Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,960
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:09,960 --> 00:00:15,530
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15,530 --> 00:00:20,990
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:20,990 --> 00:00:26,450
♫ Is that you, but the moon won't speak ♫
5
00:00:26,450 --> 00:00:31,720
♫ The shadows in pairs is a line from a love poem ♫
6
00:00:31,720 --> 00:00:37,340
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37,340 --> 00:00:42,830
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42,830 --> 00:00:48,260
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48,260 --> 00:00:53,440
♫ My tears then blossom in your palm ♫
10
00:00:53,440 --> 00:00:59,090
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me in watching the moon ♫
11
00:00:59,090 --> 00:01:04,590
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04,590 --> 00:01:11,230
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11,230 --> 00:01:18,040
♫ It would be the sweets you'd given to me ♫
14
00:01:24,980 --> 00:01:30,080
[Ni Chang]
15
00:01:30,080 --> 00:01:33,100
[Episode 2]
16
00:01:36,190 --> 00:01:39,540
Sorry. Sorry. Sorry. I didn't mean to shoot you.
17
00:01:39,540 --> 00:01:41,770
I will never do this again. No. No.
18
00:01:41,770 --> 00:01:44,010
Not again. I will never do it in the future.
19
00:01:44,010 --> 00:01:47,330
Not future. I... I will never again.
20
00:01:47,330 --> 00:01:49,300
Never be so careless.
21
00:01:49,300 --> 00:01:51,890
You must get better soon.
22
00:01:51,890 --> 00:01:54,620
Here. Madam. Master. Young Master.
23
00:01:58,890 --> 00:02:00,860
What did the physician say? Is it serious?
24
00:02:00,860 --> 00:02:03,960
The injury of the leg is okay. It has been applied medicine to stop the bleeding.
25
00:02:03,960 --> 00:02:08,500
He said it was minor injury. As long as he can come back to life, he should be okay.
26
00:02:10,200 --> 00:02:12,410
Why did you dress like this?
27
00:02:12,410 --> 00:02:14,770
It's okay. Enough, My Lord.
28
00:02:14,770 --> 00:02:18,950
Father, when Ni'er and I found him, he was already unconscious.
29
00:02:18,950 --> 00:02:23,110
I think he fell off from the path of the mountain.
30
00:02:27,330 --> 00:02:29,880
Have you found out his background?
31
00:02:29,880 --> 00:02:34,460
No. I have to ask him until he wakes up.
32
00:02:34,460 --> 00:02:36,340
Can he still wake up?
33
00:02:36,340 --> 00:02:39,000
He has been in a coma for so long. He hasn't even move.
34
00:02:39,000 --> 00:02:40,560
Why are you still here?
35
00:02:40,560 --> 00:02:44,550
- My arrow hurt him. Of course it's my responsibility to look after him.
- You...
36
00:02:44,550 --> 00:02:47,390
Ni'er, listen to your father's words. Don't be so willful.
37
00:02:47,390 --> 00:02:50,180
No. I must see him wake up them I can be relieved.
38
00:02:50,180 --> 00:02:52,760
Be good and listen. Go back to your room.
39
00:03:01,920 --> 00:03:03,570
Find two maids to keep watch here.
40
00:03:03,570 --> 00:03:05,320
When he wakes up, if it's nothing serious,
41
00:03:05,320 --> 00:03:09,170
ask him about his family and send him back.
42
00:03:10,250 --> 00:03:12,100
We don't have any information of this person.
43
00:03:12,100 --> 00:03:14,810
Let's not bring trouble on ourselves.
44
00:03:14,810 --> 00:03:16,340
Sure.
45
00:03:18,680 --> 00:03:20,470
Master. Madam. Young Master.
46
00:03:20,470 --> 00:03:23,500
You two guard the entrance. Don't let anyone go in.
47
00:03:23,500 --> 00:03:25,170
Yes.
48
00:03:27,020 --> 00:03:37,050
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
49
00:04:05,450 --> 00:04:07,540
Miss, why are you here again?
50
00:04:07,540 --> 00:04:10,520
Go back to your room immediately so as to avoid getting blamed by Master.
51
00:04:10,520 --> 00:04:12,710
I took steamed buns for you. Are you hungry?
52
00:04:12,710 --> 00:04:14,510
I'm not, Miss.
53
00:04:14,510 --> 00:04:16,370
How is he?
54
00:04:16,970 --> 00:04:19,770
Everything is all right. But he hasn't waken up yet.
55
00:04:24,360 --> 00:04:26,900
He is so good-looking.
56
00:04:26,900 --> 00:04:29,620
But I don't know who he is.
57
00:04:29,620 --> 00:04:32,960
From his clothing, he is definitely not ordinary people.
58
00:04:32,960 --> 00:04:37,030
But we don' know why he fell off from such a high place.
59
00:04:50,380 --> 00:04:52,280
You wake up?
60
00:04:52,280 --> 00:04:53,890
- He wakes up!
- Yes, Miss!
61
00:04:53,890 --> 00:04:56,000
I will go to report My Lord!
62
00:04:58,850 --> 00:05:02,470
Lie down. The doctor said you needed to take a good rest.
63
00:05:03,930 --> 00:05:07,100
What's wrong? Headache?
64
00:05:08,710 --> 00:05:12,060
Lie down now!
65
00:05:13,530 --> 00:05:17,200
Who are you? Why did you fall off from such a high place?
66
00:05:17,200 --> 00:05:20,500
Where is your home? What's your name?
67
00:05:23,840 --> 00:05:26,970
Can you hear me?
68
00:05:27,990 --> 00:05:30,340
Why does he ignore me?
69
00:05:39,950 --> 00:05:43,960
Your...your leg is injured.
70
00:05:47,280 --> 00:05:49,350
What's wrong?
71
00:05:49,350 --> 00:05:51,030
Why do you ignore me?
72
00:05:51,030 --> 00:05:54,700
You don't hear me? Or you can't speak?
73
00:05:55,770 --> 00:05:58,220
What are you doing?
74
00:06:00,810 --> 00:06:02,820
Steamed buns?
75
00:06:02,820 --> 00:06:06,180
Can I eat them?
76
00:06:06,180 --> 00:06:08,120
Yes, you can.
77
00:06:08,120 --> 00:06:10,470
So you can speak.
78
00:06:13,680 --> 00:06:17,890
Take your time. Why are you in a hurry?
79
00:06:23,550 --> 00:06:25,700
- My Lord.
- My Lord.
80
00:06:27,420 --> 00:06:30,380
Eat slowly. I won't eat yours.
81
00:06:32,730 --> 00:06:35,290
Fa...Brother, he woke up.
82
00:06:35,290 --> 00:06:38,390
But, it seems something goes wrong.
83
00:06:41,330 --> 00:06:43,370
How do you feel?
84
00:06:45,360 --> 00:06:47,910
Do you feel not well anywhere?
85
00:06:49,310 --> 00:06:51,440
What's your name?
86
00:06:51,440 --> 00:06:54,960
Older Brother, I have asked him. He didn't answer me.
87
00:07:12,410 --> 00:07:15,130
Hongrui, bring some water here!
88
00:07:16,800 --> 00:07:18,970
- Bring water here!
- Water quickly!
89
00:07:18,970 --> 00:07:21,000
- The water is coming.
- Oops!
90
00:07:21,000 --> 00:07:23,820
- Miss.
- It's okay.
91
00:07:30,310 --> 00:07:32,900
Do you feel better?
92
00:07:32,900 --> 00:07:34,700
Better?
93
00:07:36,670 --> 00:07:38,800
You can eat more?
94
00:07:38,800 --> 00:07:42,710
Didn't the doctor say he would be find after he wakes up?
95
00:07:42,710 --> 00:07:44,240
But...
96
00:07:51,330 --> 00:07:56,040
The buns are eaten up. Give me more! I want more!
97
00:07:58,850 --> 00:08:01,490
Hongrui, hurry and call a physician. Wait no!
98
00:08:01,490 --> 00:08:03,800
Grab a steamed bun and then call a physician.
99
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
Sure, Miss.
100
00:08:05,800 --> 00:08:08,000
He can still eat?
101
00:08:08,000 --> 00:08:09,920
Where is the steamed bun?
102
00:08:17,250 --> 00:08:20,160
Doctor, how is it?
103
00:08:20,160 --> 00:08:23,460
He is okay physically. All flesh wounds.
104
00:08:23,460 --> 00:08:27,120
But his head was hurt by weight. The extravasated blood is blocked
105
00:08:27,120 --> 00:08:30,560
and oppress the regular channels of his brain so he lost his mind.
106
00:08:30,560 --> 00:08:32,920
What happens if he loses his mind?
107
00:08:32,920 --> 00:08:34,930
He has slow response towards what happens to him.
108
00:08:34,930 --> 00:08:38,640
His language and behavior are the same as kids.
109
00:08:38,640 --> 00:08:40,560
When can he recover?
110
00:08:40,560 --> 00:08:42,870
When the extravasated blood in his brain disappears,
111
00:08:42,870 --> 00:08:46,200
- perhaps he will get better.
- Thank you, doctor.
112
00:08:46,200 --> 00:08:48,250
This way, doctor.
113
00:08:52,660 --> 00:08:55,390
You stop eating, right?
114
00:08:58,470 --> 00:09:02,540
Father, how can we deal with this person?
115
00:09:02,540 --> 00:09:06,510
Oh my god, you have eaten 5 boxes. You even wants to hit me.
116
00:09:07,170 --> 00:09:09,570
Send him away.
117
00:09:09,570 --> 00:09:13,280
No. We can't send him away.
118
00:09:13,280 --> 00:09:16,580
He is out of his mind now. He also doesn't know where his home is.
119
00:09:16,580 --> 00:09:19,800
If we left him on the street randomly, what if he gets bullied by people,
120
00:09:19,800 --> 00:09:22,450
or he starves to death?
121
00:09:23,150 --> 00:09:25,620
Father, keep him.
122
00:09:25,620 --> 00:09:28,860
Send him after he comes to his senses.
123
00:09:28,860 --> 00:09:32,190
This person is neither a relative nor a friend. He's also not clear-minded.
124
00:09:32,190 --> 00:09:34,130
What happen if he causes trouble if we keep him at home?
125
00:09:34,130 --> 00:09:37,660
He won't. I'll take care of him and make sure he doesn't wander around.
126
00:09:38,760 --> 00:09:40,650
- Hurry and stop him!
- Hongrui!
127
00:09:40,650 --> 00:09:43,000
Hongrui, watch after him, his leg is inured!
128
00:09:43,000 --> 00:09:45,440
Young Master, Young Master, have a seat first.
129
00:09:45,440 --> 00:09:47,460
I was the one who hurt him and I was the one who also saved him.
130
00:09:47,460 --> 00:09:50,210
I should be the one taking care of him.
131
00:09:50,210 --> 00:09:54,230
- Father, you can't let him leave.
- Are you being rebellious?
132
00:09:54,230 --> 00:09:55,890
I'm doing good deeds.
133
00:09:55,890 --> 00:09:58,870
Father, don't you always tell us to do good deeds?
134
00:09:58,870 --> 00:10:01,360
Could it be that you're just casually saying it?
135
00:10:03,070 --> 00:10:05,440
Why did you break that? I won't be able to afford to compensate it.
136
00:10:05,440 --> 00:10:07,620
Just be obedient and sit here, okay?
137
00:10:07,620 --> 00:10:11,650
Father, I think what Ni'er said makes sense.
138
00:10:11,650 --> 00:10:13,720
- Moreover, this person is also injured.
- Give it to me.
139
00:10:13,720 --> 00:10:16,390
It is indeed a bit unreasonable to let him go out there and not care about him.
140
00:10:16,390 --> 00:10:20,400
Why don't we let him stay here temporarily? Once he's healed then we'll send him out.
141
00:10:20,400 --> 00:10:23,880
At that time, I'll personally send him out.
142
00:10:25,350 --> 00:10:26,610
You can't touch this.
143
00:10:26,610 --> 00:10:29,390
Father, just let him stay.
144
00:10:29,390 --> 00:10:31,200
I'm begging you.
145
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
Just let him stay.
146
00:10:34,850 --> 00:10:37,280
Forget it.
147
00:10:37,280 --> 00:10:40,890
I can't bear to send him out there either.
148
00:10:40,890 --> 00:10:42,880
- Let him stay here temporarily.
- Thank you, Father!
149
00:10:42,880 --> 00:10:46,460
My Lady, hurry and come!
150
00:10:47,790 --> 00:10:50,480
Don't pull the leaves off.
151
00:10:53,840 --> 00:10:55,830
Hongrui, watch after him.
152
00:10:55,830 --> 00:10:57,910
Young Master, don't hit Our Lady.
153
00:10:57,910 --> 00:11:00,480
- You're not allowed to hit Our Lady.
- G-Go in.
154
00:11:02,230 --> 00:11:03,890
Are you being disobedient?
155
00:11:03,890 --> 00:11:05,790
Being disobedient.
156
00:11:14,500 --> 00:11:16,870
Is there still no news?
157
00:11:17,880 --> 00:11:22,010
My Lord, there's still no news.
158
00:11:22,010 --> 00:11:26,040
However, the horse is back.
159
00:11:26,040 --> 00:11:29,800
The broken carriage was found under the cliff.
160
00:11:29,800 --> 00:11:34,060
It's just that we didn't find the corpses of Prince Luo and the bodyguard.
161
00:11:34,060 --> 00:11:36,250
It's really weird.
162
00:11:36,250 --> 00:11:39,540
Maybe they're still alive.
163
00:11:41,980 --> 00:11:45,470
Lord, why don't we
164
00:11:45,470 --> 00:11:48,330
look for the person by putting up a notice?
165
00:11:49,210 --> 00:11:54,210
A prince has disappeared without a reason, causing an uproarious.
166
00:11:54,210 --> 00:11:56,560
It's detrimental to national prestige.
167
00:11:57,730 --> 00:11:59,200
You're wise, My Lord.
168
00:11:59,200 --> 00:12:03,750
It's just that Ouyang Ziyu disappeared after my banquet.
169
00:12:05,240 --> 00:12:08,780
How will I be able to get away with it?
170
00:12:11,090 --> 00:12:13,400
If he can't be found
171
00:12:13,400 --> 00:12:15,930
then there it won't be peaceful.
172
00:12:15,930 --> 00:12:19,120
I'm worried about those without good intentions
173
00:12:19,120 --> 00:12:21,530
to take advantage of this issue to provoke.
174
00:12:21,530 --> 00:12:25,250
Then that would be a huge disadvantage towards me.
175
00:12:25,250 --> 00:12:29,000
My Lord, don't worry. I'll send more people out.
176
00:12:29,000 --> 00:12:31,930
Even if we have to search every nook and cranny in the city,
177
00:12:31,930 --> 00:12:34,800
we will definitely find him for you.
178
00:12:38,520 --> 00:12:42,290
But My Lord, now that something happened to His Highness,
179
00:12:42,290 --> 00:12:45,120
the meeting at the Tian Family
180
00:12:45,120 --> 00:12:47,660
will be fully in charge of by you.
181
00:12:47,660 --> 00:12:50,130
It's what everyone expects.
182
00:12:57,280 --> 00:12:59,570
Go do your business.
183
00:13:00,450 --> 00:13:02,150
Yes.
184
00:13:03,980 --> 00:13:06,990
[Xie Mansion]
185
00:13:07,850 --> 00:13:11,800
Father, since we were enrolled into the selection, we are having a countinous stream of customers in our shops.
186
00:13:11,800 --> 00:13:16,460
Our business is the same good as Su Family. Although I don't know the final result,
187
00:13:16,460 --> 00:13:19,890
I still feel a bit worried.
188
00:13:20,520 --> 00:13:23,260
Man proposes and God disposes.
189
00:13:23,260 --> 00:13:25,450
Just treat it as how normally you would.
190
00:13:25,450 --> 00:13:28,940
Whather win or not, Xie Family is still Xie Family, a big family.
191
00:13:28,940 --> 00:13:31,140
What you said is right, Father.
192
00:13:31,140 --> 00:13:35,660
Oh right, have you got any news regarding the person you guys saved?
193
00:13:36,310 --> 00:13:39,400
He still doesn't know anything. Other than eating, he just plays.
194
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
It's really like what the physician said. He's like a child.
195
00:13:42,200 --> 00:13:44,930
We couldn't get any answers.
196
00:13:44,930 --> 00:13:48,450
Keep sending people to gather news. Don't let him run around.
197
00:13:48,450 --> 00:13:52,320
Focusing on the selection is what you should do at the moment.
198
00:13:52,320 --> 00:13:56,520
Father, why don't we let him go to the shop to do some light work
199
00:13:56,520 --> 00:13:58,870
so that he doesn't just have fun the entire day?
200
00:13:59,840 --> 00:14:01,460
That's also good.
201
00:14:02,800 --> 00:14:05,830
Let me tell you.
202
00:14:08,040 --> 00:14:11,240
Isn't he the silly boy that Elder Miss brought back?
203
00:14:14,730 --> 00:14:17,800
That... silly boy.
204
00:14:17,800 --> 00:14:19,870
I'm calling you.
205
00:14:20,370 --> 00:14:22,080
Come here, come here.
206
00:14:24,060 --> 00:14:27,940
Did... you see my cricket?
207
00:14:27,940 --> 00:14:30,590
What's a cricket?
208
00:14:30,590 --> 00:14:33,680
Why are you asking him for? He's a silly boy. What would he know?
209
00:14:33,680 --> 00:14:35,350
Hurry and look!
210
00:14:39,630 --> 00:14:42,880
- Do you want to see what's a cricket?
- Hurry and let me see.
211
00:14:49,720 --> 00:14:52,800
[Su Mansion]
212
00:14:54,720 --> 00:14:56,530
Young Master!
213
00:15:00,000 --> 00:15:02,330
- How did it go? Did you find her?
- Young Master.
214
00:15:05,140 --> 00:15:07,010
There were too many people at the banquet that day.
215
00:15:07,010 --> 00:15:10,760
I asked around and many said that they didn't know her.
216
00:15:16,350 --> 00:15:19,280
Young Master, it's just a handkerchief.
217
00:15:19,280 --> 00:15:22,900
It's really not worth your great effort, young master.
218
00:15:22,900 --> 00:15:27,380
Since she bring it with her at all times, it must be her favorite.
219
00:15:28,330 --> 00:15:30,840
It's best to return it back to its owner.
220
00:15:41,530 --> 00:15:44,480
- Come find me!
- Sister Ni'er.
221
00:15:45,840 --> 00:15:47,780
Sister Ni'er.
222
00:15:47,780 --> 00:15:50,010
Where are you?
223
00:15:52,180 --> 00:15:54,260
She's not here either.
224
00:15:54,260 --> 00:15:56,050
- Sister Ni'er.
- What is this silly boy doing here?
225
00:15:56,050 --> 00:15:58,330
- He doesn't work the whole day either.
- I can't find you.
226
00:15:58,330 --> 00:16:00,370
- Sister Ni'er.
- Why don't we mess with him? Let's go.
227
00:16:01,620 --> 00:16:04,820
Come over here. Are you looking for Eldest Miss?
228
00:16:04,820 --> 00:16:07,790
- Eldest Miss is over there.
- Let's go.
229
00:16:09,200 --> 00:16:11,680
- Give it back to me!
- Catch!
230
00:16:11,680 --> 00:16:13,720
Give it back to me!
231
00:16:16,820 --> 00:16:19,480
- My Lady.
- Do you not have enough workload?
232
00:16:19,480 --> 00:16:22,360
He's my person. You're not allowed to bully him in the future.
233
00:16:22,360 --> 00:16:24,830
- Yes.
- Yes. Let's get to work.
234
00:16:24,830 --> 00:16:26,720
Get to work!
235
00:16:27,950 --> 00:16:30,740
If anyone bullies you in the future, then tell me and I'll tell my brother to deal with them.
236
00:16:30,740 --> 00:16:32,350
Okay.
237
00:16:32,350 --> 00:16:34,750
- Be good. I'll go bring you to eat steamed buns.
- Really?
238
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
There's steamed buns to eat? Let's go.
239
00:16:36,750 --> 00:16:39,160
Let's go eat steamed buns!
240
00:16:52,960 --> 00:16:54,770
My Lady.
241
00:17:01,970 --> 00:17:04,650
Look what I brought you!
242
00:17:04,650 --> 00:17:06,800
Buns!
243
00:17:14,360 --> 00:17:16,530
Does your leg still hurt?
244
00:17:17,620 --> 00:17:19,720
Does your head still hurt?
245
00:17:21,970 --> 00:17:25,120
- How old are you?
- Delicious.
246
00:17:25,120 --> 00:17:26,930
15?
247
00:17:27,560 --> 00:17:29,290
10 years old?
248
00:17:30,850 --> 00:17:32,880
5 years old?
249
00:17:32,880 --> 00:17:36,730
- 5 years old?
- I still want to eat steamed buns.
250
00:17:38,280 --> 00:17:40,860
Once you see steamed buns, you don't even care of your life.
251
00:17:41,560 --> 00:17:46,000
Since you love buns so much, I'll call you Bun from now on.
252
00:17:46,000 --> 00:17:47,710
Bun.
253
00:17:48,820 --> 00:17:50,560
That's mine.
254
00:18:01,970 --> 00:18:04,100
The big one is delicious.
255
00:18:07,360 --> 00:18:10,380
My Lady, his clothes are washed.
256
00:18:11,080 --> 00:18:12,830
Give it to me.
257
00:18:13,650 --> 00:18:15,720
♫ Is that you? ♫
258
00:18:15,720 --> 00:18:21,090
♫ Wearing rainbow colored clothes dancing under the falling flowers and accompanying me through the years ♫
259
00:18:21,090 --> 00:18:24,450
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
260
00:18:25,510 --> 00:18:29,050
These clothes are yours. I washed them for you.
261
00:18:29,050 --> 00:18:31,180
This pendant is also yours.
262
00:18:31,180 --> 00:18:33,450
Don't lose it.
263
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
You want me to put it on you?
264
00:18:38,780 --> 00:18:41,430
Alright then. Stand up.
265
00:18:42,940 --> 00:18:48,390
♫ Is that you, but the moon won't speak ♫
266
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
Steamed buns.
267
00:18:51,880 --> 00:18:54,450
You can't touch a girl's hair!
268
00:18:55,020 --> 00:18:58,600
Sister, don't be mad. I'm sorry.
269
00:19:00,330 --> 00:19:02,650
You have to listen to me in the future.
270
00:19:02,650 --> 00:19:06,120
Do whatever I tell you to do.
271
00:19:06,120 --> 00:19:09,340
- Then what's your name?
- Bun.
272
00:19:09,340 --> 00:19:12,280
Is Bun willing to be my big doll? You can put on many pretty clothes!
273
00:19:12,280 --> 00:19:14,800
You'll have pretty clothes to wear.
274
00:19:14,800 --> 00:19:17,560
I want to eat buns and wear pretty clothes.
275
00:19:17,560 --> 00:19:19,450
Good boy.
276
00:19:23,020 --> 00:19:24,950
Sister, what are you doing?
277
00:19:24,950 --> 00:19:29,240
I'm going to make you pretty!
278
00:19:42,240 --> 00:19:43,950
Pretty.
279
00:20:27,040 --> 00:20:30,810
- Brother.
- Ni'er, what are you doing? I've been looking for you all over the place.
280
00:20:30,810 --> 00:20:33,340
Look, I'm dressing up my big doll!
281
00:20:33,340 --> 00:20:35,410
How do I look?
282
00:20:36,440 --> 00:20:40,200
That's not proper. If Father knew then he would be mad again.
283
00:20:40,200 --> 00:20:42,270
- Take it off.
- No, you can't.
284
00:20:42,270 --> 00:20:44,080
No, no, you can't take it off.
285
00:20:44,080 --> 00:20:45,690
I'm a big doll.
286
00:20:45,690 --> 00:20:47,520
These are flowers that Sister Ni'er put on me.
287
00:20:47,520 --> 00:20:48,700
- They're so pretty.
- Are they pretty?
288
00:20:48,700 --> 00:20:51,410
- I also want you to look pretty.
- Don't.
289
00:20:51,410 --> 00:20:53,520
- Come on.
- Don't.
290
00:20:53,520 --> 00:20:55,080
- Stop messing around.
- Me too!
291
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
Don't run!
292
00:21:20,730 --> 00:21:22,690
I'm coming.
293
00:21:24,680 --> 00:21:27,330
This is your house.
294
00:21:27,330 --> 00:21:32,220
Sister Ni'er, you have me in your eyes.
295
00:21:32,220 --> 00:21:35,880
- Your eyes have me too.
- Really?
296
00:21:42,540 --> 00:21:46,530
Sister Ni'er, you're so beautiful.
297
00:22:09,390 --> 00:22:13,240
Baozi, you can't casually kiss a girl's face like that!
298
00:22:18,330 --> 00:22:20,660
- Is it true?
- Absolutely.
299
00:22:20,660 --> 00:22:22,840
The portrait those searching people have
300
00:22:22,840 --> 00:22:25,450
resemble Bun extremely.
301
00:22:25,450 --> 00:22:26,730
- Have you seen this person before?
- No.
302
00:22:26,730 --> 00:22:28,530
Take a look.
303
00:22:29,160 --> 00:22:33,040
Shopkeeper, have you seen him?
304
00:22:33,040 --> 00:22:36,700
- Sure?
- No for sure.
305
00:22:36,700 --> 00:22:39,020
Let's go.
306
00:22:39,020 --> 00:22:41,430
Coming.
307
00:22:41,430 --> 00:22:43,760
Who on earth is this person?
308
00:22:43,760 --> 00:22:46,680
The government is even secretly looking for him.
309
00:22:48,790 --> 00:22:51,670
Feng'er, this issue shouldn't be delayed.
310
00:22:51,670 --> 00:22:55,070
Send this person away right now. Our family is about to take part in the selection.
311
00:22:55,070 --> 00:22:58,990
At this critical moment, things can't go wrong.
312
00:22:58,990 --> 00:23:01,970
Father, I will handle it as soon as possible.
313
00:23:01,970 --> 00:23:05,640
Brother. Father. Have you seen Bun?
314
00:23:05,640 --> 00:23:08,110
No, why?
315
00:23:08,110 --> 00:23:10,420
I can't find him.
316
00:23:11,660 --> 00:23:15,580
Ni'er, how are Bun's wounds now?
317
00:23:15,580 --> 00:23:20,140
His wounds are completely healed. He just can't seem to remember anything.
318
00:23:20,140 --> 00:23:23,810
He's gone missing. His family members must be worried about him.
319
00:23:23,810 --> 00:23:26,830
Ni'er, send him away.
320
00:23:26,830 --> 00:23:28,380
Where should we send him to?
321
00:23:28,380 --> 00:23:31,540
- Father, didn't you promise me-
- Yes.
322
00:23:31,540 --> 00:23:35,530
His family members won't be able to find him if he's at our house all day.
323
00:23:35,530 --> 00:23:39,530
We send him out, if his family is looking for him, they will definitely meet each other.
324
00:23:39,530 --> 00:23:43,230
What if they can't meet? He will definately starve to death.
325
00:23:43,230 --> 00:23:46,640
The society is peaceful and prosperous. He can survive even he goes begging.
326
00:23:46,640 --> 00:23:49,000
How could he starve to death?
327
00:23:49,000 --> 00:23:51,520
Moreover, you are a girl.
328
00:23:51,520 --> 00:23:55,200
How can you stay with a strange man of dubious background?
329
00:23:59,740 --> 00:24:03,280
Ni'er. Ni'er, why don't you just listen to Father?
330
00:24:04,240 --> 00:24:08,210
It's good to let Bun go back to reunite with his family soon.
331
00:24:09,930 --> 00:24:11,920
Alright now.
332
00:24:14,360 --> 00:24:16,780
Father, don't stir a finger.
333
00:24:16,780 --> 00:24:20,240
Let me bid farewell with him then send him away.
334
00:24:20,240 --> 00:24:23,440
At the latest, after the competition ends
335
00:24:23,440 --> 00:24:25,650
that person must be sent away.
336
00:24:40,350 --> 00:24:44,640
Sister, what's wrong?
337
00:24:47,630 --> 00:24:52,510
Bun, if one day
338
00:24:52,510 --> 00:24:56,730
you have to leave me, will you resent me?
339
00:24:57,570 --> 00:24:59,480
I'm not leaving.
340
00:24:59,480 --> 00:25:03,080
Sister Ni'er's home is my home too.
341
00:25:03,080 --> 00:25:05,600
Older Sister,
342
00:25:05,600 --> 00:25:08,340
you don't want me, do you?
343
00:25:10,700 --> 00:25:13,240
Don't dump me.
344
00:25:16,240 --> 00:25:18,120
Sorry.
345
00:25:18,120 --> 00:25:21,010
I promised to take care of you.
346
00:25:21,010 --> 00:25:22,680
But...
347
00:25:23,480 --> 00:25:27,140
You have your own family. You need to go back in the end.
348
00:25:27,140 --> 00:25:28,840
But-
349
00:25:34,220 --> 00:25:36,760
Sister, what's wrong?
350
00:25:40,880 --> 00:25:43,600
Why are you crying?
351
00:25:43,600 --> 00:25:46,930
- Don't cry. Don't cry. Sister, don't cry.
- I'm not crying.
352
00:25:46,930 --> 00:25:48,890
Don't cry. Don't cry.
353
00:25:53,080 --> 00:25:57,360
Wouldn't it be great if you are not stupid?
354
00:26:00,170 --> 00:26:02,830
You need to recover quickly.
355
00:26:03,540 --> 00:26:05,880
Don't forget me later.
356
00:26:05,880 --> 00:26:07,780
Sister, don't cry anymore.
357
00:26:07,780 --> 00:26:11,760
You don't look pretty when you cry.
358
00:26:13,250 --> 00:26:15,430
Which part is not pretty?
359
00:26:15,430 --> 00:26:18,310
- Not pretty!
- Pretty!
360
00:26:29,610 --> 00:26:33,890
Don't dump me, okay?
361
00:26:48,520 --> 00:26:50,280
Delicious.
362
00:26:56,460 --> 00:26:58,550
This is camellia.
363
00:26:58,550 --> 00:27:00,760
It's the most fresh and beautiful flower.
364
00:27:00,760 --> 00:27:03,770
- Camellia.
- Yes.
365
00:27:05,510 --> 00:27:07,190
Do you know it?
366
00:27:07,190 --> 00:27:10,440
Camellia. The most beautiful flower.
367
00:27:10,440 --> 00:27:13,460
When I was young, I frequently picked flowers
368
00:27:13,460 --> 00:27:16,240
in the courtyard with my brother.
369
00:27:17,140 --> 00:27:19,520
Ni'er. Ni'er. Look.
370
00:27:19,520 --> 00:27:22,600
I picked so many flowers. Which one do you like?
371
00:27:23,440 --> 00:27:24,930
I like this one.
372
00:27:24,930 --> 00:27:28,120
Okay. Hold on to this. I'll stick it in for you.
373
00:27:29,950 --> 00:27:31,640
So pretty.
374
00:27:31,640 --> 00:27:33,780
Really?
375
00:27:33,780 --> 00:27:36,600
Ni'er, tell me what you want.
376
00:27:36,600 --> 00:27:38,340
I will figure out a way.
377
00:27:38,340 --> 00:27:41,610
Thank you, Brother. Pinky promise.
378
00:27:41,610 --> 00:27:45,910
Pinky promise that we won't change for a hundred years.
379
00:27:54,850 --> 00:27:57,560
- It's so nice.
-Turn around.
380
00:27:58,280 --> 00:27:59,690
- Beautiful.
- Beautiful.
381
00:27:59,690 --> 00:28:01,250
- Do you like it?
- Yes.
382
00:28:01,250 --> 00:28:03,290
We were selected!
383
00:28:04,810 --> 00:28:07,750
Ni'er, there's a notice from the Palace and Municipal Bureau.
384
00:28:07,750 --> 00:28:10,920
- We entered the final selection.
- Really?
385
00:28:10,920 --> 00:28:13,240
I'll go tell Father now.
386
00:28:13,240 --> 00:28:16,600
Great! Did you hear that? My family got selected!
387
00:28:16,600 --> 00:28:18,370
Selected?
388
00:28:18,370 --> 00:28:21,910
When we excel the Brocade Exhibition, our business is able to pay tribute to the emperor!
389
00:28:21,910 --> 00:28:25,800
- Can I still eat buns?
- How come you only know eating!
390
00:28:26,370 --> 00:28:29,630
What's wrong? Did I hurt you?
391
00:28:29,630 --> 00:28:31,450
Are you okay?
392
00:28:31,450 --> 00:28:33,250
Does it hurt?
393
00:28:34,580 --> 00:28:36,480
I was tricking you!
394
00:28:36,480 --> 00:28:40,310
You follow bad examples, Bun! Annoying Bun!
395
00:28:44,020 --> 00:28:47,150
The Xie Family are from grass roots.
396
00:28:52,210 --> 00:28:55,470
How are they qualified to be mentioned in the same breath with us Su Family?
397
00:28:55,470 --> 00:28:58,620
Now we are both selected. How hateful!
398
00:28:58,620 --> 00:29:01,290
They are selected by their strength.
399
00:29:01,290 --> 00:29:03,770
Why are you so upset?
400
00:29:03,770 --> 00:29:07,870
As long as you play your part and try your best, it's okay.
401
00:29:07,870 --> 00:29:11,830
Older Brother, you don't know how crafty Xie Family is.
402
00:29:11,830 --> 00:29:15,600
They are making use of this election to build momentum vigorously
403
00:29:15,600 --> 00:29:19,120
and publicly recommend themselves as the best candidate.
404
00:29:19,120 --> 00:29:22,800
Their business has also increased by 30%!
405
00:29:22,800 --> 00:29:25,320
They have shown the tendency of catching up with our family.
406
00:29:25,320 --> 00:29:29,240
If we keep ignoring it, I'm afraid it will cause big trouble!
407
00:29:29,240 --> 00:29:32,320
From the first founder of this dynasty, our Su Family
408
00:29:32,320 --> 00:29:34,120
is the tribute merchant for the Forbidden City.
409
00:29:34,120 --> 00:29:38,080
We should have our grace. Why are we afraid of others?
410
00:29:39,540 --> 00:29:44,010
Even if the Xie family jumps around, it's just a small grasshopper.
411
00:29:44,010 --> 00:29:47,750
However, in case...
412
00:29:47,750 --> 00:29:49,440
Older Brother,
413
00:29:50,020 --> 00:29:52,160
should we
414
00:29:52,160 --> 00:29:55,960
- plan ahead?
- What do you mean?
415
00:30:02,880 --> 00:30:04,550
No.
416
00:30:04,550 --> 00:30:06,240
People in the world all know
417
00:30:06,240 --> 00:30:10,280
our family has a close relationship with the Palace City.
418
00:30:10,280 --> 00:30:12,430
We should avoid suspicions at this time.
419
00:30:12,430 --> 00:30:16,080
Otherwise can we still keep our reputation and integrity?
420
00:30:16,080 --> 00:30:20,760
Older Brother, you are indecisive! If we fail miserably in a very easy task in the future, that will really ruin our reputation!
421
00:30:20,760 --> 00:30:23,180
Besides, what can I benefit from?
422
00:30:23,180 --> 00:30:25,200
I have been struggling to guard the Su family's estate.
423
00:30:25,200 --> 00:30:27,870
Isn't it for Wenyu?
424
00:30:30,930 --> 00:30:34,790
He doesn't has good blessings.
425
00:30:34,790 --> 00:30:37,930
After your younger brother and sister passed away, they didn't leave me with a son and daughter.
426
00:30:37,930 --> 00:30:40,830
I can only rely on Wenyu to survive in this lifetime.
427
00:30:40,830 --> 00:30:44,090
Everything that I have done, it's for Wenyu.
428
00:30:45,330 --> 00:30:47,240
The Xie family is now stronger and more influential.
429
00:30:47,240 --> 00:30:51,000
If we don't suppress them soon, there will be endless troubles.
430
00:30:51,000 --> 00:30:54,510
Regarding this, I won't listen to you.
431
00:30:55,410 --> 00:30:57,510
Gongming,
432
00:30:57,510 --> 00:31:01,300
as merchants, we should be honest and trustworthy.
433
00:31:01,300 --> 00:31:03,620
We must not cheat and harm others.
434
00:31:03,620 --> 00:31:06,740
This is the duty of a merchant.
435
00:31:06,740 --> 00:31:10,440
Don't ever go down the evil path.
436
00:31:11,720 --> 00:31:13,830
Older brother,
437
00:31:13,830 --> 00:31:16,370
you are timid, afraid and exercise forbearance.
438
00:31:16,370 --> 00:31:19,680
When our Su family's territory and business have been taken away by others,
439
00:31:19,680 --> 00:31:21,920
I can tell that you will have no complaints too.
440
00:31:21,920 --> 00:31:24,550
You can bear this humiliation
441
00:31:24,550 --> 00:31:26,790
but I can't.
442
00:31:44,160 --> 00:31:45,970
Second Master.
443
00:31:46,750 --> 00:31:49,420
- Is there any news from the Palace and Municipal Bureau?
- I was about to tell you.
444
00:31:49,420 --> 00:31:51,130
Mr Gao sent someone here just now.
445
00:31:51,130 --> 00:31:53,210
It so happened that you and First Master were discussing in the hall.
446
00:31:53,210 --> 00:31:55,600
I didn't dare to report to you.
447
00:31:55,600 --> 00:31:57,680
What did he say?
448
00:31:57,680 --> 00:32:01,670
He said that the Gao family has been lacking something recently.
449
00:32:01,670 --> 00:32:05,820
That person also said that Mr Gao is waiting for you
450
00:32:05,820 --> 00:32:10,060
to purchase this. He wants you to go to his home for a chat after it's done.
451
00:32:46,440 --> 00:32:48,970
Greetings, Sirs.
452
00:32:50,860 --> 00:32:53,800
Both are outstanding silk merchants.
453
00:32:53,800 --> 00:32:56,180
Today is the final selection.
454
00:32:56,180 --> 00:33:00,120
I would like to congratulate you in advance.
455
00:33:00,900 --> 00:33:03,170
Thank you, Mr Yuan.
456
00:33:03,170 --> 00:33:06,920
The Chairman of the Chamber of Commerce will now announce the rules for the competition.
457
00:33:06,920 --> 00:33:09,320
The competition is divided into three rounds.
458
00:33:09,320 --> 00:33:12,570
Each round will be judged by the officials from the palace.
459
00:33:12,570 --> 00:33:15,440
The winner of two rounds will be awarded as the tribute merchant.
460
00:33:15,440 --> 00:33:18,080
If one party wins by unanimous votes in a round,
461
00:33:18,080 --> 00:33:22,340
the other party will automatically be eliminated and will not enter for the next round.
462
00:33:22,340 --> 00:33:26,280
If two parties are tied in a round, there will be additional tests
463
00:33:26,280 --> 00:33:29,400
to determine the winner and loser. Do you understand?
464
00:33:29,400 --> 00:33:30,930
- Yes.
- Yes.
465
00:33:30,930 --> 00:33:33,290
The topic for the first round of competition is embroidery.
466
00:33:33,290 --> 00:33:35,840
The date of submission is in two days.
467
00:33:35,840 --> 00:33:38,700
The topic is spring.
468
00:33:39,320 --> 00:33:42,250
Gentlemen, the embroidery for this round
469
00:33:42,250 --> 00:33:45,540
must be conducted using the fabrics from the Palace and Municipal Bureau.
470
00:33:45,540 --> 00:33:47,960
They can't be swapped or defaced.
471
00:33:47,960 --> 00:33:50,160
Even more so, you must not lose them.
472
00:33:50,160 --> 00:33:54,120
Otherwise, you will automatically be eliminated.
473
00:33:54,120 --> 00:33:57,700
Dear bosses, do your preparations respectively.
474
00:33:58,790 --> 00:34:01,360
- I will take my leave.
- I will take my leave.
475
00:34:07,340 --> 00:34:09,450
[Palace and Municipal Bureau]
476
00:34:09,450 --> 00:34:13,680
You are determined to win this competition.
477
00:34:14,640 --> 00:34:16,880
Boss Su, why do you say that?
478
00:34:16,880 --> 00:34:21,100
Talking about strength, would our Xie family dares to stand side-by-side with the Su clan?
479
00:34:21,100 --> 00:34:23,020
You are too modest.
480
00:34:23,020 --> 00:34:26,400
The current reputation of the Xie family is becoming louder and clearer.
481
00:34:26,400 --> 00:34:29,500
Who in the capital doesn't know about the Xie family from the east city?
482
00:34:29,500 --> 00:34:32,560
If you are awarded as the tribute merchant,
483
00:34:32,560 --> 00:34:35,700
it will be even more amazing.
484
00:34:37,380 --> 00:34:40,180
Flattered.
485
00:34:53,460 --> 00:34:58,280
Young master, time is limited. We can't complete double-side embroidery at all.
486
00:34:58,280 --> 00:35:01,680
Btut one side is not good enough.
487
00:35:01,680 --> 00:35:04,960
What should we do?
Yeah.
488
00:35:04,960 --> 00:35:09,050
And the topic is spring. Without the hundreds of flowers
489
00:35:09,050 --> 00:35:12,520
we can't express it at all.
490
00:35:12,520 --> 00:35:16,570
But two days is too short. We can't do it at all.
491
00:35:16,570 --> 00:35:20,100
Seems like we are going to lose this time.
492
00:35:38,480 --> 00:35:41,090
- Ni'er, what are you drawing?
- You can't look.
493
00:35:41,090 --> 00:35:43,040
- What are you drawing?
- I'm not done yet.
494
00:35:43,040 --> 00:35:45,880
Let me take a look.
495
00:35:45,880 --> 00:35:48,610
Stingy. If you won't let me see yours, I won't let you see my
496
00:35:48,610 --> 00:35:50,440
drawing.
497
00:36:11,140 --> 00:36:13,300
What are you laughing about?
498
00:36:18,890 --> 00:36:20,690
Let me look.
499
00:36:20,690 --> 00:36:22,800
- Let me look.
- No.
500
00:36:22,800 --> 00:36:25,130
You didn't let me see yours.
501
00:36:25,130 --> 00:36:28,740
So stingy. Let me see.
502
00:36:28,740 --> 00:36:31,100
What is this? It's so ugly.
503
00:36:31,100 --> 00:36:33,400
This is you.
504
00:36:33,400 --> 00:36:35,150
Look. Doesn't it look similar?
505
00:36:35,150 --> 00:36:37,780
This is not me. Give it to me.
506
00:36:37,780 --> 00:36:39,710
I'm not giving it to you. No.
507
00:36:39,710 --> 00:36:41,280
- Give it to me.
- No.
508
00:36:41,280 --> 00:36:43,520
Give it to me! Give it to me!
509
00:36:43,520 --> 00:36:46,270
- Are you going to give it to me?
- No.
510
00:36:50,520 --> 00:36:53,920
Sister Ni'er took my drawing. Sister Ni'er took my drawing.
511
00:36:53,920 --> 00:36:56,960
Okay, okay. Bun, I'll give it back to you.
512
00:36:56,960 --> 00:36:59,900
Bun, look. I gave it back to you.
513
00:36:59,900 --> 00:37:04,620
I didn't want to take your drawing. I just wanted to make it look better.
514
00:37:04,620 --> 00:37:07,420
Look. I'll change it here for you.
515
00:37:07,420 --> 00:37:11,170
First draw a circle.
516
00:37:11,170 --> 00:37:13,290
then draw petals.
517
00:37:15,570 --> 00:37:18,410
Sister Ni'er, what are you drawing?
518
00:37:18,410 --> 00:37:20,840
I'm drawing peach blossoms.
519
00:37:20,840 --> 00:37:22,990
Peach blossoms?
520
00:37:22,990 --> 00:37:24,720
It's so pretty.
521
00:37:24,720 --> 00:37:26,400
It's pretty, right?
522
00:37:40,790 --> 00:37:42,960
You're pretty too.
523
00:37:47,160 --> 00:37:50,420
Then I'll make you pretty too.
524
00:37:51,720 --> 00:37:55,950
No, I couldn't wash off what you put on my face last time.
525
00:37:55,950 --> 00:37:57,760
Not this time.
526
00:37:57,760 --> 00:37:59,680
No!
527
00:37:59,680 --> 00:38:02,040
Don't go. Try it.
528
00:38:02,040 --> 00:38:04,490
Don't run. Don't run! Don't run!
529
00:38:04,490 --> 00:38:07,280
What are you doing now?
530
00:38:07,990 --> 00:38:10,100
- Bun didn't do it on purpose.
- It's okay.
531
00:38:10,100 --> 00:38:12,940
Bun, didn't you want to eat big buns. There's some in the kitchen. I'll take you there.
532
00:38:12,940 --> 00:38:15,050
- Buns? Let's go.
- Go.
533
00:38:15,050 --> 00:38:17,280
- Remember to bring me one.
- Okay, I got it.
534
00:38:17,280 --> 00:38:19,420
Buns.
535
00:38:19,420 --> 00:38:21,690
What is this supposed to be?
536
00:38:34,420 --> 00:38:38,040
Your grace.
537
00:38:38,040 --> 00:38:40,160
Sit.
538
00:38:43,590 --> 00:38:47,170
Boss Su. Show your piece now.
539
00:38:47,170 --> 00:38:50,770
Two days are too short.
540
00:38:50,770 --> 00:38:55,790
The famous Su family
541
00:38:55,790 --> 00:38:58,400
finds it difficult?
542
00:38:59,200 --> 00:39:02,060
But I can't
543
00:39:02,060 --> 00:39:04,000
let you down.
544
00:39:04,000 --> 00:39:06,990
All the embroiderers tried their best.
545
00:39:06,990 --> 00:39:10,870
I just hope we won't let you down.
546
00:39:15,360 --> 00:39:19,000
Such a short time. Embroider double-sided embroidery.
547
00:39:19,000 --> 00:39:21,470
Double-sided embroidery.
548
00:39:21,470 --> 00:39:25,530
Amazing. So ingeniuous.
549
00:39:25,530 --> 00:39:28,370
That's too beautiful.
550
00:39:28,370 --> 00:39:32,610
Except Su family, who else can do this?
551
00:39:37,060 --> 00:39:40,800
This embroidery is a fine piece.
552
00:39:40,800 --> 00:39:43,500
Su's Silk.
553
00:39:43,500 --> 00:39:46,440
Great as always.
554
00:39:46,440 --> 00:39:49,530
Thank you for your compliment.
555
00:39:54,500 --> 00:39:57,860
Master Yuan.
556
00:39:57,860 --> 00:40:00,210
With all due respect.
557
00:40:00,210 --> 00:40:03,870
Within two days, it's impossible for people to embroider
558
00:40:03,870 --> 00:40:06,050
this kind of large double-sided embroidery.
559
00:40:06,050 --> 00:40:08,320
I'm so surprised too.
560
00:40:08,320 --> 00:40:11,560
So I want to ask boss Su for advice.
561
00:40:13,630 --> 00:40:18,480
Then please take a closer look, master Xie.
562
00:40:35,970 --> 00:40:39,820
The same fabric. It's not replaced.
563
00:40:42,490 --> 00:40:46,060
Amazing. Thank you.
564
00:40:47,800 --> 00:40:51,680
Xie Boss. Please show your piece.
565
00:41:02,280 --> 00:41:04,800
Too simple, right?
566
00:41:04,800 --> 00:41:07,130
It's too rudimentary.
567
00:41:07,130 --> 00:41:10,080
Xie's embroidery is
568
00:41:10,880 --> 00:41:13,240
quite easy.
569
00:41:13,240 --> 00:41:17,160
Your grace, just like boss Su said
570
00:41:17,160 --> 00:41:19,460
2 days are too short.
571
00:41:19,460 --> 00:41:21,890
Xie family is shorthanded.
572
00:41:21,890 --> 00:41:26,770
We really can't make double-sided embroidery within two days.
573
00:41:29,020 --> 00:41:33,320
But the topic is spring. As I percieve
574
00:41:33,320 --> 00:41:36,670
I think our embroidery suits spring more.
575
00:41:36,670 --> 00:41:38,340
Why?
576
00:41:38,340 --> 00:41:41,600
Our embroidery's idea comes
577
00:41:41,600 --> 00:41:44,020
from my sister's drawing.
578
00:41:44,740 --> 00:41:46,460
Everyone.
579
00:41:46,990 --> 00:41:50,440
Spring in people's eyes
580
00:41:50,440 --> 00:41:53,800
means hundred of flowers.
But I think the one that best represents spring has
581
00:41:53,800 --> 00:41:57,100
a short flowering period, but blossoms first.
582
00:41:57,100 --> 00:42:00,960
Peach blossoms live up to the life.
583
00:42:00,960 --> 00:42:04,160
The same goes for flowers, so do people.
584
00:42:04,160 --> 00:42:07,020
No need to compete with others.
585
00:42:07,020 --> 00:42:11,000
Peach blossoms in early spring is just like the expectation of spring in the world.
586
00:42:11,000 --> 00:42:13,500
So I think we don't need too many flowers.
587
00:42:13,500 --> 00:42:16,200
No fear of severe cold. It's like the
588
00:42:16,200 --> 00:42:18,120
messenger of spring.
589
00:42:18,120 --> 00:42:19,880
Give people the first smile.
590
00:42:19,880 --> 00:42:23,310
This is the early spring peach blossoms.
591
00:42:25,680 --> 00:42:29,310
It's still too simple.
Well,
592
00:42:30,170 --> 00:42:32,600
let's vote now.
593
00:42:35,010 --> 00:42:45,060
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
594
00:42:52,980 --> 00:42:57,940
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
595
00:42:57,940 --> 00:43:03,660
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into blood ♫
596
00:43:03,660 --> 00:43:09,520
♫ Departures never end in life ♫
597
00:43:09,520 --> 00:43:14,600
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
598
00:43:14,600 --> 00:43:20,770
♫ To see you again ♫
599
00:43:20,770 --> 00:43:26,160
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
600
00:43:26,160 --> 00:43:32,220
♫ So that my whole life will be passionate ♫
601
00:43:32,220 --> 00:43:37,720
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
602
00:43:37,720 --> 00:43:43,360
♫ To be able to stay by your side ♫
603
00:43:43,360 --> 00:43:49,390
♫ I only wish to live my life with my love ♫
604
00:43:49,390 --> 00:43:54,970
♫ Even if the fireworks scatter ♫
605
00:43:54,970 --> 00:43:57,930
♫ It will do so gradually ♫
606
00:43:57,930 --> 00:44:01,290
♫ I don't have to regret and will have no regrets ♫
607
00:44:01,290 --> 00:44:06,650
♫ How much more courage must I have to see you coming towards me? ♫
608
00:44:06,650 --> 00:44:18,620
♫ My only wish is to live my life as the light under your lamp ♫
609
00:44:18,620 --> 00:44:24,000
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
610
00:44:24,000 --> 00:44:31,590
♫ Can you then accompany me like the raised pattern of an embroidery piece ♫
611
00:44:32,600 --> 00:44:41,280
♫ Can you then accompany me till the sky turns blue again ♫
44945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.