Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,756 --> 00:00:24,315
Mi nombre es Tatiana.
2
00:00:24,625 --> 00:00:27,219
Yo vivía tranquilamente, con
mi padre y mi hermana...
3
00:00:27,561 --> 00:00:31,930
hasta que asumimos una deuda
con el marqués de Nikanoff.
4
00:00:32,099 --> 00:00:34,864
El acaso me acercó a
Dimitri, sobrino del zar.
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,026
Nos apasionamos a primera vista.
6
00:00:37,171 --> 00:00:39,799
El marqués reclamaba su dinero.
7
00:00:39,940 --> 00:00:42,170
Mi pobre hermana aceptó
un horrible desafío.
8
00:00:42,342 --> 00:00:46,643
El marqués olvidaría la
deuda si ella era boquita.
9
00:00:46,780 --> 00:00:49,977
Pero él la hizo de tonta.
Y decidí vengarla.
10
00:00:50,150 --> 00:00:53,677
El marqués era muy rico y
sólo pensaba en una cosa.
11
00:00:53,854 --> 00:00:55,618
Encontrar una joven con
el pubis depilada...
12
00:00:55,789 --> 00:01:01,228
y un anillo de oro en el clítoris.
Él no buscaba más a su esposa.
13
00:01:01,595 --> 00:01:06,829
Yo necesitaba arreglar el
dinero que le debíamos.
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,161
Arrepenté trabajo en un burdel.
15
00:01:09,336 --> 00:01:12,237
Bien pronto descubrí lo
que se esperaba de mí.
16
00:01:12,606 --> 00:01:16,702
Debería someterme a las
fantasías de los clientes.
17
00:01:24,051 --> 00:01:28,249
Sarah, mi compañera,
dijo que eso era ley...
18
00:01:28,622 --> 00:01:32,024
porque madame era muy severa.
19
00:01:34,194 --> 00:01:40,190
El marqués no encontró a la
joven y volvió a su esposa.
20
00:01:42,202 --> 00:01:49,165
La noticia corrió por el castillo.
Excitó la curiosidad general...
21
00:01:49,343 --> 00:01:52,711
y despertó deseos.
22
00:01:54,882 --> 00:01:59,342
Oyendo una conversación entre
madame y el mayordomo...
23
00:01:59,720 --> 00:02:02,815
decidí vengarme pasando por
la joven de los sueños.
24
00:02:03,190 --> 00:02:07,354
El marqués quería comprar
tierras del duque de Bergham.
25
00:02:07,694 --> 00:02:12,131
Le invitó a su familia
a ir al castillo.
26
00:02:12,299 --> 00:02:15,291
Mientras las señoras hablaban
del baile del zar...
27
00:02:15,435 --> 00:02:17,927
los hombres se entretener
con las bellas criadas.
28
00:02:18,238 --> 00:02:20,832
El caballero hacía lo mismo.
29
00:02:21,008 --> 00:02:25,673
Lejos de los padres, las
jóvenes se divertieron.
30
00:02:26,680 --> 00:02:30,844
Al ver al jardinero, quisieron
aprovechar su experiencia.
31
00:02:33,187 --> 00:02:35,178
Mientras, en el castillo,
todos se distraían...
32
00:02:35,322 --> 00:02:39,884
mi clítoris era perforado,
en vista de mi venganza.
33
00:02:44,765 --> 00:02:48,030
Porque sus maridos eran
negligentes con ellas...
34
00:02:48,235 --> 00:02:52,934
la marquesa y la duquesa
pidieron agradar al lacayo.
35
00:02:53,140 --> 00:02:55,734
El mayordomo anunció
al marqués...
36
00:02:55,909 --> 00:02:59,846
que había encontrado a su joven.
37
00:03:00,013 --> 00:03:02,812
Fue a comunicar a la madame
la visita del marqués...
38
00:03:02,983 --> 00:03:06,112
y le pidió una polpuda comisión.
39
00:03:07,454 --> 00:03:12,415
Yo no sabía que, mientras
tanto, mi adorado Dimitri...
40
00:03:12,759 --> 00:03:17,458
me pidió en matrimonio y
mi padre se había negado.
41
00:03:18,131 --> 00:03:22,159
Madame preparó la
visita del marqués.
42
00:03:25,506 --> 00:03:29,909
Los guardias expulsaron a
los clientes habituales.
43
00:03:33,046 --> 00:03:37,779
El marqués se sorprendió al
encontrarse con tres jóvenes.
44
00:03:37,951 --> 00:03:42,047
Se quedó feliz y pagó a madame.
Mi plan funcionaría bien.
45
00:03:42,222 --> 00:03:45,283
Mientras tanto, los
guardias aprovechaban.
46
00:03:53,167 --> 00:03:56,535
Para vengar a mi familia,
azotó el marqués.
47
00:04:04,044 --> 00:04:08,379
Pero le gustó y me
pidió ser su amante.
48
00:04:08,549 --> 00:04:14,283
Madame exultó y me dio
mi parte del dinero.
49
00:04:36,576 --> 00:04:40,410
- Buenos días, Alexandra.
- ¿Estás ahi?
50
00:04:40,647 --> 00:04:43,378
- Parece mejor.
- Ya lo haré.
51
00:04:43,516 --> 00:04:46,884
La noticia se extendió:
¡El marqués se apasionó!
52
00:04:47,053 --> 00:04:49,920
Transa con las criadas y
las llama de Tatiana.
53
00:04:50,090 --> 00:04:53,993
Todos saben que la pareja
peleó por mi causa.
54
00:04:54,327 --> 00:04:55,886
- ¿Y cómo lo sabría?
- No sé.
55
00:04:56,199 --> 00:04:58,065
- Ahí, adiós reputación.
- Es correcto.
56
00:04:58,235 --> 00:05:02,069
En la aldea, todos están
hablando de sus patrones.
57
00:05:02,239 --> 00:05:05,539
Cuéntame lo que pasó.
Después de todo, somos amigas.
58
00:05:05,909 --> 00:05:09,106
Hubo una pelea terrible
Iá en el castillo.
59
00:05:09,279 --> 00:05:13,216
El marqués soñó con una
muchacha noches seguidas.
60
00:05:13,416 --> 00:05:16,511
Su mayordomo logró encontrarla.
Una cierta Tatiana.
61
00:05:16,853 --> 00:05:18,981
Y como el marqués no
toca más en la esposa...
62
00:05:19,155 --> 00:05:22,318
se pasa con las criadas
llamando por la joven.
63
00:05:22,492 --> 00:05:25,894
-¿Es verdad?
- E. Mientras transita, grita...
64
00:05:26,062 --> 00:05:28,326
"Tatiana! Tatiana!"
65
00:05:28,498 --> 00:05:31,957
Está con idea fija. Hasta
hizo amor con la marquesa.
66
00:05:32,135 --> 00:05:35,366
- ¡No diga! Mejor para ella.
- Fue lo que pensamos.
67
00:05:35,539 --> 00:05:38,941
Pero, al día siguiente, ella
quiso más y él rechazó.
68
00:05:39,109 --> 00:05:42,340
Los hombres son así.
No hay uno que se salve.
69
00:05:42,546 --> 00:05:47,416
Cuanto más la marquesa
insistía, más se irritaba.
70
00:05:47,584 --> 00:05:52,988
¡LA COROACIÓN DE UNA GOSTOSA! "
- Entonces ella empezó a insultarlo.
- ¡Qué historia!
71
00:05:53,056 --> 00:05:59,484
Gritaban tanto que los vidrios
del castillo hasta vibraban.
72
00:05:59,563 --> 00:06:03,056
- Usted es un pozo de egoísmo.
- Puede irse de buen viaje.
73
00:06:03,166 --> 00:06:06,261
Usted no respeta a nadie.
Sólo piensa en ti.
74
00:06:06,403 --> 00:06:08,872
¿Qué tenía en la cabeza
cuando la desposeí?
75
00:06:08,939 --> 00:06:09,132
Cierra la boca! ¡No la soporto más!
76
00:06:09,272 --> 00:06:14,176
Le di lo mejor, pero usted
siempre quiere más.
77
00:06:14,344 --> 00:06:17,041
¿Olvidó que desde hace mucho
tenemos habitaciones separadas?
78
00:06:17,214 --> 00:06:19,945
Eso no es vida. Vuelvo
a la casa de mi madre.
79
00:06:20,116 --> 00:06:22,585
La pelea fue muy fea. Mira!
80
00:06:22,953 --> 00:06:26,116
El marqués mandó a su esposa a
volver a la casa de su madre.
81
00:06:26,323 --> 00:06:29,190
¡Qué tope!
Me atreve a recriminarme.
82
00:06:29,392 --> 00:06:35,661
¿Qué hice para merecer
una mujer así?
83
00:06:55,285 --> 00:07:00,086
No se puede aguantar.
84
00:07:00,290 --> 00:07:06,127
¡Qué plaga son las mujeres!
85
00:07:06,329 --> 00:07:09,094
El marqués se quedó fuera de sí...
86
00:07:09,299 --> 00:07:13,099
tomado por una furia ciega.
87
00:07:13,303 --> 00:07:15,499
Para calmarse, pidió a la
criada que lo chupase.
88
00:07:15,739 --> 00:07:19,039
- Ya voy, señor.
- No estuve.
89
00:07:19,242 --> 00:07:23,270
Estoy muy nervioso
para estar solo.
90
00:07:23,480 --> 00:07:25,448
Mi mujer me sacó de serio.
91
00:07:26,082 --> 00:07:28,949
Necesito hacer algo
para calmarme.
92
00:07:29,152 --> 00:07:32,144
Levante la falda, vamos a ver.
93
00:07:32,722 --> 00:07:37,353
Tal vez esto me calme.
94
00:07:39,196 --> 00:07:41,995
Luego nos enteramos.
95
00:07:43,266 --> 00:07:46,167
Es un método muy eficaz.
96
00:07:48,705 --> 00:07:54,439
Pero sé que sería
mejor si me chupas.
97
00:08:03,086 --> 00:08:08,217
Se arrodilla, vamos.
98
00:08:08,592 --> 00:08:16,592
Listo, perezoso.
Comience a trabajar.
99
00:08:17,200 --> 00:08:22,104
Eso, muy bien.
100
00:08:22,472 --> 00:08:30,472
Muy bien. Continúe
por lamer así.
101
00:08:50,133 --> 00:08:51,133
Su lengua me excita.
102
00:08:52,636 --> 00:08:53,636
Ahora me chupe.
103
00:08:59,242 --> 00:09:02,303
Mas rápido.
104
00:09:03,613 --> 00:09:06,139
Apriete entre sus manos.
105
00:09:09,352 --> 00:09:11,719
- Vuelve, quiero comerla.
- Sí, señor marqués.
106
00:09:12,055 --> 00:09:15,116
Y él la poseía salvaje.
107
00:09:35,378 --> 00:09:39,713
So. Yo sabía que me calmaría.
108
00:09:45,222 --> 00:09:49,159
- Ahora tome.
- Ah, Sr. marqués.
109
00:10:03,773 --> 00:10:07,334
Siente como estoy duro.
Estoy con deseo.
110
00:10:07,511 --> 00:10:10,674
¿Está toda mojadita, eh?
111
00:10:10,881 --> 00:10:15,443
Eso se apoya en mis rodillos.
112
00:10:20,390 --> 00:10:23,291
- ¿Los estás sintiendo?
- Sí, señor marqués.
113
00:10:27,731 --> 00:10:32,692
Estoy contento de que mi
coño lo haya calmado.
114
00:11:03,700 --> 00:11:07,933
Continuar.
115
00:11:08,305 --> 00:11:12,674
Sí, señor marqués.
116
00:11:30,694 --> 00:11:33,959
- ¿Está sintiendo?
- ¡Y como!
117
00:11:34,531 --> 00:11:35,555
Abra bien.
118
00:11:41,338 --> 00:11:42,669
Es demasiado bueno.
119
00:11:47,911 --> 00:11:48,991
Está cada vez más caliente.
120
00:11:54,484 --> 00:11:57,476
Debe estar orgullosa
de chupar un marqués.
121
00:11:57,788 --> 00:12:01,918
Y estoy, señor marqués.
122
00:12:02,425 --> 00:12:08,364
- ¿Te gusta esto, eh, putinha?
- Me encanta, señor marqués.
123
00:12:08,698 --> 00:12:12,999
- Dígale que ama mi palo.
- Amo su palo.
124
00:12:14,938 --> 00:12:22,641
Vamos, se mueva bien.
125
00:12:22,846 --> 00:12:23,472
Me encanta bailar en su polla, Sr.
marqués.
126
00:12:23,547 --> 00:12:25,879
Haz vibrar mis rodillos.
127
00:12:33,990 --> 00:12:39,588
Más rápido, ¡vaya!
128
00:12:41,698 --> 00:12:47,967
que estoy a su disposición.
129
00:12:48,605 --> 00:12:54,669
Ya me dí cuenta.
130
00:13:05,522 --> 00:13:12,428
Vamos, baila en mi cazo.
131
00:13:21,104 --> 00:13:29,104
- ¿Me estás sintiendo?
- Sí, muy bien.
132
00:13:33,717 --> 00:13:35,037
Su xoxota es cada
vez más sabrosa.
133
00:13:35,085 --> 00:13:36,644
Así... Eso...
Quiero sentirte bien.
134
00:14:03,113 --> 00:14:05,775
Ahora estoy sintiendo.
135
00:14:05,882 --> 00:14:07,782
Voy a sofocar.
136
00:14:13,490 --> 00:14:21,490
Moverlo. Amasarme todo, perra.
137
00:14:26,636 --> 00:14:34,636
¡Voy a gozar!
138
00:14:42,953 --> 00:14:49,586
Se arrodilla allí.
139
00:15:23,493 --> 00:15:25,484
¡Oh, Tatiana! Tatiana!
Sé que vas a volver.
140
00:15:36,173 --> 00:15:37,470
Usted es mía.
Me perteneces.
141
00:15:51,154 --> 00:15:52,514
¡Ah sí! Te estoy
teniendo, Tatiana.
142
00:15:59,696 --> 00:16:02,461
¡Cómo en mis sueños!
143
00:16:12,976 --> 00:16:20,976
Es muy bueno, señor marqués.
144
00:16:29,860 --> 00:16:37,860
Sé que soy demasiado
bueno para ti.
145
00:16:52,883 --> 00:16:54,643
Moverlo! Siente mis
colones golpeando en ti?
146
00:16:59,723 --> 00:17:01,122
Me gustaría tomar en la cola.
147
00:17:01,224 --> 00:17:04,683
- Por favor, señor marqués.
- Llegaremos a Iá.
148
00:17:40,263 --> 00:17:43,893
¡Qué apretón!
149
00:17:44,067 --> 00:17:46,661
Voy a rasgar este su agujero.
150
00:17:49,172 --> 00:17:52,767
- Safadal ¿Le gusta esto, eh?
- Sí, señor marqués.
151
00:17:59,983 --> 00:18:02,179
- Fue usted quien pidió.
- Usted transita tan bien.
152
00:18:31,148 --> 00:18:33,173
¿Te gusta ser comida
por la cola, eh?
153
00:18:33,316 --> 00:18:36,650
Mi amiga dijo que el señor faba bien.
Ella no mintió.
154
00:18:36,787 --> 00:18:39,381
Este! ¡Así pues, rápido!
155
00:19:07,284 --> 00:19:10,185
¡Ah, Tatiana!
156
00:19:10,320 --> 00:19:13,654
¡Estoy soñando!
157
00:19:50,093 --> 00:19:52,027
¡Sí, es usted, Tatiana!
158
00:19:54,364 --> 00:19:57,163
Venga a gozar en mi boca.
159
00:19:58,735 --> 00:20:01,898
¡Oh, Tatiana!
160
00:20:04,007 --> 00:20:08,171
Vaciar Me!
161
00:20:27,364 --> 00:20:30,493
¡Como es bueno!
162
00:20:40,343 --> 00:20:43,779
El mismo día, la marquesa hizo las
maletas y partió con su hija.
163
00:20:53,824 --> 00:20:55,544
- ¿Y el marqués?
- Nada hizo para impedirlo.
164
00:21:01,131 --> 00:21:03,051
No soportando más el
comportamiento del marido...
165
00:21:14,578 --> 00:21:17,047
la marquesa dejó el castillo,
llevando a su hija.
166
00:21:17,180 --> 00:21:23,085
- Ayúdame, sí?
- Pues no, señorita.
167
00:21:23,553 --> 00:21:30,016
- Prenda bien las maletas.
- Sí, capitán.
168
00:21:30,393 --> 00:21:38,393
¡Dale las riendas, cochero!
169
00:22:09,599 --> 00:22:17,507
Así fue como dejó el castillo.
170
00:22:20,514 --> 00:22:22,795
El cochero contó a la criada
que el viaje fue emocionante.
171
00:22:25,352 --> 00:22:26,992
El cocinero dijo que
sólo rodaron 10 km...
172
00:22:46,474 --> 00:22:47,373
Ordene que pare. Tengo
una necesidad urgente.
173
00:22:47,441 --> 00:22:49,170
- Inmediatamente, señora.
- Gracias.
174
00:22:49,243 --> 00:22:50,520
Cocinero, pare que la señora.
marquesa quiere bajar.
175
00:22:50,544 --> 00:22:54,981
Listo, señora marquesa.
Ya puedes bajar.
176
00:23:11,365 --> 00:23:15,927
La paradis de la marquesa
se estaba arrastrando.
177
00:23:16,237 --> 00:23:17,647
Así, los guardias decidieron
divertirse con la joven.
178
00:23:17,671 --> 00:23:20,003
Deben haber encontrado una
buena manera de relajarse.
179
00:23:20,708 --> 00:23:22,868
- No estoy entendiendo.
- Deja conmigo, vas a entender.
180
00:23:26,380 --> 00:23:34,380
Se dice que:
"Tal madre, tal hija".
181
00:23:52,006 --> 00:23:57,570
No me gustan las muchachas,
prefiero a mujeres con experiencia.
182
00:23:58,012 --> 00:24:02,006
Voy a ver si puedo
ayudar a la marquesa.
183
00:24:02,283 --> 00:24:07,050
- ¿Vete?
- Sí. Diviértanse.
184
00:24:07,321 --> 00:24:11,087
¡Cómo eres linda!
Y ya chupa tan bien.
185
00:24:36,217 --> 00:24:40,984
Ahora me lamentar.
186
00:24:41,255 --> 00:24:43,121
Quiero sentir su lengua.
187
00:24:43,257 --> 00:24:46,022
¿¡Están ahí!? Veo
que se divierten.
188
00:25:16,590 --> 00:25:18,750
El otro guarda prefiere la
marquesa, más experimentada.
189
00:25:19,360 --> 00:25:20,404
Ella pide que sólo
la coma por detrás.
190
00:25:20,428 --> 00:25:22,308
No quiere correr el riesgo
de quedar embarazada.
191
00:25:33,107 --> 00:25:34,040
La señora Marquesa tenía
una necesidad urgente.
192
00:25:34,108 --> 00:25:39,740
Gran. Nosotros también.
193
00:25:40,147 --> 00:25:45,244
Me chupe bien.
194
00:25:48,322 --> 00:25:54,455
Permítame decirle que es muy
buena, señora marquesa.
195
00:25:56,263 --> 00:25:59,858
¿Y cuídese de mí ahora?
196
00:26:00,267 --> 00:26:02,793
Así que...
197
00:26:14,815 --> 00:26:16,806
Muy bien, señora marquesa.
198
00:26:23,357 --> 00:26:26,486
¡Chupa tan bien! No sé cómo
el marqués la dispensó.
199
00:26:30,698 --> 00:26:38,698
¡Qué delicia!
200
00:26:51,285 --> 00:26:58,191
Su búfalo está caliente,
señora marquesa.
201
00:27:03,864 --> 00:27:08,802
Entonces, muchachos. Regalem arriba.
202
00:27:20,348 --> 00:27:28,348
Pero ella es muy buena!
203
00:27:40,267 --> 00:27:45,433
La señora escondía sus talentos.
204
00:27:54,782 --> 00:27:56,614
Es una intensa, señora marquesa.
205
00:28:08,762 --> 00:28:10,252
Está bien.
206
00:28:13,200 --> 00:28:19,833
- ¿Te gusta mi cazo?
- ¡Adoro! ¡Y tan sabroso!
207
00:28:50,037 --> 00:28:52,734
Venga a sentarse en mi palo.
208
00:29:17,865 --> 00:29:20,562
Me siento enteramente.
209
00:29:29,877 --> 00:29:31,777
Sabe que es muy buena
para una chica?
210
00:29:34,515 --> 00:29:35,515
¡Más fuerte!
211
00:29:41,722 --> 00:29:42,722
¡Cómo es cerrado!
212
00:29:44,692 --> 00:29:45,090
¡Está delicioso! Continuar.
213
00:29:45,526 --> 00:29:47,756
¿Voy a rasgar su coño, eh?
214
00:30:03,677 --> 00:30:05,304
¡Ah, señora marquesa!
¡Enfie entero!
215
00:30:06,747 --> 00:30:08,947
Estoy muriendo de voluntad de
follarla, señora marquesa.
216
00:30:09,016 --> 00:30:11,075
Necesita darnos cuenta de todos.
217
00:30:11,552 --> 00:30:13,543
Devolver mi casco,
señora marquesa.
218
00:30:15,656 --> 00:30:18,455
Danza en mi palo.
219
00:30:27,701 --> 00:30:30,068
Es muy bueno.
220
00:30:30,638 --> 00:30:38,638
La señora marquesa
adora la sodomía.
221
00:30:40,781 --> 00:30:48,781
¡Qué trasero delicioso,
señora marquesa!
222
00:30:57,698 --> 00:31:03,933
¡Qué delicia!
¡Qué rabo magnífico!
223
00:31:22,590 --> 00:31:28,586
No me olvides.
224
00:31:31,599 --> 00:31:33,124
Ella chupa divinamente.
225
00:31:34,502 --> 00:31:36,436
¡No pares! Prohibe que
pare, señora marquesa.
226
00:31:46,113 --> 00:31:49,777
Señores, Voy a hacer la
señora marquesa gozar.
227
00:32:05,433 --> 00:32:07,492
¡Qué perra!
228
00:32:17,211 --> 00:32:19,145
- ¡Cómo es ancho!
- Está deslizándose bien.
229
00:32:23,083 --> 00:32:26,485
También!
230
00:32:28,222 --> 00:32:31,089
¿Te gusta?
231
00:32:39,800 --> 00:32:41,598
¿Te gusta mi palo?
232
00:32:52,112 --> 00:32:57,073
- ¿Y de mí, le gusta?
- No. Me gusta transar.
233
00:33:04,158 --> 00:33:06,752
¡Su putita!
Voy a coger su coño.
234
00:33:17,271 --> 00:33:21,765
¡Él está muy duro!
235
00:33:40,928 --> 00:33:46,264
Yo soy el que baila ahora.
236
00:33:46,834 --> 00:33:50,828
Siente como está grueso?
237
00:33:50,971 --> 00:33:54,202
Bien grueso. ¡Estoy
sintiendo sus colones!
238
00:34:09,824 --> 00:34:11,918
- ¡Como es bueno!
- Lo siento.
239
00:34:13,194 --> 00:34:15,288
Ven, ahora me chupe.
240
00:34:36,584 --> 00:34:38,074
Qué boca deliciosa,
señora marquesa.
241
00:34:38,252 --> 00:34:41,381
¡Ah, qué lengua,
señora marquesa!
242
00:34:41,622 --> 00:34:41,781
¡Cómo es bueno trepar!
243
00:34:41,856 --> 00:34:44,052
Una vez cada uno!
244
00:35:12,253 --> 00:35:14,654
Soy todo el suyo,
señora marquesa.
245
00:35:17,091 --> 00:35:18,451
Hay putas que no
llegan a sus pies.
246
00:35:20,928 --> 00:35:21,928
¡Chupe bien!
247
00:35:21,996 --> 00:35:29,198
Nadie chupa como la señora.
248
00:35:29,270 --> 00:35:32,399
Mi pollito quiere
entrar en la señora.
249
00:35:35,409 --> 00:35:38,936
¡Que sabroso!
250
00:35:53,260 --> 00:35:55,729
¡La señora bombea tan bien!
251
00:35:55,930 --> 00:35:57,728
¡Más lento!
252
00:36:03,237 --> 00:36:05,706
Hasta parece que
es la primera vez.
253
00:36:05,873 --> 00:36:08,365
Tiene un cuenco de virgen.
254
00:36:48,849 --> 00:36:51,841
Siento que está viniendo.
255
00:37:19,880 --> 00:37:22,212
- Voy a disfrutar en su trasero.
- ¡Ah sí! Disfrutar!
256
00:37:23,451 --> 00:37:27,911
Eso está muy bien.
257
00:37:46,173 --> 00:37:48,198
Estoy listo para
gozar en su boca.
258
00:37:51,412 --> 00:37:53,779
Ven.
259
00:37:57,051 --> 00:37:59,179
Se va a tragar todo. Lo hará.
260
00:38:01,889 --> 00:38:05,450
Estás ahi. Bienvenido.
261
00:38:07,995 --> 00:38:10,430
Ahora!
262
00:38:14,869 --> 00:38:17,167
¡Que felicidad!
263
00:38:29,216 --> 00:38:31,810
Pasa la lengua.
264
00:38:39,894 --> 00:38:42,386
Uno a la vez.
265
00:39:27,174 --> 00:39:29,609
Está muy bien.
266
00:39:38,052 --> 00:39:40,248
¡Voy a acabar!
267
00:39:40,421 --> 00:39:42,549
¡Qué bueno!
268
00:39:45,559 --> 00:39:48,028
¡Señora Marquesa, continúe!
269
00:40:06,147 --> 00:40:09,117
Vaya, señora marquesa.
270
00:40:09,984 --> 00:40:11,645
Chupe bien, hasta el final.
271
00:40:23,497 --> 00:40:25,693
- ¡Una vagabunda!
- ¡Pero de las buenas!
272
00:40:26,100 --> 00:40:29,229
¡Qué chupadora!
273
00:40:57,257 --> 00:40:59,457
Él la llevó a Iá. Los guardias
querían transar con ella.
274
00:41:00,160 --> 00:41:02,290
Ella aceptó, pero con
una condición...
275
00:41:03,465 --> 00:41:05,263
que sólo meterse en su trasero.
Y es bueno.
276
00:41:05,433 --> 00:41:07,494
Una perra, eso sí.
277
00:41:08,104 --> 00:41:10,368
No quería quedarse embarazada.
Y la mejor manera.
278
00:41:10,573 --> 00:41:12,773
- ¿Y ella no volvió?
- Y no creo que vuelva.
279
00:41:13,145 --> 00:41:16,012
Debe estar agotando a los
empleados de la madre.
280
00:41:16,248 --> 00:41:19,248
- ¿Y el marqués?
- Todavía hechizado por Tatiana.
281
00:41:20,026 --> 00:41:22,026
Hoy me envió a comprar un
vestido hermoso para ella.
282
00:41:25,448 --> 00:41:28,012
Mandó entregar, esperando que
ella venga a vivir aquí.
283
00:42:01,687 --> 00:42:02,807
Tatiana! Tengo una sorpresa.
284
00:42:05,825 --> 00:42:06,257
Mira lo que te trae.
285
00:42:06,292 --> 00:42:07,732
Es un regalo del
marqués de Nikanoff.
286
00:42:08,161 --> 00:42:13,190
¿Del marqués?
¿Qué puede ser?
287
00:42:13,366 --> 00:42:16,734
¿Es para mi? ¿Está seguro?
288
00:42:17,070 --> 00:42:19,664
Sarah me entregó el regalo.
289
00:42:20,039 --> 00:42:22,508
¡Qué hermoso vestido!
Magnífico!
290
00:42:22,675 --> 00:42:25,372
Pero no llamé. Él no me
comprar con vestidos.
291
00:42:28,715 --> 00:42:33,175
¡No estaba a la venta!
292
00:42:33,353 --> 00:42:35,549
Y iba a dejar aquella casa.
¡Que engulle su regalo!
293
00:42:35,788 --> 00:42:39,782
Él es un cerdo.
No voy a verlo otra vez.
294
00:42:40,193 --> 00:42:46,860
Prefiero irse, a pesar
del consejo de Sarah.
295
00:42:47,266 --> 00:42:49,234
Gracias.
296
00:42:49,302 --> 00:42:50,312
Con el dinero del marqués,
terminaría su preocupación.
297
00:42:50,336 --> 00:42:53,499
- Y podría ayudar a su familia.
- Tengo todo el dinero que quería.
298
00:42:53,706 --> 00:42:56,471
Prometi revisar el marqués.
Pero él es un gusano.
299
00:42:56,643 --> 00:42:59,635
¡No voy a mantener mi promesa!
300
00:42:59,812 --> 00:43:02,509
Usted está tan callado...
301
00:43:33,713 --> 00:43:36,410
En la cocina, las criadas
están tranquilas.
302
00:43:36,582 --> 00:43:40,177
No tienen la marquesa
en sus pies.
303
00:43:40,319 --> 00:43:42,617
Me gustaría conocerme.
Soy famoso...
304
00:43:42,789 --> 00:43:46,282
porque el marqués
está loco por mí.
305
00:43:46,459 --> 00:43:48,894
Él volverá. Y entonces su
cansancio será de otro tipo.
306
00:43:49,262 --> 00:43:53,597
- No sé si aguantaré esperar.
- Claro que sí.
307
00:43:53,800 --> 00:43:58,636
No sé.
308
00:43:58,704 --> 00:43:59,193
Vamos a ver.
309
00:43:59,272 --> 00:44:01,798
El castillo está
tranquilo, muy cambiado.
310
00:44:02,609 --> 00:44:04,890
Desde que la marquesa partió,
las comidas son más simples.
311
00:44:05,445 --> 00:44:07,641
Sólo patata...
312
00:44:07,780 --> 00:44:11,341
Y el marqués no se da cuenta.
313
00:44:11,484 --> 00:44:14,249
Sólo piensa en la tatiana, ni
ve lo que tiene en el plato.
314
00:44:14,520 --> 00:44:18,320
Pasa con las creadas
pensando en ella.
315
00:44:18,625 --> 00:44:25,497
Quizá venga a vivir aquí.
¿Qué es una prostituta?
316
00:44:25,798 --> 00:44:27,926
Tenemos una visita.
317
00:44:28,234 --> 00:44:32,228
El marqués me matará.
318
00:44:32,472 --> 00:44:33,716
El lacayo no aguanta más el marqués.
Necesita relajarse.
319
00:44:33,740 --> 00:44:35,174
Las criadas no se
hacen de rogadas.
320
00:44:35,274 --> 00:44:38,835
Patatas, otra vez?
321
00:44:38,978 --> 00:44:44,542
¿Qué hora es? 9:30 am!
Tenemos tiempo para nosotros.
322
00:44:44,817 --> 00:44:48,412
- Muestra la xoxota, para empezar.
- Ya lo conoces.
323
00:44:48,688 --> 00:44:53,319
Pero nunca me canso.
Y tan suave.
324
00:44:53,526 --> 00:44:56,689
Venga también. Tengo
un puerro para pelar.
325
00:44:56,896 --> 00:45:04,896
Chupe bien.
326
00:45:06,839 --> 00:45:14,839
Pelar el puerro.
327
00:45:28,261 --> 00:45:29,751
Así! Chupe bien.
Quiero tu lengua.
328
00:45:30,396 --> 00:45:31,955
Usted me excita
cuando me mira así.
329
00:45:52,552 --> 00:45:56,011
Tiene ojos de pecadora.
330
00:46:20,379 --> 00:46:22,677
¡Como es bueno!
331
00:46:24,050 --> 00:46:25,950
Pequeñas putas. ¡Qué gulosas!
332
00:46:35,028 --> 00:46:37,463
¿Te gustan mi legumbre, eh?
333
00:46:46,506 --> 00:46:50,704
Más!
334
00:46:53,312 --> 00:46:57,545
Eso, chupe mis rodillos.
¡Es muy bueno!
335
00:47:17,003 --> 00:47:20,564
Chupenme enterito.
336
00:47:24,077 --> 00:47:29,948
Siento mi bolso llenando.
Voy a vaciarlo después.
337
00:47:30,416 --> 00:47:31,827
¿Usted tiene gusto de las
caricias que hago, eh?
338
00:47:31,851 --> 00:47:33,148
Se excita. ¿No es, zaña?
339
00:47:38,558 --> 00:47:39,918
Voy a meter mi
polla, ahí va a ver.
340
00:47:40,793 --> 00:47:48,793
Estoy preparando bien.
341
00:47:57,043 --> 00:48:05,043
No te detengas, cariños.
342
00:48:07,587 --> 00:48:10,716
Era lo que quería, eh?
343
00:48:25,838 --> 00:48:29,103
Mi zanahoria.
344
00:48:41,521 --> 00:48:43,956
¡Como es bueno!
345
00:48:44,190 --> 00:48:46,070
Ustedes son demasiado.
Se besan, esto me excita.
346
00:48:56,636 --> 00:48:57,756
Así, sus sacanas.
Si beijen.
347
00:48:58,738 --> 00:49:00,536
¡Cómo es bueno transar con ustedes!
348
00:49:00,640 --> 00:49:02,130
Tome, tome.
349
00:49:03,176 --> 00:49:06,737
Me gusta su coño mojado.
350
00:49:08,748 --> 00:49:10,978
Está bien abierta.
Voy a llenarla.
351
00:49:13,019 --> 00:49:18,583
¿Te gusta mi palo, eh?
352
00:49:18,992 --> 00:49:26,194
Él es bueno.
353
00:49:34,640 --> 00:49:42,640
Sé que es bueno, es grueso.
¿Usted tiene gusto, no es?
354
00:49:46,886 --> 00:49:47,963
Continuar. Vaya lamiendo...
355
00:49:47,987 --> 00:49:50,081
esto me excita.
356
00:49:59,765 --> 00:50:01,494
Lambe el botón de ella, vamos.
357
00:50:02,001 --> 00:50:04,561
Eso... Más entusiasmo.
358
00:50:10,843 --> 00:50:14,643
Así así...
359
00:50:14,881 --> 00:50:17,509
Chupe bien.
Chupe su coño.
360
00:50:17,717 --> 00:50:21,210
Eso es bueno.
Eso es muy bueno.
361
00:50:43,710 --> 00:50:48,546
Continúe, continúe.
362
00:50:52,285 --> 00:50:55,550
¿Te gusta, eh, perra?
363
00:51:00,827 --> 00:51:01,987
Ya voy a meter en su trasero.
364
00:51:07,333 --> 00:51:08,801
- Chupe bien.
-les, me chupe bien.
365
00:51:08,868 --> 00:51:10,893
Yo soy bueno, no?
Te gusta.
366
00:51:15,942 --> 00:51:23,942
Continúe a lamer.
Mueve tu lengua.
367
00:51:45,205 --> 00:51:53,205
¡Más profundo!
368
00:51:53,846 --> 00:52:01,846
Voy a meterme en el fondo.
369
00:52:19,205 --> 00:52:22,641
¿Es así que tiene gusto, eh?
El casco va hasta el fondo.
370
00:52:24,844 --> 00:52:25,367
Coma la bata de ella.
371
00:52:25,445 --> 00:52:27,174
Continuar.
372
00:52:37,657 --> 00:52:45,657
¡Ustedes dos me excita tanto!
373
00:52:54,707 --> 00:53:00,202
Usted me excita, sus sacanas.
374
00:53:07,387 --> 00:53:12,882
Lambe, lame.
375
00:53:13,993 --> 00:53:15,313
¿Sabe usted agradar
su xoxota, eh?
376
00:53:17,263 --> 00:53:18,263
¡Ella me devora!
377
00:53:23,770 --> 00:53:31,770
- ¿Esto la excita, perra?
- No puede soportar.
378
00:53:39,118 --> 00:53:46,115
- ¡Es el orgasmo!
- Goce en su boca.
379
00:53:46,793 --> 00:53:54,793
¡Estoy llena de placer!
380
00:54:02,108 --> 00:54:03,268
¡Usted sabe moverse tan bien!
381
00:54:03,476 --> 00:54:04,796
Continuar. ¡Más fuerte!
Así que...
382
00:54:08,414 --> 00:54:12,317
Estoy tan excitado.
Siente como estoy duro?
383
00:54:12,518 --> 00:54:16,284
- Me gusta penetrarla.
- Continúe.
384
00:54:16,456 --> 00:54:21,155
¡Adoro su culo!
385
00:54:22,929 --> 00:54:27,890
Por detrás, ahora.
386
00:55:33,566 --> 00:55:39,471
Eso se hunde en mi trasero.
387
00:56:18,978 --> 00:56:24,382
¡Qué cola más sabrosa!
388
00:56:35,995 --> 00:56:42,492
Hazme bailar en tu cazo.
389
00:57:09,696 --> 00:57:10,736
Metí bien en el fondo, eh?
390
00:57:34,654 --> 00:57:35,985
Eso, ahora mismo.
391
00:57:37,256 --> 00:57:38,296
Espera. Bien en su búfalo.
392
00:57:46,533 --> 00:57:47,295
Está muy bien.
393
00:57:47,367 --> 00:57:55,367
Es bueno ser comida y
lamerse al mismo tiempo.
394
00:59:05,678 --> 00:59:13,678
¡Que felicidad!
¡Cómo su cola es deliciosa!
395
01:00:22,288 --> 01:00:23,488
Siento que viene.
Voy a acabar.
396
01:00:47,146 --> 01:00:48,146
No puedo más.
397
01:00:53,486 --> 01:00:54,419
Voy a acabar.
398
01:00:54,454 --> 01:00:55,454
Levantarse!
399
01:00:59,258 --> 01:01:01,420
Rápido, rápido, voy a gozar.
400
01:01:01,627 --> 01:01:03,652
- ¡Venga!
- Prepara tu boca.
401
01:01:08,267 --> 01:01:11,897
¡Voy a acabar! Tome!
402
01:01:12,238 --> 01:01:16,232
¡Es bueno gozar!
403
01:01:17,210 --> 01:01:19,406
Muy bien.
404
01:01:28,921 --> 01:01:30,980
- Continúe.
- ¿Te gusta, eh?
405
01:01:32,725 --> 01:01:34,693
Hasta la última gota.
406
01:01:37,964 --> 01:01:40,558
- Chupe.
- ¡Eso es que es un golpe!
407
01:01:42,602 --> 01:01:46,300
Gracias, chicas.
Me siento mucho mejor.
408
01:01:51,007 --> 01:01:56,639
La primera cosa que hice
fue ir a ver a mi padre.
409
01:02:00,884 --> 01:02:04,582
Volví al molino.
410
01:02:48,431 --> 01:02:54,393
¿Regresaste?
411
01:02:54,671 --> 01:02:56,151
mucho nostalgia de
Svetlana y de ti.
412
01:03:01,912 --> 01:03:02,606
Pobre papá. ¡Trabaja tanto!
413
01:03:02,645 --> 01:03:03,441
- El molino debe girar.
- Si, lo sé.
414
01:03:03,480 --> 01:03:04,038
Me quedé tan contento
de revisarlo.
415
01:03:04,414 --> 01:03:06,644
Tenía un regalo para él.
416
01:03:06,850 --> 01:03:09,342
Le trajo un regalo.
417
01:03:09,519 --> 01:03:11,817
Se sorprendió al
ver tanto dinero.
418
01:03:11,988 --> 01:03:14,423
Pero, adivinando como lo
había ganado, lo rechazó.
419
01:03:15,091 --> 01:03:18,322
- ¿Dónde lo arregló?
- Alguien me dio.
420
01:03:18,495 --> 01:03:22,989
Nadie da dinero.
421
01:03:23,333 --> 01:03:25,373
Soy viejo, pero no soy tonto.
Eso es dinero de puta.
422
01:03:25,468 --> 01:03:26,936
Juro que no lo gané como puta.
423
01:03:27,103 --> 01:03:31,370
No se ganó honestamente.
No lo aceptaré.
424
01:03:31,541 --> 01:03:34,533
No importa cómo se ganó.
Y para pagar su deuda.
425
01:03:39,582 --> 01:03:43,951
Todo este dinero no traerá
de vuelta su honor.
426
01:03:44,821 --> 01:03:50,055
Cierto, vendí mi cuerpo.
Pero lo hice por ti...
427
01:03:50,393 --> 01:03:52,361
Yo estaba enojada.
Me sacudió por él...
428
01:03:52,529 --> 01:03:55,055
y era tratada como
una mujer sin valor.
429
01:03:55,398 --> 01:03:58,959
Voy a buscar a mi novio.
Él me comprende.
430
01:03:59,336 --> 01:04:01,964
Mi padre me expulsó.
Fui a buscar a mi amado.
431
01:04:02,138 --> 01:04:04,539
No sabía que Dimitri
estaba solo y triste...
432
01:04:04,708 --> 01:04:10,943
porque mi padre le había
dicho que estaba casada.
433
01:04:39,776 --> 01:04:42,768
Las muchachas eligieron a su hermano...
434
01:04:42,946 --> 01:04:46,883
... el mozo más hermoso de la aldea.
- Yo prefiero el Volodia.
435
01:05:01,865 --> 01:05:04,129
- Todos son bonitos.
- No preste atención.
436
01:05:04,467 --> 01:05:06,595
Él no se quedaría
solo mucho tiempo.
437
01:05:06,736 --> 01:05:08,696
Estas tres chicas les gustan
los jóvenes hermosos.
438
01:05:08,805 --> 01:05:12,173
Hablan de sus conquistas.
439
01:05:12,742 --> 01:05:15,768
Ya hicimos siete
veces el mismo día.
440
01:05:15,945 --> 01:05:17,745
- Es demasiado.
- Para el placer, nunca lo es.
441
01:05:17,914 --> 01:05:19,712
Debemos aprovechar como jóvenes.
442
01:05:19,883 --> 01:05:22,181
Voy a llamarla
"zarina del placer".
443
01:05:22,552 --> 01:05:24,884
Pero es la primera a
levantar la salga.
444
01:05:25,088 --> 01:05:28,649
Desde pequeña, cuando
venía a jugar conmigo...
445
01:05:28,859 --> 01:05:32,193
, dijo el culo al
hijo del vecino.
446
01:05:32,595 --> 01:05:34,529
- ¡Buenos tiempos!
- ¡Buen día!
447
01:05:34,664 --> 01:05:36,428
- ¿Vieron cómo es hermoso?
- ¡Una belleza!
448
01:05:37,133 --> 01:05:39,727
¿Creen que aceptaría
darnos placer?
449
01:05:39,903 --> 01:05:43,703
- Es sólo preguntar.
- Yo no tengo coraje.
450
01:05:43,907 --> 01:05:46,569
Sólo al principio. Basta ver
un palo, y nadie la sostiene.
451
01:05:46,743 --> 01:05:50,043
- Pregúntele.
- ¿Él sigue ahí?
452
01:05:50,213 --> 01:05:53,547
- No se movió.
- ¡Que calor!
453
01:05:53,716 --> 01:05:57,949
Venga a bañarse con nosotros.
454
01:05:58,188 --> 01:06:01,180
Las chicas se interesan
por Dimitri.
455
01:06:01,624 --> 01:06:04,525
Él es tan hermoso.
456
01:06:05,528 --> 01:06:09,931
Ellas lo provocan sacando la
ropa y entrando en el agua.
457
01:06:10,200 --> 01:06:12,168
¡No digas que tienes
miedo de nosotros!
458
01:06:12,469 --> 01:06:16,531
Venga a tomar un baño.
459
01:06:16,673 --> 01:06:18,141
El delantal es fácil de quitar.
460
01:06:18,274 --> 01:06:19,901
Creo que es tímido.
461
01:06:20,043 --> 01:06:22,671
- O mudo.
- Puede ser.
462
01:06:22,846 --> 01:06:24,814
- Tiene ojos hermosos.
- No puedo desatar.
463
01:06:25,215 --> 01:06:27,912
- Es la impaciencia...
- Aprende con Katarina.
464
01:06:30,954 --> 01:06:34,015
¡Y pronto!
465
01:06:34,157 --> 01:06:37,821
- Haz un esfuerzo.
- Tire la ropa.
466
01:06:37,994 --> 01:06:39,826
Sería una pena no aprovechar.
467
01:06:40,730 --> 01:06:43,700
Vamos!
468
01:06:44,634 --> 01:06:46,864
No te quedes solo.
469
01:06:47,003 --> 01:06:48,923
- ¿Qué está esperando?
- Sé Iá. Tomará que venga.
470
01:06:49,072 --> 01:06:51,734
Un baño será muy bueno.
471
01:06:51,908 --> 01:06:56,072
- No me gusta la ropa en el calor.
- Deberíamos andar desnudos.
472
01:06:56,312 --> 01:06:59,771
Trabajar desnudos en los campos?
473
01:06:59,983 --> 01:07:05,149
Trabajar, no lo sé.
Pero sería divertido.
474
01:07:05,555 --> 01:07:07,956
No puedo sacar las botas.
475
01:07:08,158 --> 01:07:12,857
- Anda enseguida.
- Van, yo ya voy.
476
01:07:15,298 --> 01:07:17,130
Vamos!
477
01:07:18,201 --> 01:07:21,865
¡El agua está caliente! Vamos!
478
01:07:23,006 --> 01:07:24,303
Está fría.
479
01:07:24,608 --> 01:07:26,599
- Venga con nosotros.
- ¿No es una tentación?
480
01:07:26,743 --> 01:07:28,074
Parar! Está fría.
481
01:07:28,211 --> 01:07:30,236
- Venga. Por favor.
- Está bien.
482
01:07:30,547 --> 01:07:33,141
- Yo dije que vendría.
- Siempre estás segura.
483
01:07:33,316 --> 01:07:37,810
Es que conozco a los hombres.
484
01:07:39,089 --> 01:07:41,888
¡Pero esta agua está helada!
485
01:07:42,058 --> 01:07:48,225
Dimitri se ha intentado
y fue a encontrarlas.
486
01:07:50,767 --> 01:07:57,036
- Quisiera olvidarme.
- No te enojes.
487
01:07:57,641 --> 01:08:05,641
Me mojaron mi pelo.
488
01:08:07,083 --> 01:08:11,645
- Prepararse, él llegó.
- ¡Qué músculos!
489
01:08:11,721 --> 01:08:13,621
¡Qué palo! Estamos con suerte.
490
01:08:15,225 --> 01:08:21,995
He venido a satisfacerlas,
perversas sirenas.
491
01:09:00,870 --> 01:09:08,870
- ¿Decidió?
- Sea bienvenido.
492
01:09:14,250 --> 01:09:22,250
- ¿Vas a hacernos compañía?
- Valió la pena esperar.
493
01:09:24,461 --> 01:09:29,763
¡Qué culo! Una tentación.
494
01:09:30,233 --> 01:09:36,138
¿Qué piel suave...
495
01:09:36,773 --> 01:09:44,772
Venga aquí.
496
01:09:45,282 --> 01:09:48,183
Tiene la piel tan suave...
497
01:09:49,786 --> 01:09:51,447
Dar la vuelta.
498
01:10:02,432 --> 01:10:04,161
Bésame.
499
01:10:50,413 --> 01:10:52,211
Foda a mi amiga.
500
01:11:05,462 --> 01:11:07,123
Después es mi turno.
501
01:11:27,017 --> 01:11:28,781
Quédate encima de mí.
502
01:11:34,825 --> 01:11:38,386
- ¡Eso, así!
- Enfíe este palo duro.
503
01:12:35,652 --> 01:12:38,849
Enfíe bien.
504
01:12:39,089 --> 01:12:41,956
¡Chicas, qué cueto delicioso!
505
01:12:44,261 --> 01:12:47,128
Después es mi turno.
506
01:12:47,197 --> 01:12:51,657
¡Más fuerte!
507
01:12:51,902 --> 01:12:59,902
- Dígale que ama mi palo.
- Amo su palo.
508
01:13:05,649 --> 01:13:06,946
¡Es muy bueno!
509
01:13:31,241 --> 01:13:32,436
- Ahora yo.
- Y tu.
510
01:13:32,542 --> 01:13:34,909
Capriche... Así...
511
01:13:48,591 --> 01:13:50,081
Ah, puta mierda.
¡Qué coño calentito!
512
01:13:56,333 --> 01:13:58,961
Ella es agradable, ¿no?
513
01:14:00,003 --> 01:14:04,440
Continuar. Hazla gozar.
514
01:14:21,358 --> 01:14:25,124
Deja ahora a tu amiga.
515
01:14:26,129 --> 01:14:28,393
Vamos a cambiar de posición.
516
01:14:40,043 --> 01:14:43,377
Levante la pierna.
517
01:14:49,719 --> 01:14:53,019
Continuar. Es emocionante
quedarse mirando.
518
01:14:54,057 --> 01:14:56,048
Esto me da más voluntad.
519
01:14:59,029 --> 01:15:00,997
No se preocupe,
su turno llegará.
520
01:15:15,545 --> 01:15:19,209
Más!
521
01:15:19,649 --> 01:15:21,515
Bésame.
522
01:15:23,820 --> 01:15:26,414
Vaya adelante. Disfrutar.
523
01:15:51,148 --> 01:15:52,809
- ¡Qué dulce!
- ¿Te sientes?
524
01:15:54,117 --> 01:15:56,085
- ¿Está sintiendo?
- Sí, continúe.
525
01:16:10,167 --> 01:16:13,831
- ¿Quieres que meta detrás?
- Haga eso.
526
01:16:23,180 --> 01:16:30,143
Pone en el culo de ella.
527
01:16:30,387 --> 01:16:34,346
Pues entonces Iá va. Ahora.
528
01:16:39,262 --> 01:16:44,632
Hasta me deja con ganas.
529
01:16:47,570 --> 01:16:51,438
- Estoy enfadando.
- Vaya adelante.
530
01:16:55,145 --> 01:17:00,276
- Es estrecho. Muy bien.
- Continúe.
531
01:17:13,596 --> 01:17:17,157
¡Qué emocionante!
532
01:17:21,571 --> 01:17:23,835
Hicimos bien en
venir a bañarnos.
533
01:17:26,510 --> 01:17:29,343
Hicieron muy bien.
534
01:17:33,850 --> 01:17:35,409
- ¿Es buen trepador, eh?
- No me digas.
535
01:17:48,899 --> 01:17:55,703
- Parece deslizar.
- Y se desliza.
536
01:17:58,975 --> 01:18:04,505
¡Como es bueno!
537
01:18:18,662 --> 01:18:26,662
- ¿Te gusta eso?
- Mucho. Continuar.
538
01:18:28,472 --> 01:18:36,472
- Estamos terminando.
- ¡Yo también quiero!
539
01:18:37,347 --> 01:18:42,717
- ¿Quién es ahora?
- Yo pedí primero.
540
01:18:55,498 --> 01:18:58,229
- ¿Goció bastante, no?
- Ahora es el turno de Katya.
541
01:19:09,412 --> 01:19:13,371
- Primero en el coño.
- Seguro, para empezar.
542
01:19:20,824 --> 01:19:23,987
Eso, muy bueno.
543
01:19:44,981 --> 01:19:47,712
Estoy excitada. haciendo coito.
544
01:19:47,851 --> 01:19:50,877
¡Qué bueno!
545
01:19:50,954 --> 01:19:51,386
El cazo de él es bueno, no?
546
01:19:51,454 --> 01:19:52,922
Enfie hasta el fondo.
547
01:19:52,989 --> 01:19:54,320
So.
548
01:19:55,959 --> 01:19:58,724
- Mueve.
- Espera.
549
01:19:58,795 --> 01:19:59,091
- ¿Ah, ahora atrás?
- Sí. Despacio.
550
01:19:59,329 --> 01:20:00,329
- Así...
- ¡Despacio!
551
01:20:02,399 --> 01:20:03,833
Está doliendo... Es bueno...
552
01:20:20,750 --> 01:20:28,714
- Él entra solo.
- ¡Qué muslos suaves!
553
01:20:29,326 --> 01:20:35,891
Eso, lame mis muslos.
554
01:20:43,740 --> 01:20:48,940
Tengo un truco para
seguir siendo duro.
555
01:20:49,512 --> 01:20:57,511
Volver.
556
01:20:57,954 --> 01:21:05,954
- Tiene g palo tan grueso.
- Es muy bueno.
557
01:21:11,701 --> 01:21:14,033
Enfie sus dedos en mi coño.
558
01:21:19,142 --> 01:21:22,806
Ella es tan suave.
559
01:21:22,979 --> 01:21:25,846
Me voy a dar un gusto a la
otra sin vergüenza, ok?
560
01:21:26,683 --> 01:21:29,414
No veo la hora.
561
01:21:44,000 --> 01:21:45,832
Tenía razón, es muy bueno.
562
01:21:52,108 --> 01:21:56,477
Agradezco mi saco.
563
01:22:01,451 --> 01:22:06,787
¿Qué delicia sentir su palo.
564
01:22:07,123 --> 01:22:10,821
Tiene un coño muy caliente.
565
01:22:40,023 --> 01:22:47,589
Se masturbe.
566
01:22:47,931 --> 01:22:51,094
Quiero en la cola también.
567
01:23:20,831 --> 01:23:26,099
- Ahí va.
- Puedes ir.
568
01:23:31,908 --> 01:23:37,176
¡Como es bueno!
569
01:23:42,752 --> 01:23:48,816
Ahora que he olvidado tu coño...
570
01:23:49,826 --> 01:23:51,546
- Ella quiere en la cola.
- Tan pequeñito...
571
01:24:04,541 --> 01:24:05,541
Ella tiene suerte.
572
01:24:07,110 --> 01:24:08,630
- Eso es que es coger, eh?
- Eso mismo.
573
01:24:14,317 --> 01:24:15,317
Enfíe bien.
574
01:24:18,555 --> 01:24:19,555
¡Él metió enteramente!
575
01:24:26,262 --> 01:24:27,696
¡Que felicidad!
576
01:24:27,797 --> 01:24:35,797
Hable cuánto le gusta mi palo.
577
01:24:41,678 --> 01:24:47,845
¡Me encanta!
578
01:25:02,232 --> 01:25:10,232
Ustedes son un trío bien sacano.
579
01:25:19,849 --> 01:25:26,016
¿Usted tiene gusto, eh?
580
01:25:31,895 --> 01:25:38,926
Es demasiado bueno.
581
01:26:05,962 --> 01:26:07,602
- Ustedes son gulosas.
- Adoramos el sexo.
582
01:26:08,965 --> 01:26:10,433
Tienen mucho don para la cosa.
583
01:26:10,967 --> 01:26:11,967
Tú también.
584
01:26:35,725 --> 01:26:37,090
Continuar. Arroja mi trasero.
585
01:26:42,466 --> 01:26:43,466
Sabia que me gustaría.
586
01:26:56,046 --> 01:27:00,506
Prepararse, chicas.
Está llegando.
587
01:27:08,158 --> 01:27:16,158
Lo siento.
588
01:27:20,237 --> 01:27:25,403
Eso... toma... Chupe bien.
589
01:27:25,942 --> 01:27:30,243
Tú también. Chupar.
590
01:27:34,384 --> 01:27:40,812
Usted ahora.
Una de cada vez.
591
01:27:42,158 --> 01:27:43,198
Gracias, pequeñas sirenas.
592
01:27:58,408 --> 01:28:00,240
Gracias.
593
01:28:03,280 --> 01:28:04,280
¿Y ahora, sale este baño?
594
01:28:10,387 --> 01:28:11,946
Buena idea.
595
01:28:12,055 --> 01:28:13,147
¿Que hará?
596
01:28:15,025 --> 01:28:17,016
Me van a derribar.
597
01:28:19,930 --> 01:28:21,227
Ven aquí.
598
01:28:22,032 --> 01:28:23,090
Ahí no.
599
01:28:30,941 --> 01:28:38,109
¿No fue usted que
dijo que era bueno?
600
01:28:40,250 --> 01:28:45,620
Vamos a Iá. ¿Quieres agua?
601
01:29:13,249 --> 01:29:20,485
A él le gustó.
602
01:29:26,196 --> 01:29:34,196
Necesito encontrar a Dimitri.
603
01:29:41,511 --> 01:29:49,511
Te echo de menos.
Necesito sus brazos.
604
01:29:50,887 --> 01:29:52,184
Dimitri!
605
01:29:52,956 --> 01:29:54,583
Él no estaba en el
castillo abandonado.
606
01:29:54,991 --> 01:29:56,959
Quizá Iá cerca del río...
607
01:30:01,131 --> 01:30:02,565
¿Donde estas? Dimitri!
608
01:30:29,559 --> 01:30:31,323
Fue muy bueno.
609
01:30:31,428 --> 01:30:33,556
Creyó que el agua estaba fría.
610
01:30:36,666 --> 01:30:38,266
Sólo al principio.
Después se quedó bien.
611
01:30:40,270 --> 01:30:42,398
- Es verdad.
- No tan buena como su palo.
612
01:30:45,408 --> 01:30:46,603
Nos hizo gozar.
613
01:30:53,710 --> 01:30:55,439
¡Qué crápula! ¡Me
estaba engañando!
614
01:31:09,292 --> 01:31:10,692
¡Usted es un devaso
y un mentiroso!
615
01:31:13,096 --> 01:31:14,586
¡No quiero verlo nunca más!
616
01:31:14,698 --> 01:31:17,065
Yo le insulté, y yo decidí
que entre dos patifes...
617
01:31:17,200 --> 01:31:22,366
preferiría al marqués,
un hombre rico.
618
01:31:22,939 --> 01:31:26,933
Tatiana, espera por mí.
619
01:31:41,343 --> 01:31:43,343
¡Entre dos crápulas,
elijo el más rico!
620
01:31:46,175 --> 01:31:48,581
Tatiana! Espere!
621
01:31:57,149 --> 01:32:04,488
No me importa que Dimitri
estuviera carente.
622
01:32:05,090 --> 01:32:06,601
Eso, así. Hasta el
fondo de la garganta.
623
01:32:06,625 --> 01:32:07,751
El marqués era un devaso.
624
01:32:08,527 --> 01:32:09,927
Continuaba trepando
con las criadas.
625
01:32:19,638 --> 01:32:25,771
Más rápido, camina!
626
01:32:26,244 --> 01:32:30,772
Mírame.
Me siento excitado.
627
01:32:35,220 --> 01:32:43,220
Nada mal. Aplique más.
628
01:32:47,499 --> 01:32:53,495
Así está mejor.
629
01:32:53,805 --> 01:33:00,177
¿Está sintiendo mi cazo?
630
01:33:00,546 --> 01:33:06,144
Sr. marqués, me gusta su palo.
631
01:33:24,436 --> 01:33:31,103
¿Aprendió a gustar, eh, sacana?
632
01:33:35,714 --> 01:33:41,414
Es así, bien en el fondo.
633
01:33:47,392 --> 01:33:54,822
- Usted es bueno de fuck.
- Yo se.
634
01:33:57,269 --> 01:34:01,866
¿Es bueno, eh?
635
01:34:38,210 --> 01:34:44,809
Su sinvergüenza.
636
01:34:45,784 --> 01:34:47,149
Ah me hará gozar.
637
01:34:47,719 --> 01:34:49,439
Siento que está viniendo.
Verá cuánto leche.
638
01:34:59,665 --> 01:35:00,665
So.
639
01:35:11,376 --> 01:35:12,537
¿Está sintiendo mis rodillos?
640
01:35:16,848 --> 01:35:18,128
Sí, me gusta sentir
sus collares.
641
01:35:18,817 --> 01:35:21,343
Y me gusta su coño redondo.
642
01:35:47,612 --> 01:35:49,546
Es muy buena.
643
01:35:50,516 --> 01:35:54,680
Soy muy bueno, eh?
644
01:36:07,332 --> 01:36:09,092
- Voy a juzgarte de ti.
-les, judie bastante.
645
01:36:10,636 --> 01:36:12,661
- ¿Te gusta, eh?
- Más rápido.
646
01:36:12,838 --> 01:36:15,466
Espere! ¿Dónde va así?
647
01:36:17,275 --> 01:36:25,275
- Fue el marqués que me invitó.
- En ese caso, puede pasar.
648
01:36:45,938 --> 01:36:50,808
Cálmate!
649
01:37:06,628 --> 01:37:08,028
- Bienvenida al castillo.
- Gracias.
650
01:37:10,632 --> 01:37:12,913
¡Qué buena sorpresa, señora!
El marqués quedará encantado.
651
01:37:14,036 --> 01:37:15,436
Vaya a avisarle en
lugar de charlar.
652
01:37:17,439 --> 01:37:25,439
Pedí al mayordomo que me
anunciara al marqués.
653
01:37:33,421 --> 01:37:34,501
Hazme gozar, señor marqués.
654
01:37:40,562 --> 01:37:42,122
Baila bien en mi cazo.
Él es bueno, ¿no?
655
01:37:45,133 --> 01:37:53,133
Como es gulosa, esa vagabunda.
656
01:37:57,779 --> 01:38:04,981
Voy a rasgar ese coño.
657
01:38:06,755 --> 01:38:12,159
Es una insaciable.
658
01:38:12,761 --> 01:38:20,761
¿Te gusta esto, eh?
659
01:38:53,568 --> 01:39:00,565
Danza en mi palo, sin vergüenza.
660
01:39:02,977 --> 01:39:10,977
Voy a gozar en su boca.
661
01:39:20,962 --> 01:39:28,962
Vamos a cambiar.
Me va a bombear.
662
01:39:58,533 --> 01:39:59,533
Mas rápido.
663
01:40:03,205 --> 01:40:04,205
Siento que voy a gozar.
664
01:40:16,885 --> 01:40:17,885
Beba todo mi jugo.
665
01:40:21,189 --> 01:40:22,189
Codicioso.
666
01:40:28,930 --> 01:40:29,930
Eso, chupe todo.
667
01:40:32,934 --> 01:40:34,846
Usted trabajó muy bien.
Se quedará a mi servicio.
668
01:40:34,870 --> 01:40:37,862
- ¿Qué es?
- Soy yo, señor marqués.
669
01:40:43,176 --> 01:40:46,043
- ¿Que pasó?
- La Srta. Tatiana llegó.
670
01:40:51,117 --> 01:40:54,883
¿Es cierto? Voy a Iá.
Termine aquí.
671
01:40:55,889 --> 01:41:00,258
Al oír que yo había llegado,
el marqués se puso loco.
672
01:41:10,904 --> 01:41:17,571
Dejó a la joven con el
mayordomo, que se alegró.
673
01:41:31,224 --> 01:41:39,188
Él confió en mí.
No quiero decepcionarlo...
674
01:41:50,810 --> 01:41:53,336
Eso se masturba.
675
01:41:58,818 --> 01:42:01,844
¡Usted trepa tan bien!
676
01:42:02,021 --> 01:42:07,755
Diría que su casco es
mejor que el del marqués.
677
01:42:08,061 --> 01:42:14,159
Siempre agradó,
porque es grueso.
678
01:42:14,634 --> 01:42:22,634
Aqui ahora.
679
01:42:23,109 --> 01:42:24,133
Eso, en mi cola.
680
01:42:34,287 --> 01:42:35,447
Se está haciendo interesante.
681
01:42:36,856 --> 01:42:37,254
Vaya despacio.
682
01:42:37,324 --> 01:42:45,324
Voy a rasgar su cola.
683
01:42:47,367 --> 01:42:54,672
Es como yo decía, bien grueso.
684
01:43:23,303 --> 01:43:27,934
Volver!
685
01:43:28,341 --> 01:43:33,279
Continuar.
686
01:43:47,460 --> 01:43:53,422
Perfecto.
687
01:43:58,371 --> 01:44:01,932
- Sinceramente, ¿cómo estoy?
- Está muy bonito.
688
01:44:04,076 --> 01:44:08,070
Él estaba nervioso.
689
01:44:17,356 --> 01:44:22,522
Preguntó a la criada
sobre la ropa.
690
01:44:31,738 --> 01:44:35,265
Ella lo tranquilizó.
Él estaba bien.
691
01:45:23,790 --> 01:45:27,158
Puede ir ahora.
692
01:46:14,641 --> 01:46:17,838
Se desliza bien.
693
01:46:18,145 --> 01:46:18,634
¿Cómo va, carísima?
694
01:46:18,878 --> 01:46:19,538
Recibió gentilmente y me
guió por el castillo.
695
01:46:19,579 --> 01:46:20,375
¿Le permite mostrarle mi casa?
Sería un honor.
696
01:46:20,446 --> 01:46:21,623
- Con mucho gusto.
- Tengo algunas maravillas.
697
01:46:21,647 --> 01:46:22,647
Por supuesto.
698
01:46:36,229 --> 01:46:37,989
- Comencemos por la biblioteca.
- Lo seguiré.
699
01:46:48,475 --> 01:46:48,873
Tengo mucho orgullo de
algunos ejemplares.
700
01:46:49,075 --> 01:46:50,075
Juzgará por sí misma.
701
01:46:50,110 --> 01:46:50,508
Mientras tanto, el
mayordomo se divertía.
702
01:46:50,543 --> 01:46:57,176
Lamba mi bolso.
703
01:46:57,884 --> 01:47:05,484
Continuar.
704
01:47:10,696 --> 01:47:18,696
¿Está caliente, eh?
Ahora el glande.
705
01:47:20,640 --> 01:47:26,909
Chupe bien.
706
01:47:27,480 --> 01:47:29,915
Los colones. los colones.
707
01:47:32,018 --> 01:47:38,185
Vuelve a mi cola...
708
01:47:40,660 --> 01:47:43,493
¿Es grueso, eh?
709
01:47:50,303 --> 01:47:53,364
¿Que crees?
710
01:48:02,381 --> 01:48:08,115
Es grueso, sí.
711
01:48:13,192 --> 01:48:15,072
El Sr. marqués tenía razón.
Dejó usted caliente.
712
01:48:25,004 --> 01:48:26,972
Debe reconocer.
Usted es una perra.
713
01:48:33,346 --> 01:48:35,781
No presto.
Soy una perra.
714
01:48:49,696 --> 01:48:52,188
Bienvenido.
Voy a regar su cola.
715
01:48:53,333 --> 01:48:55,734
- Sé que te va a gustar.
- Regar el coño también.
716
01:48:59,039 --> 01:49:01,474
¡Ah que bueno!
717
01:49:10,577 --> 01:49:12,445
Me voy a meter un poco más.
718
01:49:12,648 --> 01:49:14,744
Eso, entre en mí.
719
01:49:47,155 --> 01:49:50,056
Le presento mis
verdaderos amigos.
720
01:49:50,258 --> 01:49:53,250
Él me llevó a la biblioteca.
Le gustaba sus libros.
721
01:49:55,397 --> 01:49:56,660
Tenía una valiosa colección.
722
01:50:00,335 --> 01:50:02,463
Es mi santuario,
mi oasis de paz.
723
01:50:03,104 --> 01:50:04,264
- ¿Que crees?
- Impresionante.
724
01:50:14,516 --> 01:50:15,540
Son mi mayor riqueza.
725
01:50:15,684 --> 01:50:17,516
Aquí están obras sobre
estrategia militar...
726
01:50:17,552 --> 01:50:18,678
y, aquí, sobre la religión.
727
01:50:18,753 --> 01:50:20,097
Las ilustraciones
son maravillosas.
728
01:50:20,121 --> 01:50:23,318
Aquí, los poetas antiguos y,
allí, los contemporáneos.
729
01:50:26,795 --> 01:50:29,355
- Muy bonito.
- ¿Te agrada?
730
01:50:29,531 --> 01:50:32,262
Gran. Por favor.
731
01:50:32,433 --> 01:50:35,095
Gracias.
732
01:50:35,270 --> 01:50:37,739
- ¡Qué mesa magnífica!
- Cómo mirar la mesa...
733
01:50:37,906 --> 01:50:42,468
ante una maravilla
de la naturaleza?
734
01:50:42,644 --> 01:50:45,113
- ¡Lisonjero! Puede engañarse.
- ¿Crees?
735
01:50:45,280 --> 01:50:47,146
Es lo que ver.
736
01:50:47,349 --> 01:50:49,784
- Buen provecho.
- Gracias.
737
01:50:53,255 --> 01:50:56,782
- ¡Qué delicia!
- ¿Está bien?
738
01:50:57,159 --> 01:51:00,754
- Soberbo.
- Era una hermosa cena...
739
01:51:01,162 --> 01:51:06,157
pero provoque el
marqués, diciéndole...
740
01:51:07,469 --> 01:51:08,913
que exploraba a los pobres
para vivir en el lujo.
741
01:51:08,937 --> 01:51:10,598
¿Debo disculparme
por no ser plebeyo?
742
01:51:15,844 --> 01:51:16,921
Él no quería discutir, pues
estaba enamorado de mí.
743
01:51:16,945 --> 01:51:18,845
No es explotación,
es rentabilidad.
744
01:51:18,947 --> 01:51:20,711
Un nombre hermoso
para una cosa fea.
745
01:51:20,815 --> 01:51:23,341
¿Crees?
746
01:51:23,451 --> 01:51:25,852
¿Cuántos campesinos arruinó,
para pagar este banquete?
747
01:51:26,221 --> 01:51:30,954
No seas mezquino.
748
01:51:31,359 --> 01:51:33,623
- Yo no soy.
- Es si. Y me corta el corazón.
749
01:51:33,862 --> 01:51:36,297
- ¿Tiene un corazón?
- Y él te golpea.
750
01:51:36,498 --> 01:51:37,938
Hablamos de otra cosa.
¿Y si comemos?
751
01:51:38,167 --> 01:51:44,197
- Sería inútil no aprovechar.
- Sería una pena.
752
01:51:44,672 --> 01:51:46,834
Esta vez, estamos de acuerdo.
Es excelente.
753
01:51:47,208 --> 01:51:50,337
Ahora me ha gustado escuchar.
754
01:51:50,546 --> 01:51:53,607
¿Las uvas le gustan?
755
01:51:53,815 --> 01:51:57,547
- ¿Está lista para lo que viene?
Ciertamente.
756
01:51:57,753 --> 01:52:00,347
- El remate será algo dulce.
- El postre.
757
01:52:00,555 --> 01:52:02,353
- ¿Más uva?
- No gracias.
758
01:52:02,457 --> 01:52:03,891
Hay muchos tipos de dulces...
759
01:52:06,728 --> 01:52:08,321
- Por ejemplo...
- Uvas.
760
01:52:08,463 --> 01:52:09,726
O plátanos.
761
01:52:09,864 --> 01:52:12,856
Hoy te daré un
fruto diferente...
762
01:52:13,001 --> 01:52:15,197
al mismo tiempo suave y duro.
763
01:52:15,604 --> 01:52:18,198
Venga a probarlo.
764
01:52:18,339 --> 01:52:26,339
Él me propuso un postre dulce
y me llevó a su cuarto.
765
01:52:38,260 --> 01:52:46,260
Me encanta esta boca.
766
01:52:57,345 --> 01:53:05,345
¡Soñé tanto contigo!
767
01:53:23,371 --> 01:53:31,371
¡Que felicidad!
768
01:53:48,029 --> 01:53:56,029
Chupe más rápido.
769
01:54:08,450 --> 01:54:09,975
¡Ah, Tatiana!
770
01:54:10,051 --> 01:54:11,051
Más!
771
01:54:34,910 --> 01:54:35,910
Eso eso. Ahora me lame.
772
01:54:43,551 --> 01:54:44,595
Pasa la lengua en mis rodillos.
773
01:54:44,619 --> 01:54:47,054
Si supiera cómo soñaba
con este momento...
774
01:54:47,388 --> 01:54:49,880
¡Bien más profundo!
775
01:54:53,895 --> 01:54:56,159
¡Es la realización de mi sueño!
776
01:55:15,183 --> 01:55:17,447
¡Sí, Tatiana!
777
01:55:24,526 --> 01:55:28,485
¡Como es bueno!
778
01:55:29,697 --> 01:55:32,564
¡Nunca trepe así!
779
01:55:32,767 --> 01:55:37,204
¿Usted se sentía placer
en azotarme, eh?
780
01:55:37,639 --> 01:55:40,472
Ahora es mi vez.
781
01:55:46,047 --> 01:55:49,813
¡Ah, Tatiana, cuánto
placer me está dando!
782
01:56:14,676 --> 01:56:16,974
Danza en mi cazo.
783
01:56:18,813 --> 01:56:21,510
¡Es bueno!
784
01:56:21,917 --> 01:56:24,978
Quiero ver su sangre correr.
Continúe!
785
01:56:25,754 --> 01:56:29,952
¡Continúe, es bueno!
786
01:56:30,859 --> 01:56:34,489
¡Qué felicidad poseía
después de todo!
787
01:56:57,519 --> 01:57:02,821
¡Como es bueno!
788
01:57:08,163 --> 01:57:11,155
¡Mas rápido!
789
01:57:13,001 --> 01:57:14,969
¡Ah, voy a hacerla gozar!
790
01:57:15,170 --> 01:57:19,232
- ¡Como es bueno!
- Mi palo es para su coño.
791
01:57:36,224 --> 01:57:38,886
¡Que sabroso!
792
01:57:43,999 --> 01:57:47,663
Eso, así...
793
01:58:30,212 --> 01:58:32,012
Nunca pensé que era tan
bueno transar contigo.
794
01:58:37,385 --> 01:58:39,080
¡Yo soñaba tanto!
795
01:58:45,961 --> 01:58:48,055
¡Es bueno!
796
01:58:53,602 --> 01:58:56,970
- ¡Más!
- Sí, Tatiana!
797
01:58:57,038 --> 01:58:58,038
¡Más fuerte!
798
01:58:58,840 --> 01:59:00,308
¡Usted trepa tan bien!
799
01:59:03,011 --> 01:59:04,877
¡Como es bueno!
800
01:59:24,299 --> 01:59:30,068
¡Él es tan grueso!
801
01:59:35,110 --> 01:59:38,375
Más!
802
01:59:50,792 --> 01:59:52,988
- ¡Más fuerte!
- Estoy sintiendo usted entera.
803
01:59:56,798 --> 02:00:01,201
¿Te gusta la caricia en el seno?
804
02:00:09,477 --> 02:00:12,674
Más! ¡Es bueno!
805
02:00:22,023 --> 02:00:25,186
- ¡No puede soportar!
- ¡Ahí también es bueno!
806
02:00:32,500 --> 02:00:35,162
¡Como es bueno!
807
02:00:37,272 --> 02:00:41,072
- ¡Cómo es bueno!
- ¡Qué agujero apretado!
808
02:01:12,307 --> 02:01:14,935
Enfie entero.
809
02:01:17,145 --> 02:01:21,912
¿Está sintiendo mi cazo grueso?
810
02:01:21,984 --> 02:01:23,161
- ¿Usted lo deseaba, eh? Decir!
- Deseaba, sí.
811
02:01:23,185 --> 02:01:27,122
¡Continúe, es bueno!
812
02:01:36,465 --> 02:01:40,959
Me encanta cabalgar así.
813
02:01:41,903 --> 02:01:44,235
Yo también.
814
02:01:45,106 --> 02:01:46,437
Usted es el mejor de todos.
815
02:02:02,590 --> 02:02:06,026
La más bella, la más
caliente, la más deliciosa.
816
02:02:07,162 --> 02:02:09,153
¡Es muy bueno!
817
02:02:09,965 --> 02:02:12,400
¡Oh, se hunde en mí!
818
02:02:12,500 --> 02:02:15,470
¿Vas a gozar también?
819
02:02:20,475 --> 02:02:22,000
Sí, voy a gozar también.
820
02:02:22,144 --> 02:02:24,511
Apriete los senos
contra mi boca.
821
02:02:25,447 --> 02:02:27,575
Continúe!
822
02:03:04,853 --> 02:03:08,915
¿Te gusta, no?
823
02:03:09,157 --> 02:03:13,890
¡Qué senos!
824
02:03:18,666 --> 02:03:20,998
¡Qué placer tocarlos!
825
02:03:27,509 --> 02:03:31,468
¡Como es bueno!
826
02:03:40,021 --> 02:03:43,047
Su cola es tan agradable.
Fue hecho para mi cazo.
827
02:03:45,027 --> 02:03:48,588
¡Ah, Tatiana!
828
02:03:48,997 --> 02:03:54,561
¡Con eso es delicioso!
829
02:04:04,579 --> 02:04:06,673
¡Más profundo!
830
02:04:24,466 --> 02:04:29,336
- ¡Continúe!
- ¡Cómo me da placer!
831
02:04:39,648 --> 02:04:41,275
La mujer no me hizo gozar así.
832
02:04:41,750 --> 02:04:44,219
Usted es el único capaz.
833
02:04:57,332 --> 02:04:58,663
Así... Continúe...
834
02:05:12,147 --> 02:05:16,050
- ¿Te gusta, eh?
- Es muy bueno.
835
02:05:20,322 --> 02:05:21,983
¿Te gusta tomar en la cola?
836
02:05:22,557 --> 02:05:25,322
¡Todo lo que soñé!
Voy a gozar en su boca.
837
02:05:29,998 --> 02:05:32,023
Quiero que me beba
hasta la última gota.
838
02:05:41,510 --> 02:05:45,174
Usted va a vaciarme...
839
02:06:10,639 --> 02:06:14,303
Ya viene...
840
02:06:15,310 --> 02:06:18,041
¡Como es bueno!
¡Soñé tanto con esto!
841
02:06:25,420 --> 02:06:29,118
Viene viniendo... ¡Voy a gozar!
842
02:06:29,291 --> 02:06:32,283
Me trae todo...
843
02:06:32,461 --> 02:06:35,692
¡Que maravilla!
844
02:06:55,283 --> 02:06:59,151
¡Mi sueño se realiza!
845
02:07:08,230 --> 02:07:12,428
¡Que felicidad!
Fue tan bueno...
846
02:07:18,740 --> 02:07:21,300
Pero, por la mañana, un
ruido Iá nos despertó.
847
02:07:26,315 --> 02:07:28,315
Dimitri está luchando con
los guardias del marqués.
848
02:07:43,891 --> 02:07:47,794
¿Qué significa esto?
¿Que haces aquí?
849
02:07:49,463 --> 02:07:52,228
- ¡Estoy esperando!
- ¡Desciende!
850
02:07:53,600 --> 02:07:55,364
Yo robó a mi novia,
vine a recuperarla.
851
02:08:00,140 --> 02:08:02,421
Dimitri estaba furioso, porque
el marqués tomó a su novia.
852
02:08:02,776 --> 02:08:03,776
Quería luchar con él.
853
02:08:06,947 --> 02:08:08,787
Pero el marqués dijo que
ahora pertenezco a él.
854
02:08:16,189 --> 02:08:17,533
¡No voy a aceptar eso!
¡Venga a luchar!
855
02:08:17,557 --> 02:08:18,997
Voy a bajar, señor,
y voy a matarlo.
856
02:08:22,162 --> 02:08:23,640
¡Provocarme en duelo!
¿Quién es este canalla?
857
02:08:23,664 --> 02:08:25,291
¿Donde estas?
858
02:08:25,399 --> 02:08:27,390
¿Es usted que quiere
robar a mi novia?
859
02:08:27,501 --> 02:08:30,527
Venga a luchar.
860
02:08:30,671 --> 02:08:32,182
- ¿Cómo se atreve a venir a mi casa?
- Y inútil discutir.
861
02:08:32,206 --> 02:08:40,206
- Entonces terminemos con eso.
- Vamos a ver cuánto vale.
862
02:08:43,317 --> 02:08:51,317
¡Temía tanto por Dimitri!
Todavía lo amaba.
863
02:08:54,995 --> 02:09:02,995
Transe- toda la noche
con "su novia".
864
02:09:08,008 --> 02:09:16,008
Y ella pedía más.
865
02:09:25,459 --> 02:09:33,459
¡Es usted quien va a morir!
866
02:09:34,434 --> 02:09:37,995
- ¿Vamos a hablar?
- No está en posición...
867
02:09:38,372 --> 02:09:40,864
de conversar. Si
quiera, podría matarlo.
868
02:09:41,241 --> 02:09:45,940
Dimitri desarma al marqués.
Pero decide dejarlo vivir.
869
02:09:46,346 --> 02:09:50,340
Estar solo sería
un castigo mayor.
870
02:09:55,689 --> 02:10:00,388
Ven, querida.
Vamos.
871
02:10:05,933 --> 02:10:06,627
Reencontrado a mi amado Dimitri.
Nos perdonamos.
872
02:10:06,700 --> 02:10:08,900
Me comporté mal con aquellas jóvenes.
¿Puede perdonarme?
873
02:10:11,972 --> 02:10:14,172
Sí, mi amor. También me
arrepiento de haber venido aquí.
874
02:10:18,646 --> 02:10:22,879
Nos olvidamos.
El futuro nos pertenece.
875
02:10:23,350 --> 02:10:30,416
Estoy feliz porque ha
derrotado al marqués.
876
02:10:30,724 --> 02:10:34,683
Fue por ti, Tatiana.
877
02:10:34,862 --> 02:10:40,733
Nadie podrá separarnos.
878
02:10:50,344 --> 02:10:52,574
Una larga vida
juntos nos espera.
63980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.