The other one scares me a bit… 921 01:13:28,125 --> 01:13:29,458 because she always screams. 922 01:13:42,500 --> 01:13:44,875 When it happens, darkness engulfs me. 923 01:13:47,458 --> 01:13:49,000 What I see… 924 01:13:51,292 --> 01:13:52,708 is just chaos. 925 01:13:57,000 --> 01:14:00,083 At home, no one even talks to me, except for my father. 926 01:14:03,792 --> 01:14:05,542 They have tried many remedies. 927 01:14:07,542 --> 01:14:08,750 Some say… 928 01:14:12,833 --> 01:14:14,583 that it's a kind of split personality. 929 01:14:18,333 --> 01:14:19,792 While some don't have an answer. 930 01:14:23,000 --> 01:14:26,542 Don't cry, Miss Roohi. 931 01:14:27,417 --> 01:14:29,542 I miss my father. 932 01:14:34,708 --> 01:14:36,333 But then, I think… 933 01:14:38,167 --> 01:14:40,083 it's good that you brought me here. 934 01:14:45,583 --> 01:14:49,250 At least, the burden got off from my family. 935 01:14:49,625 --> 01:14:53,167 No… don't say such things. 936 01:14:57,333 --> 01:14:58,375 Miss Roohi… 937 01:14:59,542 --> 01:15:03,167 I'll get your father, and find the best cure for you. 938 01:15:03,458 --> 01:15:04,542 Wait and watch. 939 01:15:04,625 --> 01:15:09,208 I won't rest until I get this other personality out of you. 940 01:15:09,750 --> 01:15:10,875 I swear on this cauliflower. 941 01:15:17,208 --> 01:15:18,375 You know, Miss Roohi… 942 01:15:19,417 --> 01:15:22,042 even my childhood has been full of tragedies. 943 01:15:24,833 --> 01:15:26,208 When I was in school… 944 01:15:35,333 --> 01:15:36,875 Kattanni! 945 01:15:39,250 --> 01:15:40,583 Don't untie her! 946 01:16:03,375 --> 01:16:04,667 Here's a doll for you. 947 01:16:14,667 --> 01:16:15,667 You… 948 01:16:17,667 --> 01:16:20,000 didn't tell me your name yet. 949 01:16:23,750 --> 01:16:25,167 Afza. 950 01:16:28,875 --> 01:16:31,583 Roohi possessed by Afza. 951 01:16:35,417 --> 01:16:36,708 Roohi-Afza. 952 01:16:51,125 --> 01:16:52,083 Take good care of it. 953 01:16:52,542 --> 01:16:54,083 She has literally raised me. 954 01:16:55,333 --> 01:16:56,542 She's like a mother to me. 955 01:17:03,458 --> 01:17:06,042 Hey, don't expect a lamb for the price of chicken. 956 01:17:06,667 --> 01:17:07,583 That's the one for you. 957 01:17:10,375 --> 01:17:11,208 This one? 958 01:17:11,458 --> 01:17:12,292 Yes, that's the one. 959 01:17:18,458 --> 01:17:20,500 It's time for a riddle! A groom on a horse means… 960 01:17:20,708 --> 01:17:22,667 Marriage. 961 01:17:23,542 --> 01:17:25,667 Sisters-in-law pranking their brother-in-law means… 962 01:17:26,500 --> 01:17:28,000 Marriage. 963 01:17:29,542 --> 01:17:33,042 Getting high and dancing means… 964 01:17:35,083 --> 01:17:36,083 Marriage? 965 01:17:38,042 --> 01:17:42,833 I don't care for an angel anymore 966 01:17:45,833 --> 01:17:49,750 I don't care for an angel anymore 967 01:17:49,833 --> 01:17:54,542 I've lost my heart to a ghost 968 01:17:57,625 --> 01:17:58,917 Are you ready? 969 01:17:59,083 --> 01:18:00,583 -Yeah! -Yeah! 970 01:18:04,500 --> 01:18:05,458 Are you ready? 971 01:18:19,417 --> 01:18:22,292 How's your kidney now? 972 01:18:22,583 --> 01:18:24,167 It feels very good. 973 01:18:25,500 --> 01:18:27,667 Run for us! 974 01:18:31,000 --> 01:18:32,917 Praise the Lord! 975 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 Praise the Lord! 976 01:18:34,208 --> 01:18:37,292 Sir! 977 01:18:37,625 --> 01:18:38,708 Are you ready? 978 01:18:39,458 --> 01:18:40,500 Are you ready? 979 01:18:41,292 --> 01:18:42,250 Ready. 980 01:18:42,333 --> 01:18:44,333 He's ready! 981 01:18:46,833 --> 01:18:50,208 Cancer? Heart attack? Kidney problem? 982 01:18:50,458 --> 01:18:51,375 Witch problem. 983 01:18:52,042 --> 01:18:55,417 Can you get rid of a witch? I will do anything as you say. 984 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 Please, sir. 985 01:19:06,000 --> 01:19:09,917 Who cares about the beauty And allure anymore 986 01:19:10,000 --> 01:19:13,833 Who cares about the beauty And allure anymore 987 01:19:14,042 --> 01:19:18,250 I've lost my heart to a ghost 988 01:19:21,625 --> 01:19:22,667 Ghost 989 01:19:25,667 --> 01:19:26,667 Ghost 990 01:19:29,542 --> 01:19:30,667 Ghost 991 01:19:43,833 --> 01:19:45,625 Hold him, son! Hold him! 992 01:19:45,958 --> 01:19:47,667 -Hey, hold his legs. -He won't bite, right? 993 01:19:47,750 --> 01:19:49,833 No! Just hold his legs! 994 01:19:50,042 --> 01:19:51,167 What just happened? 995 01:19:51,333 --> 01:19:53,000 The priest's job is to exorcise ghosts. 996 01:19:53,083 --> 01:19:55,667 He has no control over who the ghost possesses next. 997 01:19:55,833 --> 01:19:57,792 Is this some Bluetooth ghost transfer technique? 998 01:19:58,167 --> 01:19:59,000 Hey, stop! 999 01:19:59,083 --> 01:20:04,208 I've lost my heart to a ghost 1000 01:20:17,042 --> 01:20:18,500 You know everything. 1001 01:20:19,625 --> 01:20:21,625 Who labeled you as a "ghost"? 1002 01:20:22,583 --> 01:20:24,458 You seem like an alien to me. 1003 01:20:27,292 --> 01:20:28,750 I am a witch. 1004 01:20:30,000 --> 01:20:31,333 Then, why don't you possess me? 1005 01:20:35,708 --> 01:20:37,083 Oh, you are blushing. 1006 01:20:38,833 --> 01:20:43,250 I've convinced myself For the moonless night 1007 01:20:43,333 --> 01:20:46,583 I'll eagerly await 1008 01:20:47,333 --> 01:20:51,208 The start of my love story 1009 01:20:51,292 --> 01:20:54,292 I'll date the queen of ghosts 1010 01:20:54,708 --> 01:20:57,042 She's been cured. 1011 01:20:57,250 --> 01:20:58,958 Glory to the priest! 1012 01:20:59,167 --> 01:21:00,292 Glory to the priest! 1013 01:21:00,375 --> 01:21:02,125 Everyone, hear me out! 1014 01:21:03,125 --> 01:21:04,625 Where is the priest? 1015 01:21:05,042 --> 01:21:06,583 There is no priest. 1016 01:21:06,833 --> 01:21:09,083 It's all a sham, it's fake. 1017 01:21:09,958 --> 01:21:11,708 There is no such thing as a ghost. 1018 01:21:12,000 --> 01:21:15,208 All this is just to scare you, and mislead you. 1019 01:21:15,583 --> 01:21:17,250 She was cured by science. 1020 01:21:17,583 --> 01:21:18,625 Always believe in science. 1021 01:21:18,708 --> 01:21:22,333 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1022 01:21:23,625 --> 01:21:26,125 You'll realize when you'll actually see the Mudiyapairi witch. 1023 01:21:26,208 --> 01:21:27,500 Glory to the science expert! 1024 01:21:28,417 --> 01:21:29,917 Glory to the science expert! 1025 01:21:52,167 --> 01:21:53,875 Oh, no! Bulldogs! 1026 01:21:55,958 --> 01:21:59,917 So, we're bulldogs now. 1027 01:22:00,667 --> 01:22:03,875 What are you? A cute Pomeranian, right? 1028 01:22:04,958 --> 01:22:09,542 If you keep clicking cute pictures here, who will report to the boss? 1029 01:22:10,292 --> 01:22:13,542 Boss hasn't installed Wi-Fi yet, or else, I'd have sent him a daily video report. 1030 01:22:15,833 --> 01:22:17,917 Did you hear their demands, Pandit? 1031 01:22:18,667 --> 01:22:22,708 One wants Wi-Fi, and the other one wants a wife. 1032 01:22:23,667 --> 01:22:25,583 They underestimated us. 1033 01:22:26,625 --> 01:22:31,167 Scoundrel! Boss has said that the girl's wedding has been canceled. 1034 01:22:31,375 --> 01:22:33,500 So, he wants you back! Now! 1035 01:23:01,042 --> 01:23:02,000 Miss Roohi! 1036 01:23:04,125 --> 01:23:04,958 Kattanni! 1037 01:23:12,458 --> 01:23:13,333 Miss Roohi! 1038 01:23:28,208 --> 01:23:29,208 Oh, no! 1039 01:23:50,250 --> 01:23:51,208 Miss Roohi. 1040 01:23:56,208 --> 01:23:57,833 Are you okay? 1041 01:23:59,500 --> 01:24:00,583 This… 1042 01:24:02,250 --> 01:24:04,958 no, it's okay. 1043 01:24:05,208 --> 01:24:06,500 Nothing happened. 1044 01:24:10,000 --> 01:24:10,875 Kattanni. 1045 01:24:14,958 --> 01:24:16,125 Are you okay? 1046 01:24:22,833 --> 01:24:24,125 We'll have to get out of here. 1047 01:24:26,417 --> 01:24:27,458 Where would we go? 1048 01:24:29,042 --> 01:24:30,042 There is a place. 1049 01:24:31,167 --> 01:24:32,208 Chimattipur. 1050 01:24:56,083 --> 01:24:57,375 Boss. 1051 01:24:58,083 --> 01:25:00,042 Boss. 1052 01:25:09,542 --> 01:25:10,500 Mudiyapairi. 1053 01:25:13,292 --> 01:25:14,708 Sign these papers. 1054 01:25:14,958 --> 01:25:16,417 We've informed the police. 1055 01:25:16,500 --> 01:25:18,292 They will come, and take your statement. 1056 01:25:20,458 --> 01:25:23,292 You'll be shocked to see it. 1057 01:25:23,375 --> 01:25:28,500 Both of them have been beaten to a pulp. 1058 01:25:28,792 --> 01:25:31,625 One couldn't take it, and the other one fell unconscious. Here. 1059 01:25:37,125 --> 01:25:38,667 Have you seen this girl? 1060 01:25:40,958 --> 01:25:42,750 Sir, show him the other picture. 1061 01:25:45,208 --> 01:25:46,250 What about her? 1062 01:25:48,167 --> 01:25:49,167 Where is she? 1063 01:25:50,500 --> 01:25:51,875 Where is she? 1064 01:25:52,958 --> 01:25:56,417 Chimattipur! 1065 01:26:01,542 --> 01:26:03,958 WELCOME TO CHIMATTIPUR 1066 01:26:27,875 --> 01:26:28,917 WELCOME TO CHIMATTIPUR 1067 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 "The only place to exorcise… 1068 01:26:32,083 --> 01:26:37,333 all kinds of ghosts, ghouls, and spirits." 1069 01:26:47,042 --> 01:26:48,708 Glory to Goddess Chimatti! 1070 01:26:49,042 --> 01:26:51,250 If you know any such person, 1071 01:26:51,542 --> 01:26:55,083 who's been possessed by a ghost, a ghoul or a spirit… 1072 01:26:55,708 --> 01:26:59,375 then hand him or her over to the pandit at the reception. 1073 01:26:59,792 --> 01:27:02,958 Only the pandits of Chimattipur can-- 1074 01:27:16,958 --> 01:27:17,875 Keys, please. 1075 01:27:23,583 --> 01:27:24,417 Where? 1076 01:27:25,875 --> 01:27:26,833 There? 1077 01:27:28,333 --> 01:27:29,292 Here. 1078 01:27:36,292 --> 01:27:38,500 And yes, don't forget one special warning. 1079 01:27:38,917 --> 01:27:42,875 Smoking, drinking, and Mudiyapairi witches are banned in Chimattipur. 1080 01:27:42,958 --> 01:27:44,875 FOR ANY COMPLAINTS, REACH OUT TO US 1081 01:28:05,750 --> 01:28:06,708 Good night. 1082 01:28:07,750 --> 01:28:08,667 Go on. 1083 01:28:33,500 --> 01:28:34,417 This-- 1084 01:28:49,750 --> 01:28:50,750 This-- 1085 01:28:57,833 --> 01:28:58,875 Here are your clothes. 1086 01:29:17,750 --> 01:29:20,042 Don't worry, I'll be right here. 1087 01:29:20,375 --> 01:29:21,333 Next door. 1088 01:29:26,042 --> 01:29:26,958 And… 1089 01:29:28,875 --> 01:29:29,750 good night. 1090 01:30:12,708 --> 01:30:17,417 WELCOME TO CHIMATTIPUR FIVE STAR LODGE 1091 01:30:45,042 --> 01:30:46,125 Hey… good morning. 1092 01:31:45,125 --> 01:31:47,292 Come on! Hurry up! 1093 01:31:47,625 --> 01:31:48,792 Get down! 1094 01:31:48,875 --> 01:31:51,125 -Careful. -Let the old woman get down! 1095 01:31:51,208 --> 01:31:52,917 Come on, get down! 1096 01:31:53,708 --> 01:31:54,750 Pandey! 1097 01:31:56,417 --> 01:31:57,333 -Pandey! -Hey! 1098 01:31:57,625 --> 01:31:58,708 Get in, come on! 1099 01:32:00,458 --> 01:32:01,792 You traveled on the roof! 1100 01:32:02,125 --> 01:32:03,500 It was a blast, man. 1101 01:32:04,958 --> 01:32:06,000 Where is Kattanni? 1102 01:32:06,750 --> 01:32:07,708 He's sleeping. 1103 01:32:08,542 --> 01:32:11,583 -I called you here urgently-- -Here's the suit you asked for. 1104 01:32:13,875 --> 01:32:14,792 It's Grey! 1105 01:32:15,708 --> 01:32:16,875 So, what's the occasion? 1106 01:32:18,083 --> 01:32:19,042 Marriage. 1107 01:32:19,458 --> 01:32:20,333 Marriage? 1108 01:32:20,875 --> 01:32:24,667 Will you help me? It'll be one last marriage by capture. 1109 01:32:26,250 --> 01:32:28,292 -Marriage by capture? -It'll be a small one. 1110 01:32:29,750 --> 01:32:30,792 Who is getting married? 1111 01:32:34,875 --> 01:32:37,542 I met one girl. Her name is Roohi. 1112 01:32:39,125 --> 01:32:40,000 You? 1113 01:32:42,708 --> 01:32:43,583 And? 1114 01:32:45,708 --> 01:32:46,792 I'll tell you. 1115 01:32:47,667 --> 01:32:48,708 It's a long story. 1116 01:32:54,958 --> 01:33:00,917 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1117 01:33:01,000 --> 01:33:03,292 You'll realize when you'll actually see the Mudiyapairi witch. 1118 01:33:03,375 --> 01:33:06,292 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1119 01:33:06,375 --> 01:33:10,833 -Glory to the science expert! -Glory to the science expert! 1120 01:33:21,625 --> 01:33:22,917 Only 200? 1121 01:33:23,250 --> 01:33:25,083 Why? Isn't that enough? 1122 01:33:27,042 --> 01:33:29,958 Give me one more of 200. Even the cougars don't ask me to add minutes 1123 01:33:30,042 --> 01:33:31,625 worth 400 bucks to their cell phones. 1124 01:33:33,333 --> 01:33:35,500 Are we good now or you want the latest iPhone as well? 1125 01:33:38,292 --> 01:33:42,708 Its only solution is to get the witch married, 1126 01:33:43,208 --> 01:33:48,042 but both of them will be married then, the girl and the witch. 1127 01:33:48,917 --> 01:33:50,292 Again, the wedding! 1128 01:33:51,708 --> 01:33:55,500 Back there, you were being so overconfident… 1129 01:33:56,375 --> 01:33:57,458 but you don't even have a proper solution. 1130 01:33:57,542 --> 01:34:01,667 This is not an election, so don't expect the results so easily. 1131 01:34:02,417 --> 01:34:04,333 Do you know what kind of a witch Mudiyapairi is? 1132 01:34:05,625 --> 01:34:08,333 Do you know what a full blue moon does to her? 1133 01:34:11,417 --> 01:34:13,042 Full blue moon? 1134 01:34:14,208 --> 01:34:16,167 That bloody exorcist also said the same thing. 1135 01:34:16,833 --> 01:34:21,167 When the most auspicious constellation… 1136 01:34:22,167 --> 01:34:25,583 and the full blue moon come together, 1137 01:34:26,417 --> 01:34:28,875 this group of witches sets out on a hunt. 1138 01:34:29,583 --> 01:34:31,875 If the witch sees that the groom is sleeping, 1139 01:34:31,958 --> 01:34:34,458 she possesses the body of the bride. 1140 01:34:35,292 --> 01:34:37,083 Then, she has to get married… 1141 01:34:37,792 --> 01:34:41,292 within a year before the full blue moon appears again. 1142 01:34:42,042 --> 01:34:44,458 And what happens if she doesn't get married within a year? 1143 01:34:46,417 --> 01:34:47,417 Death. 1144 01:34:49,167 --> 01:34:51,250 Death of the witch and the girl. 1145 01:34:59,958 --> 01:35:05,042 What kind of a horror story are you making up! Tell me the solution. 1146 01:35:05,292 --> 01:35:06,750 Tell me what to do. 1147 01:35:10,208 --> 01:35:11,375 Faux wedding. 1148 01:35:12,458 --> 01:35:13,333 What? 1149 01:35:13,583 --> 01:35:16,083 Faux wedding with the girl. 1150 01:35:17,042 --> 01:35:19,625 The witch is only focused on her… 1151 01:35:20,250 --> 01:35:24,208 because she wants to get married at any cost. 1152 01:35:24,917 --> 01:35:27,625 She just wants to be someone's wife. 1153 01:35:28,375 --> 01:35:31,833 But what if the guy she marries… 1154 01:35:32,667 --> 01:35:34,958 is already married to someone else? 1155 01:35:37,042 --> 01:35:37,875 Then, what? 1156 01:35:38,083 --> 01:35:41,000 Then, the witch won't be his wife. 1157 01:35:41,375 --> 01:35:43,083 She will be his mistress. 1158 01:35:43,667 --> 01:35:47,667 And a witch will never agree to be someone's mistress. 1159 01:35:48,250 --> 01:35:51,375 She will immediately leave the body of the mistress. 1160 01:35:53,000 --> 01:35:55,250 Oh. So, if I marry someone else first… 1161 01:35:55,875 --> 01:35:59,125 and then marry Roohi, the witch will leave her body? Wow! 1162 01:35:59,292 --> 01:36:00,417 That's perfect then. 1163 01:36:01,458 --> 01:36:02,708 There is a risk involved. 1164 01:36:03,542 --> 01:36:04,417 What risk? 1165 01:36:04,875 --> 01:36:06,875 The witch might get furious. 1166 01:36:08,042 --> 01:36:11,292 And she might attack in a fit of rage. 1167 01:36:12,833 --> 01:36:16,500 This rage can harm the girl or her husband. 1168 01:36:17,750 --> 01:36:20,292 Or even both of them. 1169 01:36:21,083 --> 01:36:23,917 Come on! Can't you give some kind of assurance that the plan will work? 1170 01:36:25,000 --> 01:36:27,417 How can an old lady like me give that assurance? 1171 01:36:28,000 --> 01:36:29,500 It all depends on her mood. 1172 01:36:30,333 --> 01:36:32,375 You are ready to take the risk of getting married, 1173 01:36:33,042 --> 01:36:36,750 but we must find a girl… 1174 01:36:37,208 --> 01:36:39,250 who has lost her will to live. 1175 01:36:43,458 --> 01:36:44,583 Got it? 1176 01:36:47,833 --> 01:36:49,417 Got it? 1177 01:36:56,458 --> 01:36:57,292 Yeah, I got it. 1178 01:37:04,000 --> 01:37:04,917 I am ready. 1179 01:37:06,500 --> 01:37:07,625 Ready for what? 1180 01:37:08,625 --> 01:37:12,792 If you're ready to risk your life, then even I am ready to marry you. 1181 01:37:13,083 --> 01:37:15,042 -But only marriage, okay? No hanky-panky. -Idiot! 1182 01:37:15,708 --> 01:37:17,500 Why would I risk my life for you? 1183 01:37:18,042 --> 01:37:20,958 I am giving you a solution and you're expecting me to sacrifice my life! 1184 01:37:21,042 --> 01:37:22,625 Well, it's hardly a solution. 1185 01:37:23,333 --> 01:37:25,083 You made it sound like you are James Bond, 1186 01:37:25,208 --> 01:37:26,917 but now, you are criticizing me! 1187 01:37:29,375 --> 01:37:30,958 You've also got to take some risk. 1188 01:37:31,208 --> 01:37:32,833 Why? 1189 01:37:33,375 --> 01:37:36,583 It's time for me to enjoy my life. And you want me to sacrifice it for you! 1190 01:37:36,667 --> 01:37:38,625 Be practical. You don't have much time left anyway. 1191 01:37:38,708 --> 01:37:40,417 Put it to someone's use. 1192 01:37:42,250 --> 01:37:44,375 Life is short. And you wasted my time. 1193 01:37:44,667 --> 01:37:47,042 What a thankless idiot you are! 1194 01:37:57,708 --> 01:37:58,667 What are you doing? 1195 01:37:58,750 --> 01:38:00,958 You won't get another handsome husband like me. 1196 01:38:01,083 --> 01:38:02,042 Marry me. 1197 01:38:02,625 --> 01:38:03,583 Marry me. 1198 01:38:04,917 --> 01:38:06,875 Even my dog won't marry you! 1199 01:38:07,500 --> 01:38:09,333 I am asking you to marry me, not your dog! 1200 01:38:09,625 --> 01:38:11,958 But it sounded as stupid as you are! 1201 01:38:15,208 --> 01:38:16,250 Wait a second. 1202 01:38:17,167 --> 01:38:18,708 When Manish had trouble with his stars, 1203 01:38:18,792 --> 01:38:20,833 he got married to a dog first to trick them. 1204 01:38:21,458 --> 01:38:24,917 If we can trick the stars, then we can trick the witch as well. 1205 01:38:25,208 --> 01:38:27,000 This is not a game. 1206 01:38:31,917 --> 01:38:32,875 Auntie… 1207 01:38:34,042 --> 01:38:35,125 what if I marry a dog-- 1208 01:38:38,667 --> 01:38:40,792 Forget it. It's not a good idea. 1209 01:38:43,667 --> 01:38:45,625 It's a mind-blowing idea! 1210 01:38:48,750 --> 01:38:52,042 I must appreciate your wild brain. 1211 01:38:52,792 --> 01:38:53,708 But listen… 1212 01:38:54,208 --> 01:38:56,125 the wedding needs to be proper. 1213 01:38:56,792 --> 01:38:58,000 Nothing should be fake. 1214 01:38:58,083 --> 01:38:59,083 Okay. 1215 01:39:00,500 --> 01:39:02,042 Then, find me a good dog. 1216 01:39:04,000 --> 01:39:07,000 Wait… how do you know all this? 1217 01:39:11,333 --> 01:39:14,375 Hey! You're being too frank now! 1218 01:39:19,250 --> 01:39:21,000 It's been 40 years… 1219 01:39:21,833 --> 01:39:25,625 but my feet are still not completely straight. 1220 01:39:28,167 --> 01:39:30,125 Your… faux wedding? 1221 01:39:34,083 --> 01:39:35,083 What about your husband? 1222 01:39:38,958 --> 01:39:41,208 Even your life's in danger, son. 1223 01:39:44,542 --> 01:39:46,708 There is a place called Chimattipur. 1224 01:39:48,167 --> 01:39:52,083 Across its river, there's a pious place for dogs. 1225 01:39:52,250 --> 01:39:54,208 That's where you can get married. 1226 01:39:59,250 --> 01:40:02,625 It's a different kind of wedding you're talking about. 1227 01:40:07,292 --> 01:40:10,000 I'll do anything for Miss Roohi. 1228 01:40:12,667 --> 01:40:14,125 And you'll let me shoot it, right? 1229 01:40:35,042 --> 01:40:35,958 Let's go. 1230 01:40:36,333 --> 01:40:37,292 Let's go! 1231 01:40:38,125 --> 01:40:39,083 Let's go! 1232 01:40:39,333 --> 01:40:40,167 Where? 1233 01:40:40,250 --> 01:40:41,708 Someplace better than this. 1234 01:40:44,250 --> 01:40:45,708 Where is Mr. Pandey? 1235 01:40:46,208 --> 01:40:47,750 Why? Do you have a problem with me? 1236 01:40:47,833 --> 01:40:50,833 No, I don't have a problem with you. 1237 01:40:50,917 --> 01:40:53,958 It's just that he's a bit more responsible. 1238 01:40:54,708 --> 01:40:56,125 Oh, you think he's more responsible! 1239 01:40:56,208 --> 01:40:58,042 Don't let his innocent face fool you! 1240 01:40:58,167 --> 01:41:01,375 He's the Casanova of old aunties, and you think he's responsible! 1241 01:41:02,208 --> 01:41:05,000 Look, your stars are in disarray. 1242 01:41:05,750 --> 01:41:07,708 It often affects the mind. 1243 01:41:08,042 --> 01:41:11,250 Don't worry, I am friendlier than him. 1244 01:41:11,625 --> 01:41:12,542 Listen. 1245 01:41:12,750 --> 01:41:15,875 Please, go away. 1246 01:41:16,500 --> 01:41:21,292 I am already in a lot of trouble, and you really scare me. 1247 01:41:24,000 --> 01:41:25,667 I understand what you two are up to. 1248 01:41:26,542 --> 01:41:28,667 But I won't let this wedding happen. 1249 01:41:31,042 --> 01:41:32,083 Whose wedding? 1250 01:41:32,292 --> 01:41:33,542 Yours with Bhawra. 1251 01:41:34,750 --> 01:41:36,875 Who said I am marrying him? 1252 01:41:36,958 --> 01:41:37,833 I see! 1253 01:41:38,042 --> 01:41:40,667 Then, tell me. Why else would he have a tuxedo? 1254 01:41:42,875 --> 01:41:46,083 He can't marry me without my permission. 1255 01:41:46,375 --> 01:41:47,667 Of course, he can. 1256 01:41:48,125 --> 01:41:49,583 That's how we do it. 1257 01:41:49,750 --> 01:41:51,458 And what you're doing isn't right. 1258 01:41:51,875 --> 01:41:55,708 There is someone else inside you, and she also has desires. 1259 01:41:57,167 --> 01:41:59,917 So what if he has got the American guy as his best man! 1260 01:42:00,500 --> 01:42:02,542 I'll get the bride! 1261 01:42:02,625 --> 01:42:03,708 Please! 1262 01:42:04,333 --> 01:42:05,542 -No! -Come on! 1263 01:42:28,375 --> 01:42:29,917 Have you got the flowers? 1264 01:42:30,333 --> 01:42:32,500 Did you forget to bring the sweets? 1265 01:42:32,583 --> 01:42:33,917 No, Auntie. I have got them. 1266 01:42:52,333 --> 01:42:53,375 Hey, wait! 1267 01:42:53,458 --> 01:42:54,417 Call the groom. 1268 01:42:54,500 --> 01:42:57,167 I am ready, but the bride is taking too long to get ready. 1269 01:43:32,750 --> 01:43:33,583 Wow! 1270 01:43:33,667 --> 01:43:34,667 What's the groom's name? 1271 01:43:35,208 --> 01:43:37,208 -Bhawra Pandey. -Bhawra Pandey, son of? 1272 01:43:39,000 --> 01:43:40,583 -Tataiyya Pandey. -Tataiyya Pandey. 1273 01:43:41,208 --> 01:43:42,333 No, Tat-- 1274 01:43:42,583 --> 01:43:44,042 What's the bride's name? 1275 01:43:46,958 --> 01:43:48,292 Tell me the bride's name. 1276 01:43:50,417 --> 01:43:51,500 Preeti Kumari. 1277 01:43:51,667 --> 01:43:52,792 Preeti Kumari. 1278 01:43:52,875 --> 01:43:55,042 Let the bride and groom hold hands. 1279 01:44:02,083 --> 01:44:04,750 Grace her forehead. 1280 01:44:20,417 --> 01:44:25,500 Promise her every kind of happiness. Be it, mind, body or soul. 1281 01:44:25,750 --> 01:44:26,667 What? Body? 1282 01:44:28,917 --> 01:44:30,625 Isn't he being too real? 1283 01:44:30,833 --> 01:44:33,583 The wedding has to be genuine for the trick to work. Take an oath. 1284 01:44:42,667 --> 01:44:43,667 Congratulations. 1285 01:44:46,125 --> 01:44:47,167 There's still time. 1286 01:44:47,292 --> 01:44:49,167 JUST MARRIED 1287 01:45:02,833 --> 01:45:05,250 Be calm, my dear. It's only for a day. 1288 01:45:06,292 --> 01:45:08,083 I'll find you a better partner after that. 1289 01:45:08,875 --> 01:45:09,708 Okay? 1290 01:45:38,417 --> 01:45:39,292 Hey-- 1291 01:45:39,542 --> 01:45:42,250 Wow! So, both of you are happily married. I see. 1292 01:45:42,333 --> 01:45:43,375 Come on, then. 1293 01:45:43,917 --> 01:45:47,208 -But what's the matter? -Get off the bloody boat! 1294 01:45:47,292 --> 01:45:50,167 -She might attack you-- -What are you looking at? Beat him! 1295 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 But what's the matter? 1296 01:45:52,042 --> 01:45:53,125 -Come here. -What-- 1297 01:45:54,042 --> 01:45:55,708 Tell him what happened! 1298 01:45:56,167 --> 01:45:57,083 I'll tell you! 1299 01:45:57,542 --> 01:45:58,458 You scoundrel! 1300 01:45:58,542 --> 01:46:00,792 You knew that the Mudiyapairi witch… 1301 01:46:00,875 --> 01:46:06,333 is banned in this town, right? 1302 01:46:10,083 --> 01:46:11,292 Didn't you read it before? 1303 01:46:14,083 --> 01:46:16,583 Chimattipur is blessed to have priests who exorcise ghosts, 1304 01:46:16,958 --> 01:46:20,208 and the only source of income we priests have is… 1305 01:46:22,500 --> 01:46:24,458 curing these possessed people. 1306 01:46:25,833 --> 01:46:26,958 Every morning, 1307 01:46:27,125 --> 01:46:31,583 we offer the hair of the possessed to the Goddess. 1308 01:46:34,083 --> 01:46:38,208 As the hair gets burned in the holy pit, the spirits get exorcised. 1309 01:46:40,833 --> 01:46:45,167 But today, you got this girl in the town… 1310 01:46:46,083 --> 01:46:50,167 who was possessed by the Mudiyapairi witch. 1311 01:46:51,375 --> 01:46:55,417 And the Mudiyapairi witch is banned in Chimattipur. 1312 01:47:21,083 --> 01:47:22,708 I knew it. 1313 01:47:24,167 --> 01:47:26,000 Something's possessing you. 1314 01:47:26,833 --> 01:47:28,792 Come, let's get rid of the ghost inside you. 1315 01:47:29,333 --> 01:47:31,833 -Please, no. -Come on. Let's go. 1316 01:47:32,500 --> 01:47:34,417 Come, give me your hair! 1317 01:47:35,875 --> 01:47:37,250 Let's offer your hair, come! 1318 01:47:40,667 --> 01:47:42,042 -Please. -Come on. Let's go. 1319 01:47:42,667 --> 01:47:43,625 Please! 1320 01:47:44,167 --> 01:47:45,167 No! 1321 01:47:46,417 --> 01:47:48,542 Hey, barber! Come here! 1322 01:48:06,708 --> 01:48:08,042 It's the Mudiyapairi witch! Run! 1323 01:48:26,917 --> 01:48:29,792 Glory to Goddess Chimatti. Have mercy. 1324 01:48:38,917 --> 01:48:40,125 I must see Roohi. 1325 01:48:41,000 --> 01:48:42,042 I know the cure. 1326 01:48:42,542 --> 01:48:43,833 I'll get rid of the witch. 1327 01:48:45,417 --> 01:48:46,458 I'll do it. 1328 01:48:46,917 --> 01:48:48,417 You can't exorcise her. 1329 01:48:57,250 --> 01:48:59,000 If you sign a contract, fulfill it! 1330 01:48:59,083 --> 01:49:02,333 Bring his bride! The wedding is right around the corner! 1331 01:49:02,583 --> 01:49:03,625 Is this a joke? 1332 01:49:03,708 --> 01:49:08,292 What happened to your 100% success rate? 1333 01:49:09,750 --> 01:49:12,958 Your to-be bride is possessed… 1334 01:49:14,083 --> 01:49:15,833 by the Mudiyapairi witch. 1335 01:49:15,958 --> 01:49:18,292 Oh, please! Tell these folklores to my grandma! 1336 01:49:18,500 --> 01:49:21,625 Why don't you accept that age has caught up with you? 1337 01:49:21,708 --> 01:49:25,250 Everyone, Guniya Shakeel is retiring from his business! 1338 01:49:26,833 --> 01:49:29,000 If you're destined to marry a witch… 1339 01:49:30,083 --> 01:49:31,625 then, I'll get her for you! 1340 01:49:37,167 --> 01:49:41,292 This kind of silence is eerie. 1341 01:49:43,167 --> 01:49:44,750 Let's inform the groom… 1342 01:49:45,708 --> 01:49:49,125 that we can get him any other girl but this. 1343 01:49:49,667 --> 01:49:51,375 Let's not confront the witch. 1344 01:49:52,625 --> 01:49:53,708 I've signed the contract. 1345 01:49:54,458 --> 01:49:55,583 So, I'll have to fulfill it. 1346 01:50:17,750 --> 01:50:19,708 No, please! 1347 01:50:20,375 --> 01:50:22,625 Why don't you let me die? 1348 01:50:39,292 --> 01:50:42,000 It's the time for full blue moon. 1349 01:50:42,958 --> 01:50:45,125 Won't you get married even today? 1350 01:50:50,833 --> 01:50:54,083 I won't! I won't get married! 1351 01:51:01,042 --> 01:51:05,625 I've been with you for a year now, and you still consider me your enemy! 1352 01:51:10,167 --> 01:51:12,458 You have destroyed me! 1353 01:51:13,167 --> 01:51:14,375 You have ruined my life! 1354 01:51:15,000 --> 01:51:17,458 You are my enemy! 1355 01:51:23,667 --> 01:51:27,250 Strength! I am your strength! 1356 01:51:28,000 --> 01:51:31,125 The strength that you never had! 1357 01:51:31,625 --> 01:51:33,792 I know all your fears! 1358 01:51:34,708 --> 01:51:36,625 I've seen you at your worst, 1359 01:51:37,083 --> 01:51:39,125 and you still want to destroy me! 1360 01:51:40,000 --> 01:51:42,042 See beyond the pain! 1361 01:51:42,917 --> 01:51:45,542 Feel this power! 1362 01:51:46,167 --> 01:51:50,833 The only cure for all your problems is… 1363 01:51:54,125 --> 01:51:56,125 marriage! 1364 01:52:09,750 --> 01:52:12,000 Brother Guniya, let's go. 1365 01:52:12,083 --> 01:52:13,083 Shut up. 1366 01:52:31,000 --> 01:52:32,375 You want to get married… 1367 01:52:33,792 --> 01:52:35,208 and I have a contract to fulfill. 1368 01:52:36,667 --> 01:52:39,000 Tonight is important for both of us. 1369 01:52:41,333 --> 01:52:42,750 I have got a groom for you. 1370 01:52:44,417 --> 01:52:45,708 He is desperate to get married. 1371 01:52:47,542 --> 01:52:49,625 Accept my deal or else, 1372 01:52:50,333 --> 01:52:53,250 your life will be in jeopardy. 1373 01:53:05,750 --> 01:53:11,708 HAIL GODDESS CHIMATTI 1374 01:53:16,958 --> 01:53:18,042 Do you really know the cure? 1375 01:53:19,917 --> 01:53:21,292 How are you going to cure her? 1376 01:53:23,542 --> 01:53:26,875 Brother… instead of ruining our friendship for her, 1377 01:53:26,958 --> 01:53:28,833 let's just forget it, and go with the flow. 1378 01:53:29,875 --> 01:53:31,583 Can't we both marry her? 1379 01:53:32,667 --> 01:53:35,417 Are you nuts? How can we both marry one girl? 1380 01:53:35,667 --> 01:53:37,333 But I want to marry the other girl! 1381 01:53:38,333 --> 01:53:42,000 Okay, I admit they're in one body, but I don't mind sharing her. 1382 01:53:42,708 --> 01:53:44,792 Don't be kinky. Got it? 1383 01:53:45,375 --> 01:53:47,708 The body belongs to Roohi, not to your Godzilla. 1384 01:53:48,250 --> 01:53:49,333 Stay away from her. 1385 01:53:49,417 --> 01:53:51,250 I don't want a physical relationship. 1386 01:53:51,750 --> 01:53:54,958 This is platonic love like never before. 1387 01:53:55,667 --> 01:53:56,583 Kattanni, 1388 01:53:57,083 --> 01:54:00,125 she isn't a cell phone with two sim cards… 1389 01:54:00,417 --> 01:54:03,292 that we use as per our network. Control. 1390 01:54:08,083 --> 01:54:09,250 Get this, Bhawra! 1391 01:54:09,708 --> 01:54:13,208 If you're going to be like this, I will never let her be yours. Ever. 1392 01:54:13,375 --> 01:54:16,458 Then, even I won't let your Mudiyapairi stay in my Katy Perry's body. 1393 01:54:16,708 --> 01:54:17,708 Get that clear! 1394 01:54:19,250 --> 01:54:21,833 Hey, Kattanni! Pandey! 1395 01:54:22,042 --> 01:54:24,083 Check this out. Look whom I ran into. 1396 01:54:25,333 --> 01:54:26,375 That's your boss, right? 1397 01:54:27,667 --> 01:54:28,583 Shakeel? 1398 01:54:40,417 --> 01:54:41,292 Did you see that? 1399 01:54:42,667 --> 01:54:44,083 Your witch is so desperate. 1400 01:54:45,833 --> 01:54:47,208 All she wants is to get married. 1401 01:54:47,792 --> 01:54:50,333 Doesn't matter if it is a Tom, Dick or some Kattanni. 1402 01:55:02,125 --> 01:55:05,125 We should not give our boss the advantage of our fight. 1403 01:55:09,000 --> 01:55:12,250 Let's come together, and save our friendship. 1404 01:55:14,625 --> 01:55:15,625 Come on, Kattanni. 1405 01:55:17,500 --> 01:55:18,583 Put on my tuxedo. 1406 01:55:19,958 --> 01:55:23,625 We will bring your bride back… together. 1407 01:55:25,667 --> 01:55:26,542 Let's go. 1408 01:56:13,458 --> 01:56:14,333 It is your girl. 1409 01:56:14,750 --> 01:56:16,833 Fine. Just kidding, Brother Guniya. 1410 01:56:17,208 --> 01:56:21,167 The couple will take nuptial rounds, and the groom will take seven vows. 1411 01:56:21,542 --> 01:56:24,083 And you'll have to abide by every vow for the rest of your life. 1412 01:56:24,167 --> 01:56:25,250 Are you ready? 1413 01:56:25,417 --> 01:56:27,208 Of course, I am. Let's get started. 1414 01:56:31,875 --> 01:56:32,833 Hey! 1415 01:56:40,542 --> 01:56:42,542 The bride is breaking one vow to take another one. 1416 01:56:42,625 --> 01:56:44,000 I didn't expect this from you. 1417 01:56:44,625 --> 01:56:46,250 She broke my friend's heart. 1418 01:56:46,500 --> 01:56:49,750 Rascal… I'll crack-- 1419 01:56:49,833 --> 01:56:51,542 My nuts? I know. 1420 01:56:52,042 --> 01:56:53,792 What are you going to do with all the nuts? 1421 01:56:53,875 --> 01:56:57,125 Get into the business of nut cracking, and quit this business of marriage! 1422 01:56:58,292 --> 01:57:00,958 No wonder most marriages you do are fake. 1423 01:57:01,500 --> 01:57:03,042 Absolutely fake. 1424 01:57:03,292 --> 01:57:04,375 Don't try to act smart! 1425 01:57:09,042 --> 01:57:11,958 What a dangerous henna design this is! 1426 01:57:21,208 --> 01:57:23,042 I know you're under a lot of pressure… 1427 01:57:25,042 --> 01:57:26,500 but how can you forget me so soon? 1428 01:57:30,875 --> 01:57:32,333 It's not a marriage… 1429 01:57:34,125 --> 01:57:35,125 it's a deal. 1430 01:57:40,583 --> 01:57:41,458 Right? 1431 01:58:02,708 --> 01:58:06,458 You will marry my groom. That's it. 1432 01:58:12,333 --> 01:58:16,083 How dare you coerce me into marrying him! 1433 01:58:17,792 --> 01:58:19,500 Let's see whose nuts crack now. 1434 01:58:25,417 --> 01:58:26,917 Oh, my God! 1435 01:58:31,333 --> 01:58:34,125 Don't leave! The wedding isn't over yet! 1436 01:58:41,833 --> 01:58:44,042 -Let go of me! -Be professional! 1437 01:59:13,375 --> 01:59:14,458 Stop! 1438 01:59:29,458 --> 01:59:31,292 Stop this faux wedding! 1439 01:59:31,708 --> 01:59:32,625 Who is she? 1440 01:59:32,708 --> 01:59:35,708 Faux wedding? What faux wedding? 1441 01:59:36,208 --> 01:59:39,000 This groom got married to a dog earlier… 1442 01:59:39,750 --> 01:59:43,333 and now, he's trying to do a faux wedding with you. 1443 01:59:44,667 --> 01:59:47,750 He's taking advantage of your desperation. He's betraying you. 1444 01:59:48,208 --> 01:59:49,375 What is she saying, Kattanni? 1445 01:59:50,458 --> 01:59:52,458 I don't know this stupid lady, darling. 1446 01:59:52,542 --> 01:59:54,958 Here is the proof of his betrayal. 1447 01:59:56,000 --> 01:59:57,125 This… 1448 01:59:57,625 --> 02:00:00,667 and this. 1449 02:00:06,583 --> 02:00:07,667 Shame on you, Kattanni. 1450 02:00:09,458 --> 02:00:11,833 This proves nothing. 1451 02:00:12,625 --> 02:00:14,292 Baby, she's hacked my account. 1452 02:00:14,375 --> 02:00:19,583 He'll trick you into being his mistress so that you leave Roohi's body. 1453 02:00:19,667 --> 02:00:20,917 You'll just be his mistress. 1454 02:00:21,000 --> 02:00:24,125 Kattanni, you betrayed her! 1455 02:00:24,625 --> 02:00:25,458 Liar! 1456 02:00:25,542 --> 02:00:26,708 Baby, don't listen to her! 1457 02:00:55,167 --> 02:00:57,708 Sit down. Sit down for the sake of God. 1458 02:01:08,292 --> 02:01:09,500 You! 1459 02:01:12,750 --> 02:01:13,833 You! 1460 02:01:15,250 --> 02:01:17,375 You'll marry me! 1461 02:01:19,208 --> 02:01:20,042 Me? 1462 02:01:27,833 --> 02:01:29,208 Okay, I'm coming! 1463 02:01:31,625 --> 02:01:33,625 Don't beat me! I'm coming! 1464 02:01:35,625 --> 02:01:36,708 Sorry, Kattanni. 1465 02:01:37,125 --> 02:01:38,083 Bhawra! 1466 02:01:38,542 --> 02:01:42,417 I'm coming! Just lower your hand first! 1467 02:01:43,292 --> 02:01:44,542 Let me take this. 1468 02:02:00,375 --> 02:02:01,667 Start with the nuptial rounds. 1469 02:02:24,000 --> 02:02:26,417 What happened? Are your feet heavy? 1470 02:02:31,750 --> 02:02:33,375 The moon will set. Hurry up. 1471 02:02:35,917 --> 02:02:38,750 You'll die! You'll also die! 1472 02:02:45,542 --> 02:02:47,250 Let this marriage happen! 1473 02:02:48,792 --> 02:02:51,250 Who will die? 1474 02:03:08,958 --> 02:03:09,875 Miss Roohi. 1475 02:03:16,333 --> 02:03:18,708 Miss Roohi, I'll handle everything. 1476 02:03:19,875 --> 02:03:21,167 This is the only cure. 1477 02:03:21,333 --> 02:03:23,292 Let's get married now. Come on. 1478 02:03:26,750 --> 02:03:27,750 Come on. 1479 02:03:29,500 --> 02:03:31,625 How long am I supposed to depend on others? 1480 02:03:46,208 --> 02:03:47,667 Miss Roohi… what are you doing? 1481 02:04:03,292 --> 02:04:06,292 What are you doing? Don't do this! 1482 02:04:55,417 --> 02:04:57,708 We shall live together, and be together forever. 1483 02:05:02,292 --> 02:05:03,542 It's my promise. 1484 02:05:05,458 --> 02:05:09,667 You have given me strength. So, we will protect and cherish it together. 1485 02:05:12,375 --> 02:05:13,542 Today… 1486 02:05:15,250 --> 02:05:19,083 Roohi will marry Afza, and be happy together. 1487 02:05:54,417 --> 02:05:56,458 If you're ready to keep these promises… 1488 02:05:58,875 --> 02:06:00,083 even I am ready. 1489 02:06:02,500 --> 02:06:04,625 On this final night of the full blue moon… 1490 02:06:07,000 --> 02:06:11,708 I am ready to take these vows with you. 1491 02:07:38,333 --> 02:07:39,250 Brother… 1492 02:07:41,292 --> 02:07:42,833 whosever love is true… 1493 02:07:44,625 --> 02:07:47,208 his girl will definitely turn back. 1494 02:07:52,208 --> 02:07:53,208 Turn back. 1495 02:07:58,292 --> 02:07:59,125 Turn back. 1496 02:08:04,375 --> 02:08:05,375 -Turn back. -Turn back. 1497 02:09:03,917 --> 02:09:04,875 That's them. 1498 02:09:06,542 --> 02:09:07,500 Namaste, Dad. 1499 02:09:07,792 --> 02:09:08,750 Where is Roohi? 1500 02:09:09,417 --> 02:09:10,417 She ran away. 1501 02:09:15,208 --> 02:09:16,125 With whom? 1502 02:09:17,333 --> 02:09:18,417 With herself. 1503 02:09:25,667 --> 02:09:27,875 Hey, we're not really a couple. 1504 02:09:28,667 --> 02:09:30,292 Auntie, what should I do about Preeti-- 1505 02:09:32,083 --> 02:09:33,000 Auntie? 1506 02:09:48,125 --> 02:09:49,250 Oh, shit! 106229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.