All language subtitles for Revolutionary.Sisters.S01E11.210424.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,061 --> 00:00:11,700 Bong Ja, this isn't right. 2 00:00:11,700 --> 00:00:13,430 Tell them the truth while you can. 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,170 Tell them what? 4 00:00:15,170 --> 00:00:16,770 The day before the incident. 5 00:00:16,770 --> 00:00:17,911 That night of rain and storm, 6 00:00:17,911 --> 00:00:19,270 - we... - Cheol Soo! 7 00:00:20,810 --> 00:00:21,911 What about you two? 8 00:00:22,540 --> 00:00:24,150 What were you talking about? 9 00:00:24,680 --> 00:00:27,051 You don't need to know. It has nothing to do with this case. 10 00:00:27,251 --> 00:00:29,950 Bong Ja, speak the truth. Was it you? 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,690 Why are you all ganging up on me? 12 00:00:32,690 --> 00:00:35,160 It wasn't me. It wasn't. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,491 Guys, just stop. She said it wasn't her. 14 00:00:37,491 --> 00:00:39,491 Then why was she arrested? 15 00:00:39,491 --> 00:00:40,830 I'm frustrated, that's all. 16 00:00:40,830 --> 00:00:43,671 Just leave. You and Cheol Soo both. 17 00:00:43,671 --> 00:00:46,671 Gwang Sik, can you find me a lawyer? 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,141 Got it. 19 00:00:48,141 --> 00:00:49,940 I'll get you out of here no matter what. 20 00:00:49,940 --> 00:00:51,641 I know you couldn't have done this. 21 00:00:51,641 --> 00:00:53,010 Let's call Byun Ho. 22 00:00:53,010 --> 00:00:55,110 - You can't. - Why not? 23 00:00:55,110 --> 00:00:57,381 Byun Ho isn't a criminal lawyer... 24 00:00:57,381 --> 00:01:00,110 and getting mixed up in this won't do Gwang Nam any good. 25 00:01:00,211 --> 00:01:03,050 I'd rather this stay between the three of us. 26 00:01:03,050 --> 00:01:04,850 Gwang Nam and Gwang Tae should be kept in the dark. 27 00:01:07,720 --> 00:01:09,520 (Episode 11) 28 00:01:25,041 --> 00:01:26,210 Why did you do it? 29 00:01:26,910 --> 00:01:29,541 I never expected you to be the culprit, you know. 30 00:01:29,781 --> 00:01:32,151 A confession will get you leniency, so let's not drag this out. 31 00:01:32,151 --> 00:01:33,410 Where's the tool used in the crime? 32 00:01:33,410 --> 00:01:36,220 How can there be one when I didn't commit a crime? 33 00:01:36,220 --> 00:01:37,621 How long ago did this happen? 34 00:01:37,621 --> 00:01:39,690 A year and three months. 35 00:01:39,690 --> 00:01:40,990 Hear that? 36 00:01:40,990 --> 00:01:43,990 That's how long my blood has been drying up. 37 00:01:43,990 --> 00:01:45,860 The witness made a positive ID, 38 00:01:45,860 --> 00:01:47,401 so there's no point in denying it. 39 00:01:47,860 --> 00:01:49,431 - Lock her up. - Got it. 40 00:02:22,200 --> 00:02:23,970 (Shining Sun Fish Market) 41 00:02:31,510 --> 00:02:33,470 The tire was punctured, not burned. 42 00:02:33,470 --> 00:02:36,010 The instrument of choice would've been something sharp. 43 00:02:36,010 --> 00:02:38,711 (Under renovation: I apologize for the inconvenience.) 44 00:02:43,121 --> 00:02:45,450 Under renovation? But there's nothing to fix. 45 00:02:46,521 --> 00:02:48,591 I just needed a few days to cool my head. 46 00:02:48,591 --> 00:02:50,361 Why? Is something up? 47 00:02:50,361 --> 00:02:52,561 You're not one to close up to take a break. 48 00:02:52,630 --> 00:02:54,461 Is Pyeon Seung getting on your nerves again? 49 00:02:54,461 --> 00:02:55,561 I'll tell you later. 50 00:03:02,241 --> 00:03:03,470 (Sol Law Office, Law Firm Jung) 51 00:03:12,211 --> 00:03:13,311 Cheol Soo. 52 00:03:28,130 --> 00:03:29,531 (Under renovation: I apologize for the inconvenience.) 53 00:03:43,281 --> 00:03:44,480 Wait, her phone number. 54 00:04:00,190 --> 00:04:02,361 You should eat even though you have no appetite. 55 00:04:59,121 --> 00:05:00,320 Bong Ja. 56 00:05:01,820 --> 00:05:03,931 I guess it ends here for us in this life. 57 00:05:05,760 --> 00:05:07,561 We'll meet again in the next one. 58 00:05:09,130 --> 00:05:11,101 Don't skip your meals... 59 00:05:12,200 --> 00:05:13,731 and stay healthy. 60 00:05:15,301 --> 00:05:17,440 And forget that I ever existed. 61 00:05:18,311 --> 00:05:19,640 You probably have, but still. 62 00:05:22,080 --> 00:05:23,681 Bong Ja, I wish you the best. 63 00:05:25,051 --> 00:05:26,111 Goodbye. 64 00:05:31,890 --> 00:05:33,960 (Shining under Starlight) 65 00:05:51,171 --> 00:05:53,041 (Officetel) 66 00:05:58,851 --> 00:06:00,210 (Call history) 67 00:06:02,481 --> 00:06:04,520 (New voicemail) 68 00:06:05,650 --> 00:06:06,721 Where are you now? 69 00:06:07,251 --> 00:06:08,861 Did you leave home to live with that wench? 70 00:06:09,221 --> 00:06:10,931 How could you do this to me? How... 71 00:07:04,181 --> 00:07:05,210 What brings you here? 72 00:07:05,210 --> 00:07:06,351 Where's my husband? 73 00:07:09,580 --> 00:07:10,650 Where is he? 74 00:07:18,361 --> 00:07:21,130 You can't barge in on me like this. Do you not have common sense? 75 00:07:22,130 --> 00:07:23,231 No common sense? 76 00:07:24,030 --> 00:07:27,171 Did you have to steal my husband because you have common sense? 77 00:07:27,940 --> 00:07:29,640 You just seduced him with food, after all. 78 00:07:31,311 --> 00:07:33,210 And you lost to mere food. 79 00:07:34,440 --> 00:07:37,010 - What? - Hit me until you feel better. 80 00:07:37,681 --> 00:07:39,280 And let Mr. Bae go. 81 00:07:40,051 --> 00:07:41,121 What did you say? 82 00:07:41,121 --> 00:07:43,351 You heard me. Why do you keep asking? 83 00:07:43,921 --> 00:07:47,421 I told you to let Mr. Bae go for my son, Blessing. 84 00:07:50,760 --> 00:07:52,190 Aren't you going to hit me? 85 00:07:53,760 --> 00:07:55,001 Then leave. 86 00:07:58,601 --> 00:08:00,400 Let go of me. Let go! 87 00:08:03,940 --> 00:08:05,811 You should eat a lot. 88 00:08:10,981 --> 00:08:12,950 Hey! Open it! 89 00:08:13,280 --> 00:08:14,320 Hey! 90 00:08:23,721 --> 00:08:24,830 Mr. Bae. 91 00:08:26,731 --> 00:08:30,361 Your wife came here looking for you. She yelled and made a fuss, 92 00:08:30,731 --> 00:08:33,170 so Blessing is having a convulsion. 93 00:08:33,530 --> 00:08:34,941 Please hurry and get here. 94 00:08:35,471 --> 00:08:37,400 I'm terrified. 95 00:08:37,770 --> 00:08:38,841 Okay. 96 00:08:59,630 --> 00:09:00,660 How's Blessing doing? 97 00:09:02,001 --> 00:09:03,461 I got him some medicine and put him to sleep. 98 00:09:10,800 --> 00:09:12,241 Did my wife do this? 99 00:09:13,871 --> 00:09:16,540 Then who else would it be? Me? 100 00:09:21,581 --> 00:09:25,351 I don't care how much it costs. Just get me the best attorney. 101 00:09:27,390 --> 00:09:30,420 A good one who can get her acquitted. 102 00:09:31,530 --> 00:09:34,201 Please do me a favour. 103 00:09:40,841 --> 00:09:43,071 (A Spoonful of Moonlight) 104 00:09:43,071 --> 00:09:44,371 (Under renovation: I apologize for the inconvenience.) 105 00:09:59,420 --> 00:10:02,361 (Shining under Starlight) 106 00:10:04,890 --> 00:10:05,930 (Lee Gwang Sik) 107 00:10:11,630 --> 00:10:12,800 Hello, Ttu Gi. 108 00:10:31,290 --> 00:10:32,321 Where are you staying? 109 00:10:32,321 --> 00:10:33,451 At my friend's officetel. 110 00:10:33,451 --> 00:10:35,621 - Are you sure? - You looked for me there yesterday. 111 00:10:35,721 --> 00:10:37,060 Don't do that again. 112 00:10:37,060 --> 00:10:38,390 I did it because I had to. 113 00:10:38,691 --> 00:10:41,001 Why? Am I not supposed to visit her place? 114 00:10:41,001 --> 00:10:43,231 - Did you just visit her? - And I slapped her in the face. 115 00:10:44,601 --> 00:10:45,800 Keep your voice down. This is where I work. 116 00:10:45,800 --> 00:10:47,101 What about it? 117 00:10:47,331 --> 00:10:49,540 I'm dying here, but you care only about yourself. 118 00:10:49,540 --> 00:10:51,170 Are you feeling embarrassed? 119 00:10:51,611 --> 00:10:52,611 Follow me. 120 00:10:53,140 --> 00:10:54,170 Let go! 121 00:10:54,510 --> 00:10:57,211 I want people to hear me and see what you are like. 122 00:10:57,211 --> 00:10:58,251 Get in. 123 00:11:02,780 --> 00:11:03,851 Gosh, wait. 124 00:11:10,390 --> 00:11:11,560 Open it! 125 00:11:13,290 --> 00:11:14,300 Open it! 126 00:11:17,630 --> 00:11:18,770 Open the door. 127 00:11:18,770 --> 00:11:21,601 I'm having a trial and a meeting with my client today. 128 00:11:22,140 --> 00:11:23,800 Please don't be like this. 129 00:11:24,441 --> 00:11:26,170 Just give me a break. 130 00:11:44,991 --> 00:11:46,091 I can't eat. 131 00:11:47,030 --> 00:11:48,101 Me neither. 132 00:11:49,300 --> 00:11:52,770 How could I eat when Bong Ja is in jail? 133 00:11:54,130 --> 00:11:55,341 Did you find an attorney? 134 00:11:55,640 --> 00:11:56,900 I'm looking for it now. 135 00:11:56,900 --> 00:11:58,770 You should talk to Byun Ho. 136 00:11:58,770 --> 00:12:00,611 I said I can't. 137 00:12:01,180 --> 00:12:03,611 Just ask him to get you a good attorney. 138 00:12:03,611 --> 00:12:05,050 Then he will have to talk about his family affair. 139 00:12:05,050 --> 00:12:06,351 He wouldn't want it. 140 00:12:06,751 --> 00:12:08,721 And Gwang Nam is not doing well. 141 00:12:09,981 --> 00:12:11,650 What about Gwang Nam? 142 00:12:11,821 --> 00:12:13,150 She's just saying that. 143 00:12:14,991 --> 00:12:16,721 It will cost a lot of money to hire an attorney. 144 00:12:16,861 --> 00:12:18,560 There are lawyers who defend people at no cost. 145 00:12:19,191 --> 00:12:20,630 Or we should find a public defender. 146 00:12:20,630 --> 00:12:23,430 No. I'll find a lawyer who's won a lot of cases. 147 00:12:23,861 --> 00:12:26,231 You don't have to worry. I'll take care of it. 148 00:12:26,231 --> 00:12:29,741 What if she was the real killer? 149 00:12:30,471 --> 00:12:31,810 That can't be true. Why do you keep saying that? 150 00:12:31,810 --> 00:12:33,471 I'm just saying hypothetically. 151 00:12:33,471 --> 00:12:35,081 Can't I say things like this to my family? 152 00:12:35,380 --> 00:12:37,010 This is just killing me as well. 153 00:12:37,540 --> 00:12:39,310 The police wouldn't arrest her for no reason. 154 00:12:39,310 --> 00:12:40,751 We all were taken to the police station once. 155 00:12:41,150 --> 00:12:45,020 Do you really think Auntie is the killer? 156 00:12:46,420 --> 00:12:47,790 I can't say I don't. 157 00:12:48,991 --> 00:12:50,591 And do you agree with her, Dad? 158 00:12:51,060 --> 00:12:52,991 We can never be sure what she was thinking. 159 00:12:53,231 --> 00:12:54,400 Dad. 160 00:12:56,400 --> 00:12:58,501 If you think of the motive for murder, 161 00:12:59,170 --> 00:13:00,831 you can't rule out your aunt. 162 00:13:01,841 --> 00:13:04,711 She had hard times because of your mom when she was young. 163 00:13:05,871 --> 00:13:07,010 What about you? 164 00:13:07,810 --> 00:13:10,380 You're the one who'd be happy that Mom is gone. 165 00:13:18,121 --> 00:13:19,191 What? 166 00:13:21,020 --> 00:13:22,491 If it's not urgent, I'll call you back later. 167 00:13:22,491 --> 00:13:25,760 I'm sorry, Cheol Soo. About the tailing we talked about... 168 00:13:25,760 --> 00:13:28,260 Forget about it. It turns out Bong Ja is the killer. 169 00:13:28,331 --> 00:13:29,501 She was arrested yesterday. 170 00:13:29,501 --> 00:13:31,530 What are you talking about? 171 00:13:31,630 --> 00:13:33,231 She was taken into police custody. 172 00:13:34,900 --> 00:13:36,040 You mean Bong Ja? 173 00:13:36,270 --> 00:13:38,810 We are having a family meeting now. I'm hanging up. 174 00:13:38,810 --> 00:13:41,211 Why did you not tell me sooner? 175 00:13:43,941 --> 00:13:46,481 Why is he yelling at me? 176 00:13:48,821 --> 00:13:50,050 I'm already upset. 177 00:13:50,180 --> 00:13:53,351 Dad, I don't want you to tell people about this. 178 00:13:53,351 --> 00:13:54,721 You can't say that she's a killer. 179 00:13:54,721 --> 00:13:56,920 You blabber too much to be a descendant of a noble family. 180 00:13:56,920 --> 00:13:58,260 He's not a stranger though. 181 00:13:59,091 --> 00:14:02,201 You don't know him, but he's like my brother. 182 00:14:02,201 --> 00:14:03,300 Anyway. 183 00:14:03,461 --> 00:14:04,900 This is just wrong. 184 00:14:05,001 --> 00:14:07,371 And whatever others say, 185 00:14:07,371 --> 00:14:09,741 we can't suspect Auntie of the murder. 186 00:14:09,971 --> 00:14:12,770 What we need to do is work together to get her out of jail. 187 00:14:12,770 --> 00:14:14,910 But we can't do that without finding out the truth. 188 00:14:15,111 --> 00:14:18,951 What if she was the killer who murdered your mom? 189 00:14:18,951 --> 00:14:20,410 Why would you say that? 190 00:14:20,410 --> 00:14:21,780 She said she didn't do it. 191 00:14:22,121 --> 00:14:23,251 I believe her. 192 00:14:24,351 --> 00:14:27,050 Do you have an ulterior motive by any chance? 193 00:14:28,321 --> 00:14:29,890 - An ulterior motive? - You know what I mean. 194 00:14:30,260 --> 00:14:31,630 Watch your words. 195 00:14:31,630 --> 00:14:34,361 Are you saying I'm after Bong Ja's money? 196 00:14:36,331 --> 00:14:37,361 Look at her. 197 00:14:37,831 --> 00:14:39,030 Who do you think I am? 198 00:14:39,400 --> 00:14:41,741 Do you think I'd want this tiny studio building? 199 00:14:42,140 --> 00:14:44,441 You're her niece, but I'm her younger sister. 200 00:14:44,441 --> 00:14:45,711 Who do you think is closer to her? 201 00:14:46,010 --> 00:14:47,880 I'm the one who would care more about her. 202 00:14:47,880 --> 00:14:49,581 That's enough, Taeng Ja. Stop it, Gwang Sik. 203 00:14:50,510 --> 00:14:52,981 Gwang Sik is the one who was closer to her. 204 00:14:52,981 --> 00:14:54,920 Can't you count the degrees of kinship? 205 00:14:54,920 --> 00:14:58,020 She's her niece, but I'm her sister. 206 00:14:58,650 --> 00:15:00,191 Think about it more calmly. 207 00:15:00,920 --> 00:15:03,060 What if Bong Ja did it to your mom? 208 00:15:03,160 --> 00:15:04,221 She would be your mom's enemy. 209 00:15:04,420 --> 00:15:07,961 It's Aunt Bong Ja, not my mom who raised me. 210 00:15:09,430 --> 00:15:10,461 Actually, 211 00:15:12,371 --> 00:15:14,101 I saw her that night. 212 00:15:16,040 --> 00:15:18,871 I saw Bong Ja walking around in the rain wearing a raincoat. 213 00:15:25,010 --> 00:15:26,751 What do you mean? 214 00:15:27,251 --> 00:15:29,650 We crossed paths the night before the accident. 215 00:15:29,650 --> 00:15:31,420 Why are you telling us that now? 216 00:15:31,821 --> 00:15:34,050 What do we do? It was Bong Ja. 217 00:15:34,091 --> 00:15:36,790 Did you see it that night? 218 00:15:37,721 --> 00:15:38,961 Her puncturing the tire? 219 00:15:38,961 --> 00:15:41,701 I didn't see that, but we met in the alley. 220 00:15:42,400 --> 00:15:44,871 So I asked her where she was coming back from. 221 00:15:45,030 --> 00:15:48,571 She said she'd gone to check if she'd covered up her fish. 222 00:15:48,571 --> 00:15:50,040 She did it. 223 00:15:50,040 --> 00:15:52,510 You didn't see Aunt Bong Ja puncturing the tire, then. 224 00:15:52,510 --> 00:15:55,581 I didn't, but it bothers me that I saw her. 225 00:15:56,040 --> 00:15:57,540 That night, Dad. 226 00:15:58,550 --> 00:16:00,351 Where were you going when you saw her? 227 00:16:00,851 --> 00:16:01,880 What? 228 00:16:02,951 --> 00:16:06,050 It was you, then. Did you puncture the tire? 229 00:16:06,050 --> 00:16:08,420 Bong Ja doesn't have that kind of guts. 230 00:16:08,420 --> 00:16:09,560 What are you saying? 231 00:16:10,121 --> 00:16:12,861 I went to check our work site in case the rain got in. 232 00:16:14,191 --> 00:16:16,361 Don't blame an innocent man when you don't know the facts. 233 00:16:17,060 --> 00:16:18,571 This is just wrong. 234 00:16:18,831 --> 00:16:19,971 Darn you. 235 00:16:26,040 --> 00:16:27,571 It's one or the other. 236 00:16:27,841 --> 00:16:29,211 I knew it. 237 00:16:30,040 --> 00:16:31,241 Who do you think did it? 238 00:16:32,050 --> 00:16:33,081 Well? 239 00:16:47,290 --> 00:16:48,601 It's one or the other. 240 00:16:54,530 --> 00:16:55,540 Hello. 241 00:16:56,300 --> 00:16:58,670 I brought my aunt some food. 242 00:16:58,670 --> 00:17:00,711 She won't eat anything. 243 00:17:00,711 --> 00:17:02,680 She needs to cooperate with us... 244 00:17:02,680 --> 00:17:04,510 if we're to go lightly on her. 245 00:17:04,510 --> 00:17:06,850 It won't help if she puts up a fight. 246 00:17:06,850 --> 00:17:09,251 Can you undo her handcuffs? 247 00:17:09,681 --> 00:17:11,421 - So she can eat? - I can't. 248 00:17:11,421 --> 00:17:13,820 First of all, outside food isn't allowed. 249 00:17:13,820 --> 00:17:15,191 And I can't undo her cuffs. 250 00:17:15,191 --> 00:17:17,060 If I try to be nice and she escapes, 251 00:17:17,060 --> 00:17:18,391 I'm the one who gets punished. 252 00:17:21,431 --> 00:17:23,001 You can see her for a bit, though. 253 00:17:32,711 --> 00:17:33,711 Auntie. 254 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 Where's my lawyer? 255 00:17:36,780 --> 00:17:38,481 I made a few calls. 256 00:17:38,481 --> 00:17:40,050 I'll hear from someone soon. 257 00:17:41,780 --> 00:17:44,280 He wants me to confess, and it's driving me crazy. 258 00:17:44,280 --> 00:17:45,891 Keep quiet until your lawyer gets here. 259 00:17:46,790 --> 00:17:49,320 Aunt Taeng Ja couldn't come because of Ttu Gi, 260 00:17:49,320 --> 00:17:50,921 and Dad's worried a lot too. 261 00:17:51,560 --> 00:17:52,961 You don't have to lie for them. 262 00:17:53,961 --> 00:17:56,300 They both think I'm the culprit. 263 00:17:56,760 --> 00:17:58,001 They do not. 264 00:17:59,201 --> 00:18:01,441 I didn't tell Gwang Nam or Gwang Tae. 265 00:18:01,441 --> 00:18:02,941 In case they got the wrong idea. 266 00:18:03,901 --> 00:18:05,570 You need to eat and fight. 267 00:18:05,570 --> 00:18:07,310 Why won't you eat anything? 268 00:18:08,010 --> 00:18:10,610 I feel like an animal. 269 00:18:10,810 --> 00:18:12,810 An animal in a cage. 270 00:18:12,881 --> 00:18:14,181 Don't worry, Auntie. 271 00:18:14,881 --> 00:18:17,721 Whatever people say, I will get you out. 272 00:18:21,520 --> 00:18:22,620 Hello. 273 00:18:23,421 --> 00:18:26,060 Really? Okay, I'll come right over. 274 00:18:26,790 --> 00:18:29,901 Auntie, I'm off to see a lawyer. She's the best in her field. 275 00:18:31,901 --> 00:18:33,830 Auntie. Good luck. 276 00:18:56,560 --> 00:18:59,860 (Dongseo Police Station) 277 00:19:06,330 --> 00:19:08,471 Wait. Where are you going? 278 00:19:08,540 --> 00:19:09,600 Get lost. 279 00:19:14,411 --> 00:19:16,381 - You can't do this. - Let go of me. 280 00:19:18,550 --> 00:19:21,421 What happened? Why are you in there? 281 00:19:21,520 --> 00:19:23,080 You didn't do it. 282 00:19:23,080 --> 00:19:26,090 I know you and you're not capable of something like that. 283 00:19:26,090 --> 00:19:28,391 Why did you come here? Leave. 284 00:19:31,060 --> 00:19:32,431 What happened to your wrist? 285 00:19:32,431 --> 00:19:34,060 I hurt my tendons. 286 00:19:34,560 --> 00:19:36,260 Don't mind me and leave. 287 00:19:36,401 --> 00:19:38,501 You can't do this, Mr. Han. 288 00:19:38,731 --> 00:19:40,870 You locked her in a cage like she's an animal. 289 00:19:40,870 --> 00:19:42,901 Why must you put handcuffs on her frail wrists? 290 00:19:42,901 --> 00:19:43,901 Darn you! 291 00:19:43,901 --> 00:19:46,270 It's not just anything. It's a murder charge. 292 00:19:46,270 --> 00:19:48,010 She won't confess or show remorse, 293 00:19:48,010 --> 00:19:49,810 and she's a flight risk, so the cuffs stay on. 294 00:19:49,810 --> 00:19:51,510 - Will you leave? - No. 295 00:19:52,850 --> 00:19:55,280 I don't care if you killed someone. 296 00:19:55,320 --> 00:19:58,151 If you did it, you must've had a good reason. 297 00:19:58,721 --> 00:20:00,421 I'm on your side, always. 298 00:20:00,491 --> 00:20:03,491 Don't worry. I will get you out. 299 00:20:03,491 --> 00:20:06,860 Detective. Get him out of my face. 300 00:20:06,961 --> 00:20:08,431 She wants you out of her face. 301 00:20:08,431 --> 00:20:10,131 Hang in there, Bong Ja. 302 00:20:10,131 --> 00:20:13,171 I'm Han Dol Se and have connections everywhere. 303 00:20:13,171 --> 00:20:16,441 Don't worry. I will get you out! 304 00:20:25,651 --> 00:20:26,681 Hey. 305 00:20:26,681 --> 00:20:30,221 Cheol Soo, tell me honestly, man to a man. 306 00:20:30,221 --> 00:20:31,590 You didn't do it, did you? 307 00:20:31,590 --> 00:20:32,590 Do what? 308 00:20:32,590 --> 00:20:34,790 Did you kill your wife? 309 00:20:34,790 --> 00:20:36,161 Darn you. 310 00:20:36,461 --> 00:20:38,530 Did you eat something that went to your head? 311 00:20:38,590 --> 00:20:40,191 Why are you talking nonsense? 312 00:20:40,191 --> 00:20:41,800 Bong Ja was arrested for that. 313 00:20:41,860 --> 00:20:42,931 Okay, then. 314 00:20:43,401 --> 00:20:44,401 What... 315 00:20:55,711 --> 00:20:56,741 Come in. 316 00:20:57,340 --> 00:20:58,350 Oh. 317 00:20:58,651 --> 00:21:00,211 Hello, Father. 318 00:21:00,211 --> 00:21:02,080 I have something to say. 319 00:21:02,520 --> 00:21:05,221 I was going to visit to talk to you. 320 00:21:05,221 --> 00:21:07,721 I had things to sort out first. I apologize. 321 00:21:07,850 --> 00:21:08,891 What? 322 00:21:09,620 --> 00:21:11,860 We both needed time to think. 323 00:21:12,131 --> 00:21:14,131 What do you need to think about? 324 00:21:14,860 --> 00:21:17,060 Aren't you here because Gwang Nam told you? 325 00:21:17,231 --> 00:21:19,070 No, I don't think she knows yet. 326 00:21:19,070 --> 00:21:20,070 Pardon? 327 00:21:20,570 --> 00:21:23,441 My sister-in-law Bong Ja was arrested for murder. 328 00:21:23,971 --> 00:21:25,171 She was? 329 00:21:26,310 --> 00:21:27,641 What a twist. 330 00:21:27,641 --> 00:21:29,411 This isn't a movie. It's not a twist. 331 00:21:29,411 --> 00:21:31,241 I wasn't expecting that. 332 00:21:31,310 --> 00:21:33,881 Put us in touch with a lawyer. 333 00:21:34,010 --> 00:21:35,820 I'll ask around and get back to you. 334 00:21:37,681 --> 00:21:39,221 Are you having problems? 335 00:21:39,391 --> 00:21:40,391 No. 336 00:21:40,391 --> 00:21:43,320 You sound a bit dismissive today. 337 00:21:54,501 --> 00:21:55,540 Mr. Prosecutor. 338 00:21:56,971 --> 00:21:59,641 You remember me. It's Han Dol Se. 339 00:21:59,641 --> 00:22:00,641 Don't do this. 340 00:22:00,641 --> 00:22:02,810 The Ttengchil fraud case 15 years ago. 341 00:22:02,810 --> 00:22:04,780 You got me out on probation. 342 00:22:04,780 --> 00:22:06,080 Do you remember me? 343 00:22:09,381 --> 00:22:12,191 Mr. Prosecutor. There's this innocent victim. 344 00:22:12,191 --> 00:22:13,850 You must help. 345 00:22:13,850 --> 00:22:15,491 She wouldn't do wrong, 346 00:22:15,491 --> 00:22:16,921 and she was arrested! 347 00:22:16,921 --> 00:22:18,330 Get her out for me! 348 00:22:18,330 --> 00:22:20,860 Don't do this. This is obstruction! 349 00:22:20,860 --> 00:22:23,560 What? You're the one doing the obstructing. 350 00:22:23,560 --> 00:22:25,501 Mr. Prosecutor! 351 00:22:25,631 --> 00:22:27,070 Let him go. 352 00:22:29,501 --> 00:22:30,941 If you need help, 353 00:22:31,141 --> 00:22:32,911 ask through the appropriate channels. 354 00:22:33,340 --> 00:22:35,211 This is not how to go about it. 355 00:22:35,211 --> 00:22:37,280 You told me to visit if I need help. 356 00:22:37,280 --> 00:22:39,550 You solved the case perfectly... 357 00:22:39,550 --> 00:22:41,510 and put away all the bad guys. 358 00:22:42,921 --> 00:22:46,590 You said I was handsome, that I could be a movie star! 359 00:22:46,590 --> 00:22:48,251 You even bought me a book... 360 00:22:48,251 --> 00:22:50,790 and told me not to hang out with the wrong kind! 361 00:22:51,290 --> 00:22:52,631 You can't do this! 362 00:22:52,631 --> 00:22:56,100 You should care for others. Don't be so indifferent! 363 00:22:56,100 --> 00:22:58,131 - My goodness. - Darn you! 364 00:23:02,340 --> 00:23:04,201 You can't weasel out of it. 365 00:23:04,201 --> 00:23:06,270 The witness pinpointed you, 366 00:23:06,270 --> 00:23:07,671 so just confess already. 367 00:23:07,671 --> 00:23:10,340 Who's the witness? Bring them in. 368 00:23:10,711 --> 00:23:12,951 You got the wrong person. 369 00:23:12,981 --> 00:23:14,911 Who saw me? 370 00:23:14,981 --> 00:23:17,651 That's an official secret and cannot be disclosed. 371 00:23:18,421 --> 00:23:19,691 I won't say anything else. 372 00:23:19,691 --> 00:23:21,251 You'll plead the Fifth? 373 00:23:21,251 --> 00:23:23,691 Why arrest me when I didn't do anything? 374 00:23:23,691 --> 00:23:25,290 This is crazy. 375 00:23:25,991 --> 00:23:28,030 It really wasn't me. 376 00:23:28,860 --> 00:23:31,330 I'll keep quiet until my lawyer gets here. 377 00:23:34,201 --> 00:23:35,471 (Hanbin Law Firm) 378 00:23:35,870 --> 00:23:37,701 He agreed to take the case. 379 00:23:37,701 --> 00:23:39,570 Did the consultation go well? 380 00:23:39,971 --> 00:23:42,580 He's well-known in this field. 381 00:23:42,641 --> 00:23:43,881 How much is your deposit? 382 00:23:43,881 --> 00:23:45,580 - I pay right now? - Yes. 383 00:23:46,651 --> 00:23:48,050 I don't have cash right now. 384 00:23:48,881 --> 00:23:50,280 Can't I pay you in a few days? 385 00:23:50,280 --> 00:23:52,520 It's urgent, so get my friend out first. 386 00:23:52,751 --> 00:23:54,491 I can't do that. 387 00:23:54,491 --> 00:23:57,820 You're frustrating. I'll talk to the lawyer! 388 00:23:58,260 --> 00:24:00,461 - Let go. - You can't just barge in. 389 00:24:00,461 --> 00:24:03,401 Let go of me. What lawyer cares about the money? 390 00:24:03,401 --> 00:24:06,100 A lawyer should be about helping the wronged! 391 00:24:06,870 --> 00:24:10,600 Ms. Oh. You were at the site that night. 392 00:24:10,600 --> 00:24:14,010 The witness pinpointed you as the culprit. 393 00:24:14,441 --> 00:24:17,510 You weren't on good terms with your dead sister. 394 00:24:17,510 --> 00:24:19,951 I know all about your tough life. 395 00:24:19,951 --> 00:24:21,411 I understand you. 396 00:24:21,411 --> 00:24:23,421 Whether you understand me or not, 397 00:24:23,421 --> 00:24:25,520 I will not speak until my lawyer's here. 398 00:24:25,520 --> 00:24:27,221 A lawyer's great but... 399 00:24:28,090 --> 00:24:30,461 We're old acquaintances. Let's not do this. 400 00:24:30,461 --> 00:24:32,830 Stalling won't get you anywhere. 401 00:24:34,330 --> 00:24:35,360 Watch this. 402 00:24:36,830 --> 00:24:39,300 This is you, isn't it? 403 00:24:40,830 --> 00:24:42,840 Darn that black plastic bag. 404 00:24:43,800 --> 00:24:44,870 Auntie. 405 00:24:46,070 --> 00:24:47,270 She's your lawyer. 406 00:24:49,411 --> 00:24:50,580 Hello. 407 00:24:50,580 --> 00:24:53,451 I'm Na Gal Hee and I took on the case. 408 00:25:01,751 --> 00:25:02,760 (Lawyer Na Gal Hee) 409 00:25:02,860 --> 00:25:03,891 Gwang Sik. 410 00:25:04,820 --> 00:25:05,991 Thank you. 411 00:25:07,131 --> 00:25:10,201 Cheer up, Auntie. She's the best in the field. 412 00:25:10,201 --> 00:25:11,300 She wins 100 percent. 413 00:25:11,300 --> 00:25:12,631 Not exactly 100 percent. 414 00:25:12,631 --> 00:25:16,070 My win rate's in the top 4.53 percentile. 415 00:25:16,800 --> 00:25:19,510 Anyway, that means it's likely we'll win. 416 00:25:22,540 --> 00:25:24,881 - Where are you coming from? - I went to see Byun Ho. 417 00:25:24,981 --> 00:25:26,411 Why did you go to him? 418 00:25:26,411 --> 00:25:28,780 I couldn't just sit by and do nothing. 419 00:25:29,251 --> 00:25:31,151 And Gwang Nam has been unreachable. 420 00:25:31,481 --> 00:25:33,320 Is something going on between them? 421 00:25:33,320 --> 00:25:34,951 Byun Ho seemed tense earlier on. 422 00:25:35,590 --> 00:25:37,590 I already told you that I'd take care of it. 423 00:25:38,090 --> 00:25:41,030 Making him bear our family's baggage will only humiliate Gwang Nam. 424 00:25:41,590 --> 00:25:42,961 Anyway, you can leave it be now. 425 00:25:43,830 --> 00:25:46,270 I already went by the station with her lawyer. 426 00:25:46,270 --> 00:25:48,001 Gosh. Nicely done. 427 00:25:48,501 --> 00:25:49,840 It must cost a lot though. 428 00:25:49,840 --> 00:25:53,241 A friend made the introduction, so a small retainer was enough. 429 00:25:53,840 --> 00:25:55,580 The rest I'll have to come up with. 430 00:25:57,610 --> 00:26:00,610 Wouldn't your aunt have some money saved up? 431 00:26:01,810 --> 00:26:04,151 She took out a hefty loan for this building, 432 00:26:04,151 --> 00:26:05,651 so I doubt she has any to spare. 433 00:26:06,290 --> 00:26:07,421 We'll have to come up with it. 434 00:26:11,221 --> 00:26:12,231 Nice. 435 00:26:13,961 --> 00:26:17,260 Unbelievable. It aches all over. 436 00:26:18,931 --> 00:26:21,671 The restaurant's doing so well, and it's killing me. 437 00:26:21,830 --> 00:26:23,141 Stop earning so much money. 438 00:26:23,471 --> 00:26:26,241 One should save up when they can. 439 00:26:26,241 --> 00:26:29,080 Why should we when life is just about the same for everyone? 440 00:26:30,481 --> 00:26:31,840 And now I'm craving meat. 441 00:26:32,110 --> 00:26:33,711 Whether it's money or experience, 442 00:26:33,711 --> 00:26:35,681 having it stacked will come in handy one day. 443 00:26:36,251 --> 00:26:38,120 Remember the fuss over masks last year? 444 00:26:39,090 --> 00:26:42,391 If only I had them stacked away somewhere. 445 00:26:42,661 --> 00:26:44,961 I was close to putting up a mask factory, you know. 446 00:26:47,260 --> 00:26:48,330 Now, get back out there. 447 00:26:51,401 --> 00:26:52,800 - Pung Jin. - I'm back. 448 00:26:52,800 --> 00:26:53,870 Hey. 449 00:26:54,070 --> 00:26:55,300 Have you eaten? 450 00:26:55,840 --> 00:26:56,840 Yes, sir. 451 00:26:59,241 --> 00:27:01,441 Kids always made fun of him because of his name. 452 00:27:02,911 --> 00:27:05,010 Sa Chae, did kids make fun of you? 453 00:27:05,711 --> 00:27:07,850 Ki Jin was no stranger to the ridicule. 454 00:27:08,381 --> 00:27:11,280 Heo Ki Jin for a name? No wonder I'm hungry all the time. 455 00:27:18,491 --> 00:27:20,530 Pung Jin, could I have an allowance? 456 00:27:24,760 --> 00:27:25,870 Why do you need any money... 457 00:27:25,870 --> 00:27:26,971 when I give you food and a place to stay? 458 00:27:26,971 --> 00:27:29,901 Not having any cash on me puts a damper on my confidence. 459 00:27:30,100 --> 00:27:32,370 You should teach me a lesson without bruising my ego... 460 00:27:32,370 --> 00:27:34,971 being the chairman of an enterprise and all. 461 00:27:39,981 --> 00:27:41,550 Give him 100 dollars. 462 00:27:42,221 --> 00:27:43,280 100 dollars? 463 00:27:45,491 --> 00:27:47,350 I'd prefer a month's worth up front. 464 00:27:47,350 --> 00:27:48,790 That is a month's worth. 465 00:27:49,991 --> 00:27:50,991 Spend it wisely. 466 00:27:50,991 --> 00:27:53,191 As if one can when it's only 100 dollars. 467 00:27:53,191 --> 00:27:54,560 Is this what I get for working all day? 468 00:27:55,231 --> 00:27:57,401 Do you know how serious of a crime child labour is? 469 00:27:58,260 --> 00:28:00,231 I'll report you to the Human Rights Commission. 470 00:28:00,330 --> 00:28:01,471 You're not a child. 471 00:28:02,241 --> 00:28:04,340 Besides, I'll write about you on the Blue House notice board. 472 00:28:04,741 --> 00:28:07,711 That I have a brother who does nothing but put me out. 473 00:28:09,010 --> 00:28:10,381 - If you don't want it... - Wait. 474 00:28:18,120 --> 00:28:21,090 Haven't you left? The next ship sails in a month. 475 00:28:21,090 --> 00:28:23,391 That's the least of my concerns right now. 476 00:28:26,731 --> 00:28:29,001 Pung Jin, lend me some money. 477 00:28:34,830 --> 00:28:36,340 Get out. Out. 478 00:28:36,340 --> 00:28:38,300 - Hear me out. - Get lost! 479 00:28:39,441 --> 00:28:40,540 Pung Jin. 480 00:28:41,370 --> 00:28:42,540 Please open up. 481 00:28:42,741 --> 00:28:43,941 Heo Pung Jin! 482 00:28:50,580 --> 00:28:51,620 Pung Jin, 483 00:28:52,320 --> 00:28:54,590 please open the door and hear me out. 484 00:28:54,590 --> 00:28:57,491 People coming to me for money annoys me the most. You know that. 485 00:28:57,661 --> 00:28:59,191 Yes, of course, I do. 486 00:28:59,461 --> 00:29:02,060 You also know I'm a man of my words. 487 00:29:02,060 --> 00:29:04,600 I do, but I have my reasons. 488 00:29:04,600 --> 00:29:07,671 But you have all that money stacked up. Pung Jin! 489 00:29:14,870 --> 00:29:15,981 Pung... 490 00:29:39,001 --> 00:29:40,931 My life has been for nothing. 491 00:29:42,901 --> 00:29:44,671 There's not even one person I can borrow money from. 492 00:29:53,481 --> 00:29:54,580 Where are you? 493 00:29:55,310 --> 00:29:56,421 Could we meet up? 494 00:30:03,421 --> 00:30:04,421 What's up? 495 00:30:04,760 --> 00:30:06,090 Why did you have to urgently see me? 496 00:30:07,060 --> 00:30:08,431 Lend me some money. 497 00:30:08,760 --> 00:30:11,030 For a month. No questions asked. 498 00:30:11,201 --> 00:30:13,001 Just lend me all that you have. 499 00:30:13,401 --> 00:30:14,530 But I'm broke. 500 00:30:14,931 --> 00:30:16,501 You have some saved up. 501 00:30:17,340 --> 00:30:18,600 I lent it to someone. 502 00:30:18,600 --> 00:30:20,040 Are you worried I won't pay you back? 503 00:30:20,040 --> 00:30:21,510 I really am broke. 504 00:30:21,510 --> 00:30:22,641 You're really going to lie to me... 505 00:30:22,641 --> 00:30:24,580 when I know you have some stashed away? 506 00:30:24,810 --> 00:30:25,951 Unbelievable. 507 00:30:26,080 --> 00:30:27,451 I really don't have any. 508 00:30:27,850 --> 00:30:30,620 And you call yourself my son? I'm telling you it's urgent. 509 00:30:31,080 --> 00:30:32,651 Then what did you come to me for? 510 00:30:32,921 --> 00:30:35,661 Go to your actual son. Bae Seul, your oldest. 511 00:30:36,661 --> 00:30:38,461 Don't be like this to me... 512 00:30:38,461 --> 00:30:41,691 and ask Bae Seul to pay you back for all you did for him. 513 00:30:41,691 --> 00:30:43,501 I'd rather not be the one you milk. 514 00:30:44,661 --> 00:30:45,800 I truly am broke at the moment, 515 00:30:45,800 --> 00:30:47,231 but I wouldn't give you any even if I had it. 516 00:30:47,330 --> 00:30:49,671 You call me by a number, remember? And numbers don't have any money. 517 00:30:49,671 --> 00:30:50,770 You brat. 518 00:30:51,100 --> 00:30:52,610 You're worse than just a number. 519 00:30:52,810 --> 00:30:54,471 You good-for-nothing brat. 520 00:30:59,981 --> 00:31:01,010 Is it for a gambling debt? 521 00:31:01,010 --> 00:31:03,251 As if. I quit years ago. 522 00:31:03,251 --> 00:31:05,721 Then why are you asking for money with bloodshot eyes? 523 00:31:07,151 --> 00:31:08,320 Is it for that woman? 524 00:31:08,491 --> 00:31:09,560 What woman? 525 00:31:09,560 --> 00:31:11,961 You turned down the woman I set you up with... 526 00:31:11,961 --> 00:31:13,931 because you're still hung up on her. 527 00:31:14,060 --> 00:31:16,161 The money's for her, isn't it? 528 00:31:16,300 --> 00:31:18,901 I've never given her a single penny... 529 00:31:18,901 --> 00:31:20,830 which is why my heart aches even more. 530 00:31:20,971 --> 00:31:22,241 You know nothing. 531 00:31:22,540 --> 00:31:24,171 I'm warning you. 532 00:31:24,370 --> 00:31:26,471 If it's for that woman, sever ties immediately. 533 00:31:26,810 --> 00:31:28,211 I won't forgive you if you don't. 534 00:31:28,211 --> 00:31:29,411 It's over between us. 535 00:31:29,681 --> 00:31:32,280 Even though I want her badly, she won't take me back. 536 00:31:37,451 --> 00:31:38,820 Are you kidding me? 537 00:31:39,320 --> 00:31:40,850 I'd rather you pay off your debt with money. 538 00:31:41,251 --> 00:31:43,191 I already told you... 539 00:31:43,320 --> 00:31:45,760 that life has been tough after my mom passed away. 540 00:31:45,760 --> 00:31:48,691 And still, you ordered 800 dollars' worth of prime beef? 541 00:31:48,931 --> 00:31:50,860 You're a brazen one, aren't you? 542 00:31:51,260 --> 00:31:53,671 Who are you to patronize me anyway? 543 00:31:53,671 --> 00:31:54,971 I'm a father to three kids... 544 00:31:54,971 --> 00:31:57,241 and have four instalment savings. 545 00:31:57,241 --> 00:31:58,401 Good for you. 546 00:31:58,641 --> 00:31:59,671 I have to get to my tteokbokki stand, 547 00:31:59,671 --> 00:32:00,671 so pick up the pace. 548 00:32:01,070 --> 00:32:03,040 I can't do this anymore. 549 00:32:03,211 --> 00:32:04,481 I'll get you the money. 550 00:32:06,911 --> 00:32:09,251 Don't forget that I have your identification card. 551 00:32:09,320 --> 00:32:11,350 I can call the cops at any given time. 552 00:32:14,090 --> 00:32:15,221 I'm afraid I can't approve it... 553 00:32:15,221 --> 00:32:18,191 since you already took out a loan for the diner. 554 00:32:23,631 --> 00:32:24,661 What is it? 555 00:32:24,661 --> 00:32:26,671 Gwang Nam's not answering her phone. Is something up? 556 00:32:26,901 --> 00:32:28,070 Why are you calling her? 557 00:32:28,770 --> 00:32:30,540 I heard she was going out with some friends. 558 00:32:31,171 --> 00:32:33,141 She has the best life, doesn't she? 559 00:32:35,211 --> 00:32:37,941 Would I get an earful if I asked you guys for money? 560 00:32:37,941 --> 00:32:39,050 Hey! 561 00:32:40,211 --> 00:32:43,721 If you ask Gwang Nam for any, I'll break your legs myself. 562 00:33:05,671 --> 00:33:09,110 We've known each other for over ten years, right? 563 00:33:10,241 --> 00:33:12,141 Never have I come across a high school student... 564 00:33:12,141 --> 00:33:13,951 who borrows money from loan sharks. 565 00:33:14,211 --> 00:33:15,620 I'm one-of-a-kind, right? 566 00:33:16,280 --> 00:33:19,090 I bet you're the weirdest out of all your siblings. 567 00:33:19,090 --> 00:33:21,151 As if you know anything about my family. 568 00:33:21,491 --> 00:33:23,421 All you did was lend me a few bucks. 569 00:33:23,421 --> 00:33:26,231 You talk back a lot for someone who's here to borrow a few bucks. 570 00:33:27,231 --> 00:33:29,300 You'd already be dead if you were my sister. 571 00:33:29,931 --> 00:33:32,530 In your dreams. As if I'd even want to be your sister. 572 00:33:35,171 --> 00:33:37,471 Come on. Just lend me 1000 dollars. 573 00:33:37,701 --> 00:33:39,840 You probably have a sob story too, so don't be so stingy. 574 00:33:42,141 --> 00:33:43,681 You know, 575 00:33:44,181 --> 00:33:47,610 you don't seem so bad if you keep your mouth shut. 576 00:33:48,310 --> 00:33:49,381 Don't I know it. 577 00:33:49,381 --> 00:33:52,451 A lot of guys have asked for my number on the street. 578 00:33:52,550 --> 00:33:53,921 But what's the point... 579 00:33:53,921 --> 00:33:56,391 when all they want to do is go Dutch when eating out. 580 00:33:57,120 --> 00:33:58,461 Thank your parents... 581 00:33:58,461 --> 00:34:01,691 for bringing into this world healthy and with decent looks. 582 00:34:01,691 --> 00:34:03,260 They gave you more than enough assets. 583 00:34:03,600 --> 00:34:06,001 You shouldn't go around wasting those... 584 00:34:06,001 --> 00:34:07,800 by being a pain in the butt. 585 00:34:09,341 --> 00:34:10,401 So, beat it. 586 00:34:11,470 --> 00:34:13,441 Please lend me the money, mister. 587 00:34:33,145 --> 00:34:35,345 Manager Han Bae Seul is out of the office. 588 00:34:35,715 --> 00:34:37,944 I see. Have a good day, then. 589 00:34:49,194 --> 00:34:51,395 Father, I apologize. 590 00:34:51,395 --> 00:34:53,425 I'll take you to a better restaurant next time. 591 00:34:53,794 --> 00:34:56,594 Are you kidding me? You said it served delicious food. 592 00:34:56,594 --> 00:34:59,105 My dad shouldn't be eating that junk. 593 00:34:59,234 --> 00:35:01,774 They made time for you for no good reason. 594 00:35:03,334 --> 00:35:04,705 I'm sorry, Father. 595 00:35:04,705 --> 00:35:07,245 This weekend, why don't I... 596 00:35:13,685 --> 00:35:16,414 You come from a family of slaves and have a criminal record. 597 00:35:16,925 --> 00:35:18,324 If I could, 598 00:35:18,884 --> 00:35:20,895 I'd choose not to have you in my life. 599 00:35:52,084 --> 00:35:53,285 Did you hire a lawyer? 600 00:35:53,285 --> 00:35:56,095 Yes, and I'd appreciate it if you didn't tell Gwang Nam. 601 00:35:56,295 --> 00:35:57,625 She's fragile as is. 602 00:35:59,164 --> 00:36:00,434 I understand what you're saying. 603 00:36:19,314 --> 00:36:20,814 You haven't eaten, right? 604 00:36:23,654 --> 00:36:25,684 - Thank you. - Please enjoy. 605 00:37:00,624 --> 00:37:01,795 Let's eat. 606 00:37:02,355 --> 00:37:03,594 We'll eat first. 607 00:37:04,825 --> 00:37:06,225 I've been barely eating myself. 608 00:37:46,165 --> 00:37:47,874 If it were just an affair, 609 00:37:48,834 --> 00:37:50,304 I would've ended it in a heartbeat. 610 00:37:50,705 --> 00:37:53,404 But I couldn't make a choice because of the child. 611 00:37:55,774 --> 00:37:58,645 I wanted to bring home the baby whether you allowed it or not, 612 00:37:59,684 --> 00:38:01,885 but she was adamant about not giving it up. 613 00:38:02,054 --> 00:38:03,925 The law doesn't allow it either. 614 00:38:07,594 --> 00:38:09,925 My relationship with her isn't what you think. 615 00:38:11,865 --> 00:38:13,665 I don't know how things got this far, 616 00:38:16,135 --> 00:38:17,904 but I'm the only one to blame. 617 00:38:19,635 --> 00:38:23,205 You wouldn't calm down and your emotions took over, 618 00:38:23,575 --> 00:38:26,374 so I moved out to give each of us some space. 619 00:38:27,444 --> 00:38:28,814 What's done is done, 620 00:38:28,814 --> 00:38:30,985 and now we must find a solution in any way we can. 621 00:38:32,884 --> 00:38:34,254 In any way we can? 622 00:38:36,954 --> 00:38:38,554 Tell me the option you prefer. 623 00:38:39,525 --> 00:38:42,054 Take this time to think objectively. 624 00:38:42,595 --> 00:38:44,795 If being alone gives you negative thoughts, 625 00:38:44,795 --> 00:38:46,564 have your sisters over. 626 00:38:47,865 --> 00:38:50,764 My sisters only want the worst for me. 627 00:38:50,764 --> 00:38:53,365 That's not true. They're all worried about you. 628 00:38:53,365 --> 00:38:55,074 It's all a façade. 629 00:38:55,704 --> 00:38:58,175 They keep me in the dark and talk behind my back. 630 00:38:58,504 --> 00:39:00,074 A real family doesn't do that. 631 00:39:04,814 --> 00:39:06,415 Eat well for now and get your strength back. 632 00:39:06,415 --> 00:39:07,855 Get a lot of sleep as well. 633 00:39:09,014 --> 00:39:10,884 I've been staying away from Blessing, you know. 634 00:39:12,425 --> 00:39:14,124 Nothing else is on my mind right now. 635 00:39:14,894 --> 00:39:16,254 Nothing but your well-being. 636 00:39:19,994 --> 00:39:21,095 Now, eat up. 637 00:39:23,694 --> 00:39:24,934 If you love me so much, then why... 638 00:39:35,345 --> 00:39:37,014 Bong Ja, sit tight. 639 00:39:37,014 --> 00:39:39,585 I'll get you out of there even if it's the last thing I do. 640 00:39:41,085 --> 00:39:43,254 (Take loans out in less than 24 hours) 641 00:39:53,624 --> 00:39:55,035 (Hope Supermarket) 642 00:39:59,865 --> 00:40:02,004 Another day of bad luck, I see. 643 00:40:02,574 --> 00:40:03,605 Hello, my friend. 644 00:40:04,144 --> 00:40:05,374 I knew you'd be here. 645 00:40:05,374 --> 00:40:06,944 Why? Did I appear in a dream? 646 00:40:07,345 --> 00:40:08,514 What brings you by? 647 00:40:08,675 --> 00:40:09,775 I was just passing by. 648 00:40:09,775 --> 00:40:11,644 This isn't on your usual path, 649 00:40:11,644 --> 00:40:13,085 so how is that possible? 650 00:40:13,085 --> 00:40:15,684 You have to get on several buses to make it here, 651 00:40:17,254 --> 00:40:20,085 and I doubt you took a cab instead. 652 00:40:20,824 --> 00:40:22,254 You're not wrong. 653 00:40:22,824 --> 00:40:24,525 So how has business been? 654 00:40:24,525 --> 00:40:25,624 It's as you see. 655 00:40:25,624 --> 00:40:27,335 Why? Are you here to borrow money? 656 00:40:27,335 --> 00:40:28,835 As if anyone would come to you for that. 657 00:40:28,835 --> 00:40:29,865 You do. 658 00:40:30,165 --> 00:40:31,905 You're wrong to jump to conclusions like that. 659 00:40:31,905 --> 00:40:33,465 Who knows what the future holds? 660 00:40:33,465 --> 00:40:35,605 We're both almost in our 60s now, 661 00:40:35,605 --> 00:40:37,504 so who cares how I judge people? 662 00:40:37,504 --> 00:40:41,175 No wonder the signs pointed to another crappy day. 663 00:40:45,485 --> 00:40:46,744 Break it, why don't you? 664 00:40:55,925 --> 00:40:58,624 My friend, I apologize for flaring up like that. 665 00:40:58,624 --> 00:41:00,595 But I do need a favour though. 666 00:41:00,665 --> 00:41:02,434 You'll be saving a man, 667 00:41:02,434 --> 00:41:04,865 so please lend me anything you have. 668 00:41:06,004 --> 00:41:08,735 How dense can you be at that age? 669 00:41:08,735 --> 00:41:10,335 Can't you tell how I'm doing by the shape I'm in? 670 00:41:10,335 --> 00:41:11,975 This isn't because I'm dense. 671 00:41:12,304 --> 00:41:13,845 I'm here to save another person. 672 00:41:14,415 --> 00:41:16,074 I once helped you too, remember? 673 00:41:16,644 --> 00:41:18,684 Please help me this once. I'll... 674 00:41:18,684 --> 00:41:20,144 Hi, mister. 675 00:41:20,144 --> 00:41:21,415 You're here! 676 00:41:21,954 --> 00:41:24,925 How sweet. What are you here to buy? 677 00:41:28,095 --> 00:41:30,124 Got it. Have a good day. 678 00:41:30,124 --> 00:41:32,295 But tell your mom to give you 50 cents for this from now on. 679 00:41:32,295 --> 00:41:34,694 Sure. Have a good day, mister. 680 00:41:34,694 --> 00:41:35,694 You too. 681 00:41:38,165 --> 00:41:40,235 That was the first item I sold today. 682 00:41:50,985 --> 00:41:52,585 Why weren't you picking up? 683 00:41:52,585 --> 00:41:53,715 I've been busy. 684 00:41:54,254 --> 00:41:56,384 - Do you have money to spare... - Could you lend me some money? 685 00:41:56,384 --> 00:41:58,085 You said you had around 5,000 dollars. 686 00:41:58,085 --> 00:41:59,324 Lend it to me. 687 00:41:59,384 --> 00:42:00,585 I don't have it anymore. 688 00:42:00,585 --> 00:42:02,554 Anyway, I'm busy, so let's talk some other time. 689 00:42:08,064 --> 00:42:09,865 Fish. We have fish. 690 00:42:10,194 --> 00:42:12,165 Fish. We have fish. 691 00:42:12,735 --> 00:42:15,405 You should say it right even if I say it wrong. 692 00:42:16,074 --> 00:42:17,644 We have fish for sale. 693 00:42:17,775 --> 00:42:19,504 We have fish for sale. 694 00:42:24,085 --> 00:42:25,644 Is Ms. Oh not here? 695 00:42:25,644 --> 00:42:27,985 She's out for the moment. I'm her younger sister. 696 00:42:29,954 --> 00:42:31,824 - Are you her boyfriend? - What? 697 00:42:34,624 --> 00:42:36,095 I'll have three mackerels. 698 00:42:36,194 --> 00:42:37,194 Okay. 699 00:42:44,134 --> 00:42:45,205 Well... 700 00:42:46,134 --> 00:42:47,404 Aren't you going to clean them up for me? 701 00:42:47,805 --> 00:42:50,705 I'm sorry, but I don't know how to clean fish. 702 00:42:51,475 --> 00:42:54,345 I'm sorry. Auntie Bong Ja isn't available now. 703 00:42:54,914 --> 00:42:59,085 Take them home and cut off the head and tail. 704 00:42:59,085 --> 00:43:01,654 Then all you need to do is to get rid of the intestines. 705 00:43:03,014 --> 00:43:04,384 You're funny. 706 00:43:05,024 --> 00:43:06,784 I'll have them anyway. 707 00:43:09,494 --> 00:43:10,555 See you. 708 00:43:10,965 --> 00:43:12,664 - Bye. - Bye. 709 00:43:12,764 --> 00:43:14,465 Please visit again. 710 00:43:16,365 --> 00:43:18,004 That was the first thing we sold today. 711 00:43:18,465 --> 00:43:19,835 You owe it all to me. 712 00:43:20,504 --> 00:43:22,504 I'm worried about how we will make a living. 713 00:43:23,034 --> 00:43:25,705 We have to repay the debt with the rents. 714 00:43:25,874 --> 00:43:28,475 Isn't Auntie Bong Ja coming back? Where did she go? 715 00:43:28,475 --> 00:43:29,774 You don't need to know. 716 00:43:48,435 --> 00:43:50,805 (Viagra, Prostate drug) 717 00:43:50,805 --> 00:43:52,634 (Viagra, Prostate) 718 00:43:52,634 --> 00:43:54,475 (Looking for kidney and liver) 719 00:44:15,855 --> 00:44:18,124 (Under renovation: I apologize for the inconvenience.) 720 00:44:47,725 --> 00:44:48,794 You startled me. 721 00:44:49,494 --> 00:44:50,494 Are you all right? 722 00:44:51,325 --> 00:44:53,325 I'm not fine, but it's not that bad. 723 00:44:55,195 --> 00:44:57,835 The restaurant is closed, so I wondered what was going on. 724 00:44:58,504 --> 00:45:01,235 It's just that I'm hungry, 725 00:45:01,235 --> 00:45:02,935 and I couldn't find a good eatery in the neighbourhood. 726 00:45:04,105 --> 00:45:05,605 Did something happen to Gwang Sik? 727 00:45:06,504 --> 00:45:09,514 My sister would have only one problem. 728 00:45:10,414 --> 00:45:11,585 That jerk? 729 00:45:11,715 --> 00:45:12,744 I think so. 730 00:45:13,884 --> 00:45:14,884 I see. 731 00:45:17,254 --> 00:45:19,455 I have no place to eat. Where should I go? 732 00:45:19,825 --> 00:45:20,955 10,000 dollars? 733 00:45:21,455 --> 00:45:23,794 I don't have that much money on me now. 734 00:45:23,894 --> 00:45:24,965 What's the matter? 735 00:45:24,965 --> 00:45:26,494 I'm in urgent need of money. 736 00:45:27,124 --> 00:45:29,134 I know you wouldn't have come to me if it weren't that bad. 737 00:45:29,335 --> 00:45:31,634 I have about 1,200 dollars. Do you want it? 738 00:45:31,904 --> 00:45:34,004 Give me your account number. I'll wire the money right away. 739 00:45:34,504 --> 00:45:37,034 Thank you. It's urgent, so I'll have to use that. 740 00:45:37,174 --> 00:45:39,575 - Let me hold her. - Good girl. 741 00:45:39,575 --> 00:45:40,605 It's all right. 742 00:45:40,605 --> 00:45:42,575 Let me see how much I have now. 743 00:45:42,674 --> 00:45:46,085 If I scrape all the money I have, I can make 2,000 dollars. 744 00:45:46,715 --> 00:45:48,615 Thank you. I'll pay you back soon. 745 00:45:54,494 --> 00:45:58,325 Sorry. I just sent 5,000 dollars. I'll pay the rest within this week. 746 00:45:58,325 --> 00:45:59,924 Please make sure to keep your promise. 747 00:45:59,924 --> 00:46:02,235 Of course. Thank you. 748 00:46:09,235 --> 00:46:12,345 (Shining under Starlight) 749 00:46:14,744 --> 00:46:15,845 What's going on? 750 00:46:16,874 --> 00:46:17,914 What do you mean? 751 00:46:17,914 --> 00:46:19,445 You closed the restaurant without telling me. 752 00:46:19,985 --> 00:46:21,185 I had something to take care of. 753 00:46:21,955 --> 00:46:24,524 I wanted to call you, but I couldn't. 754 00:46:24,524 --> 00:46:25,654 I don't have your number. 755 00:46:27,794 --> 00:46:29,494 Is something wrong? 756 00:46:30,024 --> 00:46:31,095 I'll tell you later. 757 00:46:36,034 --> 00:46:37,235 Is this about that jerk? 758 00:46:38,065 --> 00:46:39,164 No. 759 00:46:40,134 --> 00:46:41,575 You even closed the restaurant. 760 00:46:42,174 --> 00:46:43,705 Tell me what's going on. 761 00:46:44,034 --> 00:46:45,575 I might be able to help you. 762 00:46:50,374 --> 00:46:51,615 Something's definitely going on. 763 00:46:52,345 --> 00:46:54,215 And I bet it's something serious. 764 00:46:54,784 --> 00:46:56,654 I can tell. Just tell me. 765 00:47:04,764 --> 00:47:07,764 Yes. Okay. 766 00:47:13,705 --> 00:47:15,274 They will request an arrest warrant tomorrow. 767 00:47:17,435 --> 00:47:18,805 You don't need to sigh. 768 00:47:18,975 --> 00:47:21,815 I've been held in custody. People can live there. 769 00:47:22,374 --> 00:47:23,544 I can't believe this. 770 00:47:23,815 --> 00:47:25,345 How could you say that? 771 00:47:25,784 --> 00:47:27,654 Are you saying Auntie Bong Ja is the killer? 772 00:47:27,654 --> 00:47:29,585 Do you think I like what I'm saying? 773 00:47:29,784 --> 00:47:31,585 I try to understand her, 774 00:47:31,924 --> 00:47:34,825 but I just can't accept this. This is driving me crazy. 775 00:47:34,924 --> 00:47:38,494 You have a dad and sisters, but Bong Ja is all I have. 776 00:47:38,494 --> 00:47:40,524 If something happens to her, I have no one to count on. 777 00:47:40,825 --> 00:47:43,394 It makes me terrified just thinking about it. 778 00:47:44,965 --> 00:47:46,735 I sold only three mackerel today. 779 00:47:47,335 --> 00:47:49,735 I'm sorry, Auntie. I was being sensitive. 780 00:47:49,735 --> 00:47:50,835 That's enough. 781 00:47:51,544 --> 00:47:55,075 We're going through things that we don't need in life. 782 00:47:55,075 --> 00:47:56,544 So we're not in our right minds now. 783 00:48:11,164 --> 00:48:12,225 What's going on? 784 00:48:12,994 --> 00:48:14,024 What do you mean? 785 00:48:14,595 --> 00:48:17,134 This is strange. You're leaving me out. 786 00:48:19,164 --> 00:48:21,305 I haven't seen Bong Ja since yesterday. 787 00:48:21,504 --> 00:48:24,174 She went to check some land to purchase. 788 00:48:24,374 --> 00:48:25,475 Is she buying land? 789 00:48:26,105 --> 00:48:29,315 Why is she working so hard to save money when she has no children? 790 00:48:29,544 --> 00:48:31,284 What are you up to these days? 791 00:48:31,284 --> 00:48:32,685 She's been cleaning grills. 792 00:48:33,044 --> 00:48:34,784 I'm doomed in this life. 793 00:48:34,784 --> 00:48:36,914 I'm so furious whenever I see you. 794 00:48:37,384 --> 00:48:38,555 This is wrong. 795 00:48:39,254 --> 00:48:40,884 And I'm furious too. 796 00:48:40,884 --> 00:48:43,754 I've worked part-time my whole life with no break, but look at me. 797 00:48:43,754 --> 00:48:45,924 People just look down on me calling me LTU. 798 00:48:48,264 --> 00:48:51,105 What's with her tone? 799 00:48:51,904 --> 00:48:53,264 What's LTU? 800 00:48:53,365 --> 00:48:54,735 The long-time unemployed. 801 00:48:55,235 --> 00:48:56,605 Then I'm LTU too. 802 00:48:56,705 --> 00:48:58,105 Are you proud of that? 803 00:48:59,244 --> 00:49:03,315 By the way, how are we going to pay the lawyer? 804 00:49:05,945 --> 00:49:09,414 Would Gwang Nam have some money to spare? 805 00:49:09,414 --> 00:49:10,914 Don't call Gwang Nam. 806 00:49:10,914 --> 00:49:12,825 We should keep this between us. 807 00:49:12,825 --> 00:49:14,254 I'm just frustrated. 808 00:49:23,835 --> 00:49:24,835 Honey. 809 00:49:27,705 --> 00:49:29,475 Blessing's dad is here. 810 00:49:30,674 --> 00:49:33,274 Blessing. 811 00:49:33,274 --> 00:49:35,345 My dear son, Blessing 812 00:49:38,744 --> 00:49:42,355 I thought it was your pet name for me. 813 00:49:43,985 --> 00:49:45,124 Let's go. You're drunk. 814 00:49:45,124 --> 00:49:47,585 I'm not drunk. I'm fine. 815 00:49:47,924 --> 00:49:49,124 I going to drink more. 816 00:49:50,595 --> 00:49:52,124 Let's go home and drink with me. 817 00:49:55,595 --> 00:49:57,904 Call Blessing. I'll drink with him. 818 00:49:58,134 --> 00:49:59,534 Blessing can't drink. 819 00:50:13,014 --> 00:50:14,615 I'm really sad. 820 00:50:16,685 --> 00:50:18,424 I'm the eldest daughter in my family. 821 00:50:20,055 --> 00:50:23,195 I'm so embarrassed to see my aunts and sisters. 822 00:50:24,465 --> 00:50:26,494 I can't even meet my friends. 823 00:50:27,424 --> 00:50:30,294 Everyone was jealous of my marriage for the past 15 years. 824 00:50:31,305 --> 00:50:33,565 I can't tell them it was all fake. 825 00:50:36,475 --> 00:50:38,904 Why are you making me so miserable? 826 00:50:41,544 --> 00:50:43,414 I'm so lonely. 827 00:50:45,544 --> 00:50:48,485 I wish my mom were alive. 828 00:51:03,264 --> 00:51:06,335 What are you talking about? 829 00:51:06,565 --> 00:51:08,374 Give Blessing to me. 830 00:51:08,674 --> 00:51:11,644 I know I have no legal right, and I'm not supposed to do this. 831 00:51:12,605 --> 00:51:14,204 But I have no other choice. 832 00:51:14,545 --> 00:51:15,745 Please. 833 00:51:16,545 --> 00:51:18,285 I'll raise him with my wife. 834 00:51:37,495 --> 00:51:39,765 I'm begging you, Ms. Shin. 835 00:51:40,734 --> 00:51:41,775 I mean, 836 00:51:42,904 --> 00:51:44,005 Maria. 837 00:51:49,144 --> 00:51:50,275 Mr. Bae. 838 00:51:52,285 --> 00:51:55,255 My husband left me because I was sterile. 839 00:51:57,484 --> 00:51:59,285 We tried IVF three times. 840 00:52:00,785 --> 00:52:03,654 I never knew my son would come to me like a miracle. 841 00:52:04,964 --> 00:52:06,565 I never imagined it. 842 00:52:10,664 --> 00:52:12,234 I have no parents... 843 00:52:13,134 --> 00:52:14,575 or husband. 844 00:52:15,974 --> 00:52:19,605 Blessing is my only family and blood. 845 00:52:21,174 --> 00:52:22,914 He's the reason I live. 846 00:52:28,984 --> 00:52:30,884 I won't claim child support, 847 00:52:31,684 --> 00:52:33,855 and I won't ask you to be responsible. 848 00:52:35,795 --> 00:52:38,224 Just forget that we exist. 849 00:52:40,525 --> 00:52:43,694 At one time, I dreamed of having a family with you. 850 00:52:46,005 --> 00:52:47,434 That was too much to ask for. 851 00:52:48,805 --> 00:52:51,575 Pretend that none of this happened. 852 00:52:52,305 --> 00:52:54,105 As if nothing happened, 853 00:52:56,275 --> 00:52:57,545 get on with your life. 854 00:53:00,015 --> 00:53:01,255 Goodbye. 855 00:53:15,634 --> 00:53:18,634 Gwang Sik, I think you got a letter. 856 00:53:27,144 --> 00:53:28,515 (Unit 401 Lee Gwang Sik) 857 00:53:33,444 --> 00:53:35,015 I don't know what's going on, 858 00:53:35,015 --> 00:53:37,515 but Unit 301 is always on your side. 859 00:53:38,025 --> 00:53:40,924 I might not be of help, but I can be there for you. 860 00:53:41,184 --> 00:53:43,694 Knock on my door whenever you need me. 861 00:53:43,694 --> 00:53:44,694 Good luck. 862 00:53:48,495 --> 00:53:50,894 (Instant Loans, Credit) 863 00:53:51,065 --> 00:53:54,134 (Loans, Daily payments, Credit) 864 00:53:56,335 --> 00:53:57,605 My goodness. 865 00:53:58,374 --> 00:54:00,644 You startled me. 866 00:54:01,845 --> 00:54:02,914 What's this? 867 00:54:03,545 --> 00:54:04,575 You didn't go to Meoreo Island? 868 00:54:04,575 --> 00:54:06,414 I'm about to die over here. 869 00:54:06,414 --> 00:54:09,454 I'll give you my life if you'll lend me 10,000 dollars. 870 00:54:10,755 --> 00:54:13,224 - 10,000 dollars? - I'll work as your minion. 871 00:54:13,224 --> 00:54:15,694 You're going way too far. 872 00:54:15,694 --> 00:54:18,495 You'll work for someone younger than you? 873 00:54:20,964 --> 00:54:22,664 Where are you guys? 874 00:54:22,664 --> 00:54:24,265 Why did you take my car? 875 00:54:24,634 --> 00:54:25,934 I'm on foot. 876 00:54:26,634 --> 00:54:29,434 Pung Jin, someone's dying. 877 00:54:29,434 --> 00:54:31,404 I'll do anything you say. 878 00:54:33,204 --> 00:54:34,944 What can you do? 879 00:54:35,315 --> 00:54:36,845 I can't die if you tell me to, 880 00:54:36,845 --> 00:54:38,245 but I'll pretend to keel over. 881 00:54:38,245 --> 00:54:40,615 I'll crawl between your legs if you want me to. 882 00:54:40,745 --> 00:54:42,714 I'll lick your shoes if you tell me to. 883 00:54:42,714 --> 00:54:44,285 You're crazy for cash right now. 884 00:54:44,825 --> 00:54:47,924 I don't need a minion like you, so don't mention money again. 885 00:54:47,924 --> 00:54:49,795 You know how exact I am. 886 00:54:50,224 --> 00:54:52,894 Just go to Meoreo Island, okay? 887 00:54:55,464 --> 00:54:56,835 You can't do this. 888 00:54:56,835 --> 00:54:59,704 I can send you to prison just by opening my mouth. 889 00:55:02,005 --> 00:55:04,335 I have everything you did written down in my ledger. 890 00:55:04,335 --> 00:55:06,845 I'll keep quiet if you give me 10,000 dollars. 891 00:55:13,944 --> 00:55:15,454 Take me on if you want. 892 00:55:15,454 --> 00:55:16,914 I fear nothing. 893 00:55:17,484 --> 00:55:21,285 You got me really wrong, Dol Se. 894 00:55:21,355 --> 00:55:23,025 Do you think I'm a pushover? 895 00:55:23,025 --> 00:55:25,164 If a threat like that scared me, 896 00:55:25,164 --> 00:55:27,525 I wouldn't have survived for 20 years. 897 00:55:27,664 --> 00:55:28,664 Your ledger? 898 00:55:29,295 --> 00:55:33,234 Help me out and I'll take the secret to my grave. 899 00:55:33,234 --> 00:55:35,075 If your brothers want to live... 900 00:55:36,275 --> 00:55:38,305 Say that once more... 901 00:55:38,305 --> 00:55:40,674 and you'll disappear without a trace. 902 00:55:40,674 --> 00:55:41,775 Okay? 903 00:55:42,045 --> 00:55:45,815 Know your place and back down while I treat you with some respect. 904 00:55:45,815 --> 00:55:46,884 Okay? 905 00:56:23,015 --> 00:56:25,085 (Request for Arrest Warrant) 906 00:56:25,085 --> 00:56:27,184 (Possible flight risk and destruction of evidence...) 907 00:56:49,775 --> 00:56:51,115 (Viagra, prostate problems) 908 00:56:51,115 --> 00:56:53,845 (We buy kidneys and livers) 909 00:56:56,355 --> 00:56:57,484 Let's go. 910 00:57:01,595 --> 00:57:03,894 - What do you want? - What's on your sticker. 911 00:57:04,624 --> 00:57:06,065 That deal's done. 912 00:57:06,365 --> 00:57:09,134 If I can't pay you back, raid my belly. 913 00:57:09,134 --> 00:57:11,765 Your belly isn't a safe. We can't raid it. 914 00:57:13,605 --> 00:57:16,575 You did time and that's our deal done. 915 00:57:17,234 --> 00:57:20,105 I won't report you. Lend me 10,000 dollars. 916 00:57:20,474 --> 00:57:22,745 If you have no money to lend me, let me do what you do. 917 00:57:22,745 --> 00:57:24,575 I can do it right now. 918 00:57:24,775 --> 00:57:28,414 I have a video of you two putting up those stickers. 919 00:57:28,414 --> 00:57:29,714 Look over there. 920 00:57:30,115 --> 00:57:32,184 We left stickers promoting prostate supplements. 921 00:57:32,184 --> 00:57:33,255 (We buy kidneys and livers) 922 00:57:33,255 --> 00:57:35,825 What about the stickers next to them? Take mine. 923 00:57:35,825 --> 00:57:36,924 My gosh. 924 00:57:36,924 --> 00:57:39,765 You know better than to do this. 925 00:57:41,065 --> 00:57:43,065 Instead of trying to sell your organs, 926 00:57:43,065 --> 00:57:46,065 keep them and plan to live the rest of your life. 927 00:57:47,365 --> 00:57:49,174 Help me out just this once. 928 00:57:50,605 --> 00:57:51,704 Did you gamble? 929 00:57:52,505 --> 00:57:54,005 You need to change. 930 00:57:54,005 --> 00:57:56,345 Nothing's as valuable as a human's life. 931 00:58:08,055 --> 00:58:09,124 Hey. 932 00:58:09,795 --> 00:58:12,164 Will you stop it? 933 00:58:13,224 --> 00:58:15,164 Help out a fellow inmate. 934 00:58:15,164 --> 00:58:17,295 Did the cops send him? Let's run. 935 00:58:19,365 --> 00:58:20,535 Run! 936 00:58:22,305 --> 00:58:23,775 Let go of me. 937 00:58:24,634 --> 00:58:26,005 I said let go! 938 00:58:26,345 --> 00:58:28,474 Let go! 939 00:58:29,174 --> 00:58:31,345 Let go. Darn you. 940 00:58:31,474 --> 00:58:32,745 Run! 941 00:58:34,545 --> 00:58:36,414 You fools! 942 00:58:37,255 --> 00:58:40,124 I just need some help! 943 00:58:42,954 --> 00:58:45,164 Money goes around. 944 00:58:46,025 --> 00:58:48,734 Why does it never come to me? 945 00:58:50,335 --> 00:58:52,805 Bong Ja! 946 00:58:54,434 --> 00:58:56,174 My poor baby... 947 00:58:57,204 --> 00:58:59,745 Bong Ja! 948 00:59:16,924 --> 00:59:19,224 (Dongsan Bank) 949 00:59:23,734 --> 00:59:25,005 It's 5,000 dollars. 950 00:59:25,204 --> 00:59:28,065 I withdrew all I have and got a cash loan. 951 00:59:28,065 --> 00:59:29,575 I'm sorry, Bang Gi. 952 00:59:30,374 --> 00:59:32,704 I really didn't want to ask for your help. 953 00:59:32,704 --> 00:59:34,775 That's how desperate you were. 954 00:59:34,944 --> 00:59:36,874 You did so much for me. 955 00:59:36,874 --> 00:59:38,615 I'd have a record if it hadn't been for you. 956 00:59:40,515 --> 00:59:42,355 It's today's leftovers. You can have it. 957 00:59:42,355 --> 00:59:44,914 No. Take it home to your kids. 958 00:59:44,914 --> 00:59:46,025 See you. 959 00:59:57,394 --> 01:00:00,664 (Lee Ho Law Firm) 960 01:00:06,704 --> 01:00:07,775 What? 961 01:00:07,775 --> 01:00:09,245 What happened to Bong Ja? 962 01:00:10,174 --> 01:00:11,914 They didn't find the tool that was used. 963 01:00:13,315 --> 01:00:16,015 It's a kind of awl, and Bong Ja doesn't know about it. 964 01:00:16,654 --> 01:00:18,654 Her arrest warrant will be issued tomorrow. 965 01:00:19,624 --> 01:00:20,654 Why ask? 966 01:00:22,755 --> 01:00:24,095 Hello? 967 01:00:24,654 --> 01:00:26,924 Hello? Dol Se. 968 01:01:32,295 --> 01:01:33,394 No. 969 01:01:34,295 --> 01:01:35,595 It wasn't my aunt. 970 01:01:35,595 --> 01:01:37,664 Auntie, tell them. You didn't do it. 971 01:01:37,664 --> 01:01:40,835 Ms. Oh confessed. She killed Oh Maeng Ja. 972 01:01:41,234 --> 01:01:43,904 It wasn't you, was it? Say it wasn't you! 973 01:01:44,174 --> 01:01:45,374 Auntie! 974 01:01:45,904 --> 01:01:47,505 Auntie! 975 01:01:51,914 --> 01:01:53,115 Auntie! 976 01:01:58,585 --> 01:01:59,585 Auntie. 977 01:02:27,444 --> 01:02:29,555 - Who is it? - It's me. 978 01:02:39,995 --> 01:02:41,025 What is it? 979 01:02:41,025 --> 01:02:42,464 Auntie will go to jail once day breaks. 980 01:02:43,795 --> 01:02:46,535 Do you really believe that Aunt Bong Ja did it? 981 01:02:48,005 --> 01:02:49,434 I don't want to believe it, 982 01:02:49,634 --> 01:02:51,035 but that's what the circumstances point to. 983 01:02:52,545 --> 01:02:55,615 She wouldn't have done this. I know that for a fact. 984 01:02:58,615 --> 01:02:59,684 Dad, 985 01:03:00,315 --> 01:03:01,684 please speak the truth. 986 01:03:02,115 --> 01:03:03,855 What truth? 987 01:03:04,384 --> 01:03:06,255 You know something, don't you? 988 01:03:06,384 --> 01:03:08,224 What is it that I know? 989 01:03:08,325 --> 01:03:09,654 The night before the day of the incident, 990 01:03:10,624 --> 01:03:11,995 you ran into Aunt Bong Ja. 991 01:03:13,124 --> 01:03:15,164 Were you really coming back from the construction site? 992 01:03:15,964 --> 01:03:17,035 What? 993 01:03:19,005 --> 01:03:20,434 Be honest with me. 994 01:03:21,035 --> 01:03:22,204 I have a right to know. 995 01:03:23,275 --> 01:03:24,874 Whatever you say... 996 01:03:25,745 --> 01:03:27,144 will stay with me forever. 997 01:03:28,204 --> 01:03:30,815 How could you... 998 01:03:30,815 --> 01:03:32,115 You know why. 999 01:03:32,944 --> 01:03:34,984 Aunt Bong Ja is like a mother to me. 1000 01:03:36,015 --> 01:03:37,454 I won't allow this. 1001 01:03:37,654 --> 01:03:41,585 I can't let her go to jail after the stressful life she had. 1002 01:03:42,694 --> 01:03:44,295 It's too cruel. 1003 01:03:44,954 --> 01:03:46,995 Why be born if this is how your life will end? 1004 01:03:47,565 --> 01:03:50,265 My heart aches for your aunt as well. 1005 01:03:51,065 --> 01:03:54,035 I care more for her than I do for my own siblings. 1006 01:03:54,204 --> 01:03:55,335 If that's the case, 1007 01:03:57,874 --> 01:03:59,144 that suitcase... 1008 01:04:03,474 --> 01:04:04,575 Open it. 1009 01:04:05,585 --> 01:04:07,384 I must see what's in it. 1010 01:04:07,515 --> 01:04:09,055 That has nothing to do with this. 1011 01:04:09,055 --> 01:04:10,315 Then, open it. 1012 01:04:10,315 --> 01:04:11,815 There's no correlation. 1013 01:04:16,055 --> 01:04:17,124 Don't. 1014 01:04:17,124 --> 01:04:18,595 What are you hiding? 1015 01:04:18,595 --> 01:04:20,365 Let me see what's in it. 1016 01:04:20,595 --> 01:04:22,065 You're the one who killed her! 1017 01:04:22,065 --> 01:04:23,095 Darn it. 1018 01:04:24,795 --> 01:04:26,464 I told you it wasn't me. 1019 01:04:27,204 --> 01:04:28,934 It just isn't. 1020 01:04:53,964 --> 01:04:54,995 Ms. Oh. 1021 01:04:55,164 --> 01:04:56,234 Auntie. 1022 01:04:57,194 --> 01:05:00,565 This isn't allowed, so consider this as a favour. 1023 01:05:00,765 --> 01:05:03,275 I'm grateful. Thank you so much. 1024 01:05:14,745 --> 01:05:16,785 I came knowing you'd be up. 1025 01:05:18,984 --> 01:05:20,154 It's pouring outside... 1026 01:05:21,454 --> 01:05:23,055 and that kept me thinking about you. 1027 01:05:24,525 --> 01:05:26,194 You love the rain. 1028 01:05:26,464 --> 01:05:27,595 Rain or not, 1029 01:05:28,995 --> 01:05:31,365 the warrant will be filed early next morning. 1030 01:05:32,134 --> 01:05:34,934 It could be issued tomorrow evening at the earliest. 1031 01:05:35,575 --> 01:05:37,335 Yes, the lawyer called. 1032 01:05:38,474 --> 01:05:40,374 Auntie, hang in there. 1033 01:05:41,505 --> 01:05:43,515 Your innocence can be proved in court, 1034 01:05:43,615 --> 01:05:44,974 so stay strong. 1035 01:05:46,545 --> 01:05:48,045 How did my life get to this? 1036 01:05:49,815 --> 01:05:51,755 I must be being punished for my past sins. 1037 01:05:52,285 --> 01:05:54,154 As if you ever did anything wrong. 1038 01:05:54,484 --> 01:05:56,954 It's not that hard to build a believable case. 1039 01:05:57,825 --> 01:05:58,924 I'm just scared... 1040 01:05:59,924 --> 01:06:02,394 that the worst could actually happen. 1041 01:06:02,694 --> 01:06:04,295 People get wrongfully accused. 1042 01:06:05,365 --> 01:06:07,164 You see those cases getting retried. 1043 01:06:08,805 --> 01:06:11,575 Auntie, the law won't allow that to happen... 1044 01:06:11,934 --> 01:06:13,275 especially in this day and age. 1045 01:06:14,345 --> 01:06:15,515 Just know you have my trust. 1046 01:06:17,245 --> 01:06:21,515 Gwang Sik, in my closet drawer, you'll find a ledger. 1047 01:06:22,015 --> 01:06:25,525 It lists my monthly tax payments... 1048 01:06:25,525 --> 01:06:27,785 and the tenants who pay rent... 1049 01:06:27,785 --> 01:06:28,924 Why are you telling me this? 1050 01:06:29,124 --> 01:06:30,495 I need you to take care of it. 1051 01:06:30,924 --> 01:06:34,265 With the rent, pay off my debt first. 1052 01:06:34,424 --> 01:06:35,795 And my insurance... 1053 01:06:39,105 --> 01:06:40,835 I guess I won't need that anymore. 1054 01:06:41,305 --> 01:06:43,005 Why keep an insurance policy, right? 1055 01:06:44,075 --> 01:06:47,605 The key to the drawer is at the bottom of the freezer door. 1056 01:06:47,605 --> 01:06:50,275 Stop that. Don't talk like you're on death row. 1057 01:06:50,974 --> 01:06:52,444 Manage it yourself once you get out of here. 1058 01:06:52,745 --> 01:06:54,144 You will get out of here, okay? 1059 01:06:54,615 --> 01:06:56,585 I'll get you out if it's the last thing I do. 1060 01:06:57,355 --> 01:06:59,184 People are sly, you know. 1061 01:07:00,755 --> 01:07:02,255 Now that I'm in here, 1062 01:07:02,855 --> 01:07:05,765 I wish to live longer and see the outside world. 1063 01:07:07,865 --> 01:07:10,164 It's funny since I was fine... 1064 01:07:10,894 --> 01:07:13,065 being cooped up at home to fight the pandemic last year. 1065 01:07:14,434 --> 01:07:16,434 I have many people I want to call now... 1066 01:07:17,335 --> 01:07:19,674 and a lot of things I wish to do. 1067 01:07:21,674 --> 01:07:25,015 It's odd since I didn't mind not having a personal life before. 1068 01:07:27,045 --> 01:07:30,914 I figured I'd be able to manage a life behind bars. 1069 01:07:31,815 --> 01:07:34,684 I mostly spend my time at home anyway, 1070 01:07:35,894 --> 01:07:38,894 but I just can't make myself believe that this is my room. 1071 01:07:40,424 --> 01:07:42,995 Why do I suddenly want to call other people? 1072 01:07:44,865 --> 01:07:47,934 This must be why real criminals do anything they can... 1073 01:07:48,664 --> 01:07:50,505 to avoid prison time. 1074 01:07:51,174 --> 01:07:53,075 I finally understand it now. 1075 01:07:55,275 --> 01:07:57,245 Can my life be any sadder? 1076 01:08:00,745 --> 01:08:02,285 All my life, 1077 01:08:03,484 --> 01:08:07,555 I never once felt happy with what I was given. 1078 01:08:18,865 --> 01:08:19,904 Auntie, 1079 01:08:21,634 --> 01:08:24,205 should I call him? 1080 01:08:26,845 --> 01:08:27,944 Who? 1081 01:08:29,044 --> 01:08:30,714 I don't know who he actually is, 1082 01:08:32,484 --> 01:08:34,484 but I'll call him if you tell me his number. 1083 01:08:36,254 --> 01:08:37,754 I know, Auntie. 1084 01:08:39,185 --> 01:08:40,285 About your first love. 1085 01:08:41,884 --> 01:08:43,825 You knew all along? 1086 01:08:44,154 --> 01:08:47,665 Back in the day, I saw Grandma give you a beating... 1087 01:08:48,595 --> 01:08:50,865 and heard what you said to her in tears. 1088 01:08:52,904 --> 01:08:57,475 "He's the first person who never said I smelled like fish." 1089 01:08:58,575 --> 01:09:01,205 "He's the only person who calls me his baby." 1090 01:09:02,145 --> 01:09:03,345 It's when I found out... 1091 01:09:05,075 --> 01:09:07,345 that you loved a man you could never have. 1092 01:09:08,145 --> 01:09:10,915 That he always had a place in your heart. 1093 01:09:13,725 --> 01:09:15,185 It's all a lost memory now. 1094 01:09:16,555 --> 01:09:18,555 I have erased him from my heart. 1095 01:09:19,595 --> 01:09:20,725 Liar. 1096 01:09:21,625 --> 01:09:23,395 You just don't want him to see you this way. 1097 01:09:24,435 --> 01:09:26,734 I doubt he'd mind though. 1098 01:09:27,134 --> 01:09:28,504 So just talk to him. 1099 01:09:29,734 --> 01:09:33,475 A few words, no matter how simple, can bring us peace. 1100 01:09:34,904 --> 01:09:38,075 Especially words from someone who understands you... 1101 01:09:38,845 --> 01:09:40,515 can bring you strength. 1102 01:09:41,884 --> 01:09:43,984 Just being with that person can also be soothing. 1103 01:09:45,115 --> 01:09:46,625 I'm sure he feels the same way. 1104 01:09:49,194 --> 01:09:51,595 Feelings like this are rare in life. 1105 01:09:51,694 --> 01:09:52,895 You said that to me, remember? 1106 01:09:54,024 --> 01:09:55,194 Now, give me his number. 1107 01:09:56,794 --> 01:09:58,435 I don't even know where he lives, 1108 01:09:59,205 --> 01:10:00,904 so let's not talk about him anymore. 1109 01:10:03,535 --> 01:10:05,334 I lived with the scarlet letter woven on me. 1110 01:10:08,075 --> 01:10:09,345 Maybe... 1111 01:10:10,214 --> 01:10:11,745 I'm finally getting what I deserve. 1112 01:11:06,104 --> 01:11:09,035 (Revolutionary Sisters) 1113 01:11:09,375 --> 01:11:11,205 - Murder? - I hate our loser of a dad... 1114 01:11:11,205 --> 01:11:12,504 and also you. 1115 01:11:13,345 --> 01:11:15,044 - Was it you? - Unbelievable. 1116 01:11:15,044 --> 01:11:17,214 How dare you disclose it! 1117 01:11:17,444 --> 01:11:19,944 Giving you expensive dancing lessons was all for nothing. 1118 01:11:19,944 --> 01:11:21,185 He still chose a diner owner over you. 1119 01:11:21,185 --> 01:11:23,354 What? You're one to talk! 1120 01:11:23,354 --> 01:11:26,154 What a sweet little baby. Is the baby your friend's? 1121 01:11:26,154 --> 01:11:27,424 He's your grandson. 1122 01:11:27,984 --> 01:11:29,125 My son. 79610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.