All language subtitles for Mucize 2 Ask Bangla Subtitle by Nurullah (02.08.21)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,167 --> 00:00:22,542 মোজেজা: ভালোবাসা অনুবাদে: নূরুল্লাহ মাশহুর 2 00:00:22,833 --> 00:00:25,833 সত্য ঘটনা অবলম্বনে 3 00:00:41,417 --> 00:00:44,875 এই গল্পটা আমার এবং আমার স্বামী আজিজের। 4 00:00:45,875 --> 00:00:51,833 সবসময় ভাবতাম কার সাথে, কখন, কোথায় আমার বিয়ে হবে। 6 00:00:52,625 --> 00:00:56,833 কল্পনা করতাম কনের বেশে সবাই আমার প্রশংসায় পঞ্চমুখ... 7 00:00:56,917 --> 00:01:00,292 ...কিন্তু কিছুই আমার কল্পনার মতো হলো না। 8 00:01:02,250 --> 00:01:06,083 বিয়ের দিন আমি আমার স্বামীকে প্রথম দেখি। 9 00:01:06,167 --> 00:01:09,083 আমার জীবনের সবচেয়ে কঠিন দিন ছিল সেটা। 10 00:01:09,167 --> 00:01:14,250 আল্লাহ সারাজীবন বয়ে বেড়ানোর জন্য একটা বোঝা আমার কাঁধে চাপালেন। 11 00:01:15,292 --> 00:01:19,458 কিছু প্রতিজ্ঞা জীবন ওলটপালট করে দেয়। 12 00:01:19,542 --> 00:01:24,792 আজিজের বাবার সাহসিকতার প্রতিদানস্বরুপ বাবা আমাকে আজিজের সাথে বিয়ে দেন। 13 00:01:24,875 --> 00:01:28,250 আমার জীবন তছনছ হয়ে গেল। আমার সমস্ত স্বপ্ন ভেঙে চুরমার হয়ে গেল... 14 00:01:28,333 --> 00:01:30,583 ...শুধু আমার বাবার দেওয়া কথা রাখতে গিয়ে। 15 00:01:31,250 --> 00:01:35,958 ভেবে পাচ্ছিলাম না কী করব বা কোথায় যাব। 16 00:01:36,667 --> 00:01:42,083 পৃথিবীতে এত লোক থাকতে, আমার ভাগ্যে জুটল আজিজ আর তার পঙ্গুত্ব। 17 00:01:42,167 --> 00:01:45,542 আজিজের সাথে সংসার করা আমার জন্য একটা বিরাট পরীক্ষা হতে যাচ্ছিল। 18 00:01:45,625 --> 00:01:48,542 দিনের পর দিন আমি কান্না করতাম। 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,417 কিন্তু যখন আমার মাথায় আত্মহত্যার চিন্তা আসতে শুরু করল, আমি একটা সিদ্ধান্ত নিলাম। 20 00:01:51,500 --> 00:01:56,000 আমি আল্লাহর কাছে শপথ করলাম নিজের জীবনের মতো করে আমি আজিজের জীবনকে সাজাব। 21 00:01:56,083 --> 00:01:59,500 আল্লাহ আজিজের দায়িত্ব আমার ওপর ন্যস্ত করেছেন। 22 00:01:59,583 --> 00:02:04,292 সেদিনের পর, আমি নিজের নিয়তি মেনে নিয়ে আজিজকে আপন করে নিলাম। 23 00:02:04,375 --> 00:02:07,083 কিন্তু সেটাই যথেষ্ট ছিল না। 24 00:02:07,750 --> 00:02:11,042 লোকজন আমার আর আজিজের সাথে দুর্ব্যবহার করত। 25 00:02:11,125 --> 00:02:16,917 তাই, আমাদেরকে অন্য কোথাও পাঠিয়ে দেওয়ার ব্যাপারে আমি টিচার মাহিরের সাহায্য চাইলাম। 26 00:02:17,458 --> 00:02:22,292 উনি আমাদেরকে একটা ট্রেনে তুলে ওনার এলাকায় পাঠিয়ে দিলেন। 27 00:02:24,875 --> 00:02:28,208 সাত বছর আগে, এক অজানা জগতের উদ্দেশ্যে... 28 00:02:28,292 --> 00:02:32,250 ...আমাদের এই যাত্রা শুরু হয়। 29 00:03:11,417 --> 00:03:13,792 তুমি মিজকিন? 30 00:03:13,875 --> 00:03:17,042 খোশ আমদেদ, আমি মাহিরের স্ত্রী। - দেখা হয়ে ভালো লাগল। 31 00:03:17,125 --> 00:03:18,750 আসো। আসো, আজিজ। 32 00:03:19,375 --> 00:03:21,125 নামো। ধীরে ধীরে। 33 00:03:23,917 --> 00:03:25,500 নামো। এইতো। 34 00:03:27,833 --> 00:03:29,875 আজিজ, বেটা... 35 00:03:30,958 --> 00:03:32,417 স্বাগতম। 36 00:03:35,208 --> 00:03:37,667 আমি বাহাত্তিন। সিনেমা হলের বাহাত্তিন। 37 00:03:38,250 --> 00:03:40,500 স্বাগতম। - ধন্যবাদ। 38 00:03:44,583 --> 00:03:46,167 স্বাগতম। 39 00:03:59,625 --> 00:04:02,875 এখানকার সবাই বন্ধুভাবাপন্ন এবং শান্তিপ্রিয়। 40 00:04:02,958 --> 00:04:07,792 এজিয়ান সাগরের মতোই এর অধিবাসীরাও শান্ত এবং সৌহার্দ্যপূর্ণ। 41 00:04:07,875 --> 00:04:09,875 কোনো ব্যাপারে চিন্তা করতে হবে না। 42 00:04:09,958 --> 00:04:11,500 আমার স্বামী কেমন আছে? 43 00:04:11,583 --> 00:04:14,083 খুব ভালো আছেন। আপনাদের সবার জন্য সালাম ও ভালোবাসা জানিয়েছেন। 44 00:04:14,167 --> 00:04:16,708 স্কুল বন্ধ হলেই উনি চলে আসবেন বলেছেন। 45 00:04:17,916 --> 00:04:23,500 মিজকিন, দেখো! 46 00:04:24,333 --> 00:04:26,667 বাবা, একটু থামবে? 47 00:05:01,292 --> 00:05:04,042 এটা... 48 00:05:07,167 --> 00:05:14,000 ...সাগর। 49 00:05:44,083 --> 00:05:45,083 আসো, আসো। 50 00:06:02,792 --> 00:06:06,000 - হ্যালো, স্বাগতম। - হ্যালো। 51 00:06:06,083 --> 00:06:07,917 আমাদের শহরে স্বাগতম। 52 00:06:08,542 --> 00:06:13,667 ধন্যবাদ। 53 00:06:13,750 --> 00:06:15,917 আজিজ, স্বাগতম। 54 00:06:16,000 --> 00:06:18,167 বাবা সবসময় চিঠিতে আপনার কথা লিখে। 55 00:06:18,250 --> 00:06:21,625 চলো। ওদের নতুন ঘর দেখাই। . 56 00:06:21,708 --> 00:06:24,083 চলো। চলো, মা। 57 00:06:24,167 --> 00:06:25,625 হ্যাঁ, আগে যাও। 58 00:06:28,583 --> 00:06:29,958 অবিশ্বাস্য। 59 00:06:30,042 --> 00:06:32,708 আল্লাহ মাফ করুক, কিন্তু এটা দেখে আমার হৃদয় ভেঙে যাচ্ছে। 60 00:06:34,375 --> 00:06:36,750 নিজের চোখকে বিশ্বাস করতে পারছি না। এটা কী করে সম্ভব? 61 00:06:36,833 --> 00:06:38,625 ও দেখতে ঠিক "Hunchback of Notre-Dame" এর মতো। 62 00:06:38,708 --> 00:06:39,875 চুপ করো! 63 00:06:39,958 --> 00:06:43,750 "The Hunchback of Notre-Dame" আমার দেখা অন্যতম সেরা মুভি। 64 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 অ্যান্থনি কুইন। 65 00:06:49,917 --> 00:06:53,000 এই লোকটা কে? দেখতে তো শামুকের মতো! 66 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 আমরা তোমাদের জন্য এই ঘরের ব্যবস্থা করেছি। ছোট কিন্তু তোমাদের দুজনের চলে যাবে। 67 00:07:17,833 --> 00:07:19,333 আল্লাহ আপনাকে উত্তম প্রতিদান দিক। 68 00:07:19,417 --> 00:07:22,833 যেকোনো কিছু দরকার হলে, আমাদের জানাবে শুধু। 69 00:07:22,917 --> 00:07:24,000 ধন্যবাদ। 70 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 মিজকিন, আজিজ। 71 00:07:25,208 --> 00:07:29,500 রাতে তোমাদেরকে তুলে নিবো। আমরা ইজমিরে একটা শো দেখতে যাব। 72 00:07:29,583 --> 00:07:32,167 তোমার পরার জন্য কিছু কাপড় নিয়ে আসব। 73 00:07:32,250 --> 00:07:33,583 আসি তাহলে। 74 00:07:33,667 --> 00:07:35,083 চলো, বাবা। - আসি। 75 00:07:39,708 --> 00:07:41,083 আজিজ। 76 00:07:41,625 --> 00:07:44,208 বাসাটা প্রাসাদের মতো, তাই না? 77 00:07:50,750 --> 00:07:52,583 আজিজ, দাঁড়াও! 78 00:07:52,875 --> 00:07:55,292 আজিজ, থামো! আরে থামো না! 79 00:07:55,375 --> 00:07:57,208 আগে ঘরটা তো ঘুরে দেখতে দাও। 80 00:08:29,917 --> 00:08:31,833 পেপার! পেপার! 81 00:08:31,917 --> 00:08:35,292 পড়ুন রাশিয়ানরা কীভাবে একটা আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করল! 82 00:08:36,625 --> 00:08:40,750 পড়ুন কীভাবে প্রেসিডেন্ট কেনেডি কমিউনিস্ট কিউবাকে হুমকি দিলেন! 83 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 পেপার! 84 00:08:43,707 --> 00:08:46,875 পড়ুন রাশিয়ানরা কীভাবে একটা আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করল! 85 00:08:47,750 --> 00:08:53,125 পড়ুন কীভাবে প্রেসিডেন্ট কেনেডি কমিউনিস্ট কিউবাকে হুমকি দিলেন! 86 00:08:53,208 --> 00:08:55,833 পেপার! পেপার! 87 00:08:58,750 --> 00:09:02,000 পড়ুন রাশিয়ানরা কীভাবে একটা আমেরিকান জাহাজে আক্রমণ করল! 88 00:09:02,083 --> 00:09:04,042 পেপার! পেপার! 89 00:09:05,250 --> 00:09:06,458 এসো। 90 00:09:12,625 --> 00:09:14,875 পড়ে না চোখের পলক... 91 00:09:14,958 --> 00:09:17,250 - কী তাহার রুপের ঝলক! - হুম, কিন্তু... 92 00:09:17,500 --> 00:09:20,542 ওরা দেখি হাত ধরে আছে। 93 00:09:29,167 --> 00:09:30,167 কী ব্যাপার? 94 00:09:38,375 --> 00:09:41,000 চলো। এদিকে এসো! 95 00:09:46,000 --> 00:09:47,417 চলো! 96 00:09:50,000 --> 00:09:51,375 এদিকে এসো! 97 00:09:51,458 --> 00:09:53,083 এখানে বসো। 98 00:10:03,583 --> 00:10:05,458 ওরা এখানে কী করছে? 99 00:10:05,542 --> 00:10:10,042 - ইয়াসার, এটা কী ধরণের নাচ? - দিন বদলেছে, সেমা। 100 00:10:10,125 --> 00:10:12,542 মিসেস সেমা, এটার নাম আমেরিকান টুইস্ট। 101 00:10:12,625 --> 00:10:14,500 এটা এখন সারা বিশ্বে ট্রেন্ডিং। 102 00:10:14,583 --> 00:10:16,500 ট্রেন্ড এর গুষ্টি কিলাই! 103 00:10:18,125 --> 00:10:21,250 জীবন একটাই, বন্ধুগণ। জীবন অনেক ক্ষুদ্র। 104 00:10:21,333 --> 00:10:24,042 সবাইকে যার যার ইচ্ছামতো বাঁচতে দিন। 105 00:10:29,875 --> 00:10:33,542 আজিজ, কী সুন্দর জায়গা, তাই না? 106 00:10:51,125 --> 00:10:52,875 - ধন্যবাদ। - নিন। 107 00:10:54,792 --> 00:10:58,042 সবাই আজিজ আর ওর বউয়ের ব্যাপারে কথা বলছে। 108 00:10:58,125 --> 00:11:02,208 আল্লাহ ওদের জবানের ওপর গজব ফেলুক। ওরা তো পারে শুধু কুৎসা রটাতে। 109 00:11:02,292 --> 00:11:06,500 ফালতু কথাবার্তায় নিয়তি বদলাবে না। 110 00:11:06,583 --> 00:11:09,792 এই অবস্থায় ও উপার্জন করবে কীভাবে? ওকে চাকরি দিবে কে? 111 00:11:09,875 --> 00:11:13,750 ওদের বিয়ে টিকবে কীভাবে? সে ব্যাপারেই আমি সবচেয়ে বেশি চিন্তিত। 112 00:11:13,833 --> 00:11:17,125 বেচারা আসার পর থেকেই ঘণ্টার পর ঘণ্টা এখানে দাঁড়িয়ে থাকে। 113 00:11:17,417 --> 00:11:21,167 ও ঠিক তোমার মতো, বাহাত্তিন, সবসময় সাগর পানে চেয়ে থাকে। 114 00:11:21,583 --> 00:11:24,167 মজা নিলে, হাসান? 115 00:11:24,250 --> 00:11:29,333 না, বাহাত্তিন। আমরা তোমাকে এই কাজে দেখে দেখে অভ্যস্ত। একই কাজ সেও সবসময় করে, তাই বললাম। 116 00:11:29,417 --> 00:11:32,000 আমাকে রোজ রোজ অলস দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে তোমার জ্বলে বুঝি? 117 00:11:32,083 --> 00:11:34,417 আমি দুঃখিত, বাহাত্তিন। তুমি ভুল বুঝছ। 118 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 সাপের বিষ থেকে মুক্তি পাওয়া সম্ভব... 119 00:11:37,083 --> 00:11:40,583 ...কিন্তু বিদ্বেষের বিষ থেকে মুক্তি অসম্ভব। 120 00:11:40,667 --> 00:11:44,417 - এটা কি কোনো মুভির লাইন? - না, এটা একটা ভারতীয় প্রবাদ। 121 00:11:44,500 --> 00:11:46,958 এরকম কথা আরেকবার বললে, তোমার মাথা ফাটিয়ে দেবো। 122 00:11:47,042 --> 00:11:51,292 বাহাত্তিন, ভেবেছিলাম তোমার মন খারাপ। আমি ওরকম কিছু... 123 00:11:51,375 --> 00:11:54,917 - লেডিস, মুভি কেমন ছিল? - চমৎকার। 124 00:11:55,000 --> 00:11:57,875 বলেছিলাম না? কার্ক ডগলাসের মুভি ভালো না লেগে পারেই না। 125 00:11:57,958 --> 00:12:00,875 উনার মতো কোনো অভিনেতা হয় না। উনি আমার নাম্বার ওয়ান। 126 00:12:00,958 --> 00:12:03,208 চিচেক, তোমার মনে হয় মুভিটা ভালো লাগেনি। 127 00:12:03,292 --> 00:12:10,250 মুভিটা সুন্দর, কিন্তু আমরা ৩ থেকে ৫ বছর পর এগুলো পাই, আর তাতে মজা নষ্ট হয়ে যায়, বাহাত্তিন। 128 00:12:10,333 --> 00:12:12,250 তোমার স্বামীর মতো ঘ্যানঘ্যান শুরু করো না। 129 00:12:12,333 --> 00:12:14,417 আমেরিকা থেকে এখানে মুভি আসতে অনেক সময় লাগে। 130 00:12:14,500 --> 00:12:17,250 এটা সহজ কোনো ব্যাপার না। চলো, যাও। 131 00:12:18,542 --> 00:12:21,625 ওরা যে এসব মুভি দেখতে পারছে তাতেই তো শুকরিয়া করা উচিত। 132 00:12:21,708 --> 00:12:24,542 আবার বলে দেরিতে আসে! এটা তো আর আমেরিকা না। 133 00:12:51,208 --> 00:12:54,083 আর কতদিন আমরা পরের ওপর নির্ভর করে বাঁচব? 134 00:12:56,250 --> 00:12:59,583 আমরা জীবিকা নির্বাহ করব কীভাবে? আমরা কীভাবে জীবনধারণ করব, আজিজ? 135 00:13:45,000 --> 00:13:46,333 আজিজ! 136 00:13:48,500 --> 00:13:49,792 আজিজ! 137 00:13:50,583 --> 00:13:59,667 আপনাকে অনেক মিস করেছি! 138 00:14:01,208 --> 00:14:04,042 - খুব বেশি? - হ্যাঁ! 139 00:14:04,708 --> 00:14:06,792 আমিও তোমাকে অনেক মিস করেছি। 140 00:14:06,917 --> 00:14:08,792 আমাকে কাঁদিয়ে ছাড়বে দেখছি। 141 00:14:09,542 --> 00:14:12,542 - স্বাগতম, মাহির। - ধন্যবাদ, মিজকিন। 142 00:14:13,625 --> 00:14:16,042 বাহাত্তিন! বাহাত্তিন! ওরা এসে পড়েছে! 143 00:14:17,458 --> 00:14:20,125 টিচার! স্বাগতম। 144 00:14:20,208 --> 00:14:21,625 ধন্যবাদ, আলী। 145 00:14:22,417 --> 00:14:25,458 স্বাগতম, মাহির। আমরা সবসময় কী বলি? 146 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 - জীবন অনেক ক্ষুদ্র। - জীবন অনেক ক্ষুদ্র। 147 00:14:27,542 --> 00:14:30,792 - ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো। - ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো। 148 00:14:30,875 --> 00:14:34,542 - হাসো, ভালোবাসো, সুখী হও। - হাসো, ভালোবাসো, সুখী হও। 149 00:14:35,500 --> 00:14:37,042 ভাই আমার। অনেক ভালো লাগল দেখে। 150 00:14:37,125 --> 00:14:38,875 বন্ধু! 151 00:14:38,958 --> 00:14:44,792 চলো। আজ রাতে সবাইকে একত্রিত করে তোমার সম্মানে ভোজ হবে। 152 00:14:44,875 --> 00:14:47,083 কী বলো? - কোনো সমস্যা নেই। চলো। 153 00:14:47,167 --> 00:14:48,167 চলো। 154 00:14:49,458 --> 00:14:54,042 মাহির, আমার সিদ্ধান্ত চূড়ান্ত। তুমি এবার ব্যবসায়ের হাল ধরবে। 155 00:14:54,125 --> 00:14:56,458 চলুন সবাই আমার জামাইয়ের উদ্দেশ্যে পান করি। - হ্যাঁ। . 156 00:14:56,958 --> 00:14:59,375 কিন্তু আমি শুধু শিক্ষকতা করতে জানি। 157 00:14:59,458 --> 00:15:01,250 তুমি পারবে, মাহির। তুমি পারবে। . 158 00:15:01,333 --> 00:15:05,375 মাহির, বাচ্চাদের শিক্ষাদানের কাজ সবচেয়ে কঠিন কাজ। 159 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 তুমি সবকিছু করতে পারবে। তুমি সবকিছুই পারবে। 160 00:15:09,000 --> 00:15:10,583 আচ্ছা, বেশ। 161 00:15:10,667 --> 00:15:14,583 মাহির, ওখানকার অবস্থা কেমন বলো তো? 162 00:15:14,667 --> 00:15:19,083 - বড়রা আমাদের যেরকম বলত সেরকম? - হুম, আলবৎ! 163 00:15:19,167 --> 00:15:22,500 পূর্বাঞ্চলের লোকের দানব। ওদের পেছনে লেজও আছে। 164 00:15:23,333 --> 00:15:26,417 তোমাদের সত্যিই মনে হয় মানুষের লেজ থাকতে পারে? 165 00:15:27,167 --> 00:15:29,375 এসব গল্প বানোয়াট। 166 00:15:29,458 --> 00:15:32,458 অজ্ঞ লোকেরা এসব প্রত্যন্ত অঞ্চল সম্পর্কে জানে না... 167 00:15:32,542 --> 00:15:36,292 ...কিন্তু ওখানে আছে উদারতা, সৌন্দর্য, বিশুদ্ধতা। 168 00:15:36,667 --> 00:15:40,250 আচ্ছা। চলো আমাদের পূর্বাঞ্চলীয় ভাই-বোনদের উদ্দেশ্যে পান করি। 169 00:15:40,333 --> 00:15:41,917 - চলো। - চিয়ার্স! 170 00:16:00,333 --> 00:16:01,667 মাহির। 171 00:16:02,250 --> 00:16:04,042 আজিজের কী হয়েছে? 172 00:16:05,542 --> 00:16:09,042 আজিজের ছোটবেলায় একটা কঠিন অসুখে আক্রান্ত হয়। 173 00:16:10,375 --> 00:16:13,542 দারিদ্রতার কারণে, ওর পরিবার শুধু ওর জীবনটাই বাঁচাতে পেরেছিল। 174 00:16:14,167 --> 00:16:18,208 এরপর, ওর কোনো পেশী ঠিকভাবে কাজ করে না আর ও কথাও বলতে পারে না। 175 00:16:19,667 --> 00:16:22,083 ওকে প্রথমবার দেখে, কষ্টে আমার বুক ফেটে যাচ্ছিল। 176 00:16:23,250 --> 00:16:25,792 ওকে সাহায্য করার চেষ্টা করলাম। 177 00:16:26,833 --> 00:16:28,542 ওকে ডাক্তারের কাছে নিয়ে গেলাম। 178 00:16:28,625 --> 00:16:31,000 তারা বলল ওর শরীরের এই ক্ষতি স্থায়ী। 179 00:16:31,083 --> 00:16:33,542 কিন্তু ও আমার ছাত্র হয়ে গেল। 180 00:16:33,625 --> 00:16:37,208 ও কথা বলতে, পড়তে, লিখতে শিখল। 181 00:16:40,208 --> 00:16:41,667 এটাই পুরো গল্প। 182 00:16:49,542 --> 00:16:51,000 আজিজ। 183 00:16:54,333 --> 00:16:57,125 কী ব্যাপার? মন খারাপ? 184 00:17:01,333 --> 00:17:03,083 তোমার পরিবারকে মিস করছ? 185 00:17:04,458 --> 00:17:06,041 হ্যাঁ। 186 00:17:08,750 --> 00:17:12,791 শোনো... ওরাও তোমাকে অনেক মিস করছে। 187 00:17:14,125 --> 00:17:18,125 - বন্ধুরা, সবাই প্রস্তুত? - হ্যাঁ। 188 00:17:18,208 --> 00:17:19,458 মাহির, এসো। 189 00:17:19,541 --> 00:17:21,791 খেলাটা নিশ্চয়ই খুব মিস করেছ। এখনই শুরু করব। 190 00:17:21,875 --> 00:17:23,916 চলো। চলো। 191 00:17:24,625 --> 00:17:26,875 - তুর্কিশ নাকি ফরেইন? - ফরেইন। 192 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 বলো। আমরা শুনছি। 193 00:17:29,208 --> 00:17:30,667 "লজ্জিত? 194 00:17:30,750 --> 00:17:36,292 লজ্জা ভালোমানুষের ভূষণ, চোর-ডাকাতের জন্য নয়।" 195 00:17:36,375 --> 00:17:38,667 - "Gone with the Wind". - ভুল। 196 00:17:38,750 --> 00:17:40,083 - "Casablanca". - না। 197 00:17:40,167 --> 00:17:43,000 - এটা কি এলভিসের কোনো মুভি? - তুমি শুধু এলভিসকে নিয়েই পড়ে থাকো। না। 198 00:17:43,083 --> 00:17:45,042 - "12 Angry Men"? - না। 199 00:17:45,125 --> 00:17:47,292 - "The Hunchback of Notre-Dame". - চিচেক! 200 00:17:47,958 --> 00:17:50,417 এটা কি ওই জাপানি টিচার হিসাকোর মুভি "Twenty-Four Eyes"? 201 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 না। 202 00:17:51,583 --> 00:17:53,375 "On the Waterfront" মারলন ব্র্যান্ডো। 203 00:17:53,458 --> 00:17:57,208 - না। - ১৯৫৪, "Ben-Hur"! 204 00:18:00,792 --> 00:18:02,250 আমি উত্তর জানি। 205 00:18:02,333 --> 00:18:04,375 "Awaara", রাজ কাপুর। 206 00:18:05,833 --> 00:18:07,708 রাজ কাপুর! 207 00:18:07,792 --> 00:18:09,750 - সাবাশ, সেমা! - সাবাশ! 208 00:18:09,833 --> 00:18:13,083 তুমি জিতে নিলে তিনটা সিনেমার টিকেট। 209 00:18:13,375 --> 00:18:15,667 তোমাদের সবাইকে অনেক মিস করেছি। চিয়ার্স। 210 00:18:21,833 --> 00:18:24,250 দ্য আদারা সিনেমাহল নিবেদিত! 211 00:18:24,333 --> 00:18:26,333 - শুভ সকাল, টিচার। - শুভ সকাল, সামেত। 212 00:18:26,417 --> 00:18:29,167 আমরা আপনাকে ভালোবাসি। আপনি এই শহরের সবাইকে সহায়তা করেছেন। 213 00:18:29,250 --> 00:18:30,833 ধন্যবাদ, বেটা। 214 00:18:30,917 --> 00:18:33,917 টিচার মাহির, আবার আমাদের পড়াবেন নাকি? 215 00:18:34,000 --> 00:18:36,667 আমি অবসর নিয়েছি। এটা এখন ব্যক্তিগত ব্যাপার। 216 00:18:36,750 --> 00:18:41,125 এখন চলছে ফাতেমা গিরিজ অভিনীত "Bire On Vardi"! 217 00:18:41,208 --> 00:18:43,792 মাহির! আপনি যান, আমি আসছি! 218 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 আচ্ছা। 219 00:18:44,958 --> 00:18:50,833 রক্ত, প্রতিশোধ, ভালোবাসা, অশ্রু, যুদ্ধ... এই মুভিতে পাবেন কমপ্লিট প্যাকেজ! 220 00:18:53,792 --> 00:18:56,750 আজিজ, হতাশ হয়ো না। 221 00:18:56,833 --> 00:19:01,833 কঠোর পরিশ্রমের মাধ্যমে তুমি সবকিছু করতে পারবে, যেমনটা আমরা গ্রামে করেছিলাম। 222 00:19:02,917 --> 00:19:07,333 ওকে? - ওকে। 223 00:19:07,417 --> 00:19:10,250 আমাদের পড়াশোনা যেখানে শেষ হয়েছিল সেখান থেকে আবার শুরু করব। 224 00:19:12,125 --> 00:19:14,167 আলি আর আমি তোমাকে পড়াশোনা আর অনুশীলনে সহায়তা করব। 225 00:19:18,667 --> 00:19:20,583 জীবন অনেক কঠিন। 226 00:19:20,667 --> 00:19:23,750 তুমি নিজের পায়ে দাঁড়াতে শিখবে। 227 00:19:23,833 --> 00:19:26,125 তুমি আর মিজকিন একে অপরকে সাপোর্ট দিবে। 228 00:19:26,208 --> 00:19:29,583 মিজকিন চেমিলের সাথে কাজ করা শুরু করবে। ও বেতন পাবে। 229 00:19:30,958 --> 00:19:32,167 প্রবাদটা জানো তো: 230 00:19:32,250 --> 00:19:35,542 স্বাবলম্বনই সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন। 231 00:19:36,792 --> 00:19:38,083 কী ব্যাপার? 232 00:19:38,917 --> 00:19:41,583 তুমি নারীদের কাজ করার বিপক্ষে? 233 00:19:44,167 --> 00:19:47,792 বন্ধু, এদিকে এসো। 234 00:19:47,917 --> 00:19:49,083 চলো। 235 00:19:49,625 --> 00:19:54,625 প্রথমে, তোমার চোয়ালের শক্তি বাড়ানোর জন্য এই চুইংগামগুলো চাবানো শুরু করবে। 236 00:19:55,333 --> 00:20:00,000 আর এই গ্রিপারগুলোও ব্যবহার করবে, ঠিক এভাবে। 237 00:20:01,500 --> 00:20:05,958 আমি টিচারের কাছে কথা দিয়েছি। তোমাকে সুস্থ করার জন্য আমরা একসাথে কাজ করব। 238 00:20:06,458 --> 00:20:09,417 এবার, বসো। আমরা গণিত পড়ব। 239 00:20:09,500 --> 00:20:11,208 এখানে বসো। 240 00:20:11,292 --> 00:20:12,625 বসো, আজিজ। 241 00:20:13,875 --> 00:20:15,875 বেশ! 242 00:20:22,208 --> 00:20:25,167 মিজকিন, আজিজ আর তুমি সব গুছিয়ে নিয়েছ? 243 00:20:25,250 --> 00:20:28,167 - জি। - কিছু লাগবে তোমাদের? 244 00:20:28,250 --> 00:20:29,833 না, ধন্যবাদ। 245 00:20:30,792 --> 00:20:32,708 আল্লাহ তোমাদের মঙ্গল করুক। 246 00:20:32,792 --> 00:20:35,750 সত্যি বলতে, আমি এতটা নিঃস্বার্থ হতে পারতাম না। 247 00:20:48,083 --> 00:20:54,083 মাহির, ও আজিজকে বিয়ে করতে রাজি হলো কীভাবে? 248 00:20:57,542 --> 00:20:59,625 সবকিছু আমার চোখের সামনেই ঘটেছে। 249 00:21:00,292 --> 00:21:02,708 কিছু লোক মিজকিনের বাবাকে খুন করার চেষ্টা করেছিল। 250 00:21:03,417 --> 00:21:04,542 ওনাকে গুলি করতে নিয়েছিল। 251 00:21:05,125 --> 00:21:09,458 কিন্তু, আজিজের বাবা, দাউদ উনার জীবন বাঁচিয়েছিলেন। 252 00:21:10,083 --> 00:21:13,208 তিনি দাউদকে বললেন উনি উনার কাছে চিরঋণী... 253 00:21:13,292 --> 00:21:15,250 ...আর জিজ্ঞাসা করলেন উনার কোনো অবিবাহিত ছেলে আছে কি না। 254 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 দাউদ "হ্যাঁ" বলল। 255 00:21:17,583 --> 00:21:20,958 তাই, মিজকিনের বাবা উনাকে কথা দিল তার মেয়ে আজিজের পুত্রবধূ হবে। 256 00:21:21,708 --> 00:21:26,292 দাউদ বাধা দিল, বলল তার ছেলে বিকলাঙ্গ। 257 00:21:29,167 --> 00:21:31,375 আ মিজকিনের বাবা কী বলল জানো? 258 00:21:36,875 --> 00:21:39,417 "ওর মন যদি সুন্দর হয়, তাহলে সেটাই যথেষ্ট।" 259 00:21:39,917 --> 00:21:41,417 এটাই পুরো কাহিনি। 260 00:21:43,833 --> 00:21:46,167 আল্লাহ মাফ করুক... 261 00:21:46,708 --> 00:21:49,583 ...তবে আমি আমার মেয়েকে কখনও এরকম কাউকে বিয়ে করতে দিতাম না। 262 00:21:50,917 --> 00:21:54,917 চেমিল, অর্থহীন কথা বলার চেয়ে চুপ থাকা শ্রেয়। 263 00:21:55,792 --> 00:22:00,083 মা, আমি যদি কাউকে ভালোবাসি, তুমি আমাকে তাকে বিয়ে করতে দিবে না? 264 00:22:01,708 --> 00:22:05,167 চরিত্রে দোষ না থাকলে তুমি যে কাউকে ভালোবাসতে পারো। 265 00:22:05,250 --> 00:22:06,958 আমি তার সাথে তোমার বিয়ে দিবো। 266 00:22:07,042 --> 00:22:08,292 এদিকে এসো। 267 00:22:15,542 --> 00:22:17,042 আমার লক্ষ্মী মা। 268 00:22:19,625 --> 00:22:23,125 বিয়ের পর তুমি বাড়ি ছেড়ে গেলে আমি কাঁদতে কাঁদতেই সম্ভবত পাগল হয়ে যাব। 269 00:22:23,208 --> 00:22:27,292 কিন্তু কথা দিচ্ছি, তোমার বিয়ের পোশাকে লাল ফিতা আমি নিজে বেঁধে দিবো। 270 00:22:31,667 --> 00:22:34,417 কী ব্যাপার? তোমার হিংসা হচ্ছে? 271 00:22:35,292 --> 00:22:37,375 এদিকে আসো। ধরছি তোমাকে দাঁড়াও। 272 00:22:37,458 --> 00:22:38,458 আরে। 273 00:22:38,542 --> 00:22:41,333 পালাবে কোথায়? 274 00:22:41,417 --> 00:22:43,458 এদিকে এসো! 275 00:22:43,542 --> 00:22:45,583 পেপার! পেপার! 276 00:22:45,667 --> 00:22:50,083 পড়ুন বিশ্বাসঘাতক নাজিম হিকমত কীভাবে রাশিয়াতে নির্বাসিত অবস্থায় মৃত্যুবরণ করল! 277 00:22:50,167 --> 00:22:53,458 এই ছোকড়া, অন্য দিকে গিয়ে পেপার বিক্রি কর! যা! 278 00:22:54,417 --> 00:22:59,542 উনার মতো একজন কবিকে বিশ্বাসঘাতক বলছে... লজ্জা হওয়া উচিত। 279 00:23:02,458 --> 00:23:04,458 দেখ, শামুকটা এসেছে। 280 00:23:05,333 --> 00:23:07,125 চল ওর সাথে একটু মজা করি। 281 00:23:12,125 --> 00:23:16,792 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 282 00:23:16,875 --> 00:23:20,958 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 283 00:23:21,042 --> 00:23:23,583 বাচ্চারা, থামো! 284 00:23:23,667 --> 00:23:26,542 যাও এখান থেকে। আজিজকে বিরক্ত করো না। যাও! 285 00:23:27,833 --> 00:23:29,125 যাও! 286 00:23:35,833 --> 00:23:39,417 ফোচার নিবাসীগণ, মুভি শুরু হতে যাচ্ছে। 287 00:23:45,708 --> 00:23:47,375 ধন্যবাদ। 288 00:24:03,833 --> 00:24:07,583 আজিজ, ভেতরে যাবে? 289 00:24:07,667 --> 00:24:10,042 সুন্দর একটা মুভি চলছে। 290 00:24:25,083 --> 00:24:27,167 - আয়! ধর আমাকে! - দাঁড়া! 291 00:24:27,250 --> 00:24:28,917 - পারবি না! - আয়! 292 00:24:29,458 --> 00:24:30,958 এটা কি সত্যি যে তোমাদের এলাকায়... 293 00:24:31,042 --> 00:24:33,667 ...লোকজন একে অপরকে না দেখেই বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়? 294 00:24:33,750 --> 00:24:36,792 - হ্যাঁ। - তার মানে এটা ভাগ্যের ওপর নির্ভর করে? 295 00:24:36,875 --> 00:24:41,500 - হ্যাঁ, আর আজিজকে বিয়ে করাও আমার ভাগ্য ছিল। - কী আজব কথা! 296 00:24:41,583 --> 00:24:44,625 ওর মত একজন লোকের সাথে রাতে ঘুমাও কীভাবে? ঘৃণা করে না? 297 00:24:44,708 --> 00:24:47,625 ঐতিহ্য আর নিয়তিকে সম্মান করার কথা ভাবলে... 298 00:24:47,708 --> 00:24:49,458 ...কিন্তু, তুমি কি বোকা মেয়ে? 299 00:24:49,542 --> 00:24:51,250 আল্লাহ মাফ করুক... 300 00:24:51,333 --> 00:24:53,792 ...কিন্তু এই লোকের সাথে তুমি সারাজীবন কীভাবে কাটাবে? 301 00:24:53,875 --> 00:24:58,125 - আজিজের ব্যাপারে এভাবে কথা বলো না। - তোমাকে দেখে মায়া লাগে বিধায় বলছি। 302 00:24:58,208 --> 00:25:01,167 আজিজের সাথে তোমার এই বিয়ে আল্লাহর বিধান অনুযায়ীও সঠিক না। 303 00:25:01,250 --> 00:25:02,875 কী যা তা বলছ? থামো! 304 00:25:02,958 --> 00:25:05,167 চেমিল, জীবন তো একটাই। 305 00:25:05,250 --> 00:25:09,125 মিজকিন, তুমি ভালোবাসা প্রাপ্য। তোমার রুপ, যৌবন সব জলে যাচ্ছে! 306 00:25:09,208 --> 00:25:11,167 তোমার আরও যোগ্য কারো সাথে বিয়ে হওয়া উচিত ছিল। 307 00:25:11,250 --> 00:25:13,125 তাছাড়া, তুমি আর আজিজ বৈধভাবে বিবাহিতও না। 308 00:25:13,208 --> 00:25:16,458 আজিজের মতো লোকেরা ইজমিরের নার্সিং হোমে থাকে। 309 00:25:16,542 --> 00:25:21,250 ওখানকার কোনো একটায় রেখে আসলে, সরকার ওকে তোমার চেয়ে বেশি যত্নআত্তি করবে। 310 00:25:21,542 --> 00:25:23,667 সময় সবসময় একরকম থাকে না, চিচেক। 311 00:25:23,750 --> 00:25:25,625 তোমার স্বামীর সাথে যদি এমন কোনো দুর্ঘটনা ঘটে... 312 00:25:25,708 --> 00:25:27,583 ...তুমি তাকে ফেলে রেখে অন্য কাউকে গিয়ে বিয়ে করবে? 313 00:25:27,667 --> 00:25:30,000 আজিজ মৃত্যুর আগ পর্যন্ত আমার স্বামী থাকবে। 314 00:25:30,083 --> 00:25:32,750 আমি আল্লাহর কাছে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ, আর আমি আজিজকে ছেড়ে কোথাও যাব না। 315 00:25:32,833 --> 00:25:35,958 এখন থেকে, নিজের মুখটা বন্ধ রেখো। - মিজকিন। মিজকিন। 316 00:25:36,250 --> 00:25:38,292 আরে থামো! দাঁড়াও! 317 00:25:38,792 --> 00:25:40,667 মিজকিন! মিজকিন! 318 00:25:42,167 --> 00:25:44,333 এসব বলতে হলো তোমার? 319 00:26:07,792 --> 00:26:10,458 কী এসব? ওকে এসব বলতে গেলে কেন? 320 00:26:10,542 --> 00:26:14,167 ওর সাথে আবার এরকম করে কথা বললে, আমার থেকে দূরে থাকবে, তোমার চেহারাও দেখাবে না। 321 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 আমরা তো খারাপ কিছু বলিনি। 322 00:26:19,208 --> 00:26:21,542 তোমাদের স্বামী দরজায় দাঁড়িয়ে তোমাদের জন্য অপেক্ষা করে? 323 00:26:22,167 --> 00:26:24,958 কখনো তোমাদের জন্য কুকুরছানা নিয়ে এসেছে? 324 00:27:11,417 --> 00:27:13,125 মিজকিন। 325 00:27:15,625 --> 00:27:19,833 কেঁদো না। 326 00:27:32,083 --> 00:27:34,250 এই লোকগুলো যে কী মাথায় ধরে না। 327 00:27:34,583 --> 00:27:37,417 আজিজের ব্যাপারে এরকম কথা কীভাবে বলে? লজ্জা হওয়া উচিত। 328 00:27:37,500 --> 00:27:40,042 এরা অসুস্থ লোক। 329 00:27:40,125 --> 00:27:44,917 মন্দ লোকের সমালোচনা না করে, ভালো লোকের ব্যাপারে কুৎসা রটায়। 330 00:27:45,000 --> 00:27:51,125 মাহির, আজিজের স্ত্রী যেভাবে গর্বভরে মাথা উঁচু করে ওর পাশে দাঁড়ায় তা দেখে আমার মন ভরে যায়। এটাই সত্যিকারের ভালোবাসা। 331 00:27:54,292 --> 00:27:56,708 পেপার! পেপার! 332 00:27:56,792 --> 00:28:00,458 পড়ুন তুর্কীরা কীভাবে গ্রীকদের সাথে যুদ্ধে জড়াতে যাচ্ছে! 333 00:28:00,833 --> 00:28:02,292 একটা দাও। 334 00:28:04,042 --> 00:28:06,833 ওর ফেরার অপেক্ষায় তুমি সারাজীবন কাটিয়ে দিয়েছ, বাহাত্তিন। 335 00:28:06,917 --> 00:28:10,583 ওকে ভালোবেসে এতদিন অপেক্ষা করার জন্য কখনো আফসোস হয় না? 336 00:28:11,167 --> 00:28:13,458 এটা যদি সহজ ব্যাপারই হতো, সবাই তো এটা করত, মাহির। 337 00:28:15,417 --> 00:28:17,542 ভালোবাসা কঠিন কাজ। 338 00:28:17,625 --> 00:28:23,167 ভালোবাসার জন্য কষ্টই যদি না করতে পারো, তাহলে সত্যিকারের ভালোবাসার দাবি করতে পারো না। 339 00:28:24,792 --> 00:28:28,833 ভালোবাসার মানুষকে কাছে পাওয়া কিছু লোকের নিয়তি... 340 00:28:29,792 --> 00:28:32,542 ...আর আমার মতো কিছু লোকের নিয়তি অপেক্ষা করে যাওয়া। 341 00:28:33,667 --> 00:28:39,583 ফোচার প্রিয় নিবাসীগণ, কার্ক ডগলাস অভিনীত একটি ওয়েস্টার্ন মুভি এখন প্রদর্শিত হচ্ছে। 342 00:30:01,458 --> 00:30:02,750 আজিজ! 343 00:30:03,917 --> 00:30:06,208 আজিজ, ভয় পেও না। 344 00:30:07,083 --> 00:30:12,458 ছবি দেখোনি? এটা স্রেফ চলমান ছবি। 345 00:30:13,458 --> 00:30:16,167 দেখো, এটা সিনেমা। 346 00:30:30,208 --> 00:30:32,542 ভয় পেও না! শান্ত থাকো। 347 00:30:33,167 --> 00:30:34,625 দেখো, আজিজ। 348 00:30:35,125 --> 00:30:41,833 এগুলো দেখে আসল মনে হয়। কিন্তু এখানে যা দেখছ সব কৃত্রিম, ঠিক আছে? 349 00:30:46,333 --> 00:30:49,917 আজিজ, তাকাও। আলোটা দেখো। 350 00:30:50,000 --> 00:30:53,667 এদিকে, এদিকে, এদিকে, এদিকে। 351 00:30:54,833 --> 00:30:59,208 ওখানে একটা যন্ত্র বসানো আছে। সিনেমার যন্ত্র। 352 00:30:59,292 --> 00:31:01,375 ওই যন্ত্রটাই এই সিনেমা চালাচ্ছে। 353 00:31:02,500 --> 00:31:06,375 চাইলে তোমাকে এটার কার্যপ্রণালী ব্যাখ্যা করতে পারি। 354 00:31:06,458 --> 00:31:07,750 ওকে, আজিজ? 355 00:31:18,125 --> 00:31:20,625 দেখ! শামুক আসছে। 356 00:31:20,708 --> 00:31:23,667 সিনাসি, সব প্রস্তুত? - হুম। 357 00:31:34,083 --> 00:31:37,042 আজিজ, দুপুরে আমাদের সাথে খাবে? 358 00:31:38,375 --> 00:31:42,292 ধন্যবাদ। 359 00:32:41,208 --> 00:32:45,792 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 360 00:32:45,875 --> 00:32:50,875 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 361 00:32:50,958 --> 00:32:53,625 বড়দের সাথে এ কেমন আচরণ? ছিঃ! 362 00:32:53,708 --> 00:32:54,792 চলো, আজিজ। 363 00:32:54,875 --> 00:32:59,333 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 364 00:32:59,417 --> 00:33:03,792 শামুকের লেজ আছে! শামুকের লেজ আছে! 365 00:33:04,250 --> 00:33:06,375 বাচ্চারা, কী করছ তোমরা? 366 00:33:06,875 --> 00:33:08,250 তোমাদের কেউ আদব-কায়দা শেখায়নি? 367 00:33:36,167 --> 00:33:40,667 আজিজ সবসময় ভাবত এই গ্রামের শিশুদের চেয়ে দুষ্টু আর কিছু হতে পারে না... 368 00:33:40,750 --> 00:33:44,667 ...কিন্তু এবার সে বুঝতে পারল তাদের দুষ্টুমির মাত্রা আরও ভয়ঙ্কর। 369 00:33:45,750 --> 00:33:51,583 এসব কিছু বন্ধ করার জন্য তার একটা জিনিসই করার ছিল: 370 00:33:52,042 --> 00:33:53,625 নিজেকে সুস্থ করার চেষ্টা করা। 371 00:33:53,917 --> 00:34:02,708 এবার, নিচে নামানোর সময় শ্বাস ছাড়বে, ছেড়ে দেওয়ার সময় শ্বাস নেবে। 372 00:34:03,292 --> 00:34:04,792 চলো। 373 00:34:13,250 --> 00:34:14,542 আবার চেষ্টা করো। 374 00:34:30,750 --> 00:34:32,208 বেশ ভালো! 375 00:34:43,875 --> 00:34:47,375 হাসান, আস্তে আস্তে। - আজিজ, ভয় পেও না। 376 00:34:47,458 --> 00:34:48,833 তুমি এখন সাঁতার কাটবে। 377 00:34:54,333 --> 00:34:56,542 হাত-পা ছেড়ে দাও। 378 00:35:00,167 --> 00:35:01,167 ওকে ওপরে তোলো! 379 00:35:01,750 --> 00:35:03,542 তুমি ঠিক আছ? চালিয়ে যাবে? 380 00:35:03,625 --> 00:35:05,083 হ্যাঁ। 381 00:35:05,167 --> 00:35:07,833 বন্ধু, তুমি এভাবে সাঁতরাবে। 382 00:35:09,542 --> 00:35:12,458 ঠিক ওর মতো করে হাত ব্যবহার করবে। 383 00:35:12,542 --> 00:35:15,875 আবার চেষ্টা করো। - আচ্ছা। ধীরে ধীরে। 384 00:35:16,292 --> 00:35:17,458 আলী, ওকে ধরে রাখো। 385 00:35:17,542 --> 00:35:20,542 আমরা তোমাকে নিচে নামাচ্ছি। এবার সাঁতার কাটো। 386 00:35:21,833 --> 00:35:25,583 আজিজ! তোমার পা ব্যবহার করো। তাতে পা দুটো আরও শক্তিশালী হবে। 387 00:35:25,667 --> 00:35:26,792 চলো। 388 00:35:36,083 --> 00:35:37,458 আজিজ। 389 00:35:38,000 --> 00:35:41,542 সিনেমা ভালো লেগেছে? - হ্যাঁ। 390 00:35:41,625 --> 00:35:43,708 তোমার যখন মনে চায় চলে আসবে। 391 00:35:43,792 --> 00:35:46,958 আমাকে সঙ্গ দেবে। কী বলো? 392 00:35:48,458 --> 00:35:49,542 শোনো... 393 00:35:49,625 --> 00:35:52,167 যে যা-ই বলুক না কেন, কারো কথায় কান দিবে না। 394 00:35:52,250 --> 00:35:55,833 আমি জানি তুমি তোমার বউকে কতটা ভালোবাসো। 395 00:35:56,625 --> 00:35:58,167 আজিজ। 396 00:35:58,250 --> 00:36:02,708 মেয়েদের পছন্দ-অপছন্দ আমাকে বলো তো? 397 00:36:09,417 --> 00:36:10,542 শোনো। 398 00:36:10,625 --> 00:36:12,750 হাসি থামাও। তাকাও আমার দিকে। দেখো। 399 00:36:12,833 --> 00:36:17,542 মচমচে ব্যাগেল! তাজা ব্যাগেল! [রুটি জাতীয় খাদ্য] 400 00:36:19,167 --> 00:36:23,750 ব্যাগেল! তাজা ব্যাগেল! 401 00:36:30,500 --> 00:36:34,542 আয়হান! সিনাসি! কী করছ? 402 00:36:34,625 --> 00:36:37,917 বড়দের সাথে এরকম আচরণ করে কেউ? তোমাদের লজ্জা নেই? 403 00:36:38,417 --> 00:36:40,333 চেমিল, কী হচ্ছে? 404 00:36:42,750 --> 00:36:44,625 আমার ছেলেকে না বকে... 405 00:36:44,708 --> 00:36:48,125 ...এই অবিবাহিতরা যে আমাদের এলাকায় থাকছে তাদের ব্যাপারে ভাবো। 406 00:36:48,208 --> 00:36:52,083 - আকসিত, ওরা ধর্মীয় নিয়মানুসারে বিবাহিত। - তাতে কিছু প্রমাণ হয়? 407 00:36:52,167 --> 00:36:55,917 এই পঙ্গু হয় ওকে কিডন্যাপ করেছে নাহয় ওর কাছে কেউ বিক্রি করে দিয়েছে। 408 00:36:56,000 --> 00:36:58,833 ওদের এলাকায়, এমনিও বৈধ বিবাহের চল নেই। 409 00:37:02,083 --> 00:37:03,375 যাও। 410 00:37:03,458 --> 00:37:04,792 চলো। ভেতরে চলো। 411 00:37:04,875 --> 00:37:07,917 - চল একটা খেলা খেলি। - চল! 412 00:37:08,000 --> 00:37:09,375 আজিজ। 413 00:37:10,833 --> 00:37:13,375 আজিজ, মন খারাপ করো না, ঠিক আছে? 414 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 আজিজ... 415 00:37:26,417 --> 00:37:28,292 তুমি এসব সাজিয়েছ? 416 00:37:54,958 --> 00:37:56,333 নাও। 417 00:39:24,542 --> 00:39:28,792 কী হয়েছে জানি না, তবে আজিজকে ইদানিং খুব দৃঢ়প্রতিজ্ঞ মনে হচ্ছে। 418 00:39:28,875 --> 00:39:31,875 ওর হাত-পা প্রতিদিন শক্তিশালী হচ্ছে। 419 00:39:31,958 --> 00:39:35,458 ছয় মাসের মধ্যে ওর ভর বহনের সক্ষমতা দ্বিগুণ হয়েছে। 420 00:39:35,542 --> 00:39:37,417 আমরা হয়তো ঠিক পথেই আছি, মাহির। 421 00:39:37,500 --> 00:39:40,417 ওর মতো মেধাবী আমি খুব কমই দেখেছি। 422 00:39:41,333 --> 00:39:43,625 ও যেন একটা স্পঞ্জের মতো, যা শেখাই সব একবারে শুষে নেয়। 423 00:39:43,708 --> 00:39:47,708 দেখো। আজিজ সুস্থ হয়ে যাবে। 424 00:39:50,708 --> 00:39:52,042 আলী। 425 00:39:53,000 --> 00:39:55,542 সময় দেওয়ার জন্য তোমাকে ধন্যবাদ, ভাই। 426 00:39:55,625 --> 00:39:59,333 কী যে বলেন, টিচার! আমিও আজিজকে খুব পছন্দ করি। 427 00:39:59,417 --> 00:40:01,458 আমার চেয়ে বেশি কেউ ওর সুস্থতা কামনা করে না। 428 00:40:01,542 --> 00:40:04,042 আমেরিকার ৩৫তম প্রেসিডেন্ট জন এফ কেনেডির... 429 00:40:04,125 --> 00:40:07,917 ...শেষকৃত্যানুষ্ঠানে যোগ দিতে প্রধানমন্ত্রী ইসমত ইনোনু... 430 00:40:08,000 --> 00:40:09,625 ...ডাল্লাসে গিয়েছেন। 431 00:40:36,667 --> 00:40:39,167 এখানে একা একা কী করছ? 432 00:40:39,792 --> 00:40:42,500 সবাই তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। আজ নববর্ষের রাত। 433 00:40:42,583 --> 00:40:44,625 চলো, রেডি হও। চলো। 434 00:40:56,875 --> 00:40:59,583 বেশ ভালো। আমি তোমার জন্য গর্বিত। 435 00:41:18,708 --> 00:41:19,917 আজিজ, দেখো! 436 00:41:29,000 --> 00:41:30,375 মাহির। 437 00:41:31,042 --> 00:41:32,458 শুভ নববর্ষ। - শুভ নববর্ষ। 438 00:41:32,542 --> 00:41:33,750 শুভ নববর্ষ। 439 00:41:33,833 --> 00:41:37,000 আজিজ, নতুন বছরে তোমার জন্য একটা চমক আছে। 440 00:41:38,875 --> 00:41:49,167 ১০, ৯, ৮, ৭, ৬, ৫, ৪, ৩, ২, ১। 441 00:41:51,458 --> 00:41:54,542 শুভ নববর্ষ! 442 00:41:56,917 --> 00:41:59,542 শুভ নববর্ষ! 443 00:42:01,292 --> 00:42:02,667 শুভ নববর্ষ! 444 00:42:21,458 --> 00:42:24,375 মা, আমার ভালো লাগছে না। ঘুমাতে যাব। 445 00:42:24,458 --> 00:42:26,708 ওহ, সোনা। এসো। 446 00:42:26,792 --> 00:42:28,958 মুভি দেখতে সময়মতো পৌঁছাতে পারব না। 447 00:42:29,042 --> 00:42:31,583 আরে! আধা ঘণ্টা ধরে অপেক্ষা করছি! 448 00:42:31,667 --> 00:42:34,458 মুভি শুরু হয়ে যাবে! 449 00:42:43,792 --> 00:42:45,625 তোমার জন্য কি সারারাত অপেক্ষা করব নাকি? 450 00:42:45,708 --> 00:42:48,042 তাড়াতাড়ি করো! মুভি শুরু হয়ে যাবে। 451 00:42:50,667 --> 00:42:53,458 বোকার মতো তাকিয়ে আছ কেন? টিকেট দাও রে ভাই। 452 00:42:59,375 --> 00:43:01,458 উল্টাপাল্টা লোককে চাকরি দিলে এরকমই হয়। 453 00:43:01,542 --> 00:43:04,167 বাদ দাও, বাকি টাকা রেখে দাও। 454 00:43:04,250 --> 00:43:06,375 আল্লাহর দোহাই! চলো। 455 00:43:09,042 --> 00:43:10,750 মি. আজিজ। 456 00:43:15,417 --> 00:43:16,958 তিনটা টিকেট দেওয়া যাবে? 457 00:43:22,667 --> 00:43:25,042 অভিনন্দন, আজিজ। 458 00:43:25,125 --> 00:43:27,625 ধন্যবাদ। 459 00:43:36,875 --> 00:43:38,833 - শুভকামনা। - ধন্যবাদ। 460 00:43:38,917 --> 00:43:42,042 - শুভ কামনা, আজিজ। - টিচার! 461 00:43:45,125 --> 00:43:48,167 কয়টা? - দুটো। 462 00:43:52,667 --> 00:43:54,500 বাহ, পুরো শহরের লোক চলে এসেছে দেখি। 463 00:43:54,583 --> 00:43:58,208 এই মুভি মিস দেওয়া যাবে না। প্রতিটা লাইন মুখস্থ করে ফেলব একদম। 464 00:43:58,708 --> 00:44:00,792 - কেমন আছেন? - ভালো আছি, বেটা। 465 00:44:00,875 --> 00:44:03,167 - বাবা। - আরে মা! 466 00:44:30,208 --> 00:44:33,000 ভয় পেও না। 467 00:44:34,167 --> 00:44:41,292 এটা সিনেমা। 468 00:45:14,000 --> 00:45:15,792 আমেরিকান নেতা মার্টিন লুথার কিং... 469 00:45:15,875 --> 00:45:19,250 ...প্রথম কৃষ্ণাঙ্গ হিসেবে নোবেল শান্তি পুরষ্কারের জন্য মনোনীত হয়েছেন। 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,542 মানবাধিকার আন্দোলন এবং কৃষ্ণাঙ্গ সম্প্রদায়ের উন্নতির জন্য... 471 00:45:21,625 --> 00:45:25,208 ...তার মূল্যবান ভূমিকার স্বীকৃতি হিসেবে এই মনোনয়ন দেওয়া হয়েছে। 472 00:45:25,292 --> 00:45:29,500 আমেরিকায় বর্ণবাদ বিরোধী লড়াই এর অগ্রগণ্য কর্মী... 473 00:45:29,583 --> 00:45:31,583 ...কিং ইতিহাস সৃষ্টি করতে চলেছেন। 474 00:45:31,667 --> 00:45:34,875 আজিজ, নাও। এটা তোমার জন্য। 475 00:45:44,167 --> 00:45:48,292 খোলো! খোলো! খোলো! খোলো! 476 00:45:48,375 --> 00:45:50,125 খোলো! 477 00:45:55,542 --> 00:46:00,375 বোকা হয়েছ, আজিজ! বোকা হয়েছ, আজিজ! 478 00:46:00,458 --> 00:46:05,500 বোকা হয়েছ, আজিজ! বোকা হয়েছ, আজিজ! 479 00:46:05,583 --> 00:46:08,083 শামুক আজিজ! - আজিজ। 480 00:46:08,167 --> 00:46:10,542 শামুক আজিজ! 481 00:46:10,625 --> 00:46:15,667 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 482 00:46:15,750 --> 00:46:18,167 শামুক আজিজ! 483 00:46:21,167 --> 00:46:24,792 আজিজ, আমি আর কখনো তোমাকে নিয়ে মজা করব না। 484 00:46:24,875 --> 00:46:28,875 এই শামুকগুলো সুন্দর। নিয়ে বাগানে রেখে দাও। 485 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 যথেষ্ট হয়েছে! 486 00:46:42,708 --> 00:46:45,542 কী চাও আমাদের কাছ থেকে? কী চাও তোমরা? 487 00:46:46,250 --> 00:46:48,417 - এই! - আমার স্বামীকে বিরক্ত করো না! 488 00:46:48,500 --> 00:46:51,833 বাচ্চাদের ধমকাচ্ছ কেন? কী কারণে? 489 00:46:51,917 --> 00:46:55,333 আকসিত, এখানে দোষ বাচ্চাদেরই। 490 00:46:56,125 --> 00:47:00,917 আকরামজি, কীসের দোষ? ওরা কী করেছে? 491 00:47:01,000 --> 00:47:05,042 কী করেনি? প্রতিটা দিন ওরা আমাদের হেনস্থা করছে! 492 00:47:05,125 --> 00:47:07,000 নিজের বাচ্চাদের আদব-কায়দা কিছু শেখান। 493 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 আমাদেরকে আদব-কায়দার উপদেশ দিতে এসো না। 494 00:47:12,792 --> 00:47:16,000 অবিবাহিত অবস্থায় আমাদের এলাকায় থাকছে... 495 00:47:16,083 --> 00:47:18,833 ...আবার আমাদেরকে আদব-কায়দার জ্ঞান দেয়! 496 00:47:18,917 --> 00:47:21,458 চালুনি বলে সুঁই তোর পেছনে ছিদ্র কেন! 497 00:47:21,542 --> 00:47:23,417 থামো এবার! 498 00:47:23,500 --> 00:47:25,958 আকরামজি, এটা আপনার নাক গলানোর বিষয় না। 499 00:47:26,042 --> 00:47:29,125 আকসিত, তুমি মাতাল! কী বলছ তা তুমি নিজেও জানো না। 500 00:47:29,208 --> 00:47:30,583 যাও এখান থেকে! 501 00:47:30,667 --> 00:47:33,083 - এখান থেকে চলে যাও! - আকসিত, যাও। কথা বলো না। 502 00:47:33,167 --> 00:47:34,167 তোমাদেরকে এখানে চাই না! 503 00:47:34,250 --> 00:47:36,750 - আকসিত, যাও! - এই জায়গা ছেড়ে চলে যাও! 504 00:47:36,958 --> 00:47:39,875 যেখান থেকে এসেছ সেখানে ফিরে যাও! 505 00:48:13,125 --> 00:48:15,917 আজিজ! আজিজ! 506 00:48:27,708 --> 00:48:30,083 আজিজ, তুমি এখানে কী করছ? 507 00:48:40,417 --> 00:48:44,208 দুষ্টু লোকের কথায় মন খারাপ করো না। 508 00:48:46,625 --> 00:48:48,083 আমি... 509 00:48:49,583 --> 00:48:52,375 ...পঙ্গু! 510 00:48:56,917 --> 00:48:59,167 এখানে তোমার কোনো দোষ নেই। 511 00:49:00,167 --> 00:49:05,083 জীবন ত্রুটিপূর্ণ, মানুষ ত্রুটিপূর্ণ। 512 00:49:07,000 --> 00:49:09,292 সব জায়গায়ই খারাপ লোকজন থাকে। 513 00:49:13,042 --> 00:49:14,375 চলো এখান থেকে। 514 00:49:18,458 --> 00:49:19,750 এদিকে তাকাও। 515 00:49:19,833 --> 00:49:23,333 আমি ওই বাচ্চাগুলো আর বদমাশ আকসিতের সাথে কথা বলব। 516 00:49:23,500 --> 00:49:24,958 ওরা আর এরকম করবে না। 517 00:49:26,542 --> 00:49:28,083 আমাকে কষ্ট দিও না। 518 00:49:30,708 --> 00:49:31,708 চলো। 519 00:49:46,125 --> 00:49:50,375 লোকে কী বলল না বলল তাতে কিছু যায় আসে না। 520 00:49:50,458 --> 00:49:54,667 তুমি আশা হারাবে না, তুমি কঠোর পরিশ্রম করবে, আজিজ... 521 00:49:54,750 --> 00:49:58,375 ...তোমার স্ত্রীর জন্য, তোমার জন্য, মাথা উঁচু করে বাঁচার জন্য! 522 00:49:58,458 --> 00:49:59,458 তুমি আরও বেশি পরিশ্রম করবে! 523 00:50:09,583 --> 00:50:12,542 - চমৎকার। - সাবাশ, আজিজ। 524 00:50:20,208 --> 00:50:22,333 শান্ত হও, বন্ধু। 525 00:50:22,417 --> 00:50:24,125 এখানে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে তোমার শ্বাস নেওয়া। 526 00:50:41,542 --> 00:50:46,375 আজিজ নিজের কষ্ট দাঁত চেপে সহ্য করতে লাগল। 527 00:50:47,500 --> 00:50:51,583 যে বাচ্চাদের ও ভালোবাসে, তাদের দুর্ব্যবহারে ও খুব কষ্ট পেয়েছিল। 528 00:50:52,375 --> 00:50:53,750 মিজকিন। 529 00:50:54,667 --> 00:50:56,542 এরপর কী হলো? 530 00:50:58,708 --> 00:51:01,667 তারপর, মাহির যা করল তাতে আমরা সবাই খুশি হলাম। 531 00:52:03,667 --> 00:52:08,542 মিজকিন, সবকিছু এত সুন্দর ছিল। অনেক মজা হলো। 532 00:52:08,625 --> 00:52:10,958 এবার আমি, আনুষ্ঠানিকভাবে বিবাহিত। 533 00:52:11,042 --> 00:52:13,917 অভিনন্দন। আল্লাহ তোমাদের বিবাহ-বন্ধন আমৃত্যু অটুট রাখুক। 534 00:52:14,000 --> 00:52:16,125 ধন্যবাদ। 535 00:52:16,208 --> 00:52:19,583 মাহিরকে দেখো। ও সব দক্ষ হাতে সামলাচ্ছে। 536 00:52:19,667 --> 00:52:22,542 যেন ও জাত ব্যবসায়ী। 537 00:52:22,625 --> 00:52:26,167 ও তোমার বাবার চেয়ে ভালো। আমাদের বেতন দ্বিগুণ হয়েছে। 538 00:52:26,250 --> 00:52:29,333 আমরা হিসাব করে দেখেছি, লাভের অর্ধেক শ্রমিকরা পায়। 539 00:52:29,417 --> 00:52:34,083 আমার স্বামী শিক্ষিত মানুষ। ও যে কারো সাথে বন্ধুত্ব করতে পারে। 540 00:52:34,167 --> 00:52:37,292 ও আমার বাবার মতো নয়। ও সবসময় শ্রমিকের পাশে থাকে। 541 00:52:37,375 --> 00:52:40,792 ও গরীবদের সহায়। বিপ্লবী মানুষ। ও... 542 00:52:41,458 --> 00:52:42,792 - মিজকিন! - মিজকিন! 543 00:52:43,625 --> 00:52:46,125 - জাফর, দৌড়াও! - আচ্ছা! 544 00:52:46,208 --> 00:52:49,917 - জোরে! দৌড়াও! - ছাতা নিয়ে আসা দরকার ছিল। 545 00:52:52,500 --> 00:52:55,167 - হ্যালো, ইয়াসার। - হ্যালো। 546 00:52:56,500 --> 00:52:59,917 চিন্তা করো না ইয়াসার। যা হয়েছে তো হয়েছেই। 547 00:53:01,125 --> 00:53:03,750 কাল সব ঠিক হয়ে যাবে। - ঠিক আছে। 548 00:53:03,833 --> 00:53:06,625 আজিজ, তোমার বউকে আমরা ডাক্তারের কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম। 549 00:53:07,792 --> 00:53:09,417 ওর অবস্থা গুরুতর। 550 00:53:10,250 --> 00:53:13,375 জানি না তোমাকে কীভাবে বলব। 551 00:53:20,500 --> 00:53:21,917 আজিজ। 552 00:53:23,250 --> 00:53:26,458 আমি গর্ভবতী। আমাদের বাবু হতে যাচ্ছে। 553 00:53:48,417 --> 00:53:50,042 আরে, দাঁড়াও। কোথায় যাচ্ছ? 554 00:54:17,792 --> 00:54:20,208 মাহির, কী ব্যাপার? 555 00:54:20,292 --> 00:54:23,208 মিজকিন গর্ভবতী, বাহাত্তিন। আজিজ বাবা হতে চলেছে। 556 00:54:23,292 --> 00:54:26,833 - কিন্তু ও চিৎকার করছে কেন? - জানি না। 557 00:54:26,917 --> 00:54:30,583 বেশি কষ্ট পেলে বা বেশি সুখী হলে সে সবসময় চিৎকার করে আল্লাহকে ডাকে। 558 00:54:42,583 --> 00:54:56,125 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 559 00:54:57,417 --> 00:54:59,625 মুভি দেখে শিখেছ এটা? 560 00:55:14,667 --> 00:55:17,000 অভিনন্দন, আজিজ। তুমি বাবা হতে চলেছ। 561 00:55:17,083 --> 00:55:19,000 সাবাশ, আজিজ। 562 00:55:19,083 --> 00:55:23,333 - অভিনন্দন, আজিজ! - আল্লাহ তোমাকে সুস্থ সন্তান দান করুক। 563 00:55:23,417 --> 00:55:26,083 - আমীন। - আমীন। 564 00:55:26,750 --> 00:55:29,833 বেশ। এবার ঘরে যাও। 565 00:55:42,708 --> 00:55:44,208 দেখো অবস্থা! 566 00:55:45,958 --> 00:55:48,625 ভাল্লুকও তোমাকে দেখে দৌড়ে পালাবে! 567 00:55:48,708 --> 00:55:51,083 এইতো! 568 00:55:52,250 --> 00:55:56,667 আরে, আজিজ। অসাধারণ, আজিজ। সাবাশ। 569 00:55:56,750 --> 00:55:59,875 - চলো, আজিজ। চলো। - আরে বাহ। 570 00:56:00,667 --> 00:56:03,708 - সাবাশ, আজিজ! - চমৎকার! 571 00:56:03,792 --> 00:56:07,458 - সাবাশ! - সাবাশ! 572 00:56:11,500 --> 00:56:14,375 - আজিজ, তোমার এটা পছন্দ হয়েছে? - হ্যাঁ। 573 00:56:15,833 --> 00:56:17,708 - সাগরের উদ্দেশ্যে! - চলো। 574 00:56:17,792 --> 00:56:19,500 - চলো। - চলো, চলো। 575 00:56:23,875 --> 00:56:25,458 গা ধুয়ে নাও! 576 00:56:30,583 --> 00:56:32,375 আরে দাঁড়াও। 577 00:56:50,542 --> 00:56:53,292 এই বালি তোমার জন্য উপকারী হবে। সোডা খেয়ে নাও। 578 00:58:28,542 --> 00:58:30,458 হাত-পা ব্যবহার করো। 579 00:58:30,542 --> 00:58:32,875 বেশ। এই তো। 580 00:58:36,208 --> 00:58:37,542 সাবাশ। 581 00:58:37,625 --> 00:58:42,375 - তোমার কি মনে হয় ও এবার সাঁতার কাটতে পারবে, ইয়াসার? - ওকে তো বেশ দৃঢ়প্রতিজ্ঞ মনে হচ্ছে। 582 00:58:44,125 --> 00:58:46,000 - হাসান, ওকে উলটে দাও। - ও পারবে। 583 00:58:46,083 --> 00:58:47,875 দিচ্ছি, মাহির। 584 00:59:26,917 --> 00:59:30,042 গত ৪০ বছর ধরে, এই মেয়েটাই বাহাত্তিনের একমাত্র ভালোবাসা। 585 00:59:30,875 --> 00:59:32,750 ওর নাম আদারা। 586 00:59:33,500 --> 00:59:35,833 ওর কারণে, ও এখনও বিয়ে করেনি। 587 00:59:38,458 --> 00:59:40,333 ওখানে দাঁড়িয়ে আছ কেন তোমরা? 588 00:59:41,958 --> 00:59:43,292 ভেতরে এসো। 589 01:00:04,417 --> 01:00:05,833 বাহাত্তিন। 590 01:00:07,625 --> 01:00:10,792 এই যে মেয়েটাকে এত বছর ধরে না দেখেও... 591 01:00:10,875 --> 01:00:15,500 ...তাকে এখনও ভালোবাসো, তার জন্য অপেক্ষা করছ... ব্যাপারটা আমার মন ছুঁয়ে যায়। 592 01:00:16,583 --> 01:00:21,667 আমি হয়তো অপেক্ষা করছি কারণ আমার স্বপ্ন এখনও পূরণ হয়নি, মাহির। 593 01:00:24,000 --> 01:00:25,792 ও যদি এখন আমার পাশে থাকত। 594 01:00:27,500 --> 01:00:29,125 প্রিয় বস। 595 01:00:30,292 --> 01:00:34,333 আদারাকে এতই ভালোবেসে থাকলে, ওকে বিয়ে করেননি কেন? 596 01:00:37,917 --> 01:00:41,167 আর কতবার তোমাদের বলব? 597 01:00:41,250 --> 01:00:44,000 জনসংখ্যা বিনিময়ের কারণে আমরা বিচ্ছিন্ন হয়ে যাই। 598 01:00:45,417 --> 01:00:48,458 ফুল কিনে নিয়ে আমি ওকে প্রপোজ করেছিলাম। 599 01:00:49,208 --> 01:00:54,750 কিন্তু ওর বজ্জাত বাবা আমার কাছ থেকে আদারাকে ছিনিয়ে নিল শুধু আমি মুসলিম বলে। 600 01:00:55,875 --> 01:00:59,125 কতবার আমি ক্রিটে গিয়েছি? কতবার? 601 01:01:00,208 --> 01:01:05,917 ওকে সব জায়গায় খুঁজেছি, কিন্তু কোথাও পাইনি। 602 01:01:08,042 --> 01:01:10,792 জানা কথা বারবার আমাকে বলতে বাধ্য করো না। 603 01:01:12,000 --> 01:01:13,875 এটা কষ্টকর। 604 01:01:16,417 --> 01:01:19,833 বিনিময় না হলে, আমার বাবা-মা কখনো এখানে আসতেন না। 605 01:01:21,667 --> 01:01:23,542 একটা ব্যাপার আমি বিশ্বাস করি: 606 01:01:23,625 --> 01:01:26,667 যেখানে তোমার জন্ম আর বেড়ে ওঠা সেটাই তোমার মাতৃভূমি। 607 01:01:27,708 --> 01:01:30,667 আমার বাবা-মা মৃত্যুর আগ পর্যন্ত ... 608 01:01:30,750 --> 01:01:32,375 ...সবসময় সাগরের ওপারের গ্রীসের গল্পই করে গেছেন। 609 01:02:03,500 --> 01:02:04,875 আমি দিয়ে দিচ্ছি... 610 01:02:44,875 --> 01:02:47,708 - শুভ সকাল, আজিজ। - দিনটা সুন্দর কাটুক, আজিজ। 611 01:02:47,792 --> 01:02:52,917 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 612 01:02:53,000 --> 01:02:56,708 শামুক আজিজ! শামুক আজিজ! 613 01:02:56,792 --> 01:02:58,875 চল! 614 01:02:59,833 --> 01:03:02,167 চল ঘাটে যাই! 615 01:03:03,250 --> 01:03:06,542 - দেখ, মোটকুর চাকার পাম শেষ! - কী বললি? 616 01:03:06,625 --> 01:03:09,333 - মোটকু! মোটকু! - তুই মোটকু! 617 01:03:14,958 --> 01:03:16,500 ও ওপরে উঠছে না কেন? 618 01:03:16,583 --> 01:03:18,583 - কী করেছিস? - আয়হান? 619 01:03:18,667 --> 01:03:21,500 - ও উঠছে না! - কী করব এখন? 620 01:03:21,583 --> 01:03:23,375 দোস্ত, কী করেছিস! 621 01:03:33,792 --> 01:03:36,167 - আয়হান! - ও সাইকেল নিয়ে পড়ে গেছে! 622 01:03:43,542 --> 01:03:47,417 - আয়হান! - আয়হান! 623 01:03:57,167 --> 01:04:00,042 - আয়হান! - বাঁচাও! 624 01:04:00,125 --> 01:04:03,458 - বাঁচাও! কেউ আমাদের সাহায্য করুন! - আয়হান! 625 01:04:50,292 --> 01:04:51,292 বন্ধু! 626 01:04:52,208 --> 01:04:53,542 বন্ধু! 627 01:05:00,042 --> 01:05:01,500 বন্ধু! 628 01:05:03,083 --> 01:05:04,542 বন্ধু! 629 01:05:25,125 --> 01:05:29,042 "নিজের অক্ষমতা স্বত্বেও পরোপকারিতার মহান নিদর্শনের জন্য... 630 01:05:29,125 --> 01:05:33,833 ...আজিজ এখন শহরের হিরোতে পরিণত হয়েছে এবং সকলের মন জয় করে নিয়েছে। 631 01:05:33,917 --> 01:05:39,042 ফোচার বাহাত্তিন দেমিরের আদারা সিনেমাহলের কর্মী আজিজ বলেছেন... 632 01:05:39,125 --> 01:05:44,458 ...তার জায়গায় অন্য কেউ থাকলেও একই কাজ করত।" 633 01:05:44,542 --> 01:05:45,833 সাবাশ। 634 01:05:45,917 --> 01:05:47,792 - বাহাত্তিন। - কী? 635 01:05:47,875 --> 01:05:51,375 তোমার কি মনে হয় আদারা সিনেমাহলটার নাম দেখতে পারে? 636 01:05:51,458 --> 01:05:53,583 ক্রিটে মনে হয় এই খবরের কাগজ নেই। 637 01:05:54,667 --> 01:05:56,625 এই যে আমাদের হিরো। 638 01:05:57,958 --> 01:06:00,583 - সাবাশ। - সাবাশ, আজিজ। 639 01:06:02,167 --> 01:06:08,917 ধন্যবাদ, বন্ধু। 640 01:06:10,125 --> 01:06:11,875 এলভিস এর রেকর্ড! দেখো! 641 01:06:11,958 --> 01:06:13,333 ও দেখতে ঠিক তোমার মতো! 642 01:06:13,417 --> 01:06:15,667 ধন্যবাদ, বন্ধু। 643 01:06:22,500 --> 01:06:23,917 আজিজ। 644 01:06:25,000 --> 01:06:28,750 তুমি আমার ছেলের জীবন রক্ষা করেছ। আমরা চিরকৃতজ্ঞ। 645 01:06:28,833 --> 01:06:30,542 আমাদেরকে ক্ষমা করে দিবে প্লিজ? 646 01:06:32,500 --> 01:06:37,625 আজিজ, তোমার সাথে খারাপ আচরণের জন্য আমি দুঃখিত। 647 01:06:37,708 --> 01:06:39,208 আমিও। 648 01:06:57,875 --> 01:07:00,833 আজিজ, আমার সাথে এসো। চলো। 649 01:07:09,417 --> 01:07:13,667 আজিজ, এবার তোমাকে শেখাব কীভাবে এই মেশিন চালাতে হয়। 650 01:07:13,750 --> 01:07:17,333 আসো। আসো। আসো। 651 01:07:17,417 --> 01:07:24,458 এই যে রোলের ওপর ফটো ফ্রেমগুলো ঘুরছে সেগুলো সোজা লেন্সের ভেতর দিয়ে যায়। 652 01:07:24,542 --> 01:07:28,917 এই লাইটের মধ্য দিয়ে যে চলন্ত ফ্রেমগুলো যাচ্ছে সেগুলো... 653 01:07:29,000 --> 01:07:33,167 ...এই লেন্সের মাধ্যমে ফিল্টার হয়ে পর্দায় গিয়ে প্রতিফলিত হয়। 654 01:07:34,875 --> 01:07:38,292 আর মুভি শুরু হয়ে যায়। 655 01:07:44,750 --> 01:07:48,833 আজিজ। মেশিনের শব্দ শুনতে পাচ্ছ? 656 01:07:48,917 --> 01:07:50,292 হ্যাঁ। 657 01:07:51,417 --> 01:07:55,833 এটা আমার জীবনের সবচেয়ে প্রিয় শব্দ। 658 01:07:56,000 --> 01:07:58,292 না, দ্বিতীয় প্রিয়। 659 01:07:58,750 --> 01:08:01,792 আদারা। 660 01:08:20,042 --> 01:08:24,082 আজিজ! বাহাত্তিন! 661 01:08:24,167 --> 01:08:25,707 মাহির, কী ব্যাপার? 662 01:08:25,792 --> 01:08:29,042 সুখবর! আজিজের স্ত্রীর প্রসববেদনা শুরু হয়েছে! 663 01:08:29,125 --> 01:08:31,000 - কী? - চলো, জলদি। 664 01:08:31,917 --> 01:08:34,625 আজিজ! তোমার স্ত্রীর প্রসববেদনা শুরু হয়েছে! 665 01:08:36,707 --> 01:08:38,957 - চলো। - হ্যাঁ। 666 01:08:39,042 --> 01:08:41,917 হ্যাঁ, হ্যাঁ। - আরেকটু পুশ করো। 667 01:08:42,000 --> 01:08:44,707 বেশ। আরেকটু পুশ করো। 668 01:08:45,207 --> 01:08:47,375 হ্যাঁ, হ্যাঁ! - আরেকটু। 669 01:08:47,457 --> 01:08:49,957 - হ্যাঁ! - প্রায় হয়ে গেছে। 670 01:08:50,042 --> 01:08:52,542 বেশ। এইতো। 671 01:08:52,625 --> 01:08:54,250 আরেকটু পুশ করো। - চলো। 672 01:09:01,457 --> 01:09:05,750 আজিজ, শান্ত হও। সব ঠিক হয়ে যাবে। 673 01:09:13,332 --> 01:09:16,292 আজিজ, অভিনন্দন। 674 01:09:20,375 --> 01:09:24,957 মাহির, অনেক সময় হয়ে গেল। কোনো সমস্যা হয়নি তো? 675 01:09:25,042 --> 01:09:27,957 জানি না, বাহাত্তিন। আশা করি সব ঠিকঠাক আছে। 676 01:09:28,042 --> 01:09:29,750 আমিও তাই আশা করছি। 677 01:09:32,207 --> 01:09:33,875 বাবা কে? 678 01:09:37,917 --> 01:09:39,292 আমি। 679 01:09:40,332 --> 01:09:42,417 ছেলে সন্তান হয়েছে! 680 01:09:45,625 --> 01:09:47,125 তুমি বাবা হয়েছ, বন্ধু! 681 01:09:47,875 --> 01:09:49,792 - অভিনন্দন। - অপেক্ষা করছ কীসের জন্য? 682 01:09:49,875 --> 01:09:53,667 চলো! বাচ্চাটা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে! চলো! 683 01:09:53,750 --> 01:09:55,958 - চলো। চলো। - চলো। 684 01:10:36,750 --> 01:10:41,958 সেদিন একটা অলৌকিক ঘটনা ঘটল। আজিজের অবস্থা আগের চেয়ে ভালো হতে লাগল। 685 01:10:57,417 --> 01:11:00,625 লোকে বলে সন্তান একটা রহমত, তাই না? 686 01:11:01,542 --> 01:11:03,708 আমাদের সন্তান আজিজকে সুস্থ করে তুলল। 687 01:11:04,792 --> 01:11:08,167 বাবা হওয়ার পর, আজিজ আরও দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হলো। 688 01:11:09,417 --> 01:11:11,792 দিনগুলো খুব সুন্দর ছিল। 689 01:11:12,667 --> 01:11:15,625 হাতের কাছে থাকা সব বই আজিজ পড়তে শুরু করল। 690 01:11:15,708 --> 01:11:19,958 উন্নতির জন্য প্রতিদিন কঠোর পরিশ্রম করতে লাগল। 691 01:11:21,208 --> 01:11:26,667 পরিশ্রমের ফল দেখতে পেয়ে, সে আরও উদ্যমী হলো। 692 01:11:58,417 --> 01:12:01,750 বাহাত্তিন! ইয়াসার! 693 01:12:02,875 --> 01:12:06,417 দেখো। - ছেলেটা আমাকে প্রতিদিন অবাক করে চলেছে। 694 01:12:06,500 --> 01:12:09,042 আরে, ঠান্ডা পানিতে ও অসুস্থ হয়ে যাবে। 695 01:12:09,125 --> 01:12:10,667 - বাহাত্তিন! - হ্যাঁ। 696 01:12:10,750 --> 01:12:12,458 বাহাত্তিন, সুখবর! তোমার প্রিয় নায়ক এসেছে। 697 01:12:12,542 --> 01:12:15,542 - কে? - স্পার্টাকাস। 698 01:12:15,625 --> 01:12:17,083 এই যে, দেখো। 699 01:12:17,542 --> 01:12:20,667 গ্রেট কার্ক ডগলাস আমাদের দেশে? 700 01:12:20,750 --> 01:12:22,542 আমি তোমার সাথে কথা বলছি, মাহির। 701 01:12:25,958 --> 01:12:27,667 মাহির, তোমাকে বলছি। 702 01:12:27,750 --> 01:12:29,833 আমার কথা শুনছ? - হ্যাঁ... 703 01:12:30,792 --> 01:12:34,292 মাহির, আমরা কার্ক ডগলাসের সাথে দেখা করতে যেতে পারি? 704 01:12:34,375 --> 01:12:38,375 তুমি চাইলে, আমরা ইস্তাম্বুল গিয়ে চেষ্টা করে দেখতে পারি। 705 01:12:38,458 --> 01:12:40,417 তুমি সিরিয়াস? 706 01:12:40,500 --> 01:12:45,167 কিন্তু মনে করো আমরা ওখানে যাওয়ার পর উনি আমাদের সাথে দেখা করতে রাজি হলেন। 707 01:12:45,250 --> 01:12:47,583 আমরা তো ইংরেজি বলতে পারি না। উনার সাথে কীভাবে কথা বলব? 708 01:12:49,667 --> 01:12:52,083 একে অপরের চোখে চোখ রেখেও কথা বলা যায়, বাহাত্তিন। 709 01:12:52,167 --> 01:12:55,375 ও আমার সাথে মজা করছে। চোখে চোখ রেখে কথা বলব! 710 01:12:55,458 --> 01:12:58,500 এত বছর ধরে যে জলপাই বাগান করতে চাইছ সেটা আগে করে দেখাও। 711 01:12:58,583 --> 01:13:00,250 তারপর আমার সাথে মজা করো। 712 01:13:00,333 --> 01:13:02,750 আমি ওই বাগান করব। দেখে নিও। 713 01:13:02,833 --> 01:13:05,917 হ্যাঁ, তা তো বটেই! ২০ বছর ধরে তো একই কথা বলে যাচ্ছ। 714 01:13:06,000 --> 01:13:08,375 একটা গাছও লাগাতে পারোনি। 715 01:13:08,458 --> 01:13:11,083 - সাবাশ, আজিজ! - সাবাশ! 716 01:13:11,167 --> 01:13:13,625 - চমৎকার! - সাবাশ। 717 01:13:17,375 --> 01:13:20,542 অসাধারণ। আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত। 718 01:13:22,792 --> 01:13:30,583 ধন্যবাদ, টিচার। 719 01:14:26,833 --> 01:14:43,375 আমি তোমাকে পাগলের মতো ভালোবাসি। 720 01:15:37,375 --> 01:15:53,208 আমি তোমাকে পাগলের মতো ভালোবাসি। 721 01:15:56,792 --> 01:16:01,333 তোমাকে ছাড়া আমি বাঁচব না। 722 01:16:03,625 --> 01:16:05,625 আজিজ, তোমার কিছু হয়েছে? 723 01:16:05,708 --> 01:16:08,375 না, প্রিয়তমা। 724 01:16:18,375 --> 01:16:21,750 এটি মানবজাতির জন্য একটি ঐতিহাসিক দিন। 725 01:16:21,833 --> 01:16:25,917 সোভিয়েত মহাকাশচারী অ্যালেক্সি লিওনভ মহাকাশযান ভসখদ থেকে বেরিয়ে... 726 01:16:26,000 --> 01:16:30,083 ...১২ মিনিট ৯ সেকেন্ড মহাশূণ্যে বিচরণ করেছেন। 727 01:17:45,292 --> 01:17:48,500 আজিজ সমস্ত প্রতিবন্ধী লোক এবং শিশুদের মুভি দেখার জন্য আমন্ত্রণ জানাচ্ছে। 728 01:17:48,583 --> 01:17:50,542 উনি বিনামূল্যে একটা মুভি দেখাবেন। আপনারা আমন্ত্রিত। 729 01:18:17,917 --> 01:18:23,000 - সাবাশ, আজিজ। - চমৎকার কাজ করেছ। 730 01:19:52,250 --> 01:19:54,208 ওকে, ওকে। শান্ত হও। 731 01:19:54,292 --> 01:19:57,792 বাহাত্তিন এটা ঠিক করে দিবে। শান্ত হও। 732 01:20:20,833 --> 01:20:24,917 এখানে দাঁড়িয়ে শুধু চেয়ে থাকবে, বাহাত্তিন? 733 01:20:26,542 --> 01:20:28,667 যাও, ভাই। যাও। 734 01:21:26,375 --> 01:21:27,708 আদারা। 735 01:21:29,917 --> 01:21:31,292 হ্যালো। 736 01:21:33,125 --> 01:21:35,000 হ্যালো, বাহাত্তিন। 737 01:21:40,958 --> 01:21:44,583 বাহাত্তিন, কী করছেন? মেশিন বিগড়ে গেছে। 738 01:21:46,458 --> 01:21:48,542 আচ্ছা, আপনার মাথাও দেখছি বিগড়ে গেছে। 739 01:21:49,458 --> 01:21:51,333 আসুন, মেশিনটা ঠিক করুন। 740 01:21:51,667 --> 01:21:54,000 ভেতরে যাও! চলো! 741 01:22:37,958 --> 01:22:41,917 হিরো আজিজ! হিরো আজিজ! 742 01:22:42,000 --> 01:22:44,292 হিরো আজিজ! 743 01:22:44,375 --> 01:22:47,417 ওকে, ওকে! ওকে, ওকে! 744 01:22:47,500 --> 01:22:51,292 চুপ থাকো! মুভি শুরু হয়ে গেছে। 745 01:23:18,667 --> 01:23:19,917 সাবাশ! 746 01:23:25,333 --> 01:23:27,667 "আদারার প্রত্যাবর্তন।" 747 01:23:27,750 --> 01:23:32,500 বাহাত্তিনের মতো, বেচারি আদারাও বিয়ে করেনি। 748 01:23:32,583 --> 01:23:34,958 ওদের ভালোবাসা মুভির গল্পকেও হার মানায়। 749 01:23:35,042 --> 01:23:36,750 কী রোমান্টিক! 750 01:23:37,292 --> 01:23:40,167 আমি বাহাত্তিনের জন্য খুশি। মেয়েটা খুব সুন্দরী। 751 01:23:40,250 --> 01:23:42,375 ওদেরকে মানায়ও চমৎকার। 752 01:23:44,000 --> 01:23:51,250 মানুষের জীবন পূর্ণতা পায় প্রেমে পড়লে। 753 01:23:51,333 --> 01:23:54,250 আজিজ, তুমি যখন এভাবে কথা বলো আমার খুব ভালো লাগে। 754 01:23:55,083 --> 01:23:57,125 এটাও কি কোনো সিনেমার লাইন? 755 01:23:57,833 --> 01:23:59,875 এটা বইয়ের লাইন, প্রিয়তমা। 756 01:24:02,250 --> 01:24:03,792 মিজকিন। 757 01:24:05,250 --> 01:24:09,583 তুমিই আমার জীবন। 758 01:24:12,917 --> 01:24:17,458 - এটা কোথাকার লাইন? - এটা আমার মনের লাইন। 759 01:24:24,458 --> 01:24:25,708 আয়! 760 01:24:26,958 --> 01:24:28,458 - প্রিয়তমা। - প্রিয়তম। 761 01:24:28,542 --> 01:24:30,542 - হ্যালো। হাই। - হ্যালো। 762 01:24:30,625 --> 01:24:33,042 - স্বাগতম, মাহির। - খাবারের বাটিটা দাও। 763 01:24:33,125 --> 01:24:35,917 বাহাত্তিন। কেমন আছ? ভালো আছ তো? 764 01:24:36,000 --> 01:24:37,417 এই নাও। 765 01:24:37,500 --> 01:24:39,083 - ধন্যবাদ। - খাও। 766 01:24:46,667 --> 01:24:48,167 বন্ধুরা... 767 01:24:49,167 --> 01:24:53,750 এই থিয়েটারের আলো-আঁধারির মাঝে আমি ২৫ বছর আবদ্ধ ছিলাম। 768 01:24:53,833 --> 01:24:57,000 তোমরা জানো আমি কখনো এই শহর ছেড়ে বের হইনি। 769 01:24:57,083 --> 01:25:00,417 শুধু সাগরের দিকে চেয়ে আদারার অপেক্ষায় ছিলাম। 770 01:25:01,333 --> 01:25:03,667 অবশেষে ভাগ্য আমার দিকে মুখ তুলে তাকিয়েছে। 771 01:25:05,333 --> 01:25:07,208 আর আদারা ফিরে এসেছে। 772 01:25:07,375 --> 01:25:10,375 এখন, আমি এক মিনিটও ওর থেকে দূরে থাকতে চাই না। 773 01:25:11,792 --> 01:25:13,833 আমি একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছি। 774 01:25:13,917 --> 01:25:18,583 বাকি জীবনটা আমি আদারার সাথে ঘুরে ঘুরে কাটিয়ে দেবো। 775 01:25:21,042 --> 01:25:22,958 আমরা শহর ছেড়ে যাচ্ছি। 776 01:25:25,250 --> 01:25:28,125 সিনেমা হলটা আজিজ আর আলীর হাতে দিয়ে যাবো। 777 01:25:29,042 --> 01:25:30,958 আজিজ। আলী। 778 01:25:32,083 --> 01:25:33,917 তোমরা সিনেমা হলটা চালু রাখবে। 779 01:25:35,042 --> 01:25:37,292 ভালো ভালো মুভি প্রদর্শন করবে। 780 01:25:38,083 --> 01:25:40,792 কখনো ওই পর্দাটা নামতে দেবে না। 781 01:25:40,875 --> 01:25:42,375 কথা দাও। 782 01:25:44,708 --> 01:25:45,917 বেশ। 783 01:25:49,458 --> 01:25:52,333 এবার, শেষবারের মতো, সবাই প্রস্তুত? 784 01:25:52,417 --> 01:25:53,958 - হ্যাঁ। - প্রস্তুত। 785 01:25:54,042 --> 01:25:57,042 "জীবন রিহার্স্যাল বিহীন নাটকের মতো। 786 01:25:58,750 --> 01:26:05,250 তাই, এই জীবন নাটক শেষে করতালি বিহীন পর্দা নামার আগে... 787 01:26:05,333 --> 01:26:10,833 ...হাসো, গাও, নাচো, প্রেমে পড়ো আর জীবনকে পরিপূর্ণভাবে উপভোগ করো " 788 01:26:10,917 --> 01:26:13,333 চলো। -"কিং কং?" 789 01:26:13,417 --> 01:26:18,125 ওটা গরিলার মুভি। কোন গরিলা এরকম ডায়লগ দিতে যাবে? 790 01:26:18,208 --> 01:26:21,667 - এটা কি ইলমাজ গণির ডায়লগ? - তোমার প্রিয় নায়ক, স্পার্টাকাস? 791 01:26:23,083 --> 01:26:25,667 ১৯৫৪, "Ben-Hur". 792 01:26:26,333 --> 01:26:29,958 - "Cleopatra" এলিজাবেথ টেইলর। - না। 793 01:26:30,042 --> 01:26:33,292 আচ্ছা, আচ্ছা! এটা কি এলভিসের কোনো মুভির লাইন? 794 01:26:34,250 --> 01:26:37,250 তোমাদের সবার উত্তর ভুল। এটা চার্লি চ্যাপলিনের উক্তি। 795 01:26:38,917 --> 01:26:42,333 চলো সেই মহান অভিনেতার স্মরণে পান করি। 796 01:26:42,417 --> 01:26:45,333 তারপর সবাই মিলে উনার মুভি দেখব। 797 01:27:54,250 --> 01:27:58,042 বাহাত্তিন তার ভালোবাসার মানুষের সাথে মিলিত হয়েছে বলে আমরা সবাই খুশি হয়েছিলাম... 798 01:27:58,125 --> 01:28:01,792 ...কিন্তু আমাদের ছেড়ে যাওয়ার খবরে ভীষণ দুঃখও পেয়েছিলাম। 799 01:28:07,375 --> 01:28:13,750 ফোচা শহরে এরকম একটা নতুন এবং আধুনিক সিনেমা হল উপহার দেওয়ার জন্য আমি আজিজ এবং আলীকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি। 800 01:28:13,833 --> 01:28:17,125 - সাবাশ! - সাবাশ! 801 01:28:17,208 --> 01:28:19,208 শিল্প অনুরাগের নিদর্শনস্বরুপ... 802 01:28:19,292 --> 01:28:23,542 ...পৌরসভা থেকে আগামী দুই বছর এই সিনেমাহলে... 803 01:28:23,625 --> 01:28:25,875 ...বিনামূল্যে বিদ্যুৎ এবং পানি সরবরাহ করা হবে! 804 01:28:26,375 --> 01:28:28,167 অভিনন্দন! 805 01:28:29,042 --> 01:28:31,792 মেয়র সাহেব, এদিকে। 806 01:28:39,375 --> 01:28:40,875 আজিজ। 807 01:28:45,042 --> 01:28:46,417 মিজকিন। 808 01:28:47,333 --> 01:28:49,083 কেমন লাগছে? 809 01:28:49,500 --> 01:28:52,167 তোমার পছন্দ হয়েছে? 810 01:28:52,792 --> 01:28:55,292 তোমাকে নিয়ে আমি অসম্ভব গর্বিত। 1 00:00:27,500 --> 00:00:32,542 দয়া করে সাবটাইটেলটি চুরি করবেন না। 2 00:00:32,600 --> 00:00:40,000 বিনা অনুমতিতে কোথাও রি-আপলোড বা ভিডিওতে এটাচ করবেন না। 811 01:28:56,208 --> 01:29:02,333 তুমি আমার প্রাণ, আমার জীবন, আমার প্রিয়তম, আমার ঘরের স্বামী... 812 01:29:02,417 --> 01:29:06,333 ...আর আমার জীবনের প্রেম। - কোন মুভির লাইন এটা? 813 01:29:07,250 --> 01:29:10,292 না, এগুলো আমার মন থেকে বলা। 814 01:29:38,000 --> 01:29:40,917 সময় খুব দ্রুত কেটে যেতে লাগল। 815 01:29:41,000 --> 01:29:42,958 আমাদের আরেকটা সন্তান হলো। 816 01:29:43,333 --> 01:29:45,792 আমি বিশ্বাস করি: 817 01:29:45,875 --> 01:29:49,875 যদি সত্যিকারের ভালোবাসা নিয়ে কোনো কাজে শ্রম দাও... 818 01:29:49,958 --> 01:29:52,875 ...সেটা অবশ্যই সফলতার মুখ দেখবে। 819 01:29:55,500 --> 01:29:57,958 আর এভাবেই আজিজ সেরে উঠল। 820 01:29:59,458 --> 01:30:01,167 আল্লাহ রহম করুক। 821 01:30:01,958 --> 01:30:03,458 আয়। 822 01:30:03,542 --> 01:30:06,167 আজিজ। এদিকে আয়। 823 01:30:07,792 --> 01:30:09,042 ওরে আমার সোনা। 824 01:30:09,125 --> 01:30:11,917 মিজকিন আমাদের সবকিছু বলেছে। 825 01:30:12,000 --> 01:30:14,417 আল্লাহর শুকরিয়া! আল্লাহর শুকরিয়া! 826 01:30:16,917 --> 01:30:19,083 অনেক কষ্টকর ব্যাপার ছিল, মা। 827 01:30:20,833 --> 01:30:23,167 তোমাদের কথা কখনো ভুলতে পারিনি। 828 01:30:23,958 --> 01:30:26,542 এই গ্রামটা হয়তো পৃথিবীর শ্রেষ্ঠতম জায়গা। 829 01:30:27,708 --> 01:30:30,000 কিন্তু বাইরের পৃথিবী এই গ্রামের ব্যাপারে জানে না... 830 01:30:30,083 --> 01:30:32,500 ...আর এই গ্রামের অধিবাসীরাও বাইরের পৃথিবী সম্পর্কে কিছুই জানে না। 831 01:30:33,583 --> 01:30:36,458 পুরো পৃথিবী থেকে আলাদা হয়ে এভাবে বেঁচে থাকা কি ঠিক? 832 01:30:36,542 --> 01:30:40,417 দারিদ্র আর নিঃসঙ্গতা তোমাদের নিয়তি হতে পারে না। 833 01:30:41,417 --> 01:30:43,875 তোমরা সবাই আমার সাথে আসতে পারো। 834 01:30:43,958 --> 01:30:47,417 আমার উপার্জন আমি তোমাদের সাথে ভাগ করে নিতে প্রস্তুত। 835 01:30:48,917 --> 01:30:50,375 বন্ধুরা। 836 01:30:50,917 --> 01:30:53,458 জানি তোমরা তোমাদের গ্রামকে অনেক ভালোবাসো... 837 01:30:53,542 --> 01:30:59,167 ...কিন্তু ভালো খাবার, কাজ, শিক্ষা, আশা; সবকিছু শহরে আছে। 838 01:30:59,250 --> 01:31:02,083 দাউদ... হায়দার... 839 01:31:02,167 --> 01:31:07,458 চলুন এই বাচ্চাদের সুন্দর ভবিষ্যৎ আর নতুন জীবন দানের জন্য আমরা শহরে যাই। 840 01:31:08,042 --> 01:31:09,708 তো? আপনার কী মতামত? 841 01:31:10,625 --> 01:31:11,917 চলুন। 842 01:31:12,000 --> 01:31:13,833 বাবা, চলুন। 843 01:31:13,917 --> 01:31:15,875 বাবা-মা যা বলবে আমরা তাই করব। 844 01:31:15,958 --> 01:31:16,958 ঠিক। 845 01:31:17,042 --> 01:31:18,792 হাজার, তুমি কী বলো? 846 01:31:18,875 --> 01:31:23,333 আজিজকে এভাবে দেখতে পারছি, আমার আর কিছুই চাওয়ার নেই। 847 01:31:24,333 --> 01:31:27,708 আমার এক পা এমনিতেই কবরে। 848 01:31:27,792 --> 01:31:31,458 আমি মারা গেলে, নিজের মাটিতেই মারা যেতে চাই। 849 01:31:31,542 --> 01:31:34,500 আমি যাচ্ছি না... 850 01:31:35,458 --> 01:31:39,833 ...তবে কেউ যদি আজিজের সাথে যেতে চাও, যেতে পারো। 851 01:32:21,750 --> 01:32:24,083 - হ্যালো। সবাইকে স্বাগতম। - হ্যালো। 852 01:32:24,167 --> 01:32:26,792 - জায়গাটা পছন্দ হয়েছে? - হ্যালো। 853 01:32:26,875 --> 01:32:29,375 টিচার, অসাধারণ এক জায়গায় আমাদের নিয়ে এসেছেন। 854 01:32:29,458 --> 01:32:33,250 একদম যেন জান্নাতের মতো। আজীবন বেঁচে থাকা যাবে। 855 01:32:33,333 --> 01:32:35,625 দুনিয়ার কোনো কিছুর বিনিময়েও আমি আমার গ্রাম ছাড়তাম না... 856 01:32:35,708 --> 01:32:38,167 ...কিন্তু এই জায়গাটা আমাদের সন্তানের ভবিষ্যতের জন্য অসাধারণ। 857 01:32:38,250 --> 01:32:40,500 টিচার, এখানে দাঁড়িয়ে রইলেন যে... ভেতরে চলুন? 858 01:32:40,583 --> 01:32:42,583 চলো ভেতরে যাই। চলো। 859 01:32:42,667 --> 01:32:44,625 চলো চলো। - এসো। 860 01:32:46,083 --> 01:32:47,583 - ভেতরে যাও। - স্বাগতম। 861 01:32:50,375 --> 01:32:51,375 সালাম। 862 01:32:51,458 --> 01:32:53,375 - ওয়ালাইকুমুস সালাম। - সালাম। 863 01:32:53,500 --> 01:32:55,792 ফোচায় স্বাগতম, বন্ধুরা। 864 01:32:55,875 --> 01:32:57,583 - ধন্যবাদ। - ধন্যবাদ। 865 01:32:57,667 --> 01:33:00,125 আমার মেয়ে। দেরেন আর বেরেন। 866 01:33:00,208 --> 01:33:01,292 - সুন্দর। - আল্লাহ রহম করুক। 867 01:33:01,375 --> 01:33:03,042 আজিজ আর আমি তোমাদের জন্য কাজের ব্যবস্থা করেছি। 868 01:33:03,125 --> 01:33:05,250 মেয়েরা, তোমরা আমার সাথে কাজ করবে। 869 01:33:06,125 --> 01:33:07,875 মেয়েরাও কাজ করে নাকি? 870 01:33:07,958 --> 01:33:11,292 মেয়েরা কাজ করলে সমস্যা কী? আমরা সবাই একসাথে কাজ করব। 871 01:33:11,375 --> 01:33:16,708 মিসেস চেমিল, আমাদের স্ত্রীরা শুধু কৃষিকাজ জানে। 872 01:33:16,792 --> 01:33:20,250 জানি না ওরা এখানে কাজ করতে পারবে কি না। 873 01:33:20,333 --> 01:33:23,208 তবে মেয়েদের কি কাজ করতে দেওয়ার প্রশ্নে আমরা রাজি। 874 01:33:23,292 --> 01:33:25,875 - আচ্ছা ঠিক আছে। - এটা নাও। 875 01:33:33,375 --> 01:33:35,625 এই অভিনেতাদের তো চিনি না। এরা কারা? 876 01:33:35,708 --> 01:33:39,250 আমিও চিনি না, কিন্তু ওপরের জন দেখতে ঠিক আমার চাচার মতো। 877 01:33:45,792 --> 01:33:47,667 - বন্ধুরা! - সবাই প্রস্তুত? 878 01:33:47,750 --> 01:33:49,500 - হ্যাঁ! - প্রস্তুত। 879 01:33:49,583 --> 01:33:52,917 "ঘৃণা মানুষকে বাঁচিয়ে রাখে। তাকে শক্তিশালী করে।" 880 01:33:53,000 --> 01:33:56,042 - তুর্কিশ নাকি ফরেইন? - ফরেইন, টিচার। 881 01:33:56,167 --> 01:33:58,500 -"Seven Samurai". কুরোসাওয়া। - না। 882 01:33:58,583 --> 01:34:00,625 "Some Like It Hot". ম্যারিলিন মনরো। 883 01:34:00,708 --> 01:34:03,458 - না। -"Psycho". আলফ্রেড হিচকক। 884 01:34:06,500 --> 01:34:09,292 -"Love Story". - না। 885 01:34:09,375 --> 01:34:10,833 "Gentleman's Agreement". এলিয়া কাজান। 886 01:34:10,917 --> 01:34:12,792 ভুল উত্তর, মিসেস সেমা। 887 01:34:12,875 --> 01:34:15,000 সার্জিও লিওন। "The Good, The Bad and The Ugly". 888 01:34:15,083 --> 01:34:16,500 না, টিচার। 889 01:34:17,333 --> 01:34:20,458 -"My Fair Lady"? - না, মাই লেডি। 890 01:34:20,542 --> 01:34:23,458 ১৯৫৪, "Ben-Hur"! 891 01:34:24,333 --> 01:34:26,917 - সাবাশ! - সাবাশ, ইয়াসার! 892 01:34:27,000 --> 01:34:29,708 সাবাশ, সাবাশ! 893 01:35:09,708 --> 01:35:11,542 - শুভ সকাল, চেমিল। - হ্যালো। 894 01:35:15,583 --> 01:35:16,875 কীসব পরেছে এগুলো? 895 01:35:16,958 --> 01:35:19,000 কেয়ামত আর বেশি দূরে নাই। 896 01:35:19,083 --> 01:35:20,542 বেশ সুন্দরী তো! 897 01:35:37,333 --> 01:35:39,917 বাহাত্তিন-আদারা সিনেমা হল নিবেদিত! 898 01:35:40,000 --> 01:35:45,042 সুদর্শন কাদির ইনানির এবং সুন্দরী তুর্কান সোরে অভিনীত: 899 01:35:45,125 --> 01:35:47,583 "Kara Gozlum"! 900 01:35:47,667 --> 01:35:55,792 রক্ত, অশ্রু, কষ্ট, প্রতিশোধ, ভালোবাসা আর সংঘর্ষ! এই সিনেমা একটা কমপ্লিট প্যাকেজ! 901 01:35:55,875 --> 01:35:58,375 তোমার চাকরি পাক্কা, ভাই। অভিনন্দন। 902 01:35:58,458 --> 01:35:59,750 ধন্যবাদ, বস। 903 01:36:21,208 --> 01:36:23,500 মেশিনের তেল বদলাতে হবে। 904 01:36:24,583 --> 01:36:27,250 বেল্টগুলো চেক করতে হবে। 905 01:36:27,917 --> 01:36:31,500 প্রতিদিনের প্রোডাকশন রিপোর্ট রাখতে হবে। লিখে রেখেছ? 906 01:36:31,583 --> 01:36:33,125 - জি। - বেশ। 907 01:36:33,208 --> 01:36:35,792 - বাবা, কফি? - ধন্যবাদ। 908 01:36:44,417 --> 01:36:47,125 - টানো! - টানো, টানো! 909 01:36:47,208 --> 01:36:50,458 - চলো! - টানো, টানো! 910 01:36:52,750 --> 01:36:54,000 আজিজ। 911 01:36:55,042 --> 01:36:57,167 আমাকে আরেকটা কবিতা শোনাও না? 912 01:37:02,458 --> 01:37:05,875 "ভালোবাসা যেখানে দুষ্প্রাপ্য... 913 01:37:05,958 --> 01:37:09,667 ...সেখানে তুমি ভালোবাসাকে দিয়েছ সর্বোচ্চ স্থান। 914 01:37:10,875 --> 01:37:14,625 আমি সবচেয়ে বেশি ভালোবাসি তোমার মধ্যে আমার প্রতিচ্ছবি... 915 01:37:15,500 --> 01:37:17,875 ...যেভাবে নিজেকে তুমি নতুন করে খুঁজে নাও আমার ভেতর ... 916 01:37:18,833 --> 01:37:21,542 ...যেভাবে তুমি আমি মিলেমিশে হয়েছি একাকার। 917 01:37:21,625 --> 01:37:28,042 আমি তোমার সাহসিকতা, সততা, বিশুদ্ধতা ভালোবাসি। 918 01:37:30,000 --> 01:37:31,750 আমি তোমাকে ভালোবাসি।" 919 01:37:39,958 --> 01:37:41,542 মিজকিন। 920 01:37:44,125 --> 01:37:48,917 আমি ভয় পেতাম তুমি একদিন হয়তো আমাকে ছেড়ে যাবে। 921 01:37:49,708 --> 01:37:51,500 এই চিন্তায় আমার ঘুম হতো না। 922 01:37:53,292 --> 01:37:54,792 কিন্তু তুমি আমাকে ছেড়ে যাওনি। 923 01:37:56,083 --> 01:38:00,458 জানি আমার প্রতি করুণা করে তুমি আমাকে ছেড়ে যাওনি। 924 01:38:05,917 --> 01:38:10,417 কিন্তু তুমি আমাকে মানুষ হিসেবে কখনো ভালোবেসেছ? 925 01:38:15,708 --> 01:38:17,042 মিজকিন... 926 01:38:18,167 --> 01:38:19,417 বলো বেসেছ? 927 01:38:21,208 --> 01:38:26,000 আল্লাহ সাক্ষী, শুরুতে, তোমার প্রতি শুধু আমার করুণাই ছিল। 928 01:38:29,792 --> 01:38:33,875 তারপর তোমাকে ভালোভাবে জানা শুরু করলাম, তোমার আসল স্বত্বা অনুভব করলাম আর তোমাকে ভালোবেসে ফেললাম। 929 01:38:34,500 --> 01:38:37,125 আমি তোমার প্রেমেও পড়ে গেলাম। 930 01:38:38,500 --> 01:38:43,542 আগে তোমার সদগুণগুলো ভালোবাসতাম, এখন আমি তোমার সবকিছু ভালোবাসি। 931 01:38:50,083 --> 01:38:51,417 কাছে এসো। 932 01:38:59,167 --> 01:39:01,167 - কী ব্যাপার? - কী হয়েছে? 933 01:39:03,500 --> 01:39:05,833 - আমার একটা প্রশ্ন আছে। - বলো। 934 01:39:08,042 --> 01:39:10,208 কারো সাথে কথা না বলে তাকে ভালোবাসা যায়? 935 01:39:10,292 --> 01:39:13,917 কেন? তুমি কি কোনো বোবা লোকের প্রেমে পরেছ? 936 01:39:14,000 --> 01:39:16,167 বেরেন, মোস্তফাও তোমাকে পছন্দ করে। 937 01:39:16,250 --> 01:39:19,083 আমরা জানি ও তোমাকে ভালোবাসে। - আমরা জানি। 938 01:39:19,167 --> 01:39:22,083 ও যদি আমাকে ভালোই বাসে, তাহলে আমার সাথে কথা বলে না কেন? 939 01:39:23,667 --> 01:39:25,208 মিজকিন, এই শহরে... 940 01:39:25,292 --> 01:39:28,208 ...কাউকে পছন্দ হলে, সে তার সাথে গিয়ে কথা বলে। 941 01:39:28,292 --> 01:39:31,208 ছয় মাস হয়ে গেছে, মোস্তফা এখনও আমার কাছেও আসেনি। 942 01:39:31,292 --> 01:39:35,208 ও তোমার সাথে কথা বলতে পারবে না। ও লজ্জা পায়। 943 01:39:35,292 --> 01:39:37,500 তোমাকে শুধু দূর থেকে দেখতেই পারবে। W 944 01:39:38,917 --> 01:39:41,708 - তার মানে সে এগোবে না? - না। 945 01:39:41,875 --> 01:39:44,625 পূর্বাঞ্চলের ছেলেরা এখানকার ছেলেদের মতো না। 946 01:39:54,000 --> 01:39:55,250 মোস্তফা। 947 01:39:56,375 --> 01:39:58,167 আমার বাবাকে দেখেছ? 948 01:39:58,708 --> 01:40:01,458 আমিও উনার জন্য অপেক্ষা করছি। আমরা ইজমিরে যাচ্ছি। 949 01:40:03,083 --> 01:40:05,042 আমার দিকে তাকিয়ে মুচকি হাসো কেন সবসময়? 950 01:40:05,125 --> 01:40:07,250 না, আমি তো তোমার দিকে তাকাই না। 951 01:40:07,333 --> 01:40:09,833 বরং আমি যেদিকে তাকাই সেদিকেই তোমাকে দেখি। 952 01:40:10,958 --> 01:40:16,583 তার মানে, তুমি আমার দিকে তাকাও না, আমি শুধু তোমার চোখের সামনে পড়ি। 953 01:40:18,792 --> 01:40:20,917 চলো একসাথে একদিন পেস্ট্রি শপে যাই? 954 01:40:21,000 --> 01:40:23,583 - কী করতে? - পেস্ট্রি বানাতে। 955 01:40:23,667 --> 01:40:26,167 আমি তো পেস্ট্রি বানাতে পারি না। 956 01:40:26,250 --> 01:40:28,792 অদ্ভুত লোক তুমি, মোস্তফা। 957 01:40:29,583 --> 01:40:32,125 আমরা শুধু কথা বলব। - কী নিয়ে কথা বলব? 958 01:40:32,792 --> 01:40:35,417 আর... কেউ যদি আমাদের দেখে ফেলে? 959 01:40:35,500 --> 01:40:39,292 চিন্তা করো না, কিচ্ছু হবে না। আমি তোমার পাশে থাকব। 960 01:40:46,167 --> 01:40:49,042 তুমি এই প্রথম কোনো মেয়ের সাথে কথা বললে? 961 01:40:49,125 --> 01:40:55,042 না। আমার চাচাতো খালাতো বোনদের সাথে তো সবসময় কথা বলি। 962 01:40:56,333 --> 01:40:59,208 আর অপরিচিত কারো সাথে? 963 01:40:59,917 --> 01:41:01,708 এটাই প্রথমবার। 964 01:41:01,792 --> 01:41:05,958 - মোস্তফা, আমার নাম বেরেন। - জানি তো। 965 01:41:06,750 --> 01:41:11,042 না, মানে বলতে চাচ্ছি... 966 01:41:11,125 --> 01:41:15,208 ফরমাল ভাবে তোমার সাথে পরিচিত হচ্ছিলাম। 967 01:41:18,250 --> 01:41:19,958 আমার ব্যাপারে কখনো ভেবেছ? 968 01:41:22,500 --> 01:41:24,208 তোমাকে একটা প্রশ্ন করেছি। 969 01:41:24,292 --> 01:41:26,292 সারাক্ষণ তো শুধু তোমার ব্যাপারেই ভাবি। 970 01:41:28,958 --> 01:41:30,833 সাগর ভালো লাগে তোমার? 971 01:41:30,917 --> 01:41:34,042 জানো, বাবার সাথে আমি সবসময় সাঁতার কাটি। 972 01:41:34,125 --> 01:41:35,833 উনি আমাকে সাঁতার কাটা শিখিয়েছেন। 973 01:41:38,250 --> 01:41:39,542 মোস্তফা! 974 01:41:42,375 --> 01:41:43,542 মোস্তফা! 975 01:41:47,750 --> 01:41:49,333 আমার দিকে তাকা! 976 01:41:49,417 --> 01:41:52,000 - বাবা, সত্যি বলছি... - আমার দিকে তাকা! 977 01:41:52,083 --> 01:41:55,750 ওই লোকটা আমাদের বস, আর তুই ওনার মেয়ের সাথে টাঙ্কি মারছিস? 978 01:41:56,542 --> 01:41:58,750 বোজাত! কী করছ? 979 01:41:58,833 --> 01:42:01,333 ওরা কিছু লুকাচ্ছিল না বা খারাপ কিছু করছিল না। 980 01:42:01,500 --> 01:42:04,208 লোকজন একসাথে ঘোরাফেরা করতে পারে, বন্ধুত্ব করতে পারে। 981 01:42:04,292 --> 01:42:05,750 আমি রাগ করিনি। 982 01:42:05,833 --> 01:42:07,792 - রাগ করেননি? - একদম না। 983 01:42:07,875 --> 01:42:10,792 একজন আমার ছাত্র, আরেকজন আমার মেয়ে। 984 01:42:10,875 --> 01:42:14,583 মোস্তফা। এখন থেকে, আমাদের দেখলে দৌড়ে পালাবে না, ঠিক আছে? 985 01:42:15,208 --> 01:42:18,708 আচ্ছা... আমি দুঃখিত। 986 01:42:18,792 --> 01:42:20,958 গাড়ি নিয়ে আসব, স্যার? 987 01:42:21,708 --> 01:42:24,708 তোমার আসতে হবে না। আমি চেমিলকে নিয়ে যাব। 988 01:42:24,792 --> 01:42:27,125 এখানে ব্যবসার খেয়াল রেখো। - জি, স্যার। 989 01:42:28,417 --> 01:42:31,292 চলো। চলো। চলো। 990 01:42:31,500 --> 01:42:32,708 চলো। 991 01:42:36,250 --> 01:42:37,792 মোস্তফা! 992 01:42:42,083 --> 01:42:45,625 ভেবেছিলাম তোমার বাবা থাপ্পড় মারবে, কিন্তু মারল আমার বাবা। 993 01:42:46,500 --> 01:42:50,042 মোস্তফা। আমার কারণেই এসব হয়েছে। 994 01:42:50,250 --> 01:42:52,458 না, সমস্যা নেই। 995 01:42:53,542 --> 01:42:56,083 দুঃখিত। এরকম কিছু ঘটুক তা আমি চাইনি। 996 01:43:02,542 --> 01:43:06,208 তো, আমাদের মেয়ের জন্য ওই বেচারা থাপ্পড় খেলো। 997 01:43:06,292 --> 01:43:09,083 দৃশ্যটা তোমার দেখা দরকার ছিল। লজ্জায় পুরো লাল হয়ে গিয়েছিল। 998 01:43:09,167 --> 01:43:11,917 এত ভয় পেয়েছিল! 999 01:43:12,000 --> 01:43:16,958 মাহির, আমাদের মেয়ে এখানে বড় হয়েছে। জানি মোস্তফা ছেলে হিসেবে বেশ ভালো... 1000 01:43:17,042 --> 01:43:19,583 ...কিন্তু ও পূর্বাঞ্চলের হওয়ায় মনে একটু শঙ্কা জাগছে। 1001 01:43:19,667 --> 01:43:23,042 চেমিল, ওর জন্ম পূর্বাঞ্চলে, এটা কি ওর অপরাধ? 1002 01:43:23,833 --> 01:43:27,917 যদি তাই হয়, তাহলে এখানে সবচেয়ে বড় অপরাধী হচ্ছে সূর্য। 1003 01:43:28,875 --> 01:43:33,583 চেমিল, ভালোবাসার কোনো ভাষা, ধর্ম বা জাতি নেই। 1004 01:43:34,625 --> 01:43:38,833 তোমাকে যখন প্রথমবার দেখি, আমার মন... 1005 01:44:13,542 --> 01:44:14,875 মাহির। 1006 01:44:16,875 --> 01:44:18,333 মাহির। 1007 01:44:19,667 --> 01:44:22,333 মাহির। মাহির। 1008 01:44:30,917 --> 01:44:32,625 আমার কথা শুনতে পাচ্ছেন? 1009 01:44:34,583 --> 01:44:36,875 হ্যালো, আমার কথা শুনতে পাচ্ছেন? 1010 01:44:41,083 --> 01:44:43,167 আপনার নাম বলতে পারবেন? 1011 01:44:47,875 --> 01:44:49,542 মাহির। 1012 01:44:49,625 --> 01:44:52,625 মি. মাহির, বলুন তো এখানে কয়টা আঙুল দেখতে পাচ্ছেন? 1013 01:44:54,750 --> 01:44:56,667 দুটো। 1014 01:45:00,667 --> 01:45:04,125 মিসেস চেমিল, কয়েকটা আঁচড় বাদে আপনি মোটামুটি সুস্থই আছেন। 1015 01:45:04,208 --> 01:45:06,875 আমি ঠিক আছি, ডক্টর। আমার স্বামী কেমন আছে? 1016 01:45:06,958 --> 01:45:09,750 উনারা যথাসম্ভব চেষ্টা করছেন। উনি বেঁচে আছেন। 1017 01:45:09,833 --> 01:45:12,417 ওহ... আল্লাহর শুকরিয়া। 1018 01:45:12,500 --> 01:45:15,000 আল্লাহর শুকরিয়া... আল্লাহর শুকরিয়া... 1019 01:45:49,542 --> 01:45:53,000 আলী। আজিজ। কী হয়েছে? 1020 01:45:53,167 --> 01:45:54,708 মাহিরের কী হয়েছে? 1021 01:45:55,958 --> 01:45:57,708 আরে, কিছু তো বলো। 1022 01:45:57,792 --> 01:45:59,417 কিছু বলো। 1023 01:46:05,042 --> 01:46:07,333 ডাক্তাররা জানিয়েছেন... 1024 01:46:09,083 --> 01:46:12,375 ...উনারা কিছু ক্ষতের চিকিৎসা করতে পেরেছেন। 1025 01:46:13,458 --> 01:46:15,417 কিন্তু সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যাপার হচ্ছে... 1026 01:46:17,542 --> 01:46:19,833 আমার প্রিয় টিচার... 1027 01:46:21,208 --> 01:46:24,458 গাড়ি উল্টে গিয়ে... 1028 01:46:27,000 --> 01:46:29,667 উনার ঘাড় ভেঙে ফেলেছেন। 1029 01:46:29,875 --> 01:46:36,500 উনি বেঁচে আছেন, কিন্তু কীভাবে বলব, উনি প্যারালাইজড হয়ে গেছেন। 1030 01:46:37,792 --> 01:46:40,250 চেমিল! চেমিল! 1031 01:46:42,000 --> 01:46:43,958 শান্ত হও। আমাদের শক্ত থাকতে হবে। 1032 01:46:44,042 --> 01:46:46,917 বেরেন! আমাদের শক্ত থাকতে হবে। 1033 01:46:47,125 --> 01:46:49,667 বন্ধুরা! বন্ধুরা! 1034 01:46:49,833 --> 01:46:52,958 মাহিরের সাথে এই বিমর্ষ চেহারা নিয়ে দেখা করা যাবে না। 1035 01:46:53,042 --> 01:46:54,917 - হ্যাঁ। - কান্নাকাটি থামাও। 1036 01:46:55,000 --> 01:46:57,833 উনি এখনও বেঁচে আছেন, এ জন্য আমাদের শুকরিয়া করা উচিত। 1037 01:46:57,917 --> 01:47:00,625 - অবশ্যই। - আমাদের ধৈর্য ধরতে হবে। 1038 01:47:00,708 --> 01:47:02,042 চলো। 1039 01:47:03,000 --> 01:47:05,208 ওহ, আল্লাহ! আল্লাহ! 1040 01:47:11,208 --> 01:47:14,875 মানুষ এত বিশাল বিশাল রাস্তা বানিয়েছে দেখে অবাক হয়ে গিয়েছিলাম। 1041 01:47:16,708 --> 01:47:19,375 সাগরও এই প্রথমবার দেখলাম। 1042 01:47:22,417 --> 01:47:26,917 মাহির, আমরা দিন রাত আপনার সুস্থতার জন্য দোয়া করছি। 1043 01:47:27,000 --> 01:47:30,125 - হ্যাঁ। - আল্লাহ তোমাকে শেফা দান করুক। 1044 01:47:30,208 --> 01:47:32,458 - আমীন। - আমীন। 1045 01:47:32,958 --> 01:47:37,875 মাহির, চলুন একসাথে গ্রামে ফিরে যাই। 1046 01:47:37,958 --> 01:47:40,917 আমরা সেখানে আপনার যত্ন নিতে পারব। 1047 01:47:41,708 --> 01:47:44,500 আপনাদের এত কষ্ট করে আসার দরকার ছিল না। 1048 01:47:44,583 --> 01:47:47,333 দরকার ছিল না? এসব মোটেও বলবেন না। 1049 01:47:47,417 --> 01:47:52,375 আপনি আমাদের ভাই, আর আমরা আপনার ব্যাপারে চিন্তা করি। 1050 01:47:52,458 --> 01:47:54,875 আপনি আমাদের সবকিছু। 1051 01:47:57,833 --> 01:47:58,917 না... 1052 01:48:00,958 --> 01:48:03,458 আপনারা আমার কাছে সবকিছু। 1053 01:48:04,958 --> 01:48:10,833 আপনারা আমাকে শিখিয়েছেন শিক্ষকের কর্তব্য কতটা গুরুত্বপূর্ণ। 1054 01:48:11,958 --> 01:48:17,083 বাবা, আমাকে সবসময় জিজ্ঞাসা করতে না বড় হয়ে আমি কী হতে চাই? 1055 01:48:18,792 --> 01:48:21,208 আমি তোমার মতো শিক্ষক হতে চাই। 1056 01:48:23,917 --> 01:48:25,208 মা আমার... 1057 01:48:27,167 --> 01:48:28,250 বাবা। 1058 01:48:29,042 --> 01:48:31,500 মোস্তফা আমাকে জাজাকি (ভাষা) শেখাচ্ছে। 1059 01:48:36,417 --> 01:48:37,583 আজিজ। 1060 01:48:38,625 --> 01:48:39,833 টিচার। 1061 01:48:40,417 --> 01:48:42,250 তুমি আমার চোখের মণি। 1062 01:48:42,667 --> 01:48:45,000 আপনিও আমার চোখের মণি, টিচার। 1063 01:48:45,208 --> 01:48:47,125 আপনিও আমার চোখের মণি। 1064 01:48:53,958 --> 01:48:56,125 রোগীকে ছাড়পত্র দেওয়া হবে। 1065 01:48:56,625 --> 01:48:59,875 দুর্ভাগ্যবশত, চিকিৎসাবিদ্যায় আমরা উনার জন্য আর কিছুই করতে পারব না। 1066 01:49:00,583 --> 01:49:02,667 আমরা আমাদের যথাসাধ্য সবকিছু করেছি। 1067 01:49:04,083 --> 01:49:06,500 কঠিন দিনগুলোর জন্য আপনাদের মানসিক প্রস্তুতি নিতে হবে। 1068 01:49:13,875 --> 01:49:16,750 আজিজ, একটু বাইরে যাবে? মাহিরের ডায়পার বদলাব। 1069 01:49:18,500 --> 01:49:21,000 - আমি বদলে দিচ্ছি। - না, তুমি ঠিকমতো পারবে না। 1070 01:49:22,458 --> 01:49:24,125 আপনি যান, আমি করছি। 1071 01:49:32,375 --> 01:49:34,333 - আজিজ। - টিচার। 1072 01:49:35,125 --> 01:49:40,083 এটা করো না। আমি লজ্জা পাবো। 1073 01:49:43,000 --> 01:49:47,208 আপনি আমার মুখের লালা মুছে দেওয়াতে আমি কখনো লজ্জা পেয়েছি? 1074 01:49:49,208 --> 01:49:51,167 আমাকে বাধা দিবেন না প্লিজ। 1075 01:50:13,458 --> 01:50:14,750 মাহির... 1076 01:50:16,583 --> 01:50:19,333 বাবার সাথে দেখা হওয়ার দিনটা আপনার মনে আছে? 1077 01:50:22,833 --> 01:50:26,958 উনি আমাকে বলেছিলেন, "এই জ্ঞানী মানুষটার সাথে তুমি কী করছ?" 1078 01:50:27,625 --> 01:50:30,167 আমার হৃদয়ে আলোড়ন জেগেছিল। 1079 01:50:30,708 --> 01:50:32,250 চেমিল... 1080 01:50:36,292 --> 01:50:40,292 কষ্টে আমার বুকটা ফেটে যাচ্ছে। 1081 01:50:43,250 --> 01:50:46,958 সবসময় শুধু তোমার আর মেয়ে দুটোর ব্যাপারে ভাবি। 1082 01:50:48,708 --> 01:50:50,167 চেমিল। 1083 01:50:58,917 --> 01:51:01,417 মাহির, আস্তে, বেটা! আস্তে! 1084 01:51:01,500 --> 01:51:02,667 আচ্ছা, বাবা। 1085 01:51:32,417 --> 01:51:33,875 কী ব্যাপার, টিচার? 1086 01:51:36,708 --> 01:51:39,583 টিচার, আপনি ঠিক আছেন? 1087 01:53:15,375 --> 01:53:19,500 বেরেন, কান্না করো না। যতদিন উনি বেঁচে আছেন, আশা আছে। 1088 01:53:20,083 --> 01:53:22,000 হয়তো উনি সুস্থ হয়ে উঠবেন। 1089 01:53:22,667 --> 01:53:24,667 সেই দিন পেরিয়েছে। 1090 01:53:28,292 --> 01:53:30,625 উনার অবস্থা দিন দিন খারাপ হচ্ছে। 1091 01:53:34,792 --> 01:53:37,583 ডাক্তার আমাদেরকে প্রস্তুত থাকতে বলেছে। 1092 01:53:51,458 --> 01:53:53,083 মাহির লোকটা এত ভালো ছিল। 1093 01:53:53,167 --> 01:53:55,667 ওর মতো শিক্ষক আজকাল খুঁজে পাওয়া মুশকিল। 1094 01:54:31,583 --> 01:54:32,875 টিচার। 1095 01:54:35,708 --> 01:54:38,292 বাইরে লোকজন, আপনাকে দেখার জন্য অপেক্ষা করছে। 1096 01:55:00,917 --> 01:55:04,458 সবচেয়ে সুন্দর সাগর এখনও পাড়ি দেওয়া বাকি। 1097 01:55:04,542 --> 01:55:07,625 সবচেয়ে সুন্দর শিশুর এখনও বেড়ে ওঠা বাকি। 1098 01:55:07,708 --> 01:55:11,583 সবচেয়ে সুন্দর দিনগুলো, এখনও কাটানো বাকি। 1099 01:55:11,667 --> 01:55:15,292 আর সবচেয়ে সুন্দর যে কথা আমরা আপনাকে বলতে চাই... 1100 01:55:15,375 --> 01:55:18,833 ...তা এখনও বলা বাকি, টিচার! 1101 01:55:34,792 --> 01:55:45,375 "মাহির ইলমাজ জলপাই বাগান" 1102 01:55:54,042 --> 01:55:55,750 - ঠিক আছে, বাবা। - আচ্ছা। 1103 01:55:57,750 --> 01:56:00,167 - মাহির! এদিকে এসো। - আসছি, মা! 1104 01:56:12,542 --> 01:56:13,958 মাহির। 1105 01:56:20,208 --> 01:56:22,917 জানি বলেছিলাম তুমি একটা গাছও লাগাতে পারবে না... 1106 01:56:23,000 --> 01:56:25,083 ...কিন্তু তুমি তো তাক লাগিয়ে দিয়েছ। 1107 01:56:25,667 --> 01:56:27,000 বাহাত্তিন। 1108 01:56:28,667 --> 01:56:30,875 আদারা। স্বাগতম। - ধন্যবাদ। 1109 01:56:30,958 --> 01:56:32,417 স্বাগতম, বাহাত্তিন। 1110 01:56:32,500 --> 01:56:33,750 স্বাগতম। 1111 01:56:34,250 --> 01:56:35,875 দ্রুত আরোগ্য লাভ করো, মাহির। 1112 01:56:36,958 --> 01:56:38,625 ধন্যবাদ। 1113 01:56:42,667 --> 01:56:46,542 এত রাস্তা পাড়ি দিয়ে তোমার কান্না দেখতে আসিনি। 1114 01:56:49,333 --> 01:56:51,375 - স্বাগতম, বস। - ধন্যবাদ। 1115 01:56:55,458 --> 01:56:56,875 আজিজ? 1116 01:57:09,083 --> 01:57:10,500 মাহির। 1117 01:57:11,500 --> 01:57:13,125 আমরা সবসময় কী বলি? 1118 01:57:13,208 --> 01:57:15,042 - জীবন অনেক ক্ষুদ্র। - জীবন অনেক ক্ষুদ্র। 1119 01:57:16,042 --> 01:57:22,625 - ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো। - ক্ষমা করো, সাহায্য করো, কৃতজ্ঞ থাকো। 1120 01:57:24,417 --> 01:57:31,500 - হাসো, ভালোবাসো, সুখী হও। - হাসো, ভালোবাসো, সুখী হও। 1121 01:57:42,833 --> 01:57:44,083 বেরেন। 1122 01:57:44,875 --> 01:57:46,292 মোস্তফা। 1123 01:57:47,125 --> 01:57:48,750 এদিকে এসো। 1124 01:57:53,167 --> 01:57:55,792 আজিজ। - জি, টিচার? 1125 01:57:55,875 --> 01:57:59,083 আমি আমার মেয়েকে বিয়ের সাজে দেখতে চাই। 1126 01:58:15,500 --> 01:58:18,167 আপনাকে অসাধারণ লাগছে, টিচার। 1127 01:58:19,208 --> 01:58:22,792 চেমিল আপনাকে দেখলে আবার প্রেমে পড়ে যাবে। 1128 01:58:29,375 --> 01:58:32,125 মনে আছে যেদিন আমাদের প্রথম দেখা হয়? 1129 01:58:35,208 --> 01:58:37,292 যেদিন আপনি আমাদের গ্রামে আসেন? 1130 01:58:38,958 --> 01:58:40,958 আমার এখনও সেদিনের কথা মনে আছে। 1131 01:58:42,833 --> 01:58:46,292 হাজার হাজার গ্রাম থাকতেও আপনি আমাদের গ্রামে এসেছিলেন। 1132 01:58:47,292 --> 01:58:51,333 সম্ভাবনার প্রতিটি বদ্ধ দুয়ার আপনি উন্মুক্ত করেছেন। 1133 01:58:51,417 --> 01:58:53,000 আপনি আমাকে দেখে খুশি হয়েছেন। 1134 01:58:55,333 --> 01:58:57,417 আমাকে দেখে বিরক্ত হননি। 1135 01:58:58,917 --> 01:59:01,458 আমার দিকে বন্ধুত্বের হাত বাড়িয়ে দিয়েছেন। 1136 01:59:01,542 --> 01:59:06,417 আমার খেয়াল রেখেছেন, আমাকে শিক্ষা দিয়েছেন। 1137 01:59:06,500 --> 01:59:11,583 আমাকে জনসম্মুখে নিয়ে এসেছেন, নতুন জীবন দান করেছেন, এটা আমি কখনোই ভুলব না। 1138 01:59:14,750 --> 01:59:22,542 আমি জানি আপনার মতো মহান মনের মানুষের... 1139 01:59:22,625 --> 01:59:27,833 ...আমার গ্রামে আসাটা কোনো কাকতালীয় ঘটনা না। 1140 01:59:31,583 --> 01:59:39,667 আমার এবং আমার পরিবারের প্রতিটি সাফল্যের জন্য, আমরা আপনার কাছে ঋণী। 1141 01:59:42,125 --> 01:59:47,542 আমার জীবনে মোজেজার নাম টিচার মাহির। 1142 01:59:49,958 --> 01:59:53,583 কিন্তু আমার জন্য এতকিছু করার পরও... 1143 01:59:55,333 --> 02:00:01,083 ...আমি আপনার জন্য কিছু করতে পারছি না ভেবে আমার বুক ফেটে কান্না আসে! 1144 02:00:06,500 --> 02:00:09,833 - আজিজ। - টিচার। 1145 02:00:09,917 --> 02:00:11,333 মন খারাপ করো না। 1146 02:00:14,208 --> 02:00:19,042 তুমি মানুষের জন্য আশার প্রতীক হয়েছ। 1147 02:00:21,625 --> 02:00:28,208 এবার, আমার মেয়ের ভরসার স্থান হও। 1148 02:00:46,000 --> 02:00:47,500 বাবা। 1149 02:00:48,125 --> 02:00:49,792 কেমন দেখাচ্ছে আমাকে? 1150 02:00:50,667 --> 02:00:58,292 তুমি পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দরী কনে। 1151 02:01:05,667 --> 02:01:06,833 আজিজ। 1152 02:01:07,417 --> 02:01:08,792 জি, টিচার। 1153 02:01:23,542 --> 02:01:24,875 বেরেন। 1154 02:01:26,833 --> 02:01:33,000 শুভ দিনে কান্না করতে হয় না জানো না? 1155 02:01:36,833 --> 02:01:38,292 চলো, এখন। 1156 02:02:12,292 --> 02:02:14,000 আজিজ। 1157 02:02:20,167 --> 02:02:22,917 আমাকে ঘাটে নিয়ে চলো। 1158 02:02:24,708 --> 02:02:27,208 আমি বৃষ্টিতে ভিজতে চাই। 1159 02:04:08,267 --> 02:04:17,267 বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগের জন্য ধন্যবাদ। 144867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.