All language subtitles for Ni Chang episode 2 [ViKI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:09,960 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:09,960 --> 00:00:15,530 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15,530 --> 00:00:20,990 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:20,990 --> 00:00:26,450 ♫ Is that you, but the moon won't speak ♫ 5 00:00:26,450 --> 00:00:31,720 ♫ The shadows in pairs is a line from a love poem ♫ 6 00:00:31,720 --> 00:00:37,340 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37,340 --> 00:00:42,830 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42,830 --> 00:00:48,260 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48,260 --> 00:00:53,440 ♫ My tears then blossom in your palm ♫ 10 00:00:53,440 --> 00:00:59,090 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫ 11 00:00:59,090 --> 00:01:04,590 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04,590 --> 00:01:11,230 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11,230 --> 00:01:18,040 ♫ It would be the sweets you'd given to me ♫ 14 00:01:24,980 --> 00:01:30,080 [Ni Chang] 15 00:01:30,080 --> 00:01:33,100 [Episode 2] 16 00:01:36,190 --> 00:01:39,540 Sorry. Sorry. Sorry. I didn't mean to shoot you. 17 00:01:39,540 --> 00:01:41,770 I will never do this again. No. No. 18 00:01:41,770 --> 00:01:44,010 Not again. I will never do it in the future. 19 00:01:44,010 --> 00:01:47,330 Not future. I... I will never again. 20 00:01:47,330 --> 00:01:49,300 Never be so careless. 21 00:01:49,300 --> 00:01:51,890 You must get better soon. 22 00:01:51,890 --> 00:01:54,620 Here. Madam. Master. Young Master. 23 00:01:58,890 --> 00:02:00,860 What did the physician say? Is it serious? 24 00:02:00,860 --> 00:02:03,960 The injury of the leg is okay. It has been applied medicine to stop the bleeding. 25 00:02:03,960 --> 00:02:08,500 He said it was minor injury. As long as he can come back to life, he should be okay. 26 00:02:10,200 --> 00:02:12,410 Why did you dress like this? 27 00:02:12,410 --> 00:02:14,770 It's okay. Enough, My Lord. 28 00:02:14,770 --> 00:02:18,950 Father, when Ni'er and I found him, he was already unconscious. 29 00:02:18,950 --> 00:02:23,110 I think he fell off from the path of the mountain. 30 00:02:27,330 --> 00:02:29,880 Have you found out his background? 31 00:02:29,880 --> 00:02:34,460 No. I have to ask him until he wakes up. 32 00:02:34,460 --> 00:02:36,340 Can he still wake up? 33 00:02:36,340 --> 00:02:39,000 He has been in a coma for so long. He hasn't even move. 34 00:02:39,000 --> 00:02:40,560 Why are you still here? 35 00:02:40,560 --> 00:02:44,550 - My arrow hurt him. Of course it's my responsibility to look after him. - You... 36 00:02:44,550 --> 00:02:47,390 Ni'er, listen to your father's words. Don't be so willful. 37 00:02:47,390 --> 00:02:50,180 No. I must see him wake up them I can be relieved. 38 00:02:50,180 --> 00:02:52,760 Be good and listen. Go back to your room. 39 00:03:01,920 --> 00:03:03,570 Find two maids to keep watch here. 40 00:03:03,570 --> 00:03:05,320 When he wakes up, if it's nothing serious, 41 00:03:05,320 --> 00:03:09,170 ask him about his family and send him back. 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,100 We don't have any information of this person. 43 00:03:12,100 --> 00:03:14,810 Let's not bring trouble on ourselves. 44 00:03:14,810 --> 00:03:16,340 Sure. 45 00:03:18,680 --> 00:03:20,470 Master. Madam. Young Master. 46 00:03:20,470 --> 00:03:23,500 You two guard the entrance. Don't let anyone go in. 47 00:03:23,500 --> 00:03:25,170 Yes. 48 00:03:27,020 --> 00:03:37,050 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 49 00:04:05,450 --> 00:04:07,540 Miss, why are you here again? 50 00:04:07,540 --> 00:04:10,520 Go back to your room immediately so as to avoid getting blamed by Master. 51 00:04:10,520 --> 00:04:12,710 I took steamed buns for you. Are you hungry? 52 00:04:12,710 --> 00:04:14,510 I'm not, Miss. 53 00:04:14,510 --> 00:04:16,370 How is he? 54 00:04:16,970 --> 00:04:19,770 Everything is all right. But he hasn't waken up yet. 55 00:04:24,360 --> 00:04:26,900 He is so good-looking. 56 00:04:26,900 --> 00:04:29,620 But I don't know who he is. 57 00:04:29,620 --> 00:04:32,960 From his clothing, he is definitely not ordinary people. 58 00:04:32,960 --> 00:04:37,030 But we don' know why he fell off from such a high place. 59 00:04:50,380 --> 00:04:52,280 You wake up? 60 00:04:52,280 --> 00:04:53,890 - He wakes up! - Yes, Miss! 61 00:04:53,890 --> 00:04:56,000 I will go to report My Lord! 62 00:04:58,850 --> 00:05:02,470 Lie down. The doctor said you needed to take a good rest. 63 00:05:03,930 --> 00:05:07,100 What's wrong? Headache? 64 00:05:08,710 --> 00:05:12,060 Lie down now! 65 00:05:13,530 --> 00:05:17,200 Who are you? Why did you fall off from such a high place? 66 00:05:17,200 --> 00:05:20,500 Where is your home? What's your name? 67 00:05:23,840 --> 00:05:26,970 Can you hear me? 68 00:05:27,990 --> 00:05:30,340 Why does he ignore me? 69 00:05:39,950 --> 00:05:43,960 Your...your leg is injured. 70 00:05:47,280 --> 00:05:49,350 What's wrong? 71 00:05:49,350 --> 00:05:51,030 Why do you ignore me? 72 00:05:51,030 --> 00:05:54,700 You don't hear me? Or you can't speak? 73 00:05:55,770 --> 00:05:58,220 What are you doing? 74 00:06:00,810 --> 00:06:02,820 Steamed buns? 75 00:06:02,820 --> 00:06:06,180 Can I eat them? 76 00:06:06,180 --> 00:06:08,120 Yes, you can. 77 00:06:08,120 --> 00:06:10,470 So you can speak. 78 00:06:13,680 --> 00:06:17,890 Take your time. Why are you in a hurry? 79 00:06:23,550 --> 00:06:25,700 - My Lord. - My Lord. 80 00:06:27,420 --> 00:06:30,380 Eat slowly. I won't eat yours. 81 00:06:32,730 --> 00:06:35,290 Fa...Brother, he woke up. 82 00:06:35,290 --> 00:06:38,390 But, it seems something goes wrong. 83 00:06:41,330 --> 00:06:43,370 How do you feel? 84 00:06:45,360 --> 00:06:47,910 Do you feel not well anywhere? 85 00:06:49,310 --> 00:06:51,440 What's your name? 86 00:06:51,440 --> 00:06:54,960 Older Brother, I have asked him. He didn't answer me. 87 00:07:12,410 --> 00:07:15,130 Hongrui, bring some water here! 88 00:07:16,800 --> 00:07:18,970 - Bring water here! - Water quickly! 89 00:07:18,970 --> 00:07:21,000 - The water is coming. - Oops! 90 00:07:21,000 --> 00:07:23,820 - Miss. - It's okay. 91 00:07:30,310 --> 00:07:32,900 Do you feel better? 92 00:07:32,900 --> 00:07:34,700 Better? 93 00:07:36,670 --> 00:07:38,800 You can eat more? 94 00:07:38,800 --> 00:07:42,710 Didn't the doctor say he would be find after he wakes up? 95 00:07:42,710 --> 00:07:44,240 But... 96 00:07:51,330 --> 00:07:56,040 The buns are eaten up. Give me more! I want more! 97 00:07:58,850 --> 00:08:01,490 Hongrui, hurry and call a physician. Wait no! 98 00:08:01,490 --> 00:08:03,800 Grab a steamed bun and then call a physician. 99 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 Sure, Miss. 100 00:08:05,800 --> 00:08:08,000 He can still eat? 101 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 Where is the steamed bun? 102 00:08:17,250 --> 00:08:20,160 Doctor, how is it? 103 00:08:20,160 --> 00:08:23,460 He is okay physically. All flesh wounds. 104 00:08:23,460 --> 00:08:27,120 But his head was hurt by weight. The extravasated blood is blocked 105 00:08:27,120 --> 00:08:30,560 and oppress the regular channels of his brain so he lost his mind. 106 00:08:30,560 --> 00:08:32,920 What happens if he loses his mind? 107 00:08:32,920 --> 00:08:34,930 He has slow response towards what happens to him. 108 00:08:34,930 --> 00:08:38,640 His language and behavior are the same as kids. 109 00:08:38,640 --> 00:08:40,560 When can he recover? 110 00:08:40,560 --> 00:08:42,870 When the extravasated blood in his brain disappears, 111 00:08:42,870 --> 00:08:46,200 - perhaps he will get better. - Thank you, doctor. 112 00:08:46,200 --> 00:08:48,250 This way, doctor. 113 00:08:52,660 --> 00:08:55,390 You stop eating, right? 114 00:08:58,470 --> 00:09:02,540 Father, how can we deal with this person? 115 00:09:02,540 --> 00:09:06,510 Oh my god, you have eaten 5 boxes. You even wants to hit me. 116 00:09:07,170 --> 00:09:09,570 Send him away. 117 00:09:09,570 --> 00:09:13,280 No. We can't send him away. 118 00:09:13,280 --> 00:09:16,580 He is out of his mind now. He also doesn't know where his home is. 119 00:09:16,580 --> 00:09:19,800 If we left him on the street randomly, what if he gets bullied by people, 120 00:09:19,800 --> 00:09:22,450 or he starves to death? 121 00:09:23,150 --> 00:09:25,620 Father, keep him. 122 00:09:25,620 --> 00:09:28,860 Send him after he comes to his senses. 123 00:09:28,860 --> 00:09:32,190 This person is neither a relative nor a friend. He's also not clear-minded. 124 00:09:32,190 --> 00:09:34,130 What happen if he causes trouble if we keep him at home? 125 00:09:34,130 --> 00:09:37,660 He won't. I'll take care of him and make sure he doesn't wander around. 126 00:09:38,760 --> 00:09:40,650 - Hurry and stop him! - Hongrui! 127 00:09:40,650 --> 00:09:43,000 Hongrui, watch after him, his leg is inured! 128 00:09:43,000 --> 00:09:45,440 Young Master, Young Master, have a seat first. 129 00:09:45,440 --> 00:09:47,460 I was the one who hurt him and I was the one who also saved him. 130 00:09:47,460 --> 00:09:50,210 I should be the one taking care of him. 131 00:09:50,210 --> 00:09:54,230 - Father, you can't let him leave. - Are you being rebellious? 132 00:09:54,230 --> 00:09:55,890 I'm doing good deeds. 133 00:09:55,890 --> 00:09:58,870 Father, don't you always tell us to do good deeds? 134 00:09:58,870 --> 00:10:01,360 Could it be that you're just casually saying it? 135 00:10:03,070 --> 00:10:05,440 Why did you break that? I won't be able to afford to compensate it. 136 00:10:05,440 --> 00:10:07,620 Just be obedient and sit here, okay? 137 00:10:07,620 --> 00:10:11,650 Father, I think what Ni'er said makes sense. 138 00:10:11,650 --> 00:10:13,720 - Moreover, this person is also injured. - Give it to me. 139 00:10:13,720 --> 00:10:16,390 It is indeed a bit unreasonable to let him go out there and not care about him. 140 00:10:16,390 --> 00:10:20,400 Why don't we let him stay here temporarily? Once he's healed then we'll send him out. 141 00:10:20,400 --> 00:10:23,880 At that time, I'll personally send him out. 142 00:10:25,350 --> 00:10:26,610 You can't touch this. 143 00:10:26,610 --> 00:10:29,390 Father, just let him stay. 144 00:10:29,390 --> 00:10:31,200 I'm begging you. 145 00:10:31,200 --> 00:10:33,700 Just let him stay. 146 00:10:34,850 --> 00:10:37,280 Forget it. 147 00:10:37,280 --> 00:10:40,890 I can't bear to send him out there either. 148 00:10:40,890 --> 00:10:42,880 - Let him stay here temporarily. - Thank you, Father! 149 00:10:42,880 --> 00:10:46,460 My Lady, hurry and come! 150 00:10:47,790 --> 00:10:50,480 Don't pull the leaves off. 151 00:10:53,840 --> 00:10:55,830 Hongrui, watch after him. 152 00:10:55,830 --> 00:10:57,910 Young Master, don't hit Our Lady. 153 00:10:57,910 --> 00:11:00,480 - You're not allowed to hit Our Lady. - G-Go in. 154 00:11:02,230 --> 00:11:03,890 Are you being disobedient? 155 00:11:03,890 --> 00:11:05,790 Being disobedient. 156 00:11:14,500 --> 00:11:16,870 Is there still no news? 157 00:11:17,880 --> 00:11:22,010 My Lord, there's still no news. 158 00:11:22,010 --> 00:11:26,040 However, the horse is back. 159 00:11:26,040 --> 00:11:29,800 The broken carriage was found under the cliff. 160 00:11:29,800 --> 00:11:34,060 It's just that we didn't find the corpses of Prince Luo and the bodyguard. 161 00:11:34,060 --> 00:11:36,250 It's really weird. 162 00:11:36,250 --> 00:11:39,540 Maybe they're still alive. 163 00:11:41,980 --> 00:11:45,470 Lord, why don't we 164 00:11:45,470 --> 00:11:48,330 look for the person by putting up a notice? 165 00:11:49,210 --> 00:11:54,210 A prince has disappeared without a reason, causing an uproarious. 166 00:11:54,210 --> 00:11:56,560 It's detrimental to national prestige. 167 00:11:57,730 --> 00:11:59,200 You're wise, My Lord. 168 00:11:59,200 --> 00:12:03,750 It's just that Ouyang Ziyu disappeared after my banquet. 169 00:12:05,240 --> 00:12:08,780 How will I be able to get away with it? 170 00:12:11,090 --> 00:12:13,400 If he can't be found 171 00:12:13,400 --> 00:12:15,930 then there it won't be peaceful. 172 00:12:15,930 --> 00:12:19,120 I'm worried about those without good intentions 173 00:12:19,120 --> 00:12:21,530 to take advantage of this issue to provoke. 174 00:12:21,530 --> 00:12:25,250 Then that would be a huge disadvantage towards me. 175 00:12:25,250 --> 00:12:29,000 My Lord, don't worry. I'll send more people out. 176 00:12:29,000 --> 00:12:31,930 Even if we have to search every nook and cranny in the city, 177 00:12:31,930 --> 00:12:34,800 we will definitely find him for you. 178 00:12:38,520 --> 00:12:42,290 But My Lord, now that something happened to His Highness, 179 00:12:42,290 --> 00:12:45,120 the meeting at the Tian Family 180 00:12:45,120 --> 00:12:47,660 will be fully in charge of by you. 181 00:12:47,660 --> 00:12:50,130 It's what everyone expects. 182 00:12:57,280 --> 00:12:59,570 Go do your business. 183 00:13:00,450 --> 00:13:02,150 Yes. 184 00:13:03,980 --> 00:13:06,990 [Xie Mansion] 185 00:13:07,850 --> 00:13:11,800 Father, since we were enrolled into the selection, we are having a countinous stream of customers in our shops. 186 00:13:11,800 --> 00:13:16,460 Our business is the same good as Su Family. Although I don't know the final result, 187 00:13:16,460 --> 00:13:19,890 I still feel a bit worried. 188 00:13:20,520 --> 00:13:23,260 Man proposes and God disposes. 189 00:13:23,260 --> 00:13:25,450 Just treat it as how normally you would. 190 00:13:25,450 --> 00:13:28,940 Whather win or not, Xie Family is still Xie Family, a big family. 191 00:13:28,940 --> 00:13:31,140 What you said is right, Father. 192 00:13:31,140 --> 00:13:35,660 Oh right, have you got any news regarding the person you guys saved? 193 00:13:36,310 --> 00:13:39,400 He still doesn't know anything. Other than eating, he just plays. 194 00:13:39,400 --> 00:13:42,200 It's really like what the physician said. He's like a child. 195 00:13:42,200 --> 00:13:44,930 We couldn't get any answers. 196 00:13:44,930 --> 00:13:48,450 Keep sending people to gather news. Don't let him run around. 197 00:13:48,450 --> 00:13:52,320 Focusing on the selection is what you should do at the moment. 198 00:13:52,320 --> 00:13:56,520 Father, why don't we let him go to the shop to do some light work 199 00:13:56,520 --> 00:13:58,870 so that he doesn't just have fun the entire day? 200 00:13:59,840 --> 00:14:01,460 That's also good. 201 00:14:02,800 --> 00:14:05,830 Let me tell you. 202 00:14:08,040 --> 00:14:11,240 Isn't he the silly boy that Elder Miss brought back? 203 00:14:14,730 --> 00:14:17,800 That... silly boy. 204 00:14:17,800 --> 00:14:19,870 I'm calling you. 205 00:14:20,370 --> 00:14:22,080 Come here, come here. 206 00:14:24,060 --> 00:14:27,940 Did... you see my cricket? 207 00:14:27,940 --> 00:14:30,590 What's a cricket? 208 00:14:30,590 --> 00:14:33,680 Why are you asking him for? He's a silly boy. What would he know? 209 00:14:33,680 --> 00:14:35,350 Hurry and look! 210 00:14:39,630 --> 00:14:42,880 - Do you want to see what's a cricket? - Hurry and let me see. 211 00:14:49,720 --> 00:14:52,800 [Su Mansion] 212 00:14:54,720 --> 00:14:56,530 Young Master! 213 00:15:00,000 --> 00:15:02,330 - How did it go? Did you find her? - Young Master. 214 00:15:05,140 --> 00:15:07,010 There were too many people at the banquet that day. 215 00:15:07,010 --> 00:15:10,760 I asked around and many said that they didn't know her. 216 00:15:16,350 --> 00:15:19,280 Young Master, it's just a handkerchief. 217 00:15:19,280 --> 00:15:22,900 It's really not worth your great effort, young master. 218 00:15:22,900 --> 00:15:27,380 Since she bring it with her at all times, it must be her favorite. 219 00:15:28,330 --> 00:15:30,840 It's best to return it back to its owner. 220 00:15:41,530 --> 00:15:44,480 - Come find me! - Sister Ni'er. 221 00:15:45,840 --> 00:15:47,780 Sister Ni'er. 222 00:15:47,780 --> 00:15:50,010 Where are you? 223 00:15:52,180 --> 00:15:54,260 She's not here either. 224 00:15:54,260 --> 00:15:56,050 - Sister Ni'er. - What is this silly boy doing here? 225 00:15:56,050 --> 00:15:58,330 - He doesn't work the whole day either. - I can't find you. 226 00:15:58,330 --> 00:16:00,370 - Sister Ni'er. - Why don't we mess with him? Let's go. 227 00:16:01,620 --> 00:16:04,820 Come over here. Are you looking for Eldest Miss? 228 00:16:04,820 --> 00:16:07,790 - Eldest Miss is over there. - Let's go. 229 00:16:09,200 --> 00:16:11,680 - Give it back to me! - Catch! 230 00:16:11,680 --> 00:16:13,720 Give it back to me! 231 00:16:16,820 --> 00:16:19,480 - My Lady. - Do you not have enough workload? 232 00:16:19,480 --> 00:16:22,360 He's my person. You're not allowed to bully him in the future. 233 00:16:22,360 --> 00:16:24,830 - Yes. - Yes. Let's get to work. 234 00:16:24,830 --> 00:16:26,720 Get to work! 235 00:16:27,950 --> 00:16:30,740 If anyone bullies you in the future, then tell me and I'll tell my brother to deal with them. 236 00:16:30,740 --> 00:16:32,350 Okay. 237 00:16:32,350 --> 00:16:34,750 - Be good. I'll go bring you to eat steamed buns. - Really? 238 00:16:34,750 --> 00:16:36,750 There's steamed buns to eat? Let's go. 239 00:16:36,750 --> 00:16:39,160 Let's go eat steamed buns! 240 00:16:52,960 --> 00:16:54,770 My Lady. 241 00:17:01,970 --> 00:17:04,650 Look what I brought you! 242 00:17:04,650 --> 00:17:06,800 Buns! 243 00:17:14,360 --> 00:17:16,530 Does your leg still hurt? 244 00:17:17,620 --> 00:17:19,720 Does your head still hurt? 245 00:17:21,970 --> 00:17:25,120 - How old are you? - Delicious. 246 00:17:25,120 --> 00:17:26,930 15? 247 00:17:27,560 --> 00:17:29,290 10 years old? 248 00:17:30,850 --> 00:17:32,880 5 years old? 249 00:17:32,880 --> 00:17:36,730 - 5 years old? - I still want to eat steamed buns. 250 00:17:38,280 --> 00:17:40,860 Once you see steamed buns, you don't even care of your life. 251 00:17:41,560 --> 00:17:46,000 Since you love buns so much, I'll call you Bun from now on. 252 00:17:46,000 --> 00:17:47,710 Bun. 253 00:17:48,820 --> 00:17:50,560 That's mine. 254 00:18:01,970 --> 00:18:04,100 The big one is delicious. 255 00:18:07,360 --> 00:18:10,380 My Lady, his clothes are washed. 256 00:18:11,080 --> 00:18:12,830 Give it to me. 257 00:18:13,650 --> 00:18:15,720 ♫ Is that you? ♫ 258 00:18:15,720 --> 00:18:21,090 ♫ Wearing rainbow colored clothes dancing under the falling flowers and accompanying me through the years ♫ 259 00:18:21,090 --> 00:18:24,450 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 260 00:18:25,510 --> 00:18:29,050 These clothes are yours. I washed them for you. 261 00:18:29,050 --> 00:18:31,180 This pendant is also yours. 262 00:18:31,180 --> 00:18:33,450 Don't lose it. 263 00:18:35,600 --> 00:18:38,000 You want me to put it on you? 264 00:18:38,780 --> 00:18:41,430 Alright then. Stand up. 265 00:18:42,940 --> 00:18:48,390 ♫ Is that you, but the moon won't speak ♫ 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Steamed buns. 267 00:18:51,880 --> 00:18:54,450 You can't touch a girl's hair! 268 00:18:55,020 --> 00:18:58,600 Sister, don't be mad. I'm sorry. 269 00:19:00,330 --> 00:19:02,650 You have to listen to me in the future. 270 00:19:02,650 --> 00:19:06,120 Do whatever I tell you to do. 271 00:19:06,120 --> 00:19:09,340 - Then what's your name? - Bun. 272 00:19:09,340 --> 00:19:12,280 Is Bun willing to be my big doll? You can put on many pretty clothes! 273 00:19:12,280 --> 00:19:14,800 You'll have pretty clothes to wear. 274 00:19:14,800 --> 00:19:17,560 I want to eat buns and wear pretty clothes. 275 00:19:17,560 --> 00:19:19,450 Good boy. 276 00:19:23,020 --> 00:19:24,950 Sister, what are you doing? 277 00:19:24,950 --> 00:19:29,240 I'm going to make you pretty! 278 00:19:42,240 --> 00:19:43,950 Pretty. 279 00:20:27,040 --> 00:20:30,810 - Brother. - Ni'er, what are you doing? I've been looking for you all over the place. 280 00:20:30,810 --> 00:20:33,340 Look, I'm dressing up my big doll! 281 00:20:33,340 --> 00:20:35,410 How do I look? 282 00:20:36,440 --> 00:20:40,200 That's not proper. If Father knew then he would be mad again. 283 00:20:40,200 --> 00:20:42,270 - Take it off. - No, you can't. 284 00:20:42,270 --> 00:20:44,080 No, no, you can't take it off. 285 00:20:44,080 --> 00:20:45,690 I'm a big doll. 286 00:20:45,690 --> 00:20:47,520 These are flowers that Sister Ni'er put on me. 287 00:20:47,520 --> 00:20:48,700 - They're so pretty. - Are they pretty? 288 00:20:48,700 --> 00:20:51,410 - I also want you to look pretty. - Don't. 289 00:20:51,410 --> 00:20:53,520 - Come on. - Don't. 290 00:20:53,520 --> 00:20:55,080 - Stop messing around. - Me too! 291 00:20:55,080 --> 00:20:56,920 Don't run! 292 00:21:20,730 --> 00:21:22,690 I'm coming. 293 00:21:24,680 --> 00:21:27,330 This is your house. 294 00:21:27,330 --> 00:21:32,220 Sister Ni'er, you have me in your eyes. 295 00:21:32,220 --> 00:21:35,880 - Your eyes have me too. - Really? 296 00:21:42,540 --> 00:21:46,530 Sister Ni'er, you're so beautiful. 297 00:22:09,390 --> 00:22:13,240 Baozi, you can't casually kiss a girl's face like that! 298 00:22:18,330 --> 00:22:20,660 - Is it true? - Absolutely. 299 00:22:20,660 --> 00:22:22,840 The portrait those searching people have 300 00:22:22,840 --> 00:22:25,450 resemble Bun extremely. 301 00:22:25,450 --> 00:22:26,730 - Have you seen this person before? - No. 302 00:22:26,730 --> 00:22:28,530 Take a look. 303 00:22:29,160 --> 00:22:33,040 Shopkeeper, have you seen him? 304 00:22:33,040 --> 00:22:36,700 - Sure? - No for sure. 305 00:22:36,700 --> 00:22:39,020 Let's go. 306 00:22:39,020 --> 00:22:41,430 Coming. 307 00:22:41,430 --> 00:22:43,760 Who on earth is this person? 308 00:22:43,760 --> 00:22:46,680 The government is even secretly looking for him. 309 00:22:48,790 --> 00:22:51,670 Feng'er, this issue shouldn't be delayed. 310 00:22:51,670 --> 00:22:55,070 Send this person away right now. Our family is about to take part in the selection. 311 00:22:55,070 --> 00:22:58,990 At this critical moment, things can't go wrong. 312 00:22:58,990 --> 00:23:01,970 Father, I will handle it as soon as possible. 313 00:23:01,970 --> 00:23:05,640 Brother. Father. Have you seen Bun? 314 00:23:05,640 --> 00:23:08,110 No, why? 315 00:23:08,110 --> 00:23:10,420 I can't find him. 316 00:23:11,660 --> 00:23:15,580 Ni'er, how are Bun's wounds now? 317 00:23:15,580 --> 00:23:20,140 His wounds are completely healed. He just can't seem to remember anything. 318 00:23:20,140 --> 00:23:23,810 He's gone missing. His family members must be worried about him. 319 00:23:23,810 --> 00:23:26,830 Ni'er, send him away. 320 00:23:26,830 --> 00:23:28,380 Where should we send him to? 321 00:23:28,380 --> 00:23:31,540 - Father, didn't you promise me- - Yes. 322 00:23:31,540 --> 00:23:35,530 His family members won't be able to find him if he's at our house all day. 323 00:23:35,530 --> 00:23:39,530 We send him out, if his family is looking for him, they will definitely meet each other. 324 00:23:39,530 --> 00:23:43,230 What if they can't meet? He will definately starve to death. 325 00:23:43,230 --> 00:23:46,640 The society is peaceful and prosperous. He can survive even he goes begging. 326 00:23:46,640 --> 00:23:49,000 How could he starve to death? 327 00:23:49,000 --> 00:23:51,520 Moreover, you are a girl. 328 00:23:51,520 --> 00:23:55,200 How can you stay with a strange man of dubious background? 329 00:23:59,740 --> 00:24:03,280 Ni'er. Ni'er, why don't you just listen to Father? 330 00:24:04,240 --> 00:24:08,210 It's good to let Bun go back to reunite with his family soon. 331 00:24:09,930 --> 00:24:11,920 Alright now. 332 00:24:14,360 --> 00:24:16,780 Father, don't stir a finger. 333 00:24:16,780 --> 00:24:20,240 Let me bid farewell with him then send him away. 334 00:24:20,240 --> 00:24:23,440 At the latest, after the competition ends 335 00:24:23,440 --> 00:24:25,650 that person must be sent away. 336 00:24:40,350 --> 00:24:44,640 Sister, what's wrong? 337 00:24:47,630 --> 00:24:52,510 Bun, if one day 338 00:24:52,510 --> 00:24:56,730 you have to leave me, will you resent me? 339 00:24:57,570 --> 00:24:59,480 I'm not leaving. 340 00:24:59,480 --> 00:25:03,080 Sister Ni'er's home is my home too. 341 00:25:03,080 --> 00:25:05,600 Older Sister, 342 00:25:05,600 --> 00:25:08,340 you don't want me, do you? 343 00:25:10,700 --> 00:25:13,240 Don't dump me. 344 00:25:16,240 --> 00:25:18,120 Sorry. 345 00:25:18,120 --> 00:25:21,010 I promised to take care of you. 346 00:25:21,010 --> 00:25:22,680 But... 347 00:25:23,480 --> 00:25:27,140 You have your own family. You need to go back in the end. 348 00:25:27,140 --> 00:25:28,840 But- 349 00:25:34,220 --> 00:25:36,760 Sister, what's wrong? 350 00:25:40,880 --> 00:25:43,600 Why are you crying? 351 00:25:43,600 --> 00:25:46,930 - Don't cry. Don't cry. Sister, don't cry. - I'm not crying. 352 00:25:46,930 --> 00:25:48,890 Don't cry. Don't cry. 353 00:25:53,080 --> 00:25:57,360 Wouldn't it be great if you are not stupid? 354 00:26:00,170 --> 00:26:02,830 You need to recover quickly. 355 00:26:03,540 --> 00:26:05,880 Don't forget me later. 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,780 Sister, don't cry anymore. 357 00:26:07,780 --> 00:26:11,760 You don't look pretty when you cry. 358 00:26:13,250 --> 00:26:15,430 Which part is not pretty? 359 00:26:15,430 --> 00:26:18,310 - Not pretty! - Pretty! 360 00:26:29,610 --> 00:26:33,890 Don't dump me, okay? 361 00:26:48,520 --> 00:26:50,280 Delicious. 362 00:26:56,460 --> 00:26:58,550 This is camellia. 363 00:26:58,550 --> 00:27:00,760 It's the most fresh and beautiful flower. 364 00:27:00,760 --> 00:27:03,770 - Camellia. - Yes. 365 00:27:05,510 --> 00:27:07,190 Do you know it? 366 00:27:07,190 --> 00:27:10,440 Camellia. The most beautiful flower. 367 00:27:10,440 --> 00:27:13,460 When I was young, I frequently picked flowers 368 00:27:13,460 --> 00:27:16,240 in the courtyard with my brother. 369 00:27:17,140 --> 00:27:19,520 Ni'er. Ni'er. Look. 370 00:27:19,520 --> 00:27:22,600 I picked so many flowers. Which one do you like? 371 00:27:23,440 --> 00:27:24,930 I like this one. 372 00:27:24,930 --> 00:27:28,120 Okay. Hold on to this. I'll stick it in for you. 373 00:27:29,950 --> 00:27:31,640 So pretty. 374 00:27:31,640 --> 00:27:33,780 Really? 375 00:27:33,780 --> 00:27:36,600 Ni'er, tell me what you want. 376 00:27:36,600 --> 00:27:38,340 I will figure out a way. 377 00:27:38,340 --> 00:27:41,610 Thank you, Brother. Pinky promise. 378 00:27:41,610 --> 00:27:45,910 Pinky promise that we won't change for a hundred years. 379 00:27:54,850 --> 00:27:57,560 - It's so nice. -Turn around. 380 00:27:58,280 --> 00:27:59,690 - Beautiful. - Beautiful. 381 00:27:59,690 --> 00:28:01,250 - Do you like it? - Yes. 382 00:28:01,250 --> 00:28:03,290 We were selected! 383 00:28:04,810 --> 00:28:07,750 Ni'er, there's a notice from the Palace and Municipal Bureau. 384 00:28:07,750 --> 00:28:10,920 - We entered the final selection. - Really? 385 00:28:10,920 --> 00:28:13,240 I'll go tell Father now. 386 00:28:13,240 --> 00:28:16,600 Great! Did you hear that? My family got selected! 387 00:28:16,600 --> 00:28:18,370 Selected? 388 00:28:18,370 --> 00:28:21,910 When we excel the Brocade Exhibition, our business is able to pay tribute to the emperor! 389 00:28:21,910 --> 00:28:25,800 - Can I still eat buns? - How come you only know eating! 390 00:28:26,370 --> 00:28:29,630 What's wrong? Did I hurt you? 391 00:28:29,630 --> 00:28:31,450 Are you okay? 392 00:28:31,450 --> 00:28:33,250 Does it hurt? 393 00:28:34,580 --> 00:28:36,480 I was tricking you! 394 00:28:36,480 --> 00:28:40,310 You follow bad examples, Bun! Annoying Bun! 395 00:28:44,020 --> 00:28:47,150 The Xie Family are from grass roots. 396 00:28:52,210 --> 00:28:55,470 How are they qualified to be mentioned in the same breath with us Su Family? 397 00:28:55,470 --> 00:28:58,620 Now we are both selected. How hateful! 398 00:28:58,620 --> 00:29:01,290 They are selected by their strength. 399 00:29:01,290 --> 00:29:03,770 Why are you so upset? 400 00:29:03,770 --> 00:29:07,870 As long as you play your part and try your best, it's okay. 401 00:29:07,870 --> 00:29:11,830 Older Brother, you don't know how crafty Xie Family is. 402 00:29:11,830 --> 00:29:15,600 They are making use of this election to build momentum vigorously 403 00:29:15,600 --> 00:29:19,120 and publicly recommend themselves as the best candidate. 404 00:29:19,120 --> 00:29:22,800 Their business has also increased by 30%! 405 00:29:22,800 --> 00:29:25,320 They have shown the tendency of catching up with our family. 406 00:29:25,320 --> 00:29:29,240 If we keep ignoring it, I'm afraid it will cause big trouble! 407 00:29:29,240 --> 00:29:32,320 From the first founder of this dynasty, our Su Family 408 00:29:32,320 --> 00:29:34,120 is the tribute merchant for the Forbidden City. 409 00:29:34,120 --> 00:29:38,080 We should have our grace. Why are we afraid of others? 410 00:29:39,540 --> 00:29:44,010 Even if the Xie family jumps around, it's just a small grasshopper. 411 00:29:44,010 --> 00:29:47,750 However, in case... 412 00:29:47,750 --> 00:29:49,440 Older Brother, 413 00:29:50,020 --> 00:29:52,160 should we 414 00:29:52,160 --> 00:29:55,960 - plan ahead? - What do you mean? 415 00:30:02,880 --> 00:30:04,550 No. 416 00:30:04,550 --> 00:30:06,240 People in the world all know 417 00:30:06,240 --> 00:30:10,280 our family has a close relationship with the Palace City. 418 00:30:10,280 --> 00:30:12,430 We should avoid suspicions at this time. 419 00:30:12,430 --> 00:30:16,080 Otherwise can we still keep our reputation and integrity? 420 00:30:16,080 --> 00:30:20,760 Older Brother, you are indecisive! If we fail miserably in a very easy task in the future, that will really ruin our reputation! 421 00:30:20,760 --> 00:30:23,180 Besides, what can I benefit from? 422 00:30:23,180 --> 00:30:25,200 I have been struggling to guard the Su family's estate. 423 00:30:25,200 --> 00:30:27,870 Isn't it for Wenyu? 424 00:30:30,930 --> 00:30:34,790 He doesn't has good blessings. 425 00:30:34,790 --> 00:30:37,930 After your younger brother and sister passed away, they didn't leave me with a son and daughter. 426 00:30:37,930 --> 00:30:40,830 I can only rely on Wenyu to survive in this lifetime. 427 00:30:40,830 --> 00:30:44,090 Everything that I have done, it's for Wenyu. 428 00:30:45,330 --> 00:30:47,240 The Xie family is now stronger and more influential. 429 00:30:47,240 --> 00:30:51,000 If we don't suppress them soon, there will be endless troubles. 430 00:30:51,000 --> 00:30:54,510 Regarding this, I won't listen to you. 431 00:30:55,410 --> 00:30:57,510 Gongming, 432 00:30:57,510 --> 00:31:01,300 as merchants, we should be honest and trustworthy. 433 00:31:01,300 --> 00:31:03,620 We must not cheat and harm others. 434 00:31:03,620 --> 00:31:06,740 This is the duty of a merchant. 435 00:31:06,740 --> 00:31:10,440 Don't ever go down the evil path. 436 00:31:11,720 --> 00:31:13,830 Older brother, 437 00:31:13,830 --> 00:31:16,370 you are timid, afraid and exercise forbearance. 438 00:31:16,370 --> 00:31:19,680 When our Su family's territory and business have been taken away by others, 439 00:31:19,680 --> 00:31:21,920 I can tell that you will have no complaints too. 440 00:31:21,920 --> 00:31:24,550 You can bear this humiliation 441 00:31:24,550 --> 00:31:26,790 but I can't. 442 00:31:44,160 --> 00:31:45,970 Second Master. 443 00:31:46,750 --> 00:31:49,420 - Is there any news from the Palace and Municipal Bureau? - I was about to tell you. 444 00:31:49,420 --> 00:31:51,130 Mr Gao sent someone here just now. 445 00:31:51,130 --> 00:31:53,210 It so happened that you and First Master were discussing in the hall. 446 00:31:53,210 --> 00:31:55,600 I didn't dare to report to you. 447 00:31:55,600 --> 00:31:57,680 What did he say? 448 00:31:57,680 --> 00:32:01,670 He said that the Gao family has been lacking something recently. 449 00:32:01,670 --> 00:32:05,820 That person also said that Mr Gao is waiting for you 450 00:32:05,820 --> 00:32:10,060 to purchase this. He wants you to go to his home for a chat after it's done. 451 00:32:46,440 --> 00:32:48,970 Greetings, Sirs. 452 00:32:50,860 --> 00:32:53,800 Both are outstanding silk merchants. 453 00:32:53,800 --> 00:32:56,180 Today is the final selection. 454 00:32:56,180 --> 00:33:00,120 I would like to congratulate you in advance. 455 00:33:00,900 --> 00:33:03,170 Thank you, Mr Yuan. 456 00:33:03,170 --> 00:33:06,920 The Chairman of the Chamber of Commerce will now announce the rules for the competition. 457 00:33:06,920 --> 00:33:09,320 The competition is divided into three rounds. 458 00:33:09,320 --> 00:33:12,570 Each round will be judged by the officials from the palace. 459 00:33:12,570 --> 00:33:15,440 The winner of two rounds will be awarded as the tribute merchant. 460 00:33:15,440 --> 00:33:18,080 If one party wins by unanimous votes in a round, 461 00:33:18,080 --> 00:33:22,340 the other party will automatically be eliminated and will not enter for the next round. 462 00:33:22,340 --> 00:33:26,280 If two parties are tied in a round, there will be additional tests 463 00:33:26,280 --> 00:33:29,400 to determine the winner and loser. Do you understand? 464 00:33:29,400 --> 00:33:30,930 - Yes. - Yes. 465 00:33:30,930 --> 00:33:33,290 The topic for the first round of competition is embroidery. 466 00:33:33,290 --> 00:33:35,840 The date of submission is in two days. 467 00:33:35,840 --> 00:33:38,700 The topic is spring. 468 00:33:39,320 --> 00:33:42,250 Gentlemen, the embroidery for this round 469 00:33:42,250 --> 00:33:45,540 must be conducted using the fabrics from the Palace and Municipal Bureau. 470 00:33:45,540 --> 00:33:47,960 They can't be swapped or defaced. 471 00:33:47,960 --> 00:33:50,160 Even more so, you must not lose them. 472 00:33:50,160 --> 00:33:54,120 Otherwise, you will automatically be eliminated. 473 00:33:54,120 --> 00:33:57,700 Dear bosses, do your preparations respectively. 474 00:33:58,790 --> 00:34:01,360 - I will take my leave. - I will take my leave. 475 00:34:07,340 --> 00:34:09,450 [Palace and Municipal Bureau] 476 00:34:09,450 --> 00:34:13,680 You are determined to win this competition. 477 00:34:14,640 --> 00:34:16,880 Boss Su, why do you say that? 478 00:34:16,880 --> 00:34:21,100 Talking about strength, would our Xie family dares to stand side-by-side with the Su clan? 479 00:34:21,100 --> 00:34:23,020 You are too modest. 480 00:34:23,020 --> 00:34:26,400 The current reputation of the Xie family is becoming louder and clearer. 481 00:34:26,400 --> 00:34:29,500 Who in the capital doesn't know about the Xie family from the east city? 482 00:34:29,500 --> 00:34:32,560 If you are awarded as the tribute merchant, 483 00:34:32,560 --> 00:34:35,700 it will be even more amazing. 484 00:34:37,380 --> 00:34:40,180 Flattered. 485 00:34:53,460 --> 00:34:58,280 Young master, time is limited. We can't complete double-side embroidery at all. 486 00:34:58,280 --> 00:35:01,680 Btut one side is not good enough. 487 00:35:01,680 --> 00:35:04,960 What should we do? Yeah. 488 00:35:04,960 --> 00:35:09,050 And the topic is spring. Without the hundreds of flowers 489 00:35:09,050 --> 00:35:12,520 we can't express it at all. 490 00:35:12,520 --> 00:35:16,570 But two days is too short. We can't do it at all. 491 00:35:16,570 --> 00:35:20,100 Seems like we are going to lose this time. 492 00:35:38,480 --> 00:35:41,090 - Ni'er, what are you drawing? - You can't look. 493 00:35:41,090 --> 00:35:43,040 - What are you drawing? - I'm not done yet. 494 00:35:43,040 --> 00:35:45,880 Let me take a look. 495 00:35:45,880 --> 00:35:48,610 Stingy. If you won't let me see yours, I won't let you see my 496 00:35:48,610 --> 00:35:50,440 drawing. 497 00:36:11,140 --> 00:36:13,300 What are you laughing about? 498 00:36:18,890 --> 00:36:20,690 Let me look. 499 00:36:20,690 --> 00:36:22,800 - Let me look. - No. 500 00:36:22,800 --> 00:36:25,130 You didn't let me see yours. 501 00:36:25,130 --> 00:36:28,740 So stingy. Let me see. 502 00:36:28,740 --> 00:36:31,100 What is this? It's so ugly. 503 00:36:31,100 --> 00:36:33,400 This is you. 504 00:36:33,400 --> 00:36:35,150 Look. Doesn't it look similar? 505 00:36:35,150 --> 00:36:37,780 This is not me. Give it to me. 506 00:36:37,780 --> 00:36:39,710 I'm not giving it to you. No. 507 00:36:39,710 --> 00:36:41,280 - Give it to me. - No. 508 00:36:41,280 --> 00:36:43,520 Give it to me! Give it to me! 509 00:36:43,520 --> 00:36:46,270 - Are you going to give it to me? - No. 510 00:36:50,520 --> 00:36:53,920 Sister Ni'er took my drawing. Sister Ni'er took my drawing. 511 00:36:53,920 --> 00:36:56,960 Okay, okay. Bun, I'll give it back to you. 512 00:36:56,960 --> 00:36:59,900 Bun, look. I gave it back to you. 513 00:36:59,900 --> 00:37:04,620 I didn't want to take your drawing. I just wanted to make it look better. 514 00:37:04,620 --> 00:37:07,420 Look. I'll change it here for you. 515 00:37:07,420 --> 00:37:11,170 First draw a circle. 516 00:37:11,170 --> 00:37:13,290 then draw petals. 517 00:37:15,570 --> 00:37:18,410 Sister Ni'er, what are you drawing? 518 00:37:18,410 --> 00:37:20,840 I'm drawing peach blossoms. 519 00:37:20,840 --> 00:37:22,990 Peach blossoms? 520 00:37:22,990 --> 00:37:24,720 It's so pretty. 521 00:37:24,720 --> 00:37:26,400 It's pretty, right? 522 00:37:40,790 --> 00:37:42,960 You're pretty too. 523 00:37:47,160 --> 00:37:50,420 Then I'll make you pretty too. 524 00:37:51,720 --> 00:37:55,950 No, I couldn't wash off what you put on my face last time. 525 00:37:55,950 --> 00:37:57,760 Not this time. 526 00:37:57,760 --> 00:37:59,680 No! 527 00:37:59,680 --> 00:38:02,040 Don't go. Try it. 528 00:38:02,040 --> 00:38:04,490 Don't run. Don't run! Don't run! 529 00:38:04,490 --> 00:38:07,280 What are you doing now? 530 00:38:07,990 --> 00:38:10,100 - Bun didn't do it on purpose. - It's okay. 531 00:38:10,100 --> 00:38:12,940 Bun, didn't you want to eat big buns. There's some in the kitchen. I'll take you there. 532 00:38:12,940 --> 00:38:15,050 - Buns? Let's go. - Go. 533 00:38:15,050 --> 00:38:17,280 - Remember to bring me one. - Okay, I got it. 534 00:38:17,280 --> 00:38:19,420 Buns. 535 00:38:19,420 --> 00:38:21,690 What is this supposed to be? 536 00:38:34,420 --> 00:38:38,040 Your grace. 537 00:38:38,040 --> 00:38:40,160 Sit. 538 00:38:43,590 --> 00:38:47,170 Boss Su. Show your piece now. 539 00:38:47,170 --> 00:38:50,770 Two days are too short. 540 00:38:50,770 --> 00:38:55,790 The famous Su family 541 00:38:55,790 --> 00:38:58,400 finds it difficult? 542 00:38:59,200 --> 00:39:02,060 But I can't 543 00:39:02,060 --> 00:39:04,000 let you down. 544 00:39:04,000 --> 00:39:06,990 All the embroiderers tried their best. 545 00:39:06,990 --> 00:39:10,870 I just hope we won't let you down. 546 00:39:15,360 --> 00:39:19,000 Such a short time. Embroider double-sided embroidery. 547 00:39:19,000 --> 00:39:21,470 Double-sided embroidery. 548 00:39:21,470 --> 00:39:25,530 Amazing. So ingeniuous. 549 00:39:25,530 --> 00:39:28,370 That's too beautiful. 550 00:39:28,370 --> 00:39:32,610 Except Su family, who else can do this? 551 00:39:37,060 --> 00:39:40,800 This embroidery is a fine piece. 552 00:39:40,800 --> 00:39:43,500 Su's Silk. 553 00:39:43,500 --> 00:39:46,440 Great as always. 554 00:39:46,440 --> 00:39:49,530 Thank you for your compliment. 555 00:39:54,500 --> 00:39:57,860 Master Yuan. 556 00:39:57,860 --> 00:40:00,210 With all due respect. 557 00:40:00,210 --> 00:40:03,870 Within two days, it's impossible for people to embroider 558 00:40:03,870 --> 00:40:06,050 this kind of large double-sided embroidery. 559 00:40:06,050 --> 00:40:08,320 I'm so surprised too. 560 00:40:08,320 --> 00:40:11,560 So I want to ask boss Su for advice. 561 00:40:13,630 --> 00:40:18,480 Then please take a closer look, master Xie. 562 00:40:35,970 --> 00:40:39,820 The same fabric. It's not replaced. 563 00:40:42,490 --> 00:40:46,060 Amazing. Thank you. 564 00:40:47,800 --> 00:40:51,680 Xie Boss. Please show your piece. 565 00:41:02,280 --> 00:41:04,800 Too simple, right? 566 00:41:04,800 --> 00:41:07,130 It's too rudimentary. 567 00:41:07,130 --> 00:41:10,080 Xie's embroidery is 568 00:41:10,880 --> 00:41:13,240 quite easy. 569 00:41:13,240 --> 00:41:17,160 Your grace, just like boss Su said 570 00:41:17,160 --> 00:41:19,460 2 days are too short. 571 00:41:19,460 --> 00:41:21,890 Xie family is shorthanded. 572 00:41:21,890 --> 00:41:26,770 We really can't make double-sided embroidery within two days. 573 00:41:29,020 --> 00:41:33,320 But the topic is spring. As I percieve 574 00:41:33,320 --> 00:41:36,670 I think our embroidery suits spring more. 575 00:41:36,670 --> 00:41:38,340 Why? 576 00:41:38,340 --> 00:41:41,600 Our embroidery's idea comes 577 00:41:41,600 --> 00:41:44,020 from my sister's drawing. 578 00:41:44,740 --> 00:41:46,460 Everyone. 579 00:41:46,990 --> 00:41:50,440 Spring in people's eyes 580 00:41:50,440 --> 00:41:53,800 means hundred of flowers. But I think the one that best represents spring has 581 00:41:53,800 --> 00:41:57,100 a short flowering period, but blossoms first. 582 00:41:57,100 --> 00:42:00,960 Peach blossoms live up to the life. 583 00:42:00,960 --> 00:42:04,160 The same goes for flowers, so do people. 584 00:42:04,160 --> 00:42:07,020 No need to compete with others. 585 00:42:07,020 --> 00:42:11,000 Peach blossoms in early spring is just like the expectation of spring in the world. 586 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 So I think we don't need too many flowers. 587 00:42:13,500 --> 00:42:16,200 No fear of severe cold. It's like the 588 00:42:16,200 --> 00:42:18,120 messenger of spring. 589 00:42:18,120 --> 00:42:19,880 Give people the first smile. 590 00:42:19,880 --> 00:42:23,310 This is the early spring peach blossoms. 591 00:42:25,680 --> 00:42:29,310 It's still too simple. Well, 592 00:42:30,170 --> 00:42:32,600 let's vote now. 593 00:42:35,010 --> 00:42:45,060 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 594 00:42:52,980 --> 00:42:57,940 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 595 00:42:57,940 --> 00:43:03,660 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into blood ♫ 596 00:43:03,660 --> 00:43:09,520 ♫ Departures never end in life ♫ 597 00:43:09,520 --> 00:43:14,600 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 598 00:43:14,600 --> 00:43:20,770 ♫ To see you again ♫ 599 00:43:20,770 --> 00:43:26,160 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 600 00:43:26,160 --> 00:43:32,220 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 601 00:43:32,220 --> 00:43:37,720 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 602 00:43:37,720 --> 00:43:43,360 ♫ To be able to stay by your side ♫ 603 00:43:43,360 --> 00:43:49,390 ♫ I only wish to live my life with my love ♫ 604 00:43:49,390 --> 00:43:54,970 ♫ Even if the fireworks scatter ♫ 605 00:43:54,970 --> 00:43:57,930 ♫ It will do so gradually ♫ 606 00:43:57,930 --> 00:44:01,290 ♫ I don't have to regret and will have no regrets ♫ 607 00:44:01,290 --> 00:44:06,650 ♫ How much more courage must I have to see you coming towards me? ♫ 608 00:44:06,650 --> 00:44:18,620 ♫ My only wish is to live my life as the light under your lamp ♫ 609 00:44:18,620 --> 00:44:24,000 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 610 00:44:24,000 --> 00:44:31,590 ♫ Can you then accompany me like the raised pattern of an embroidery piece ♫ 611 00:44:32,600 --> 00:44:41,280 ♫ Can you then accompany me till the sky turns blue again ♫ 44945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.