Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,926 --> 00:00:27,161
I'm sorry, sir,
we're closed.
2
00:00:27,228 --> 00:00:28,962
I'm sorry, sir,
we're..
3
00:00:31,832 --> 00:00:32,833
You like it?
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,236
It's extraordinary workmanship.
5
00:00:35,303 --> 00:00:36,837
But the jewels look real.
6
00:00:36,904 --> 00:00:38,005
Oh, they are.
7
00:00:38,072 --> 00:00:39,773
Naturally, for a color
such as this
8
00:00:39,840 --> 00:00:42,110
I need a very elegant cat.
9
00:00:42,176 --> 00:00:44,545
A nice big fat one.
10
00:00:44,612 --> 00:00:46,480
Well, I'm a bit
confused, sir.
11
00:00:46,547 --> 00:00:49,783
Which do you wish,
elegant or fat?
12
00:00:49,850 --> 00:00:51,485
What I need..
13
00:00:51,552 --> 00:00:54,488
...is the kind of cat
that gets himself stolen.
14
00:00:56,524 --> 00:00:58,292
I see.
15
00:01:03,931 --> 00:01:05,333
Yeah.
16
00:01:10,838 --> 00:01:12,173
'You're free.'
17
00:01:15,476 --> 00:01:16,710
Go away!
18
00:02:05,759 --> 00:02:08,162
Here, kitty, kitty
kitty, kitty, kitty.
19
00:02:08,229 --> 00:02:10,498
Here, kitty, kitty.
20
00:02:10,564 --> 00:02:12,533
Here, kitty.
Here, kitty.
21
00:02:12,600 --> 00:02:13,834
Here, kitty, kitty, kitty.
22
00:02:13,901 --> 00:02:15,236
Here, kitty. Here, kitty.
23
00:02:15,303 --> 00:02:18,206
Here, kitty, kitty
kitty, kitty, kitty.
24
00:02:28,349 --> 00:02:31,552
Ah, we won't be
needin' this, will we?
25
00:02:35,389 --> 00:02:37,358
I wasn't doing nothin'.
26
00:02:37,425 --> 00:02:39,860
Found a cat, that's all!
27
00:02:39,927 --> 00:02:41,295
No crime there, is there?
28
00:02:41,362 --> 00:02:44,365
Just found a,
found a stray cat is all I did.
29
00:02:44,432 --> 00:02:46,567
Well, there's nothing
wrong there, is there?
30
00:02:50,838 --> 00:02:52,440
That's for finding him.
31
00:02:55,042 --> 00:02:56,610
Where do you take them?
32
00:02:57,611 --> 00:02:59,613
I don't take 'em nowhere.
33
00:03:03,951 --> 00:03:05,653
Make it five.
34
00:03:11,492 --> 00:03:13,093
I take them to Corvy.
35
00:03:13,160 --> 00:03:14,728
Who's Corvy?
36
00:03:14,795 --> 00:03:15,963
Just Corvy.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,565
He and his chum.
38
00:03:17,631 --> 00:03:20,000
'They've got this whole house
all stocked up with cats.'
39
00:03:20,067 --> 00:03:21,635
'Loves cats.'
40
00:03:21,702 --> 00:03:24,672
Hates to see 'em walk
the streets, you might say.
41
00:03:24,738 --> 00:03:28,075
You know, pays you for 'em
if you bring 'em to the house.
42
00:03:28,141 --> 00:03:29,377
'Two bob.'
43
00:03:29,443 --> 00:03:32,346
Five bob, if it's
a special big one.
44
00:03:32,413 --> 00:03:35,115
Loves...big cats, they do.
45
00:03:35,182 --> 00:03:36,684
One more question.
46
00:03:36,750 --> 00:03:39,387
Where do I find this house
with Corvy and his chum?
47
00:04:16,890 --> 00:04:18,392
'Agent Solo just arrived.'
48
00:04:18,459 --> 00:04:20,528
'He's on his way up.'
49
00:07:05,559 --> 00:07:06,927
Sit down.
50
00:07:13,333 --> 00:07:15,636
You recognize
the subject, Mr. Solo?
51
00:07:15,703 --> 00:07:17,437
'Uh, Benjamin Lancer.'
52
00:07:17,505 --> 00:07:19,940
'Uh, PhD'd in
emeritus, Harvard.'
53
00:07:20,007 --> 00:07:24,878
Uh, National Science Award
for work in genetic linkages
54
00:07:24,945 --> 00:07:28,181
and, uh,
X-ray induced mutations.
55
00:07:28,248 --> 00:07:30,751
Very good, Mr. Solo.
56
00:07:30,818 --> 00:07:34,755
He also shared
the Nobel Prize in 1952
57
00:07:34,822 --> 00:07:38,992
for his research into
the aging process of cats.
58
00:07:39,059 --> 00:07:40,861
He maintained that
cats are remarkably
59
00:07:40,928 --> 00:07:43,631
similar to human beings
in that regard.
60
00:07:44,698 --> 00:07:47,067
He retired three years ago.
61
00:07:47,134 --> 00:07:49,537
'That's when this
picture was taken.'
62
00:07:51,338 --> 00:07:55,809
'Mm-hm. And I would say
that was the same man, about..'
63
00:07:55,876 --> 00:07:57,177
'...thirty years ago.'
64
00:07:57,244 --> 00:08:00,848
This picture was taken
last week, Mr. Solo.
65
00:08:01,448 --> 00:08:02,716
A son?
66
00:08:02,783 --> 00:08:05,018
There's no record of
a son to Dr. Lancer.
67
00:08:05,085 --> 00:08:07,955
Uh-huh. That doesn't change
the picture any.
68
00:08:08,021 --> 00:08:09,757
'And there's another fact
you should know.'
69
00:08:09,823 --> 00:08:14,027
If these two pictures
represent father and son..
70
00:08:14,094 --> 00:08:15,729
...then we must
consider the fact
71
00:08:15,796 --> 00:08:17,898
that the two sets of
fingerprints which accompanied
72
00:08:17,965 --> 00:08:19,667
the pictures are identical.
73
00:08:19,733 --> 00:08:22,135
Well, fingerprints
have been faked before, sir.
74
00:08:22,202 --> 00:08:25,906
I'd like to see both men,
make a positive identification.
75
00:08:25,973 --> 00:08:29,442
'Get a, uh, retinal pattern
for example.'
76
00:08:29,509 --> 00:08:31,044
'I'd like to talk
to Dr. Lancer.'
77
00:08:31,111 --> 00:08:33,313
'You'll have to find him
first, however.'
78
00:08:33,380 --> 00:08:35,248
He's disappeared.
79
00:08:35,315 --> 00:08:37,050
'THRUSH?'
80
00:08:37,117 --> 00:08:38,719
Not yet.
81
00:08:38,786 --> 00:08:41,154
So far as we know.
82
00:08:41,221 --> 00:08:43,123
But I dare say
that an organization
83
00:08:43,190 --> 00:08:45,092
with THRUSH's capacity
for evil
84
00:08:45,158 --> 00:08:48,428
won't be out of
the picture very long.
85
00:08:48,495 --> 00:08:51,932
I suggest you waste no time
in seeking out Dr. Lancer.
86
00:08:53,433 --> 00:08:54,835
Are you going to
give me any hint
87
00:08:54,902 --> 00:08:56,770
or shall I start
from scratch?
88
00:08:56,837 --> 00:08:59,773
Oh, he does have a daughter.
Lorelei.
89
00:08:59,840 --> 00:09:02,843
She's a model for
the House of De Sala in Paris.
90
00:09:04,745 --> 00:09:07,080
Hmm.
Well, thank you.
91
00:09:07,147 --> 00:09:09,583
Oh, and Mr. Solo..
92
00:09:09,650 --> 00:09:11,785
...when you contact
Miss Lancer
93
00:09:11,852 --> 00:09:14,054
please keep it mind
that although you are
94
00:09:14,121 --> 00:09:17,124
investigating a
biological mystery
95
00:09:17,190 --> 00:09:19,760
your relationship with
Miss Lancer on behalf of UNCLE
96
00:09:19,827 --> 00:09:23,463
is...research
of another order.
97
00:09:23,530 --> 00:09:24,832
Duty first.
98
00:09:24,898 --> 00:09:26,333
Will I have time
to stop in London
99
00:09:26,399 --> 00:09:28,235
and see Kuryakin
in the hospital?
100
00:09:28,301 --> 00:09:31,739
Oh, Mr. Kuryakin left
the hospital this morning.
101
00:09:31,805 --> 00:09:34,507
By now he's back
chasing cats in Soho.
102
00:09:56,563 --> 00:09:58,265
Yes?
103
00:09:58,331 --> 00:10:00,100
I am Madame De Sala.
104
00:10:00,167 --> 00:10:01,702
How do you do, uh?
105
00:10:01,769 --> 00:10:03,103
Enchante.
106
00:10:04,471 --> 00:10:06,907
"Napoleon Solo."
107
00:10:06,974 --> 00:10:08,776
What do you wish, monsieur?
108
00:10:08,842 --> 00:10:11,679
I just told your charming
young lady the exact truth.
109
00:10:11,745 --> 00:10:13,681
I want to see Miss Lancer.
110
00:10:13,747 --> 00:10:15,615
For what purpose?
111
00:10:15,683 --> 00:10:17,885
Well, it may just
not concern you.
112
00:10:17,951 --> 00:10:20,688
Everything here concerns me.
113
00:10:20,754 --> 00:10:22,255
Do you think
because she is a model
114
00:10:22,322 --> 00:10:24,792
you may just come in
and just-just..
115
00:10:24,858 --> 00:10:27,094
Scout's honor, uh...just-just
116
00:10:27,160 --> 00:10:28,729
is the last thing in my mind.
117
00:10:28,796 --> 00:10:31,131
Who are you
and what do you wish?
118
00:10:31,198 --> 00:10:33,233
When those two are answered
I shall decide
119
00:10:33,300 --> 00:10:35,669
if you are to see
Lorelei or no.
120
00:10:35,736 --> 00:10:37,637
Thank you. Good afternoon.
121
00:10:40,708 --> 00:10:42,743
I have no trouble
introducing myself
122
00:10:42,810 --> 00:10:45,045
if it's too much
of a burden for you.
123
00:10:49,016 --> 00:10:52,619
Lorelei, this is a man
who calls himself Napoleon Solo.
124
00:10:52,686 --> 00:10:53,887
Whoever that might be.
125
00:10:53,954 --> 00:10:55,723
He wishes to
speak with you.
126
00:10:55,789 --> 00:10:57,758
I would advise younot.
127
00:10:58,425 --> 00:11:00,327
Thank you.
128
00:11:00,393 --> 00:11:02,329
I wanna ask you about
your father, Miss Lancer.
129
00:11:02,395 --> 00:11:06,366
I'm sorry, Mr. Solo, I really
don't wish to speak to you.
130
00:11:06,433 --> 00:11:08,501
Miss Lancer, I must
reach your father.
131
00:11:08,568 --> 00:11:10,871
His life may
depend on it.
132
00:11:14,374 --> 00:11:16,143
You can reach me here.
133
00:11:17,444 --> 00:11:19,246
You may leave this way.
134
00:11:30,290 --> 00:11:32,125
I'm sorry, child.
135
00:11:32,192 --> 00:11:34,828
I know that was
an embarrassment.
136
00:11:34,895 --> 00:11:37,664
Madame, why didn't you
want me to talk to him?
137
00:11:37,731 --> 00:11:39,933
I am worried about my father.
138
00:11:41,568 --> 00:11:44,104
Uh, leave,
leave us, please.
139
00:11:45,438 --> 00:11:47,240
Uh, please.
140
00:11:49,309 --> 00:11:50,310
Thank you.
141
00:11:56,583 --> 00:11:59,920
Why is because
he is the enemy.
142
00:11:59,987 --> 00:12:02,956
- 'In what way?'
- Because we are women.
143
00:12:03,023 --> 00:12:04,958
'How can I explain to you
a whole history'
144
00:12:05,025 --> 00:12:07,360
'of the world which
we did not create?'
145
00:12:07,427 --> 00:12:09,662
They put it together.
They did.
146
00:12:09,729 --> 00:12:12,099
Why do you think
I engage myself..
147
00:12:12,165 --> 00:12:14,868
...in the making
and selling of dresses?
148
00:12:14,935 --> 00:12:18,038
Do you perhaps believe it is
all of which I am capable?
149
00:12:18,105 --> 00:12:20,707
'Do you think I wish
nothing else in life?'
150
00:12:20,774 --> 00:12:22,409
I want.
151
00:12:22,475 --> 00:12:26,679
I want that which
belongs to me, no less
152
00:12:26,746 --> 00:12:30,250
than to a man, it is power.
153
00:12:30,317 --> 00:12:34,454
'A power that is
almost within my grasp.'
154
00:12:34,521 --> 00:12:36,589
'No, it is not fantasy.'
155
00:12:36,656 --> 00:12:38,826
It is not madness.
156
00:12:38,892 --> 00:12:41,461
In a world controlled by men
157
00:12:41,528 --> 00:12:42,796
I have found a way
158
00:12:42,863 --> 00:12:45,532
to control the controllers.
159
00:12:47,367 --> 00:12:50,838
But you will understand
when you are told.
160
00:12:50,904 --> 00:12:52,840
Where is my father, madame?
161
00:12:52,906 --> 00:12:55,108
I cannot tell you even that.
162
00:12:55,175 --> 00:12:56,877
Please don't press me.
163
00:12:56,944 --> 00:12:58,578
But believe in me.
164
00:12:58,645 --> 00:13:01,849
'And do not converse
with that man again.'
165
00:13:01,915 --> 00:13:03,183
I beg of you.
166
00:13:03,250 --> 00:13:06,119
Your life may depend upon it.
167
00:13:19,299 --> 00:13:21,401
This needs
something more fluid.
168
00:13:21,468 --> 00:13:23,436
Olga, the beads.
169
00:13:26,907 --> 00:13:29,376
She will not talk
to that man again.
170
00:13:30,077 --> 00:13:31,879
You will see to it.
171
00:13:53,066 --> 00:13:56,003
Do Do, are you going home
tonight right after the showing?
172
00:13:56,069 --> 00:13:58,005
Mm-hm, long enough
to change my clothes.
173
00:13:58,071 --> 00:13:59,706
Do you have a date?
174
00:13:59,772 --> 00:14:01,008
Maurice.
175
00:14:01,074 --> 00:14:03,710
I want you to stay with
Lorelei this evening.
176
00:14:03,776 --> 00:14:05,879
It's important.
177
00:14:05,946 --> 00:14:07,347
I see.
178
00:14:08,448 --> 00:14:10,683
What if she's going out?
179
00:14:10,750 --> 00:14:11,985
She's not.
180
00:14:12,052 --> 00:14:14,121
I want you to stay
with her in her flat.
181
00:14:14,187 --> 00:14:16,023
You live right next door,
it shouldn't be too difficult
182
00:14:16,089 --> 00:14:18,225
to think of some
pretext or other.
183
00:14:19,259 --> 00:14:20,127
Why?
184
00:14:20,193 --> 00:14:21,528
I wanna make sure she doesn't
185
00:14:21,594 --> 00:14:23,163
telephone a Mr. Solo.
186
00:14:23,230 --> 00:14:25,798
If you think she's going to,
you call me.
187
00:14:25,865 --> 00:14:28,401
I can be there
in ten minutes.
188
00:14:28,468 --> 00:14:30,938
What if I can't
stall her that long?
189
00:14:35,976 --> 00:14:37,777
I've discovered
that this has
190
00:14:37,844 --> 00:14:40,413
great persuasive powers.
191
00:15:38,605 --> 00:15:41,274
Ssh! Get out!
192
00:15:41,341 --> 00:15:42,675
'Shh!'
193
00:15:44,611 --> 00:15:45,945
Stop..
194
00:15:55,022 --> 00:15:56,756
Get away!
195
00:15:56,823 --> 00:15:57,924
Get away, dog!
196
00:16:07,300 --> 00:16:09,536
Open channel D, please.
197
00:16:16,476 --> 00:16:18,578
Napoleon.
198
00:16:18,645 --> 00:16:21,548
Well, you don't sound
at all like Mr. Waverly.
199
00:16:21,614 --> 00:16:23,050
Now, really, Napoleon.
200
00:16:23,116 --> 00:16:25,952
Mr. Waverly made me
your contact woman.
201
00:16:26,019 --> 00:16:28,655
Mm, he shows
impeccable taste, Wanda.
202
00:16:28,721 --> 00:16:30,857
It's a beautiful moon here,
how's yours?
203
00:16:30,923 --> 00:16:32,625
We don't have any.
204
00:16:32,692 --> 00:16:34,461
It's only 5 o'clock.
205
00:16:34,527 --> 00:16:37,664
'Ah, well, I'll have to share
this one with you then.'
206
00:16:37,730 --> 00:16:39,066
In the first place,
it's different
207
00:16:39,132 --> 00:16:40,767
than the one
you have at home.
208
00:16:40,833 --> 00:16:42,469
It's a girl moon.
209
00:16:42,535 --> 00:16:45,805
'And her eyes are open
very wide and her mouth is'
210
00:16:45,872 --> 00:16:47,707
'open in the shape of an "O."'
211
00:16:47,774 --> 00:16:49,942
'As though she's just
been kissed.'
212
00:16:50,009 --> 00:16:51,144
Mmm.
213
00:16:51,211 --> 00:16:52,679
Lucky moon.
214
00:16:52,745 --> 00:16:54,747
I presume that's Mr. Solo.
215
00:16:54,814 --> 00:16:56,183
Ahem, actually, sir, ah..
216
00:16:56,249 --> 00:16:57,884
Well, will you please
tell him that
217
00:16:57,950 --> 00:17:00,287
if he runs into Mr. Kuryakin
218
00:17:00,353 --> 00:17:03,790
Mr. Kuryakin is to..
Well..
219
00:17:03,856 --> 00:17:05,825
Well, Mr. Kuryakin
is spending altogether
220
00:17:05,892 --> 00:17:08,261
too much money on cats.
221
00:17:08,328 --> 00:17:10,497
Our finance people
are getting restless.
222
00:17:17,137 --> 00:17:18,471
Now, the reason
I called you, Wanda
223
00:17:18,538 --> 00:17:20,540
I met an extraordinary
woman this afternoon.
224
00:17:20,607 --> 00:17:23,443
Don't you always?
225
00:17:23,510 --> 00:17:24,944
Well, she's not
exactly my type.
226
00:17:25,011 --> 00:17:25,978
I'll need a dossier on her.
227
00:17:26,045 --> 00:17:27,614
Her name is Madame De Sala.
228
00:17:40,127 --> 00:17:41,594
Come, professor.
229
00:17:45,832 --> 00:17:47,300
Stay here.
230
00:17:57,777 --> 00:17:59,246
Norman.
231
00:18:03,383 --> 00:18:06,453
Norman, I've brought
Professor Gritsky with me.
232
00:18:14,694 --> 00:18:17,630
Professor Gritsky will make
all of his preparations tonight
233
00:18:17,697 --> 00:18:20,700
and by morning you will
have your first treatment.
234
00:18:22,068 --> 00:18:24,904
There is a time to die.
235
00:18:24,971 --> 00:18:27,207
Go, please,
make everything ready.
236
00:18:28,575 --> 00:18:30,310
Cold.
237
00:18:31,444 --> 00:18:33,880
Too late, Raine.
Too late.
238
00:18:45,725 --> 00:18:47,994
Time is the enemy.
239
00:18:48,060 --> 00:18:50,830
It wounds you
with its daze.
240
00:18:52,098 --> 00:18:54,367
We will wound time.
241
00:18:54,434 --> 00:18:56,303
You and I and Gritsky.
242
00:18:56,369 --> 00:18:58,771
I have no purpose to fight.
243
00:18:58,838 --> 00:19:00,173
I remember..
244
00:19:00,240 --> 00:19:02,375
...when they turned out
Winston Churchill
245
00:19:02,442 --> 00:19:04,377
I was hardly an old man then.
246
00:19:04,444 --> 00:19:07,314
I thought how dare they do this.
247
00:19:07,380 --> 00:19:08,881
'How dare they.'
248
00:19:11,017 --> 00:19:12,552
And then my turn came
249
00:19:12,619 --> 00:19:16,423
and I was far more angry
because it was me.
250
00:19:16,489 --> 00:19:20,092
'Well, I thought,
let 'em get on without me.'
251
00:19:20,159 --> 00:19:21,628
Mmm.
252
00:19:21,694 --> 00:19:23,296
They did.
253
00:19:23,363 --> 00:19:24,931
But what have they done?
254
00:19:26,866 --> 00:19:30,203
Is this the kind of world
you would've made?
255
00:19:31,070 --> 00:19:34,106
I ran out of time.
256
00:19:34,173 --> 00:19:37,143
I don't want it now, Raine.
257
00:19:37,210 --> 00:19:39,646
I lie awake
wondering how to move
258
00:19:39,712 --> 00:19:43,216
puny people to great purposes.
259
00:19:46,953 --> 00:19:49,256
When I was ten years old
260
00:19:49,322 --> 00:19:51,258
I was in love with you.
261
00:19:52,359 --> 00:19:54,561
I would say to myself
262
00:19:54,627 --> 00:19:56,629
"One day I will marry him."
263
00:19:58,231 --> 00:20:00,199
'How I raced.'
264
00:20:00,267 --> 00:20:02,802
'How I raced to grow up fast.'
265
00:20:03,670 --> 00:20:05,705
Do you remember?
266
00:20:05,772 --> 00:20:09,242
When I was 16, and I would
sit by your side
267
00:20:09,309 --> 00:20:10,977
with my head on your lap?
268
00:20:12,579 --> 00:20:15,348
I love you still, my Norman.
269
00:20:15,415 --> 00:20:17,684
'Yes, you have
run out of time.'
270
00:20:17,750 --> 00:20:19,319
But that is all.
271
00:20:19,386 --> 00:20:21,388
And we can give
that back to you.
272
00:20:22,455 --> 00:20:25,157
Do you remember
the power you once had?
273
00:20:25,224 --> 00:20:27,260
'It was in you.'
274
00:20:27,327 --> 00:20:29,061
When I was a very little girl
275
00:20:29,128 --> 00:20:31,498
and I would learn that you were
going to go into a room
276
00:20:31,564 --> 00:20:35,468
I would race to get
to that room before you.
277
00:20:35,535 --> 00:20:38,671
'The room itself
would change.'
278
00:20:38,738 --> 00:20:40,973
'If there were people in it'
279
00:20:41,040 --> 00:20:42,809
'they would stop..'
280
00:20:42,875 --> 00:20:44,243
'...and wait..'
281
00:20:44,311 --> 00:20:47,246
'...and listen to what
you would say to them.'
282
00:20:48,715 --> 00:20:51,884
How I longed then
to take your hand..
283
00:20:51,951 --> 00:20:55,388
...and walk with you
through the halls of power.
284
00:20:56,989 --> 00:21:01,594
'To feel that terrible strength
going from you into me.'
285
00:21:02,462 --> 00:21:04,397
And it shall be.
286
00:21:06,198 --> 00:21:08,368
Take my hand, Norman.
287
00:21:08,435 --> 00:21:11,304
And let me lead you
back to greatness.
288
00:21:17,610 --> 00:21:19,646
My mind's just not
on cards tonight.
289
00:21:19,712 --> 00:21:23,416
Well, I didn't think it was
when I blitzed you three times.
290
00:21:25,652 --> 00:21:27,387
What are you thinking of?
291
00:21:27,454 --> 00:21:30,423
Do Do, would you mind?
292
00:21:30,490 --> 00:21:31,758
I mean I'm awfully tired,
I would like--
293
00:21:31,824 --> 00:21:33,893
I bet you wanna call Mr. Solo.
294
00:21:34,994 --> 00:21:37,296
I told you,
he's not a boyfriend.
295
00:21:37,364 --> 00:21:38,431
He's a..
296
00:21:38,498 --> 00:21:40,533
...car salesman.
297
00:21:40,600 --> 00:21:42,602
Alright, I'll go as soon
as you fix me a drink.
298
00:21:42,669 --> 00:21:44,971
Uh, little whiskey
and soda.
299
00:21:45,938 --> 00:21:47,707
Whiskey and soda.
300
00:22:00,853 --> 00:22:02,188
Hello, Maurice.
301
00:22:02,254 --> 00:22:03,856
Do Do.
302
00:22:03,923 --> 00:22:05,091
I understand.
303
00:22:15,535 --> 00:22:17,704
- Do Do?
- 'In here.'
304
00:22:19,706 --> 00:22:22,341
Do Do, please.
Olga..
305
00:22:25,812 --> 00:22:27,414
Oh, I'm so glad you're here.
306
00:22:27,480 --> 00:22:28,748
I don't know
what's come over her.
307
00:22:28,815 --> 00:22:30,417
All of a sudden she got that
knife and she came--
308
00:22:30,483 --> 00:22:31,951
Poor child, it has been
309
00:22:32,018 --> 00:22:34,320
a traumatic experience
for you, hasn't it?
310
00:22:34,387 --> 00:22:36,489
You shouldn't have
frightened her so.
311
00:22:36,556 --> 00:22:39,158
She was being very difficult.
312
00:22:39,225 --> 00:22:40,593
Olga, I was so frightened
313
00:22:40,660 --> 00:22:42,161
and I just don't understand
what's happening.
314
00:22:42,228 --> 00:22:45,364
There's so many things
you don't understand, my dear.
315
00:22:47,066 --> 00:22:48,701
See who that is.
316
00:22:48,768 --> 00:22:51,804
I'll explain it all
to you in a moment.
317
00:22:51,871 --> 00:22:54,006
- Hello.
- Is Miss Lancer there?
318
00:22:54,073 --> 00:22:55,408
This is Napoleon Solo.
319
00:22:56,809 --> 00:22:59,245
Uh, just a moment, please.
320
00:22:59,311 --> 00:23:01,180
It's Solo.
321
00:23:01,247 --> 00:23:03,015
Solo?
I have to talk--
322
00:23:03,082 --> 00:23:04,417
Tell him to come over.
323
00:23:04,484 --> 00:23:05,952
Ow, what?
324
00:23:07,019 --> 00:23:08,054
Uh, Mr. Solo?
325
00:23:08,120 --> 00:23:10,590
Lorelei had to, uh,
step out a few moments.
326
00:23:10,657 --> 00:23:13,626
'But I know she did
wanna speak to you.'
327
00:23:13,693 --> 00:23:15,728
Good.
Do you have the address?
328
00:23:15,795 --> 00:23:16,729
Yes.
329
00:23:16,796 --> 00:23:19,098
'I'm so glad.'
330
00:23:24,036 --> 00:23:25,204
Close the door.
331
00:23:47,193 --> 00:23:48,661
Miss Lancer?
332
00:24:21,193 --> 00:24:22,161
Hello.
333
00:24:25,264 --> 00:24:27,066
Are you Mr. Solo?
334
00:24:27,133 --> 00:24:29,101
Uh, yes. I am, um..
335
00:24:29,168 --> 00:24:30,703
I'm Do Do.
336
00:24:30,770 --> 00:24:32,004
I live over there.
337
00:24:32,071 --> 00:24:34,607
'I just spoke to you
on the phone, remember?'
338
00:24:34,674 --> 00:24:37,309
Oh, uh, Miss Lancer
hasn't returned yet then?
339
00:24:37,376 --> 00:24:39,278
Oh, no, no.
She, uh..
340
00:24:39,345 --> 00:24:40,346
Well, I guess
she'll be back soon.
341
00:24:40,412 --> 00:24:42,749
She left the coffee pot on.
342
00:24:42,815 --> 00:24:44,917
Would you like a little
drinky while you wait?
343
00:24:44,984 --> 00:24:46,719
No, thank you,
I'll just, uh..
344
00:24:46,786 --> 00:24:48,555
...have a little coffee.
345
00:24:58,497 --> 00:25:00,933
Oh, do you like cats, Mr. Solo?
346
00:25:01,000 --> 00:25:03,369
Well, a friend of mine has
recently become a cat fancier.
347
00:25:03,435 --> 00:25:06,038
I guess a little bit
may have rubbed off on me.
348
00:25:07,506 --> 00:25:10,677
Uh, sugar, sugar, sugar.
Where is it?
349
00:25:10,743 --> 00:25:12,845
That's alright, I'll just
take, uh, some cream.
350
00:25:30,429 --> 00:25:31,798
Here.
351
00:25:31,864 --> 00:25:34,066
Do you mind if I make
myself a little drink?
352
00:25:34,133 --> 00:25:36,002
No, be my guest.
353
00:25:37,103 --> 00:25:39,538
Oh, not that I
drink much, Mr. Solo.
354
00:25:39,606 --> 00:25:40,940
I mean, uh..
355
00:25:41,007 --> 00:25:42,508
You know, I wouldn't want you
to get the impression
356
00:25:42,575 --> 00:25:44,777
that I was the kind of girl
who drinks a lot.
357
00:25:44,844 --> 00:25:46,779
Perish the thought.
358
00:25:48,447 --> 00:25:50,416
I don't have any vices.
359
00:25:50,482 --> 00:25:53,219
And believe me,
that's very hard.
360
00:25:53,285 --> 00:25:54,587
It is?
361
00:25:54,654 --> 00:25:56,288
Well, you know, for a..
362
00:25:56,355 --> 00:25:57,590
...girl who looks like me.
363
00:25:57,657 --> 00:25:59,391
Well, I'm, uh..
364
00:25:59,458 --> 00:26:02,261
...sure your mother
raised you quite properly.
365
00:26:02,328 --> 00:26:03,796
Oh, she did.
366
00:26:03,863 --> 00:26:06,198
You know, one thing
she said to me, "Helga.."
367
00:26:06,265 --> 00:26:09,802
'Oh, Helga's my real name.
We come from Hamburg.'
368
00:26:09,869 --> 00:26:11,070
'I used to be in
the theatre there.'
369
00:26:11,137 --> 00:26:12,672
'I mean, right now,
I'm working as a model'
370
00:26:12,739 --> 00:26:14,206
'but I'm really an actress.'
371
00:26:14,273 --> 00:26:16,709
'As a matter of fact, I'm going
to be in a revue.'
372
00:26:16,776 --> 00:26:17,877
'In London!'
373
00:26:17,944 --> 00:26:20,546
So if you're ever
over there..
374
00:26:20,613 --> 00:26:22,248
Anyway, my mother
always told me--
375
00:26:22,314 --> 00:26:25,251
You make a nice cup of coffee,
Do Do, now where's Miss Lancer?
376
00:26:36,462 --> 00:26:37,930
Get away!
377
00:26:47,173 --> 00:26:49,541
Aah!
378
00:27:00,319 --> 00:27:01,988
My name is Bentley, ma'am
379
00:27:02,054 --> 00:27:04,891
from Fort Worth,
uh, that's in Texas.
380
00:27:04,957 --> 00:27:06,659
I couldn't help but
hear the commotion.
381
00:27:06,726 --> 00:27:08,961
Was this fella botherin' you?
382
00:27:14,000 --> 00:27:16,769
Okay, buddy.
On your feet.
383
00:27:16,836 --> 00:27:18,537
Now, come on.
384
00:27:18,604 --> 00:27:19,706
- Come on.
- Oh, boy.
385
00:27:19,772 --> 00:27:20,807
Wait a minute,
wait a minute..
386
00:27:20,873 --> 00:27:22,141
- Where's the girl?
- Hey!
387
00:27:22,208 --> 00:27:25,477
You sound like an American.
I...I bet you are.
388
00:27:25,544 --> 00:27:26,979
I ought to call
the gendarmes.
389
00:27:27,046 --> 00:27:29,115
You ought to be
ashamed of yourself.
390
00:27:29,181 --> 00:27:32,551
Takin' advantage of
a poor defenseless woman.
391
00:27:32,618 --> 00:27:33,820
You know it's fellers like you
392
00:27:33,886 --> 00:27:35,688
that gives us tourists
a bad name!
393
00:27:35,755 --> 00:27:36,956
Alright!
394
00:27:38,457 --> 00:27:40,793
Now, look, buddy, I don't know
what this is all about
395
00:27:40,860 --> 00:27:43,229
but it sure
don't look right to me.
396
00:27:43,295 --> 00:27:46,132
Ooh, that little lady
sure did chew
397
00:27:46,198 --> 00:27:48,500
a big hunk outta
your ear, huh?
398
00:27:48,567 --> 00:27:50,036
I bet that smarts.
399
00:27:53,472 --> 00:27:55,241
Well, I'll be..
400
00:28:00,546 --> 00:28:02,214
You should be.
401
00:28:06,052 --> 00:28:08,120
There's a police station
a couple of doors from here.
402
00:28:08,187 --> 00:28:10,289
Why don't you run down there
and get a couple of
403
00:28:10,356 --> 00:28:13,259
gendarmes
and bring 'em back.
404
00:28:13,325 --> 00:28:14,426
Huh?
405
00:28:14,493 --> 00:28:16,128
Oh! Oh, yeah.
406
00:28:16,195 --> 00:28:17,363
Uh, you bet.
407
00:28:26,238 --> 00:28:28,507
"If you have to reach me,
you can do so in care of
408
00:28:28,574 --> 00:28:30,709
"Phillip Bainbridge
409
00:28:30,777 --> 00:28:33,079
at the Byram Club in London."
410
00:28:50,729 --> 00:28:51,964
Uh, good afternoon, sir.
411
00:28:52,031 --> 00:28:53,933
Be out of me way,
will you, man?
412
00:28:54,000 --> 00:28:55,902
I'm must give him
his medicine!
413
00:28:55,968 --> 00:28:58,604
Uh, we do not allow female
persons on the premises.
414
00:28:58,670 --> 00:29:00,539
I am not a female person.
415
00:29:00,606 --> 00:29:01,974
I am a registered nurse.
416
00:29:02,041 --> 00:29:04,343
Nevertheless, you are
not a male nurse.
417
00:29:04,410 --> 00:29:06,979
'Do you mean to say, that in
a matter of life and death'
418
00:29:07,046 --> 00:29:08,647
'you would not allow me in?'
419
00:29:08,714 --> 00:29:10,116
Underallcircumstances
420
00:29:10,182 --> 00:29:13,485
there has never been
a woman in the Byram Club.
421
00:29:13,552 --> 00:29:15,788
Has none of you
a mother?
422
00:29:15,855 --> 00:29:17,890
Those members who have
arrange to meet
423
00:29:17,957 --> 00:29:19,458
their mothers
on the outside.
424
00:29:20,993 --> 00:29:22,995
To whom should
the medicine be given?
425
00:29:23,062 --> 00:29:25,965
I would not trust you
with an aspirin!
426
00:29:29,135 --> 00:29:31,670
I'd, uh, offer you
my shoulder to cry on
427
00:29:31,737 --> 00:29:33,272
but we haven't been
formally introduced.
428
00:29:33,339 --> 00:29:36,008
But if you like, I'll take
your medicine inside for you.
429
00:29:40,246 --> 00:29:42,214
It is for
Sir Norman Swickert.
430
00:29:42,281 --> 00:29:45,284
And he understands
the manner of the medication.
431
00:29:45,351 --> 00:29:46,518
And as for myself
432
00:29:46,585 --> 00:29:48,888
I wouldn't care to be
introduced to a gentleman
433
00:29:48,955 --> 00:29:51,557
who meets his mother
on the outside.
434
00:29:54,426 --> 00:29:56,829
I'm Napoleon Solo,
I have an appointment
435
00:29:56,896 --> 00:29:59,231
with, uh,
Phillip Bainbridge.
436
00:29:59,298 --> 00:30:00,766
Lancer.
437
00:30:00,833 --> 00:30:02,835
Is it really you?
438
00:30:04,370 --> 00:30:06,472
Try me.
439
00:30:06,538 --> 00:30:08,374
What is the Bridge of Lions?
440
00:30:08,440 --> 00:30:09,876
A private chess society.
441
00:30:09,942 --> 00:30:12,478
What was your most
recent move?
442
00:30:12,544 --> 00:30:16,148
Queen to Black Queen's
Bishop Four.
443
00:30:16,215 --> 00:30:18,150
Describe to me the events
444
00:30:18,217 --> 00:30:22,688
of November the third, 1919.
445
00:30:22,754 --> 00:30:24,924
November third is my birthday.
446
00:30:24,991 --> 00:30:28,394
In 1919, I was 37 years old.
447
00:30:28,460 --> 00:30:30,930
'You and I were part of the
Mackinson polar expedition'
448
00:30:30,997 --> 00:30:32,798
of that year.
449
00:30:32,865 --> 00:30:36,202
On November third, we were on
the icepack north of Greenland
450
00:30:36,268 --> 00:30:39,538
'debating if we should shoot
a polar bear we had tracked.'
451
00:30:39,605 --> 00:30:42,808
'Nearly 50 years ago.'
452
00:30:42,875 --> 00:30:45,511
I couldn't believe
the process worked.
453
00:30:45,577 --> 00:30:48,147
I had to come
and see for myself.
454
00:31:04,830 --> 00:31:07,533
But why, why this Bainbridge?
455
00:31:07,599 --> 00:31:09,468
Why the alias?
456
00:31:09,535 --> 00:31:11,938
You wouldn't want our secret
to leak out, would you?
457
00:31:14,006 --> 00:31:17,209
If only I did this
at the right time.
458
00:31:17,276 --> 00:31:21,380
Five more years I needed
and they turned me out.
459
00:31:21,447 --> 00:31:23,515
Norman..
460
00:31:23,582 --> 00:31:27,086
...now we can
give you 25 years.
461
00:31:42,068 --> 00:31:44,536
Good heavens, a woman.
462
00:31:51,043 --> 00:31:52,578
He's dead.
463
00:32:51,403 --> 00:32:52,904
'Quickly!'
464
00:32:52,971 --> 00:32:54,673
'Quickly!'
465
00:33:00,546 --> 00:33:02,748
- What happened?
- There was a slight mistake.
466
00:33:14,826 --> 00:33:16,628
You better go up there.
467
00:34:54,926 --> 00:34:56,762
I'll get you.
Leave me alone!
468
00:34:56,828 --> 00:34:58,964
- No!
- Ah, ah.
469
00:34:59,030 --> 00:35:00,065
- Stop it, now!
- Ah.
470
00:35:00,132 --> 00:35:01,633
Olga, shoot him.
471
00:35:01,700 --> 00:35:03,235
'Stop it!'
472
00:35:03,302 --> 00:35:06,037
Olga, for heavens sake,
shoot him!
473
00:35:37,303 --> 00:35:39,571
You're standing in
the middle of the driveway.
474
00:35:39,638 --> 00:35:42,107
It's very dangerous,
people get hurt that way.
475
00:35:42,174 --> 00:35:45,377
This is private property, sir.
And you're trespassing.
476
00:35:45,444 --> 00:35:47,346
Unless, of course, I'm a guest.
477
00:35:48,547 --> 00:35:51,217
You don't look like
a guest to me, sir.
478
00:35:51,283 --> 00:35:52,951
You're an American,
aren't you?
479
00:35:53,018 --> 00:35:55,354
Yes, sir, I am.
480
00:36:20,912 --> 00:36:23,715
Good day, sir.
481
00:36:58,550 --> 00:37:02,120
You a member of
the Bridge of Lions?
482
00:37:02,187 --> 00:37:03,689
Sir?
483
00:37:13,499 --> 00:37:16,502
Although, you feel free
to study those boards
484
00:37:16,568 --> 00:37:18,970
they are the property
of the Bridge of Lions.
485
00:37:19,037 --> 00:37:20,539
Their examination
is privileged
486
00:37:20,606 --> 00:37:23,475
to the membership
of that society.
487
00:37:23,542 --> 00:37:25,377
Well, I'm sorry, sir,
if I offended you
488
00:37:25,444 --> 00:37:27,679
by looking at the games.
489
00:37:30,616 --> 00:37:35,086
If this is about
today's murder..
490
00:37:35,153 --> 00:37:37,489
Immediately, I left
the Byram Club.
491
00:37:37,556 --> 00:37:41,560
I went to New Scotland Yard
and made a full statement.
492
00:37:41,627 --> 00:37:43,895
If you like I shall arrange
493
00:37:43,962 --> 00:37:46,732
to furnish you
with a copy.
494
00:37:46,798 --> 00:37:48,199
I already have.
495
00:37:48,266 --> 00:37:52,704
So it was Dr. Lancer killed
at the Byram Club today?
496
00:37:57,943 --> 00:38:00,812
"And I do hereby assert
of my own freewill
497
00:38:00,879 --> 00:38:03,982
"and under sacred oath
that I did this day witness
498
00:38:04,049 --> 00:38:08,286
the death by murder
of Phillip Bainbridge."
499
00:38:08,354 --> 00:38:11,056
You haven't answered
my question, sir.
500
00:38:11,122 --> 00:38:13,158
Did you see Bainbridge?
501
00:38:13,224 --> 00:38:17,195
If he'd been Lancer, he'd have
to be 83 years old.
502
00:38:17,262 --> 00:38:18,930
That's not the question, sir.
503
00:38:18,997 --> 00:38:21,467
The question is,
who was Phillip Bainbridge
504
00:38:21,533 --> 00:38:23,335
and was he Benjamin Lancer?
505
00:38:23,402 --> 00:38:26,071
And will you vouch
that he was not?
506
00:38:35,113 --> 00:38:38,584
This is
Benjamin Lancer's board.
507
00:38:38,650 --> 00:38:41,319
We all have our own boards
so that we can play
508
00:38:41,387 --> 00:38:43,922
by mail when we are
not together.
509
00:38:45,591 --> 00:38:49,595
Did you know that
over 30 million deaths
510
00:38:49,661 --> 00:38:52,364
were caused
by World War I?
511
00:38:52,431 --> 00:38:54,500
Unnecessary.
512
00:38:54,566 --> 00:38:56,635
Accidents of history
brought about
513
00:38:56,702 --> 00:38:59,605
by a break down
of communications.
514
00:38:59,671 --> 00:39:02,974
Not between nations
but between men.
515
00:39:03,041 --> 00:39:06,077
The men who create history
516
00:39:06,144 --> 00:39:08,079
who speak for the nations
517
00:39:08,146 --> 00:39:11,116
and say yes and no to fate.
518
00:39:11,182 --> 00:39:14,986
It was then that I decided
to build a bridge between
519
00:39:15,053 --> 00:39:18,323
the great men and the great
minds of the world.
520
00:39:18,390 --> 00:39:20,992
A Bridge of Lions.
521
00:39:21,059 --> 00:39:23,261
So that the borders
of the nations
522
00:39:23,328 --> 00:39:25,664
could not come between these men
523
00:39:25,731 --> 00:39:28,800
when they desire to
communicate with each other.
524
00:39:28,867 --> 00:39:31,036
So, Norman..
525
00:39:31,102 --> 00:39:33,605
...who was killed
at the Byram Club today?
526
00:39:35,073 --> 00:39:38,677
'Queen to Black Queen
Bishops Four.'
527
00:39:38,744 --> 00:39:40,979
Sir?
528
00:39:41,046 --> 00:39:42,614
Phillip Bainbridge.
529
00:39:43,849 --> 00:39:46,351
Where is
Benjamin Lancer then?
530
00:39:46,418 --> 00:39:47,986
Dead.
531
00:39:48,053 --> 00:39:50,756
Just as Phillip Bainbridge
is dead.
532
00:40:24,122 --> 00:40:25,991
Napoleon.
533
00:40:26,057 --> 00:40:28,059
Come in, Napoleon.
534
00:40:30,428 --> 00:40:32,898
Napoleon Solo on channel.
535
00:40:32,964 --> 00:40:36,067
And how shines the moon
on England's fair land?
536
00:40:36,134 --> 00:40:39,905
Oh, sorry to disenchant you,
my dear. It shines not at all.
537
00:40:39,971 --> 00:40:44,610
Napoleon, I'm counting
the days till our moon shines.
538
00:40:46,444 --> 00:40:48,246
Oh, by the way
539
00:40:48,313 --> 00:40:50,348
I got that dossier you wanted.
540
00:40:50,415 --> 00:40:53,752
Report, my child, with regard
to a certain Madame De Sala.
541
00:40:53,819 --> 00:40:55,554
That extraordinary woman?
542
00:40:55,621 --> 00:41:00,258
'Ah, pure hostility
caused by sheer envy.'
543
00:41:00,325 --> 00:41:02,661
Madame was born in 1931.
544
00:41:02,728 --> 00:41:04,062
Her mother died
the same year.
545
00:41:04,129 --> 00:41:06,031
Her father died
nine years later.
546
00:41:06,097 --> 00:41:08,534
He was a general and a member
of the Bridge of Lions.
547
00:41:08,600 --> 00:41:11,202
A Sir Norman Swickert
took the child
548
00:41:11,269 --> 00:41:13,171
into his house
to bring her up.
549
00:41:13,238 --> 00:41:16,675
That's a good beginning
for a Victorian novel.
550
00:41:16,742 --> 00:41:19,110
Hmm, she owns
a cosmetics company
551
00:41:19,177 --> 00:41:21,680
and two establishments
of haute couture.
552
00:41:21,747 --> 00:41:24,282
One for the rich-rich,
the other for the poor-rich.
553
00:41:24,349 --> 00:41:26,585
All original capital
supplied by Sir Norman
554
00:41:26,652 --> 00:41:28,854
who remains a major partner.
555
00:41:28,920 --> 00:41:31,189
Leaving out the Bridge of Lions,
is there any connection
556
00:41:31,256 --> 00:41:35,226
between either a Swickert
or De Sala and Lancer?
557
00:41:35,293 --> 00:41:39,064
Umm, there's a biochemist
named Alexander Gritsky.
558
00:41:39,130 --> 00:41:41,533
Financed by De Sala's
cosmetics company.
559
00:41:41,600 --> 00:41:42,868
Hormone research.
560
00:41:42,934 --> 00:41:45,203
Gritsky used to be
a pupil of Lancer.
561
00:41:45,270 --> 00:41:46,371
Ah.
562
00:41:56,948 --> 00:41:58,850
Napoleon?
563
00:42:07,959 --> 00:42:10,729
'Napoleon?'
564
00:42:18,103 --> 00:42:19,470
'Napoleon?'
565
00:42:19,537 --> 00:42:21,673
Napoleon?
566
00:42:23,742 --> 00:42:25,711
Mr. Waverly, Mr. Waverly
567
00:42:25,777 --> 00:42:27,679
I can't recover
contact with Mr. Solo
568
00:42:27,746 --> 00:42:31,216
and his channel's still open.
569
00:42:31,282 --> 00:42:32,651
Camel station.
570
00:42:32,718 --> 00:42:34,720
Waverly speaking.
571
00:42:34,786 --> 00:42:37,222
Mr. Solo, we are trying
to contact you.
572
00:42:37,288 --> 00:42:38,423
Can you respond?
573
00:42:38,489 --> 00:42:40,558
'Mr. Solo, can you respond?'
574
00:42:40,626 --> 00:42:42,260
Please, don't shout.
575
00:42:42,327 --> 00:42:45,997
Mr. Solo's going to have
a very nasty headache as it is
576
00:42:46,064 --> 00:42:48,233
if he recovers consciousness.
577
00:42:48,299 --> 00:42:51,036
You might send him a couple
of aspirins if you care.
578
00:42:51,102 --> 00:42:52,804
About, um, three
and a half miles
579
00:42:52,871 --> 00:42:56,107
just north of
lesser Littlehampton.
580
00:42:56,174 --> 00:42:58,109
Who is this?
581
00:42:58,176 --> 00:43:00,045
Jordin is the name.
582
00:43:00,111 --> 00:43:02,080
Hello? Hello?
583
00:43:04,382 --> 00:43:05,784
Jordin?
584
00:43:06,985 --> 00:43:08,253
Jordin?
585
00:43:09,721 --> 00:43:12,023
Hand me the THRUSH year
volume please.
586
00:43:21,099 --> 00:43:24,002
'Jordin.'
587
00:43:24,069 --> 00:43:26,171
'Ah, yes.'
588
00:43:26,237 --> 00:43:28,173
'Just as I thought.'
589
00:44:57,128 --> 00:44:58,864
'Hello, kitty.'
590
00:44:58,930 --> 00:45:00,331
'What did they do to you?'
591
00:45:11,877 --> 00:45:13,678
How did you become
a little kitten?
592
00:45:13,745 --> 00:45:16,247
You were a big cat
the last time I saw you.
593
00:46:28,119 --> 00:46:30,188
- Illya?
- Napoleon?
594
00:46:33,724 --> 00:46:35,460
Very funny.
595
00:46:35,526 --> 00:46:38,096
Indeed.
596
00:46:38,163 --> 00:46:41,399
Is that who you're
looking for?
597
00:46:41,466 --> 00:46:43,368
His name is Corvy.
598
00:46:43,434 --> 00:46:45,270
He collected cats.
599
00:46:45,336 --> 00:46:49,107
I'm looking for a biochemist
named Alexander Gritsky.
600
00:46:49,174 --> 00:46:51,009
Hmm.
601
00:46:51,076 --> 00:46:53,144
And he's the man that..
602
00:46:53,211 --> 00:46:56,481
...found Corvy
collected the cats.
603
00:46:56,547 --> 00:46:58,483
Did you know that
the nervous system of a cat
604
00:46:58,549 --> 00:47:01,552
is the closest thing to
the nervous system of a human?
605
00:47:03,054 --> 00:47:05,223
Do you know that?
606
00:47:15,733 --> 00:47:18,203
Hatpin.
607
00:47:22,573 --> 00:47:23,975
Hatpin.
608
00:47:27,946 --> 00:47:31,082
Well...hello, kitten.
609
00:47:31,149 --> 00:47:34,552
If Corvy collected
cats and only cats
610
00:47:35,753 --> 00:47:39,124
where do the kittens
come from?
611
00:47:39,190 --> 00:47:40,591
Hmm?
612
00:47:41,626 --> 00:47:43,861
Hatpin.
613
00:47:45,830 --> 00:47:48,033
Hatpin.
614
00:47:56,074 --> 00:47:57,909
I think this is the hat
the hatpin was in
615
00:47:57,976 --> 00:48:00,178
before it was in Mr. Corvy.
616
00:48:06,751 --> 00:48:09,820
You know who put up the money
for the House of De Sala?
617
00:48:09,887 --> 00:48:13,258
Swickert.
Sir Norman Swickert.
618
00:48:13,324 --> 00:48:16,327
How would you like to go for
a little ride in the country?
619
00:48:16,394 --> 00:48:19,664
'Sir Swickert has a lovely
place in the country.'
620
00:48:19,730 --> 00:48:22,500
If I can't get an explanation
of what you're talking about
621
00:48:22,567 --> 00:48:23,634
I'll settle for the ride.
622
00:48:50,295 --> 00:48:51,997
There is no change.
623
00:48:52,730 --> 00:48:53,999
There is no change!
624
00:48:54,065 --> 00:48:56,601
What do you think,
we are science fiction?
625
00:48:56,667 --> 00:48:59,570
We are like those hormone creams
you advertise in the magazine
626
00:48:59,637 --> 00:49:02,207
smear on, smear off
and underneath is a new face?
627
00:49:02,273 --> 00:49:03,741
I thought it would be finished.
628
00:49:03,808 --> 00:49:05,476
It is begun.
629
00:49:05,543 --> 00:49:07,578
Your whole metabolism
of the body
630
00:49:07,645 --> 00:49:09,480
is in a new order.
631
00:49:09,547 --> 00:49:13,051
'We don't do this,
the body does it by itself.'
632
00:49:13,118 --> 00:49:15,086
'Cell by cell.'
633
00:49:59,397 --> 00:50:01,532
You should be saying,
"Romeo, Romeo
634
00:50:01,599 --> 00:50:03,168
where fore
art thou, Romeo?"
635
00:50:03,234 --> 00:50:05,270
- Well, I--
- I'm not what you think I am.
636
00:50:05,336 --> 00:50:06,737
Well, I am enough
of a lady, so that I
637
00:50:06,804 --> 00:50:08,506
wouldn't know how to think
what I think you are.
638
00:50:08,573 --> 00:50:11,109
Yes, I'd like to introduce
you to my, uh, chaperone.
639
00:50:11,176 --> 00:50:12,810
Mr. Kuryakin,
this is Miss Sweet.
640
00:50:12,877 --> 00:50:15,012
Well, if you're going to be
lookin' at me in my night gown.
641
00:50:15,080 --> 00:50:18,449
Well, you should be red-faced.
642
00:50:18,516 --> 00:50:21,419
I think all that's necessary
is that we speak to the girl
643
00:50:21,486 --> 00:50:24,055
and orient her as to
who we are and what we are
644
00:50:24,122 --> 00:50:25,890
and the principles
that we stand for
645
00:50:25,956 --> 00:50:28,126
and I think it..
646
00:53:56,301 --> 00:53:57,802
Good morning.
647
00:54:00,838 --> 00:54:02,840
Your friend having
a little trouble?
648
00:54:05,276 --> 00:54:07,011
Uh, little enough.
649
00:54:07,077 --> 00:54:08,045
He's dead.
650
00:54:08,112 --> 00:54:09,680
That's very unusual.
651
00:54:09,747 --> 00:54:13,017
Seventy three percent of all
accidents happen in the home.
652
00:54:13,083 --> 00:54:17,021
Very rarely do you find
somebody who dies in a wine vat.
653
00:54:17,087 --> 00:54:19,123
I think his heart gave out.
654
00:54:19,189 --> 00:54:21,359
'Sheer terror...killed him.'
655
00:54:22,860 --> 00:54:24,161
Jordin is the name.
656
00:54:24,228 --> 00:54:27,164
J-O-R-D-I-N, insurance game.
657
00:54:27,231 --> 00:54:28,699
Uh, in a way.
658
00:54:28,766 --> 00:54:31,902
Most insurance men sell you
something to settle the damages
659
00:54:31,969 --> 00:54:33,304
after something happens.
660
00:54:33,371 --> 00:54:36,407
My specialty is prevention.
661
00:54:38,108 --> 00:54:39,810
Then who carries your papers?
662
00:54:39,877 --> 00:54:42,380
'Oh, it goes this way and that.'
663
00:54:42,447 --> 00:54:45,049
Sometimes I carry
my own paper and, uh
664
00:54:45,115 --> 00:54:49,186
sometimes I get
somebody to underwrite me.
665
00:54:49,253 --> 00:54:51,422
THRUSH for example?
666
00:54:51,489 --> 00:54:54,859
Uh, the world is full of birds.
667
00:54:54,925 --> 00:54:57,895
I don't suppose you would mind
answering a couple of questions
668
00:54:57,962 --> 00:54:59,129
would you, Mr. Solo?
669
00:54:59,196 --> 00:55:02,600
Actually, Mr. Jordin,
I answers questions much better
670
00:55:02,667 --> 00:55:05,603
when I'm not standing at
the bottom of a wine vat.
671
00:55:10,541 --> 00:55:13,077
Next time you'll play dead
672
00:55:13,143 --> 00:55:15,480
and I'll make up
the reasons why.
673
00:55:15,546 --> 00:55:17,314
Quiet, please.
674
00:55:26,491 --> 00:55:28,225
And, uh, now
675
00:55:28,292 --> 00:55:30,227
if you don't mind, uh
676
00:55:30,294 --> 00:55:33,364
take off your jacket, please.
677
00:55:34,999 --> 00:55:38,035
Just, uh, drop it anywhere.
678
00:55:38,102 --> 00:55:39,504
And the gun.
679
00:55:39,570 --> 00:55:42,072
I've already been
relieved of that.
680
00:55:42,139 --> 00:55:44,442
The holster then.
681
00:55:45,510 --> 00:55:47,445
And, uh, one shoe.
682
00:55:47,512 --> 00:55:49,013
'Either one.'
683
00:55:53,984 --> 00:55:55,886
Thank you.
684
00:56:14,338 --> 00:56:16,841
Uh, pull the ladder up, Jack.
685
00:56:27,785 --> 00:56:30,455
I have to remember this
one shoe bit. It's very good.
686
00:56:30,521 --> 00:56:34,391
Hmm. Throws you just enough off
balance to slow you down a bit.
687
00:56:34,459 --> 00:56:36,160
- Mm-hmm.
- Gives me a little edge.
688
00:56:41,766 --> 00:56:43,067
'Sit down, please.'
689
00:56:47,638 --> 00:56:50,007
Uh, sit on your hands.
690
00:56:52,409 --> 00:56:54,679
Palms up,
if you don't mind.
691
00:57:00,685 --> 00:57:04,121
Makes it harder
to get up again, doesn't it?
692
00:57:04,188 --> 00:57:05,222
That's my impression.
693
00:57:07,324 --> 00:57:09,460
I, uh, don't mean to complain
694
00:57:09,527 --> 00:57:10,728
you've been very nice
and all that
695
00:57:10,795 --> 00:57:14,732
but it is a little
cold in here.
696
00:57:28,145 --> 00:57:29,446
Thank you.
697
00:57:29,514 --> 00:57:32,483
'Now, we can get down to cases'
698
00:57:32,550 --> 00:57:35,019
review the data,
bring everything up to date
699
00:57:35,085 --> 00:57:37,888
and go on from there.
700
00:57:37,955 --> 00:57:39,824
'Now, we, uh..'
701
00:57:41,091 --> 00:57:45,262
We have a biochemist
named, uh...Lancer
702
00:57:45,329 --> 00:57:46,864
who disappears for a while
703
00:57:46,931 --> 00:57:49,967
and the next time we see him
he calls himself Bainbridge.
704
00:57:50,034 --> 00:57:52,336
'And appears to be
30 years younger.'
705
00:57:52,402 --> 00:57:54,138
Is appearance reality?
706
00:57:54,204 --> 00:57:56,774
Is Bainbridge really Lancer?
707
00:57:56,841 --> 00:57:59,610
Now, we look and another
biochemist disappears.
708
00:57:59,677 --> 00:58:01,512
A former student
709
00:58:01,579 --> 00:58:04,248
an associate of
Lancer's called
710
00:58:04,314 --> 00:58:06,817
'Professor Alexander Gritsky.'
711
00:58:06,884 --> 00:58:09,486
What is U.N.C.L.E. Agent
Napoleon Solo's
712
00:58:09,554 --> 00:58:11,321
interest in all this?
713
00:58:11,388 --> 00:58:14,458
Now, U.N.C.L.E. sends
another agent Illya Kuryakin
714
00:58:14,525 --> 00:58:16,460
to the London Soho.
715
00:58:16,527 --> 00:58:19,163
Kuryakin follows cats.
716
00:58:19,229 --> 00:58:20,531
'Questions.'
717
00:58:20,598 --> 00:58:23,801
- Why does Kuryakin--
- Lazarus.
718
00:58:25,435 --> 00:58:26,837
I beg your pardon.
719
00:58:26,904 --> 00:58:31,508
Lazarus, the...chap
who rose from the dead.
720
00:58:31,576 --> 00:58:32,710
Mr. Jordin..
721
00:58:32,777 --> 00:58:33,944
Look out, Napoleon!
722
00:58:49,594 --> 00:58:50,928
I thought you had
a little more style
723
00:58:50,995 --> 00:58:52,663
than to try
an old trick like that.
724
00:58:52,730 --> 00:58:54,098
I don't know
what you mean.
725
00:58:54,164 --> 00:58:56,266
Well, money clip,
I'm surprised at you.
726
00:58:56,333 --> 00:58:58,202
It is also a bomb.
727
00:58:58,268 --> 00:59:00,170
- Really?
- Really.
728
00:59:01,706 --> 00:59:02,907
Really?
729
00:59:08,012 --> 00:59:08,979
Really.
730
00:59:42,680 --> 00:59:45,115
Hello, Sir Charles.
731
00:59:45,182 --> 00:59:47,084
How are you?
732
00:59:47,151 --> 00:59:48,418
Good to see you..
733
00:59:48,485 --> 00:59:49,687
How are you?
734
01:00:16,814 --> 01:00:19,516
Excuse me for one moment.
735
01:00:30,527 --> 01:00:31,896
Gentlemen.
736
01:00:31,962 --> 01:00:33,731
I must say, Sir Norman,
you look a good deal younger
737
01:00:33,798 --> 01:00:35,632
than the last time we met.
738
01:00:35,700 --> 01:00:37,835
So it appears.
739
01:00:37,902 --> 01:00:41,538
We shall have to
have your secret, sir.
740
01:00:41,605 --> 01:00:43,640
What secret?
741
01:00:43,708 --> 01:00:45,776
Whether or not you
describe it as a miracle
742
01:00:45,843 --> 01:00:49,246
a genuine process
of rejuvenation does exist
743
01:00:49,313 --> 01:00:50,948
doesn't it?
744
01:00:51,015 --> 01:00:52,817
- Does it?
- Yes.
745
01:00:52,883 --> 01:00:57,321
Developed by Dr. Lancer
and Professor Alexander Gritsky.
746
01:00:58,555 --> 01:00:59,556
Go on.
747
01:00:59,623 --> 01:01:01,926
And since Dr. Lancer is dead
748
01:01:01,992 --> 01:01:06,230
the power of the process
remains with Professor Gritsky.
749
01:01:06,296 --> 01:01:08,065
A fair deduction.
750
01:01:08,132 --> 01:01:10,634
Would you tell us where
Professor Gritsky is?
751
01:01:10,701 --> 01:01:12,770
'So we can protect him?'
752
01:01:12,837 --> 01:01:13,804
From whom?
753
01:01:13,871 --> 01:01:15,472
There are probably THRUSH agents
754
01:01:15,539 --> 01:01:17,474
in the Byram Club right now.
755
01:01:17,541 --> 01:01:18,743
'Ready to snatch your secret.'
756
01:01:18,809 --> 01:01:21,311
'And put it to their own use.'
757
01:01:21,378 --> 01:01:25,349
Mr. Solo, you're laboring under
a terrible misapprehension.
758
01:01:25,415 --> 01:01:26,784
The only secret in my possession
759
01:01:26,851 --> 01:01:28,986
is my marriage to Madam De Sala.
760
01:01:29,053 --> 01:01:30,921
And that'll only be a secret
until tomorrow
761
01:01:30,988 --> 01:01:32,723
when it is announced
in all the papers.
762
01:01:32,790 --> 01:01:34,624
Sir Norman,
a truly effective process
763
01:01:34,691 --> 01:01:36,660
of rejuvenation
is no joking matter.
764
01:01:36,727 --> 01:01:37,895
I quite agree.
765
01:01:37,962 --> 01:01:39,797
But until one
has been discovered
766
01:01:39,864 --> 01:01:42,066
I can only recommend
the one I have tried.
767
01:01:42,132 --> 01:01:44,134
Marriage to the right woman.
768
01:01:44,201 --> 01:01:46,603
What you see in me
is only a-a reflection
769
01:01:46,670 --> 01:01:49,039
of what my wife sees.
770
01:01:49,106 --> 01:01:51,375
And now, if you'll excuse me
771
01:01:51,441 --> 01:01:52,576
I have a great number of people
772
01:01:52,642 --> 01:01:55,512
waiting for me outside.
773
01:01:55,579 --> 01:01:56,914
Good day, gentlemen.
774
01:01:58,883 --> 01:02:01,018
I must say Sir Norman
is everything
775
01:02:01,085 --> 01:02:02,920
the Swickert legend says he is.
776
01:02:02,987 --> 01:02:05,689
Alright, where do we
go from here?
777
01:02:05,756 --> 01:02:07,657
Well, what if we were THRUSH?
778
01:02:07,724 --> 01:02:08,959
What do we want?
779
01:02:09,026 --> 01:02:12,396
We want Sir Norman,
or do we want..
780
01:02:12,462 --> 01:02:13,463
Want what?
781
01:02:26,977 --> 01:02:28,979
I think our friends
from THRUSH
782
01:02:29,046 --> 01:02:31,148
have been eavesdropping.
783
01:02:31,215 --> 01:02:32,950
'Well, it won't
be the first time.'
784
01:02:36,053 --> 01:02:38,856
Let's see what kind of
an earache we can give them.
785
01:02:40,825 --> 01:02:44,294
Hh-hmm. Too late, my friends.
Too late.
786
01:02:44,361 --> 01:02:45,495
Shall we go?
787
01:03:15,659 --> 01:03:17,862
Alright, spread out.
788
01:03:17,928 --> 01:03:19,129
Bring the stretcher.
789
01:03:31,208 --> 01:03:33,410
- Time to go.
- In one moment.
790
01:05:19,716 --> 01:05:22,119
Have you been introduced?
791
01:06:18,308 --> 01:06:19,509
'Hmm.'
792
01:06:27,684 --> 01:06:29,019
Here.
793
01:06:32,089 --> 01:06:35,459
Napoleon Solo and Illya Kuryakin
responding.
794
01:06:35,525 --> 01:06:38,062
What further developments,
Mr. Solo?
795
01:06:38,128 --> 01:06:39,463
Uh, it's very quiet here, sir.
796
01:06:39,529 --> 01:06:41,298
Mrs. Swickert has made
two calls.
797
01:06:41,365 --> 01:06:43,267
'The second one was answered
by the police in her office.'
798
01:06:43,333 --> 01:06:45,069
'So she knows about
the murder and the kidnapping.'
799
01:06:45,135 --> 01:06:46,803
Anything on your end?
800
01:06:46,870 --> 01:06:48,072
We picked up the ambulance
801
01:06:48,138 --> 01:06:50,607
they used to carry Gritsky.
802
01:06:50,674 --> 01:06:52,776
They left it at
a small private airport.
803
01:06:52,842 --> 01:06:56,613
Then continued on
with Gritsky by plane.
804
01:06:56,680 --> 01:06:59,349
That's the last
we know of them, till now.
805
01:06:59,416 --> 01:07:01,118
'So stay with it, Mr. Solo.'
806
01:07:01,185 --> 01:07:02,686
'You and Mr. Kuryakin.'
807
01:07:02,752 --> 01:07:05,389
'They'll most certainly try
to contact Mrs. Swickert.'
808
01:07:05,455 --> 01:07:07,357
Yes, we shall be there, sir.
809
01:07:07,424 --> 01:07:08,758
Oh, let's hope so, Mr. Solo.
810
01:07:16,333 --> 01:07:17,934
'Hello?'
811
01:07:18,001 --> 01:07:20,737
'I'd like to speak to the lady
of the house.'
812
01:07:20,804 --> 01:07:22,072
Yes, I'm listening.
813
01:07:22,139 --> 01:07:25,075
Jordin is the name. J-O-R-D-I-N.
814
01:07:25,142 --> 01:07:27,043
'Insurance with a difference.'
815
01:07:27,111 --> 01:07:29,246
'Uh, we prevent sickness or, um'
816
01:07:29,313 --> 01:07:32,716
'accident before it happens.'
817
01:07:32,782 --> 01:07:34,351
Yes.
818
01:07:34,418 --> 01:07:38,054
We recently acquired a client
who may need some prevention
819
01:07:38,122 --> 01:07:41,325
by the name
of Alexander Gritsky.
820
01:07:41,391 --> 01:07:44,128
I am listening very carefully.
821
01:07:44,194 --> 01:07:45,895
Yes. Well, in view
of the present condition
822
01:07:45,962 --> 01:07:49,166
of your husband, we thought
we might kill two birds
823
01:07:49,233 --> 01:07:51,101
with one stone, and, uh..
824
01:07:51,168 --> 01:07:52,536
Well, I'd like to
get together with you
825
01:07:52,602 --> 01:07:54,304
and discuss
the whole package.
826
01:07:54,371 --> 01:07:56,340
Why don't you get into your car
827
01:07:56,406 --> 01:07:58,242
'and take a little drive'
828
01:07:58,308 --> 01:08:00,510
'by way of Marsh Ealing.'
829
01:08:00,577 --> 01:08:02,412
'Just go straight on
through the village'
830
01:08:02,479 --> 01:08:05,582
'and, uh, see what happens
after that.'
831
01:08:25,835 --> 01:08:28,372
Good morning, Miss Sweet.
832
01:08:47,090 --> 01:08:49,526
- What do you want with him?
- Now, just be quiet.
833
01:08:49,593 --> 01:08:51,027
Hey, you are to take
your hands off of him.
834
01:08:51,094 --> 01:08:52,662
I'm just trying to awaken him.
835
01:08:52,729 --> 01:08:55,232
Well, you'll have no luck
with it, I can promise you that.
836
01:08:55,299 --> 01:08:57,534
The man is asleep
with a heavy sedation.
837
01:08:57,601 --> 01:08:59,203
So you can spare
yourself the effort
838
01:08:59,269 --> 01:09:01,771
and keep your hands off of him.
839
01:09:07,977 --> 01:09:09,679
- Napoleon Solo.
- 'Napoleon?'
840
01:09:09,746 --> 01:09:12,349
'Lady Swickert's car
is approaching.'
841
01:09:12,416 --> 01:09:13,750
'Alright, I'll talk to you
later, Illya.'
842
01:09:26,930 --> 01:09:28,465
Excuse me.
843
01:09:29,699 --> 01:09:33,303
Uh, you've crumpled my fender.
844
01:09:33,370 --> 01:09:35,405
Will you please get your car
out of our way?
845
01:09:35,472 --> 01:09:37,006
You've crumpled my fender.
846
01:09:37,073 --> 01:09:38,842
Will you please move that car?
847
01:09:38,908 --> 01:09:40,377
Yes, ma'am.
848
01:09:40,444 --> 01:09:42,346
- Lady Swickert, I presume.
- Yes, it is.
849
01:09:42,412 --> 01:09:43,447
And I'm willing to concede
850
01:09:43,513 --> 01:09:45,315
absolutely that it is our fault.
851
01:09:45,382 --> 01:09:47,183
Now, will you please
let us get on?
852
01:09:47,251 --> 01:09:49,052
The insurance, um
853
01:09:49,118 --> 01:09:51,821
do you have a pencil?
854
01:09:51,888 --> 01:09:53,122
If you don't mind
855
01:09:53,189 --> 01:09:55,425
I'll just write this,
formalities, you know.
856
01:09:55,492 --> 01:09:58,695
Wo-would you mind
awfully, if I, uh..
857
01:09:58,762 --> 01:10:02,432
Something to lean on
or I'll damage the paint.
858
01:10:02,499 --> 01:10:04,200
Fleeton, will you please hurry?
859
01:10:04,268 --> 01:10:06,102
Yes, ma'am.
860
01:10:15,879 --> 01:10:17,547
- 'Bag?'
- Yes.
861
01:10:17,614 --> 01:10:21,351
Here's insurance and your pen.
862
01:10:43,540 --> 01:10:44,874
Good morning.
863
01:11:15,204 --> 01:11:17,641
- Was that really necessary?
- Oh, he isn't dead.
864
01:11:17,707 --> 01:11:20,544
I just put him to sleep
with a tranquilizing charge.
865
01:11:20,610 --> 01:11:21,911
Mind you, I'll have to
have him killed
866
01:11:21,978 --> 01:11:24,147
if I can't come
to an agreement with you.
867
01:11:24,213 --> 01:11:27,484
- As you did with Olga.
- Ah, self-defense there.
868
01:11:27,551 --> 01:11:30,487
I think we should talk
very directly.
869
01:11:30,554 --> 01:11:31,521
Yes.
870
01:11:40,397 --> 01:11:43,467
'Last night before we took
Professor Gritsky'
871
01:11:43,533 --> 01:11:45,635
you had power, now you don't.
872
01:11:45,702 --> 01:11:49,339
If you want us to,
we'll give it back to you.
873
01:11:49,406 --> 01:11:52,308
- Who is your "we?"
- Uh, THRUSH.
874
01:11:52,376 --> 01:11:54,611
And what do you require of me?
875
01:11:54,678 --> 01:11:56,746
Oh, simply that
from time to time
876
01:11:56,813 --> 01:11:59,549
as you guide your husband
through the treacherous
877
01:11:59,616 --> 01:12:01,485
'paths of political decision'
878
01:12:01,551 --> 01:12:04,788
'you allow yourself
to be guided by us.'
879
01:12:07,156 --> 01:12:08,492
I see.
880
01:12:16,132 --> 01:12:18,535
Why is there no sound of her?
881
01:12:18,602 --> 01:12:19,769
She's thinking.
882
01:12:21,538 --> 01:12:24,941
Very well.
I shall do it for my husband.
883
01:12:25,775 --> 01:12:26,743
Lucky man.
884
01:12:31,781 --> 01:12:34,951
I'm glad he is asleep
and cannot hear that.
885
01:12:35,018 --> 01:12:36,586
'What if he had heard it?'
886
01:12:36,653 --> 01:12:39,756
'He would've had to believe it.'
887
01:12:39,823 --> 01:12:43,259
And where would he find the
wanting to live in that case?
888
01:12:43,326 --> 01:12:47,030
Man's fate, my dear, you must
take the bitter with the sweet.
889
01:12:53,336 --> 01:12:56,139
You're not as wise as ya think.
890
01:12:56,205 --> 01:12:57,574
You're not wise at all.
891
01:12:57,641 --> 01:12:59,776
'You're nothing but a young man
without any feeling.'
892
01:13:03,713 --> 01:13:08,552
Mr. Solo...do not
force him to know.
893
01:13:08,618 --> 01:13:11,588
It would be an unkindness
such as you could never imagine.
894
01:13:11,655 --> 01:13:14,323
'Oh, last night
he was so content'
895
01:13:14,390 --> 01:13:15,959
'looking forward
to this evening.'
896
01:13:18,562 --> 01:13:20,029
Oh, what's happening
this evening?
897
01:13:20,096 --> 01:13:21,765
Oh, there's to be a meeting
with a great many
898
01:13:21,831 --> 01:13:24,468
of the most important
political men.
899
01:13:24,534 --> 01:13:26,169
Uh, he was working
on his speech.
900
01:13:30,239 --> 01:13:31,407
Overseas relay.
901
01:13:31,475 --> 01:13:33,009
Channel D, Napoleon Solo.
902
01:13:34,544 --> 01:13:36,780
Yes, come in, Mr. Solo.
903
01:13:36,846 --> 01:13:38,815
May I assume, sir, that you know
904
01:13:38,882 --> 01:13:41,017
Sir Norman Swickert very well?
905
01:13:41,084 --> 01:13:43,286
Since before you were born,
Mr. Solo.
906
01:13:43,352 --> 01:13:44,521
Hmm.
907
01:13:44,588 --> 01:13:45,822
I think you should come
to England tonight
908
01:13:45,889 --> 01:13:47,491
and talk to him personally.
909
01:13:47,557 --> 01:13:51,360
I have it on
good authority that..
910
01:13:51,427 --> 01:13:53,630
...I'm a very young man
and not wise enough.
911
01:13:55,632 --> 01:13:57,567
That there's going to be
a decisive meeting
912
01:13:57,634 --> 01:13:59,636
tonight at Sir Norman's house.
913
01:13:59,703 --> 01:14:03,006
Oh. Well, alright,
I can just make it.
914
01:14:03,072 --> 01:14:05,542
Alright, Mr. Solo,
I'll join you there tonight.
915
01:14:09,579 --> 01:14:10,914
Thank you.
916
01:14:21,324 --> 01:14:22,391
Get his medicine.
917
01:14:22,458 --> 01:14:23,793
It's on the table over there.
918
01:14:26,896 --> 01:14:28,732
'No, no, Mr. Solo.'
919
01:14:30,133 --> 01:14:32,602
Back to the old wine press
for you, I'm afraid.
920
01:14:47,584 --> 01:14:49,919
Come on, professor,
we haven't got all day.
921
01:14:51,287 --> 01:14:53,957
Enormous strains on the heart
take place in this process.
922
01:14:54,023 --> 01:14:57,060
This man is in no condition
to undergo a treatment now.
923
01:14:57,126 --> 01:14:59,195
His pulse is racing,
his systolic pressure
924
01:14:59,262 --> 01:15:00,329
'is dangerously high.'
925
01:15:00,396 --> 01:15:03,099
It is only the excitement.
926
01:15:03,166 --> 01:15:07,236
I do not kill anyone
for anybody!
927
01:15:07,303 --> 01:15:08,471
I'm a scientist.
928
01:15:08,538 --> 01:15:11,374
I do what is
the right thing to do.
929
01:15:11,440 --> 01:15:13,209
Be careful, professor.
930
01:15:13,276 --> 01:15:14,744
With a small additional effort
931
01:15:14,811 --> 01:15:17,547
it should be possible to
replace you with a computer.
932
01:15:17,614 --> 01:15:20,316
Ugh, this isn't leading us
anywhere.
933
01:15:20,383 --> 01:15:24,087
Why don't you let me talk
to the good professor alone?
934
01:15:24,153 --> 01:15:27,691
After all, it's my life
he's worried about.
935
01:15:27,757 --> 01:15:29,425
I'm certain I can persuade him
936
01:15:29,492 --> 01:15:31,294
with the absolute necessity
937
01:15:31,360 --> 01:15:34,664
of going through with it.
938
01:15:34,731 --> 01:15:37,266
Very well,
but don't be too long.
939
01:15:43,607 --> 01:15:46,710
Stay here and keep an eye
on things.
940
01:15:46,776 --> 01:15:49,579
I'm in a situation
that does not allow
941
01:15:49,646 --> 01:15:52,749
consideration of fragility.
942
01:15:52,816 --> 01:15:55,251
You do not understand
what is involved here.
943
01:15:57,787 --> 01:15:59,689
We reverse all
the metabolic processes
944
01:15:59,756 --> 01:16:00,890
'at an accelerated rate.'
945
01:16:00,957 --> 01:16:04,393
'We go too fast,
you'll end up as a boy.'
946
01:16:04,460 --> 01:16:06,062
A dead boy.
947
01:16:06,129 --> 01:16:08,932
All I need is a few more hours
of strength
948
01:16:08,998 --> 01:16:12,869
to do...what has to be done.
949
01:16:13,737 --> 01:16:15,905
It is a great risk, Sir Norman.
950
01:16:18,808 --> 01:16:22,211
Great causes
require great risks.
951
01:16:22,278 --> 01:16:26,015
When in doubt, press on,
my friend, press on.
952
01:16:27,717 --> 01:16:29,919
"Excelsior."
953
01:16:31,287 --> 01:16:33,957
There is no one to help us
but ourselves.
954
01:17:20,236 --> 01:17:21,570
Lady Swickert.
955
01:17:21,637 --> 01:17:23,606
Yes.
956
01:17:23,673 --> 01:17:25,608
I'm Alexander Waverly.
957
01:17:25,675 --> 01:17:27,343
I'm an old friend
of Sir Norman's.
958
01:17:27,410 --> 01:17:29,545
'I happened to be in London
I felt I couldn't'
959
01:17:29,612 --> 01:17:31,047
leave without paying
my respects.
960
01:17:31,114 --> 01:17:33,416
I'm sure Sir Norman
will be delighted.
961
01:17:33,482 --> 01:17:36,853
Uh, Mr. Jordin will take care
of you, Mr. W-W..
962
01:17:36,920 --> 01:17:38,187
- Waverly.
- Oh, I'm so sorry.
963
01:17:38,254 --> 01:17:41,424
I'm very bad at
remembering new names.
964
01:17:41,490 --> 01:17:43,426
Uh, would you excuse me, please?
965
01:17:44,861 --> 01:17:47,697
Uh, gentlemen, shall we go in?
966
01:17:49,966 --> 01:17:53,036
You please come with me,
Mr. Waverly.
967
01:17:53,102 --> 01:17:56,672
- So, you're Jordin.
- You're humble servant, sir.
968
01:17:56,740 --> 01:17:58,374
Young man, if you had
half the manners
969
01:17:58,441 --> 01:18:01,310
you pretend to have,
you'd have first allowed me
970
01:18:01,377 --> 01:18:04,447
to get rid of my coat
and things.
971
01:18:04,513 --> 01:18:06,850
Then you would've pointed
your gun at me.
972
01:18:06,916 --> 01:18:09,518
A nice point, sir. My apologies.
973
01:18:09,585 --> 01:18:13,356
With regard to your apologies,
you left my umbrella.
974
01:18:13,422 --> 01:18:17,260
What makes you think
it's so innocent as it seems?
975
01:18:17,326 --> 01:18:19,963
Anything can be built
into an umbrella.
976
01:18:29,138 --> 01:18:31,574
Once more, I stand corrected.
977
01:18:31,640 --> 01:18:33,943
'And once more I apologize.'
978
01:18:34,010 --> 01:18:36,279
Yes, apologies, apologies.
979
01:18:36,345 --> 01:18:40,316
But when one has good manners,
there's no need to apologize.
980
01:18:40,383 --> 01:18:41,951
'Where is Sir Norman?'
981
01:18:42,018 --> 01:18:45,454
It, um, maybe a little while
before he can see you.
982
01:18:45,521 --> 01:18:49,358
Meantime, let me show you
where you can wait.
983
01:18:57,834 --> 01:18:59,268
Mr. Solo, there you are.
984
01:19:02,405 --> 01:19:03,973
A young lady with you,
of course.
985
01:19:06,876 --> 01:19:09,178
Uh, Miss Sweet, Mr. Waverly.
986
01:19:09,245 --> 01:19:12,181
- How do you do, sir?
- Hello, Miss Sweet.
987
01:19:12,248 --> 01:19:15,184
What's a nice girl like you
doing in a place like this?
988
01:19:15,251 --> 01:19:17,821
I'm afraid this trip
wasn't necessary
989
01:19:17,887 --> 01:19:19,122
I would've let you know sooner
990
01:19:19,188 --> 01:19:21,224
but they cut off
my mailing privileges.
991
01:19:21,290 --> 01:19:24,994
Mr. Solo, I wouldn't have missed
this excursion for anything.
992
01:19:25,061 --> 01:19:26,595
However, I must be back
in New York
993
01:19:26,662 --> 01:19:29,598
by tomorrow noon latest.
994
01:19:29,665 --> 01:19:32,301
So I'm afraid we're going
to be somewhat pressed..
995
01:19:36,705 --> 01:19:38,041
No pun intended.
996
01:19:43,947 --> 01:19:45,648
I still think I should not
have allowed you
997
01:19:45,714 --> 01:19:46,950
to talk me into this,
Sir Norman.
998
01:19:47,016 --> 01:19:48,517
I do not like the way
your heart beats.
999
01:19:48,584 --> 01:19:51,054
I feel fine.
1000
01:19:51,120 --> 01:19:54,757
This is a great thing you've
discovered, you and Lancer.
1001
01:19:54,824 --> 01:19:57,093
A dream of the age is realized.
1002
01:19:57,160 --> 01:20:00,129
A fountain of youth.
1003
01:20:00,196 --> 01:20:03,900
What a temptation to a man
fighting the onset of age.
1004
01:20:03,967 --> 01:20:06,702
Is that so wrong? Huh.
1005
01:20:06,769 --> 01:20:08,537
Yes, it is.
1006
01:20:08,604 --> 01:20:12,041
It's a terrible thing when
a dream becomes a nightmare.
1007
01:20:15,945 --> 01:20:17,813
I've lived with it
for sometime now.
1008
01:20:17,881 --> 01:20:20,216
I know what it's done to me.
1009
01:20:20,283 --> 01:20:22,418
It's made me a helpless puppet
1010
01:20:22,485 --> 01:20:25,388
in the hands of those
who control the process.
1011
01:20:25,454 --> 01:20:28,024
Uh, but, Sir Norman,
they do not have the formula.
1012
01:20:28,091 --> 01:20:30,826
It is only I who possess
the secret.
1013
01:20:30,894 --> 01:20:32,228
How long do you
suppose it'll be
1014
01:20:32,295 --> 01:20:34,297
before they force you
to disclose it?
1015
01:20:35,164 --> 01:20:36,365
Hmm.
1016
01:20:38,101 --> 01:20:40,303
I've thought of this
many times, Sir Norman.
1017
01:20:42,671 --> 01:20:45,008
I'm afraid it is too late now.
1018
01:20:55,518 --> 01:20:58,787
Not if we bury the secret
right here and now.
1019
01:20:58,854 --> 01:21:00,189
Then you'll have to bury..
1020
01:21:05,561 --> 01:21:08,965
You'll have to bury me
with the secret.
1021
01:21:11,534 --> 01:21:13,869
That is the hardest part of it.
1022
01:21:20,643 --> 01:21:23,479
And now that I
understand you better
1023
01:21:23,546 --> 01:21:26,950
let me remind you of the
consequences of any betrayal.
1024
01:21:28,684 --> 01:21:32,388
I'm sorry, professor, but
you do understand, don't you?
1025
01:21:33,889 --> 01:21:37,226
You'll have all the time in the
world for explanations later.
1026
01:21:37,293 --> 01:21:39,595
Right now, you'll have to
get changed.
1027
01:21:39,662 --> 01:21:42,031
You have a roomful
of guests waiting for you.
1028
01:21:45,001 --> 01:21:47,036
Goodbye, professor.
1029
01:21:47,103 --> 01:21:49,205
I hope you know
what has to be done.
1030
01:22:18,968 --> 01:22:21,237
Uh, we never did settle
the matter
1031
01:22:21,304 --> 01:22:22,938
of my broken fender
with Sir Norman.
1032
01:22:23,006 --> 01:22:25,608
So, would you mind opening
the gates like a good fellow?
1033
01:22:25,674 --> 01:22:27,010
No visitors, tonight.
1034
01:22:30,779 --> 01:22:32,115
Some other time, perhaps.
1035
01:23:01,677 --> 01:23:03,646
'I hope I don't embarrass you.'
1036
01:23:03,712 --> 01:23:06,382
It's not my habit
to disrobe in public.
1037
01:23:06,449 --> 01:23:08,751
But this time I'm afraid
there's no help for it.
1038
01:23:10,386 --> 01:23:12,888
You-you can open
your eyes again now.
1039
01:23:12,955 --> 01:23:16,659
Research and Development
are rather proud of this device.
1040
01:23:16,725 --> 01:23:19,328
They produce it in three forms.
1041
01:23:19,395 --> 01:23:23,932
An explosion, uh,
an ultrasonic..
1042
01:23:23,999 --> 01:23:28,003
...and this is an incendiary
device of some sort, I believe.
1043
01:23:28,971 --> 01:23:31,274
Oh. Oh.
1044
01:23:31,340 --> 01:23:33,242
Mr. Solo will do the honors.
1045
01:23:58,367 --> 01:24:00,236
And if you and I are wise
like Lot's wife
1046
01:24:00,303 --> 01:24:01,637
we'd better not look.
1047
01:24:28,497 --> 01:24:29,465
Go.
1048
01:24:41,577 --> 01:24:46,081
Now...once one is in
a closed container
1049
01:24:46,149 --> 01:24:48,016
'he is forced to eliminate'
1050
01:24:48,083 --> 01:24:50,353
high explosive
as a means of escape.
1051
01:24:50,419 --> 01:24:53,789
Unless he wants to escape
by blowing himself in.
1052
01:24:54,790 --> 01:24:56,125
Yes?
1053
01:25:18,281 --> 01:25:19,615
Where's your friend?
1054
01:25:23,186 --> 01:25:25,254
Ah, Kuryakin, glad you came.
1055
01:25:25,321 --> 01:25:27,256
Here, you take this,
I don't want it.
1056
01:25:27,323 --> 01:25:30,226
Now, Mr. Solo, if you
and your associate here
1057
01:25:30,293 --> 01:25:32,161
will search out Dr. Gritsky
1058
01:25:32,228 --> 01:25:35,063
Miss Sweet and I will join
the others in the house.
1059
01:25:35,130 --> 01:25:36,932
Come on, dear.
1060
01:25:47,776 --> 01:25:49,812
Good luck, darling.
1061
01:25:49,878 --> 01:25:51,580
Good evening, gentlemen.
1062
01:25:55,218 --> 01:25:59,054
You all know me, you know
my reputation for punctuality
1063
01:25:59,121 --> 01:26:00,689
I'm late tonight.
1064
01:26:00,756 --> 01:26:02,625
But if I'm to look
good at my age
1065
01:26:02,691 --> 01:26:04,960
the preparation takes
a little longer.
1066
01:26:53,742 --> 01:26:56,078
We are gathered in this room
here tonight
1067
01:26:56,144 --> 01:26:57,946
to discuss the future.
1068
01:26:58,013 --> 01:26:59,248
My future.
1069
01:26:59,315 --> 01:27:00,449
'But it is your future'
1070
01:27:00,516 --> 01:27:03,452
'that concerns me here.'
1071
01:27:03,519 --> 01:27:05,488
My sudden and miraculous
1072
01:27:05,554 --> 01:27:07,423
return to strength and vigor
1073
01:27:07,490 --> 01:27:09,892
is only an illusion.
1074
01:27:09,958 --> 01:27:11,960
But even an illusion can be
1075
01:27:12,027 --> 01:27:13,228
'a sinister weapon'
1076
01:27:13,296 --> 01:27:15,331
'in the hands of the enemy.'
1077
01:27:17,232 --> 01:27:19,768
'A few minutes ago'
1078
01:27:19,835 --> 01:27:20,969
I tried to kill
1079
01:27:21,036 --> 01:27:23,572
a gentle, kind old man
1080
01:27:23,639 --> 01:27:27,476
'to prevent him from being
made use of by the enemy.'
1081
01:27:27,543 --> 01:27:30,579
'Unfortunately, I waited
too long to pull the trigger.'
1082
01:27:30,646 --> 01:27:33,048
'Don't you make
the same mistake.'
1083
01:27:33,115 --> 01:27:34,783
'You must destroy..'
1084
01:27:50,599 --> 01:27:54,069
You didn't expect this..
1085
01:27:54,136 --> 01:27:56,271
...did you, Norman?
1086
01:27:58,106 --> 01:27:59,442
Neither did I.
1087
01:28:08,884 --> 01:28:11,687
The wounds of time
are never healed.
1088
01:28:13,021 --> 01:28:16,859
They just grow old
with time itself.
1089
01:28:30,272 --> 01:28:31,607
Professor Gritsky.
1090
01:28:39,382 --> 01:28:41,584
Here are his notes.
1091
01:28:44,587 --> 01:28:45,921
Here's something.
1092
01:29:02,438 --> 01:29:05,107
'Looks like he had an overdose
of his own medicine.'
1093
01:29:07,710 --> 01:29:10,613
Good thing for all of us
at one time or another.
1094
01:29:10,679 --> 01:29:13,148
I'll have the professor's
notebook, Mr. Kuryakin.
1095
01:29:13,215 --> 01:29:15,017
Toss it over here.
1096
01:29:15,083 --> 01:29:16,919
Carefully.
1097
01:29:20,756 --> 01:29:23,926
Jordin, why don't
you give it up?
1098
01:29:23,992 --> 01:29:25,360
Why should I?
1099
01:29:25,428 --> 01:29:26,629
I have the notes.
1100
01:29:26,695 --> 01:29:28,631
We'll duplicate the process.
1101
01:29:28,697 --> 01:29:30,365
And after I destroy the machine
1102
01:29:30,433 --> 01:29:31,667
I will have sole possession
1103
01:29:31,734 --> 01:29:33,869
of the late
Dr. Gritsky's secret.
1104
01:29:41,309 --> 01:29:43,679
I wouldn't do that
if I were you.
1105
01:29:43,746 --> 01:29:45,781
I'll be with you
in just a minute.
1106
01:30:08,771 --> 01:30:11,206
The doctor booby-trapped
the machine.
1107
01:30:11,273 --> 01:30:13,041
Said so in his notes.
1108
01:30:13,108 --> 01:30:16,111
Aye. Well, thanks
for letting me know, lad.
1109
01:30:16,178 --> 01:30:19,682
Well, at least he won't have to
worry about getting any older.
1110
01:30:26,522 --> 01:30:27,490
No luck, gentlemen?
1111
01:30:27,556 --> 01:30:28,724
No, it's even beyond the ability
1112
01:30:28,791 --> 01:30:30,258
of the computers,
they are unable
1113
01:30:30,325 --> 01:30:31,393
to decipher the formula.
1114
01:30:31,460 --> 01:30:32,828
Thank you.
1115
01:30:32,895 --> 01:30:35,063
Strange.
1116
01:30:35,130 --> 01:30:38,734
Locked in this book is the
secret of immortality, perhaps.
1117
01:30:40,235 --> 01:30:41,870
Why do scientist always insist
1118
01:30:41,937 --> 01:30:44,406
on keeping their notes in code?
1119
01:30:44,473 --> 01:30:45,674
Well, they were
able to decipher
1120
01:30:45,741 --> 01:30:47,409
the notebooks
of Leonardo da Vinci
1121
01:30:47,476 --> 01:30:49,377
in a little less than 300 years.
1122
01:30:49,444 --> 01:30:51,714
That should offer us some hope.
1123
01:30:51,780 --> 01:30:54,049
I'm afraid, gentlemen..
1124
01:30:54,116 --> 01:30:57,119
...in my position
and in my time of life
1125
01:30:57,185 --> 01:30:59,622
that's much too long to wait.
75448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.